1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
‎PENTRU A SCHIMBA LUMEA

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
‎ESTE NEVOIE

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
‎DE UN MIC GENIU

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>‎Mami zice că sunt un miracol</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>‎Tati zice că sunt special</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>‎Sunt o prințesă</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>‎Eu sunt un prinț</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>‎Mami zice că sunt un înger</i>
<i>‎Venit din cer</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>‎Tati zice că sunt un soldățel</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>‎Nimeni nu e curajos ca mine</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
<i>‎Ți-a spus tati al meu?</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>‎Când o să fiu mai mare</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>‎Pot să mă fac soldat</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>‎Și să-ți trag un pumn</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>‎Mai fă o poză dovlecelului</i>
<i>‎Și din unghiul ăsta</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>‎Știu că n-ar trebui s-o spunem</i>
<i>‎Dar e mai frumoasă decât restul</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>‎- Adorabilă!</i>
<i>‎- Scumpo, privește aici!</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>‎Să nu vomiți pe fratele tău</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>‎- Zâmbește pentru mami</i>
<i>‎- Hai!</i>

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>‎- Cred c-a clipit</i>
<i>‎- Mai fă una</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>‎Ai văzut ce poate face?</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>‎E neobișnuit pentru două zile?</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>‎Nu e zâmbitul un semn</i>
<i>‎Al inteligenței peste măsură?</i>

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>‎E minunată</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>‎- Deșteaptă</i>
<i>‎- Gânditoare</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>‎Oare să fie mai deștept decât e cazul?</i>

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
<i>‎Știu că nu sunt maniere bune</i>

30
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>‎Mami zice că sunt un miracol</i>
<i>‎Doar dacă te uiți la mine, îți dai seama</i>

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>‎De când doctorul cordonul l-a tăiat</i>

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>‎A fost clar că nimeni nu mai e ca mine</i>

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>‎Mami zice că sunt un miracol</i>

34
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>‎Că sunt mică</i>
<i>‎Și strălucitoare ca o stea</i>

35
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>‎Poți să fii și cinic</i>
<i>‎Dar adevărul e empiric</i>

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>‎N-a mai existat miracol</i>
<i>‎Niciun miracol, niciun miracol</i>

37
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>‎Niciun miracol, niciun miracol</i>
<i>‎Niciun miracol ca mine</i>

38
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
‎Un copil?

39
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
‎Nu aștept un copil.
‎De unde v-a venit ideea?

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
‎Să n-aud asta! E o escrocherie.

41
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
‎Dar o să nașteți curând.

42
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
‎Ați înnebunit?

43
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
‎Dnă Wormwood, aveți o contracție.

44
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
‎N-am nicio contracție!
‎Contracții au femeile gravide

45
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
‎care nasc!

46
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
‎O să nasc un plod împuțit!

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>‎Toate viețile pe care le ajut să vină</i>

48
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>‎Îmi redau încrederea în oameni</i>

49
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>‎Fiecare viață nouă, o pânză nepictată</i>

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>‎Pielea fină ca un nor</i>

51
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>‎Mintea încă nemânjită</i>

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>‎Fiecare viață este ceva perfect</i>

53
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>‎Șansa existenței</i>
<i>‎Aproape infinit de mică</i>

54
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>‎Cel mai comun lucru din viață</i>

55
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>‎Este viața</i>

56
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>‎Și totuși fiecare viață</i>

57
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>‎Fiecare viață nouă</i>

58
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>‎E un miracol</i>

59
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>‎Miracol</i>

60
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
‎Ce?

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
‎O fată.

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
‎Vreți să spuneți că fiul meu e fată?

63
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
‎Vreau să spun că fiica dv. e fată.

64
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
‎Da, dar baloanele…

65
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
‎E BĂIAT

66
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
‎Scrie „băiat” pe baloane.

67
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
‎Dle Wormwood,
‎soția dv. a născut o fetiță frumoasă,

68
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
‎sănătoasă și veselă. E perfectă.

69
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
‎E o veste fantastică.

70
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>‎De ce se întâmplă cele rele</i>
<i>‎Oamenilor buni?</i>

71
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>‎Cetățenilor onești</i>

72
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>‎Cum suntem noi?</i>

73
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>‎De ce, când nu am greșit cu nimic</i>

74
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>‎Să fim loviți de-acest dezastru?</i>

75
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>‎- Acest oribil</i>
<i>‎- Miracol</i>

76
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>‎- Și ciudat</i>
<i>‎- Miracol</i>

77
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>‎Și păros, și lipicios</i>

78
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>‎Care nu a vrut deloc să fie băiat!</i>

79
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>‎Fiecare viață e miracol</i>

80
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>‎Fiecare viață e miracol</i>

81
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>‎Fiecare viață e miracol</i>

82
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>‎Mami zice că sunt un miracol</i>
<i>‎Doar dacă te uiți la mine, îți dai seama</i>

83
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>‎De când doctorul cordonul l-a tăiat</i>

84
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>‎A fost clar că nimeni nu mai e ca mine</i>

85
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>‎Mami zice că sunt un miracol</i>

86
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>‎Că sunt mică</i>
<i>‎Și strălucitoare ca o stea</i>

87
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>‎Poți să fii și cinic</i>
<i>‎Dar adevărul e empiric</i>

88
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>‎N-a mai existat miracol</i>
<i>‎Niciun miracol, niciun miracol…</i>

89
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
‎ROALD DAHL – MATILDA: MUSICALUL

90
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>‎Mami zice că sunt ca un vierme</i>

91
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>‎Tati, că sunt plictisitoare</i>

92
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>‎Mami zice că miros urât</i>

93
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>‎Că nimeni nu mă vrea în preajmă</i>

94
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>‎Tati zice că sunt moară stricată</i>

95
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>‎Că nimănui nu îi plac fetele ca mine</i>

96
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>‎Mami zice că nu am loc nicăieri</i>

97
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>‎Tati, să mă uit mult la televizor</i>

98
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
‎E totul în regulă, Matilda?

99
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
‎Da, mulțumesc, dnă Phelps.

100
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
‎E ora de închidere, să știi.

101
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
‎Bine.

102
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
‎Pot să mai stau până strângeți?

103
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
‎De fapt, „ora de închidere”
‎a fost acum o oră.

104
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
‎Am strâns deja.

105
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
‎Erai liniștită, nu te-am deranjat.

106
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
‎Dar știu că ai tăi abia așteaptă
‎să te întorci acasă.

107
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
‎Da, le place mult să fiu acasă.

108
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
‎Chiar le place să fiu acasă.

109
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
‎Vai, nu, e un dezastru, Harry!

110
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
‎Am uitat s-o trimitem la școală!

111
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
‎Se duce mereu la școală. Nu, băiete?

112
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
‎Sunt fată și nu, nu mă duc.
‎N-am fost niciodată.

113
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
‎- De unde ai cărțile?
‎- De la bibliotecă.

114
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
‎Au și cărți acum?

115
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
‎Prost mai ești!

116
00:06:54,541 --> 00:06:58,083
‎Cine, eu? Am o afacere de condus.
‎Nu-i treaba mea să mă ocup de plozi!

117
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
‎Nu-s destul de stresat
‎cu datoriile în care ne-ai băgat?

118
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
‎Eu sunt de vină?

119
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
‎Da, tu! Nu înțelegi?

120
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
‎Suntem prinși într-un lanț de datorii.

121
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
‎Și tu vrei ca eu să scap din lanțuri
‎de parcă aș fi

122
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
‎un afurisit de iluzionist!

123
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
‎„Iluzionist”, zici?
‎Eu trebuie să mă ocup de casă.

124
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
‎Cina nu intră singură la microunde!

125
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
‎E cineva?

126
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
‎- Pe toți dracii, cine-o fi?
‎- Voiam să-ți zic.

127
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
‎Inspectorul școlar e în sufragerie
‎cu o flușturatică.

128
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
‎Ce facem?

129
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
‎Ei bine…

130
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
‎Martin Luther King a zis odată:
‎„Minciuna nu poate supraviețui.”

131
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
‎Da, o să scăpăm mințind.

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
‎Cum a zis domnul ăla.

133
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
‎Școlarizare la domiciliu, da.

134
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
‎O școlarizăm acasă.

135
00:07:46,541 --> 00:07:50,916
‎E la modă în ziua de azi.
‎Fiind om de afaceri și antreprenor,

136
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
‎înțeleg treburile astea.

137
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
‎Bine.

138
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
‎Și ce fel de educație primește aici?

139
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
‎Eu mă ocup de machiaj,
‎iar Harry, de sudură.

140
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
‎Matilda, nu-i așa?

141
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
‎Mă numesc dra Honey.

142
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
‎Deci ai fost școlarizată acasă, nu?

143
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
‎Ne întrebam dacă n-ai vrea
‎să te școlarizezi la școală.

144
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
‎Am început de câteva săptămâni,

145
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
‎dar mai e o fată
‎care a pierdut începutul trimestrului.

146
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
‎Ai putea veni cu ea.

147
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
‎Cum e?

148
00:08:34,833 --> 00:08:36,250
‎Școlarizarea la școală.

149
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
‎Uneori, e destul de greu.

150
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
‎Dar îți promit
‎că e distractiv în clasa mea.

151
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
‎O să te învăț istorie,
‎muzică și literatură…

152
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
‎Literatură! Deci și cărți?

153
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
‎La școală avem multe cărți.
‎Pline de povești.

154
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
‎O să te învățăm s-o scrii și pe a ta.

155
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
‎Ce părere ai?

156
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
‎Bine, ascultați, o s-o rezolv eu!

157
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
‎Mai bine plec.

158
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
<i>‎A fost odată ca niciodată…</i>

159
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>‎o fetiță…</i>

160
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
<i>‎prinsă în capcană.</i>

161
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
‎Nu pot să cred!

162
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
‎Să-mi vorbească așa! Cum îndrăznesc?

163
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
‎Iau amendă din cauza ta!

164
00:09:30,750 --> 00:09:33,750
‎Nu e vina mea!
‎Ați uitat să mă trimiteți la școală!

165
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
‎Ei bine, acum te duci
‎și o s-o cunoști pe Trunchbull.

166
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
‎Trunchbull?

167
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
‎Agatha Trunchbull.
‎Directoarea de la Crunchem Hall.

168
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
‎E o femeie mare,
‎puternică și înfricoșătoare.

169
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
‎Participa la Olimpiadă.
‎Da, la aruncarea cu ciocanul.

170
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
‎Ia ghici ce-am făcut eu!

171
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
‎Am sunat-o și i-am zis

172
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
‎ce drăcușor obraznic și neascultător ești.

173
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
‎Nu.

174
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
‎De-abia așteaptă să te cunoască!

175
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
‎Nu e corect!

176
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
‎Nu e drept!

177
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
‎Să te înveți minte că ne-ai stricat viața!

178
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
‎Da, dihanie mică și scârboasă!

179
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>‎Jack și Jill au urcat pe deal</i>

180
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>‎Ca să ia o găleată cu apă</i>
<i>‎Se zice</i>

181
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>‎Dar căderea era inevitabilă</i>

182
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>‎N-au avut nicio șansă</i>
<i>‎Așa e poezia</i>

183
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>‎Victime nevinovate ale poveștii lor</i>

184
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>‎Ca Romeo și Julieta</i>

185
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>‎A fost scris în stele</i>
<i>‎Până să se vadă</i>

186
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>‎Că iubirea, soarta</i>
<i>‎Și un gram de prostie</i>

187
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>‎Nu-i vor lăsa</i>
<i>‎Să trăiască fericiți până la bătrânețe</i>

188
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>‎Uneori, sfârșitul nu este fericit</i>

189
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>‎Oare de ce nu și-au schimbat povestea?</i>

190
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>‎Ni se spune că trebuie să facem</i>
<i>‎Ce ni se spune, însă</i>

191
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>‎Uneori trebuie să fii</i>
<i>‎Și un pic neascultător</i>

192
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>‎Doar pentru că</i>
<i>‎Viața nu ți se pare dreaptă</i>

193
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>‎Nu înseamnă că trebuie</i>
<i>‎Să zâmbești și să accepți</i>

194
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>‎Dacă accepți tot timpul</i>
<i>‎Tot ce se întâmplă</i>

195
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>‎Nu se va schimba nimic</i>

196
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>‎Chiar dacă ești mic, poți să faci multe</i>

197
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>‎Nu lăsa cuvântul „mic”</i>
<i>‎Să te oprească</i>

198
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>‎Dacă stai și-i lași să te doboare</i>

199
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>‎E ca și cum ai spune</i>

200
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
‎DECOLORANT

201
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>‎Că ești de-acord</i>

202
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>‎Și nu este corect!</i>

203
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>‎Și, dacă nu e corect</i>

204
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>‎Fă tu să fie așa!</i>

205
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
‎TONIC PENTRU PĂR

206
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>‎În fracțiunea de secundă</i>
<i>‎Te poți revolta</i>

207
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>‎Să știi ce să faci</i>
<i>‎Când totul pare pierdut</i>

208
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>‎Furtuna să-nceapă</i>
<i>‎Cu bătaia de aripă</i>

209
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>‎Buturuga mică</i>
<i>‎Răstoarnă carul mare!</i>

210
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>‎Fiecare zi</i>

211
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>‎Începe cu bătaia ceasului</i>

212
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>‎Evadarea</i>
<i>‎Cu deschiderea lacătului</i>

213
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>‎În viața ta de ești blocat</i>
<i>‎Și vrei să evadezi</i>

214
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>‎Nu trebuie să plângi</i>
<i>‎Nu trebuie să țipi</i>

215
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
<i>‎Căci dacă ești mic</i>
<i>‎Poți să faci multe</i>

216
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
<i>‎Nu lăsa cuvântul „mic”</i>
<i>‎Să te oprească</i>

217
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>‎Dacă stai</i>
<i>‎Și-i lași să te doboare</i>

218
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>‎E ca și cum ai spune</i>
<i>‎Că ești de-acord</i>

219
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>‎Doar pentru că</i>
<i>‎Viața nu ți se pare dreaptă</i>

220
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>‎Nu înseamnă că trebuie</i>
<i>‎Să zâmbești și să accepți</i>

221
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>‎Dacă accepți tot timpul</i>
<i>‎Tot ce se întâmplă</i>

222
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>‎E ca și cum ai spune</i>
<i>‎Că ești de-acord</i>

223
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>‎Și nu este corect!</i>

224
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>‎Și, dacă nu e corect</i>

225
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>‎Fă tu să fie așa!</i>

226
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>‎Dar nimeni n-o să facă</i>
<i>‎Nimic pentru mine</i>

227
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>‎Doar eu îmi pot schimba povestea</i>

228
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>‎Uneori trebuie să fii</i>
<i>‎Și un pic neascultător!</i>

229
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
‎Ce mi-ai făcut la păr?

