1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PARA MUDAR O MUNDO

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
É PRECISO

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UM PEQUENO GÉNIO

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>A mamã diz que sou um milagre</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>O meu pai diz que sou especial</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Sou uma princesa</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>Sou um príncipe</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>A mamã diz que sou um anjo</i>
<i>Que desceu do Céu</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>O meu papá diz</i>
<i>Que sou um soldadinho especial</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Ninguém é tão corajoso</i>
<i>Ou forte como eu</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
<i>O meu papá já te disse?</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>Quando for mais velho</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>Posso ser um soldado</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>E dar-te um murro na cara</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Tira outra foto do nosso fofinho</i>
<i>Agora deste ângulo</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>Sei que não o devíamos dizer</i>
<i>Mas é a mais bonita de todos</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>- Tão querida!</i>
<i>- Olha para a mamã</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Não vomites em cima do mano</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>- Sorri!</i>
<i>- Sorri para a mamã</i>

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>- Piscou o olho</i>
<i>- Tira outra</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>Viste o que já faz?</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>É normal no segundo dia?</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Sorrir cedo não é sinal</i>
<i>De um QI excecional?</i>

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>É encantadora</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>- Tão intuitivo</i>
<i>- Perspicaz</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>Será mais esperto que os outros?</i>

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
<i>Eu sei, é assustador</i>

30
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>A mamã diz que sou um milagre</i>
<i>Basta olhar para mim</i>

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Desde o dia em que nasci</i>
<i>Que vim a este mundo</i>

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>É evidente que não há</i>
<i>Um milagre como eu</i>

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>A mamã diz que sou um milagre</i>

34
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>Pequenino e brilhante</i>
<i>Como uma bola de espelhos</i>

35
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>Podem não acreditar</i>
<i>Mas é a verdade</i>

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>Nunca houve nada</i>
<i>Tão óbvio, espetacular</i>

37
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>E milagrosamente</i>
<i>Fabuloso como eu</i>

38
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Um bebé?

39
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
Não vou ter um bebé. Porque pensou isso?

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Não vou ouvir isto. Que disparate!

41
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Mas está prestes a dar à luz.

42
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Está doido?

43
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Sra. Wormwood, isso é uma contração.

44
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Não é uma contração.
Contrações têm as grávidas

45
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
que vão ter bebés!

46
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Vou ter um maldito bebé!

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>As vidas que trago ao mundo</i>

48
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>Reforçam a minha fé na humanidade</i>

49
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Cada recém-nascido</i>
<i>É uma tela em branco</i>

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>Uma pele imaculada</i>

51
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>Uma mente pura</i>

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Toda a vida</i>
<i>É inacreditavelmente improvável</i>

53
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>As hipóteses de sobreviverem</i>
<i>São quase ínfimas</i>

54
00:03:48,000 --> 00:03:55,041
<i>O mais comum na vida</i>
<i>É a vida</i>

55
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Porém, cada uma</i>

56
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>Cada nova vida</i>

57
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>É um milagre</i>

58
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>Um milagre</i>

59
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
O quê?

60
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Uma menina.

61
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
O meu filho é uma menina?

62
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
A sua filha é uma menina.

63
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Mas os balões, doutor.

64
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
É UM MENINO

65
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Os balões dizem "menino".

66
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Sr. Wormwood,
a sua esposa deu à luz uma menina linda,

67
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
feliz e saudável. É perfeita.

68
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
São ótimas notícias.

69
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Porque acontecem coisas más</i>
<i>A pessoas boas?</i>

70
00:04:35,750 --> 00:04:41,333
<i>A cidadãos distintos</i>
<i>Como eu e tu?</i>

71
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>Se não fizemos nada de mal</i>

72
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>Porque veio agora esta desgraça?</i>

73
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>- É horrível!</i>
<i>- Um milagre</i>

74
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>- Uma coisa estranha</i>
<i>- Um milagre</i>

75
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>Peluda e fedorenta</i>

76
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>Sem pilinha</i>

77
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Cada vida é um milagre</i>

78
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Cada vida é um milagre</i>

79
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Cada vida é um milagre</i>

80
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>A mamã diz que sou um milagre</i>
<i>Basta olhar para mim</i>

81
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Desde o dia em que nasci</i>
<i>Que vim a este mundo</i>

82
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>É evidente que não há</i>
<i>Um milagre como eu</i>

83
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>A mamã diz que sou um milagre</i>

84
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>Pequenino e brilhante</i>
<i>Como uma bola de espelhos</i>

85
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>Podem não acreditar</i>
<i>Mas é a verdade</i>

86
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>Nunca houve um milagre</i>
<i>Um milagre como…</i>

87
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL

88
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>A mamã diz que sou um verme ingrato</i>

89
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>O papá diz que sou chata</i>

90
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>A mamã diz que sou um germe oportunista</i>

91
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>Que devia ser proibido</i>
<i>Haver crianças como eu</i>

92
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>O papá diz</i>
<i>Que devia saber estar calada</i>

93
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>Que ninguém gosta de espertalhonas</i>

94
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>A mamã diz que sou um bom exemplo</i>
<i>Para o controlo de natalidade</i>

95
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>O papá diz que eu devia ver mais televisão</i>

96
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Está tudo bem, Matilda?

97
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Sim, obrigada, Sra. Phelps.

98
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
São quase horas de fechar.

99
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
Está bem.

100
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Posso ficar enquanto arruma?

101
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Quando digo "quase", foi há uma hora.

102
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Já arrumei tudo.

103
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Parecias tranquila, não quis incomodar.

104
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Os teus pais devem estar ansiosos
por que chegues a casa.

105
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Sim, adoram ter-me em casa.

106
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Adoram ter-me em casa.

107
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Não! É um desastre, Harry!

108
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Não mandámos aquilo para a escola!

109
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Ele vai à escola, não vais, rapaz?

110
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Sou uma rapariga.
E não, nunca fui à escola.

111
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- De onde vieram os livros?
- Da biblioteca.

112
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
O quê? Agora têm livros?

113
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
És mesmo idiota!

114
00:06:54,541 --> 00:06:58,083
Eu? O meu trabalho é gerir um negócio,
não é cuidar de pirralhas.

115
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Não me chega já
a dívida em que nos meteste?

116
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Em que eu nos meti?

117
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Sim, tu. Não percebes?

118
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Estamos presos nas correntes da dívida.

119
00:07:08,833 --> 00:07:13,958
E tu esperas que me liberte
como se fosse um grande escapista!

120
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Ai sim? Escapista?
Pois eu tenho uma casa para governar.

121
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
O jantar não se faz sozinho.

122
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Olá?

123
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- Quem raios é aquele?
- Era o que te ia dizer.

124
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
É o inspetor da escola.
Veio com uma flausina.

125
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
O que fazemos?

126
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Bem…

127
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
O Dr. Martin Luther King disse:
"Uma mentira não sobrevive."

128
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Sim, mentimos.

129
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Como disse o tal doutor.

130
00:07:41,875 --> 00:07:43,333
Ensino doméstico.

131
00:07:43,416 --> 00:07:46,458
Sim, estuda em casa.

132
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Está na moda.

133
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Sou um homem de negócios e empreendedor.

134
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Sei o que é estar na moda.

135
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Certo.

136
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
E que tipo de educação lhe dão?

137
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Eu ensino maquilhagem e o Harry soldadura.

138
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, certo?

139
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Sou a Prof.ª Honey.

140
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Tens estudado em casa, é isso?

141
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Não gostavas de ir mesmo à escola?

142
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
Já começou,

143
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
mas há outra rapariga
que também falhou o início.

144
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Podias juntar-te a ela.

145
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
Como é?

146
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
Estudar na escola.

147
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
Às vezes, pode ser intenso.

148
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Mas a minha aula é divertida, prometo.

149
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Vou ensinar-te história,
música e literatura…

150
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Literatura? Livros, então?

151
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
Na escola, temos muitos livros.
Cheios de histórias.

152
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Até te ensinamos a escrever a tua.

153
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
O que te parece?

154
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Está bem, ouça, eu trato disto.

155
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
É melhor ir.

156
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
<i>Era uma vez…</i>

157
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>… uma menina</i>

158
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
<i>que estava presa.</i>

159
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
Não acredito!

160
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
A falarem comigo assim. Como se atrevem?

161
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Vão multar-me!

162
00:09:30,750 --> 00:09:33,750
A culpa não é minha.
Não me inscreveram na escola.

163
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Pois agora vais para a escola
e vais conhecer a Trunchbull.

164
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
A Trunchbull?

165
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agatha Trunchbull.
A diretora da Escola Tirania.

166
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
É uma mulher grande e assustadora.

167
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Foi aos Jogos Olímpicos.
Sim, lançamento do martelo.

168
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
E adivinha o que eu fiz.

169
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
Liguei-lhe e disse-lhe

170
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
que és um diabinho respondão.

171
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Não!

172
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Está ansiosa por te conhecer!

173
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Não é justo!

174
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
Não está certo!

175
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Assim aprendes
a não destruir a nossa vida.

176
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Sim, sua gárgula nojenta!

177
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>O Jack e a Jill subiram a montanha</i>

178
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>Para ir buscar um balde de água</i>
<i>Dizem eles</i>

179
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>A queda que sofreram era inevitável</i>

180
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>Nunca tiveram hipótese</i>
<i>Era o seu destino</i>

181
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>Vítimas inocentes da sua história</i>

182
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>Como Romeu e Julieta</i>

183
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>Estava escrito nas estrelas</i>
<i>Já antes de se conhecerem</i>

184
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>Aquele amor, o destino</i>
<i>E um toque de estupidez</i>

185
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>Roubar-lhes-iam</i>
<i>A esperança de serem felizes</i>

186
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>Os finais são muitas vezes horríveis</i>

187
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>Porque será</i>
<i>Que não mudaram a história?</i>

188
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Dizem que temos de fazer</i>
<i>O que nos mandam</i>

189
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>Mas às vezes temos de ser</i>
<i>Um pouco marotos</i>

190
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Apesar de acharem</i>
<i>Que a vida é injusta</i>

191
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>Não têm de sorrir</i>
<i>E aguentar</i>

192
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Se se deixarem afetar</i>
<i>E nada fizerem</i>

193
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>Nada mudará</i>

194
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>São pequenos, mas podem fazer muito</i>

195
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>Serem pequenos</i>
<i>Não vos deve travar</i>

196
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>Se ficarem parados</i>
<i>E deixarem que vos pisem</i>

197
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>É como dizerem</i>

198
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
DESCOLORANTE

199
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>Que isso está certo</i>

200
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>Mas não está</i>

201
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>E se não está</i>

202
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>Têm de o corrigir</i>

203
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TÓNICO CAPILAR

204
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>Num parafuso mal apertado</i>
<i>Está uma revolta</i>

205
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>A semente de uma guerra</i>
<i>Numa fissura no chão</i>

206
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Uma tempestade pode vir</i>
<i>Com o bater das asas</i>

207
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>Um ácaro minúsculo</i>
<i>Tem uma picada poderosa</i>

208
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>Os dias começam</i>

209
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>Com o tique do relógio</i>

210
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>As fugas começam</i>
<i>Com o clique da fechadura</i>

211
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Se estão presos na vossa história</i>
<i>E querem sair</i>

212
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>Não é preciso chorarem</i>
<i>Não é preciso gritarem</i>

213
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
<i>Se são pequenos</i>
<i>Podem fazer muito</i>

214
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
<i>Serem pequenos</i>
<i>Não vos deve travar</i>

215
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Se ficarem parados</i>
<i>E deixarem que vos pisem</i>

216
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>Nada mudará</i>

217
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Apesar de acharem</i>
<i>Que a vida é injusta</i>

218
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>Não têm de sorrir</i>
<i>E aguentar</i>

219
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Se se deixarem afetar</i>
<i>E nada fizerem</i>

220
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>É como dizerem</i>
<i>Que isso está certo</i>

221
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>Mas não está</i>

222
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>E se não está</i>

223
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>Têm de o corrigir</i>

224
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>Mas ninguém</i>
<i>Vai fazer isso por mim</i>

225
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>Ninguém senão eu</i>
<i>Vai mudar a minha história</i>

226
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>Às vezes temos de ser</i>
<i>Um pouco marotos</i>

227
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
O que fizeste ao meu cabelo?

