1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PER CAMBIARE IL MONDO

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
CI VUOLE

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UN CERTO GENIO

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>Mamma dice: "Sei un miracolo!"</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>Papà dice: "Sei speciale, amore mio!"</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Sono una principessa</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>Sono un principe</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>L'angelo più dolce</i>
<i>Sono proprio io!</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Papà dice: "Sei il mio piccolo soldato!"</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Non c'è nessuno più forte di me</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
<i>Sono molto amato</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>Mi hanno assicurato</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>Che sarò un soldato</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>Così vi picchierò!</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Scatta un'altra foto</i>
<i>Alla nostra piccola coccinella</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>Lo so, non dovrei dirlo</i>
<i>Ma è di sicuro la più bella</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>- Che stella</i>
<i>- Yu-hu, guarda mamma</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Non vomitar su tuo fratello</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>- Amore di mamma</i>
<i>- Amore bello</i>

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>- Guardala</i>
<i>- Che gioiello</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>A me sembra prodigioso</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>Già ride, è favolosa</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Sorridere presto è segno</i>
<i>Di un'intelligenza strepitosa?</i>

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>Che sorrisino!</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>- Così acuta</i>
<i>- Cucciolino</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>Forse è più brillante della norma?</i>

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
<i>È il nostro genio che prende forma!</i>

30
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>Mamma dice: "Sei un miracolo!"</i>
<i>Guarda il mio faccino e lo capirai</i>

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Sono nato ed ero già uno spettacolo</i>

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>E un miracolo più grande</i>
<i>Non credo ci sarà mai</i>

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>Mamma dice: "Sei un miracolo!"</i>

34
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>Piccolo e brillante</i>
<i>Come un diamante</i>

35
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>Puoi essere scettico</i>
<i>Ma è un dato empirico</i>

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>Miracolo più mitico</i>
<i>Magnifico e spettacolare</i>

37
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>Tanto da impressionare</i>
<i>Un prodigio simile non c'è</i>

38
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Un bambino?

39
00:02:47,666 --> 00:02:50,625
Non aspetto un bambino. Che idea è questa?

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Non ascolto, sono fandonie.

41
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Ma lei sta per partorire.

42
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Le ha dato di volta il cervello?

43
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Signora, lei ha una contrazione.

44
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Quali contrazioni? Le contrazioni
ce l'hanno le donne incinte

45
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
che stanno per avere un bambino!

46
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Sto per partorire un cavolo di bambino!

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Ogni vita che metto al mondo</i>

48
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>Mi restituisce la fiducia nell'umanità</i>

49
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Ogni vita appena nata</i>
<i>Una tela non ancora dipinta</i>

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>La loro pelle ancora immacolata</i>

51
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>Le loro menti incontaminate</i>

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Ogni vita è pazzescamente improbabile</i>

53
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>Le probabilità di nascere</i>
<i>Così immensamente piccole</i>

54
00:03:48,000 --> 00:03:51,250
<i>La cosa più comune nella vita</i>

55
00:03:51,333 --> 00:03:55,041
<i>È la vita</i>

56
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Eppure ogni singola vita</i>

57
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>Ogni nuova vita</i>

58
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>È un miracolo</i>

59
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>Un miracolo</i>

60
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Cosa?

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Una femmina.

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
Mi vuol dire che mio figlio è una femmina?

63
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Dico che sua figlia è una femmina.

64
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Sì, ma i palloncini?

65
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
È UN MASCHIO

66
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Vede? Dicono "maschio".

67
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Signor Wormwood,
sua moglie ha dato alla luce una sana

68
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
e bellissima bambina. È perfetta.

69
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
È una notizia fantastica.

70
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Perché mai le noie</i>
<i>capitano solo ai più buoni?</i>

71
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>Ai veri modelli di onestà come</i>

72
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>Te e me?</i>

73
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>Se non abbiamo fatto nulla di male</i>

74
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>Perché è dovuta capitarci</i>
<i>Questa sciagura epocale</i>

75
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>- Quest'orribile</i>
<i>- Miracolo</i>

76
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>- Strana cosa</i>
<i>- Miracolo</i>

77
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>Pelosa e appiccicosa</i>

78
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>Per giunta, non è maschio neanche un po'!</i>

79
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Ogni vita è un miracolo</i>

80
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Ogni vita è un miracolo</i>

81
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Ogni vita è un miracolo</i>

82
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>Mamma dice: "Sei un miracolo!"</i>
<i>Guarda il mio faccino e lo capirai</i>

83
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Sono nato ed ero già uno spettacolo</i>

84
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>E un miracolo più grande</i>
<i>Non credo ci sarà mai</i>

85
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>Mamma dice: "Sei un miracolo!"</i>

86
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>Piccolo e brillante</i>
<i>Come un diamante</i>

87
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>Puoi essere scettico</i>
<i>Ma è un dato empirico</i>

88
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>Miracolo più mitico</i>
<i>Magnifico e spettacolare…</i>

89
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA THE MUSICAL
DI ROALD DAHL

90
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>Mamma dice: "Sei un disgustoso verme"</i>

91
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>Papà dice: "Sei una noia"</i>

92
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>Mamma dice</i>: <i>"Che pietoso, brutto germe!"</i>

93
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>Avere me non porta certo gioia</i>

94
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>Papà dice che dovrei</i>
<i>Chiudere il mio becco</i>

95
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>Non potrà capire mai</i>
<i>Chi è come me</i>

96
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>Mamma dice che, proprio, io non conto</i>

97
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>"È la tele ciò che più serve a te"</i>

98
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Va tutto bene, Matilda?

99
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Sì, grazie, signora Phelps.

100
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Solo che ormai è ora di chiusura.

101
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
Oh, certo.

102
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Posso restare mentre sistema?

103
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Quando dico "ormai", intendo un'ora fa.

104
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Ho già sistemato tutto.

105
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Eri in pace e non volevo disturbarti.

106
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Ma sono certa che i tuoi genitori
ti aspettano a casa.

107
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Oh, sì, a casa mi adorano.

108
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Mi amano davvero, a casa.

109
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Oh, no, è un bel disastro, Harry!

110
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Ci siamo scordati
di mandare coso a scuola!

111
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Lui ci va sempre. Vero, bello?

112
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Sono una femmina. E no,
non sono mai andata a scuola.

113
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- Dove prendi i libri?
- In biblioteca.

114
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Trattano i libri, ora?

115
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Oh, sei proprio un idiota!

116
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
Chi, io? Io mi occupo di affari.

117
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Mica di mocciosi.

118
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Non basta lo stress
per tutti i debiti che hai fatto?

119
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Che io ho fatto?

120
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Sì, certo, tu. Possibile che non capisci?

121
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Siamo intrappolati
nelle catene dei debiti.

122
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
E tu pretendi che mi liberi
come se fossi una specie

123
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
di stramaledetto escapologo!

124
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Escapologo, dici?
Guarda che io mando avanti una casa.

125
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
Chi te la riscalda la cena?

126
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Scusate?

127
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- E ora chi caspita è?
- Stavo per dirtelo.

128
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
C'è l'ispettore scolastico.
È di là con una sgualdrina.

129
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Che facciamo?

130
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Beh…

131
00:07:31,208 --> 00:07:35,208
Il dottor Martin Luther King diceva:
"Le bugie hanno le gambe corte".

132
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Sì, ce la caveremo con una bugia.

133
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Come dice quel dottore.

134
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Istruzione domestica, sì.

135
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Studia qui, a casa.

136
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Va di moda, oggigiorno.

137
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Sapete, essendo
un uomo d'affari e imprenditore,

138
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
ecco, io ne capisco di mode.

139
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Ok.

140
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
E che tipo di istruzione
riceve la bambina, qui?

141
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Beh, io mi occupo di trucco
e Harry di saldature.

142
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, vero?

143
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Mi chiamo Honey.

144
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Dunque, la tua scuola è questa casa?

145
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Ci chiedevamo se ti piacerebbe
fare la scuola a scuola.

146
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
È iniziata poche settimane fa.

147
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
Anche un'altra bambina
ha perso l'inizio del trimestre.

148
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Potresti unirti a lei.

149
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
E com'è?

150
00:08:34,833 --> 00:08:36,000
La scuola a scuola.

151
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
A volte può essere… intensa.

152
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Ma ti assicuro
che nella mia classe ci si diverte.

153
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Ti insegnerò tutto sulla storia,
la musica e la letteratura…

154
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Letteratura! I libri, quindi?

155
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
A scuola abbiamo tantissimi libri.
Pieni di storie.

156
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Ti insegneremo a scrivere la tua.

157
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
Che te ne pare?

158
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Va bene, senta, sistemo tutto io.

159
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
È meglio che vada.

160
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
<i>C'era una volta…</i>

161
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>una bambina…</i>

162
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
<i>che era intrappolata.</i>

163
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
Ma ti rendi conto?

164
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Rivolgersi a me in quel modo. Come osano?

165
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Mi multeranno a causa tua!

166
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
Non è colpa mia!

167
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Dovevate mandarmi a scuola.

168
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Beh, adesso ci andrai
e conoscerai la Trinciabue.

169
00:09:37,791 --> 00:09:38,666
La Trinciabue?

170
00:09:38,750 --> 00:09:41,958
Agatha Trinciabue.
Direttrice di Crunchem Hall.

171
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Un donnone grande e grosso. Spaventoso.

172
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Gareggiava alle Olimpiadi.
Sì, lancio del martello.

173
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
E indovina cosa ho fatto?

174
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
L'ho chiamata e l'ho avvisata.

