1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PARA CAMBIAR EL MUNDO

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
HACE FALTA

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UNA PEQUEÑA GENIALIDAD

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>Para mi mami soy mágico.</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>Papi me dice que soy muy especial.</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Que soy su reina.</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>Que soy su rey.</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>Que soy un milagro, un don celestial.</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Papi me dice que yo soy el más fuerte,</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>que no va a haber nadie como yo.</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:45,458
<i>De mayor, con suerte, seré un poli fuerte.</i>

14
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>Voy a defenderte</i>

15
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>o darte un coscorrón.</i>

16
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Tómale otra foto</i>
<i>en este ángulo y pon flash.</i>

17
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>No está bien decirlo,</i>
<i>gana a todas las demás.</i>

18
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>- Míralas.</i>
<i>- Mira a mami.</i>

19
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>No vomites a tu hermano.</i>

20
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>- Sonríe.</i>
<i>- Buen plano.</i>

21
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>- No mira.</i>
<i>- ¡Enano!</i>

22
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
<i>- Es precoz.</i>
<i>- Un cociente superior.</i>

23
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Este en dos días ya nos habla… ¡sí, señor!</i>

24
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>Es avispada.</i>

25
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>- Intuitiva.</i>
<i>- Avanzada.</i>

26
00:02:12,666 --> 00:02:16,708
<i>- No hay bebé igual alrededor.</i>
<i>- Es muy lista, la mejor.</i>

27
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>Para mi mami soy mágico.</i>
<i>Desde que el doctor me cortó el cordón,</i>

28
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>el alma de mis papás se agitó.</i>

29
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>"Ay, cariño,</i>
<i>este niño es mágico, es un don".</i>

30
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>Para mi mami soy mágico.</i>

31
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>Soy realmente diferente, nada básico.</i>

32
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>Soy un héroe clásico</i>
<i>sin su destino trágico.</i>

33
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>Para mis padres tengo un talento mágico,</i>

34
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>es mágico, es mágico,</i>
<i>es mágico, es un don.</i>

35
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
¿Un bebé?

36
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
No puede ser, ¿por qué lo dice?

37
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Paso de matasanos.

38
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Dará a luz ya mismo.

39
00:02:54,625 --> 00:02:59,708
- Se le va la… olla.
- Sra. Wormwood, eso es una contracción.

40
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
No es una contracción.
Eso es lo que tienen las embarazadas

41
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
¡que van a dar a… luz!

42
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
¡Voy a tener un puñetero bebé!

43
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Ayudar a dar a luz a un ser</i>

44
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>me da más fe en la humanidad.</i>

45
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Y es que un bebé</i>
<i>es como un lienzo en blanco.</i>

46
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>¡Está sin corromper,</i>

47
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>no hay sombra de maldad!</i>

48
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Es incalculable</i>
<i>lo improbable que es la vida.</i>

49
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>Pero cada niño es especial.</i>

50
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>Aunque, a la vez, la vida</i>

51
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>es lo más común.</i>

52
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Un milagro excepcional.</i>

53
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>Asombroso.</i>

54
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>¡Algo mágico!</i>

55
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>Mágico.</i>

56
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
¿Qué?

57
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Es niña.

58
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
¿Cómo? ¿Mi hijo es una niña?

59
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Su hija es una niña.

60
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
¿Y los globos?

61
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
ES NIÑO

62
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Pone "niño" claramente.

63
00:04:21,458 --> 00:04:26,750
Sr. Wormwood, su mujer ha dado a luz
a una niña preciosa, sana y perfecta.

64
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
Es algo maravilloso.

65
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Ser tan bueno y noble</i>
<i>es lo peor: no hay premio.</i>

66
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>Los desastres van al que es…</i>

67
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>más justo y fiel.</i>

68
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>No hemos hecho nada mal</i>

69
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>y va y nos cae un drama real.</i>

70
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>- Es trágico.</i>
<i>- Mágico.</i>

71
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>- Injusto.</i>
<i>- Mágico.</i>

72
00:04:51,125 --> 00:04:54,875
<i>- Un engendro infernal.</i>
<i>- ¡Sin pilila! ¡Todo mal!</i>

73
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Esto es mágico,</i>

74
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>esto es mágico,</i>

75
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>¡esto es mágico!</i>

76
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>Para mi mami soy mágico.</i>
<i>Desde que el doctor me cortó el cordón,</i>

77
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>el alma de mis papás se agitó.</i>

78
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>"Cariño, este niño es mágico, es un don".</i>

79
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>Para mis padres soy mágico.</i>

80
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>Realmente diferente, nada básico.</i>

81
00:05:23,291 --> 00:05:29,958
<i>Un héroe clásico sin su destino trágico.</i>
<i>Tengo un talento mágico, mágico, mágico…</i>

82
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
Matilda, de Roald Dahl: El musical

83
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>Para mis padres soy casi criminal,</i>

84
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>dicen que soy un bufón.</i>

85
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>Mami me dice que voy de intelectual,</i>

86
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>que no está bien, soy plasta y un tostón.</i>

87
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>Papi me dice que no abra nunca el pico,</i>

88
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>que tengo un cerebro de lombriz.</i>

89
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>"Mira más la tele,</i>
<i>no empolles tantos libros".</i>

90
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>Que es mejor el mundo sin mí…</i>

91
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
¿Todo bien, Matilda?

92
00:06:10,083 --> 00:06:13,958
- Sí, gracias, señora Phelps.
- Es hora de cerrar.

93
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
Ah, claro.
¿Puedo quedarme mientras recoge?

94
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Era hora de cerrar hace una hora.

95
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Ya he recogido.

96
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
No te quería molestar.

97
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Tus padres estarán deseando que vuelvas.

98
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Sí, me quieren mucho.

99
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
En casa me adoran.

100
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
¡Pero bueno! ¡Qué desastre, Harry!

101
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
¡Esta tenía que ir al cole!

102
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Ya va al cole, ¿no, hijo?

103
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Soy una niña y no, nunca he ido al cole.

104
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- ¿Y todo eso?
- De la biblioteca.

105
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
¿Prestan libros?

106
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
¡Pedazo de cenutrio!

107
00:06:54,541 --> 00:06:58,083
¿Yo? Con mi negocio
no puedo cuidar de mocosos.

108
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
¡Bastante estrés tengo con tus deudas!

109
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
¿Mis deudas?

110
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Sí, tus deudas. ¿No lo entiendes?

111
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Las deudas nos tienen encadenados.

112
00:07:08,833 --> 00:07:13,958
¡Y tú esperas que nos libere
como si fuera un puñetero escapista!

113
00:07:14,041 --> 00:07:18,875
¿Escapista? La casa la lleva la menda.
La cena no se calienta sola.

114
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
¿Hola?

115
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- ¿Quién leches es?
- A eso venía.

116
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
El inspector del cole y una pelandrusca.

117
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
¿Qué hacemos?

118
00:07:29,583 --> 00:07:35,083
Bueno, el Dr. Luther King dijo:
"Ninguna mentira vive para siempre".

119
00:07:36,708 --> 00:07:40,333
Eso, mentimos y apañado.
Lo dijo el doctor ese.

120
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
La educamos en casa, sí.

121
00:07:45,125 --> 00:07:47,958
Eso hacemos. Es el último grito.

122
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Yo soy empresario y tengo un negocio,

123
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
así que estoy al tanto de los gritos.

124
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Vale.

125
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
¿Y qué tipo de cosas le enseñan?

126
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Yo enseño maquillaje. Harry, a soldar.

127
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Eres Matilda, ¿verdad?

128
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Soy la Srta. Honey.

129
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Vas al cole en casa, ¿no?

130
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
¿Te gustaría ir al cole de verdad?

131
00:08:25,500 --> 00:08:30,583
Ya llevamos unas semanas,
pero otra niña también empieza tarde.

132
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Podríais venir las dos.

133
00:08:32,875 --> 00:08:35,916
¿Cómo es? El cole de verdad.

134
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
A veces igual es un poquito intenso.

135
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Pero mis clases molan, prometido.

136
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Te enseñaré mucha historia,
música, literatura…

137
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
¿Literatura? ¿La de los libros?

138
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
En el cole tenemos un montón,
llenos de historias.

139
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Aprenderás a contarlas.

140
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
¿Qué te parece?

141
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Vale, tranquilo, lo solucionaré.

142
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Mejor me voy.

143
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
<i>Érase una vez</i>

144
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>una niña</i>

145
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
<i>que estaba atrapada.</i>

146
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
¡Tela marinera!

147
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
¡Vaya modos! ¡Qué descaro!

148
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
¡Me multan por ti!

149
00:09:30,750 --> 00:09:33,750
No es culpa mía, se os olvidó a vosotros.

150
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Pues vas a ir al cole con la Trunchbull.

151
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
¿La Trunchbull?

152
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Directora de la Escuela Crunchem.

153
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Es enorme, fuerte, y da miedo.

154
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
En las Olimpiadas lanzaba el martillo.

155
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
¿Sabes qué he hecho?

156
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
La he llamado para contarle

157
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
lo repugnante, bullanguera
y revoltosa que eres.

158
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
No.

159
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
¡Uy, está que se muere por conocerte!

160
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
¡No vale!

161
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
¡No es justo!

162
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
¡Eso por arruinarnos la vida!

163
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Eso, alimaña repelente.

164
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>Hamelín sufrió un pelín.</i>

165
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>Salvados por la flauta. No le dan</i>

166
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>su sueldo a quien les hizo el favor.</i>

167
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>Y él rapta a todos los niños</i>
<i>con un cruel plan.</i>

168
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>Tanta injusticia en una historia.</i>

169
00:10:31,958 --> 00:10:37,458
<i>Romeo con Julieta, igual.</i>
<i>El prólogo ya avisa de que acaban mal.</i>

170
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>Su gran amor, el destino y algún desliz</i>

171
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>les arrancó por siempre su final feliz.</i>

172
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>A veces los protas no obtienen la gloria.</i>

173
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>¿Por qué no intentarían</i>
<i>cambiar su historia?</i>

174
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Ser buena es buena opción,</i>
<i>pero si lo adornas…</i>

175
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>sabes que a veces tocará romper normas.</i>

176
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Si ves que en tu vida no hay justicia,</i>

177
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>sé un pelín traviesa, un toque de malicia.</i>

178
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Pues si toleras lo que te desquicia,</i>

179
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>no cambiará.</i>

180
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>Alguien querrá derrumbar tu empeño,</i>

181
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>piensa que da igual que seas muy pequeño.</i>

182
00:11:27,458 --> 00:11:31,666
<i>Porque si no vas a defender tu sueño,</i>
<i>puede que te creas…</i>

183
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
DECOLORANTE

184
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>…que está bien.</i>

185
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>Y no lo está.</i>

186
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>Y si no lo está,</i>

187
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>actúa y lo estará.</i>

188
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TÓNICO CAPILAR

189
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>Con un simple rumor se genera temor.</i>

190
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>Desata un tifón un sencillo aleteo.</i>

191
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Con un trampolín salta el más chiquitín.</i>

192
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>Con una flor sola se empieza un jardín.</i>

193
00:12:08,541 --> 00:12:11,708
<i>Sale el sol cuando lo marca un tictac.</i>

194
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Tu prisión se abre cuando oyes un clac.</i>

195
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Si te frena tu historia, escápate ya.</i>

196
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>Reescríbetela o te asfixiará.</i>

197
00:12:22,291 --> 00:12:28,291
<i>Y habrá quien quiera derrumbar tu empeño,</i>
<i>pero qué más da que seas muy pequeño.</i>

198
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Si no vas jamás a defender tu sueño,</i>

199
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>no ocurrirá.</i>

200
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Si ves que en tu vida no hay justicia,</i>

201
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>sé un poco traviesa, un toque de malicia.</i>

202
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Pues si tú toleras lo que te desquicia,</i>

203
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>aún puede que te creas</i>
<i>que ya está todo bien,</i>

204
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>y no lo está.</i>

205
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>Y si no lo está,</i>

206
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>actúa y lo estará.</i>

207
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>Solo tú harás que cambien las tornas.</i>

208
00:13:02,583 --> 00:13:09,291
<i>Para reescribir tu historia de mil formas</i>
<i>sabes que a veces tocará romper normas.</i>

209
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
¿Qué me has hecho?