230
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
‎Și de ce verde? E o chestie de circ sau…

231
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
‎Ce chestie de circ?

232
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
‎Iluzionistul de care tot vorbești.

233
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
‎Are părul verde?

234
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
‎Nu e niciun iluzionist
‎și ți-am zis că n-am făcut-o eu.

235
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>‎Iluzionist…</i>

236
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>‎A fost odată ca niciodată</i>
<i>‎un mare iluzionist.</i>

237
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>‎Era foarte cumsecade.</i>

238
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>‎Genul de om pe care orice copil</i>
<i>‎și l-ar dori ca tată.</i>

239
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>‎Și, într-o bună zi, s-a îndrăgostit de…</i>

240
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>‎o acrobată.</i>

241
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
‎FĂRĂ SMIORCĂIELI

242
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
‎Matilda?

243
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
‎Bună ziua, dnă Phelps!

244
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
‎Școala începe abia peste o oră!

245
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
‎Am venit devreme din prea mult… entuziasm.

246
00:14:31,041 --> 00:14:33,541
‎Dra Honey o să ne învețe
‎să spunem povești.

247
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
‎Dar cred că eu am deja una.

248
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
‎Simt că se tot fâțâie în mine.

249
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
‎- De parcă ar fi pe cale să explodeze.
‎- Dacă e pe cale să explodeze,

250
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
‎ar trebui s-o spui cât mai repede,
‎nu-i așa?

251
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
‎Mă duc să iau limonadă.

252
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
‎Ar putea să fie cam… intensă.

253
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
‎Matilda Wormwood, le am cu poveștile.
‎Cred că o să rezist.

254
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
<i>‎Au fost odată</i>

255
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
‎doi dintre cei mai mari circari din lume,

256
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
‎un iluzionist, care putea să deschidă
‎orice lacăt inventat vreodată,

257
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
‎și o acrobată, care era așa de pricepută,

258
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
‎de părea că știe să zboare.

259
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
‎S-au îndrăgostit și s-au căsătorit.

260
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
‎Împreună, au făcut cele mai incredibile
‎numere văzute vreodată.

261
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
‎Lumea venea de la mare depărtare.

262
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
‎Regi, regine, celebrități și astronauți.

263
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
‎Dar, în ciuda iubirii lor,

264
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
‎în ciuda faimei, erau triști.

265
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
‎„Avem tot ce ne poate oferi lumea”,
‎zise soția.

266
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
‎„Dar nu și lucrul
‎pe care ni-l dorim cel mai mult.

267
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
‎Nu avem un copil.”

268
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
‎„Răbdare, iubito”,

269
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
‎răspunse soțul.
‎„Timpul e de partea noastră.

270
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
‎Până și timpul ne iubește.”

271
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
‎Dar timpul e unicul lucru
‎pe care nu-l stăpânește nimeni.

272
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
‎Și, pe măsură ce trecea timpul,
‎deveneau tot mai bătrâni și tot

273
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
‎n-aveau copii.

274
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
‎Tristețea de a trăi singuri
‎în casa lor mare și goală

275
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>‎i-a împins să creeze</i>
<i>‎numere tot mai periculoase,</i>

276
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>‎pe măsură ce munca devenea singurul loc</i>
<i>‎unde să fugă de inevitabila tristețe.</i>

277
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
‎Și așa s-au hotărât să realizeze

278
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
‎cea mai periculoasă acrobație
‎făcută vreodată, cea mai cea!

279
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
‎Se numește…

280
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
‎Zise acrobata,

281
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
‎anunțând evenimentul presei mondiale

282
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
‎care se adunase
‎să asculte cu sufletul la gură…

283
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
‎Femeia în flăcări și cu dinamită în păr,

284
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
‎care zboară prin aer

285
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
‎peste rechini și obiecte ascuțite…

286
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
‎Prinsă de bărbatul încuiat în cușcă și…

287
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
‎este cea mai periculoasă acrobație
‎făcută vreodată, cea mai cea!

288
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
‎Este soarta noastră.

289
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
‎Aici ne-a adus singurătatea vieții.

290
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
‎Și apoi ce s-a întâmplat?

291
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
‎Nu știu.

292
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
‎Sau încă nu știu.

293
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
‎S-a deschis școala. Plec.

294
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
‎Și restul poveștii?

295
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
‎Vi-l spun mâine.

296
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
‎Mâine? Sunt la lac mâine.

297
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
‎La lac, bine.

298
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
‎O zi frumoasă la școală!

299
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
‎Și… ai grijă acolo!

300
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
‎Nu sunt îngrijorată.

301
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
‎Dacă oamenii te sperie,
‎poți să-i sperii și tu.

302
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
‎Matilda, nu uita:

303
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
‎două lucruri rele nu fac unul bun.

304
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
‎Decât atunci când fac.

305
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
‎Și-atunci ai făcut un lucru bun
‎din două rele,

306
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
‎ceea ce nu e rău deloc!

307
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
‎FĂRĂ SMIORCĂIELI

308
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
‎Și pentru tine e prima zi?

309
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
‎Da, nu-mi fac griji,
‎dar s-ar putea să-și facă Isaac.

310
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
‎Intrăm împreună?

311
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
‎Da! Așa eu și Isaac putem avea grijă
‎de tine dacă pățești…

312
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
‎Știi tu.

313
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
‎Hei, fetele noi!

314
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>‎Deci credeți că puteți</i>
<i>‎Să supraviețuiți aici</i>

315
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>‎Crezând că sunteți prinți sau prințese</i>
<i>‎Curând veți vedea</i>

316
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>‎Tragedia n-o puteți evita</i>

317
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>‎Și chiar</i>
<i>‎Dacă faceți eforturi multe</i>

318
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>‎Doar vă pierdeți energia</i>

319
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>‎Pentru că viața pe care-o știați</i>
<i>‎Nu mai există</i>

320
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>‎Am suferit în închisoarea asta</i>

321
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>‎De ani de zile în cușca aceasta</i>

322
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>‎Îngrozitor</i>

323
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>‎Dar parcă mai pot ține minte</i>

324
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>‎Înainte să mi se termine viața</i>

325
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>‎Înainte să se termine zilele fericite</i>

326
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>‎Înainte să aud</i>
<i>‎Sunetul clopoțelului</i>

327
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>‎Ca voi, am fost curios</i>

328
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>‎Așa de naiv</i>
<i>‎Încât am pus întrebări</i>

329
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>‎Dar, dacă nu vreți să suferiți</i>

330
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>‎Ascultați și-o să vă învățăm ceva</i>

331
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>‎Ascultă aici, draga mea</i>

332
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>‎Vei fi pedepsită rău</i>
<i>‎Dacă depășești linia</i>

333
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>‎Și, dacă plângi, va fi mai rău</i>
<i>‎Să nu faceți prostii</i>

334
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>‎Și nu uitați să aveți multă grijă</i>

335
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
‎De ce?

336
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>‎De ce?</i>

337
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
‎De ce? N-ați auzit ce-am spus?

338
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>‎Vine EDF</i>

339
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
‎Ce e EDF?

340
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
‎Educație fizică.

341
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
‎Materia lui Trunchbull.

342
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
‎Voi cine sunteți?

343
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
‎Elevii de serviciu. Vă ducem în clasă.

344
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
‎O să începem să învățăm?

345
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
‎Sigur că o să începeți.

346
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
‎Grozav, eu știu deja alfabetul.

347
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
‎Nu știi alfabetul până nu te învățăm noi!

348
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>‎Deci credeți că puteți</i>

349
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>‎Să supraviețuiți aici</i>
<i>‎Fiind prinți sau prințese</i>

350
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>‎Curând veți vedea</i>
<i>‎Tragedia n-o puteți evita</i>

351
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>‎Și chiar</i>
<i>‎Dacă faceți eforturi multe</i>

352
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>‎Doar vă pierdeți energia</i>

353
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>‎Pentru că viața pe care-o știați</i>
<i>‎Nu mai există</i>

354
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>‎Am suferit în închisoarea asta</i>

355
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>‎De ani de zile în cușca aceasta</i>

356
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>‎Îngrozitor</i>

357
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>‎Dar parcă mai pot ține minte</i>

358
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>‎Înainte să mi se termine viața</i>

359
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>‎Înainte să se termine zilele fericite</i>

360
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>‎Înainte să aud sunetul clopoțelului</i>

361
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>‎Ca voi, am fost curios</i>

362
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>‎Așa de naiv</i>
<i>‎Încât am pus întrebări</i>

363
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>‎Dar, dacă nu vreți să suferiți</i>

364
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>‎Ascultați</i>
<i>‎Și-o să vă învățăm ceva</i>

365
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>‎Ascultă aici, draga mea</i>
<i>‎Vei fi pedepsită rău</i>

366
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
<i>‎Dacă depășești linia</i>
<i>‎Și plângi, va fi mai rău</i>

367
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
<i>‎Să nu faceți prostii</i>

368
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>‎Și nu uitați să aveți multă grijă</i>

369
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
‎De ce?

370
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>‎De ce?</i>

371
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
‎De ce?

372
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
‎N-ai auzit ce-am spus?

373
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>‎Se pare că unii dintre voi</i>
<i>‎nu sunt încă în clasă.</i>

374
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>‎Remediați!</i>

375
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>‎Aveți cinci secunde să vă conformați!</i>

376
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>‎A-B-C-D-E-F-G</i>

377
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>‎- H-I-J-K-L-M-N-O</i>
<i>‎- Cinci.</i>

378
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>‎P-Q-R-S</i>

379
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>‎- T-U-V-W-X</i>
<i>‎- Patru.</i>

380
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>‎- De ce, de ce?</i>
<i>‎- Trei.</i>

381
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>‎- Doi.</i>
‎- Lavender, Matilda, repede!

382
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>‎- Unu.</i>
<i>‎- Vine educația fizică</i>

383
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
‎Da, dra Trunchbull ține
‎la punctualitate.

384
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
‎Mai bine să nu întârziați.
‎Hai să vă cunoașteți noii prieteni!

385
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
‎Sunt Lavender și Matilda.

386
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
‎Dacă vi se pare ceva prea greu,

387
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
‎întrebați un coleg!

388
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
‎O să vă ajute. Bine?

389
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
‎Domnișoară!

390
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
‎Mă doare capul.

391
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
‎Nu, Nigel, nu e pentru voi.

392
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
‎Clasa e folosită seara
‎la cursurile pentru adulți.

393
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
‎Au uitat să șteargă tabla.

394
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
‎Nigel.

395
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
‎Nigel.

396
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
‎Liniștește-te!

397
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
‎Bravo!

398
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
‎Ia să vedem,
‎cine vrea să se ocupe de tablă?

399
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
‎- Eu, vă rog!
‎- Dră Honey!

400
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
‎Matilda.

401
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
‎Vii tu?

402
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
‎Așadar, azi citim.

403
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
‎- Da!
‎- Da!

404
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
‎Cartea asta este, de fapt,
‎pentru copii de nouă ani,

405
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
‎dar vă descurcați așa de bine,

406
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
‎încât m-am gândit să încercăm.

407
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
‎Aș dori să citiți primul capitol.

408
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
‎- Eric, ce este un capitol?
‎- E o bucată de poveste, dră.

409
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
‎Absolut perfect, Eric.

410
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
‎Sper să puteți citi cu toții prima bucată,

411
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
‎ca apoi să discutăm cum…

412
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
‎Matilda, ce faci?

413
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
‎Păi, mă ocup de tablă.

414
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
‎Cum ați spus.

415
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
‎Nu, voiam să spun s-o ștergi.

416
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
‎E… corect?

417
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
‎Da.

418
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
‎Și m-am gândit să fac și restul.

419
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
‎Restul?

420
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
‎Știți, numerele prime.

421
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
‎Unde X e rădăcina pătrată a lui AB.

422
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
‎Mă gândeam că au făcut-o
‎știind că face parte din ecuație.

423
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
‎Matematica e materia preferată?

424
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
‎Îmi place,
‎dar cel mai mult îmi place să citesc.

425
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
‎E ca o vacanță mentală.

426
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
‎Și o faci adesea?