175
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
Le ho detto che razza di odioso
mostriciattolo piantagrane sei.

176
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
No.

177
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Oh, non sai,
muore dalla voglia di conoscerti!

178
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Questo non è giusto!

179
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
Non è giusto!

180
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Così impari a rovinarci la vita!

181
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Già, piccolo mostriciattolo disgustoso.

182
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>Jack e Jill salirono sulla collina</i>

183
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>Per prendere un secchio d'acqua</i>
<i>Così dicono</i>

184
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>La caduta conseguente fu inevitabile</i>

185
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>Non avevano scampo</i>
<i>Il loro destino era scritto</i>

186
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>Vittime innocenti della loro storia</i>

187
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>Come Romeo e Giulietta</i>

188
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>Scritto nelle stelle</i>
<i>Ancor prima che s'incontrassero</i>

189
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>Che quell'amore e il destino</i>
<i>E un tocco di stupidità</i>

190
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>Li avrebbe privati della speranza</i>
<i>Di vivere in felicità</i>

191
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>I finali sono spesso un po' cruenti</i>

192
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>Non potevano semplicemente</i>
<i>Cambiare la loro storia?</i>

193
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Ci dicono che dobbiamo fare</i>
<i>Quello che ci dicono, ma di sicuro</i>

194
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>A volte bisogna essere</i>
<i>Un po' dispettosi</i>

195
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Solo perché scopri</i>
<i>Che la vita non è giusta</i>

196
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>Non vuol dire che devi</i>
<i>Sorridere e sopportare</i>

197
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Se ogni volta accetti e incassi</i>
<i>Senza reagire</i>

198
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>Nulla potrà mai cambiare</i>

199
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>Anche se sei piccolo puoi fare molto</i>

200
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>Una piccola cosa come "piccolo"</i>
<i>Non ti deve scoraggiare</i>

201
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>Se te ne stai buono</i>
<i>E ti lasci calpestare</i>

202
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>Tanto vale dire</i>

203
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
SCHIARENTE

204
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>Che pensi che vada bene</i>

205
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>E non è giusto</i>

206
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>E se una cosa non è giusta</i>

207
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>Tu devi aggiustarla</i>

208
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TONICO PER CAPELLI

209
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>Nella sbavatura di un bullone</i>
<i>C'è una piccola ribellione</i>

210
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>Di una guerra il seme</i>
<i>In un pavimento che geme</i>

211
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Il più violento dei temporali</i>
<i>In uno sbattere di ali</i>

212
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>Nell'acaro più minuscolo</i>
<i>Il pungiglione più subdolo</i>

213
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>Ogni giorno</i>

214
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>Inizia con l'orologio che fa tic</i>

215
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Ogni fuga inizia</i>
<i>Con una serratura che fa clic</i>

216
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Se sei intrappolato nella tua storia</i>
<i>E non vedi l'ora di scappare</i>

217
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>Non devi piangere</i>
<i>Non devi urlare</i>

218
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
<i>Perché se sei piccolo</i>
<i>Puoi fare molto</i>

219
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
<i>Una piccola cosa come "piccolo"</i>
<i>Non ti deve scoraggiare</i>

220
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Se te ne stai buono</i>
<i>E ti lasci calpestare</i>

221
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>Non cambierai un bel niente</i>

222
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Solo perché scopri</i>
<i>Che la vita non è giusta</i>

223
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>Non vuol dire che devi</i>
<i>Sorridere e sopportare</i>

224
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Se ogni volta accetti e incassi</i>
<i>Senza reagire</i>

225
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>Tanto vale dire</i>
<i>Che pensi che vada bene</i>

226
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>E non è giusto</i>

227
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>E se una cosa non è giusta</i>

228
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>Tu devi aggiustarla</i>

229
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>Ma nessun altro</i>
<i>Aggiusterà le cose per me</i>

230
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>Solamente io</i>
<i>Cambierò la mia storia</i>

231
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>A volte bisogna essere</i>
<i>Un po' dispettosi!</i>

232
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Che hai fatto ai miei capelli?

233
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Perché li volevi verdi?
È quella cosa del circo, o…?

234
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Quale cosa del circo?

235
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
L'escapologo di cui parli di continuo.

236
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Ha i capelli verdi?

237
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Non c'è nessun escapologo
e ripeto, non sono stato io.

238
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Escapologo… Escapologo…</i>

239
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>C'era una volta,</i>
<i>un grande escapologo.</i>

240
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Era molto gentile.</i>

241
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>Il tipo d'uomo che ogni bambino</i>
<i>vorrebbe come padre.</i>

242
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>Un bel giorno, si innamorò di…</i>

243
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>un'acrobata.</i>

244
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
VIETATO FRIGNARE

245
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?

246
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Salve, signora Phelps!

247
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Sbaglio, o la scuola
inizia solo tra un'ora?

248
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Oh, sono in anticipo, per… l'eccitazione.

249
00:14:31,041 --> 00:14:33,541
La maestra ci insegnerà a scrivere storie.

250
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Ma credo di averne già una.

251
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Sento che si sta contorcendo dentro di me.

252
00:14:40,125 --> 00:14:42,083
Come se scalpitasse per uscire.

253
00:14:42,583 --> 00:14:44,125
Beh, se sta scalpitando,

254
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
dovresti raccontarla
il prima possibile, non credi?

255
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Prendo della limonata.

256
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Ma potrebbe essere un po'… intensa.

257
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood, le storie
sono il mio mestiere. Me la caverò.

258
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
<i>C'erano una volta,</i>

259
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
i due più grandi
artisti circensi del mondo.

260
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Un escapologo, che sapeva liberarsi
da qualsiasi lucchetto mai inventato,

261
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
e un'acrobata, talmente brava

262
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
che sembrava sapesse davvero volare.

263
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Si innamorarono e si sposarono.

264
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Insieme eseguivano i numeri
più incredibili che si fossero mai visti.

265
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Il pubblico accorreva da ogni dove.

266
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Re, regine, celebrità e astronauti.

267
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Ma, nonostante si amassero,

268
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
nonostante la loro fama, erano tristi.

269
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Abbiamo tutto quello che il mondo
ha da offrire", diceva la moglie.

270
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Ma non l'unica cosa al mondo
che desideriamo di più.

271
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Non abbiamo un figlio".

272
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Sii paziente, amore mio",

273
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
rispondeva il marito.
"Il tempo è dalla nostra parte.

274
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Perfino il tempo ci ama."

275
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Ma il tempo è l'unica cosa
di cui nessuno è padrone.

276
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
E, col passare del tempo,
diventavano sempre più vecchi e statici,

277
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
senza un figlio.

278
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
La tristezza di vivere da soli
in quella grande casa vuota

279
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>li portò a eseguire</i>
<i>numeri sempre più pericolosi.</i>

280
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>Il lavoro era l'unico posto in cui</i>
<i>riuscivano a liberarsi dalla loro pena.</i>

281
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
E fu così che decisero di esibirsi

282
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
nel numero più pericoloso
mai eseguito al mondo, da sempre!

283
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Si intitola…

284
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
Disse l'acrobata,

285
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
annunciandolo alla stampa mondiale,

286
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
che era giunta ad ascoltare,
col fiato sospeso.

287
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
La donna in fiamme lanciata su in aria

288
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
con la dinamite nei capelli,

289
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
sopra squali e oggetti acuminati…

290
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia e…

291
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
È il numero più pericoloso
mai eseguito al mondo, da sempre!

292
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
È il nostro destino.

293
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
La solitudine della vita
ci ha portati qui.

294
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Beh? E dopo cosa accadde?

295
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Non lo so.

296
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Non ancora, almeno.

297
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
La scuola è aperta. Io vado.

298
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
E il seguito?

299
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Il seguito domani.

300
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Domani? Ma sarò giù al lago, domani.

301
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Al lago, ok.

302
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Beh, divertiti a scuola.

303
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
E… fai attenzione lì dentro.

304
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Non mi preoccupo.

305
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Se qualcuno ti fa una cosa spaventosa,
tu puoi fargli altrettanto.

306
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Però, Matilda, ricorda:

307
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
due torti non fanno una ragione.

308
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
A meno che…

309
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
tu non riesca a fare
una ragione da due torti.

310
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
Il che è un bene!

311
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
VIETATO FRIGNARE

312
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
Anche per te è il primo giorno?

313
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sì, non sono in ansia,
ma credo che Isaac lo sia un po'.

314
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
Ti va se entriamo insieme?

315
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Sì! Così io e Isaac
possiamo badare a te, se per caso…

316
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Non si sa mai.

317
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Ohi, novelline!

318
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>Tu credi di aver scampo, di salvarti</i>

319
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>Ma mi spiace, non c'è modo</i>
<i>Non si va via</i>

320
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>E non c'è schema o strategia</i>

321
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>Non serve, non importa chi è più bravo</i>

322
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>Sprechi solo energia</i>

323
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>Perché in fondo la vita</i>
<i>È strazio e agonia</i>

324
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>Che tortura è questa scuola!</i>

325
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>È una gabbia e io vorrei fuggire</i>

326
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>L'inferno c'è!</i>

327
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Non conoscevo i problemi prima d'ora</i>

328
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>E adesso invece</i>

329
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>Mi ritrovo in prigione</i>

330
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>Dove perfino questa campana</i>
<i>È contro di me</i>

331
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Non fare questioni</i>

332
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>E ricorda che</i>
<i>Il tuo ruolo è obbedire</i>

333
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>E se non vuoi soffrire</i>

334
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>E avere un futuro amaro e tetro</i>
<i>Ascolta noi</i>

335
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>Usa la testa</i>

336
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>È vietato piangere</i>
<i>O ti torturerà</i>

337
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>Perché nel wrestling è una star</i>
<i>Serviranno i raggi x</i>

338
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>Se non le obbedirai</i>

339
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Perché?