210
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
¿Y ese verde? ¿Es para el circo o…?

211
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
¿Para el circo?

212
00:13:29,500 --> 00:13:33,416
El escapista ese que decías,
¿tiene el pelo verde?

213
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
No existe y ya te he dicho
que no he sido yo.

214
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Escapista…</i>

215
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>Había una vez un escapista fenomenal.</i>

216
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Era un sol.</i>

217
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>El padre que todo niño querría tener.</i>

218
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>Y un día se enamoró de…</i>

219
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>una acróbata.</i>

220
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
ESCUELA CRUNCHEM

221
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
PROHIBIDO LLORIQUEAR

222
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
¿Matilda?

223
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
¡Hola, Sra. Phelps!

224
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Queda una hora para que abran, ¿no?

225
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Ah, he llegado antes porque…
tengo muchas ganas.

226
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
Me enseñarán a contar cuentos.

227
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Ya se me ha ocurrido uno.

228
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Noto cómo se retuerce dentro de mí.

229
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
- Está a punto de estallar.
- Si va a estallar,

230
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
deberías contarlo cuanto antes, ¿no?

231
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Voy a por limonada.

232
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Pero igual es un poco intenso.

233
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood,
me dedico a esto, no te preocupes.

234
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
Éranse una vez

235
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
los dos mejores artistas de circo
del mundo:

236
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
un escapista
a quien no se le resistía ningún candado

237
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
y una acróbata tan mañosa

238
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
que parecía que podía volar.

239
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Enamorados, se casaron.

240
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Juntos llevaban a cabo
las proezas más espectaculares.

241
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Atraían a muchísima gente.

242
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Reyes, reinas, famosos y astronautas.

243
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Pero, aunque se querían,

244
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
aunque eran famosos, estaban tristes.

245
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
Ella decía:
"Tenemos todo lo que se puede tener.

246
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
Pero no tenemos lo que más queremos.

247
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Descendencia".

248
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Paciencia, amor",

249
00:15:47,291 --> 00:15:52,541
le respondía su marido. "Queda tiempo.
Y hasta el tiempo nos adora".

250
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Pero el tiempo es lo único
que no tiene dueño.

251
00:15:57,166 --> 00:16:02,166
Y el tiempo pasó,
envejecieron y siguieron sin tener hijos.

252
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
La tristeza de vivir solos
en su casa enorme

253
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>trajo proezas aún más peligrosas,</i>

254
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>pues solo en el trabajo</i>
<i>podían refugiarse de tanta pena.</i>

255
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
¡Y así decidieron llevar a cabo

256
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
la proeza más peligrosa
de todas las proezas!

257
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Se llama…

258
00:16:23,333 --> 00:16:26,708
Anunció la acróbata a la prensa mundial,

259
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
que aguardaba con el alma en vilo.

260
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
La mujer en llamas lanzada por los aires

261
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
con dinamita en el pelo

262
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
sobre tiburones y objetos punzantes…

263
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Atrapada por el hombre
encerrado en la jaula y…

264
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
¡Es la proeza más peligrosa
de todas las proezas!

265
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
Nuestro destino.

266
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
Producto de nuestra soledad.

267
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Venga, ¿qué pasó después?

268
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
No sé.

269
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Todavía no lo sé.

270
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Tengo que ir a clase.

271
00:17:13,916 --> 00:17:16,750
- ¿Y el resto?
- Se lo cuento mañana.

272
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
¿Mañana? Mañana estaré en el lago.

273
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Vale.

274
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Que te vaya genial en el cole.

275
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
Y ten cuidado.

276
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
No me da miedo.

277
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Si alguien se pasa contigo,
se la puedes devolver.

278
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Matilda, no olvides
que un error no se arregla con otro.

279
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
A veces sí.

280
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Y, entonces, arreglas dos errores.

281
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
¡Y eso es bueno!

282
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
PROHIBIDO LLORIQUEAR

283
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
¿También empiezas hoy?

284
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sí. No estoy nerviosa,
pero Isaac igual sí que lo está.

285
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
¿Entramos juntas?

286
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Vale, así Isaac y yo
estaremos pendientes si te pasa…

287
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Ya sabes.

288
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
¡Pipiolas!

289
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>Aquí el temario es amplio.</i>

290
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>Os tocó la misma beca infernal</i>
<i>que cuando empecé.</i>

291
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>Da igual la rabia que esto os dé.</i>

292
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>Cuando era como tú, un mequetrefe,</i>

293
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>aunque siempre me fijé,</i>

294
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>en el cole encontré</i>
<i>más de un bache y de un traspié.</i>

295
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>Iba oyendo "orejotas",</i>

296
00:18:46,500 --> 00:18:50,708
<i>me insultaban con "raro"</i>
<i>o "cabezota", ¡que duele más!</i>

297
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Pero, aunque el mote te resqueme,</i>

298
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>esta jaula es lo que tiene.</i>

299
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>Es un martirio más que obvio,</i>

300
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>pues en la prisión hay penas donde vas.</i>

301
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Vigila y escúchanos.</i>

302
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>Quien se aferre a la esperanza</i>

303
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>o le interese preguntar,</i>

304
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>verá que bajo este techo, mejor, chitón.</i>

305
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
<i>Una condena te espera,</i>
<i>así que ve obedeciendo.</i>

306
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>Sanción yo tuve doble, la lie en el cole</i>

307
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>cuando yo me quise oponer.</i>

308
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
¿Y?

309
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>¿"Y"?</i>

310
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Y tuve un castigo ejemplar.

311
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>¡La receta es callar!</i>

312
00:19:33,000 --> 00:19:35,666
- ¿Qué es lo peor?
- Gimnasia.

313
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
La da la Trunchbull.

314
00:19:39,333 --> 00:19:43,416
- ¿Quiénes sois?
- Las delegadas. Os llevamos a clase.

315
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
¿Para aprender por fin?

316
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Uy, ya lo creo.

317
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Guay, ya me sé el abecedario.

318
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Vais a aprender el abecedario de verdad.

319
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>El temario es amplio.</i>

320
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>Os tocó la misma beca infernal</i>

321
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>que cuando empecé.</i>
<i>Da igual la rabia que esto os dé.</i>

322
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>Cuando era como tú, un mequetrefe,</i>

323
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>aunque siempre me fijé,</i>

324
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>encontré más de un bache y de un traspié.</i>

325
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>Iba oyendo "orejotas",</i>

326
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>me insultaban con "raro" o "cabezota",</i>

327
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>¡que duele más!</i>

328
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Aunque el mote te resqueme,</i>

329
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>esta jaula es lo que tiene.</i>

330
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>Es un martirio más que obvio,</i>

331
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>pues en la prisión hay penas donde vas.</i>

332
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Vigila y escúchanos.</i>

333
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>Quien se aferre a la esperanza</i>

334
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>o le interese preguntar,</i>

335
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>verá que, bajo este techo, mejor, chitón.</i>

336
00:20:53,541 --> 00:20:59,791
<i>Una condena te espera, ve obedeciendo.</i>
<i>Sanción yo tuve doble, la lie en el cole,</i>

337
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>cuando yo me quise oponer.</i>

338
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
¿Y?

339
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>¿"Y"?</i>

340
00:21:06,458 --> 00:21:08,791
Y tuve un castigo ejemplar.

341
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Me he percatado</i>
<i>de que algunos no estáis en clase.</i>

342
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Rectificad.</i>

343
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Cinco segundos para obedecer.</i>

344
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>Obedece el abecé.</i>

345
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>- Tus papás…</i>
<i>- 5.</i>

346
00:21:20,041 --> 00:21:22,333
<i>- …no te esconderán.</i>
<i>- 4.</i>

347
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>- ¿Y qué más? ¿Y qué más?</i>
<i>- 3.</i>

348
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>- 2.</i>
- ¡Entrad, rápido!

349
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>- 1.</i>
<i>- La receta: callar.</i>

350
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
A la señorita Trunchbull
le encanta la puntualidad.

351
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Llegad pronto.
Os presentaré a los compis.

352
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Son Lavender y Matilda.

353
00:21:43,666 --> 00:21:48,000
Si algo os resulta muy difícil,
preguntad a un compañero.

354
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Os ayudarán, ¿vale?

355
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
¡Señorita!

356
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Da dolor de cabeza.

357
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
No, eso no es nuestro.

358
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
Aquí dan clase los mayores de noche.

359
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Se quedó sin borrar.

360
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigel.

361
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel.

362
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Respira hondo.

363
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Muy bien.

364
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
¿Quién quiere dejarlo niquelado?

365
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- ¡Yo!
- ¡Yo, porfi!

366
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.

367
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
¿Lo haces tú?

368
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Bueno, hoy vamos a leer.

369
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- ¡Sí!
- ¡Toma!

370
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Este libro es para los de nueve años,

371
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
pero os va tan bien a todos

372
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
que creo que podemos intentarlo.

373
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Vais a leer todos el primer capítulo.

374
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, un capítulo es…
- Un trozo de historia.

375
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Muy requetebién, Eric.

376
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Quiero que leáis todos el primer trozo

377
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
y luego hablaremos de…

378
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, ¿qué haces?

379
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Pues… dejarlo niquelado.

380
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Como ha pedido.

381
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
No, me refería a borrarlo.

382
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
¿Lo has… solucionado?

383
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Pues… sí.

384
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
Y se me ha ocurrido calcular el resto.