228
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Porque escolheste verde?
Agora gostas de circo ou…

229
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Qual circo?

230
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
O tal escapista de que tanto falas,

231
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
tem cabelo verde?

232
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Não há escapista nenhum
e já disse que não fui eu.

233
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Escapista…</i>

234
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>Era uma vez um grande escapista.</i>

235
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Ele era muito generoso.</i>

236
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>O tipo de homem</i>
<i>que uma criança adoraria ter como pai.</i>

237
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>E, um dia, apaixonou-se</i>

238
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>por uma acrobata.</i>

239
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
ESCOLA TIRANIA

240
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
SEM LAMÚRIAS

241
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?

242
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Olá, Sra. Phelps!

243
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
As aulas só começam
daqui a uma hora, não é?

244
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Pois, vim cedo. Estou empolgada.

245
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
A Prof.ª Honey
vai ensinar-nos a contar histórias.

246
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Mas acho que já sei uma.

247
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Sinto-a a mexer-se dentro de mim.

248
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
- Como se estivesse quase a rebentar.
- Se está quase a rebentar,

249
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
devias contá-la o quanto antes, não achas?

250
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Vou buscar limonada.

251
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Mas talvez seja um pouco intensa.

252
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood, as histórias
são a minha vida. Eu fico bem.

253
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
<i>Era uma vez,</i>

254
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
os dois melhores
artistas de circo do mundo,

255
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
um escapista, que se libertava
de qualquer fechadura,

256
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
e uma acrobata tão ágil

257
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
que parecia conseguir voar,

258
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
apaixonaram-se e casaram.

259
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Juntos apresentavam os números
mais incríveis alguma vez vistos.

260
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Vinham pessoas de todo o lado.

261
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Reis, rainhas, celebridades e astronautas.

262
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Mas apesar do amor,

263
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
apesar da fama, estavam tristes.

264
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Temos tudo o que o mundo
tem para oferecer", disse a esposa.

265
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Mas não temos aquilo que mais queremos.

266
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Não temos um filho."

267
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Paciência, meu amor",

268
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
respondeu o marido.
"O tempo está do nosso lado.

269
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Até o tempo nos adora."

270
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Mas o tempo é a única coisa
que ninguém controla.

271
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
Com o passar do tempo,
foram ficando mais velhos

272
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
e não tiveram um filho.

273
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
A tristeza de viverem sozinhos
numa casa tão grande e vazia

274
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>arrastou-os para números</i>
<i>cada vez mais perigosos,</i>

275
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>pois o trabalho tornou-se a única fuga</i>
<i>à tristeza inevitável das suas vidas.</i>

276
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
E assim foi, decidiram apresentar

277
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
o número mais perigoso
que já se viu neste mundo!

278
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Chama-se…

279
00:16:23,333 --> 00:16:26,708
Disse a acrobata,
anunciando o evento à imprensa mundial

280
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
ali reunida para ouvir
com grande expetativa.

281
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
A Mulher em Chamas Projetada no Espaço

282
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
com Dinamite no Cabelo

283
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
Sobre Tubarões e Objetos Afiados…

284
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula e…

285
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
É o número mais perigoso de sempre!

286
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
É o nosso destino.

287
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
A solidão da nossa vida trouxe-nos aqui.

288
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
E o que aconteceu a seguir?

289
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Não sei.

290
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Pelo menos, por enquanto.

291
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
A escola já abriu. É melhor ir.

292
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
E o resto da história?

293
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Conto-lhe amanhã.

294
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Amanhã? Mas amanhã vou estar no lago.

295
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
No lago, certo.

296
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Tem um ótimo dia na escola.

297
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
E tem cuidado.

298
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Não estou preocupada.

299
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Se nos fazem coisas assustadoras,
nós também lhes podemos fazer.

300
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Mas, Matilda, lembra-te,

301
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
dois errados não fazem um certo.

302
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
A não ser que façam.

303
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Nesse caso, fizemos um certo
de dois errados

304
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
e isso só pode ser bom!

305
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
SEM LAMÚRIAS

306
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
Também é o teu primeiro dia?

307
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sim, mas não estou preocupada.
O Isaac é capaz de estar.

308
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
E se entrarmos juntas?

309
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Sim! Assim eu e ele
podemos proteger-te se algo…

310
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Tu sabes.

311
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Miúdas novas!

312
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>Acham que conseguem</i>
<i>Sobreviver a isto</i>

313
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>Por serem boas ou virtuosas?</i>
<i>Já vão ver</i>

314
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>Ninguém escapa à tragédia</i>

315
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>E por muito que se esforcem</i>

316
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>Estão a gastar a vossa energia</i>

317
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>Pois já passaram à história</i>

318
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>Sofro, pois, nesta jaula</i>

319
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>Aqui, nesta prisão</i>
<i>Há uma eternidade</i>

320
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>É realmente infernal!</i>

321
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Mas, se tentar, consigo lembrar-me</i>

322
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>Antes de a minha vida ter acabado</i>

323
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>De os dias felizes terem acabado</i>

324
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>Antes de ter ouvido</i>
<i>O toque de perto</i>

325
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Como tu, quanta curiosidade</i>

326
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>E, inocente, mil perguntas fiz</i>

327
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>Mas a menos que queiras sofrer</i>

328
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>Ouve e ensinar-te-ei</i>
<i>Umas coisas</i>

329
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>Ouve, colega</i>

330
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>Se saíres da linha</i>
<i>Vão castigar-te</i>

331
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>E se chorares, é a dobrar</i>
<i>Não te metas em sarilhos</i>

332
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>Para a próxima, tem mais zelo</i>

333
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Porquê?

334
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>Porquê?</i>

335
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Porquê? Ouviste o que dissemos?

336
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>Espera só até fazeres EF!</i>

337
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
O que é EF?

338
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Educação Física.

339
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
A especialidade da Trunchbull.

340
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Quem são vocês?

341
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Somos as delegadas.
Vamos levar-vos à vossa sala.

342
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Vamos começar a aprender?

343
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Vão, pois!

344
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Boa, já sei o alfabeto!

345
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Tu não sabes o alfabeto
até te ensinarmos o alfabeto.

346
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>Acham que conseguem</i>

347
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>Sobreviver a isto</i>
<i>Por serem boas ou virtuosas?</i>

348
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>Já vão ver</i>
<i>Ninguém escapa à tragédia</i>

349
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>E por muito que se esforcem</i>

350
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>Estão a gastar a vossa energia</i>

351
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>Pois já passaram à história</i>

352
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>Sofro, pois, nesta jaula</i>

353
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>Aqui, nesta prisão</i>
<i>Há uma eternidade</i>

354
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>É realmente infernal!</i>

355
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Mas, se tentar, consigo lembrar-me</i>

356
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>Antes de a minha vida ter acabado</i>

357
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>De os dias felizes terem acabado</i>

358
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>Antes de ter ouvido</i>
<i>O toque de perto</i>

359
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Como tu, quanta curiosidade</i>

360
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>E, inocente, mil perguntas fiz</i>

361
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>Mas a menos que queiras sofrer</i>

362
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>Ouve e ensinar-te-ei</i>
<i>Umas coisas</i>

363
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>Ouve, colega</i>
<i>Se saíres da linha</i>

364
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
<i>Vão castigar-te</i>
<i>E se chorares, é a dobrar</i>

365
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
<i>Não te metas em sarilhos</i>

366
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>Para a próxima, tem mais zelo</i>

367
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Porquê?

368
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>Porquê?</i>

369
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Porquê?

370
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Não ouviram o que dissemos?

371
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Soube que alguns ainda não estão na sala.</i>

372
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Apressem-se.</i>

373
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Têm cinco segundos.</i>

374
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A-B-C-D-E-F-G</i>

375
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>- H-I-J-K-L-M-N-O</i>
<i>- Cinco.</i>

376
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>P-Q-R-S</i>

377
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>- T-U-V-W-X</i>
<i>- Quatro.</i>

378
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>- Três.</i>
<i>- Porquê?</i>

379
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>- Dois.</i>
- Lavender, Matilda, venham.

380
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>- Um.</i>
<i>- Espera só até fazeres EF!</i>

381
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Sim, a diretora Trunchbull
gosta de pontualidade.

382
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Não se atrasem.
Venham conhecer os novos amigos.

383
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Estas são a Lavender e a Matilda.

384
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
E se houver algo muito difícil,

385
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
perguntem aos colegas.

386
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Eles ajudam. Está bem?

387
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Professora!

388
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Está a dar-me dor de cabeça.

389
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
Não, Nigel, aquilo não é para ti.

390
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
Esta sala é usada
para dar aulas aos adultos à noite.

391
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Deixaram aquilo ali.

392
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigel…

393
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel…

394
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Relaxa.

395
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Muito bem.

396
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
E agora, quem quer vir tratar do quadro?

397
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- Eu!
- Eu, professora!

398
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.

399
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
Que tal vires tu?

400
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Muito bem, hoje vamos ler.

401
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Sim!
- Sim!

402
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Este livro é a partir dos nove anos,

403
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
mas estão a sair-se tão bem

404
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
que pensei em experimentar.

405
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Gostava que lessem o primeiro capítulo.

406
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, o que é um capítulo?
- É um pedaço da história, professora.

407
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Absolutamente perfeito, Eric.

408
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Gostava que lessem o primeiro pedaço

409
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
e depois falamos…

410
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, o que estás a fazer?

411
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Bem, estou a tratar disto,

412
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
como disse.

413
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Não, eu queria dizer apagar.

414
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Isso está correto?

415
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Bem, sim.

416
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
Então, pensei que podia fazer o resto.

417
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
O resto?

418
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Os números primos.

419
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
Em que X é o quadrado de AB recorrente.

420
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Decerto sabiam
que fazia parte de uma sequência.

421
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
Gostas de matemática?

422
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Gosto. Mas gosto mais de ler.

423
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
É como estar de férias na cabeça.

424
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
E fazes muito isso?

425
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Foges de tudo? Nos livros, quero dizer.