340
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>Perché?</i>

341
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Perché? Non ci avete ascoltato?

342
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>Con Ed-fis, vi stroncherà!</i>

343
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
Cos'è Ed-fis?

344
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Educazione Fisica.

345
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
La specialità della Trinciabue.

346
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Voi chi siete?

347
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
I capoclasse.
Siamo qui per scortarvi in aula.

348
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Quindi ora iniziamo a imparare?

349
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Vedrai come imparerete.

350
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Perfetto, io conosco già l'alfabeto.

351
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Tu non sai l'alfabeto
finché non te lo impariamo noi.

352
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>Sicura di esser Abile?</i>

353
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>Vuoi salvarti</i>
<i>Ma è un Baratro in cui ci si perde</i>

354
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>Sì, è Così</i>
<i>Questo delirio inizia per D</i>

355
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>Ed Ergo</i>
<i>Non esiste via di Fuga</i>

356
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>Troverai soltanto Guai!</i>

357
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>Qui si infrangono i sogni</i>
<i>E non Hai speranze, ormai</i>

358
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>In galera non hai Jolly da puntare</i>

359
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>Neanche il Karma, salva</i>

360
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>L'inferno è Lei!</i>

361
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Vorrai tornare dalla Mamma</i>

362
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>Ma non puoi più farci Niente</i>

363
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>In fondo, sembra chiaro e Ovvio!</i>

364
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>Ma io spesso Penso</i>
<i>Ai bei ricordi miei</i>

365
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Non fare Questioni</i>

366
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>E ricorda che</i>
<i>Il tuo Ruolo è obbedire</i>

367
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>E se non vuoi Soffrire</i>

368
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>E avere un futuro amaro e Tetro</i>
<i>Ascolta noi</i>

369
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>Usa la testa</i>
<i>È Vietato piangere</i>

370
00:20:56,041 --> 00:20:59,791
<i>O ti torturerà, le tue ossa romperà</i>
<i>Nel Wrestling è una star</i>

371
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>Ti serviranno i raggi X</i>

372
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Perché?

373
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>Perché?</i>

374
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Perché?

375
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Non ci avete ascoltato?

376
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Ho potuto notare che alcuni di voi</i>
<i>non sono ancora in classe.</i>

377
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Correggere subito.</i>

378
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Avete cinque secondi per obbedire.</i>

379
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A-B-C-D-E-F-G</i>

380
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>- H-I-J-K-L-M-N-O</i>
<i>- Cinque.</i>

381
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>P-Q-R-S</i>

382
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>- T-U-V-W-X</i>
<i>- Quattro.</i>

383
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>- Y, Y, Y, Y, Y, Y, Y?</i>
<i>- Tre.</i>

384
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>- Due.</i>
- Violetta, Matilda, presto.

385
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>- Uno.</i>
<i>- C'è Ed-fis. Buoni e Zitti!</i>

386
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Sì, la signorina Trinciabue
è molto attenta alla puntualità.

387
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Meglio non fare tardi.
Su, venite a conoscere i nuovi amici.

388
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Ecco Violetta e Matilda.

389
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
Se avete qualche difficoltà,

390
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
chiedete a loro.

391
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Vi aiuteranno. D'accordo?

392
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Maestra!

393
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Mi fa male la testa.

394
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
No, Nigel, non è per te.

395
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
La sera usano quest'aula
per le lezioni dei grandi.

396
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
L'hanno lasciata così.

397
00:22:05,916 --> 00:22:10,000
Nigel.

398
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Rilassati.

399
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Bravissimo.

400
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Allora, chi vuole sistemare la lavagna?

401
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- Io.
- Io, per favore!

402
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.

403
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
Vuoi farlo tu?

404
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Allora, oggi è giorno di lettura.

405
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Sì!
- Sì!

406
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
In realtà questo libro
è per i bambini di nove anni,

407
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
ma state andando tutti così bene

408
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
che ho pensato di fare un tentativo.

409
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Vorrei che leggeste tutti
il primo capitolo.

410
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, cos'è un capitolo?
- È un pezzo di una storia, maestra.

411
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Assolutamente perfetto, Eric.

412
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Quindi spero che sappiate
leggere il primo pezzo,

413
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
dopodiché discuteremo di co…

414
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, cosa stai facendo?

415
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Beh, la sto sistemando.

416
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Come aveva detto.

417
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
No, io intendevo… pulirla, tutta.

418
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Quella è… corretta?

419
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Beh, sì.

420
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
E poi ho pensato
che tanto valeva fare il resto.

421
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
Il resto?

422
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Sa, sono tutti numeri primi.

423
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
Quando X è il quadrato di AB.

424
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Ho capito che l'hanno fatta
sapendo che era una sequenza.

425
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
La matematica è la tua passione?

426
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Non è male.
Ma la cosa che preferisco è leggere.

427
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
È come una vacanza nella testa.

428
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
E lo fai molto spesso?

429
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Allontanarti da tutto.
Nei libri, voglio dire.

430
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Oh, sì, questa settimana
ne ho letti un sacco.

431
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Un sacco. In una settimana?

432
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Di' un po',
quali hai letto questa settimana?

433
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby, Jane Eyre,</i>

434
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>Tess dei D'Urberville, Uomini e topi,</i>

435
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
<i>Il Signore degli Anelli,</i>

436
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
<i>Moby Dick, Delitto e castigo</i>

437
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
e…

438
00:24:11,416 --> 00:24:12,750
<i>Il gatto nel cappello.</i>

439
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
I VERMICIATTOLI NON SONO AMMESSI!

440
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRETTRICE

441
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Non essere patetica.

442
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Avanti.

443
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Non startene lì impalata, parla.

444
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sì, mi scusi.

445
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Ecco, Direttrice, c'è…

446
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
nella mia classe c'è una bambina
di nome Matilda Wormwood e…

447
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Wormwood,
la figlia di Harry Wormwood.

448
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
Uomo esemplare.

449
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Mi ha parlato della mocciosa.

450
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Ha detto che è una vera… peste.

451
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
No, Direttrice, non penso…

452
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
No. No, tu non pensi.

453
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Qual è il nostro motto, Honey?

454
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatum est verminum.</i>

455
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est verminum.</i>
"I bambini sono vermiciattoli."

456
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Grazie per avermelo segnalato.

457
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
Lo schiaccerò a tempo debito. Vai pure.

458
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Signorina Trinciabue, a mio parere
Matilda Wormwood è un genio.

459
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
Cosa? No.

460
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Non ti ho appena detto
che è una delinquente?

461
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Sa fare calcoli a mente
che non saprei fare con la calcolatrice.

462
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
E i libri che ha letto.

463
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
A mio avviso, dovrebbe essere inserita
nella classe dei bambini di 11 anni.

464
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
All'istante.

465
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
Come la mettiamo con le regole, Honey?

466
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Io credo che Matilda Wormwood sia…

467
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
un'eccezione alla regola.

468
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
Un'eccezione?

469
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
Alla regola?

470
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
Nella mia scuola?

471
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Guarda i miei bei trofei</i>

472
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>Come sono sempre scintillanti!</i>

473
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>Eccoli là! Come li ho avuti tutti?</i>

474
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>Come ho vinto questi premi</i>
<i>Dimmi, tanti anni fa?</i>

475
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>1959</i>

476
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>Tu credi che proprio</i>
<i>Nel momento più importante</i>

477
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>Non capissi che il ruolo delle regole</i>
<i>È schiacciante?</i>

478
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>Beh, secondo te?</i>

479
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>Arrivando dentro al cerchio</i>
<i>Ho cambiato intento?</i>

480
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>Che c'è?</i>

481
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>E ho forse agitato</i>
<i>Le mie mani al vento?</i>

482
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>Certo che no!</i>

483
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>Quando ho stretto la mia presa</i>
<i>Ho guardato nel blu?</i>

484
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>Ho ingannato l'attesa</i>
<i>Per dormire di più?</i>

485
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>Ho forse avuto qualche dubbio</i>
<i>E ho vacillato?</i>

486
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>Non ho tenuto a mente il lancio</i>
<i>E ho deviato?</i>

487
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>E ti sembra che il suono</i>
<i>Del mio verso sia cambiato</i>

488
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>Dopo che quasi un mese</i>
<i>Lo avevo provato?</i>

489
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>No, io no! Perché non cambierei</i>
<i>Neanche un po'!</i>

490
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Non un singolo, minuscolo</i>
<i>Dato irrisorio!</i>

491
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>E anche quando il martello</i>

492
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>Si è staccato dalle mie mani</i>

493
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>Credi che potessi rilassarmi un po'?</i>

494
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>No, no, no</i>

495
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>No, no, no, no, no</i>

496
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>Ce l'ha fatta! È la migliore!</i>

497
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Se vuoi la vittoria sempre</i>
<i>Puoi averla soltanto</i>

498
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>Se stai dentro al cerchio</i>
<i>Tutto il tempo</i>

499
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>Se vuoi fare squadra prima</i>
<i>Non dai importanza all'autostima</i>

500
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>C'è una linea e siamo costretti</i>
<i>A starci dentro</i>

501
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Su, cantate.

502
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Due, tre, quattro.