427
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
‎Să evadezi. În cărți, vreau să spun.

428
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
‎Da, am citit o grămadă săptămâna asta.

429
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
‎O grămadă? Într-o săptămână?

430
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
‎Ce cărți ai citit săptămâna asta?

431
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>‎Nicholas Nickleby, Jane Eyre,</i>

432
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>‎Tess d'Urberville, Șoareci și oameni,</i>

433
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
<i>‎Stăpânul inelelor,</i>

434
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
<i>‎Moby Dick, Crimă și pedeapsă</i>

435
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
‎și…

436
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>‎Pisica din pălărie.</i>

437
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
‎INTERZIS LARVELOR!

438
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
‎DIRECTOARE

439
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
‎Nu fi ridicolă!

440
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
‎Intră!

441
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
‎Nu mai sta ca o batistă plouată, vino!

442
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
‎Da, scuzați-mă!

443
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
‎Dră Trunchbull, este…

444
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
‎în clasa mea,
‎o fată, Matilda Wormwood, și…

445
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
‎Matilda Wormwood,
‎fiica dlui Harry Wormwood.

446
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
‎Un om excelent.

447
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
‎Mi-a zis despre răsfățată.

448
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
‎A zis că e un adevărat… neg.

449
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
‎Nu, dnă directoare, nu cred…

450
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
‎Nu! Nici nu trebuie.

451
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
‎Care e mottoul școlii, dră Honey?

452
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>‎Bambinatum est Maggitum.</i>

453
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>‎Bambinatum est Maggitum.</i>
‎„Copiii sunt larve.”

454
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
‎Mulțumesc că mi-ai adus la cunoștință.

455
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
‎O să înăbuș totul din timp. O zi bună!

456
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
‎Dră Trunchbull, eu cred
‎că Matilda Wormwood e un geniu.

457
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
‎Poftim? Nu.

458
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
‎Nu ți-am zis? E o escroacă.

459
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
‎Face mental calcule pe care
‎eu nu le-am putut face cu calculatorul.

460
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
‎Și cărțile pe care le citește…

461
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
‎După părerea mea, ar trebui trimisă
‎împreună cu copiii de 11 ani.

462
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
‎Neîntârziat.

463
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
‎Și cum rămâne cu regulile, Honey?

464
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
‎Cred că Matilda Wormwood este…

465
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
‎o excepție de la reguli.

466
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
‎O excepție?

467
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
‎De la reguli?

468
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
‎În școala mea?

469
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>‎Uite-mi trofeele</i>

470
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>‎Vezi câte trofee</i>
<i>‎Strălucesc în soare?</i>

471
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>‎Vezi cum strălucesc?</i>

472
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>‎Ce crezi că mi-a trebuit ca să ajung</i>
<i>‎Campioană la aruncarea cu ciocanul</i>

473
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>‎În 1959?</i>

474
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>‎Crezi că în acel moment</i>
<i>‎Când a sosit momentul meu</i>

475
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>‎Nu mi-a mai păsat</i>
<i>‎De niciun fel de regulă?</i>

476
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>‎Deci? Așa crezi!</i>

477
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>‎Când am pășit în cerc</i>
<i>‎Mi-am schimbat planul?</i>

478
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>‎Ce?</i>

479
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>‎Când mi-am pregătit palmele</i>
<i>‎Oare am dat din ele?</i>

480
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>‎În niciun caz!</i>

481
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>‎Când am început să rotesc</i>
<i>‎Am admirat priveliștea?</i>

482
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>‎Am adormit și-am visat</i>
<i>‎Câteva secunde?</i>

483
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>‎Crezi că m-am mișcat</i>
<i>‎Și mi-am schimbat rotirea?</i>

484
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>‎Crezi că am modificat</i>
<i>‎Înălțimea corectă?</i>

485
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>‎Când ciocanul a pornit</i>
<i>‎Mi-am schimbat icnetul</i>

486
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>‎Pe care îl pregătisem</i>
<i>‎Cu luni înainte?</i>

487
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>‎Nimic! Absolut nimic</i>
<i>‎Nu am modificat!</i>

488
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>‎Niciun detaliu, cât de mic</i>
<i>‎N-am schimbat deloc</i>

489
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>‎Nici când ciocanul din mâini mi-a plecat</i>

490
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>‎Și a zburat în sus, sus peste tribune</i>

491
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>‎Am schimbat ceva?</i>

492
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>‎Nu, nu, nu</i>

493
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>‎Nu, nu, nu</i>

494
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>‎A reușit! E cea mai bună!</i>

495
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>‎Dacă vrei s-arunci cu ciocanul</i>
<i>‎Pentru țara ta</i>

496
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>‎Trebuie să stai</i>
<i>‎În interiorul cercului tot timpul</i>

497
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>‎Dacă vrei să fii în echipă</i>
<i>‎Nu-ți trebuie fericire sau mândrie</i>

498
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>‎Trebuie doar să nu depășești</i>
<i>‎Marginea cercului</i>

499
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
‎Cântați!

500
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
‎Doi, trei, patru.

501
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>‎Dacă vrei să arunci cu ciocanul</i>

502
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>‎- Pentru țara ta</i>
‎- Bambinatum est Maggitum

503
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>‎Trebuie să stai în interiorul cercului</i>

504
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>‎Tot timpul</i>

505
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
‎Maggitum, Maggitum

506
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>‎Dacă vrei să predai succesul</i>

507
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>‎Nu folosi empatia sau bunătatea</i>

508
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>‎Bunătate</i>

509
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>‎Ci forțează mucoșii</i>
<i>‎Să respecte regulile</i>

510
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
‎Cântă, Jenny!

511
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>‎Dacă vrei să arunci cu ciocanul</i>

512
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>‎- Pentru țara ta</i>
‎- Bambinatum est Maggitum

513
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>‎Trebuie să stai în interiorul cercului</i>

514
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>‎Tot timpul</i>

515
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
‎Maggitum, Maggitum

516
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
‎Circulum est

517
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
‎Deus, Deus

518
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
‎Gloria

519
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>‎Eu aplic doar o regulă</i>

520
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>‎În viața noastră de la școală</i>

521
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>‎Viața e o minge, învață s-o arunci</i>

522
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>‎Găsește regula și nu o încălca!</i>

523
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>‎Și niciodată</i>
<i>‎Să nu depășești marginea!</i>

524
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
‎Acum<i>‎,</i>‎ dispari!

525
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
‎Wormwood.

526
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
‎Wormwood.

527
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
‎Unde ești?

528
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
‎Vrei să auzi cum a fost
‎în prima zi de școală?

529
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
‎Ptiu! Mai bine mănânc legume.

530
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
‎E oficial, sunt un geniu!

531
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
‎S-a întors roata norocului.

532
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
‎A venit un tip. Era uriaș.

533
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
‎Cât ursul de mare.

534
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
‎Și ursul ăsta voia o mașină de lux.

535
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
‎Adorabil! Dar urșii conduc mașina?

536
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
‎Nu, nu e un urs adevărat.

537
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
‎Ai o mașină de lux?

538
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
‎- Am două, băiete.
‎- Sunt fată.

539
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
‎Una bușită în față, alta bușită în spate.

540
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
‎Trebuie doar să le tai în două,

541
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
‎să le lipesc și om m-am făcut!

542
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
‎S-a întors tăticul.

543
00:30:22,666 --> 00:30:23,708
‎Dar nu e ilegal?

544
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
‎Și cam necinstit?

545
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
‎Ce-a zis? Necinstit?

546
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
‎Necinstit?

547
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
‎Dă-o încoace!

548
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>‎Fructele mâniei…</i>‎ Prostule!

549
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
‎Cum să fie fructele mânioase?

550
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
‎Ce porcărie!

551
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
‎Nu e despre fructe.

552
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
‎Domnișoara îți și răspunde!

553
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
‎Nu răspund!

554
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
‎Să nu-mi răspunzi!

555
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
‎O să rup cartea asta în fața ta.

556
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
‎- Nu, e de la bibliotecă!
‎- Hai, fă-o!

557
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
‎Haide!

558
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
‎Poftim!

559
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
‎Uite!

560
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
‎Treci la culcare, șoarece de bibliotecă!

561
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>‎Doar pentru că</i>
<i>‎Viața nu ți se pare dreaptă</i>

562
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
‎CLEI REZISTENT

563
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>‎Nu înseamnă că trebuie</i>
<i>‎Să zâmbești și să accepți</i>

564
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>‎Dacă accepți tot timpul</i>
<i>‎Tot ce se întâmplă</i>

565
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>‎Nu se va schimba nimic</i>

566
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>‎Chiar dacă ești mic, poți să faci multe</i>

567
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>‎Nu lăsa cuvântul „mic”</i>
<i>‎Să te oprească</i>

568
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>‎Dacă stai și-i lași să te doboare</i>

569
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>‎E ca și cum ai spune</i>
<i>‎Că ești de-acord</i>

570
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>‎Și nu este corect!</i>

571
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
‎Matilda, nu uita
‎că două lucruri rele nu fac unul bun!

572
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
‎Față de neghiob!

573
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
‎„E o carte de la bibliotecă”.

574
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
‎Piticanie smiorcăită.

575
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
‎Unde mi-e pălăria?

576
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
‎Uite-o, tată!

577
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
‎Prostănac mare!

578
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
‎Dar cum îi încap acolo?
‎Are capul cât al meu.

579
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
‎Te doare, Matilda?

580
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
‎Să ai toți creierii ăia înghesuiți acolo?

581
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
‎Nu, par să…

582
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
‎intre bine.

583
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
‎Știi să faci telekipeză?

584
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
‎Trebuie să ai mult creier.

585
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
‎Îți iese și prin ochi

586
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
‎și poți să muți lucruri cu mintea.

587
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
‎Ia uitați!

588
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
‎Nu e bine să încerci să fii deșteaptă.
‎Nu aici.

589
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
‎Trunchbull urăște copiii deștepți.
‎Îi urăște.

590
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
‎Nu ăsta e rolul școlii?

591
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
‎Asta nu e școală, e închisoare.

592
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
‎Nu vrei să te observe.

593
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
‎Nu de Agatha.

594
00:33:51,916 --> 00:33:56,875
‎Cică ar fi întors un copil pe dos.
‎Se-nfășura cu folie să-i țină organele!

595
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
‎Nu e adevărat, Bruce.

596
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
‎Dar sigur s-a așezat pe unul de-a șaptea
‎și l-a făcut piftie.

597
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
‎L-a prins pe Julius Rottwinkle
‎cu o bomboană din lemn-dulce la ore.

598
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
‎L-a ridicat, l-a învârtit
‎și l-a azvârlit pe fereastră!

599
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
‎Ascultă!

600
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
‎Profesorii nu aruncă copiii.

601
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
‎Copiii mai mari încearcă să vă sperie.

602
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
‎Așa crezi?

603
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
‎O să vezi tu
‎când ajungi în Dulapul de șoc!

604
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
‎Ce e Dulapul de șoc?

605
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>‎Ești trimis undeva</i>
<i>‎Dacă nu ești cuminte</i>

606
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>‎E făcut din lemn și ținte</i>

607
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>‎Nu e încăpător ca să șezi</i>

608
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>‎Și chiar de ai putea</i>

609
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>‎Are cuie pe jos</i>
<i>‎Mai bine stai în picioare</i>

610
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>‎Când se-nchide</i>
<i>‎Se-nchide și ușa</i>

611
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>‎Nu mai vezi nimic</i>
<i>‎Nu-ți vezi nici nasul</i>

612
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>‎Și de vrei să țipi</i>
<i>‎Nu știi dacă sunetul se aude</i>

613
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>‎Sau dacă țipătul din cap</i>
<i>‎Ți-a ieșit pe gură</i>

614
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
‎DULAPUL DE ȘOC

615
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
‎Ascundeți-mă!

616
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
‎Au pus melasă pe scaunul lui Trunchbull!

617
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
‎Crede c-am fost eu. N-aș face-o!
‎I s-au lipit nădragii de scaun.

618
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
‎Liniște!

619
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
‎Te paște Dulapul de șoc, băiete.

620
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
‎Nu e corect! N-a făcut nimic.

621
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
‎Crede-mă, băiatul e osândit!

622
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
‎Matilda, ajută-mă, te rog!

623
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
‎De ce nu-i spui că…

624
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
‎Bine.

625
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
‎Când s-a întâmplat?

626
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
‎Cam acum 20 de minute.

627
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
‎Dar de ce?

628
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
‎Mai bine te ascunzi! Repede, sacourile!

629
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
‎Nu-i spuneți unde sunt, vă rog!

630
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
‎Fugiți!

631
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
‎Fugiți!

632
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
‎Mai repede!

633
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
‎Vine!

634
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
‎Fugi!

635
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
‎Nu mișca, copilă!

636
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
‎Ce paradă oribilă
‎de drăcușori și piticanii

637
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
‎care pălăvrăgesc toată ziua!

638
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
‎Unde e larva pe nume Nigel?

639
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
‎Acolo, sub sacouri.

640
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
‎Unde stă de o oră!

641
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
‎Poftim?

642
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
‎Da.

643
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
‎Nigel suferă de o boală cronică
‎a somnului, numită narcolepsie.

644
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
‎Afecțiunea provoacă suferindului

645
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
‎accese de oboseală

646
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
‎și adormirea fără nicio avertizare.

647
00:36:41,875 --> 00:36:44,750
‎A adormit și l-am învelit
‎ca să fie în siguranță.