426
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Sim, esta semana, li montes deles.

427
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Montes? Numa semana?

428
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
E que livros leste esta semana?

429
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby, Jane Eyre,</i>

430
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>Tess dos D'Urbervilles, Ratos e Homens,</i>

431
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
<i>O Senhor dos Anéis,</i>

432
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
<i>Moby Dick, Crime e Castigo</i>

433
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
e…

434
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>… O Gato do Chapéu.</i>

435
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
VERMES NÃO ENTRAM!

436
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRETORA

437
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Não sejas patética.

438
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Entre.

439
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Não fiques aí especada. Diz de uma vez.

440
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sim, desculpe.

441
00:24:54,416 --> 00:24:55,833
Bem, diretora,

442
00:24:55,916 --> 00:25:00,541
tenho na minha sala uma menina
chamada Matilda Wormwood e…

443
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Wormwood,
a filha do Sr. Harry Wormwood.

444
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
É um bom homem.

445
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Ele avisou-me da pirralha dele.

446
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Disse que é pior que uma verruga.

447
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
Não, diretora, penso que…

448
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
Não, tu não pensas.

449
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Qual é o lema da escola, Honey?

450
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatum est Vermicum.</i>

451
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est Vermicum.</i>
"As crianças são vermes."

452
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Obrigada por me avisares.

453
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
Destruí-la-ei a seu tempo. Bom dia.

454
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Diretora Trunchbull,
a Matilda Wormwood é um génio.

455
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
O quê? Não.

456
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Não acabei de dizer que é uma marginal?

457
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Ela faz contas de cabeça
que não consigo fazer com uma calculadora.

458
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
E os livros que leu…

459
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Acho que ela devia ir
para as turmas mais avançadas.

460
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Imediatamente.

461
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
Então e as regras, Honey?

462
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Creio que a Matilda Wormwood

463
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
é uma exceção à regra.

464
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
Uma exceção?

465
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
À regra?

466
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
Na minha escola?

467
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Olha os meus troféus</i>

468
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>Vê como cintilam</i>
<i>Com a luz do Sol</i>

469
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>Vê como brilham</i>

470
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>O que achas que foi preciso para ser</i>
<i>Campeã de lançamento do martelo</i>

471
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>Em 1959?</i>

472
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>O que achas que fiz</i>
<i>Quando chegou o meu momento?</i>

473
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>Que simplesmente</i>
<i>Ignorei as regras?</i>

474
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>Então? Claro que não!</i>

475
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>Já dentro do círculo</i>
<i>Alterei o meu plano?</i>

476
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>O quê?</i>

477
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>Pus giz nas mãos e acenei?</i>

478
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>Nem pensar!</i>

479
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>Comecei a rodopiar</i>
<i>E olhei à minha volta?</i>

480
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>Desconcentrei-me e distraí-me</i>
<i>Por um minuto sequer?</i>

481
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>Hesitei ou corrigi a rotação?</i>

482
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>Ajustei a altura</i>
<i>A que queria lançar?</i>

483
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>Quando larguei o martelo</i>
<i>Mudei o bramido</i>

484
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>Que há tantos meses</i>
<i>Andava a praticar?</i>

485
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>Nem um bocadinho</i>
<i>Me desviei do meu caminho</i>

486
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Nada no meu lançamento</i>
<i>Foi ajustado ou ignorado</i>

487
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>Nem quando o martelo me saiu das mãos</i>

488
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>E estava lá no alto acima das bancadas</i>

489
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>Perdi o controlo?</i>

490
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>Não!</i>

491
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>Não!</i>

492
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>Ela conseguiu! É a maior!</i>

493
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Para lançares o martelo</i>
<i>Pelo teu país</i>

494
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>Dentro do círculo</i>
<i>Tens de ficar sem vacilar!</i>

495
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>Para seres da equipa</i>
<i>Não precisas de autoestima</i>

496
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>Basta na linha os pés fincar</i>

497
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Cantem, crianças!

498
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dois, três, quatro.

499
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>Para lançares o martelo</i>

500
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>- Pelo teu país</i>
- Bambinatum est Vermicum

501
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>Dentro do círculo</i>
<i>Tens de ficar</i>

502
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>Sem vacilar!</i>

503
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Vermicum

504
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>Se queres que tenham sucesso</i>

505
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>Não tenhas dó nem piedade</i>

506
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>Piedade</i>

507
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>Tens de obrigar os fedelhos</i>
<i>A seguir as regras</i>

508
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Canta, Jenny!

509
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>Para lançares o martelo</i>

510
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>- Pelo teu país</i>
- Bambinatum est Vermicum

511
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>Dentro do círculo</i>
<i>Tens de ficar</i>

512
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>Sem vacilar!</i>

513
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Vermicum

514
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Vermicum est

515
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
<i>Deus!</i>

516
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
<i>Glória!</i>

517
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>A minha regra é simples</i>

518
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>Lançar o martelo na vida e na escola</i>

519
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>A vida é uma bola, aprende a atirá-la</i>

520
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>Com uma meta em vista</i>

521
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>Basta na linha os pés fincar</i>

522
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Agora, sai.

523
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.

524
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.

525
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Onde estás?

526
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Queres saber como foi o 1.º dia de escola?

527
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Não. Prefiro comer legumes.

528
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
É oficial, sou um génio!

529
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
A minha maré de azar acabou.

530
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Um tipo foi à loja. Era enorme.

531
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Grande, forte, parecia um urso.

532
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
E este urso queria um carro de luxo.

533
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Maravilha! Mas os ursos conduzem?

534
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
Ele não é um urso a sério.

535
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Tens um carro de luxo?

536
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Tenho dois, rapaz.
- Sou uma rapariga.

537
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Um amolgado à frente e um amolgado atrás.

538
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Só tenho de os cortar ao meio,

539
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
colá-los e ficam como novos.

540
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
O papá está de volta.

541
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Mas isso não é ilegal?
E de certo modo… errado?

542
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
O que disse ele? Errado?

543
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Errado?

544
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Dá cá isso.

545
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>As Vinhas da…</i> Idiota!

546
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Como vão as vinhas ficar iradas?

547
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Explicas-me? Que disparate!

548
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Não é sobre vinhas.

549
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
Não respondas, serigaita!

550
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Não estou a responder!

551
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
Não me respondas!

552
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Eu rasgo este livro à tua frente!

553
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- Não, é da biblioteca!
- Vá, rasga.

554
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Vá lá!

555
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
Pronto!

556
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Pronto!

557
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Agora vai para a cama,
devorador de livros!

558
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>Apesar de acharem</i>
<i>Que a vida é injusta</i>

559
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
SUPERCOLA

560
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>Não têm de sorrir</i>
<i>E aguentar</i>

561
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>Se se deixarem afetar</i>
<i>E nada fizerem</i>

562
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>Nada mudará</i>

563
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>São pequenos mas podem fazer muito</i>

564
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>Serem pequenos</i>
<i>Não vos deve travar</i>

565
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Se ficarem parados</i>
<i>E deixarem que vos pisem</i>

566
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>É como dizerem</i>
<i>Que isso está certo</i>

567
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>Mas não está</i>

568
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Mas, Matilda, lembra-te,
dois errados não fazem um certo.

569
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
És mesmo palerma.

570
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"É um livro da biblioteca."

571
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Sempre a queixar-se!

572
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
O meu chapéu?

573
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Está aqui, pai.

574
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Seu estúpido!

575
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Como cabem todos lá?
A cabeça dela é do tamanho da minha.

576
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Dói, Matilda?

577
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Ter esses miolos todos aí apertados?

578
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
Não. Eles parecem simplesmente…

579
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
… caber.

580
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Consegues fazer "telecimexida"?

581
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
É quando tens montes de miolos,

582
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
eles saem pelos olhos

583
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
e consegues mover coisas com a mente.

584
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Olha, repara nisto.

585
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Não é bom tentar ser esperto. Não aqui.

586
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
A Trunchbull odeia
crianças espertas. Odeia!

587
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
Não é na escola que se aprende?

588
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Isto não é uma escola. É uma prisão.

589
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
Não queiras ser notada.

590
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
Não pela Agatha.

591
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Dizem que virou um miúdo do avesso.

592
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
Ele andou de película aderente
a conter os órgãos.

593
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Isso não aconteceu mesmo, Bruce.

594
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Mas sentou-se em cima de um miúdo
e ele ficou gelatina.

595
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Apanhou o Julius Rottwinkle
a comer um sortido de alcaçuz na aula.

596
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Apanhou-o, rodou-o e atirou-o pela janela.

597
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Ouve.

598
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
Os professores não atiram crianças.

599
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
Os crescidos só te querem assustar.

600
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Assustar, é?

601
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Não sabes o que é assustador
até teres estado no Buraco.

602
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
O que é o Buraco?

603
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>Há um lugar onde te põem</i>
<i>Se não te portaste bem</i>

604
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>É feito de puas e madeira</i>

605
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>É minúsculo, não te consegues sentar</i>

606
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>E mesmo que conseguisses</i>

607
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>Tem pregos no fundo</i>
<i>Ias desejar de pé ficar</i>

608
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>Quando as dobradiças rangem</i>
<i>E a porta se fecha</i>

609
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>Não vês peva</i>
<i>Nem um palmo à frente</i>

610
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>E quando gritas</i>
<i>Não sabes se o som saiu</i>

611
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>Ou se o grito na tua cabeça</i>
<i>Chegou sequer à tua boca</i>

612
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
BURACO

613
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Escondam-me!

614
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Despejaram melaço
na cadeira da Trunchbull.

615
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
Acha que fui eu, mas não me atreveria!
As cuecas ficaram presas à cadeira.

616
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Silêncio!

617
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Vais para o Buraco, miúdo!

618
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Mas isso não está certo! Ele não fez nada.

619
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Acredita em mim, o rapaz está condenado.

620
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, por favor, ajuda-me!

621
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Porque não lhe dizes…

622
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Está bem.

623
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Quando foi isso?

624
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Há uns 20 minutos.

625
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Mas porquê?

626
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Esconde-te. Rápido, casacos!

627
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Não lhe digam onde estou!

628
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Rápido!

629
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Mexam-se!

630
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Rápido!

631
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Ela vem aí.

632
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Caluda!

633
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Rápido!

634
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Está quieta, miúda!

635
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Que parada pestilenta
de diabinhos desprezíveis

636
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
sempre a tagarelar.

637
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Onde está o verme chamado Nigel?

638
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Ali, debaixo dos casacos.

639
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Onde esteve na última hora!

640
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
O quê?

641
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Sim.

642
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Ele sofre de uma rara, mas crónica
perturbação do sono, narcolepsia.

643
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
A doença faz o doente

644
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
ter episódios de fadiga

645
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
e adormecer sem qualquer aviso.

646
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
Como adormeceu, pusemo-lo
sob os casacos por precaução.

647
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Não foi?

648
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Não foi?

649
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Tive um sonho estranho, mãe.

650
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Pensava que estava…

651
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Olá, diretora.

652
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.

653
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Sim, diretora?

654
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
O que disse eu sobre tranças?

655
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Eu odeio tranças.