503
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>Se vuoi la vittoria sempre</i>

504
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>- Puoi averla soltanto</i>
- Bambinatum est verminum

505
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>Se stai dentro al cerchio</i>

506
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>Tutto il tempo</i>

507
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Verminum, verminum

508
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>Per educare al successo</i>

509
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>L'approccio debole non è concesso</i>

510
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>Ma con la forza</i>

511
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>Costringi le pulci all'inquadramento</i>

512
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Canta, Jenny!

513
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>Se vuoi la vittoria sempre</i>

514
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>- Puoi averla soltanto</i>
- Bambinatum est verminum

515
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>Se stai dentro al cerchio</i>

516
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>Tutto il tempo</i>

517
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Verminum, verminum

518
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est

519
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus, Deus

520
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
<i>Gloria</i>

521
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>Io rispetto questa semplice regoletta</i>

522
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>Che uso anche a scuola:</i>

523
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>è una palla, la nostra vita</i>

524
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>Quindi lancia e vinci la partita</i>

525
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>Tenendo sempre i piedi</i>
<i>Dietro alla linea</i>

526
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Ora, fuori di qui.

527
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.

528
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.

529
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Dove sei?

530
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Ti racconto il primo giorno di scuola?

531
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Bleah, preferisco mangiare verdure.

532
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
È ufficiale, sono un genio!

533
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
La mia serie di sfortune è finita.

534
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Un tizio entra nel parco auto. Un gigante.

535
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Un bestione grosso quanto un orso.

536
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
E questo bestione di un orso
vuole un'auto di lusso.

537
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Oh, stupendo. Ma gli orsi guidano?

538
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
No, non era un vero orso.

539
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Tu hai un'auto di lusso?

540
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Due, ragazzo.
- Ragazza.

541
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Una sfasciata davanti
e l'altra sfasciata dietro.

542
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Non devo far altro che tagliarle in due,

543
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
incollarle insieme
e voilà, il gioco è fatto.

544
00:30:21,375 --> 00:30:23,708
- Papino è a cavallo!
Ma non è illegale?

545
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
E anche un po', beh, sbagliato?

546
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
Che ha detto? Sbagliato?

547
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Sbagliato?

548
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Dammi qua.

549
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
Steinbeck… Idiozie!

550
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Che ci fai con gli stambecchi?

551
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Eh? Sono solo scemenze!

552
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Non parla di stambecchi.

553
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
Ribatte anche, la signorina!

554
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Non sto ribattendo!

555
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
Stai ribattendo!

556
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Ora te lo strappo sotto i tuoi occhi.

557
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- No, è della biblioteca!
- Fallo.

558
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Forza.

559
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
Ecco!

560
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Fatto!

561
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Ora va' a letto, topo di biblioteca.

562
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>Non puoi sempre fare</i>
<i>Ciò che non piace</i>

563
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
COLLANTE

564
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>Nemmeno se la vita è ingiusta</i>
<i>E non ti dà pace!</i>

565
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>Se tu non protesti in modo efficace</i>

566
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>Nulla potrà mai cambiare!</i>

567
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>Anche se sei piccolo, tu puoi far molto</i>

568
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>Pensa a quello</i>
<i>Che è ancora irrisolto!</i>

569
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Devi organizzare il tuo miglior colpo!</i>

570
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>Ma non puoi pensare di farti calpestare</i>

571
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>È ingiusto, sai?</i>

572
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Ma ricorda, Matilda:
due torti non fanno una ragione.

573
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Oh, che fessacchiotto.

574
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"È della biblioteca, è della biblioteca."

575
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Che piattola lagnosa.

576
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
Il mio cappello?

577
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Eccolo, papà.

578
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Imbecille d'un idiota.

579
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Ma come ci sta tutto lì dentro?
La sua testa è grande come la mia.

580
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Fa male, Matilda?

581
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Tutto quel cervello schiacciato lì dentro?

582
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
No. Mi sembra che in effetti…

583
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
ci stia.

584
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Sai fare la telecinepsi?

585
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
È quando hai un sacco di cervello.

586
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
Ti schizza fuori dagli occhi

587
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
e riesci a muovere le cose con la mente.

588
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Così, sta' a vedere.

589
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Non conviene fare i saputelli. Non qui.

590
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
La Trinciabue odia
i ragazzini intelligenti. Li odia.

591
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
A scuola non si va per imparare?

592
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Questa non è una scuola. È una prigione.

593
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
Non farti notare.

594
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
Non da Agatha.

595
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Ha dilaniato un bambino,
si vedevano gli organi.

596
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
Si è incellofanato per trattenerli.

597
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Non è successo davvero, Bruce.

598
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Però si è seduta su uno di seconda media
fino a spiaccicarlo.

599
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Ha beccato Julius Rottwinkle
che mangiava una liquirizia in classe.

600
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
L'ha sollevato, l'ha fatto roteare
e lanciato dalla finestra.

601
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Senti.

602
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
Gli insegnanti non lanciano i bambini.

603
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
I grandi cercano solo di farti paura.

604
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Paura, dici?

605
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Non sai cos'è
finché non vai nello Strozzatoio.

606
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Lo Strozzatoio?

607
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>È il posto in cui lei</i>
<i>Ci ha sempre sbattuto</i>

608
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>E se sbagli, paghi tributo</i>

609
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>È buio e oscuro al punto che</i>

610
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>Se entri, quel che vuoi</i>

611
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>È fuggire da quel posto</i>
<i>Solo che non puoi!</i>

612
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>Tetri scricchiolii nell'oscurità</i>

613
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>Non c'è nulla più</i>
<i>Che ti salvi da là</i>

614
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>E quando strilli</i>
<i>Non sai se tu stai gridando</i>

615
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>O se è la tua mente</i>
<i>Che ti sta ingannando</i>

616
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
STROZZATOIO

617
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Nascondetemi!

618
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Hanno versato melassa
sulla sua sedia.

619
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
Crede che sia stato io, non è vero!
Ha le mutande incollate.

620
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Silenzio!

621
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Finisci nello Strozzatoio, caro.

622
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Ma non è giusto! Lui non ha fatto niente.

623
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Dammi retta. Il bambino è spacciato.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, ti prego, aiutami.

625
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Perché non le dici che…

626
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Ok.

627
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Quando è successo?

628
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Circa venti minuti fa.

629
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Ma perché?

630
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Devi nasconderti. Svelti, le giacche!

631
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Vi prego, non ditele dove sono!

632
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Correte!

633
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Muovetevi!

634
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Sbrigatevi!

635
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Sta arrivando.

636
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Zitti!

637
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Corri!

638
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Ferma lì, bambina!

639
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Che repellente parata
di monellacci dispettosi,

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
schiamazzanti e starnazzanti.

641
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Dov'è il vermiciattolo di nome Nigel?

642
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Laggiù, sotto le giacche.

643
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
È lì da un'ora!

644
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Cosa?

645
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Già.

646
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Vede, Nigel soffre di un raro ma cronico
disturbo del sonno, la narcolessia.

647
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
La persona che ne è affetta

648
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
soffre di attacchi di stanchezza

649
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
e si addormenta senza alcun preavviso.

650
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
L'abbiamo coperto per sicurezza.

651
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Non è vero?

652
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Non è vero?

653
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Ho fatto un sogno stranissimo, mamma.

654
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Pensavo di essere…

655
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Oh, signorina Trinciabue.

656
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.

657
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Sì, signorina Trinciabue?

658
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Cosa dico sempre
a proposito delle… trecce?

659
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Io odio le trecce.

660
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Ma la mia mamma dice
che mi stanno molto bene.

661
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Allora tua madre è una citrulla!

662
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>Ed eccola che parte!</i>

663
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Guardate che rotazione!</i>

664
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>Oh, perbacco!</i>

665
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>Lunghissimo! È molto…</i>

666
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>…e ci siamo!</i>

667
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Sì! Ancora in gran forma!

668
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Controlliamo se la bambina
è ancora viva, vi dispiace?

669
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
E tu come ti chiami?

670
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.

671
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.

672
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Sei tu Wormwood, vero?

673
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Mi piacciono le piantagrane, Wormwood.

674
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Fanno un suono così bello…

675
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
quando si spezzano.

676
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
È viva!

677
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- Hip, hip!
- Urrà!

678
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- Hip, hip!
- Urrà!

679
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- Hip, hip!
- Urrà!

680
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Ricorda Wormwood, non potrai mai vincere.</i>

681
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>Posso promettertelo, è una promessa.</i>
<i>E una promessa è una promessa.</i>

682
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
E così arrivò il grande giorno.

683
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
La donna in fiamme lanciata su in aria

684
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
con la dinamite nei capelli,

685
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
sopra squali e oggetti acuminati,

686
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia.

687
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Era come se il mondo intero
si fosse radunato per vedere l'acrobata

688
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
e l'escapologo nell'incredibile numero
sprezzante della morte.

689
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Era stato tutto preparato dalla…

690
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
malvagia sorellastra dell'acrobata.

691
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Una donna terrificante,
ex olimpionica di lancio del martello.

692
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
La gente mormorava
che nel suo cuore fosco e tenebroso

693
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
mal sopportasse il successo
e l'amore della sorellastra.

694
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
E a un tratto…

695
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
ecco spuntare l'escapologo,

696
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
ma dell'acrobata non c'era traccia,

697
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
né della sciarpa bianca e luccicante
che indossava sempre.

698
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Signore e signori,

699
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
bambini e bambine,

700
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
La donna in fiamme lanciata su in aria

701
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
con la dinamite nei capelli,

702
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
sopra squali e oggetti acuminati,

703
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia

704
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
è stato cancellato!