648
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
‎Nu-i așa?

649
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
‎Nu-i așa?

650
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
‎Am avut un vis foarte ciudat, mamă.

651
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
‎Credeam că sunt…

652
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
‎Bună ziua, dră Trunchbull.

653
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
‎Amanda Thripp.

654
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
‎Da, dră Trunchbull?

655
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
‎Ce-am zis eu despre… codițele împletite?

656
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
‎Urăsc codițele împletite.

657
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
‎Mamei mele îi plac.
‎Zice că sunt drăguță așa.

658
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
‎Maică-ta e o neghioabă!

659
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>‎Și ia uite-o!</i>

660
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>‎Ce răsucire!</i>

661
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>‎Măi să fie!</i>

662
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>‎E departe! E foarte…</i>

663
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>‎…și a reușit!</i>

664
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
‎Da! Încă mai pot.

665
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
‎Du-te să vezi
‎dacă mai e în viață copila aia, da?

666
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
‎Pe tine cum te cheamă?

667
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
‎Matilda.

668
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
‎Matilda Wormwood.

669
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
‎Așadar, tu ești Wormwood.

670
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
‎Îmi plac năzdrăvanii, Wormwood.

671
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
‎Scot un sunet așa de plăcut…

672
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
‎când trosnesc.

673
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
‎E în viață!

674
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
‎- Hip, hip!
‎- Ura!

675
00:38:19,333 --> 00:38:23,791
‎- Hip, hip!
‎- Ura!

676
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>‎Nu uita, Wormwood,</i>
<i>‎nu poți câștiga niciodată!</i>

677
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>‎Îți promit. Și o promisiune</i>
<i>‎e o promisiune, e o promisiune.</i>

678
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
‎Și a sosit ziua cea mare.

679
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
‎Femeia în flăcări și cu dinamită în păr,

680
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
‎care zboară prin aer

681
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
‎peste rechini și obiecte ascuțite,

682
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
‎prinsă de bărbatul încuiat în cușcă.

683
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
‎Parcă întreaga lumea se adunase
‎ca să vadă numărul incredibil

684
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
‎al acrobatei și al iluzionistului
‎care sfidau moartea.

685
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
‎Totul a fost aranjat de…

686
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
‎sora vitregă și rea a acrobatei.

687
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
‎O femeie de temut care fusese
‎aruncătoare olimpică de ciocan.

688
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
‎Lumea șușotea
‎că, în sufletul ei negru și amenințător,

689
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
‎invidia succesul și iubirea
‎surorii sale vitrege.

690
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
‎Deodată…

691
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
‎a apărut iluzionistul,

692
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
‎dar nici urmă de acrobată

693
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
‎și nici urmă de eșarfa albă
‎și strălucitoare pe care o purta mereu.

694
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
‎Doamnelor și domnilor,

695
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
‎fete și băieți,

696
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
‎Acrobația Femeia în flăcări
‎și cu dinamită în păr,

697
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
‎care zboară prin aer

698
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
‎peste rechini și obiecte ascuțite,

699
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
‎prinsă de bărbatul încuiat în cușcă

700
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
‎s-a anulat!

701
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
‎S-a anulat pentru că soția mea este…

702
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
‎însărcinată!

703
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
‎Vai, Matilda!

704
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
‎Liniște… totală.

705
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
‎Auzeai și musca râgâind.

706
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
‎- Apoi, deodată, publicul…
‎- Hip, hip!

707
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
‎…a sărit în picioare
‎și a urlat de bucurie!

708
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
‎Marea acrobație a fost uitată pe loc.

709
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
‎Și au aplaudat mai mult de o oră!

710
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
‎Matilda, e minunat!

711
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
‎Ador poveștile cu final fericit.

712
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
‎Acrobația a fost uitată de toată lumea,
‎mai puțin de sora vitregă și rea.

713
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
‎Când s-a lăsat iar liniștea,
‎a scos la iveală un contract!

714
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
‎Un contract?

715
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
‎Un contract în care v-ați angajat
‎că executați numărul.

716
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
‎- Și asta o să faceți!
‎- Nu!

717
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
‎Am plătit afișele, reclamele,

718
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
‎mâncarea, toaletele!

719
00:41:40,375 --> 00:41:42,291
‎Dacă dau banii înapoi oamenilor,

720
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
‎unde e profitul meu?

721
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
‎Un contract e un contract, e un contract!

722
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
‎Am mâinile legate.

723
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
‎Acrobația Femeia în flăcări
‎și cu dinamită în păr,

724
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
‎care zboară prin aer

725
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
‎peste rechini și obiecte ascuțite,

726
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
‎prinsă de bărbatul încuiat în cușcă
‎va fi executată

727
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
‎și se va executa în ziua asta!

728
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
‎Altfel, la închisoare cu voi!

729
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
‎Ce… s-a întâmplat apoi?

730
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
‎Nu știu.

731
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
‎Poftim? Cum să nu știi?

732
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
‎Îmi vine în… vălurele.

733
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
‎Poți să mai faci puține vălurele
‎pentru mine? Acum.

734
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
‎Nu cred că merge așa.

735
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
‎Normal că nu.

736
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
‎- De unde vin toate astea, Matilda?
‎- La ce vă referiți?

737
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
‎Păi, e incredibil.

738
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
‎Dar ia o întorsătură cam sumbră.

739
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
‎Atunci, nu vă mai povestesc.

740
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
‎Nu!

741
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
‎Trebuie să aflăm cum se termină.

742
00:42:44,458 --> 00:42:46,666
‎Dar e vreo problemă?

743
00:42:46,750 --> 00:42:47,666
‎Să-mi spui!

744
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
‎Mai bine plec, dnă Phelps,
‎mă așteaptă mama.

745
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
‎Se supără tare când nu sunt lângă ea.

746
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
‎Zice că fiecare minut pare
‎o veșnicie, așa că…

747
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
‎Vine încoace? Pot s-o cunosc?

748
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
‎La revedere, dnă Phelps!

749
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
‎Matilda, mâine sunt la moară.

750
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
‎Bine, vă găsesc eu.

751
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
‎CEA MAI MARE ACROBATĂ
‎CEL MAI MARE ILUZIONIST

752
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
‎Mă descurc.

753
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
‎Harry, lasă-mă pe mine!

754
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
‎Ține-te bine!

755
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
‎- Mă rănești!
‎- Da, ține-te bine!

756
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
‎Lasă-mă să trag, Harry!

757
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
‎Trage odată!

758
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
‎Matilda.

759
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
‎Cred că ai o minte extraordinară.

760
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
‎Așa că o să mă ocup eu de tine.

761
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
‎Începând de mâine.

762
00:44:14,000 --> 00:44:16,500
‎O să-ți aduc
‎o selecție de cărți inteligente.

763
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
‎Poți să le citești
‎cât le predau celorlalți

764
00:44:19,166 --> 00:44:21,958
‎și, dacă ai întrebări, ei bine…

765
00:44:22,041 --> 00:44:23,750
‎mă voi strădui să-ți răspund.

766
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
‎Ce zici?

767
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
‎Matilda…

768
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
‎E cea mai mare îmbrățișare!

769
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
‎O să mă lași fără aer.

770
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
‎Ce scenă înduioșătoare!

771
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
‎Mișcați-vă!

772
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
‎Parcă am zis că larva asta nu trebuie
‎să primească un tratament special.

773
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
‎De fapt, din câte îmi amintesc,
‎te-am informat

774
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
‎că acest muc e dracul în persoană,
‎n-am zis așa?

775
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
‎Nu, dră Trunchbull, nu e…

776
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
‎Mi-ai zis „nu”, Jenny?

777
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
‎Mie?

778
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
‎Matilda Wormwood e o infractoare.

779
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
‎Azi-dimineață,

780
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
‎mi-a fost furată o bucată
‎din tortul meu personal.

781
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
‎Decretez că tu ai făcut
‎această mârșăvie, Wormwood. Tu!

782
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
‎Ai două opțiuni:
‎recunoști și ești pedepsită

783
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
‎sau mă faci mincinoasă și ești pedepsită.

784
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
‎Gândește-te bine

785
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
‎la ce-ți iese pe gură, Wormwood!

786
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
‎Eu n-am fu…

787
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
‎Ciocolată.

788
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
‎Bruce Bogtrotter.

789
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
‎Da, dră Trunchbull?

790
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
‎Mulțumesc, Maurice, asta e tot.

791
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
‎Personalul e liber. Haideți! Ieșiți! Hai!

792
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
‎La o parte!

793
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
‎Ți-a plăcut tortul meu,

794
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
‎nu-i așa, Bruce?

795
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
‎Da, dră Trunchbull, a fost delicios.

796
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
‎Foarte ciocolatos.

797
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
‎Îmi pare nespus de rău…

798
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
‎Nu…

799
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
‎Dacă ți-a plăcut tortul,
‎asta contează cel mai mult.

800
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
‎Da?

801
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
‎Bucătar!

802
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
‎Nu mișcați!

803
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
‎Ce e, Bogtrotter? Ți-a pierit pofta?

804
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
‎Nicio grijă, trebuie doar să mănânci
‎până la ultima fărâmiță.

805
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
‎Și, dacă-ți reușește această ispravă
‎incredibilă, îți promit

806
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
‎că voi da totul uitării.

807
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
‎Până la ultima fărâmiță?

808
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
‎- Sunt plin.
‎- Nu, nu ești plin!

809
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
‎Îți spun eu când ești plin.
‎Și delincvenții ca tine

810
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
‎nu sunt plini
‎până când n-au terminat tortul.

811
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
‎- Dar…
‎- Niciun „dar”. Mănâncă!

812
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
‎Nu mai pot!

813
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
‎Dnă directoare, o să vomite!

814
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
‎Să se fi gândit
‎înainte să facă pact cu diavolul

815
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
‎și să îmi fure tortul!

816
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
‎- Mănâncă!
‎- Nu poate!

817
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
‎- Mănâncă!
‎- Sigur nu poate!

818
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
‎- Mănâncă!
‎- Ar putea exploda!

819
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
‎Mănâncă!

820
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>‎O felie</i>
<i>‎Sau chiar două, Bruce</i>

821
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>‎Ar fi fost bune</i>
<i>‎Dar chiar și tu, Bruce</i>

822
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>‎Să recunoști</i>
<i>‎Între voi doi</i>

823
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>‎Nu e diferență de mărime</i>

824
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>‎Nu poate, ba poate</i>
<i>‎Sigur nu poate, sigur nu poate!</i>

825
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>‎Ești cel mai tare, Bruce!</i>
<i>‎Dacă explodează?</i>

826
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>‎Dar e elastic</i>

827
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>‎O să vomite, hai, opriți-l!</i>

828
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>‎E fantastic, uite cum mănâncă!</i>
<i>‎Nu pot privi!</i>

829
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>‎Cred că, de fapt</i>
<i>‎Vom confirma, Bruce</i>

830
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>‎Ceea ce toți credeam</i>
<i>‎Îți plac dulciurile, Bruce</i>

831
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>‎Sau poate că ești mare</i>
<i>‎Decât Tardisul</i>

832
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>‎Ai burta mare pe interior</i>

833
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>‎Nu poate! Ba poate!</i>

834
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>‎Sigur nu poate!</i>

835
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>‎Ești cel mai tare, Bruce!</i>
<i>‎B-R-U-S</i>

836
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>‎Bruce!</i>

837
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>‎Nu o să se mai ia nimeni de tine</i>
<i>‎Că ai fundulețul mare</i>

838
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>‎Va face pace, Bruce</i>

839
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>‎Cu fiecare înghițitură</i>
<i>‎O faci să dispere</i>

840
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>‎Nu credeam că va fi posibil</i>

841
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>‎Dar uite că se adeverește</i>

842
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>‎Putem și noi să mâncăm</i>
<i>‎O prăjitură</i>

843
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>‎E timpul</i>
<i>‎Să îți pui burtica la muncă</i>

844
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>‎Fără nicio scuză, Bruce</i>

845
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>‎Desfă-ți cureaua</i>
<i>‎Ca să nu te strângă pantalonii</i>

846
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>‎Oh, hai, mănâncă!</i>

847
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>‎Nu mai ai mult!</i>

848
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>‎Hai, c-are loc!</i>

849
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>‎Orice ai face, nu renunța!</i>

850
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>‎N-o lăsa să câștige!</i>

851
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>‎Hai, Bruce, fii eroul nostru!</i>

852
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>‎Umple-te de gloria ciocolatei</i>

853
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>‎Bruce!</i>

854
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>‎Nu o să se mai ia nimeni de tine</i>
<i>‎Că ai fundulețul mare</i>

855
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>‎Va face pace, Bruce</i>

856
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>‎Încă o înghițitură</i>
<i>‎Și-i dai o mare lovitură</i>

857
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>‎Nu credeam că va fi posibil</i>

858
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>‎Dar uite că se adeverește</i>

859
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>‎Putem și noi să mâncăm</i>
<i>‎O prăjitură…</i>

860
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
‎Hai, Brucie!

861
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
‎Scuzați-mă, dră Trunchbull,
‎m-a luat valul!

862
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
‎Nu-i nimic, Jenny.

863
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
‎Pe toți ne ia valul uneori.

864
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
‎Și pe mine.

865
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
‎Bine, vino încoa', Bogtrotter!

866
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
‎- Ce?
‎- Nu ți-am zis?

867
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
‎Era prima pedeapsă. Mai e una.
‎A doua pedeapsă e Dulapul de șoc.