385
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
¿El resto?

386
00:23:24,583 --> 00:23:29,041
Sí, los números primos.
Donde se repite X es AB al cuadrado.

387
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Sabrían que era parte de una sucesión.

388
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
¿Te encantan las mates?

389
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Molan, pero lo que me encanta es leer.

390
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
Es como una escapada.

391
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
¿Y lo haces mucho?

392
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Evadirte de todo. Con la lectura.

393
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Sí, esta semana he leído un montón.

394
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
¿Un montón en una semana?

395
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
¿Qué libros has leído esta semana?

396
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby, Jane Eyre,</i>

397
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>Tess de los d'Urberville,</i>
<i>De ratones y hombres,</i>

398
00:24:03,583 --> 00:24:08,250
<i>El señor de los anillos,</i>
<i>Moby Dick, Crimen y castigo</i>

399
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
y…

400
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>El gato Garabato.</i>

401
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
¡PROHIBIDO EL PASO A GUSANOS!

402
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRECTORA

403
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
No seas penosa.

404
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Adelante.

405
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Dime, no me seas pasmarote.

406
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sí, perdón.

407
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Señorita Trunchbull, en mi…

408
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
En mi clase hay una niña,
Matilda Wormwood, y…

409
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda, hija del Sr. Harry Wormwood.

410
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
Gran tipo.

411
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Me avisó de la mocosa.

412
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Me dijo que era todo un… incordio.

413
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
No, no pienso que…

414
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
No, tú no piensas.

415
00:25:16,333 --> 00:25:21,125
- ¿Cuál es el lema de la escuela?
<i>- Bambinatum est Lombricum.</i>

416
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est Lombricum.</i>
"Los niños son gusanos".

417
00:25:25,708 --> 00:25:30,875
Gracias por señalarme a este,
lo acabaré haciendo papilla. Adiós.

418
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Señorita Trunchbull,
creo que Matilda es un genio.

419
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
¿Qué? No.

420
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Te acabo de decir que es una gánster.

421
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Hace cuentas de cabeza
que yo no hago ni con calculadora.

422
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
¡Y vaya libros ha leído!

423
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Opino que habría que ponerla
con los de 11 años.

424
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Enseguida.

425
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
¿Y qué pasa con las normas, Honey?

426
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Creo que Matilda Wormwood

427
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
es la excepción a la norma.

428
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
¿Excepción?

429
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
¿A las normas?

430
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
¿En mi escuela?

431
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Tú fíjate en mi altar.</i>

432
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>¿No ves fulgurar los trofeos?</i>

433
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>Acércate.</i>

434
00:26:28,000 --> 00:26:35,000
<i>Fue por mi lanzamiento de martillo</i>
<i>en el 59 que este lo gané.</i>

435
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>¿Cómo crees</i>
<i>que este premio me salió tan bien?</i>

436
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>¿Hice alguna excepción o actué con desdén?</i>

437
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>¡No! Ni hablar.</i>

438
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>¿Crees que cambié una regla en la mitad?</i>

439
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>¡No!</i>

440
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>Al llegar al lugar, ¿saludé a mamá?</i>

441
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>Creo que no.</i>

442
00:26:58,083 --> 00:27:03,958
<i>Al ponerme a rotar, ¿entré en reflexión,</i>
<i>recordé mi hogar o perdí la atención?</i>

443
00:27:04,041 --> 00:27:09,125
<i>¿Tuve algún cambio en mi giro</i>
<i>o miré a una nube al calcular el tiro?</i>

444
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>Cuando iba a lanzar, ¿hice un paripé</i>

445
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>o cambié mi gruñido, que tanto ensayé?</i>

446
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>¡No, señor!</i>
<i>Ni un error, ni un pequeño temblor.</i>

447
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>No alteré mi posición,</i>
<i>ni el reajuste más menor.</i>

448
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>Ni cuando mi martillo al fin se fue</i>

449
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>y volaba, no me relajé.</i>

450
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>¿Crees que se me escapó?</i>

451
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>No.</i>

452
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>No.</i>

453
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>¡Lo ha conseguido! ¡Es la mejor!</i>

454
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Para un lanzamiento limpio y por tu patria</i>

455
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>hay que quedarse</i>
<i>tras la línea y no cruzar.</i>

456
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>Solo hay una directriz,</i>
<i>la cual no es divertirse o ser feliz.</i>

457
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>Solo es: mantén los pies en el lugar.</i>

458
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
¡A cantar!

459
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dos, tres, cuatro.

460
00:28:14,000 --> 00:28:19,833
<i>- Para un lanzamiento por tu patria…</i>
- Bambinatum est Lombricum.

461
00:28:19,916 --> 00:28:24,750
<i>…hay que quedarse</i>
<i>tras la línea y no cruzar.</i>

462
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Lombricum.

463
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>Si hay un secreto para un diez,</i>

464
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>no es la empatía o la honradez.</i>

465
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>La honradez.</i>

466
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>La gran lección es:</i>
<i>ten los pies en el lugar.</i>

467
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
¡Canta!

468
00:28:38,541 --> 00:28:44,666
<i>- Para un lanzamiento por tu patria…</i>
- Bambinatum est Lombricum.

469
00:28:44,750 --> 00:28:49,458
<i>…hay que quedarse</i>
<i>tras la línea y no cruzar.</i>

470
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Lombricum.

471
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est

472
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus.

473
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria.

474
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>En la escuela, aplico el patrón,</i>

475
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>igual que en toda situación.</i>

476
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>No te pases de la raya,</i>

477
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>lanza tu martillo y calla.</i>

478
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>Tan solo ten los pies en el lugar.</i>

479
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
¡Largo de aquí!

480
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.

481
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.

482
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
¿Dónde andas?

483
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
¿Te cuento qué tal en el cole?

484
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Aj, antes comería verdura.

485
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
Es oficial: soy un genio.

486
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
Se acabó mi mala racha.

487
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Hoy ha venido un tipo enorme.

488
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Enorme, parecía un oso.

489
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
Y este pedazo de oso
quería un coche de lujo.

490
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Qué bien. ¿Los osos conducen?

491
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
No, no era un oso de verdad.

492
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
¿Tienes un coche así?

493
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Dos, hijo.
- Hija.

494
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Uno chafado por delante, otro por detrás.

495
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Los corto por la mitad,

496
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
los pego y hala, apañado.

497
00:30:21,375 --> 00:30:23,708
- Soy la pera.
- ¿No es ilegal?

498
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
¿Y no está un poco… feo?

499
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
¿Qué ha dicho? ¿"Feo"?

500
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
¿"Feo"?

501
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Trae para acá.

502
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>Las uvas de la…</i> ¡Lerda!

503
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
¡Las uvas no se enfadan!

504
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
¿Eh? ¡Vaya bazofia!

505
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
No va de uvas.

506
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
¡Uy, qué contestona!

507
00:30:46,000 --> 00:30:48,416
- ¡No!
- ¡A mí no me contestes!

508
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
O rompo el libro aquí mismo.

509
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- ¡Es de la biblioteca!
- Hazlo.

510
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Venga.

511
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
¡Toma!

512
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
¡Hala!

513
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
¡A dormir, ratón de biblioteca!

514
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>Si ves que en tu vida no hay justicia…</i>

515
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
MEGAPEGAMENTO

516
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>…sé un pelín traviesa,</i>
<i>un toque de malicia.</i>

517
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>Pues si tú toleras lo que te desquicia,</i>

518
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>no cambiará.</i>

519
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>Alguien querrá derrumbar tu empeño,</i>

520
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>piensa que da igual que seas muy pequeño.</i>

521
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Porque si no vas a defender tu sueño,</i>

522
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>puede que te creas que ya está todo bien.</i>

523
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>Y no lo está.</i>

524
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Matilda, un error no se arregla con otro.

525
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Aj, monicaca.

526
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"Es de la biblioteca,
es de la biblioteca".

527
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Enana quejica.

528
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
¿Y mi sombrero?

529
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Aquí, papá.

530
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Tontucia.

531
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
¿Caben todos?
Tenemos la cabeza igual de grande.

532
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
¿Te duele, Matilda?

533
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Tener tantos cerebros ahí dentro.

534
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
No. Simplemente…

535
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
me caben.

536
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
¿Haces telekinepsia?

537
00:33:11,333 --> 00:33:15,500
Es tener tantos cerebros
que se te salen por los ojos

538
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
y mueves cosas con la mente.

539
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Así, mirad.

540
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Aquí es mejor no hacerse el listo.

541
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
Trunchbull odia con pasión a los listos.

542
00:33:44,291 --> 00:33:48,541
- En el cole se aprende.
- Esto no es un cole, es una cárcel.

543
00:33:48,625 --> 00:33:51,833
Es mejor no llamar la atención de Agatha.

544
00:33:51,916 --> 00:33:56,875
Volvió del revés a un niño,
se sujetaba los órganos con plástico.

545
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
No te creas eso, Bruce.

546
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Sí se sentó encima de uno
y lo hizo papilla.

547
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Pilló a Julius Rottwinkle
comiendo regaliz en clase.

548
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Lo cogió, le dio vueltas
y lo lanzó por la ventana.

549
00:34:10,458 --> 00:34:14,291
A ver, los profes no lanzan a los niños.

550
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
Los mayores os meten miedo.

551
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
¿"Miedo"?

552
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
El Asfixiadero sí que da miedo.

553
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
¿Eso qué es?

554
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>A un lugar te mandarán si te portas mal.</i>

555
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>Es horrible, no hay nada igual.</i>

556
00:34:35,625 --> 00:34:39,708
<i>Y es tan estrecho</i>
<i>que de pie te tienes que quedar.</i>

557
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>Y si tratas de sentarte, solo pinchos hay.</i>

558
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>Sentirás crujir en la oscuridad</i>

559
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>y, con tanto horror,</i>
<i>no sabrás dónde estás.</i>

560
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>Y gritarás sin saber si te escucharán</i>

561
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>o si el grito en realidad</i>
<i>en tu cabeza está.</i>

562
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
ASFIXIADERO

563
00:35:02,250 --> 00:35:06,041
¡Ayuda! Han echado miel
en la silla de Trunchbull.

564
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
¡Cree que he sido yo!
Se le han pegado las bragas.

565
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
¡A callar!

566
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Irás al Asfixiadero.

567
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
¡No vale! ¡No ha sido él!

568
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Hazme caso, está condenado.

569
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, ayúdame, anda.

570
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
¿Y si le dices que…?

571
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Vale.

572
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
¿Cuándo ha sido?

573
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Hace 20 minutos.

574
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
¿Por qué?

575
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Escóndete. ¡Las chaquetas!

576
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
¡No digáis dónde estoy!

577
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
¡Corred!

578
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
¡Vamos!

579
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
¡Deprisa!

580
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Que viene.

581
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
¡Chitón!