705
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Cancellato perché mia moglie è…

706
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
incinta!

707
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Oh, Matilda.

708
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Assoluto… silenzio.

709
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Si poteva sentire il ruttino di una mosca.

710
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
Poi, di colpo, il pubblico…

711
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
scattò in piedi
ed esplose in un boato d'entusiasmo!

712
00:41:00,583 --> 00:41:03,125
Il gran numero fu subito dimenticato.

713
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
E gli applausi continuarono almeno un'ora!

714
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Oh, Matilda, è meraviglioso!

715
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
Adoro le storie a lieto fine.

716
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Dimenticato da tutti, tranne
dalla malvagia sorellastra dell'acrobata.

717
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Quando tutto si fu acquietato,
lei tirò fuori un contratto!

718
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Un contratto?

719
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Il contratto firmato da voi
per eseguire quel numero.

720
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- E adesso quel numero lo eseguirete!
- No.

721
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Ho pagato i manifesti, la pubblicità,

722
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
il catering, i servizi igienici.

723
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Se restituisco i soldi alla folla,
dov'è il mio guadagno?

724
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
È un contratto.
E un contratto è un contratto.

725
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Ho le mani legate.

726
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
La donna in fiamme lanciata su in aria

727
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
con la dinamite nei capelli,

728
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
sopra squali e oggetti acuminati,

729
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
presa dall'uomo rinchiuso nella gabbia
verrà eseguito,

730
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
e verrà eseguito oggi stesso!

731
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Oppure finirete entrambi in prigione!

732
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Cosa… cosa accadde dopo?

733
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
Non lo so.

734
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
Cosa? Come, non lo sai?

735
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Mi viene in mente a… sprazzi.

736
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Beh, potresti farti venire
uno sprazzo per me, ora?

737
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Non credo che funzioni così.

738
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Certo che no.

739
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- Da dove viene tutto questo, Matilda?
- Cosa intende?

740
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
Voglio dire, è incredibile.

741
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Però sta prendendo
una piega piuttosto cupa.

742
00:42:37,083 --> 00:42:40,375
- Forse non dovrei dirle altro.
- No, no, no.

743
00:42:40,458 --> 00:42:41,291
No.

744
00:42:41,375 --> 00:42:43,458
Dobbiamo scoprire come va a finire.

745
00:42:44,458 --> 00:42:46,666
Solo che mi chiedo… va tutto bene?

746
00:42:46,750 --> 00:42:47,666
Puoi dirmelo.

747
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
È meglio che vada, signora Phelps,
la mamma mi aspetta.

748
00:42:51,291 --> 00:42:53,916
Si innervosisce molto
quando è lontana da me.

749
00:42:54,000 --> 00:42:57,458
Dice che ogni minuto
è come un'eternità, quindi…

750
00:42:58,166 --> 00:43:00,625
Verrà qui? Posso conoscerla?

751
00:43:00,708 --> 00:43:02,208
A presto, signora Phelps!

752
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Matilda, domani sarò al mulino.

753
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Ok, la cercherò.

754
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
L'ACROBATA E L'ESCAPOLOGO
PIÙ GRANDI AL MONDO

755
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Ci sono.

756
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Harry! Fammi provare!

757
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Aspetta che tiro.

758
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- Mi fai male!
- Lo so. Resisti.

759
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Fammi tirare, Harry.

760
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
E allora tira!

761
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.

762
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Credo che la tua mente sia straordinaria.

763
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Perciò voglio prendere
la situazione in mano.

764
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
A partire da domani,

765
00:44:14,000 --> 00:44:16,500
porterò una selezione di libri geniali.

766
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Potrai leggerli mentre insegno agli altri

767
00:44:19,166 --> 00:44:21,958
e se hai delle domande, beh…

768
00:44:22,041 --> 00:44:23,750
farò del mio meglio.

769
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Che ne dici?

770
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…

771
00:44:36,125 --> 00:44:37,791
è un abbraccio che stritola.

772
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Mi togli il fiato con questo abbraccio.

773
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Che scenetta toccante.

774
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Via!

775
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Avevo detto che questo vermiciattolo
non doveva avere trattamenti speciali.

776
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Non solo, mi pareva di averti informata

777
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
che questa particolare mocciosa
è l'incarnazione del male, o sbaglio?

778
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
No, Matilda non è…

779
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
Hai detto "no", Jenny?

780
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
A me?

781
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood è una criminale.

782
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Questa mattina,

783
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
un pezzo della mia personale
torta al cioccolato è stato rubato.

784
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
È mia convinzione che sia tu
l'autrice del misfatto, Wormwood.

785
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
Hai la scelta: confessare ed essere punita

786
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
o darmi della bugiarda ed essere punita.

787
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Pensa molto attentamente

788
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
a ciò che uscirà
dalla tua bocca, Wormwood.

789
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Non ho ruba…

790
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Cioccolato.

791
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Pappalardo.

792
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Sì, signorina Trinciabue?

793
00:46:32,083 --> 00:46:34,458
Grazie, Maurice, per il momento è tutto.

794
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Il personale può andare.
Tutti fuori. Tutti fuori, forza.

795
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Spostatevi!

796
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
Ti è piaciuta la mia torta,

797
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
non è vero, Bruce?

798
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sì, signorina Trinciabue,
era davvero squisita.

799
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Molto cioccolatosa.

800
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
E mi dispiace moltissimo, io…

801
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
No, no…

802
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
L'essenziale è che la torta
ti sia piaciuta. Questo conta.

803
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Davvero?

804
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Oh, cuoco.

805
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Silenzio!

806
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
Beh, Pappalardo? Hai perso l'appetito?

807
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Tranquillo, devi solamente
mangiare fino all'ultima briciola.

808
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
E se riuscirai in questa
incredibile impresa, ti prometto

809
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
che tutto verrà perdonato.

810
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Ogni briciola?

811
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
- Ma sono pieno.
- Oh, no, non sei pieno.

812
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Lo decido io quando sei pieno.
E so che i criminali come te

813
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
sono pieni
solo se mangiano l'intera torta.

814
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Ma…
- Non hai tempo per i "ma". Mangia.

815
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Ma non ce la faccio.

816
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Starà male, Direttrice.

817
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Doveva pensarci
prima di allearsi con Satana

818
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
e decidere di rubarmi la torta.

819
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Mangia.
- Non può!

820
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Mangia.
- Davvero non può!

821
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Mangia!
- Esploderà!

822
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Mangia!

823
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>La torta è un vero sfizio, Bruce</i>

824
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>Ma è per te solo l'inizio, Bruce</i>

825
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>Qui sono guai</i>
<i>Perché ammetterai</i>

826
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>Che quella torta</i>
<i>È grande quanto te</i>

827
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>Non può! Ma sì!</i>
<i>Di certo non ce la farà!</i>

828
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>Tifiamo per Bruce!</i>
<i>Esploderà!</i>

829
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>Deve adattarsi</i>

830
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>Basta così, scoppierà!</i>

831
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>Può allargarsi, anche un bel po'!</i>

832
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>E invece</i>
<i>Ci dai già le conferme, Bruce</i>

833
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>Dei nostri sospetti</i>
<i>Tu hai un verme, Bruce</i>

834
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>Tu non sei mai sazio</i>
<i>E fai sempre più spazio</i>

835
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>Nel gigantesco stomaco che hai</i>

836
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>Non può! Lo fa!</i>

837
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>Non ce la fa, non può!</i>

838
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>Tifiamo per Bruce!</i>
<i>B, R, O, O, C, E</i>

839
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Bruce!</i>

840
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>Nessuno potrà mai dirti</i>
<i>Nulla più di offensivo, Bruce</i>

841
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Qui vinci tu, Bruce</i>

842
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>A ogni morso</i>
<i>Lei precipita più giù</i>

843
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Non ci sembrava possibile</i>

844
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>Invece è la realtà</i>

845
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>Quella torta non avanzerà</i>

846
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>È ora che il tuo immenso stomaco</i>
<i>Aumenti un po'</i>

847
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Solo tu, Bruce</i>

848
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Potresti farcela</i>
<i>A buttarla tutta giù</i>

849
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>Ooooh, manda giù!</i>

850
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>- Bruce!</i>
<i>- Ci sei</i>

851
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>- Bruce!</i>
<i>- Ce la fai</i>

852
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>Non darle soddisfazione, mai</i>

853
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>- Bruce!</i>
<i>- Non deve vincere!</i>

854
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Ci sei, ormai! Sei il nostro eroe!</i>

855
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Oggi ti coprirai di gloria</i>

856
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Bruce!</i>

857
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Nessuno potrà mai dirti</i>
<i>Nulla più di offensivo, Bruce</i>

858
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>Qui vinci tu, Bruce!</i>

859
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>A ogni morso</i>
<i>Il suo piano crolla giù</i>

860
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Non ci sembrava possibile</i>

861
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>Invece è la realtà</i>

862
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>Quella torta non vincerà…</i>

863
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
E vai, Bruce!

864
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Mi scusi, signorina Trinciabue,
mi sono lasciata trasportare.

865
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Oh, non fa niente, Jenny.

866
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Tutti ci lasciamo trasportare, a volte.

867
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Perfino io.

868
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Su, vieni con me, Pappalardo.

869
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- Come?
- Oh, non l'ho detto?

870
00:51:25,458 --> 00:51:27,250
La punizione era in due parti.

871
00:51:27,333 --> 00:51:30,458
C'è una seconda parte,
e la seconda è lo Strozzatoio.