868
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
‎Dră Trunchbull, nu! E prea mic.

869
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
‎Dar am mâncat tot. Am mâncat! Vă rog!

870
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
‎Nu aia! Vă rog!

871
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
‎Nu!

872
00:51:42,083 --> 00:51:44,916
‎Ați zis că, dacă mănâncă tot,
‎va fi iertat!

873
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
‎A mâncat până la ultima fărâmiță!
‎Am văzut toți!

874
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
‎A făcut-o în fața tuturor!

875
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
‎Nu puteți schimba regulile așa!

876
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
‎Nu! Trișați!

877
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
‎Mi-ai zis cumva…

878
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
‎„nu”…

879
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
‎mie?

880
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
‎- Vino, Bogtrotter!
‎- Vă rog!

881
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
‎- Vino!
‎- Nu!

882
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
‎O să mă ocup mai târziu de Wormwood.

883
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
‎Ca de restul larvelor, de altfel.

884
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
‎L-am mâncat pe tot.

885
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
‎Nu, vă rog, dră Trunchbull!

886
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
‎Nu în Dulapul de șoc!

887
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
‎Am mâncat tot!

888
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
‎Vă rog!

889
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
‎Nu în Dulapul de șoc! Vă rog!

890
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
<i>‎Vedeți voi, copii,</i>
<i>‎eu voi câștiga întotdeauna.</i>

891
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
<i>‎Și voi veți pierde întotdeauna.</i>

892
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>‎Pentru că sunteți slabi, micuți, pișpirei…</i>

893
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
<i>‎și neînsemnați.</i>

894
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>‎Când o să cresc</i>

895
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>‎O să fiu înaltă</i>
<i>‎Și-o să ajung la crengile</i>

896
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>‎La care trebuie</i>
<i>‎O să mă urc în copacii</i>

897
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>‎În care urci</i>
<i>‎Atunci când ești mare</i>

898
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>‎Când o să cresc și eu</i>

899
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>‎O să fiu deștept și-o să răspund</i>

900
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>‎La toate întrebările pe care le pui</i>

901
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>‎Și vrei să afli totul atunci când crești</i>

902
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>‎Și eu când o să cresc</i>
<i>‎O să mănânc dulciuri zilnic</i>

903
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>‎Spre serviciu</i>
<i>‎Și-o să mă culc târziu în fiecare seară</i>

904
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>‎Și o să mă trezesc la răsărit</i>

905
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>‎Și-o să mă uit la desene</i>
<i>‎Până îmi cad ochii</i>

906
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>‎Și n-o să-mi pese</i>
<i>‎Pentru că o să fiu mare</i>

907
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>‎Când o să cresc</i>

908
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>‎Când o să cresc</i>

909
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>‎- Când o să cresc</i>
<i>‎- Când o să cresc</i>

910
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
<i>‎O să fiu puternic și-o să car</i>

911
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>‎Tot ce trebuie să ții după tine</i>

912
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>‎Atunci când ai crescut</i>

913
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>‎Și când o să cresc</i>

914
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
<i>‎- Când o să cresc</i>
<i>‎- Când o să cresc</i>

915
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
<i>‎O să mă lupt cu creaturile</i>

916
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>‎Cu care trebuie să te lupți</i>
<i>‎Când sunt sub pat</i>

917
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>‎În fiecare seară, atunci când cresc</i>

918
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>‎Și când o să cresc</i>

919
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>‎O să mănânc dulciuri zilnic</i>

920
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>‎Și-o să mă joc cu chestii</i>
<i>‎Care mama zice</i>

921
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>‎Că nu sunt amuzante</i>

922
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>‎Și-o să mă trezesc</i>

923
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>‎Atunci când răsare soarele</i>

924
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>‎Și o să stau toată ziua întins la soare</i>

925
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>‎Și n-o să mă ard</i>
<i>‎Pentru că o să fiu mare</i>

926
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>‎Când o să cresc</i>

927
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>‎Când o să cresc</i>

928
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>‎O să mă lupt cu creaturile</i>

929
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>‎Cu care trebuie să te lupți</i>
<i>‎Când sunt sub pat</i>

930
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>‎În fiecare seară, atunci când o să cresc</i>

931
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>‎Când o să cresc</i>

932
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>‎Doar pentru că viața</i>
<i>‎Nu ți se pare dreaptă</i>

933
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>‎Nu înseamnă că trebuie</i>
<i>‎Să zâmbești și să accepți</i>

934
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>‎Dacă accepți tot timpul</i>
<i>‎Tot ce se întâmplă</i>

935
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>‎Nu se va schimba nimic</i>

936
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>‎Când o să cresc</i>

937
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>‎Doar pentru că mă regăsesc</i>
<i>‎În povestea asta</i>

938
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>‎Nu înseamnă că totul</i>
<i>‎E scris pentru mine</i>

939
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>‎Dacă eu cred</i>
<i>‎Că sfârșitul deja e reparat</i>

940
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>‎E ca și când aș spune</i>
<i>‎Cred că e ok</i>

941
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
‎Dnă Phelps, unde e secția de răzbunare?

942
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
‎N-avem o secție de răzbunare.
‎E vreun bătăuș?

943
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
‎Cu bătăușii, cel mai bine e să spui cuiva.

944
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
‎Imediat. Ei profită de tăcerea omului.

945
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
‎Spune unui profesor.
‎Sau, și mai bine, directoarei.

946
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
‎Cred că am urmarea poveștii.

947
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
‎Dar vă avertizez:

948
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
‎se îngroașă gluma.

949
00:56:58,708 --> 00:57:02,083
‎Încet, acrobata și-a legat eșarfa
‎de un alb strălucitor

950
00:57:02,166 --> 00:57:03,750
‎de mâna soțului ei.

951
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
‎Pentru noroc, iubitule.

952
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
‎Apoi l-a îmbrățișat cât a putut de strâns.

953
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
‎Atât de strâns, încât lui i s-a părut
‎că ar putea să-l lase fără aer.

954
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
‎Și s-au pregătit

955
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
‎pentru cel mai periculos număr
‎pe care-l făcuseră vreodată.

956
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
‎Marele iluzionist trebuia
‎să-și scoată lacătele,

957
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
‎să scape din cușcă

958
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
‎și să încerce să-și salveze soția
‎în 12 secunde.

959
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
‎Altfel, ar fi explodat în mii de bucățele!

960
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
‎În clipa când a fost aprins fitilul,
‎acrobata s-a lansat în aer.

961
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
‎O secundă, două secunde…
‎Mulțimea își ținea răsuflarea,

962
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
‎în timp ce ea se balansa tot mai sus,
‎deasupra rechinilor și a țepușelor!

963
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
‎Trei secunde, patru secunde.

964
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
‎Sora cea rea privea cu voie bună.

965
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
‎Cinci secunde, șase secunde.

966
00:58:30,125 --> 00:58:32,250
‎Iluzionistul nu-și lua ochii de la soție

967
00:58:32,333 --> 00:58:34,458
‎în timp ce se zbătea în lanțuri,

968
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
‎știind că cea mai mică
‎și mai mărunțică greșeală

969
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
‎ar fi dus la pierderea ei
‎și a copilului lor pe veci.

970
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
‎Șapte secunde și, deodată…

971
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
‎Ea și-a dat drumul!

972
00:58:49,250 --> 00:58:52,291
‎Iluzionistul și-a întins
‎brațul uriaș și solid

973
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
‎ca să-și prindă soția și copilul.

974
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
‎- Opt secunde!
‎- Nu pot să mă uit!

975
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
‎Nouă secunde! Zece secunde! Și…

976
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
‎Și…

977
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
‎Și… 11 secunde!

978
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
‎A înșfăcat dinamita și a aruncat-o
‎cât a putut de departe!

979
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
‎Ura! Deci povestea asta are
‎un final fericit, până la urmă.

980
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
‎Nu.

981
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
‎Nu, nu are.

982
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
‎Nu! A pățit ceva? A supraviețuit?

983
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
‎Și-a frânt toate oasele din trup.

984
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
‎Mai puțin falangele degetelor mici.

985
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
‎A reușit să trăiască
‎până la nașterea copilului.

986
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
‎Dar efortul a fost prea mare.

987
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
‎Iubește-o pe fata noastră!

988
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
‎Iubește-o din tot sufletul!

989
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
‎E tot ce ne-am dorit pe lumea asta.

990
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
‎Și apoi a murit.

991
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
‎După aceea…

992
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
‎situația s-a agravat.

993
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
‎Poftim? Mai rău de-atât?

994
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
‎Mă tem că da.

995
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
‎Iluzionistul era așa de bun,

996
01:00:25,958 --> 01:00:30,083
‎încât n-a învinovățit-o nicio clipă
‎pe sora vitregă de cele întâmplate.

997
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
‎De fapt, a rugat-o să se mute la el,
‎ca să-l ajute cu fetița.

998
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>‎Nu, să n-o roage să se mute la el!</i>

999
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
‎Era mereu nemiloasă cu fetița,

1000
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
‎punând-o să spele și să facă curat
‎toată ziua. Țipa la ea:

1001
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
‎„Spală podeaua și-o să fiu bună!”

1002
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
‎După ce fetița spăla pe jos,
‎ea devenea și mai nemiloasă,

1003
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
‎fiindcă era o trișoare îngrozitoare!

1004
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
‎Urăsc trișorii!

1005
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
‎Toate astea, pe furiș. De aceea
‎iluzionistul n-a avut nicio bănuială.

1006
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
‎Așa că biata fetiță a crescut
‎cu cea mai rea, mai crudă

1007
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
‎și mai groaznică mătușă
‎care a existat vreodată!

1008
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
‎Să sunăm la poliție!

1009
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
‎Dnă Phelps,

1010
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
‎e doar o poveste.

1011
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
‎Poftim?

1012
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
‎Da, desigur.

1013
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
‎O poveste.

1014
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
‎Dar pare așa de reală…

1015
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
‎Ce minte ai, Matilda!

1016
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
‎Părinții tăi or crede că au câștigat
‎la loterie cu așa un copil.

1017
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
‎Da, așa e.

1018
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
‎Spun mereu asta.

1019
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
‎Practic, îmi spun:

1020
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
‎„Suntem mândri de tine, Matilda,
‎de parcă am fi câștigat…”

1021
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
‎Da. Mai bine plec.

1022
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
‎De parcă am fi câștigat la loterie!

1023
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
‎Poftim?

1024
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
‎Eu?

1025
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
‎Tu? Tu parcă ai fi halit mucii cuiva.

1026
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
‎Cu tine am câștigat la mucerie, băiete.

1027
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
‎Sunt fată.

1028
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
‎Dar cum, Harry?

1029
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
‎Îl știi pe idiotul musculos?

1030
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
‎Se pare c-avea amici musculoși cu duiumul.

1031
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
‎Bani cu găleata.

1032
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
‎Și toți voiau mașini de lux.

1033
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
‎Eu aveam doar tărăboanțe
‎cu 160.000 km la bord.

1034
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
‎Și am făcut ce-ar fi făcut
‎orice om bun de afaceri.

1035
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
‎Ce?

1036
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
‎Am cumpărat un burghiu.

1037
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
‎L-am fixat de vitezometru
‎și am dat kilometrajul înapoi.

1038
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
‎L-am dat înapoi la toate mașinile alea

1039
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
‎și le-am vândut idioților musculoși,
‎iar așa am făcut…

1040
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
‎Bani!

1041
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
‎Dar i-ai înșelat!

1042
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
‎Poftim?

1043
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
‎I-ai înșelat. N-a fost corect ce ai făcut.

1044
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
‎Ești doar un trișor!

1045
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
‎Purcelușul!

1046
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
‎E vina cărților, Harry.
‎A cărților și a poveștilor.

1047
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
‎Nu mai spune!

1048
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
‎Cărți, zici?

1049
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
‎Știi ce o să fac mâine?

1050
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
‎O să mă duc la biblioteca aia

1051
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
‎și o să-i spun baborniței
‎să nu te mai lase să intri vreodată!

1052
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
‎Poftim?

1053
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
‎Îți bagi mereu nasul
‎unde nu-ți fierbe oala!

1054
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
‎Scorpie mică și afurisită!

1055
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
‎În seara aia,
‎fiica iluzionistului a adormit plângând.

1056
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
‎N-a zis nicio vorbă
‎despre hărțuirea mătușii rele.

1057
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
‎Ca să nu-l îndurereze
‎mai tare pe tatăl ei.

1058
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
‎Asta a încurajat-o pe femeie
‎să fie și mai feroce,

1059
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
‎până într-o zi, când a explodat.

1060
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
‎Îți bagi nasul unde nu-ți fierbe oala!

1061
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
‎Scorpie mică și afurisită!

1062
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
‎Și a aruncat-o într-o pivniță umedă,

1063
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
‎întunecoasă și prăfuită,
‎a încuiat ușa și a plecat.

1064
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
‎Dar, în noaptea aia, iluzionistul
‎s-a întors acasă mai devreme.

1065
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>‎Și, când a auzit lacrimile fiicei sale,</i>

1066
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
‎a dărâmat ușa.