582
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
¡Corre!

583
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
¡Quieta, niña!

584
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Vaya formación más repugnante
de diablillos y renacuajos

585
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
que no paran de cotorrear.

586
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
¿Dónde está el gusano llamado Nigel?

587
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Bajo esas chaquetas.

588
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Lleva ahí una hora ya.

589
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
¿Qué?

590
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Sí.

591
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Nigel padece narcolepsia,
un trastorno crónico del sueño.

592
00:36:35,000 --> 00:36:39,166
El enfermo de narcolepsia
sufre episodios de fatiga

593
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
y se queda dormido de repente.

594
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
Se durmió y lo protegimos así.

595
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
¿Verdad?

596
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
¿Verdad?

597
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Qué sueño más raro, mamá.

598
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Creía que me…

599
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Hola, señorita.

600
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.

601
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
¿Sí, señorita?

602
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
¿Qué tengo dicho de las trenzas?

603
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Odio las trenzas.

604
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Mi mamá no. Dice que estoy guapa.

605
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
¡Pues tu madre es boba!

606
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>¡Y allá va!</i>

607
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Qué manera de girar.</i>

608
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>¡Espectacular!</i>

609
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>¡Qué lejos! Eso es muy…</i>

610
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>Ha aterrizado.</i>

611
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
¡Sigo siendo la mejor!

612
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Id a ver si la cría sigue viva, venga.

613
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
¿Cómo te llamas?

614
00:37:57,583 --> 00:38:00,291
Matilda. Matilda Wormwood.

615
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Así que tú eres Wormwood.

616
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Me gustan las revoltosas, Wormwood.

617
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Me encanta cómo suenan

618
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
cuando se parten.

619
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
¡Aún vive!

620
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

621
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

622
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

623
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Recuerda, Wormwood: nunca ganarás.</i>

624
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>Te lo prometo. Y las promesas se cumplen.</i>

625
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
Y entonces llegó el gran día.

626
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
La mujer en llamas lanzada por los aires

627
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
con dinamita en el pelo

628
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
sobre tiburones y objetos punzantes

629
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
atrapada por el hombre en la jaula.

630
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Parecía que el mundo entero
había ido a ver cómo la acróbata

631
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
y el escapista retaban a la muerte
con su proeza increíble.

632
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Lo había organizado todo

633
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
la hermanastra de la acróbata.

634
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Campeona olímpica
de lanzamiento de martillo.

635
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Se rumoreaba
que a su alma oscura y siniestra

636
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
la amargaban
el éxito y amor de su hermanastra.

637
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
De repente,

638
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
salió el escapista,

639
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
pero ni rastro de la acróbata

640
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
y ni atisbo
de su pañuelo blanco y brillante.

641
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
¡Damas y caballeros,

642
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
niños y niñas!

643
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
¡La mujer en llamas lanzada por los aires

644
00:40:16,250 --> 00:40:21,291
con dinamita en el pelo
sobre tiburones y objetos punzantes

645
00:40:21,375 --> 00:40:26,750
atrapada por el hombre
encerrado en la jaula se ha… cancelado!

646
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Se ha cancelado porque mi mujer está…

647
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
¡embarazada!

648
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Ay, Matilda.

649
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Silencio total.

650
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
No se oía ni el eructo de una mosca.

651
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
Entonces, los presentes

652
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
¡se pusieron de pie a aplaudir como locos!

653
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
La proeza ya les daba igual.

654
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
¡El aplauso duró más de una hora!

655
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
¡Ay, Matilda, qué maravilla!

656
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
Vivan los finales felices.

657
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Pero a la hermanastra malvada
de la acróbata no le daba igual.

658
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Cuando todo se hubo calmado,
sacó un contrato.

659
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
¿Un contrato?

660
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
El que firmasteis para realizar la proeza.

661
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- ¡Debéis llevarla a cabo!
- No.

662
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
He pagado los carteles, la publicidad,

663
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
la comida, los aseos…

664
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Si les devuelvo el dinero,
¿cómo voy a ganarlo?

665
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Los contratos se cumplen.

666
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
No queda otra.

667
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
La mujer en llamas lanzada por los aires

668
00:41:52,375 --> 00:41:57,000
con dinamita en el pelo
sobre tiburones y objetos punzantes

669
00:41:57,083 --> 00:42:03,000
atrapada por el hombre encerrado
en la jaula se hará y se hará hoy mismo.

670
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
¡O iréis los dos a la cárcel!

671
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
¿Qué pasó después?

672
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
No sé.

673
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
¿Qué? ¿Cómo que no sabes?

674
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Me va saliendo… a burbujitas.

675
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Pues burbujéame un poco más, venga.

676
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
No funciona así.

677
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
No, claro.

678
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- ¿De dónde sale todo esto?
- ¿Qué quiere decir?

679
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
Que es increíble.

680
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Pero se ha vuelto un poco siniestro.

681
00:42:37,083 --> 00:42:41,291
- Igual no debería contarle más.
- No.

682
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Hay que saber cómo acaba.

683
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
Dime: ¿va todo bien? Me lo puedes decir.

684
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Me voy, señora Phelps, me espera mi madre.

685
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Le afecta mucho estar sin mí.

686
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Para ella cada minuto sin mí
es una eternidad y…

687
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
¿Cuándo viene? ¿Me la presentas?

688
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
¡Adiós!

689
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Mañana estaré en el molino.

690
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Vale, daré con usted.

691
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
LA MEJOR ACRÓBATA
EL MEJOR ESCAPISTA

692
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Yo te lo saco.

693
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
¡Harry, déjame a mí!

694
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Estate quieto.

695
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- ¡Qué daño!
- Ya, espera.

696
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Deja que tire, Harry.

697
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
¡Pues tira!

698
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.

699
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Tienes una mente excepcional.

700
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Y voy a tomar cartas en el asunto.

701
00:44:12,625 --> 00:44:16,500
A partir de mañana
traeré varios libros de tu nivel.

702
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Léelos mientras enseño al resto

703
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
y si tienes cualquier duda,
pues… intentaré aclararla.

704
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
¿Qué te parece?

705
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…

706
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Qué pedazo de abrazo.

707
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Me vas a dejar sin aire.

708
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Qué enternecedor.

709
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Apartaos.

710
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Creo que dije que este gusano
no podía recibir un trato especial.

711
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
De hecho, recuerdo haberte avisado

712
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
de que esta mocosa en concreto
era la encarnación del mal, ¿o no?

713
00:45:06,000 --> 00:45:09,416
- No, Matilda no…
- ¿Me has dicho "no", Jenny?

714
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
¿A mí?

715
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood es una delincuente.

716
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Esta mañana

717
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
me han robado un trozo
de mi tarta de chocolate personal.

718
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Sostengo que tal infamia
es obra tuya, Wormwood.

719
00:45:31,375 --> 00:45:36,625
Reconócelo y sé castigada
o di que miento y sé castigada.

720
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Piénsate muy bien

721
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
lo que vas a soltar
por esa boca, Wormwood.

722
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Yo no he roba…

723
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Chocolate.

724
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.

725
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
¿Sí, señorita Trunchbull?

726
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Gracias, Maurice, puede irse.

727
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Fuera todo el personal, venga.
Vamos, todos fuera.

728
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
¡Apartad!

729
00:46:55,125 --> 00:46:58,833
Te ha gustado mi tarta, ¿verdad, Bruce?

730
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sí, señorita, estaba buenísima.

731
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Muy chocolateada.

732
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
Y lo siento mucho, de ver…

733
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
No…

734
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Que la hayas disfrutado es lo que importa.

735
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
¿Sí?

736
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Ah, cocinera.

737
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
¡Parad!

738
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
¿Qué? ¿Ya no tienes hambre?

739
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Tranquilo, solo debes comértela enterita.

740
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
Y si logras llevar a cabo
tamaña proeza, te prometo

741
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
que lo perdonaré todo.

742
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
¿Enterita?

743
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
- Estoy lleno.
- No lo estás.

744
00:48:01,416 --> 00:48:07,375
Eso lo diré yo. Y ladronzuelos como tú
solo se llenan si se lo comen todo entero.

745
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Pero…
- De "pero" nada. Come.

746
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
No puedo con todo.

747
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Vomitará.

748
00:48:15,875 --> 00:48:20,375
Debió pensarlo antes de pactar
con Satán para robar tarta.

749
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Come.
- ¡No puede!

750
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Come.
- ¡No podrá!

751
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Come.
- ¡Reventará!

752
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
¡Que comas!

753
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Un trozo más o incluso dos, Bruce,</i>

754
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>no está tan mal, pero hasta tú, Bruce,</i>

755
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>tendrás que admitir que va a ser el fin.</i>

756
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>Nunca has comido nada igual.</i>

757
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>¡Caerá! ¡Podrá! ¡No podrá! ¡No podrá!</i>

758
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>- Lo lograrás, Bruce.</i>
<i>- ¡Explotará!</i>

759
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>Aunque se expanda…</i>

760
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>¡Va a estallar, para ya!</i>

761
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>- ¡Que no caiga, es el mejor!</i>
<i>- ¡Qué horror!</i>

762
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Esto confirma, Bruce,</i>

763
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>que hay un gusano en tu barriga, Bruce.</i>

764
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>Esto es muy raro, no puedo explicarlo.</i>

765
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>¿Cómo cabe tanto en tu interior?</i>

766
00:49:09,875 --> 00:49:12,750
<i>¡Caerá! ¡Podrá! ¡No podrá! ¡No podrá!</i>

767
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>¡Lo lograrás, Bruce!</i>
<i>B, R, U, C, E. ¡Vamos!</i>

768
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>¡Bruce!</i>

769
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>No cargues con esa cruz.</i>
<i>No importan los menús.</i>

770
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Pues ganas tú, Bruce.</i>

771
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>Parece que pronto le va a dar un patatús.</i>

772
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Nos parecía imposible,</i>

773
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>pero ahora vemos la luz.</i>

774
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>Te podrías comer hasta un bus.</i>

775
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>Piensa que es mejor que comer pus.</i>

776
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Es como un mus, Bruce.</i>

777
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Devórala como un león zampando ñus.</i>

778
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>¡Ay, trágala!</i>

779
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>Ya casi acabas.</i>

780
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>Mastícala.</i>

781
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>No te rindas, muérdela.</i>

782
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>Disfrútala.</i>

783
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Vamos, Bruce, nuestro héroe.</i>

784
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Eres el rey del chocolate.</i>

785
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>¡Bruce!</i>

786
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>No cargues con esa cruz.</i>
<i>No importan los menús.</i>

787
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>Pues ganas tú, Bruce.</i>

788
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>Solo un bocado y le dará un patatús.</i>

789
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Nos parecía imposible,</i>

790
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>pero ahora vemos la luz.</i>

791
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>Te podrías comer hasta un…</i>

792
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
¡Ese Bruce!