872
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
No, la prego! È troppo piccolo.

873
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Ma l'ho mangiata. Tutta. La prego!

874
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Quello no. La prego!

875
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
No!

876
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Aveva detto che lo avrebbe perdonato.

877
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Ha mangiato ogni briciola.
L'abbiamo visto tutti!

878
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
L'ha fatto di fronte a tutti noi!

879
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
Non può cambiare le regole.

880
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Non è giusto. È un imbroglio!

881
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Hai appena detto…

882
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
"no".

883
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
A me.

884
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Su, Pappalardo.
- La prego!

885
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Avanti!
- No!

886
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Penserò a Wormwood a tempo debito.

887
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Così come al resto di questi vermi.

888
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
L'ho mangiata tutta. L'ho fatto.

889
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
La prego, signorina Trinciabue!

890
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
Lo Strozzatoio no!

891
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
Ogni briciola!

892
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Per favore!

893
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
Lo Strozzatoio no!
Non mi metta nello Strozzatoio!

894
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
<i>Vedete, bambini, io vincerò sempre.</i>

895
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
<i>Mentre voi perderete sempre.</i>

896
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>Perché siete deboli, piccoli, infimi…</i>

897
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
<i>e insignificanti.</i>

898
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Prima o dopo</i>

899
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>Io potrò conquistare le mie mete</i>

900
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>Quando cresci, arrivi dove vuoi</i>

901
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>Succederà, tra un po' di tempo</i>

902
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>E prima o dopo</i>

903
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>Le mie risposte a quello che non so</i>

904
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>Di certo, le conoscerò</i>

905
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>Io crescerò, prima o poi</i>

906
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>E prima o dopo</i>
<i>Mangerò schifezze, sai?</i>

907
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>Non andrò mai a dormire dopo cena</i>
<i>A meno che mi vada</i>

908
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>Mi sveglierò sempre</i>
<i>Quando il sole mi bacerà</i>

909
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>Poi mi vedrò</i>
<i>Tutti i programmi che io amo</i>

910
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>E nessuno mi fermerà</i>
<i>Prima o dopo</i>

911
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>E prima o poi</i>

912
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Prima o dopo</i>

913
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>- Io crescerò</i>
<i>- Io crescerò</i>

914
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
<i>E la mia forza e la mia passione</i>

915
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>Aumenteranno a ogni occasione di più</i>

916
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>Per via dell'età, prima o dopo</i>

917
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>E prima o poi</i>

918
00:54:30,875 --> 00:54:33,750
<i>- Io crescerò</i>
<i>- Io crescerò</i>

919
00:54:33,833 --> 00:54:37,625
<i>In quel momento avrò</i>
<i>Un coraggio tale che nessun rivale</i>

920
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>Potrebbe mai venire più a disturbarmi</i>

921
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>Quando avrò l'età</i>

922
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>E prima o poi</i>

923
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>Mi comprerò tanti dolcetti</i>

924
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>E i giochetti che la mamma mi nega</i>

925
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>Ma che io voglio fare</i>

926
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>E non passerà giorno</i>

927
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>In cui non dormirò</i>

928
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>Finché non splenderà</i>
<i>Il sole su di me</i>

929
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>Ma con i suoi raggi</i>
<i>Non mi brucerà, per la mia età</i>

930
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Prima o dopo</i>

931
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>E prima o poi</i>

932
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>Avrò un coraggio tale</i>
<i>Che nessun rivale</i>

933
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>Potrebbe mai venire più a disturbarmi</i>

934
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>Quando avrò l'età</i>

935
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>E prima o poi</i>

936
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Non puoi sempre fare</i>
<i>Ciò che non ti piace</i>

937
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>Anche se la vita è ingiusta</i>
<i>E non ti dà pace</i>

938
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Se tu non protesti in modo più efficace</i>

939
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>Nulla potrà mai cambiare</i>

940
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>E prima o poi</i>

941
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>Anche se la storia, qui</i>
<i>Sembra imporsi</i>

942
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>La fine posso sceglierla</i>
<i>E posso oppormi</i>

943
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Se mi rassegnassi dovrei subire</i>

944
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>E me ne pentirei</i>
<i>Se dicessi che è ok</i>

945
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Signora Phelps!
Dov'è la sezione "vendetta"?

946
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Non abbiamo una sezione "vendetta".
Si tratta di un bullo?

947
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Il modo migliore per affrontarlo
è parlarne con qualcuno.

948
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Subito. I bulli prosperano col silenzio.

949
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Parlane con una maestra.
O meglio ancora, la direttrice.

950
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Credo di avere il seguito della storia.

951
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
Ma devo avvertirla,

952
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
sta diventando seria.

953
00:56:58,708 --> 00:57:02,291
Lentamente, l'acrobata
legò la sua luccicante sciarpa bianca

954
00:57:02,375 --> 00:57:03,750
al polso del marito.

955
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Porta fortuna, amore mio.

956
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Poi lo abbracciò
con l'abbraccio più forte del mondo.

957
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Tanto forte che lui si sentì quasi
togliere il fiato da quell'abbraccio.

958
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
E così si prepararono

959
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
per il numero più pericoloso
che fosse mai stato eseguito.

960
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
Il grande escapologo doveva
riuscire a liberarsi dai lucchetti,

961
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
evadere dalla gabbia

962
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
e tentare di salvare sua moglie
entro 12 secondi.

963
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
O lei sarebbe esplosa in mille pezzi!

964
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Nell'istante in cui la miccia fu accesa,
l'acrobata si librò in aria.

965
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Un secondo, due secondi…
la folla tratteneva il fiato

966
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
mentre lei volteggiava sempre più su,
sopra squali e oggetti acuminati!

967
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tre secondi, quattro secondi.

968
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
La sorellastra osservava soddisfatta.

969
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinque secondi, sei secondi.

970
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
Lui aveva gli occhi fissi sulla moglie
mentre si dibatteva nelle catene,

971
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
consapevole che il minimo,
insignificante errore

972
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
avrebbe significato
perdere lei e il loro bambino.

973
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Sette secondi, e all'improvviso…

974
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Lei lasciò la presa!

975
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
L'escapologo allungò
il suo braccio massiccio

976
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
per afferrare la moglie e il bambino.

977
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Otto!
- Non posso guardare.

978
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Nove secondi! Dieci secondi! E…

979
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
E…

980
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
E… Undici secondi!

981
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Lui afferrò la dinamite
e la scagliò lontano, molto lontano!

982
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Urrà! Quindi questa storia
ha un lieto fine, dopotutto.

983
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
No.

984
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
No, non ce l'ha.

985
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
No! Cosa accadde? È sopravvissuta?

986
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Si ruppe ogni osso del corpo.

987
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Tranne quelli alla punta dei mignoli.

988
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Riuscì a vivere abbastanza a lungo
da avere la figlia.

989
00:59:47,833 --> 00:59:49,625
Ma lo sforzo fu troppo grande.

990
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Ama la nostra bambina.

991
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Ama nostra figlia con tutto il cuore.

992
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
È tutto quello che abbiamo sempre voluto.

993
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
E poi morì.

994
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
E poi…

995
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
le cose peggiorarono.

996
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Cosa? Peggiorarono?

997
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Purtroppo sì.

998
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Perché l'escapologo era così buono

999
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
che nemmeno per un secondo
incolpò la sorellastra dell'accaduto.

1000
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Le chiese di andare a vivere con lui
per farsi aiutare ad accudire la figlia.

1001
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>No, non chiederglielo.</i>

1002
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Lei era molto crudele con la bambina.

1003
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
La obbligava a pulire
tutto il giorno, strillando:

1004
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
"Pulisci il pavimento e sarò gentile!"

1005
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Quando la bambina lo puliva,
era ancora più crudele,

1006
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
perché era una terribile,
terribile imbrogliona!

1007
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Odio chi imbroglia!

1008
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
E tutto di nascosto, per cui l'escapologo
non sospettò mai nulla.

1009
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Così la poveretta crebbe
con la più malvagia, crudele

1010
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
e orribile zia che si possa immaginare!

1011
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Chiamiamo la polizia!

1012
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Signora Phelps.

1013
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
È solo una storia.

1014
01:01:10,750 --> 01:01:11,625
Cosa?

1015
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Sì, certo.

1016
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Una storia.

1017
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
Però tu la rendi talmente reale.

1018
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
La tua mente, Matilda.

1019
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
I tuoi penseranno di aver vinto
la lotteria con una figlia come te.

1020
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Oh, è così.

1021
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Lo dicono sempre.

1022
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
Infatti, dicono:

1023
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Siamo così fieri di te, Matilda,
è come aver vinto la…"

1024
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Sì, è meglio che vada.

1025
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
È come aver vinto la lotteria!

1026
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
Cosa?

1027
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Io?

1028
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Tu? No, tu sei
come una cacca sotto la scarpa.

1029
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Sei la lotteria della cacca, ragazzo.

1030
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Sono una femmina.

1031
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
Come hai fatto, Harry?

1032
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
Ricordi l'idiota muscoloso?

1033
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
A quanto pare,
aveva un sacco di amici muscolosi.

1034
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Imbottiti di soldi.

1035
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Tutti che volevano un'auto di lusso.

1036
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Io però avevo solo dei vecchi catorci,
ognuno con 150.000 chilometri.

1037
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Così ho fatto
come qualunque bravo imprenditore.

1038
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
Cioè?

1039
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Ho preso un trapano.

1040
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
L'ho collegato al contachilometri
e l'ho mandato al contrario.