1067
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>‎Nu plânge</i>

1068
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>‎Sunt aici, micuța mea</i>

1069
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>‎Te rog, nu plânge</i>

1070
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>‎Usucă-ți ochii</i>

1071
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>‎Șterge-ți lacrimile, micuțo</i>

1072
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>‎Iartă-mă</i>

1073
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>‎N-am vrut să te abandonez</i>

1074
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>‎Nu plânge, micuțo</i>

1075
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>‎Nu te mai rănește nimic</i>

1076
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>‎Nu te mai teme</i>

1077
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>‎Sunt aici</i>

1078
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
‎Am fost așa cuprins de propria-mi mâhnire,
‎c-am uitat lucrul cel mai de preț?

1079
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
‎Te iubesc mult de tot, fiica mea.

1080
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
‎O să-mi petrec restul vieții
‎reparându-mi greșeala.

1081
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>‎Nu plânge, tati</i>

1082
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>‎Sunt bine, tati</i>

1083
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>‎Te rog, nu plânge</i>

1084
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>‎Îți șterg eu lacrimile</i>

1085
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>‎Iartă-mă!</i>

1086
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>‎Tati, iartă-mă</i>

1087
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>‎N-am vrut să te abandonez</i>

1088
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>‎N-am vrut să te supăr</i>

1089
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>‎- Te rog, tati, nu plânge</i>
<i>‎- Nu plânge, micuțo</i>

1090
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>‎- O să fiu bine cu tine lângă mine</i>
<i>‎- Nu te va răni nimic</i>

1091
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
<i>‎- N-am de ce să mă tem</i>
<i>‎- Nu ai de ce să te temi</i>

1092
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>‎- Ești aici</i>
<i>‎- Sunt aici</i>

1093
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>‎Dar, când fetița a adormit,</i>

1094
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>‎iluzionistul a început</i>
<i>‎să se gândească la sora vitregă cea rea</i>

1095
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>‎și o furie înverșunată</i>
<i>‎i-a cuprins sufletul lui mare!</i>

1096
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
‎Demonul ăsta, monstrul ăsta!

1097
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
‎Îi place să terorizeze copiii?

1098
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>‎Pe măsură ce nedreptatea cruzimii mătușii</i>
<i>‎își făcea loc în mintea lui,</i>

1099
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>‎rotindu-se și devenind un vârtej de furie,</i>

1100
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
‎mintea lui n-a mai putut suporta.

1101
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>‎Și a fost ultima dată</i>
<i>‎când l-a văzut fetița.</i>

1102
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
‎Fiindcă nu s-a mai întors niciodată acasă.

1103
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>‎Știi să faci telekipeză?</i>

1104
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
<i>‎Trebuie să ai mult creier.</i>

1105
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
<i>‎Îți iese și prin ochi</i>

1106
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
<i>‎și poți să muți lucruri cu mintea.</i>

1107
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
‎CÂȘTIGĂTOR
‎1

1108
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
‎Matilda, asta e pentru tine.

1109
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
‎Mulțumesc.

1110
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
‎Matilda, poftim!

1111
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
‎NU!

1112
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
‎Nu e o zi splendidă, veche prietenă?

1113
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
‎- Lavender, ce se întâmplă?
‎- Ești o eroină.

1114
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
‎Poftim, Matilda!

1115
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
‎Ou și salată, Stephanie? Pe bune?

1116
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
‎O eroină?

1117
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
‎Da, conduci o revoluție.

1118
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
‎- Ce revoluție?
‎- I-ai zis „nu” lui Trunchbull.

1119
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
‎Vezi? N-a mai îndrăznit nimeni.

1120
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>‎Conduci o revoluție.</i>

1121
01:08:00,958 --> 01:08:02,625
<i>‎I-ai zis „nu” lui Trunchbull.</i>

1122
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
<i>‎N-a mai îndrăznit nimeni.</i>

1123
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
‎Gata de distracție?

1124
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
‎Da!

1125
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
‎Distracție?

1126
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
‎Ai spus „distracție”?

1127
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
‎Datoria noastră nu e
‎să facem lucruri distractive.

1128
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
‎Nu suntem aici
‎ca să încurajăm sau să îngrijim.

1129
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
‎Rolul nostru e acela
‎de a-i strivi până când…

1130
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
‎încetează cu fâțâiala!

1131
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
‎Păi, eu… Eu nu prea cred că…
‎Că asta…

1132
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
‎C-c-chiar, Jenny?
‎C-c-crezi că-i pasă c-c-cuiva?

1133
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
‎Clasa asta e plină de rebeli,

1134
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
‎iar aceștia au nevoie
‎de o lecție adevărată.

1135
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
‎Veniți cu echipamentul,
‎schimbați-vă din mers!

1136
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
‎Vezi tu, Jenny,

1137
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
‎ca să educi un copil, întâi trebuie să-l…

1138
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
‎frângi.

1139
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>‎Școala a început să miroasă urât</i>

1140
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>‎Taci, larvă, când vorbesc eu!</i>

1141
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>‎Miroase a ceva dezgustător</i>

1142
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
<i>‎Doar nasul experimentat îl știe</i>

1143
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
<i>‎Dar, oh, ce bine îl cunosc</i>

1144
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>‎Este mirosul rebeliunii</i>
<i>‎E aroma protestului</i>

1145
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>‎Și puteți să fiți siguri</i>
<i>‎Că directoarei</i>

1146
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
<i>‎Nu-i place deloc acest miros</i>

1147
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>‎Este chiar insultată de el</i>

1148
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>‎Și ca să oprim mirosul să se întindă</i>

1149
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>‎O oră de educație fizică nu strică</i>

1150
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>‎Ba chiar foarte bine mai pică</i>

1151
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
‎Veniți, viermilor!

1152
01:09:43,125 --> 01:09:45,083
‎Mă ocup eu de aici încolo, Jenny!

1153
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>‎Mirosul rebeliunii</i>
<i>‎Iese prin transpirație</i>

1154
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>‎Și la educație fizică se transpiră</i>

1155
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>‎Nu va dura mult</i>
<i>‎Până voi simți</i>

1156
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>‎Mirosul celor care ajută</i>

1157
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>‎Înainte ca buruiana să crească mare</i>

1158
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>‎Trebuie tăiată de la rădăcină</i>

1159
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>‎Înainte ca viermele să fugă</i>

1160
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>‎Prinde-l bine de jos</i>

1161
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>‎Ia-l din mocirlă</i>

1162
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>‎Miros revoltă</i>
<i>‎Miros intenție</i>

1163
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>‎Simt miros de protest de copii</i>

1164
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>‎Miros de sfidare</i>
<i>‎Miros de lovitură</i>

1165
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>‎Sau poate un strop de anarhie</i>

1166
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>‎După ce demonii vor face mișcare</i>

1167
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>‎Nimic nu-i va mai ține pe picioare</i>

1168
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>‎Disciplina dusă la maxim</i>

1169
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>‎O să-i oprească din orice altceva</i>

1170
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
‎AGATHA 0
‎LARVE 0

1171
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>‎Disciplină</i>
<i>‎Pentru copiii care nu ascultă</i>

1172
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>‎Pentru cei ce se foiesc</i>
<i>‎Și șușotesc în clasă</i>

1173
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>‎Șoaptele mă enervează</i>
<i>‎Șușotelile mă enervează</i>

1174
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>‎Totul se poate rezolva</i>
<i>‎Cu disciplină</i>

1175
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>‎Trebuie să insistăm</i>
<i>‎Să fim disciplinați</i>

1176
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>‎Să nu-i lăsăm pe ei</i>
<i>‎Să creadă că sunt șefii</i>

1177
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>‎Chiar dacă îți e milă</i>
<i>‎Și crezi că sunt micuți</i>

1178
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
<i>‎Te-asigur</i>
<i>‎Că nu-s drăguți!</i>

1179
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>‎Foială, mârâială</i>
<i>‎Comentarii, întrebări</i>

1180
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>‎„Vreau un șervețel”</i>
<i>‎Toate le putem opri</i>

1181
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>‎Nu e un mister cum se rezolvă</i>
<i>‎Problemele într-o clasă</i>

1182
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>‎E disciplină, disciplină</i>

1183
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>‎Miros revoltă</i>
<i>‎Miros intenție</i>

1184
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>‎Simt miros de protest de copii</i>

1185
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>‎Miros de sfidare</i>
<i>‎Miros de lovitură</i>

1186
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>‎Sau poate un strop de anarhie</i>

1187
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>‎Ce campioană!</i>

1188
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
<i>‎Agatha Trunchbull a reușit iar!</i>

1189
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>‎Ce sportivă, ce câștigătoare!</i>

1190
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>‎Imaginați-vă o lume fără copii</i>

1191
01:11:45,541 --> 01:11:48,750
<i>‎Închideți ochii și visați</i>

1192
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>‎Imaginați-vă, hai, încercați</i>
<i>‎Liniștea și pacea</i>

1193
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>‎Unui râu de munte</i>

1194
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>‎Imaginați-vă o pădure și-o cabană</i>

1195
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>‎Și înăuntru vom găsi</i>

1196
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>‎Un papagal pe nume Zeek</i>
<i>‎E un ciudat</i>

1197
01:12:10,166 --> 01:12:14,083
<i>‎Care face pălării din hârtie</i>
<i>‎Cu mintea lui</i>

1198
01:12:14,166 --> 01:12:18,458
<i>‎Și-apoi zice</i>
<i>‎Să nu îți fure caii</i>

1199
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>‎Să nu îi lași să ți-i ia</i>

1200
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>‎Dacă găsești o salvare</i>
<i>‎Ei te vor aștepta</i>

1201
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>‎Nechezând</i>
<i>‎Nechezând</i>

1202
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>‎Nechezând…</i>

1203
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>‎Nechezând…</i>

1204
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
‎E nebună!

1205
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
<i>‎Aha!</i>

1206
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>‎Poftim, exact cum am zis</i>

1207
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>‎Larva își arată capul</i>

1208
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>‎Ai văzut vreodată ceva mai revoltător</i>

1209
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>‎Ai mirosit ceva mai înfiorător</i>

1210
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>‎Ca mirosul rebeliunii?</i>

1211
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>‎Mirosul revoltei</i>

1212
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>‎Și-al insubordonării</i>

1213
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>‎E și-al rezistenței</i>

1214
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
<i>‎Și un pic de ură</i>

1215
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
‎AGATHA 1000
‎LARVE 0000

1216
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>‎Eu nu mă opresc până nu vă strivesc</i>

1217
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>‎Rebeliunea o snopesc</i>

1218
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>‎Pentru că numai disciplina</i>
<i>‎va da rezultate</i>

1219
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>‎Și mirosul va dispărea</i>

1220
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>‎De tot!</i>

1221
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
‎Hai să te scot de acolo!

1222
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
‎Asta nu e educație!

1223
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
‎E cruzime!

1224
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
‎Cruzime? Da, bineînțeles.

1225
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
‎Hai, băiete!

1226
01:14:00,416 --> 01:14:02,208
‎Tu ai zis că va fi distracție.

1227
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
‎Dar asta nu e distracție!

1228
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
‎Dră Honey, ești patetică!

1229
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
‎Ești… slabă.

1230
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
‎Ești… șubredă.

1231
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
‎De fapt, ești…

1232
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
‎o mică și smiorcăită…

1233
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
‎salamandră.

1234
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
‎Tu!

1235
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
‎Nu! Ce? Eu?

1236
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
‎Nu! N-am fost eu! Nu!

1237
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
‎Nu-i rupeți urechile!

1238
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
‎Am descoperit, dră Honey,

1239
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
‎după ani de experimentări,

1240
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
‎că urechile băiețeilor nu se rup!

1241
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
‎Se întind.

1242
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
‎Vă rog!

1243
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
‎Lăsați-l în pace!

1244
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
‎Bătăușă proastă și oribilă!

1245
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
‎Cum îndrăznești?

1246
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
‎N-ai ce căuta în școala asta!

1247
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
‎Ești malefică.

1248
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
‎O să te zdrobesc. O să te ciomăgesc.

1249
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
‎O să te disec, fătucă!

1250
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>‎V-ați întrebat vreodată</i>

1251
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>‎Despre cum</i>
<i>‎Când eu spun „roșu”</i>

1252
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>‎Nu se știe de fapt dacă „roșu”</i>
<i>‎Înseamnă la voi</i>

1253
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>‎Ce înseamnă la mine</i>
<i>‎Pentru toți „roșu” înseamnă la fel?</i>

1254
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>‎Și cum, în cazul în care călătorim</i>
<i>‎Cu aproape viteza luminii</i>

1255
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>‎Și ținem în mână o lumină</i>
<i>‎Acea lumină</i>

1256
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>‎Se îndepărtează de noi</i>
<i>‎Tot cu viteza luminii</i>

1257
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>‎Lucru care pare corect</i>
<i>‎Dar ce vreau eu să spun</i>

1258
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>‎Nu știu sigur</i>
<i>‎Dar mă întreb dacă nu sunt</i>

1259
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>‎Un pic mai diferită</i>
<i>‎Decât prietenii mei</i>

1260
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>‎Răspunsurile care-mi vin</i>
<i>‎Repede în minte</i>

1261
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>‎Poveștile care sunt deja scrise</i>
<i>‎La mine-n cap</i>

1262
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>‎Când toată lumea țipă</i>
<i>‎Pentru că așa le place</i>

1263
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>‎Zgomotul din capul meu</i>
<i>‎E mult prea puternic</i>

1264
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>‎Aș vrea să înceteze</i>
<i>‎Și mama, și tata</i>

1265
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>‎Și televizorul, și poveștile</i>
<i>‎Să tacă odată</i>

1266
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>‎Regret că nu pot</i>
<i>‎Să explic cum trebuie</i>

1267
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>‎Dar zgomotul devine furie</i>
<i>‎Furia devine lumină</i>

1268
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>‎Focul din mine se stinge ușor</i>

1269
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>‎Dar astăzi e diferit</i>
<i>‎Furia și țipetele</i>

1270
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>‎Inima bate tare</i>

1271
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>‎Ochii îmi ard</i>

1272
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>‎Și brusc totul devine…</i>

1273
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>‎Liniște</i>

1274
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>‎Dar nu chiar de tot</i>

1275
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>‎Liniștea cea calmă</i>

1276
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>‎Ca atunci când dai</i>
<i>‎Pagina într-o carte</i>

1277
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>‎Sau te oprești în mijlocul pădurii</i>

1278
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>‎Liniște</i>

1279
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>‎Liniște, dar nu chiar de tot</i>

1280
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>‎Liniștea care îți place</i>

1281
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>‎Ca atunci când stai</i>
<i>‎Cu capul în jos pe pat</i>

1282
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>‎Ca atunci când îți auzi inima</i>

1283
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>‎Deși văd oameni lângă mine</i>

1284
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
‎- N-auzi, scârboșenie mică…
<i>‎- Și gurile lor se mișcă</i>

1285
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
‎- Proasto! Fir-ai tu…
<i>‎- Cuvintele se formează</i>

1286
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>‎Dar nu ajung la mine!</i>

1287
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>‎Este liniște</i>

1288
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>‎Și îmi e cald</i>

1289
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>‎Parcă plutesc…</i>

1290
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
‎…viermuș scârbos!