793
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Perdone, señorita Trunchbull,
me he emocionado.

794
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Tranquila, Jenny.

795
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Todo el mundo se emociona.

796
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Hasta yo.

797
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Ven conmigo, Bogtrotter.

798
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- ¿Qué?
- ¿No lo dije?

799
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Era la primera parte del castigo.
La segunda es el Asfixiadero.

800
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
¡No, es muy pequeño!

801
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Me la he comido. ¡Por favor!

802
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
¡Eso no, por favor!

803
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
¡No!

804
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Lo perdonaba si se la comía enterita.

805
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Y lo ha hecho, ¡lo hemos visto todos!

806
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
¡Se la ha comido aquí!

807
00:51:50,291 --> 00:51:55,125
No puede cambiar las reglas.
Está fatal. ¡Eso es trampa!

808
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Acabas de decirme…

809
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
"No".

810
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
A mí.

811
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Vamos.
- ¡Por favor!

812
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Venga.
- ¡No!

813
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Ya me ocuparé de Wormwood.

814
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Y del resto de los gusanos.

815
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Me la he comido enterita.

816
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
¡No, por favor, señorita!

817
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
¡Al Asfixiadero no!

818
00:52:27,916 --> 00:52:30,666
Me la he comido. ¡Por favor!

819
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
¡Al Asfixiadero no, por favor, no!

820
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
<i>Niños, yo siempre tengo las de ganar.</i>

821
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
<i>Y vosotros, las de perder.</i>

822
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>Porque sois unos flojos,</i>
<i>unos renacuajos, unos enanos</i>,

823
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
<i>y sois insignificantes.</i>

824
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Yo de mayor</i>

825
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>voy a ser superalta e imparable,</i>

826
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>pues no va a haber árbol</i>

827
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>imposible de trepar si soy mayor.</i>

828
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>Y yo de mayor</i>

829
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>voy a saberme bien la solución</i>

830
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>de todas las preguntas</i>

831
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>que te obligan a saber de mayor.</i>

832
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>Y yo de mayor</i>
<i>solo comeré pastel, postre y miel.</i>

833
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>Y no me dormiré hasta, mínimo, las diez.</i>

834
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>Sin despertador, solo habrá que madrugar</i>

835
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>por los dibujos que prefiera ver.</i>

836
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>Podré escoger canal por ser mayor.</i>

837
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Yo de mayor…</i>

838
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Yo de mayor…</i>

839
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>- Yo de mayor…</i>
<i>- Yo de mayor…</i>

840
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
<i>…llevaré cosas grandes sin razón,</i>

841
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>que siempre pesan un montón</i>

842
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>y de mayor te toca llevar.</i>

843
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>Y yo de mayor…</i>

844
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
<i>- Yo de mayor…</i>
<i>- Yo de mayor…</i>

845
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
<i>…no tendré miedo y venceré a los monstruos</i>

846
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>escondidos bajo el somier,</i>

847
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>si ya soy fuerte y mayor.</i>

848
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>Y yo de mayor</i>

849
00:54:49,000 --> 00:54:55,166
<i>voy a jugar con juguetes</i>
<i>que mamá negará querer,</i>

850
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>pero en verdad les flipa a las mamás.</i>

851
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>Iré a trabajar</i>

852
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>a una playa con calor,</i>

853
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>podré tomar el sol sin protector</i>

854
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>y no voy a quemarme</i>
<i>nunca más, al ser mayor…</i>

855
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Yo de mayor…</i>

856
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Yo de mayor…</i>

857
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>no tendré miedo y venceré a los monstruos</i>

858
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>escondidos bajo el somier,</i>

859
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>si ya soy fuerte y mayor.</i>

860
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>Yo de mayor…</i>

861
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Si ves que en tu vida no hay justicia,</i>

862
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>sé un pelín traviesa, un toque de malicia.</i>

863
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Pues si tú toleras lo que te desquicia,</i>

864
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>no cambiará.</i>

865
00:56:11,208 --> 00:56:16,041
<i>- Yo de mayor…</i>
<i>- Cada uno vive en un cuento enorme.</i>

866
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>A veces ves la trama y estás disconforme.</i>

867
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Cambia tu final y el del personaje</i>

868
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>o puede que te creas</i>
<i>que ya está todo bien.</i>

869
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Señora Phelps, ¿y la sección de venganza?

870
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
No tengo sección de venganza.
¿Se mete alguien contigo?

871
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Si es así, es mejor contárselo a alguien.

872
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Enseguida. El silencio les ayuda.

873
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Díselo a un profe.
O mejor, a la directora.

874
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Creo que sé cómo seguir el cuento.

875
00:56:50,875 --> 00:56:54,666
Pero mucho ojo, la cosa se pone seria.

876
00:56:58,708 --> 00:57:03,750
La acróbata le ató su pañuelo brillante
en la muñeca a su marido.

877
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Para que te dé suerte.

878
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Y después le dio un pedazo de abrazo.

879
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Tan fuerte que le pareció
que casi lo dejaba sin aire.

880
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
Después, se prepararon

881
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
para la proeza más peligrosa
de la historia.

882
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
El gran escapista
tenía que abrir los candados,

883
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
salir de la jaula

884
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
e intentar rescatar a su mujer
en 12 segundos.

885
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
¡O ella volaría en mil pedazos!

886
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
En cuanto se encendió la mecha,
empezó a balancearse.

887
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Un segundo, dos…
La gente contenía la respiración

888
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
y ella iba ganando altura
sobre los tiburones y objetos punzantes.

889
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tres segundos, cuatro.

890
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
La hermanastra se regodeaba.

891
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinco segundos, seis.

892
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
El escapista forcejeaba
sin quitar ojo a su mujer.

893
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
Sabía que con el más mínimo error

894
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
perdería a su mujer y a su bebé.

895
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Siete segundos. De pronto…

896
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
¡ella se soltó!

897
00:58:49,250 --> 00:58:54,625
El escapista estiró un brazo enormísimo
para agarrar a su mujer y al bebé.

898
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Ocho…
- No puedo mirar.

899
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
¡Nueve segundos! ¡Diez segundos! Y…

900
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
Y…

901
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
Y… ¡once segundos!

902
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
¡Cogió la dinamita y la lanzó bien lejos!

903
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
¡Viva! Al final,
el cuento sí tiene final feliz.

904
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
No.

905
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
No lo tiene.

906
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
¡No! ¿Sobrevivió la acróbata?

907
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Se rompió hasta el último hueso.

908
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Menos los de los meñiques.

909
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Logró vivir lo suficiente para dar a luz.

910
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Pero fue demasiado.

911
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Quiérela.

912
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Dale a nuestra hija
todo el amor del mundo.

913
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Es lo que siempre hemos querido.

914
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
Y se murió.

915
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
Y, después,

916
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
todo fue a peor.

917
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
¿Qué? ¿A peor?

918
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Eso me temo.

919
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Porque el escapista era un sol

920
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
y jamás de los jamases
culpó a la hermanastra malvada.

921
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Es más, le pidió que se fuera
a vivir con él para cuidar de su hija.

922
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>¡No, no le pidas eso!</i>

923
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Era muy cruel con la niña,

924
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
la tenía todo el día limpiando. Gritaba…

925
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
¡Si friegas, te trataré bien!

926
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Cuando fregaba, la trataba aún peor,

927
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
¡era una tramposa de mucho cuidado!

928
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
¡Qué rabia!

929
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
Disimulaba para que el escapista
no sospechara nada.

930
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Y la niña se crio
con la tía más mala, cruel

931
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
y horriblisísima ¡del mundo mundial!

932
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
¡Llama a la poli!

933
01:01:07,041 --> 01:01:10,666
Señora Phelps, solo es un cuento.

934
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
¿Qué?

935
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Sí, claro.

936
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Un cuento.

937
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
Haces que parezca muy real.

938
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Eres brillante.

939
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
En casa dirán
que contigo les tocó la lotería.

940
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Ah, sí.

941
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Siempre me lo dicen.

942
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
Sin ir más lejos, me dicen:

943
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Qué orgullo de hija,
contigo nos tocó la…".

944
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Eso. Tengo que irme.

945
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
¡Me ha tocado la lotería!

946
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
¿Qué?

947
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
¿Conmigo?

948
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Antes me como los mocos de otro.

949
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Lo tuyo fue la moquería, hijo.

950
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Soy una niña.

951
01:02:02,791 --> 01:02:06,208
- ¿Cómo ha sido?
- El cachas panoli aquel.

952
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Tenía un montón de amigos cachas.

953
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Y están forrados.

954
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Todos querían un coche de lujo.

955
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Solo tenía un porrón de tartanas
con 160 000 kilómetros.

956
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Hice lo que haría cualquier empresario.

957
01:02:20,458 --> 01:02:22,875
- ¿El qué?
- Compré un taladro.

958
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
Lo enganché
al cuentakilómetros y le di para atrás.

959
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Quité kilómetros a los coches,

960
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
se los he vendido
a los soplagaitas y he ganado…

961
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
¡Una pasta!

962
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
¡Es trampa!

963
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
¿Cómo?

964
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Los has timado.
Eso que has hecho está fatal.

965
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
¡Eres un tramposo!

966
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
¡Uy, la listilla!

967
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Es por los libros, Harry. Tanto cuento…

968
01:02:50,958 --> 01:02:53,958
Ah, ¿sí? Los libros, ¿no?

969
01:02:56,750 --> 01:03:00,583
Pues mañana… pienso ir a la biblioteca esa

970
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
a decirle a esa cacatúa
que no te deje entrar más.

971
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
¿Qué?

972
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Siempre te metes donde no te llaman.

973
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
¡Canija asquerosa!

974
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Aquella noche,
la hija del escapista se durmió llorando.

975
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Nunca contó
lo mal que la trataba su tiastra.

976
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Su padre ya sufría bastante.

977
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Eso hizo
que la mujer se creciera en su maldad,

978
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
hasta que un día explotó.

979
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
¡Siempre te metes donde no te llaman!

980
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
¡Canija asquerosa!

981
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
Y la arrojó al sótano húmedo,

982
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
oscuro y polvoriento.
La encerró y se marchó.

983
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Pero aquella noche
el escapista volvió antes.

984
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
Y cuando escuchó llorar a su hija,

985
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
abrió de un empujón.

986
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Ya está.</i>

987
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>Ya llegué, corazón.</i>

988
01:04:19,791 --> 01:04:23,833
<i>Ya no has de llorar.</i>

989
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Te protegeré, corazón.</i>

990
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Disculpa,</i>

991
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>no supe ver el engaño…</i>

992
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>Ya está, corazón.</i>

993
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>No te harán daño,</i>

994
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>pues nunca me iré.</i>

995
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>Ten fe.</i>

996
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Estaba inmerso en mi pena
y me olvidé de lo que más importaba.

997
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Te quiero muchísimo, hija mía.