656
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Mas a minha mãe gosta.
Diz que me fazem bonita.

657
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
A tua mãe é uma palerma!

658
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>E lá vai ela!</i>

659
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Olhem para aquela rotação!</i>

660
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>Incrível!</i>

661
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>Foi longe! Foi muito…</i>

662
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>Conseguimos!</i>

663
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Sim! Não perdi o jeito.

664
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Vão ver se ainda está viva, pode ser?

665
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
E tu, como te chamas?

666
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.

667
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.

668
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
És a Wormwood, não és?

669
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Eu gosto de diabinhos, Wormwood.

670
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Fazem um som adorável…

671
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
… quando quebram.

672
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Ela está viva!

673
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- Viva!
- Hurra!

674
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- Viva!
- Hurra!

675
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- Viva!
- Hurra!

676
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Lembra-te, Wormwood, não podes ganhar.</i>

677
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>Prometo. E uma promessa</i>
<i>é uma promessa, é uma promessa.</i>

678
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
E o grande dia chegou.

679
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
A Mulher em Chamas Projetada no Espaço

680
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
com Dinamite no Cabelo

681
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
Sobre Tubarões e Objetos Afiados

682
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula.

683
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Era como se o mundo inteiro
se tivesse reunido para ver

684
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
o número incrivelmente perigoso
da acrobata e do escapista.

685
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Tudo fora organizado pela…

686
00:39:39,708 --> 00:39:43,458
… meia-irmã malvada da acrobata.
Uma mulher assustadora

687
00:39:43,541 --> 00:39:46,375
outrora atleta olímpica
do lançamento do martelo.

688
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
As pessoas comentavam
que, na sua malvadez e inquietude,

689
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
invejava o sucesso e o amor da meia-irmã.

690
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
De repente,

691
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
apareceu o escapista,

692
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
mas não havia sinal da acrobata

693
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
e nem um vislumbre do lenço branco
e brilhante que sempre usava.

694
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Senhoras e senhores,

695
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
meninos e meninas,

696
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
o número da Mulher em Chamas
Projetada no Espaço

697
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
com Dinamite no Cabelo

698
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
Sobre Tubarões e Objetos Afiados

699
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
Resgatada Pelo Homem Preso na Jaula

700
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
foi cancelado!

701
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Cancelado porque a minha mulher está…

702
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
… grávida!

703
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Matilda…

704
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Silêncio… absoluto.

705
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Ter-se-ia ouvido uma mosca a arrotar.

706
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
- E, de repente, o público…
- Viva!

707
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
… pôs-se em pé e aplaudiu com alegria!

708
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
O grande número foi logo esquecido.

709
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
E os aplausos não paravam!

710
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Matilda, é maravilhoso!

711
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
Adoro histórias que acabam bem.

712
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Esquecido por todos
menos pela meia-irmã malvada da acrobata.

713
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Quando tudo acalmou,
ela apresentou um contrato!

714
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Um contrato?

715
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Que assinaram para realizar este número.

716
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- E vão realizá-lo já!
- Não.

717
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Paguei os pósteres, a publicidade,

718
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
a comida e as casas de banho.

719
00:41:40,375 --> 00:41:42,291
Se devolver o dinheiro ao público,

720
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
qual será o meu lucro?

721
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Um contrato é um contrato, é um contrato!

722
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Estou de mãos atadas!

723
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
A Mulher em Chamas Projetada no Espaço

724
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
com Dinamite no Cabelo

725
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
Sobre Tubarões e Objetos Afiados

726
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
Resgatada Pelo Homem
Preso na Jaula será realizado

727
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
e será realizado hoje!

728
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Ou vão os dois para a prisão!

729
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
O que aconteceu a seguir?

730
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
Não sei.

731
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
O quê? Como assim, não sabes?

732
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
As ideias surgem-me em… energias.

733
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Então, podes "energizar"
mais um bocado para mim agora?

734
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Acho que não funciona assim.

735
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Claro que não.

736
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- De onde vem isto, Matilda?
- Como assim?

737
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
É incrível,

738
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
mas é uma reviravolta sombria.

739
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
Talvez não deva contar mais.

740
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
Nem pensar. Não.

741
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Temos de saber como acaba.

742
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
O que quero dizer é…
Está tudo bem? Podes falar comigo.

743
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
É melhor ir, Sra. Phelps.
A minha mãe está à espera.

744
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Fica tão triste quando está longe de mim.

745
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Diz que cada minuto
é uma eternidade, por isso…

746
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Ela vem cá? Posso conhecê-la?

747
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
Adeus, Sra. Phelps!

748
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Matilda, amanhã estarei no moinho.

749
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Está bem, eu encontro-a!

750
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
A MELHOR ACROBATA
E O MELHOR ESCAPISTA DO MUNDO

751
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Eu consigo.

752
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Harry! Anda cá!

753
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Espera.

754
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- Estás a magoar-me!
- Sim, espera.

755
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Deixa-me puxar, Harry.

756
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Então, puxa!

757
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda?

758
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Acredito que a tua mente é extraordinária,

759
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
por isso, vou assumir a tua educação.

760
00:44:12,625 --> 00:44:16,500
A partir de amanhã, vou trazer-te
uma seleção de livros interessantes.

761
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Podes lê-los enquanto ensino os outros

762
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
e, se tiveres dúvidas,
darei o meu melhor para as esclarecer.

763
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
O que achas?

764
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…

765
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Mas que grande abraço!

766
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Vais deixar-me sem ar.

767
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Que cena tão comovente!

768
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Saiam!

769
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Julgo ter dito que este verme
não deveria receber tratamento especial.

770
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Aliás, lembro-me de te informar

771
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
que esta bola de ranho
era a incarnação do mal, ou não?

772
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
Não, a Matilda não é…

773
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
Disseste "não", Jenny?

774
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
A mim?

775
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
A Matilda Wormwood é uma marginal.

776
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Esta manhã,

777
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
foi roubado um pedaço
do meu bolo de chocolate.

778
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Estou em crer
que cometeste esta vilania, Wormwood.

779
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
Tens duas hipóteses,
admites a culpa e és castigada

780
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
ou chamas-me mentirosa e és castigada.

781
00:45:39,916 --> 00:45:45,083
Pensa muito bem
no que vais dizer, Wormwood.

782
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Eu não rou…

783
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Chocolate.

784
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.

785
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Sim, diretora?

786
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Obrigada, Maurice, pode sair.

787
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Pessoal dispensado.
Vá, todos lá para fora. Vamos.

788
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Saiam!

789
00:46:55,125 --> 00:46:58,833
Gostaste do meu bolo, não foi, Bruce?

790
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sim, diretora, estava mesmo delicioso.

791
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Tão achocolatado.

792
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
E peço imensa desculpa…

793
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
Não.

794
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Desde que tenhas gostado do bolo.
Isso é o mais importante.

795
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
É?

796
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Cozinheira!

797
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Calados!

798
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
Então, Bogtrotter? Perdeste o apetite?

799
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Não te preocupes,
só tens de comer até à última migalha.

800
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
E se conseguires
este feito incrível, prometo,

801
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
tudo será perdoado.

802
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Cada migalha?

803
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
- Mas estou cheio.
- Não, não estás.

804
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Dir-te-ei quando estiveres cheio.
E marginais como tu

805
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
só estão cheios
quando comerem o bolo todo.

806
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Mas…
- Não tens tempo para "mas". Come.

807
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Mas não o posso comer todo!

808
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Ele vai ficar enjoado.

809
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Pensasse nisso
quando fez um pacto com o Diabo

810
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
e decidiu roubar o meu bolo.

811
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Come.
- Não pode!

812
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Come.
- Não consegue!

813
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Come.
- Vai explodir!

814
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Come!

815
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Uma fatia</i>
<i>Ou mesmo duas, Bruce</i>

816
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>Teriam sabido bem</i>
<i>Mas até tu, Bruce</i>

817
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>Tens de admitir</i>
<i>Que entre ti e o bolo</i>

818
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>Há pouca diferença no tamanho</i>

819
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>Não pode, pode!</i>
<i>Não consegue!</i>

820
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>És o maior, Bruce!</i>
<i>Pode explodir!</i>

821
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>Ele é bastante elástico</i>

822
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>Vai explodir! Parem-no!</i>

823
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>Ele é fantástico, vejam!</i>
<i>Não consigo ver!</i>

824
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Acho que de facto</i>
<i>Isto confirma</i>

825
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>O que já suspeitávamos</i>
<i>Tens lombrigas, Bruce</i>

826
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>Ou talvez o teu corpo</i>
<i>Seja como a Tardis</i>

827
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>Mais espaçoso lá dentro</i>

828
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>Não pode! Pode!</i>

829
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>Não consegue!</i>

830
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>És o maior, Bruce!</i>
<i>B-R-U-C-E</i>

831
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Bruce!</i>

832
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>Nunca mais serás gozado</i>
<i>Por seres tão pesado</i>

833
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Ela vai perdoar, Bruce</i>

834
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>A cada dentada</i>
<i>Estás mais próximo</i>

835
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Nunca pensámos que seria possível</i>

836
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>Mas eis que se torna realidade</i>

837
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>É o melhor dos dois mundos</i>

838
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>Chegou a hora</i>
<i>De dares uso à pança</i>

839
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Sem desculpas, Bruce</i>

840
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Desaperta o cinto</i>
<i>As calças estão a apertar</i>

841
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>Toca a enfardar!</i>

842
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>- Bruce!</i>
<i>- Está quase</i>

843
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>- Bruce!</i>
<i>- Mete lá dentro</i>

844
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>Faças o que fizeres, não desistas</i>

845
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>- Bruce!</i>
<i>- Não a deixes ganhar!</i>

846
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Vá lá, Bruce, sê o nosso herói</i>

847
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Enche-te do chocolate da glória</i>

848
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Bruce!</i>

849
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Nunca mais serás gozado</i>
<i>Por seres tão pesado</i>

850
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>Ela vai perdoar, Bruce</i>

851
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>Só mais uma dentada</i>
<i>E estragas-lhe os planos</i>

852
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Nunca pensámos que seria possível</i>

853
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>Mas eis que se torna realidade</i>

854
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>É o melhor dos dois mundos</i>

855
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Boa, Brucie!

856
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Desculpe, entusiasmei-me.

857
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Não faz mal, Jenny.

858
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Às vezes, todos nos entusiasmamos.

859
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Até eu.

860
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Vá, vamos, Bogtrotter.

861
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- O quê?
- Não te disse?

862
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Era a primeira parte do castigo, há mais.
Há uma segunda parte, o Buraco!

863
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Diretora, não pode, ele é muito novo!

864
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Mas eu comi o bolo. Comi. Por favor!

865
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Isso não. Por favor!

866
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Não!

867
00:51:42,083 --> 00:51:44,916
Disse que se ele comesse
as migalhas todas seria perdoado.

868
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Ele comeu todas as migalhas. Todos vimos.

869
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
Comeu à frente de toda a gente!

870
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
Não pode mudar as regras.

871
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Não está certo. É batota!

872
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Tu disseste…

873
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
… "não".

874
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
A mim.

875
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Anda, Bogtrotter.
- Por favor!