1291
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>‎În mijlocul furtunii</i>

1292
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
‎Revolta ta ia sfârșit!

1293
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
‎Ai trecut de porțile iadului.

1294
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
‎Ai auzit? Te sfâșii în bucăți.

1295
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
‎…creatură oribilă, scârboasă,
‎dezgustătoare, grețoasă…

1296
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
‎Cine a fost?

1297
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
‎Sunteți teafără, dră Trunchbull?

1298
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
‎Vai, salamandra!

1299
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
‎E în nădragii mei!

1300
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
‎E în nădragii mei!

1301
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
‎Am o salamandră în nădragi!

1302
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
‎Bine. A fost ciudat.

1303
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
‎Toată lumea înapoi în clasă!

1304
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
‎Și, vă rog,
‎fiți cuminți până la sfârșitul zilei!

1305
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
‎Matilda.

1306
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
‎Trebuie să vă arăt ceva.

1307
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
‎Uitați, dră Honey!

1308
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
‎Dacă dra Trunchbull vede….

1309
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
‎Uitați-vă puțin! Vă rog.

1310
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
‎- Să intrăm înainte…
‎- Stați!

1311
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
‎L-am mutat cu ochii.

1312
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
‎Sunt ciudată?

1313
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
‎Ce zici de o ceașcă de ceai?

1314
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
‎Nu, nu pe acolo! Pe aici.

1315
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
‎Ce credeți că e? Chestia cu ochii.

1316
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
‎Păi, tu ce ai simțit?

1317
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
‎Am simțit un clocot.

1318
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
‎Clocot.

1319
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
‎Nu un clocot rău, ci unul bun.

1320
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
‎Clocot bun.

1321
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
‎Clocot bun.

1322
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
‎Bine, să vedem!

1323
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
‎Nu sunt expertă, și nu cred
‎că există experți în clocote,

1324
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
‎dar cred că are legătură
‎cu mintea ta incredibilă.

1325
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
‎Adică nu e loc în capul meu
‎pentru atâta creier?

1326
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
‎Și acum îmi iese prin ochi?

1327
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
‎Da. Exact asta vreau să spun.

1328
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
‎Am ajuns.

1329
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
‎Unde suntem?

1330
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
‎Profesorii sunt plătiți prost.

1331
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
‎Păi, da, așa e.

1332
01:22:29,416 --> 01:22:31,583
‎Și eu sunt mai săracă decât alții.

1333
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
‎Vezi tu, tatăl meu a murit când eram mică.

1334
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
‎Se numea Magnus. Era un om foarte bun.

1335
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
‎Dar… când s-a dus,

1336
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
‎mătușa mea mi-a devenit tutore.

1337
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
‎Și era cruntă și rea
‎cum nici nu-ți închipui.

1338
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
‎Apoi, când m-am făcut profesoară,
‎mi-a adus nota de plată.

1339
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
‎Notase totul.

1340
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
‎Toate pliculețele de ceai,
‎facturile la gaze, cutiile de fasole.

1341
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
‎M-a pus să semnez un contract
‎că achit totul, până la ultimul sfanț.

1342
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
‎Serios?

1343
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
‎A întocmit și un document
‎cum că tata i-ar fi lăsat ei casa.

1344
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
‎Și Magnus chiar a făcut-o,

1345
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
‎i-a dat ei casa?

1346
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
‎Mi s-a părut întotdeauna
‎destul de… îndoielnic.

1347
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
‎Ea a zis că moartea lui
‎a fost un accident, dar…

1348
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
‎Credeți că i-a venit de hac!

1349
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
‎Ei bine, nu sunt sigură.

1350
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
‎Tot ce știu e că, după atâția ani în care
‎m-a terorizat femeia aia, am devenit…

1351
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
‎patetică.

1352
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
‎Într-o bună zi,
‎am descoperit magazia asta veche.

1353
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
‎Mi-a plăcut mult.

1354
01:23:56,166 --> 01:23:59,500
‎L-am rugat pe proprietarul ei
‎să mă lase să mă mut în ea.

1355
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
‎A crezut că sunt nebună, dar…

1356
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
‎a acceptat și…

1357
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
‎De-aia locuiți aici.

1358
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>‎Acoperișul ține ploaia la distanță</i>

1359
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>‎Ușa ține frigul afară</i>

1360
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>‎Și pe podeaua asta</i>
<i>‎Pot să stau demnă</i>

1361
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>‎Pe scaun stau și scriu lecțiile</i>

1362
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>‎Pe pernă îmi visez visele</i>

1363
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>‎Și masa asta, precum vezi</i>

1364
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>‎E perfectă pentru ceai</i>

1365
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>‎Nu este mult, dar suficient pentru mine</i>

1366
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>‎Nu este mult, dar suficient</i>

1367
01:24:59,541 --> 01:25:01,375
‎Dră Honey, are casa tatălui dv.

1368
01:25:01,458 --> 01:25:03,416
‎Are tot ce vă aparține.

1369
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>‎Pe pereți atârn desenele voastre</i>

1370
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>‎Pe fereastră</i>
<i>‎Văd anotimpurile</i>

1371
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>‎Veioza mă ajută să citesc</i>

1372
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>‎Și să fiu liberă</i>

1373
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>‎Și, când e frig afară, nu mi-e teamă</i>

1374
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>‎Nici când iarna aduce zăpezi</i>

1375
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>‎Pentru că focul mă încălzește</i>

1376
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>‎Și aici e locul meu perfect</i>

1377
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
<i>‎Nu este mult, dar e suficient pentru mine</i>

1378
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>‎Este casa mea</i>

1379
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>‎Este casa mea</i>

1380
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>‎Nu este mult</i>
<i>‎Dar e suficient pentru mine</i>

1381
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>‎Este casa mea</i>

1382
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>‎Este casa mea</i>

1383
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>‎Nu este mult</i>
<i>‎Dar e suficient pentru mine</i>

1384
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>‎- Nu plânge</i>
<i>‎- Și când e frig și-ntuneric</i>

1385
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>‎- Nu plânge, sunt aici, micuța mea</i>
<i>‎- Nu mi-e frică</i>

1386
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>‎Chiar și când e furtună</i>

1387
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>‎- Te rog, nu plânge</i>
<i>‎- Sunt încălzită</i>

1388
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>‎- Hai să îți șterg lacrimile</i>
<i>‎- De un foc minunat</i>

1389
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>‎- Iartă-mă, nu am vrut</i>
<i>‎- Chiar și când totul e înghețat</i>

1390
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>‎- Să te părăsesc</i>
<i>‎- Nu mă deranjează</i>

1391
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>‎- Știu că te-am rănit</i>
<i>‎- Știu că tot ce am nevoie</i>

1392
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>‎E chiar aici</i>

1393
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>‎Nu este mult</i>
<i>‎Dar e suficient pentru mine</i>

1394
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>‎Nu este mult, dar e suficient</i>

1395
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>‎Pentru mine</i>

1396
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
‎De unde aveți eșarfa?

1397
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
‎A fost a tatălui meu.

1398
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
‎I-a dat-o mama înainte să moară.

1399
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
‎- Era…
‎- O acrobată.

1400
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
‎Da, așa e.

1401
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
‎De unde…

1402
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
‎- Și tata era un ilu…
‎- Un iluzionist.

1403
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
‎Matilda, de unde știi asta?

1404
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
‎Deci erau părinții dumneavoastră!

1405
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
‎Poftim? Cine?

1406
01:28:07,625 --> 01:28:11,125
‎Cei din povestea mea.
‎Credeam c-am născocit-o, dar e reală!

1407
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
‎E viața dumneavoastră!

1408
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
‎Dră Honey, cine e mătușa dv.?

1409
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
‎De fapt, Matilda, e… mătușa mea vitregă.

1410
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
‎Dra Trunchbull!

1411
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
‎Un contract e un contract, e un contract!

1412
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
‎Matilda!

1413
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
‎Ascultă-mă!

1414
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
‎Trebuie să uiți toate astea!
‎Trebuie să ai mare grijă!

1415
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
‎Dra Trunchbull a fost umilită
‎și e în stare de lucruri groaznice.

1416
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
‎Nu mi-e frică de ea.

1417
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
‎Ar trebui să-ți fie. E periculoasă.

1418
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
‎Și eu sunt.

1419
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
‎„Bogat”, zise el.

1420
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
‎„Cât ursul de mare”, cică.

1421
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
‎- „Sunt un geniu.”
‎- Ce s-a întâmplat?

1422
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
‎Fă valiza, plecăm în Spania!

1423
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
‎În Spania? De ce?

1424
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
‎Îi mai știi
‎pe musculoșii ăia mari și proști

1425
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
‎cărora prostul le-a vândut tărăboanțe?

1426
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
‎Hai, iubito…

1427
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
‎Se pare că erau mafioți afurisiți!

1428
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
‎Și nici măcar așa de proști!

1429
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
‎Și mi-au dat 24 de ore
‎ca să le înapoiez banii.

1430
01:30:11,750 --> 01:30:13,666
‎Numai că cineva i-a cheltuit.

1431
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
‎Fac rost de pașapoarte mâine.
‎Te iau de la școală.

1432
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
‎Cum rămâne cu dra Phelps,
‎Lavender, Nigel, Amanda?

1433
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
‎- Și dra Honey?
‎- Dă-i încolo!

1434
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
‎De poimâine, nu-i mai vezi!

1435
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
‎MATILDA - SUNT LA TÂRGUL DE CARTE
‎CE SE MAI ÎNTÂMPLĂ?

1436
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
‎ÎMI PARE RĂU, DNĂ PHELPS

1437
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
‎POATE CĂ NU TOATE POVEȘTILE
‎AU FINAL FERICIT

1438
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>‎Ieri a avut loc</i>
<i>‎un act de vandalism în pădure.</i>

1439
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
<i>‎Acum ați văzut consecințele.</i>

1440
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
<i>‎Îmi stricați jucăriile, vi le stric și eu.</i>

1441
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>‎Clasa drei Honey, în cantină, acum!</i>

1442
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
‎Hai, copii! Nu-i nimic.

1443
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
‎Copii…

1444
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
‎Cum pot fi directoarea voastră

1445
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
‎dacă nu pot să bag spaima în voi?

1446
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
‎Dacă cei mici nu se scapă puțin pe ei

1447
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
‎când intru în clasă, atunci…

1448
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
‎nu sunt o bună educatoare.

1449
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
‎Așadar…

1450
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
‎Azi o să dăm un test de ortografie.

1451
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
‎Și cine dă un singur răspuns greșit…

1452
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
‎merge în Dulapul de șoc.

1453
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
‎Nu puteți face asta!

1454
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
‎Serios? De ce?

1455
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
‎Din cauza acelui mic…

1456
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
‎incident de ieri?

1457
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
‎Uitați un Dulap de șoc surpriză!

1458
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
‎Tu!

1459
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
‎Cum se scrie, ia să vedem…

1460
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
‎„salamandră”?

1461
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
‎S-A-L-A-M-A-N-D-R-Ă.

1462
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
‎Cum?

1463
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
‎De unde știi?

1464
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
‎Ne-a învățat dra Honey. Predă foarte bine.

1465
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
‎Baliverne!

1466
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
‎Dra Honey e prea indulgentă și molâie,

1467
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
‎ca să fie bună la ceva!

1468
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
‎Tu!

1469
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
‎Zi cum se scrie cuvântul
‎care vă reprezintă pe toți.

1470
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
‎Cum se scrie „revoltător”?

1471
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
‎Revoltător: R-E-V-O-L-T-Ă…

1472
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
‎T-O-R. Revoltător.

1473
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
‎Trișezi, codițe împletite!

1474
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
‎Nici vorbă să trișeze! Zice cum se scrie!

1475
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
‎I-am învățat cu răbdare și respect.

1476
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
‎Cum îndrăznești
‎să pronunți cuvintele alea?

1477
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
‎Tu! Nas mucos…

1478
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
‎Spune pe litere…

1479
01:34:45,416 --> 01:34:49,958
‎„amchellakamanialseptricolistimosis”.