1041
01:02:26,958 --> 01:02:29,458
L'ho rimesso indietro su tutte quelle auto

1042
01:02:29,541 --> 01:02:33,083
e le ho vendute a quegli idioti
grandi e grossi, ricavandone…

1043
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Soldi!

1044
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Ma è una truffa!

1045
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Cosa hai detto?

1046
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Li hai imbrogliati.
Non è giusto quello che hai fatto.

1047
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
Sei solo un imbroglione!

1048
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Oh, piccolo piedipiatti!

1049
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
È colpa dei libri, Harry.
È colpa dei libri e delle storie.

1050
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Tu dici?

1051
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
I libri, eh?

1052
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
Sai cosa farò domani?

1053
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Andrò in quella biblioteca

1054
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
e dirò a quella vecchia befana
di non farti entrare mai più.

1055
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Cosa?

1056
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Sempre a ficcare il naso
dove non dovresti.

1057
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Piccola, viscida canaglia!

1058
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Quella notte, la figlia dell'escapologo
si addormentò a forza di piangere.

1059
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Non disse mai una parola
sulle angherie della ziastra.

1060
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Non voleva dare altro dolore al padre.

1061
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Questo non fece che spingere la donna
a maggiori crudeltà,

1062
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
finché un giorno la sua rabbia esplose.

1063
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Ficchi il naso dove non dovresti!

1064
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Piccola, viscida canaglia!

1065
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
E la scagliò giù,
la scagliò dentro una cantina

1066
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
buia, fredda e polverosa,
chiuse la porta e uscì.

1067
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Ma quella notte, per caso,
l'escapologo tornò a casa presto.

1068
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>E quando sentì i singulti di sua figlia,</i>

1069
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
sfondò la porta ed entrò.

1070
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Non piangere</i>

1071
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>Sono qui, bambina mia</i>

1072
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>Per favore, non piangere</i>

1073
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>Asciugati gli occhi</i>

1074
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Asciuga le lacrime, bambina mia</i>

1075
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Perdonami</i>

1076
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>Non intendevo abbandonarti</i>

1077
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>Non piangere, bambina mia</i>

1078
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>Niente e nessuno può farti del male</i>

1079
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>Non hai nulla da temere</i>

1080
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>Sono qua</i>

1081
01:04:55,958 --> 01:04:58,458
Sono stato così preso dal mio dolore

1082
01:04:58,541 --> 01:05:00,375
da trascurare ciò che più conta?

1083
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Ti voglio un bene dell'anima, figlia mia.

1084
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Passerò il resto della mia vita
a farmi perdonare.

1085
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>Non piangere, papà</i>

1086
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Sto bene, papà</i>

1087
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>Per favore, non piangere</i>

1088
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>Lascia che ti asciughi le lacrime</i>

1089
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Perdonami</i>

1090
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Papà, perdonami</i>

1091
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>Non intendevo abbandonarti</i>

1092
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>Non volevo angosciarti</i>

1093
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>- Papà, non piangere</i>
<i>- Non piangere, bambina</i>

1094
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>- Starò bene con te al mio fianco</i>
<i>- Non ti succederà nulla di male</i>

1095
01:05:48,916 --> 01:05:51,833
<i>- Non ho nulla da temere</i>
<i>- Non hai nulla da temere</i>

1096
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>- Sei qui</i>
<i>- Sono qui</i>

1097
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>Ma quando la bambina si addormentava,</i>

1098
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>i pensieri dell'escapologo</i>
<i>correvano alla sorellastra malvagia</i>

1099
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>e una rabbia potente</i>
<i>cresceva nel suo grande cuore!</i>

1100
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
Che demone, che mostro!

1101
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
Le piace maltrattare i bambini?

1102
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>L'ingiustizia della crudeltà della zia</i>
<i>ribollì dentro di lui,</i>

1103
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>fino a trasformarsi</i>
<i>in una grande furia impetuosa</i>

1104
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
che la sua mente non poté più contenere.

1105
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>E quella fu l'ultima volta</i>
<i>che la bambina lo vide.</i>

1106
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Perché non tornò più, mai più.

1107
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>Sai fare la telecinepsi?</i>

1108
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
<i>È quando hai un sacco di cervello.</i>

1109
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
<i>Ti schizza fuori dagli occhi</i>

1110
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
<i>e puoi muovere gli oggetti con la mente.</i>

1111
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
VINCITRICE
1

1112
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda. Questa è per te.

1113
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Grazie.

1114
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, è per te.

1115
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Splendida giornata, non trovi?

1116
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Violetta, che succede?
- Sei un'eroina.

1117
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Tieni, Matilda.

1118
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Uova e crescione, Stephanie? Ma dai!

1119
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Un'eroina?

1120
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sì. Stai guidando una rivoluzione.

1121
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- Quale rivoluzione?
- Hai detto di no alla Trinciabue.

1122
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Sai, nessuno l'aveva mai fatto.

1123
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>Stai guidando una rivoluzione.</i>

1124
01:08:00,958 --> 01:08:02,666
<i>Hai detto no alla Trinciabue.</i>

1125
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
<i>Nessuno l'aveva mai fatto.</i>

1126
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Pronti a divertirvi?

1127
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Sì!

1128
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Divertirvi?

1129
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Hai detto "divertirvi"?

1130
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
Non è nostro compito
rendere le cose divertenti.

1131
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Non siamo qui
per incoraggiare o valorizzare.

1132
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Siamo qui per schiacciarli finché…

1133
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
non smettono di dibattersi.

1134
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Beh, io… veramente non credo che… che la…

1135
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Tu-tu-tu non, Jenny?
Tu-tu-tu pensi che interessi a qualcuno?

1136
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Questa classe è piena di ribelli

1137
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
che hanno bisogno di una vera lezione.

1138
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Mettetevi la tenuta da ginnastica
strada facendo.

1139
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Vedi, Jenny,

1140
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
per istruire il bambino,
dobbiamo prima spezzare…

1141
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
il bambino.

1142
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>La puzza devo estirparla</i>

1143
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>Brutto verme, non si parla!</i>

1144
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>Sento questa puzza che emanate</i>

1145
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
<i>L'olfatto fine, che ho da sempre</i>

1146
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
<i>Di sicuro, non sbaglia</i>

1147
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>Questo è l'odore dei ribelli</i>
<i>Di voi pulci, sciocche e ingrate</i>

1148
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>E per la Direttrice, è assolutamente</i>

1149
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
<i>Fastidioso e rivoltante</i>

1150
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>È una puzza indegna che va tolta</i>

1151
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>Fatico a sopportarla</i>

1152
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>Ma Ed-fis, lo so, la estirperà</i>

1153
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>Rivoltanti vermi, in rivolta</i>

1154
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Venite, nullità!

1155
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Da qui ci penso io, Jenny!

1156
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>Se suda, un ribelle</i>
<i>Lui emana la sua puzza</i>

1157
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>Ed-fis è, perciò, perfetta</i>

1158
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>Io lo sentirò, ci vuole poco</i>

1159
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>E, poi, quel tanfo cresce in fretta</i>

1160
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>E prima che il seme sia una pianta</i>

1161
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>Meglio che sia subito estirpato</i>

1162
01:10:11,500 --> 01:10:15,833
<i>Se vuoi che un verme non esca dal fango</i>
<i>Fa' che sia subito stroncato</i>

1163
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>Annuso dissensi</i>

1164
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>E fiuto le idee ribelli</i>

1165
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>Di bambini immondi che cercano sfide</i>

1166
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>Rivolta in corso</i>

1167
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>Di questi ratti nauseabondi</i>

1168
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Se sradicherai dai demonietti</i>

1169
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>Tutte le proteste</i>

1170
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>Con disciplina</i>

1171
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>Poi vedrai che bel profumo sentirai</i>

1172
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0000
VERMI 0000

1173
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Disciplina</i>
<i>Per i bambini troppo indomiti</i>

1174
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>Pestiferi, non docili</i>
<i>Diabolici, difficili</i>

1175
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>Chi ciarla, chi chiacchiera</i>
<i>Chi blatera</i>

1176
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>Ci vuole disciplina</i>
<i>Senza più pietà</i>

1177
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Serve insistenza</i>
<i>Per estinguere, distruggere</i>

1178
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>Qualsiasi resistenza</i>
<i>E anarchica insolenza</i>

1179
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>Se i mostri non si piegano</i>
<i>C'è una sola medicina</i>

1180
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
<i>Non tolleranza, disciplina!</i>

1181
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Chi piagnucola</i>
<i>Chi trema, chi s'impanica</i>

1182
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>Strilla, schiamazza</i>
<i>Vedrai, la smetterà</i>

1183
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>Non ripagano altri metodi</i>
<i>Se l'obbedienza s'incrina</i>

1184
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>Disciplina, disciplina, disciplina!</i>

1185
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>Reprimo i ribelli</i>
<i>E il loro fetore</i>

1186
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>Per non sorbirmi più rimbrotti</i>

1187
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>Se il lezzo resiste</i>
<i>Sai che il modo c'è</i>

1188
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>Annienta tutti quei complotti…</i>

1189
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>Che campionessa!</i>

1190
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
<i>Trinciabue ce l'ha fatta di nuovo!</i>

1191
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>Che atleta, che superdonna!</i>

1192
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Immagina un mondo di adulti</i>

1193
01:11:45,541 --> 01:11:48,666
<i>Chiudi i tuoi occhi e immagina</i>

1194
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Tutto tace, respiri la pace</i>

1195
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Il posto per me</i>

1196
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Ora immagina un bosco e un cottage</i>

1197
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>E lì dentro tu troverai</i>

1198
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>Un mago! Lui è là, t'incanta</i>

1199
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>Perché fa i cappelli</i>
<i>Più belli visti mai</i>

1200
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>E dice</i>
<i>Tieni i cavalli rinchiusi</i>

1201
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>Non farli mai andare via</i>

1202
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Dagli affetto, e poi</i>
<i>Rimarranno con noi</i>

1203
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>Cantando…</i>
<i>Iiih! Iiih!</i>

1204
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>Iiih!</i>

1205
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>Iiih!</i>

1206
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Questa è matta.