876
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Vamos!
- Não!

877
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
A Wormwood será castigada a seu tempo.

878
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Bem como o resto dos vermes.

879
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Eu comi tudo.

880
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
Não, por favor, diretora!

881
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
O Buraco não!

882
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
Comi as migalhas todas.

883
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Por favor!

884
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
Por favor, o Buraco não!

885
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
<i>Ouçam, crianças, eu vou ganhar sempre.</i>

886
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
<i>E vocês vão perder sempre.</i>

887
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>Porque são fracas, pequenas, minúsculas</i>

888
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
<i>e insignificantes.</i>

889
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Quando crescer</i>

890
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>Já terei altura</i>
<i>Para chegar aos ramos</i>

891
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>Que tenho de agarrar</i>
<i>Para subir às árvores</i>

892
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>Que podemos subir quando somos crescidos</i>

893
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>Quando crescer</i>

894
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>Já serei inteligente para responder a tudo</i>

895
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>O que precisas de saber</i>

896
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>Às perguntas que farás até seres crescido</i>

897
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>Quando crescer</i>
<i>Vou passar o dia a comer doces</i>

898
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>A caminho do trabalho</i>
<i>E todas as noites tarde me irei deitar</i>

899
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>Vou acordar</i>
<i>Quando o dia nascer</i>

900
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>E ver desenhos animados</i>
<i>Até mais não aguentar</i>

901
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>Mas não faz mal</i>
<i>Pois já serei crescido</i>

902
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Quando crescer</i>

903
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Quando crescer</i>

904
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>- Quando crescer</i>
<i>- Quando crescer</i>

905
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
<i>Já serei forte para carregar</i>

906
00:54:19,041 --> 00:54:20,458
<i>As coisas pesadas</i>

907
00:54:20,541 --> 00:54:25,791
<i>Que levas contigo quando és crescido</i>

908
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>Quando crescer</i>

909
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
<i>- Quando crescer</i>
<i>- Quando crescer</i>

910
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
<i>Já terei coragem</i>
<i>Para enfrentar os monstros</i>

911
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>Que estão escondidos debaixo da cama</i>

912
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>Todas as noites, pois já serei crescido</i>

913
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>Quando crescer</i>

914
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>Vou comer doces todos os dias</i>

915
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>E brincar com coisas</i>
<i>Que a mãe finge</i>

916
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>Que as mães não acham divertidas</i>

917
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>Vou acordar</i>

918
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>Quando o dia nascer</i>

919
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>Vou passar o dia todo</i>
<i>Deitado ao sol</i>

920
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>E não apanharei um escaldão</i>
<i>Pois já serei crescido</i>

921
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Quando crescer</i>

922
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Quando crescer</i>

923
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>Já terei coragem</i>
<i>Para enfrentar os monstros</i>

924
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>Que estão escondidos debaixo da cama</i>

925
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>Todas as noites, pois já serei crescida</i>

926
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>Quando crescer</i>

927
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Apesar de acharem</i>
<i>Que a vida é injusta</i>

928
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>Não têm de sorrir</i>
<i>E aguentar</i>

929
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Se se deixarem afetar</i>
<i>E nada fizerem</i>

930
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>Nada mudará</i>

931
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>Quando crescer</i>

932
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>Só porque estou nesta história</i>

933
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>Não significa</i>
<i>Que para mim está tudo escrito</i>

934
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Se achar que o fim já foi determinado</i>

935
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>É como dizer</i>
<i>Que isso está certo</i>

936
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Sra. Phelps! Onde é a secção de vingança?

937
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Não temos secção de vingança. É um mandão?

938
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
A melhor maneira
de lidar com mandões é contar a alguém.

939
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Imediatamente. Eles adoram o silêncio.

940
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Fala com uma professora.
Ou melhor ainda, com a diretora.

941
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Acho que já sei como continua a história.

942
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
Mas tenho de avisá-la,

943
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
isto vai ficar sério.

944
00:56:58,708 --> 00:57:02,083
Devagar, a acrobata
atou o seu lenço branco brilhante

945
00:57:02,166 --> 00:57:03,750
à volta do pulso do marido.

946
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Boa sorte, meu amor.

947
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Depois, deu-lhe o maior abraço do mundo.

948
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Com tanta força que sentiu
que lhe tirava o ar do peito.

949
00:57:17,333 --> 00:57:23,125
Prepararam-se então
para o número mais perigoso de sempre.

950
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
O grande escapista
tinha de se libertar das correntes,

951
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
escapar da jaula

952
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
e tentar resgatar a sua mulher
em 12 segundos,

953
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
ou ela explodiria em mil pedaços!

954
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
No momento em que o rastilho se acendeu,
a acrobata baloiçou no ar!

955
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Um segundo, dois segundos…
O público sustinha a respiração

956
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
enquanto ela baloiçava cada vez mais alto
sobre os tubarões e objetos afiados!

957
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Três segundos, quatro segundos.

958
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
A irmã malvada assistia sorrindo.

959
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinco segundos, seis segundos.

960
00:58:30,125 --> 00:58:32,250
O escapista não tirava os olhos da mulher

961
00:58:32,333 --> 00:58:34,458
enquanto se debatia com as correntes,

962
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
pois sabia que o mais ínfimo erro

963
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
significaria perdê-la a ela
e ao filho para sempre.

964
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Sete segundos e, de repente…

965
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Ela largou o baloiço!

966
00:58:49,250 --> 00:58:52,291
O escapista tentou alcançá-la,
esticou o braço ao máximo

967
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
para apanhar a mulher e o filho.

968
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Oito segundos!
- Não consigo olhar.

969
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Nove segundos! Dez segundos! E…

970
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
E…

971
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
E… Onze segundos!

972
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Ele pegou na dinamite
e atirou-a para bem longe!

973
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Viva! Afinal, esta história
tem um final feliz.

974
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Não.

975
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
Não tem.

976
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Não! Ela ficou bem? Sobreviveu?

977
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Partiu todos os ossos do corpo,

978
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
menos os dos dedos mais pequeninos.

979
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Conseguiu viver o suficiente
para ter o bebé.

980
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Mas o esforço fora demasiado.

981
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Ama a nossa filha.

982
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Ama-a com todo o teu coração.

983
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Ela é tudo o que sempre quisemos.

984
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
E morreu.

985
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
Depois…

986
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
… tudo ficou pior.

987
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
O quê? Pior?

988
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Sim, pior.

989
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Porque o escapista era tão bondoso

990
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
que nunca pensou que a culpa
do que acontecera era da irmã malvada.

991
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Pediu-lhe até que fosse para sua casa
ajudá-lo a tomar conta da filha.

992
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>Não, não lhe pode pedir</i>
<i>que vá viver com eles.</i>

993
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Ela era muito cruel para a menina

994
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
e obrigava-a a limpar
e a arrumar o dia inteiro! Gritava:

995
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
Limpa o chão e serei boazinha!

996
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
E quando a menina limpava,
ela era ainda mais cruel,

997
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
pois era muito, muito batoteira!

998
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Odeio batoteiros!

999
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
E tudo em segredo.
O escapista nunca desconfiou de nada.

1000
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
A pobre menina cresceu
com a tia mais malvada, cruel

1001
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
e horrorosa que se possa imaginar!

1002
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Vamos chamar a polícia!

1003
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Sra. Phelps,

1004
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
é apenas uma história.

1005
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
O quê?

1006
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Sim, claro.

1007
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Uma história.

1008
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
É que parece tão real.

1009
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
A tua mente, Matilda.

1010
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Com uma filha assim, os teus pais
devem achar que ganharam a lotaria.

1011
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Acham, pois!

1012
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Estão sempre a dizer isso.

1013
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
Até dizem:

1014
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Estamos tão orgulhosos de ti.
É como ganhar a…"

1015
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Sim. É melhor ir andando.

1016
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
É como ganhar a lotaria!

1017
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
O quê?

1018
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Eu?

1019
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Não, tu és como comer
os macacos do nariz de outra pessoa.

1020
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
És como ganhar a "ranhoria", rapaz.

1021
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Sou uma rapariga.

1022
01:02:02,791 --> 01:02:06,208
- Mas como, Harry?
- Lembras-te do idiota musculado?

1023
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Ele tinha um monte de amigos musculados.

1024
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Com resmas de dinheiro.

1025
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Todos queriam um carro de luxo.

1026
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Eu só tinha sucatas
com quase 200 mil quilómetros,

1027
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
por isso, fiz o que qualquer
empresário decente faria.

1028
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
O quê?

1029
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Comprei um berbequim,

1030
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
liguei-o ao conta-quilómetros
e andei para trás.

1031
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Reverti os quilómetros dos carros,

1032
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
vendi-os àqueles idiotas musculados
e o resultado foi…

1033
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Dinheiro!

1034
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Mas enganaste-os!

1035
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Desculpa?

1036
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Enganaste-os.
O que fizeste não está certo.

1037
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
És um batoteiro!

1038
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Sua pestinha!

1039
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
São os livros, Harry.
Os livros e as histórias.

1040
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Ai sim?

1041
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
São os livros?

1042
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
Sabes o que vou fazer amanhã?

1043
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Vou àquela biblioteca

1044
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
e vou dizer àquela velha
para não te voltar a deixar entrar.

1045
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
O quê?

1046
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Sempre a meter o nariz
onde não és chamado!

1047
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Sua peste malcomportada!

1048
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Nessa noite, a filha do escapista
chorou até adormecer.

1049
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Nunca disse uma palavra
sobre os maus-tratos da meia-tia.

1050
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Não queria que o pai sofresse mais.

1051
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Isto só encorajou a mulher
a ser ainda mais cruel,

1052
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
até que, um dia, não aguentou mais!

1053
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Sempre a meter o nariz
onde não és chamada!

1054
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Sua peste malcomportada!

1055
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
E atirou-a para uma cave

1056
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
húmida, escura e suja,
trancou a porta e saiu.

1057
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Mas nessa noite,
o escapista chegou a casa mais cedo.

1058
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>E quando ouviu</i>
<i>o som das lágrimas da filha,</i>

1059
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
arrombou a porta e entrou!

1060
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Não chores</i>

1061
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>Estou aqui, filhota</i>

1062
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>Por favor, não chores</i>

1063
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>Limpa as lágrimas</i>

1064
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Dos teus olhos, filhota</i>

1065
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Perdoa-me</i>

1066
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>Não te queria abandonar</i>

1067
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>Não chores, filhota</i>

1068
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>Nada te pode magoar</i>

1069
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>Não tenhas medo</i>

1070
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>Estou aqui</i>

1071
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Estava tão preso à minha dor
que me esqueci do mais importante?

1072
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Adoro-te, filha.

1073
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Passarei o resto da vida
a tentar compensar-te.