1480
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
‎Nu există cuvântul ăsta.

1481
01:34:52,000 --> 01:34:53,416
‎Zi, sau în Dulap cu tine!

1482
01:34:53,500 --> 01:34:55,458
‎Te previn, are și litere mute.

1483
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
‎A…

1484
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
‎M…

1485
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
‎C…

1486
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
‎H…

1487
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
‎E…

1488
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
‎L…

1489
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
‎L…

1490
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
‎A…

1491
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
‎Vai de mine…

1492
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
‎K…

1493
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
‎Îmi pare foarte rău, era și un V mut.

1494
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
‎Mergi în Dulapul de șoc!

1495
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
‎Pisică!

1496
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
‎P-I-S-I-G-Ă. Pisică.

1497
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
‎Am greșit! Trebuie să mă trimiteți
‎și pe mine în Dulapul de șoc.

1498
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
‎- Poftim?
‎- C-Â-N-E. Câine.

1499
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
‎Și pe mine.

1500
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
‎Masă. M-A-Ș-Ă.

1501
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
‎Și pe mine.

1502
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
‎Nu ne puteți băga pe toți! Banană!

1503
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
‎B-A-L-A-M-Ă.

1504
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
‎Încetați!

1505
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
‎Mi-am făcut de lucru!

1506
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
‎Un Dulap pentru fiecare!

1507
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
‎Jos!

1508
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
‎Și acum, că s-a încheiat testul,

1509
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
‎pot să vă spun

1510
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
‎că absolut toți l-ați picat.

1511
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
‎Vedeți voi, există câștigători și învinși

1512
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
‎pe această lume, copii.

1513
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
‎Și eu sunt o…

1514
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
‎Creta!

1515
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
‎Uitați creta!

1516
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
‎„Agatha…

1517
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
‎Sunt Magnus.

1518
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
‎Dă-i lui Jenny a mea…

1519
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
‎casa înapoi.”

1520
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
‎Cine o face? Cine? Spuneți imediat!

1521
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
‎Nimeni. E o fantomă.

1522
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
‎„Apoi, pleacă!”

1523
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
‎Nu!

1524
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
‎„Altfel…

1525
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
‎o să-ți fac…

1526
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
‎ce mi-ai făcut…

1527
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
‎tu!”

1528
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
‎Mă luați de proastă?

1529
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
‎E un truc de doi bani,
‎cum făcea și Magnus!

1530
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
‎Nu-mi puteți face rău!

1531
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
‎Eu vă fac rău vouă!

1532
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
‎Nu!

1533
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
‎Nu.

1534
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
‎Nu poate fi Magnus. Nu se poate!

1535
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
‎Uitați! Matilda.

1536
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
‎Vedeți? Nu plec nicăieri!

1537
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
‎Nu! Încetează!

1538
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
‎Ce-mi faci la păr?

1539
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
‎Codițe împletite! Nu!

1540
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
‎Nu!

1541
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
‎Urăsc codițele împletite!

1542
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
‎Încetează! Îți ordon!

1543
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
‎Lasă-mă jos!

1544
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
‎Lasă-mă jos!

1545
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
‎S-a terminat.

1546
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
‎Asta e școala mea acum.

1547
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
‎Fugi!

1548
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>‎Nu o să mai poată să-mi mai facă ceva</i>

1549
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>‎Nu o să mai poată să-mi ia libertatea</i>

1550
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>‎Nu vom uita ziua în care am luptat</i>

1551
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>‎Pentru dreptul de-a fi un pic obraznici!</i>

1552
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>‎Nu vom mai auzi ușa Dulapului</i>

1553
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>‎Nu o să mai fiu agresat</i>

1554
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
<i>‎Nu o să mai am dubii</i>
<i>‎Când mama zice că sunt un miracol</i>

1555
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
‎Da!

1556
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>‎Nu vom mai trăi după gratii</i>

1557
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>‎Nu vom mai suporta nimic</i>
<i>‎Pentru că suntem</i>

1558
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>‎Copiii care s-au revoltat</i>
<i>‎În vremuri revoltătoare</i>

1559
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>‎Cântăm cântece de revoltă</i>
<i>‎Cu rime de revoltă</i>

1560
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>‎Suntem copiii care s-au revoltat</i>
<i>‎Până trece revolta</i>

1561
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>‎Și Trunchbull va pleca de-aici</i>
<i>‎Că noi ne revoltăm!</i>

1562
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>‎Copiii care s-au revoltat</i>
<i>‎În vremuri de revoltă</i>

1563
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>‎Cântăm cântece de revoltă</i>
<i>‎Cu rime de revoltă</i>

1564
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>‎Suntem copiii care s-au revoltat</i>
<i>‎Până trece revolta</i>

1565
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>‎Și Trunchbull va pleca de-aici</i>
<i>‎Noi ne revoltăm!</i>

1566
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>‎Vom deveni un grup ce țipă</i>

1567
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>‎Ia-ți crosa de hochei</i>
<i>‎Și spune că e sabie</i>

1568
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>‎Nu vom mai fi ignorați</i>

1569
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>‎Vom afla unde se ține creta</i>

1570
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>‎Și vom face desene urâte pe tablă</i>

1571
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
<i>‎Nu insultăm</i>

1572
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
<i>‎Ne revoltăm!</i>

1573
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
<i>‎Putem să trăim cum ne place</i>

1574
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
<i>‎Dacă cei mai mulți greșim</i>
<i>‎Atunci e bine!</i>

1575
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
<i>‎Toată lumea! Haideți!</i>

1576
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>‎Suntem și un pic obraznici!</i>

1577
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
<i>‎Zici să nu mai depășim linia</i>

1578
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
<i>‎Dar dacă suntem toți obraznici</i>

1579
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
<i>‎Trunchbull nu are ce să ne facă!</i>

1580
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
<i>‎Nu ne mai poate agresa</i>

1581
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
<i>‎Credeai că suntem slabi</i>
<i>‎Nu suntem</i>

1582
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
<i>‎Credeai că ne învingi</i>
<i>‎Dar te-am învins!</i>

1583
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>‎Pentru că ai exagerat</i>

1584
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>‎Nu mai poți face nimic, noi suntem</i>

1585
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>‎- R-E-V-O-L-T-Ă</i>
<i>‎- Vremuri de revoltă!</i>

1586
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>‎- C-Â-N-T-Ă-M</i>
<i>‎- Cântec!</i>

1587
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>‎- F-O-L-O-S-I-N-D</i>
<i>‎- Rime!</i>

1588
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>‎Ne R-E-V-O-L-T-Ă-M</i>

1589
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>‎Acum e prea T-Â-R-Z-I-U, ne revoltăm!</i>

1590
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>‎Suntem copiii care s-au revoltat</i>
<i>‎În vremuri de revoltă</i>

1591
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>‎Cântăm cântece de revoltă</i>
<i>‎Cu rime de revoltă</i>

1592
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>‎Vom fi cei ce se revoltă</i>
<i>‎Până revolta se termină</i>

1593
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>‎Acum e prea târziu</i>

1594
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>‎Pentru tine</i>

1595
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>‎Suntem copiii care s-au revoltat</i>
<i>‎În vremuri de revoltă</i>

1596
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>‎Cântăm cântece de revoltă</i>
<i>‎Cu rime de revoltă</i>

1597
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>‎Vom fi cei ce se revoltă</i>
<i>‎Până revolta se termină</i>

1598
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>‎Acum e prea târziu</i>
<i>‎Ne revoltăm!</i>

1599
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
‎Haide!

1600
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
‎Hai, băiete, că întârziem!

1601
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
‎E… Scuzați-mă, unde plecați?

1602
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
‎În Spania. Ne mutăm acolo.

1603
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
‎Decolăm în 40 de minute.

1604
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
‎Hei! Ia-ți rămas-bun odată!

1605
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
‎Nu, Matilda! Nu poți pleca.

1606
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
‎- Nu!
‎- Nu ne lăsa!

1607
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
‎- Te rugăm.
‎- Nu pleca!

1608
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
‎Nu depinde de mine.

1609
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
‎REVOLUȚIE

1610
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
‎Mulțumesc.

1611
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
‎Haide!

1612
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
‎Fuguța, fir-ar să fie!

1613
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
‎Hai, urcă!

1614
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
‎Unde să urc?

1615
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
‎Poate să urce în spate,
‎cu deștele alea ale ei.

1616
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
‎Nu poți să-l bagi pe ăsta în spate!

1617
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
‎Lăsați-o aici cu mine!

1618
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
‎Dle Wormwood, mi-ar face mare plăcere
‎s-o iau la mine.

1619
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
‎Poftim?

1620
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
‎Dacă ar vrea să rămână, bineînțeles.

1621
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
‎Aș avea grijă de ea cu mare drag,
‎cu respect și grijă…

1622
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
‎Și aș plăti eu totul.

1623
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
‎Ți-ar plăcea, Matilda?

1624
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
‎- O clipă!
‎- Harry!

1625
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
‎Vreți să ne lăsăm fiica cu dumneavoastră?

1626
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
‎Cum mi-ai zis?

1627
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
‎O să pierdem avionul!

1628
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
‎Ai zis cumva… „fiica”?

1629
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
‎Dacă e și ea de acord.

1630
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
‎Ei bine? Ești de acord?

1631
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
‎Vrei să… rămâi aici, cu dra Honey?

1632
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
‎Da.

1633
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
‎Da… Da, vreau.

1634
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
‎Și chiar vreți să aveți grijă de ea?

1635
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
‎Da, vreau.

1636
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
‎Nu prea avem loc.

1637
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
‎Da.

1638
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
‎Da, în regulă.

1639
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
‎Da.

1640
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
‎Mulțumesc.

1641
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
‎Harry!

1642
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
‎Te rog!

1643
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
‎A reușit.

1644
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
‎Minunat, bine.

1645
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
‎- Hip, hip!
‎- Ura!

1646
01:46:35,250 --> 01:46:41,291
‎- Hip, hip!
‎- Ura!

1647
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>‎Eram sigură</i>

1648
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>‎Că n-o să pot scăpa de povestea</i>

1649
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>‎Pe care mi-o scrisesem</i>

1650
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>‎Nu găseam nicio cale de scăpare</i>

1651
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>‎Nu vedeam dincolo de norii</i>
<i>‎Care se învolburau în jurul meu</i>

1652
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>‎Dar, într-o zi, am deschis ochii</i>

1653
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>‎M-am uitat în sus și am văzut că cerul</i>

1654
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>‎Devenise de-un albastru orbitor</i>

1655
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>‎Și alături de mine erai tu</i>

1656
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>‎Luând poziție în liniște</i>

1657
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>‎Și ținându-mă de mână</i>

1658
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>‎Credeam…</i>

1659
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>‎- Credeam…</i>
<i>‎- Că n-o să pot niciodată să mă bazez</i>

1660
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>‎- N-o să găsesc niciodată pe altcineva</i>
<i>‎- Pe altcineva</i>

1661
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>‎Și eram sigură</i>

1662
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>‎- Și eram sigură</i>
<i>‎- Că va trebui să învăț să supraviețuiesc</i>

1663
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>‎- Voi fi mereu singură</i>
<i>‎- Singură</i>

1664
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>‎- Dar, într-o zi, am deschis ochii</i>
<i>‎- Dar, într-o zi, am deschis ochii</i>

1665
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>‎M-am uitat în sus și am văzut că cerul</i>

1666
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>‎- Devenise de-un albastru orbitor</i>
<i>‎- De-un albastru orbitor</i>

1667
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>‎Și alături de mine erai tu</i>

1668
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>‎Luând poziție în liniște</i>

1669
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>‎Și ținându-mă de mână</i>

1670
01:48:32,791 --> 01:48:36,750
<i>‎Mă țineai de mână</i>

1671
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>‎- Erai alături de mine</i>
‎- Atenție! Mai la stânga!

1672
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
‎ȘCOALA PRIETENOASĂ

1673
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
‎- Perfect!
<i>‎- Luând poziție în liniște</i>

1674
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>‎Schimbând finalul poveștii mele</i>

1675
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>‎Erai alături de mine</i>
<i>‎Când mă luptam cu temerile</i>

1676
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>‎Am căzut și m-ai ajutat să mă ridic</i>

1677
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
‎DIRECTOARE

1678
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>‎- Și după ce-a trecut furtuna</i>
<i>‎- Mi-ai fost alături</i>

1679
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>‎Încă mă țineai de mână</i>

1680
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>‎Încă mă țineai de mână</i>

1681
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>‎- Ai dărâmat ușile pentru mine</i>
<i>‎- Ai dărâmat ușile</i>

1682
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>‎- M-ai ajutat să înțeleg</i>
<i>‎- M-ai ajutat să înțeleg</i>

1683
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>‎Că mai era o versiune a mea</i>

1684
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>‎Încă mă țineai de mână</i>

1685
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>‎- Erai alături de mine</i>
<i>‎- Doar îmi doresc</i>

1686
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>‎Luând poziție în liniște</i>

1687
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>‎Schimbând finalul poveștii mele</i>

1688
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>‎Încă mă țineai de mână</i>

1689
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>‎Erai alături de mine</i>

1690
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>‎Luând poziție în liniște</i>

1691
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>‎Schimbând finalul poveștii mele</i>

1692
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>‎Încă mă țineai</i>

1693
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>‎De mână</i>

1694
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
‎ROALD DAHL – MATILDA: MUSICALUL