998
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Te lo compensaré el resto de mi vida.

999
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>Ya está, gracias.</i>

1000
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Sí, papá, gracias.</i>

1001
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>Ven, no llores.</i>

1002
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>No te quise preocupar.</i>

1003
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Disculpa…</i>

1004
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Papi, disculpa…</i>

1005
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>No supe ver el engaño.</i>

1006
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>…pues también tú lo has sufrido.</i>

1007
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>- Pero ya está.</i>
<i>- Ya está, corazón.</i>

1008
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>- Sé que no habrá ninguna maldad.</i>
<i>- No te harán daño.</i>

1009
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
<i>- Pues no te perderé.</i>
<i>- No te dejaré.</i>

1010
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>- Lo sé.</i>
<i>- Ten fe.</i>

1011
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>Cuando la niña se durmió,</i>

1012
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>el escapista</i>
<i>pensó en la hermanastra malvada</i>

1013
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>y la rabia invadió su corazón noble.</i>

1014
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
Es una desalmada, un monstruo.

1015
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
¡Mira que amedrentar a niños!

1016
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>No dejó de dar vueltas</i>
<i>a la injusticia de tal crueldad</i>

1017
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>y ese torbellino</i>
<i>se volvió una tormenta de ira.</i>

1018
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
Ansiaba salir de su interior.

1019
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>Esa fue la última vez que su hija lo vio.</i>

1020
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Porque no volvió a casa nunca más.

1021
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>¿Haces telekinepsia?</i>

1022
01:06:56,875 --> 01:07:00,875
<i>Es tener tantos cerebros</i>
<i>que se te salen por los ojos</i>

1023
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
<i>y mueves cosas con la mente.</i>

1024
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
GANADORA

1025
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda, para ti.

1026
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Gracias.

1027
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, toma.

1028
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Un día estupendo, ¿no, amiga?

1029
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Lavender, ¿qué pasa?
- Eres una heroína.

1030
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Para ti.

1031
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
¿Con huevo? ¡Ya te vale!

1032
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
¿Una heroína?

1033
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sí, la líder de la revolución.

1034
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- ¿Qué?
- Le dijiste "no" a la Trunchbull.

1035
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
¿Ves? Primera vez que pasa.

1036
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>La líder de la revolución.</i>

1037
01:08:00,958 --> 01:08:02,791
<i>Le dijiste "no" a la Trunchbull.</i>

1038
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
<i>Primera vez que pasa.</i>

1039
01:08:10,875 --> 01:08:13,541
- ¿Queréis pasarlo bien?
- ¡Sí!

1040
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
¿"Bien"?

1041
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
¿"Pasarlo bien"?

1042
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
Nuestro deber no es que lo pasen bien.

1043
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
No hay que motivarlos ni apoyarlos.

1044
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Hay que machacarlos hasta que…

1045
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
dejen de retorcerse.

1046
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Bueno, la… verdad
es que no creo que… que el…

1047
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
¿De… de… verdad, Jenny?
Me importa un co… co… comino.

1048
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
En esta clase solo hay rebeldes

1049
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
y les hace falta una buena lección.

1050
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Poneos la ropa de gimnasia de camino.

1051
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Atiende, Jenny,

1052
01:08:57,416 --> 01:09:02,583
para que los niños aprendan,
primero hay que… traumatizarlos.

1053
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>La escuela apesta, es un asco.</i>

1054
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>¡Gusano, estoy hablando!</i>

1055
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>Apesta y me inquieta a la vez.</i>

1056
01:09:13,166 --> 01:09:16,541
<i>Solo olfatos privilegiados lo pueden oler.</i>

1057
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>Es la peste a revuelta</i>
<i>y no va a acabar muy bien.</i>

1058
01:09:20,375 --> 01:09:25,291
<i>Y si queréis jugaros los zapatos,</i>
<i>sé que voy a machacaros.</i>

1059
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>Aparte de oler, sois descarados.</i>

1060
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>Voy a acabar con esta mafia,</i>

1061
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>iremos a clase de Gimnasia.</i>

1062
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>Divide a revoltosos y a apestados.</i>

1063
01:09:41,541 --> 01:09:45,041
Venid, esmirriados. ¡Ya sigo yo, Jenny!

1064
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>La peste a revuelta os delata al sudar.</i>

1065
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>Y vais a acabar sudando.</i>

1066
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>Y este hedor apesta a instigación.</i>

1067
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>Lo acabaré encontrando.</i>

1068
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>La mala hierba crece y, créeme,</i>

1069
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>la cortaré y no irá a más.</i>

1070
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Y el gusano intentará</i>

1071
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>dar la vuelta, pero ya</i>

1072
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>lo tendré que arrancar.</i>

1073
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>Tufillo a insurgencia, peste a intención.</i>

1074
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>Olor a protesta y maldad.</i>

1075
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>Efluvio de drama, apesta a complot.</i>

1076
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>Ya huele a anarquía, es infernal.</i>

1077
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Tras esta bella clase</i>

1078
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>ya no pueden más, ¡qué pena!</i>

1079
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>Ya no les oigo charlar.</i>

1080
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>La rebelión se va a acabar.</i>

1081
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0
GUSANOS 0

1082
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Disciplina para quien maquina,</i>

1083
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>para cuentistas que amotinan.</i>

1084
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>Charla ladina, tanta pamplina</i>

1085
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>fulmina un poco de disciplina.</i>

1086
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>La disciplina debe reinar.</i>

1087
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>Persistiré y la anarquía caerá.</i>

1088
01:11:05,750 --> 01:11:10,041
<i>Tiempo malgastas dando gracias,</i>
<i>la disciplina ayudará.</i>

1089
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Gimoteáis, vais de mala gana.</i>

1090
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>Lo de ir a mear se va a arreglar.</i>

1091
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>A la enseñanza lo que le hace falta…</i>

1092
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>¡es disciplina!</i>

1093
01:11:20,958 --> 01:11:26,500
<i>Hedor a revuelta, tufillo a complot,</i>
<i>todo me huele a protesta.</i>

1094
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>La fibra moral me resulta aún peor.</i>

1095
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>La resistencia aún apesta.</i>

1096
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>¡Menuda campeona!</i>

1097
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
<i>¡Trunchbull sigue invicta!</i>

1098
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>¡Toda una deportista, qué triunfo!</i>

1099
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Sueño con un mundo sin niños.</i>

1100
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
<i>Ya lo puedo sentir.</i>

1101
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Imagina, no te rindas, hay paz y alegría.</i>

1102
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Y calma sin fin.</i>

1103
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Imagina una casa en un bosque</i>

1104
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>y en la casa un loro tú ves.</i>

1105
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>Se llama Zeek, me encanta a mí,</i>

1106
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>con la mente él dobla papel.</i>

1107
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>Y dice: "No olvidéis los caballos,</i>

1108
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>no os los pueden robar".</i>

1109
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Andaré con amor, sentiré su calor.</i>

1110
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>Cantan: "Hiiii, hiiii".</i>

1111
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>Hiiii…</i>

1112
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>Hiiii…</i>

1113
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Está fatal.

1114
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
<i>¡Ajá!</i>

1115
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>Y así, cual vil lombriz,</i>

1116
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>su cabecita hará salir.</i>

1117
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>No hay nada igual, es muy repulsivo,</i>

1118
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>no hay nada que huela peor</i>

1119
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>que la peste a revuelta.</i>

1120
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>Tufillo a complot.</i>

1121
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>Olor a insubordinado.</i>

1122
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>Y la resistencia</i>

1123
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
<i>resulta aún peor.</i>

1124
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATHA 1000
GUSANOS 0

1125
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>Y no pararé hasta hundiros bien.</i>

1126
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>La rebelión aplastaré.</i>

1127
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>Pues yo con disciplina lograré</i>

1128
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>que no vuelva a oler…</i>

1129
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>¡jamás!</i>

1130
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Venga, ven aquí.

1131
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
¡Así no se enseña!

1132
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Esto es muy cruel.

1133
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
¿Cruel? Pues claro.

1134
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Venga, majo.

1135
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Íbamos a pasarlo bien.

1136
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
¡Esto no es pasarlo bien!

1137
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
¡Honey, eres penosa!

1138
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Eres… una floja.

1139
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Eres… una blandengue.

1140
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Es más, eres…

1141
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
una llorica y una…

1142
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
salamandra.

1143
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
¡Tú!

1144
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
No. ¿Qué? ¿Yo?

1145
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
¡No, yo no! ¡Yo no he sido, no!

1146
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Le arrancará las orejas.

1147
01:14:45,250 --> 01:14:49,958
Descubrí, señorita Honey,
tras experimentar muchos años,

1148
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
que las orejas no se les arrancan.

1149
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Solo se estiran.

1150
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
¡Por favor!

1151
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
¡Déjelo ya!

1152
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
¡Es usted una mema y una abusona horrible!

1153
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
¡Pero bueno!

1154
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
No eres digna de esta escuela.

1155
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Malandrina.

1156
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Te voy a despachurrar y a machacar.

1157
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Te voy a diseccionar, señorita.

1158
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>No te has dado cuenta, pues yo sí,</i>

1159
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>¿qué pasa si digo "beige"?</i>

1160
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>A veces no sabes</i>
<i>si "beige" significa lo mismo</i>

1161
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>si lo dices tú o si yo digo "beige".</i>

1162
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>Si voy de viaje a toda velocidad</i>

1163
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>y consigo agarrar una luz</i>

1164
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>que de pronto despegará a toda velocidad.</i>

1165
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>Y podrías creer que es bueno y ser</i>

1166
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>al revés, y no sé si lo entiendo yo bien.</i>

1167
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>Yo no soy tan distinta de los que me ven.</i>

1168
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Y estas respuestas que vienen deprisa.</i>

1169
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>Historias que están ya escritas.</i>

1170
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>Y si todos me gritan como si les gustara.</i>

1171
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>Es brutal y me llega a agobiar.</i>

1172
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Y deseo parar a papá y a mamá.</i>

1173
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>Que la tele y las historias se paren ya.</i>

1174
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>Lo siento, no me explico con facilidad.</i>

1175
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>El ruido es ira y luz al final.</i>

1176
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>Y este ardor que yo siento debería huir,</i>

1177
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>pero hoy no es así. El calor va subiendo.</i>

1178
01:16:36,666 --> 01:16:39,708
<i>Mis latidos siento, los ojos ardiendo.</i>

1179
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>Y de pronto todo está, todo está en…</i>

1180
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>calma.</i>

1181
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>Aunque es silencioso, engaña.</i>

1182
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>Aun así siento calma.</i>

1183
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>El sonido que hace una hoja al caer.</i>

1184
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>O un paseo al atardecer.</i>

1185
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>Calma.</i>

1186
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>Aunque es silencioso, engaña.</i>

1187
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>Pero es dulce calma.</i>

1188
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>Como suena la cama al dejarse caer.</i>

1189
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>O un latido que suena con fe.</i>

1190
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>Y todos los que me observan…</i>

1191
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- ¿Estás sorda? Eres repugnante y…
<i>- …las bocas mueven.</i>

1192
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- ¡Zopenca! Repelente y…
<i>- Y aquello que dicen…</i>

1193
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>no me causa ya dolor.</i>

1194
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>Y está en calma.</i>

1195
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>Siento el calor.</i>

1196
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>Navegué…</i>

1197
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
Eres una rebelde, un gusano.