1074
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>Não chores, papá</i>

1075
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Estou bem, papá</i>

1076
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>Por favor, não chores</i>

1077
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>Deixa-me limpar as tuas lágrimas</i>

1078
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Perdoa-me</i>

1079
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Papá, perdoa-me</i>

1080
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>Não te queria abandonar</i>

1081
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>Não te queria aborrecer</i>

1082
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>- Papá, não chores</i>
<i>- Não chores, filhota</i>

1083
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>- Ficarei bem contigo ao meu lado</i>
<i>- Nada te poderá magoar</i>

1084
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
<i>- Não tenho medo</i>
<i>- Não tenhas medo</i>

1085
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>- Estás aqui</i>
<i>- Estou aqui</i>

1086
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>Mas quando a menina adormeceu,</i>

1087
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>os pensamentos do escapista</i>
<i>voltaram-se para a meia-irmã malvada</i>

1088
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>e uma raiva gigantesca</i>
<i>tomou conta do seu coração!</i>

1089
01:06:09,333 --> 01:06:13,625
Este demónio, este monstro!
Gosta de atormentar crianças, é isso?

1090
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>E à medida que a injustiça</i>
<i>da crueldade da tia crescia dentro dele,</i>

1091
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>ela rodava e ciciava</i>
<i>numa tempestade de fúria</i>

1092
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
que a sua mente
já não conseguia controlar.

1093
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>E foi a última vez que a menina o viu.</i>

1094
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Pois nunca mais regressou, nunca mais.

1095
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>Consegues fazer "telecimexida"?</i>

1096
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
<i>É quando tens montes de miolos,</i>

1097
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
<i>eles saem pelos olhos</i>

1098
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
<i>e consegues mover coisas com a mente.</i>

1099
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
PRIMEIRO LUGAR

1100
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda? Isto é para ti.

1101
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Obrigada.

1102
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda? Toma.

1103
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
NÃO!

1104
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Está um belo dia, não achas, amiga?

1105
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Lavender, o que se passa?
- És uma heroína.

1106
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Toma, Matilda.

1107
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Ovo e agrião, Stephanie? A sério?

1108
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Uma heroína?

1109
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sim. És a líder de uma revolução.

1110
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- Que revolução?
- Disseste "não" à Trunchbull.

1111
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Nunca ninguém o fez.

1112
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>És a líder de uma revolução.</i>

1113
01:08:00,958 --> 01:08:02,625
<i>Disseste "não" à Trunchbull.</i>

1114
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
<i>Nunca ninguém o fez.</i>

1115
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Preparados para a diversão?

1116
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Sim!

1117
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Diversão?

1118
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Disseste "diversão"?

1119
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
O nosso trabalho
não é tornar as coisas divertidas.

1120
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Não estamos aqui
para encorajar ou acarinhar.

1121
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Estamos aqui para os quebrar até…

1122
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
… se saberem comportar.

1123
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Bem, não me parece… que o…

1124
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Não, Jenny? Achas… que alguém… se importa?

1125
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Esta sala está cheia de rebeldes

1126
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
e precisam de uma lição a sério.

1127
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Tragam o equipamento de ginástica.
Mudam de roupa pelo caminho.

1128
01:08:56,000 --> 01:09:02,583
Jenny, para ensinar a criança,
primeiro temos… de a quebrar.

1129
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>Ultimamente, nesta escola</i>

1130
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>Caluda, vermes, estou a falar!</i>

1131
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>Sente-se um aroma perturbador</i>

1132
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
<i>Só um bom nariz</i>
<i>Consegue detetá-lo</i>

1133
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
<i>Mas eu sei bem o que é</i>

1134
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>É o odor da rebelião</i>
<i>É o cheiro da discordância</i>

1135
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>E podem apostar</i>
<i>Que esta diretora</i>

1136
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
<i>Acha esta fetidez</i>

1137
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>Um verdadeiro insulto para o olfato</i>

1138
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>E para evitar que se espalhe</i>

1139
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>Creio que uma aula de EF</i>

1140
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>Põe um fim a esta revolta malcheirosa</i>

1141
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Venham, fedelhos.

1142
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Eu trato disto, Jenny.

1143
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>O cheiro da rebelião</i>
<i>Sai no suor</i>

1144
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>E EF vai pôr-vos a transpirar</i>

1145
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>Não demorará</i>
<i>Até sentir a catinga</i>

1146
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>Do apoio e da cumplicidade</i>

1147
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>Antes que a erva daninha</i>
<i>Cresça e se alastre</i>

1148
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>Arrancamo-la pela raiz</i>

1149
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Antes que a larva se transforme</i>

1150
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>Reviramos a terra</i>

1151
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>E arrancamo-la da lama!</i>

1152
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>O pivete da rebelião</i>
<i>O cheirete da intenção</i>

1153
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>O fedor do protesto pré-adolescente</i>

1154
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>A catinga do desafio</i>
<i>O odor do golpe</i>

1155
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>O mau cheiro da anarquia a decorrer</i>

1156
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Quando nos livrarmos destes demónios</i>

1157
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>Estarão demasiado cansados para conluios</i>

1158
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>Um pouco de disciplina a dobrar</i>

1159
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>Deve impedir a ralé de se instalar</i>

1160
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA
VERMES

1161
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Disciplina</i>
<i>Para crianças que não ouvem</i>

1162
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>Para pestes que não se calam</i>
<i>O sussurrar</i>

1163
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>A tagarelice, a chiadeira</i>
<i>O cavaquear, o gorjeio</i>

1164
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>Resolve-se com alguma disciplina</i>

1165
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Temos de insistir</i>
<i>Em rigidez e disciplina</i>

1166
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>Persistentemente resistir</i>
<i>À diabrura anarquista</i>

1167
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>Perdem tempo</i>
<i>Com bajulação e comiseração</i>

1168
01:11:08,500 --> 01:11:10,875
<i>Quando os pequenos</i>
<i>Precisam é de disciplina!</i>

1169
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>A manha e o choro</i>
<i>O babar e o contorcer</i>

1170
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>O "Prof.ª, preciso de um lenço"</i>
<i>Não se repetirá</i>

1171
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>Não há mistério nenhum</i>
<i>Em saber ensinar</i>

1172
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>É disciplina!</i>

1173
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>O cheiro da rebelião</i>
<i>O cheirete da revolta</i>

1174
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>O fedor do protesto pré-adolescente</i>

1175
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>O odor da resistência</i>
<i>A catinga da discordância</i>

1176
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>O pivete da firmeza moral a apodrecer…</i>

1177
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>Uma campeã!</i>

1178
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
<i>Agatha Trunchbull, voltou a conseguir!</i>

1179
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>Que atleta, que vencedora!</i>

1180
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Imaginem um mundo sem crianças</i>

1181
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
<i>Fechem os olhos e sonhem</i>

1182
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Imaginem, vá lá, tentem</i>
<i>A paz e o sossego</i>

1183
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Um riacho buliçoso</i>

1184
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Imaginem um bosque com uma cabana</i>

1185
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>E lá dentro encontramos</i>

1186
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>Um papagaio chamado Zião</i>
<i>Uma aberração</i>

1187
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>Que dobra chapéus de papel com a mente</i>

1188
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>E ele diz</i>
<i>Não deixes que te roubem os cavalos</i>

1189
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>Não deixes que os levem</i>

1190
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Se lá conseguires chegar</i>
<i>Estarão à tua espera</i>

1191
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>A relinchar</i>

1192
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>A relinchar</i>

1193
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>A relinchar</i>

1194
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Ela é louca!

1195
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>Aí está, tal como eu disse</i>

1196
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>O verme fedorento levanta a cabeça</i>

1197
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>Alguma vez viram algo mais repugnante?</i>

1198
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>Alguma vez sentiram algo pior</i>

1199
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>Que o cheiro da rebelião?</i>

1200
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>O aroma da revolta</i>

1201
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>O fedor da insubordinação</i>

1202
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>O cheirete da resistência</i>

1203
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
<i>A catinga da discordância</i>

1204
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATHA
VERMES

1205
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>Não pararei até vos esmagar</i>

1206
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>Até acabar com esta rebelião</i>

1207
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>Até a gloriosa e suada disciplina</i>
<i>Ter eliminado</i>

1208
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>Este pivete enjoativo</i>

1209
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>Para sempre!</i>

1210
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Vamos tirar-te daí.

1211
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Isto não é ensinar!

1212
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
É crueldade.

1213
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Crueldade? Sim, claro.

1214
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Lá para dentro.

1215
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Disseste que ia ser divertido.

1216
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Mas isto não é divertido!

1217
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Honey, és patética!

1218
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
És fraca.

1219
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
És mole.

1220
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Na verdade, és…

1221
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
… uma triste…

1222
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
… osga.

1223
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Tu!

1224
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Não. O quê? Eu?

1225
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Não! Não fui eu!

1226
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Não lhe arranque as orelhas!

1227
01:14:45,250 --> 01:14:49,958
Eu descobri, Honey,
ao longo de anos de experiência,

1228
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
que as orelhas dos meninos não saem.

1229
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Elas esticam.

1230
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Por favor!

1231
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Deixe-o em paz!

1232
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
Sua mandona estúpida e horrível!

1233
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Como te atreves?

1234
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Não serves para andar nesta escola.

1235
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
És malvada.

1236
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Vou esmagar-te. Vou vergar-te.

1237
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Vou dissecar-te, serigaita.

1238
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>Já se perguntaram?</i>
<i>Eu já</i>

1239
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>Por exemplo</i>
<i>Quando digo "vermelho"</i>

1240
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>Não há como saber</i>
<i>Se para vocês significa o mesmo</i>

1241
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>Que significa para mim</i>
<i>Quando dizem "vermelho"</i>

1242
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>E como</i>
<i>Se viajamos à velocidade da luz</i>

1243
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>E seguramos uma luz</i>
<i>Essa luz ainda</i>

1244
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>Se afastaria de nós</i>
<i>A toda a velocidade?</i>

1245
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>O que até parece estar certo</i>
<i>Mas o que tento dizer</i>

1246
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>Não sei bem</i>
<i>Será que na minha cabeça</i>

1247
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>Não sou um pouco diferente</i>
<i>Dos meus amigos?</i>

1248
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Estas respostas que chegam</i>
<i>Sem serem convidadas</i>

1249
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>As histórias que conto</i>
<i>Com princípio, meio e fim</i>

1250
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>E quando todos gritam</i>
<i>Parecem gostar de o fazer</i>

1251
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>Na minha cabeça</i>
<i>O ruído é ainda mais alto</i>

1252
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Só queria que o meu pai</i>
<i>E a minha mãe parassem</i>

1253
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>A televisão e as histórias</i>
<i>Para variar, acabariam</i>

1254
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>E peço desculpa</i>
<i>Por não saber explicar bem</i>

1255
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>Mas o ruído torna-se raiva</i>
<i>E a raiva é luz</i>

1256
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>E isto que arde dentro de mim</i>
<i>Normalmente desapareceria</i>

1257
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>Mas hoje não</i>
<i>A fúria e a gritaria</i>

1258
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>Aceleram o meu coração</i>

1259
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>Fazem arder os meus olhos</i>

1260
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>E, de repente, tudo fica…</i>

1261
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>Calmo</i>

1262
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>Como o silêncio</i>
<i>Mas não realmente silencioso</i>

1263
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>É aquela calma</i>

1264
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>Do som da página de um livro</i>
<i>A ser virada</i>

1265
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>Ou da pausa num passeio pela floresta</i>

1266
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>Calmo</i>

1267
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>Como o silêncio</i>
<i>Mas não realmente silencioso</i>

1268
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>É um silêncio confortável</i>

1269
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>O som de quando nos deitamos</i>
<i>Na cama ao contrário</i>

1270
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>O som do bater do coração</i>

1271
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>E apesar de os lábios deles</i>

1272
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- Estás a ouvir, sua pirralha…
<i>- Se mexerem</i>

1273
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- Idiota! Seu verme…
<i>- As palavras que dizem</i>

1274
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>Já não as consigo ouvir</i>

1275
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>Porque há calmaria</i>

1276
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>E estou quentinha</i>

1277
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>Como se tivesse entrado</i>

1278
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
Seu verme nojento e revoltado!