1198
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>Fui por el mar sin temor.</i>

1199
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
Se acabó tu rebelión.

1200
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Has entrado en el mismísimo Hades.

1201
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
¿Me oyes? Te voy a hacer picadillo.

1202
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…abominable, repelente,
repugnante, nauseabunda…

1203
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
¿Quién ha sido?

1204
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
¿Está bien, señorita?

1205
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
¡Ay, Dios, la salamandra!

1206
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Se me ha… ¡Se me ha metido en las bragas!

1207
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
¡La tengo en las bragas!

1208
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
¡Tengo una salamandra en las bragas!

1209
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Vale. Qué cosa más rara.

1210
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Venga, todos a clase.

1211
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
Y por lo que más queráis,
no llaméis la atención.

1212
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.

1213
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Debo enseñarle algo.

1214
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Mire, señorita.

1215
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Como nos vea la señorita Tr…

1216
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Mire, por favor.

1217
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- Vámonos, si no…
- Espere.

1218
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Lo he movido con los ojos.

1219
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
¿Soy rara?

1220
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
¿Te apetece tomar un té?

1221
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Uy, por ahí no. Por aquí.

1222
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
¿Qué cree que me pasa en los ojos?

1223
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
¿Qué sientes?

1224
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Como un burbujeo.

1225
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Un burbujeo.

1226
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Pero del bueno, no del malo.

1227
01:21:41,125 --> 01:21:44,125
Del bueno. Burbujeo del bueno.

1228
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Vale, a ver…

1229
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
No sé del tema,
ni sé si hay expertos en burbujeo.

1230
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
A lo mejor tiene que ver
con tu mente extraordinaria.

1231
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
¿Porque no me caben tantos cerebros?

1232
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
¿Y se me salen por los ojos?

1233
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Pues sí. Sí, justo a eso me refiero.

1234
01:22:09,250 --> 01:22:12,125
- Es aquí.
- ¿Dónde estamos?

1235
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Hala.

1236
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
A los profes les pagan fatal.

1237
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
La verdad es que sí, nos pagan fatal.

1238
01:22:29,416 --> 01:22:31,291
Pero yo soy aún más pobre.

1239
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Mi padre murió cuando era pequeña.

1240
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Se llamaba Magnus. Era un sol.

1241
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Pero cuando falleció,

1242
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
la custodia pasó a mi tía.

1243
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Ni te imaginas
lo mala y cruel que era conmigo.

1244
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Cuando me hice profesora,
vino con una factura.

1245
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Lo anotó todo.

1246
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Cada bolsa de té,
cada recibo del gas, cada lata de judías.

1247
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Me hizo firmar un contrato
para pagarle todito.

1248
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
¿En serio?

1249
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Tenía papeles donde ponía
que él le dio la casa.

1250
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
¿De verdad hizo eso Magnus?

1251
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
¿Le dio la casa sin más?

1252
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Bueno, siempre me pareció sospechoso.

1253
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Según ella, murió en un accidente, pero…

1254
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
¡Se lo cargó ella!

1255
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Bueno, no lo sé con seguridad.

1256
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Solo sé
que con tanto maltrato suyo acabé siendo…

1257
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
penosa.

1258
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Un día me topé con esta cabaña vieja.

1259
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
Y me enamoré.

1260
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Le pedí mudarme al dueño, un granjero.

1261
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Pensó que estaba loca, pero…

1262
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
me dijo que sí y…

1263
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
Y por eso vive aquí.

1264
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>La lluvia no vence este techo.</i>

1265
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>El muro me ahuyenta el vendaval.</i>

1266
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>Y es la anchura ideal, caben los dos pies…</i>

1267
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>Hay luz para escribir mis clases</i>

1268
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>y despierto en una cama tan normal.</i>

1269
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>Y, aunque es simple y no hay sofás,</i>

1270
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>ven y merendarás.</i>

1271
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>No está tan mal,</i>
<i>me sirve de hogar sin más.</i>

1272
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>No está tan mal, me sirve de hogar.</i>

1273
01:24:59,541 --> 01:25:01,375
Se quedó con su casa.

1274
01:25:01,458 --> 01:25:03,416
Y con toda su herencia.

1275
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Hay dibujos que adornan paredes.</i>

1276
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>La ventana muestra cuándo sale el sol.</i>

1277
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>Y mil libros también</i>

1278
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>me abstraen de lo demás…</i>

1279
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>Y si hay un huracán, me encierro en mí.</i>

1280
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>Y ante el frío al exterior</i>

1281
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>y el temor, da calor mi chimenea.</i>

1282
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>Si estoy bien, todo el resto queda atrás.</i>

1283
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
<i>No está tan mal.</i>
<i>Me sirve de hogar sin más.</i>

1284
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>Y no es perfecto</i>

1285
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>y, aunque es viejo,</i>

1286
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>no está tan mal.</i>
<i>Me sirve de hogar sin más.</i>

1287
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>No es perfecto</i>

1288
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>y, aunque es viejo,</i>

1289
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>no está tan mal. Me sirve de hogar.</i>

1290
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>- Ya está.</i>
<i>- Si hay una tempestad…</i>

1291
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>- Ya no has de llorar, corazón.</i>
<i>- …me encierro en mí.</i>

1292
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>Y, ante el frío aterrador…</i>

1293
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>- Ya llegué.</i>
<i>- …y el temor…</i>

1294
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>- Siempre te protegeré.</i>
<i>- …da calor mi chimenea.</i>

1295
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>- Disculpa, no supe…</i>
<i>- Y si el mundo no es bonito…</i>

1296
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>- …ver el engaño.</i>
<i>- …aquí dentro sí.</i>

1297
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>- Lo sé, te he hecho daño.</i>
<i>- Yo sé que lo que necesito</i>

1298
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>ya está aquí.</i>

1299
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>No está mal. Me sirve de hogar sin más.</i>

1300
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>No está mal. Me sirve de hogar…</i>

1301
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>sin más.</i>

1302
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
¿Y este pañuelo?

1303
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Ah, era de mi padre.

1304
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
Se lo dio mi madre antes de morir.

1305
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Ella era…
- Acróbata.

1306
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Pues sí, eso. Era…

1307
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
¿Cómo lo has…?

1308
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- Y mi padre era esca…
- Escapista.

1309
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
¿Por qué lo sabes?

1310
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Entonces son sus padres.

1311
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
¿Qué? ¿Quiénes?

1312
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
Los de mi cuento.

1313
01:28:09,083 --> 01:28:11,125
¡No es inventado, es real!

1314
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
Es usted, es su vida.

1315
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Señorita, ¿quién es su tía?

1316
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Bueno, Matilda,
la verdad es que es mi tiastra.

1317
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
Trunchbull.

1318
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
¡Los contratos se cumplen!

1319
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.

1320
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
¡Oye!

1321
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Olvídalo todo. Ten mucho cuidado.

1322
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
La han humillado y es capaz de lo peor.

1323
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
No me da miedo.

1324
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Debería, es peligrosa.

1325
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Yo también.

1326
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Forrados".

1327
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Osos", eso decía.

1328
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- Y: "Soy un genio".
- ¿Qué pasa?

1329
01:29:53,208 --> 01:29:57,875
- Haz las maletas, nos vamos a España.
- ¿A España? ¿Por qué?

1330
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
¿Te acuerdas de los cachas panolis

1331
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
a los que timó este mendrugo?

1332
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Venga, cari…

1333
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
¡Eran de la puñetera mafia!

1334
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
No tienen ni un pelo de panolis.

1335
01:30:09,083 --> 01:30:14,125
Tengo 24 horas para devolverles la pasta
y se la gastó una que yo me sé.

1336
01:30:14,208 --> 01:30:17,083
Mañana me dan los pasaportes.
Te recojo en el cole.

1337
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
¿Y la señora Phelps,
Lavender, Nigel, Amanda…?

1338
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- ¿Y la Srta. Honey?
- Se acabó.

1339
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
¡No volverás a verlos!

1340
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
LUEGO VUELVO
¿CÓMO ACABA EL CUENTO?

1341
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
LO SIENTO, SEÑORA PHELPS

1342
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
NO TODOS LOS CUENTOS TIENEN FINAL FELIZ

1343
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Ayer se produjo un acto vandálico</i>
<i>en el bosque.</i>

1344
01:32:02,791 --> 01:32:07,583
<i>He aquí las consecuencias.</i>
<i>Si rompéis lo mío, rompo lo vuestro.</i>

1345
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>La clase de Honey, al comedor, ya.</i>

1346
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Venid, no pasará nada.

1347
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Niños…

1348
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
¿Cómo voy a ser vuestra directora

1349
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
si no os pongo los pelos de punta?

1350
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Si los renacuajos
no se hacen un poquito de pis

1351
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
cuando me ven, entonces…

1352
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
no valgo como docente.

1353
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Así que…

1354
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
hoy tenéis examen de ortografía.

1355
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
Y quien se equivoque
una sola vez al responder

1356
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
irá al Asfixiadero.

1357
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
¡No puede ser!

1358
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Ah, ¿no? ¿Por qué?

1359
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
¿Porque ayer hubo un…

1360
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
problemilla, es por eso?

1361
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Mirad mi Asfixiadero sorpresa.

1362
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
¡Tú!

1363
01:33:47,375 --> 01:33:50,625
¿Cómo se escribe… a ver… "salamandra"?

1364
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
S, A, L, A, M, A, N, D, R, A.
"Salamandra".

1365
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
¿Qué?

1366
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
¿Te lo sabes?

1367
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Por la señorita Honey, es buena profe.

1368
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
¡Paparruchas!

1369
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
Es demasiado blanda y melosa,

1370
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
¡no vale para nada!

1371
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
¡Tú!

1372
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
¿Cómo se escribe lo que sois todos?

1373
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
"Revoltosos".

1374
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
"Revoltosos". R, E, V, O, L, T, O…

1375
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
S, O, S. "Revoltosos".

1376
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
¡Trenzas, sin trampas!

1377
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
¡No es trampa! Ha respondido.

1378
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Necesitan cariño y respeto.

1379
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
¡No quiero ni oír eso en mi clase!

1380
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Tú. Mocosa.

1381
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Te toca…

1382
01:34:45,416 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosis".

1383
01:34:50,041 --> 01:34:53,416
- Eso no existe.
- Dilo o al Asfixiadero vas.

1384
01:34:53,500 --> 01:34:55,458
Ojo: lleva letras mudas.

1385
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…

1386
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…

1387
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…

1388
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…

1389
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…

1390
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…

1391
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…

1392
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…

1393
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Vaya por Dios…

1394
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…

1395
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Lo siento, tocaba una V muda.

1396
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
¡Al Asfixiadero contigo!

1397
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
¡"Gato"!

1398
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
J, A, T, O. "Gato".

1399
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Lo he dicho mal.
Tendrá que meterme a mí también.

1400
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- ¿Qué?
- "Perro". P, U, R, O. "Perro".

1401
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
Y a mí.

1402
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
"Mesa". X, A, B, F, Y.

1403
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
Y a mí.

1404
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
No cabemos. "Plátano".

1405
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G, T, A, A, B, L…

1406
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
¡Basta!

1407
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
¡He estado liadilla!

1408
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
¡Un Asfixiadero para cada uno!

1409
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
¡Al suelo!

1410
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
Ahora que ha terminado
nuestro pequeño examen,

1411
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
debo deciros que todos

1412
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
y cada uno de vosotros habéis suspendido.

1413
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Porque hay ganadores y perdedores

1414
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
en este mundo, niños.

1415
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
Y yo soy una…

1416
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
¡La tiza!

1417
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
¡Mirad! ¡La tiza!

1418
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha,

1419
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
soy Magnus.

1420
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Devuélvele a mi Jenny

1421
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
su casa".

1422
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
¿Quién es? Decídmelo.

1423
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Nadie. ¡Es un fantasma!

1424
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Y después márchate".

1425
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Ay, no.

1426
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"O acabaré…

1427
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
contigo…

1428
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
¡como hiciste tú…

1429
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
conmigo!".

1430
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
¡No soy boba!

1431
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
¡Es un truquito rastrero
como los que hacía Magnus!

1432
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
A mí no se me hace daño.

1433
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
¡Lo hago yo!

1434
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
¡No!

1435
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
No.

1436
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
No puede ser Magnus, no.

1437
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
¡Es Matilda!

1438
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
¿Ves? ¡No pienso irme de aquí!

1439
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
¡Ay, no! ¡Basta!

1440
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Pero ¿qué me haces en el pelo?

1441
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
¡Trenzas! ¡No!

1442
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
¡No!

1443
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
¡Odio las trenzas!

1444
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
¡Basta ya! ¡Te lo ordeno!

1445
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
¡Bájame! ¡Que me bajes!

1446
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
¡Bájame!

1447
01:40:06,250 --> 01:40:09,500
Se acabó. Ahora es mi escuela.

1448
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Largo.

1449
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>No volverá a burlarse más de mí.</i>

1450
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>No volverá a impedir que sea libre.</i>

1451
01:40:50,333 --> 01:40:56,708
<i>Los derechos que hoy ganamos</i>
<i>han sido gracias a intentar romper normas.</i>

1452
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>No volverá a asfixiarme otra vez.</i>

1453
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>No volverá a humillarme a sus pies.</i>

1454
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
<i>No volveré a dudar</i>
<i>si yo para mis padres soy mágico.</i>

1455
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
¡Sí!

1456
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>No volveré a la prisión que abrió.</i>

1457
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>Ni a olvidar quién soy yo.</i>

1458
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>Soy revoltoso. Únete a la rebelión.</i>

1459
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>No habrá evolución sin la revolución.</i>

1460
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Rebelde y revoltoso por una causa leal.</i>

1461
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>Si Trunchbull sigue suelta,</i>
<i>habrá revuelta.</i>

1462
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión.</i>

1463
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>No habrá evolución sin la revolución.</i>

1464
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Rebelde y revoltoso por una causa leal.</i>

1465
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>Si falla, de vuelta a la revuelta.</i>

1466
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>¡Luchemos juntos por honor!</i>

1467
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>¡El palo de hockey nos dará valor!</i>

1468
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>¡No volverá a ser un horror!</i>

1469
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>¡A la pizarra dad color!</i>

1470
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>¡Usad las mesas de tambor!</i>

1471
01:41:58,083 --> 01:42:01,083
<i>¡No está aún disuelta la revuelta!</i>

1472
01:42:02,083 --> 01:42:05,750
<i>La ortografía da igual</i>
<i>si lo hacemos todos mal.</i>

1473
01:42:05,833 --> 01:42:09,458
<i>Si no te conformas,</i>
<i>¡atrévete a romper normas!</i>

1474
01:42:09,541 --> 01:42:13,083
<i>No te quedes en un lugar,</i>
<i>la línea puedes cruzar.</i>

1475
01:42:13,166 --> 01:42:17,000
<i>¡Compruébalo!</i>
<i>Que Trunchbull se vaya a la P, O…</i>

1476
01:42:17,083 --> 01:42:21,375
<i>Que coja lo que sembró.</i>
<i>Crees que soy débil, pero ya no.</i>

1477
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>La raya la cruzaste tú.</i>

1478
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>Se acabó la esclavitud.</i>

1479
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>Escribe "revolución" sin uve y con be.</i>

1480
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>Con zeta y sin ce.</i>

1481
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>Sin tilde en la o,</i>

1482
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>porque lo digo yo.</i>

1483
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>Nuestra unión nos da razón en la revuelta.</i>

1484
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión.</i>

1485
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>No habrá evolución sin la revolución.</i>

1486
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Rebelde y revoltoso por una causa leal.</i>

1487
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>Nuestra unión nos da razón…</i>

1488
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>¡La unión!</i>

1489
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Ven a ser revoltoso. Únete a la rebelión.</i>

1490
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>No habrá evolución sin la revolución.</i>

1491
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Rebelde y revoltoso por una causa leal.</i>

1492
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>Nuestra unión nos da razón.</i>
<i>¡Soy revoltoso!</i>

1493
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
TALLER WORMWOOD

1494
01:43:24,875 --> 01:43:28,083
¡Venga! Tenemos que irnos ya, hijo.

1495
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Querrá decir hij… ¿"Irnos"?

1496
01:43:30,625 --> 01:43:33,916
Nos mudamos a España.
El avión sale ya mismo.

1497
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
¡Eh! ¡Despídete de una vez!

1498
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
¡Matilda, no!

1499
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
No te vayas.

1500
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Porfi.
- No, Matilda.

1501
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
No depende de mí.

1502
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUCIÓN

1503
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Gracias.

1504
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Vamos.

1505
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Rapidito, leñe.

1506
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Venga, sube.

1507
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
¿Adónde subo?

1508
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Que esta trepe y vaya detrás.

1509
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
¿Cómo voy a meterlo detrás?

1510
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Que se quede.

1511
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Me encantaría adoptar a Matilda.

1512
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
¿Cómo ha dicho?

1513
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Si quiere vivir conmigo, claro.

1514
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
La trataré con amor, respeto, cariño y…

1515
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
lo pagaré todo yo.

1516
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
¿Quieres, Matilda?

1517
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- A ver…
- ¡Harry!

1518
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
¿Quiere que le deje a nuestra hija?

1519
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
¿Qué me has llamado?

1520
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
¡Que perdemos el avión!

1521
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
¿Me has llamado… vuestra "hija"?

1522
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Si ella quiere.

1523
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
¿Y bien? ¿Quieres?

1524
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
¿Quedarte con la señorita Honey?

1525
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Sí.

1526
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Sí. Sí que quiero.

1527
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
¿Y usted quiere ocuparse de ella?

1528
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Sí.

1529
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Nos falta sitio.

1530
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sí.

1531
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Sí, vale.

1532
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Vale.

1533
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Gracias.

1534
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
¡Harry!

1535
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
¡Por Dios!

1536
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Me lo ha despegado.

1537
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Estupendo, hala.

1538
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

1539
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

1540
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

1541
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>Sé que yo jamás</i>

1542
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>podría esta historia ocultar</i>

1543
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>si pienso en mí.</i>

1544
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>Yo no podía avanzar</i>

1545
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>y no veía más allá de lo que hay en mí.</i>

1546
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>Y un día aquí desperté,</i>

1547
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>mirando al cielo observé</i>

1548
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>que de pronto era azul.</i>

1549
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>Y junto a mí estabas tú,</i>

1550
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>dándome calma y paz.</i>

1551
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>Sentí tu mano al andar.</i>

1552
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Yo creía…</i>

1553
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>- Yo creía…</i>
<i>- …que nunca confiaría…</i>

1554
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>- …que a nadie encontraría.</i>
<i>- …en nadie.</i>

1555
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>Yo llegué a creer…</i>

1556
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>- Yo llegué a creer…</i>
<i>- …que sola tendría que aprender…</i>

1557
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>- …que sola tendría que sobrevivir.</i>
<i>- …a sobrevivir.</i>

1558
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>- Y un día aquí desperté…</i>
<i>- Y un día aquí desperté…</i>

1559
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>…y mirando al cielo observé…</i>

1560
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>- …que de pronto era azul.</i>
<i>- Era azul.</i>

1561
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>- Y junto a mí estabas tú.</i>
<i>- Y junto a mí estabas tú.</i>

1562
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>Dándome calma y paz.</i>

1563
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>Sentí tu mano al andar.</i>

1564
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
<i>Sentí tu mano al andar.</i>

1565
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
ESCUELA CRUNCHEM

1566
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>- Y te tenía a ti…</i>
- Ojo. A la izquierda.

1567
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
ESCUELA CHACHI

1568
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
- ¡Perfecto!
<i>- …dándome calma y paz.</i>

1569
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>Y reescribiendo la historia para mí.</i>

1570
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>En la lucha estabas ahí.</i>

1571
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Contigo yo pude avanzar.</i>

1572
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRECTORA

1573
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>- El sol ya volvió a salir.</i>
<i>- Siempre aquí.</i>

1574
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>Sentía tu mano al andar.</i>

1575
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>Sentía tu mano al andar.</i>

1576
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>- Las puertas abriste por mí.</i>
<i>- Las puertas abriste por mí.</i>

1577
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>- Y ahora entiendo que hay…</i>
<i>- Y ahora entiendo que hay…</i>

1578
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>una versión distinta de mí.</i>

1579
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>Sentía tu mano al andar.</i>

1580
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>- Siempre has estado ahí.</i>
<i>- Cuando crecí…</i>

1581
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>Dándome calma y paz.</i>

1582
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>Y reescribiendo la historia para mí.</i>

1583
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>Sentía tu mano al andar.</i>

1584
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>Siempre has estado ahí.</i>

1585
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>Dándome calma y paz.</i>

1586
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Y reescribiendo la historia para mí.</i>

1587
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>Sentía tu mano</i>

1588
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>al andar.</i>

1589
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
Matilda, de Roald Dahl: El musical

1590
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Subtítulos: Victoria Díaz