1279
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>Para o olho do furacão</i>

1280
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
A tua rebelião acaba aqui.

1281
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Abriste os portões do Inferno!

1282
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Ouviste? Vou dar cabo de ti!

1283
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
Seu verme horrível, repugnante, nauseante…

1284
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Quem fez isto?

1285
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Está tudo bem, diretora?

1286
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Céus, a osga!

1287
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Está… Está nas minhas…
Está nas minhas cuecas!

1288
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
Está nas minhas cuecas!

1289
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
Tenho uma osga nas cuecas!

1290
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Pronto. Aquilo foi estranho.

1291
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Certo. Voltem todos para a sala.

1292
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
E, por favor,
não arranjem mais sarilhos hoje.

1293
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda…

1294
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Quero mostrar-lhe uma coisa.

1295
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Veja, Prof.ª Honey.

1296
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, se a diretora Trunchbull vê…

1297
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Veja, por favor.

1298
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- É melhor irmos…
- Espere.

1299
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Movi-o com os meus olhos.

1300
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Sou estranha?

1301
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Queres beber um chá?

1302
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Não. Por aí não. Por aqui.

1303
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
O que acha que é? Isto com os meus olhos.

1304
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Bem, o que sentiste?

1305
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Senti uma energia.

1306
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Energia.

1307
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Mas não foi má, foi uma boa energia.

1308
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
Boa energia.

1309
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Boa energia.

1310
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Muito bem, vamos lá ver.

1311
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Não sou especialista
nem sei se há especialistas em energia,

1312
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
mas acho que tem que ver
com essa tua mente incrível.

1313
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Quer dizer que a minha cabeça
é pequena para os miolos todos

1314
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
e eles têm de sair pelos olhos?

1315
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Sim, era precisamente isso
que queria dizer.

1316
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Já chegámos.

1317
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Onde estamos?

1318
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Pagam mesmo mal aos professores.

1319
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Sim, pagam mal.

1320
01:22:29,416 --> 01:22:31,291
Mas eu sou ainda mais pobre.

1321
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
O meu pai morreu quando eu era pequena.

1322
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Chamava-se Magnus. Era tão bondoso.

1323
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Mas quando morreu,

1324
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
a minha tia tornou-se
a minha tutora legal.

1325
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Era cruel e má de uma forma inimaginável.

1326
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Depois, quando me tornei professora,
apresentou-me a conta.

1327
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Tinha apontado tudo.

1328
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Todas as saquetas de chá,
contas de gás e latas de feijão.

1329
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Obrigou-me a assinar um contrato
para lhe pagar cada cêntimo.

1330
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
A sério?

1331
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Até fez um documento a dizer
que o meu pai lhe dera a casa dele.

1332
01:23:14,875 --> 01:23:19,875
Mas ele fez mesmo isso, deu-lhe a casa?

1333
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Bem, sempre achei muito… suspeito.

1334
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Ela disse que a morte dele
tinha sido um acidente, mas…

1335
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Acha que ela o matou!

1336
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Não o posso dizer com toda a certeza.

1337
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Só sei que, depois de anos a ser
maltratada por aquela mulher, me tornei…

1338
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
… patética.

1339
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Depois, um dia,
encontrei esta velha cabana

1340
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
e apaixonei-me por ela.

1341
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Pedi ao dono da cabana
que me deixasse ficar aqui.

1342
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Achou que eu era louca, mas…

1343
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
… aceitou e…

1344
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
É por isso que vive aqui.

1345
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>Este teto mantém-me seca quando chove</i>

1346
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>Esta porta não deixa o frio entrar</i>

1347
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>Sobre este chão</i>
<i>Posso estar de pé</i>

1348
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>Nesta cadeira</i>
<i>Posso escrever as minhas lições</i>

1349
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>Nesta almofada</i>
<i>Posso sonhar todas as noites</i>

1350
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>E esta mesa, como podes ver</i>

1351
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>É perfeita para beber um chá</i>

1352
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>Não é muito, mas é o suficiente para mim</i>

1353
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>Não é muito, mas é o suficiente</i>

1354
01:24:59,541 --> 01:25:01,375
Mas ela tem a casa do seu pai.

1355
01:25:01,458 --> 01:25:03,416
Tem tudo o que é seu.

1356
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Nestas paredes, penduro belas imagens</i>

1357
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>Desta janela</i>
<i>Vejo as estações do ano</i>

1358
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>Junto a este candeeiro posso ler</i>

1359
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>E sou livre</i>

1360
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>Quando está frio lá fora, não tenho medo</i>

1361
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>Até nas tempestades de inverno</i>

1362
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>Tenho sempre uma lareira para me aquecer</i>

1363
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>E em nenhum outro lado preferia estar</i>

1364
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
<i>Não é muito, mas é o suficiente para mim</i>

1365
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>Pois é a minha casa</i>

1366
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>É a minha casa</i>

1367
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>Não é muito, mas é o suficiente para mim</i>

1368
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>É a minha casa</i>

1369
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>É a minha casa</i>

1370
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>Não é muito, mas é o suficiente</i>

1371
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>- Não chores</i>
<i>- Quando está frio e é desolador</i>

1372
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>- Não chores, estou aqui, filhota</i>
<i>- Não tenho medo</i>

1373
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>Até nas piores tempestades</i>

1374
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>- Não chores</i>
<i>- Tenho sempre uma lareira</i>

1375
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>- Deixa-me limpar as tuas lágrimas</i>
<i>- Para me aquecer</i>

1376
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>- Perdoa-me</i>
<i>- Quando está um frio de rachar</i>

1377
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>- Não te queria abandonar</i>
<i>- Não presto atenção</i>

1378
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>- Sei que te magoei</i>
<i>- Sei que tudo o que preciso</i>

1379
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>Está aqui</i>

1380
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>Não é muito, mas é o suficiente para mim</i>

1381
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>Não é muito, mas é o suficiente</i>

1382
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>Para mim</i>

1383
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
Onde arranjou este lenço?

1384
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Era do meu pai.

1385
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
A minha mãe deu-lho antes de morrer.

1386
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Ela era…
- Acrobata.

1387
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Sim, era. Ela…

1388
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Como é que tu…

1389
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- E o meu pai era esca…
- Escapista.

1390
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, como sabes?

1391
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Então, eram os seus pais!

1392
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
O quê? Quem?

1393
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
As pessoas da minha história.

1394
01:28:09,083 --> 01:28:11,125
Pensei que estava a inventar, mas é real!

1395
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
É a professora! É a sua vida!

1396
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Prof.ª Honey, quem é a sua tia?

1397
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Bem, na verdade, Matilda,
ela é… minha meia-tia.

1398
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
A diretora Trunchbull!

1399
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
Um contrato é um contrato, é um contrato!

1400
01:28:28,458 --> 01:28:31,125
Matilda! Ouve-me!

1401
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Tens de esquecer isto.
E tens de ter muito cuidado.

1402
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
A Trunchbull foi humilhada
e é capaz de coisas horríveis.

1403
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Não tenho medo dela.

1404
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Devias ter. Ela é perigosa.

1405
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Eu também.

1406
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Rico", disse ele.

1407
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Ursos", disse ele.

1408
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- "Sou um génio", disse ele.
- O que se passa?

1409
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Faz as malas. Vamos para Espanha.

1410
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
Espanha? Porquê?

1411
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Lembras-te dos idiotas musculados

1412
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
a quem o tanso do teu pai
vendeu as sucatas?

1413
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Vá lá, amor.

1414
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
Afinal, eram da Máfia!

1415
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
E não eram assim tão idiotas.

1416
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
Deram-me 24 horas
para devolver o dinheiro,

1417
01:30:11,750 --> 01:30:13,666
mas alguém já o gastou!

1418
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
Amanhã, levanto os passaportes
e vou buscar-te à escola.

1419
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
E a Sra. Phelps,
a Lavender, o Nigel, a Amanda?

1420
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- E a Prof.ª Honey?
- Esquece-os!

1421
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Depois de amanhã, não os voltarás a ver!

1422
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
FUI À FEIRA DO LIVRO.
ATÉ LOGO. O QUE ACONTECE A SEGUIR?

1423
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
LAMENTO, SRA. PHELPS

1424
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
TALVEZ NEM TODAS AS HISTÓRIAS
TENHAM UM FINAL FELIZ

1425
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Ontem, houve</i>
<i>um ato de vandalismo na floresta.</i>

1426
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
<i>Vejam agora as consequências.</i>

1427
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
<i>Partem os meus brinquedos,</i>
<i>eu parto os vossos.</i>

1428
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>Turma da Prof.ª Honey, ao refeitório, já.</i>

1429
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Vamos, crianças. Vai correr tudo bem.

1430
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Crianças,

1431
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
como posso ser a vossa diretora,

1432
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
se não vos deixar aterrorizados?

1433
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Se os pequeninos não fizerem
um bocadinho de chichi nas cuecas

1434
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
quando entro na sala, então,

1435
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
estou a falhar como educadora.

1436
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Por isso,

1437
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
hoje vamos ter um teste de soletração.

1438
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
E quem tiver uma única resposta errada,

1439
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
vai para o Buraco.

1440
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Não pode fazer isso!

1441
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Não? Porquê?

1442
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
Por causa do pequeno incidente…

1443
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
… de ontem, é isso?

1444
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Pois aqui está um Buraco surpresa!

1445
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Tu!

1446
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Ora bem, soletra

1447
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"osga".

1448
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
O-S-G-A. Osga.

1449
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
O quê?

1450
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Como sabes isso?

1451
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
A Prof.ª Honey ensinou-nos.
É uma ótima professora.

1452
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Que disparate!

1453
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
A Prof.ª Honey é muito branda e gentil

1454
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
para ser boa no que quer que seja!

1455
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Tu!

1456
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Soletra o que todos vocês são.

1457
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Soletra "repugnantes".

1458
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Repugnantes. R-E-P-U-G-N-A-N…

1459
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
… T-E-S. Repugnantes.

1460
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Estás a fazer batota, Tranças!

1461
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Não está, está a soletrar a palavra.

1462
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Ensinei-os com bondade,
paciência e respeito.

1463
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Atreves-te a dizer isso
na minha sala de aula?

1464
01:34:39,000 --> 01:34:43,791
Tu, nariz ranhoso, levanta-te e soletra

1465
01:34:45,416 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosis".

1466
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Isso nem sequer é uma palavra.

1467
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Soletra ou vais para o Buraco.
E aviso já, tem consoantes mudas.

1468
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…

1469
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…

1470
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…

1471
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…

1472
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…

1473
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…

1474
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…

1475
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…

1476
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Céus!

1477
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…

1478
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Lamento, mas era um V mudo.

1479
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Vais para o Buraco!

1480
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Céu!

1481
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
S-É-U. Céu.

1482
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Soletrei mal.
Também tem de me pôr no Buraco.

1483
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- O quê?
- Cão. C-A-U. Cão.

1484
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
E a mim.

1485
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Tampa. X-A-B-F-Y.

1486
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
E a mim.

1487
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
Não nos pode
pôr a todos no Buraco! Banana.

1488
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G-T-A-A-B-L…

1489
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Parem com isso!

1490
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Estive ocupada!

1491
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Um Buraco para cada um!

1492
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Baixem-se!

1493
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
E agora que o nosso teste acabou,

1494
01:36:44,708 --> 01:36:51,166
posso dizer-vos que ninguém passou.

1495
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Reparem, neste mundo,

1496
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
há vencedores e vencidos.

1497
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
E eu sou uma…

1498
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
O giz!

1499
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Olhem, o giz!

1500
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha,

1501
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
sou o Magnus.

1502
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Devolve a casa

1503
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
à minha Jenny."

1504
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Quem está a fazer isto? Quem? Digam-me já!

1505
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Não é ninguém. É um fantasma!

1506
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Depois, vai-te embora."

1507
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Não.

1508
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"Ou vou

1509
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
apanhar-te

1510
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
como tu

1511
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
me apanhaste a mim!"

1512
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Acham que sou parva!

1513
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
É um truque barato,
como os que o Magnus fazia!

1514
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Não me podem magoar!

1515
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Eu é que vos magoo!

1516
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
Não!

1517
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
Não.

1518
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Não pode ser o Magnus. Não pode.

1519
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Olhem! A Matilda!

1520
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Vês? Não vou a lado nenhum!

1521
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Não. Para.

1522
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
O que fazes ao meu cabelo?

1523
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Tranças! Não!

1524
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
Não!

1525
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Odeio tranças!

1526
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Para já! É uma ordem!

1527
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Põe-me no chão!

1528
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Põe-me no chão!

1529
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
Acabou.

1530
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
A escola agora é minha.

1531
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Rua!

1532
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>Nunca mais me irá derrotar</i>

1533
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>Nunca mais me irá tirar a minha liberdade</i>

1534
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>E não nos esqueceremos</i>
<i>Do dia em que lutámos</i>

1535
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>Pelo direito de sermos um pouco marotos</i>

1536
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>Nunca mais a porta do Buraco se vai fechar</i>

1537
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>Nunca mais serei maltratado</i>

1538
01:41:02,666 --> 01:41:04,833
<i>E nunca mais duvidarei</i>

1539
01:41:04,916 --> 01:41:06,583
<i>Quando a minha mãe diz que sou um milagre</i>

1540
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Sim!

1541
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>Nunca mais viverei preso</i>

1542
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>Nunca mais, agora que sabemos que somos</i>

1543
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>Crianças revoltadas</i>
<i>A viver em tempos de revolta!</i>

1544
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>Cantamos canções de revolta</i>
<i>Com versos revoltantes</i>

1545
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Seremos crianças revoltadas</i>
<i>Até a revolta terminar</i>

1546
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>A Trunchbull daqui vamos tirar</i>
<i>É a revolta!</i>

1547
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Somos crianças revoltadas</i>
<i>A viver em tempos de revolta</i>

1548
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>Cantamos canções de revolta</i>
<i>Com versos revoltantes</i>

1549
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Seremos crianças revoltadas</i>
<i>Até a revolta terminar</i>

1550
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>A Trunchbull daqui vamos tirar</i>
<i>É a revolta!</i>

1551
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>Esta multidão vai barafustar!</i>

1552
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>O taco de hóquei</i>
<i>É a nossa espada!</i>

1553
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>Nunca mais seremos ignorados</i>

1554
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>Vamos encontrar o giz</i>

1555
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>E fazer desenhos rudes no quadro</i>

1556
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
<i>Não é um insulto</i>

1557
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
<i>É a revolta!</i>

1558
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
<i>Podemos soletrar como nos apetecer</i>

1559
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
<i>Se somos muitos errados</i>
<i>O errado está certo!</i>

1560
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
<i>Todos! M-A-R-O-T-U-S!</i>

1561
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>Pois somos um pouco marotos!</i>

1562
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
<i>Dizem que não devemos sair da linha</i>

1563
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
<i>Mas se desobedecemos</i>

1564
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
<i>A Trunchbull nada pode fazer</i>

1565
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
<i>Pode pegar no martelo e pôr-se a andar!</i>

1566
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
<i>Pensava que éramos fracos</i>
<i>Mas somos fortes</i>

1567
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
<i>Pensava que quebrávamos</i>
<i>Mas enganou-se</i>

1568
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>Foi longe demais</i>

1569
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>Agora não há volta atrás porque isto é</i>

1570
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>- Uma R-E-V-O-L-T-A</i>
<i>- São tempos de revolta!</i>

1571
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>- Vamos C-A-N-T-A-R</i>
<i>- Canção!</i>

1572
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>- U-S-A-N-D-O</i>
<i>- Versos!</i>

1573
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>É a R-E-V-O-L-T-A</i>

1574
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>É tarde D-E-M-A-I-S! É a revolta!</i>

1575
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Somos crianças revoltadas</i>
<i>A viver em tempos de revolta</i>

1576
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>Cantamos canções de revolta</i>
<i>Com versos revoltantes</i>

1577
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Seremos crianças revoltadas</i>
<i>Até a revolta terminar</i>

1578
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>É tarde D-E-M-A-I-S</i>

1579
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Para ti</i>

1580
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Somos crianças revoltadas</i>
<i>A viver em tempos de revolta</i>

1581
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>Cantamos canções de revolta</i>
<i>Com versos revoltantes</i>

1582
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Seremos crianças revoltadas</i>
<i>Até a revolta terminar</i>

1583
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>É tarde D-E-M-A-I-S</i>
<i>É a revolta!</i>

1584
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
AUTOMÓVEIS WORMWOOD

1585
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Anda!

1586
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Vamos, rapaz. Ou chegamos atrasados!

1587
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Ela é uma… Desculpe, ir?

1588
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
Espanha. Vamos mudar-nos para lá.

1589
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
Temos um avião daqui a 40 minutos.

1590
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Vá, despede-te de todos!

1591
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
Não, Matilda. Não podes ir.

1592
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
- Nem pensar.
- Não vás.

1593
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Por favor.
- Não, Matilda.

1594
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Não sou eu que decido.

1595
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUÇÃO

1596
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Obrigada.

1597
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Anda.

1598
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Mexe essas pernas.

1599
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Vá, entra.

1600
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
Onde vou?

1601
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Pode ir atrás, Harry.
Tem dedinhos para se agarrar.

1602
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
Não o posso enfiar lá atrás.

1603
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Deixem-na ficar comigo.

1604
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Sr. Wormwood, adorava ficar com a Matilda.

1605
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Desculpe?

1606
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Se ela quiser ficar comigo, claro.

1607
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Trataria dela com amor,
respeito, carinho e…

1608
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
E pago todas as despesas.

1609
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Gostavas, Matilda?

1610
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Espere lá.
- Harry!

1611
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Quer que deixemos
a nossa filha aqui consigo?

1612
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
O que me chamaste?

1613
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Vamos perder o avião!

1614
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Chamaste-me… filha?

1615
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Se ela quiser.

1616
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
Então? É isso que queres?

1617
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Queres ficar aqui com a Prof.ª Honey?

1618
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Quero.

1619
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Sim, quero.

1620
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
E a senhora quer tomar conta dela?

1621
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Quero. Sim.

1622
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Não temos muito espaço.

1623
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sim.

1624
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Sim, está bem.

1625
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Sim.

1626
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Obrigada.

1627
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!

1628
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Por favor!

1629
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Ela conseguiu.

1630
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Fantástico. Certo.

1631
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- Viva!
- Hurra!

1632
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- Viva!
- Hurra!

1633
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- Viva!
- Hurra!

1634
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>Eu tinha a certeza</i>

1635
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>De que não escaparia da história</i>

1636
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>Que tinha escrito para mim</i>

1637
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>Não conseguia encontrar uma saída</i>

1638
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>Não conseguia ver</i>
<i>Além das nuvens à minha volta</i>

1639
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>Mas, um dia, abri os olhos</i>

1640
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>E ao olhar para cima vi que o céu</i>

1641
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>Estava maravilhosamente azul</i>

1642
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>E ao meu lado estavas tu</i>

1643
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>Calmamente a tomar a tua posição</i>

1644
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>E davas-me a mão</i>

1645
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Eu achava</i>

1646
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>- Eu achava</i>
<i>- Que nunca voltaria a confiar</i>

1647
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>- Que nunca mais encontraria ninguém</i>
<i>- Em mais ninguém</i>

1648
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>E tinha a certeza</i>

1649
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>- Tinha a certeza</i>
<i>- De que teria de aprender a sobreviver</i>

1650
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>- De que iria ficar sempre sozinha</i>
<i>- Sozinha</i>

1651
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>- E, um dia, abri os olhos</i>
<i>- E, um dia, abri os olhos</i>

1652
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>E ao olhar para cima vi que o céu</i>

1653
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>- Estava maravilhosamente azul</i>
<i>- Maravilhosamente azul</i>

1654
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>E ao meu lado estavas tu</i>

1655
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>Calmamente a tomar uma posição</i>

1656
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>E davas-me a mão</i>

1657
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
<i>Davas-me a mão</i>

1658
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
ESCOLA TIRANIA

1659
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>- Estavas lá para mim</i>
- Mais para a esquerda.

1660
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
A GRANDE ESCOLA AMIGA

1661
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
- Perfeito!
<i>- Calmamente a tomar uma posição</i>

1662
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>A mudar o fim da minha história</i>

1663
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>Ao meu lado a enfrentar os meus medos</i>

1664
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Caí e ajudaste-me a erguer-me</i>

1665
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRETORA

1666
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>- Quando a tempestade passou</i>
<i>- Estavas lá</i>

1667
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>Ainda a dar-me a mão</i>

1668
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>Ainda a dar-me a mão</i>

1669
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>- Derrubaste portas por mim</i>
<i>- Derrubaste portas por mim</i>

1670
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>- Ajudaste-me a perceber</i>
<i>- Ajudaste-me a perceber</i>

1671
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>Que havia outro eu</i>

1672
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>Ainda a dar-me a mão</i>

1673
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>- Estavas lá para mim</i>
<i>- Só queria</i>

1674
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>Calmamente a tomar uma posição</i>

1675
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>A mudar o fim da minha história</i>

1676
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>Ainda a dar-me a mão</i>

1677
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>Estavas lá para mim</i>

1678
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>Calmamente a tomar uma posição</i>

1679
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>A mudar o fim da minha história</i>

1680
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>Ainda a dar-me</i>

1681
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>A mão</i>

1682
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA DE ROALD DAHL: O MUSICAL

1683
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Legendas: Cristiana Antas