1207
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>Ma che follia è questa?</i>

1208
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>Il verme alza la sua testa</i>

1209
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>Chi ha visto mai niente di più tremendo?</i>

1210
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>Ora è chiaro</i>
<i>Perché io non possa accettare</i>

1211
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>I ribelli e il loro fetore?</i>

1212
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>Quel tanfo</i>

1213
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>Dell'insubordinato</i>

1214
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>Se il lezzo resiste</i>

1215
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
<i>Un modo, qui, c'è</i>

1216
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATHA 1000
VERMI 0000

1217
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>Disciplina, contro tutti i guai</i>

1218
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>E senza impietosirsi mai</i>

1219
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>Terrò, con questa disciplina</i>

1220
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>La puzza che odio</i>

1221
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>Lontana da me!</i>

1222
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Forza. Ti tiro fuori.

1223
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Questo non è insegnare!

1224
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Questa è crudeltà.

1225
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Crudeltà? Beh, sì. Ovviamente.

1226
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Vai, bello.

1227
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Non dovevamo divertirci?

1228
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Ma… ma questo non è divertente!

1229
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Signorina Honey, sei patetica!

1230
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
E sei… debole.

1231
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Tu sei… moscia.

1232
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Tu sei, di fatto…

1233
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
un piagnucoloso, piccolo…

1234
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
tritone.

1235
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Tu!

1236
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
No. Cosa? Io?

1237
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
No, non sono stato io. No!

1238
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Gli stacca le orecchie!

1239
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
Ho scoperto, signorina Honey,

1240
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
dopo anni di esperimenti,

1241
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
che le orecchie dei bambini
non si staccano!

1242
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Si allungano.

1243
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
La prego!

1244
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Lo lasci stare!

1245
01:15:03,708 --> 01:15:05,958
Razza di stupida e orribile…

1246
01:15:06,916 --> 01:15:07,916
prepotente!

1247
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Come osi, tu?

1248
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Non sei degna di stare in questa scuola.

1249
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Tu sei diabolica.

1250
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Ti schiaccerò. Ti massacrerò.

1251
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Ti dissezionerò, signorina.

1252
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>C'è una risposta</i>
<i>Per questa domanda?</i>

1253
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>Se ho il rosso in mente, per esempio</i>

1254
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>Per voi quel colore</i>
<i>Avrà il medesimo significato</i>

1255
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>Che aveva, in testa, per me?</i>

1256
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>Se ti muovi veloce</i>
<i>E vai come la luce</i>

1257
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>E hai una luce con te</i>
<i>Quella luce</i>

1258
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>Viaggerà in mano tua</i>
<i>Alla stessa velocità</i>

1259
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>O, piuttosto, andrà via?</i>
<i>È un'idea solo mia?</i>

1260
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>Io, però, mi ci sento diversa</i>

1261
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>Perché i pensieri miei</i>
<i>Prendono vita, per me</i>

1262
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Le idee, io, le elaboro spontaneamente</i>

1263
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>Le storie già scritte</i>
<i>Le ho nella mente</i>

1264
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>E mi scoppia la testa</i>
<i>Non sembra fermarsi</i>

1265
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>Quel folle rumore</i>
<i>Che tormento mi dà!</i>

1266
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>E vorrei solo che la smettessero</i>
<i>Mio padre e mia madre</i>

1267
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>E la tivù e le storie</i>
<i>Che si fermassero per una volta</i>

1268
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>E mi dispiace</i>
<i>Non riesco a spiegarmi bene</i>

1269
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>Ma il rumore diventa rabbia</i>
<i>E la rabbia, luce</i>

1270
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>E questo fuoco dentro di me</i>
<i>Di solito svanisce</i>

1271
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>Ma oggi non è così</i>
<i>E il calore e le grida</i>

1272
01:16:36,666 --> 01:16:39,708
<i>E il mio cuore batte forte</i>
<i>E i miei occhi bruciano</i>

1273
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>E improvvisamente tutto, tutto è…</i>

1274
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>Pace</i>

1275
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>Soltanto silenzio e pace</i>

1276
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>Quel silenzio mi piace</i>

1277
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>Lo stesso delle pagine</i>
<i>Che sfoglio di nascosto</i>

1278
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>O dei miei passi dentro a un bosco</i>

1279
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>Pace</i>

1280
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>Silenzio… ma poi, invece, senti</i>

1281
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>Quei tranquilli momenti</i>

1282
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>Come il suono quando ti sdrai</i>
<i>A testa in giù nel tuo letto</i>

1283
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>Sento il cuore che sta battendo in me</i>

1284
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>E un suono più dolce, non c'è</i>

1285
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- Stai ascoltando, ripugnante piccola…
<i>- Nessuno, ormai, può urlarmi</i>

1286
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- Idiota! Ripugnante…
<i>- La bocca si muove, ma il suono</i>

1287
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>Non può più raggiungermi</i>

1288
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>C'è solo pace</i>

1289
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>E ti sembra come</i>

1290
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>Se volassi…</i>

1291
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
…piccola, rivoltante sanguisuga.

1292
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>Nell'occhio di un ciclone</i>

1293
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
È la fine della tua ribellione.

1294
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Hai varcato le porte dell'Ade!

1295
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Mi hai sentito? Io ti ridurrò a brandelli!

1296
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…orribile, repellente,
disgustoso, nauseante…

1297
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Chi è stato?

1298
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Si sente bene, signorina Trinciabue?

1299
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Oh, Dio, il tritone!

1300
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
È, è, è nelle mie… è nelle mie mutande!

1301
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
È dentro le mutande!

1302
01:19:40,958 --> 01:19:45,458
Ho un tritone dentro le mutande!

1303
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Ok… è… stato… strano.

1304
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Bene. Torniamo tutti in classe.

1305
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
E vi prego, state tranquilli
per il resto della giornata.

1306
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.

1307
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Devo mostrarle una cosa.

1308
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Guardi, signorina.

1309
01:20:09,166 --> 01:20:12,791
- Matilda, se la Trinciabue vede…
- Guardi e basta. La prego.

1310
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- Andiamo, prima che…
- Aspetti.

1311
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
L'ho spostato con gli occhi.

1312
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Sono strana?

1313
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Che ne diresti di una bella tazza di tè?

1314
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Oh, no, no. Non di là. Di qua.

1315
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
Secondo lei che cos'è?
Questa cosa con i miei occhi.

1316
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Che effetto ti ha fatto?

1317
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Come un formicolio.

1318
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Formicolio.

1319
01:21:38,125 --> 01:21:40,250
Non un brutto formicolio, uno bello.

1320
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
Un bel formicolio.

1321
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Bel formicolio.

1322
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Ok, vediamo.

1323
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Non sono un'esperta e non so
se esistano esperti di formicolii,

1324
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
ma credo che abbia a che fare
con la tua straordinaria mente.

1325
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Non ho spazio in testa
per tutto il mio cervello?

1326
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
Quindi mi schizza fuori dagli occhi?

1327
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Beh, sì, è esattamente quello che intendo.

1328
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Bene, eccoci qua.

1329
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Dove siamo?

1330
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Caspita.

1331
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Li pagano davvero maluccio, i maestri.

1332
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Beh, in effetti, sì, è vero.

1333
01:22:29,416 --> 01:22:31,416
Ma io sono la più povera di tutte.

1334
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Vedi, mio padre è morto
quando ero piccola.

1335
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Si chiamava Magnus. Era tanto buono.

1336
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Ma… quando se n'è andato,

1337
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
mia zia diventò la mia tutrice.

1338
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Ed era crudele e malvagia,
come non puoi nemmeno immaginare.

1339
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Poi, quando diventai maestra,
lei mi presentò il conto.

1340
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Aveva segnato tutto.

1341
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Ogni bustina di tè, ogni bolletta del gas,
ogni scatola di fagioli.

1342
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Mi fece firmare un contratto
per pagarle ogni singolo centesimo.

1343
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
Davvero?

1344
01:23:10,166 --> 01:23:13,125
E tirò fuori un documento:
mio padre le aveva dato la casa.

1345
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Ma l'aveva fatto sul serio, Magnus?

1346
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
Le aveva davvero dato la casa?

1347
01:23:20,916 --> 01:23:23,500
Beh, l'ho sempre trovato…

1348
01:23:23,583 --> 01:23:25,000
sospetto.

1349
01:23:25,583 --> 01:23:28,958
La zia diceva che la sua morte
era stata un incidente, ma…

1350
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Pensa che l'abbia ucciso!

1351
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Ecco, non posso dirlo con certezza.

1352
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
So soltanto che anni di angherie
di quella donna mi hanno reso, beh…

1353
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
patetica.

1354
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Poi, un giorno, mi imbattei
in questo vecchio capanno.

1355
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
E me ne innamorai.

1356
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Implorai il contadino
di lasciarmi andare a vivere lì.

1357
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Lui pensava che fossi pazza, ma…

1358
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
disse di sì, e…

1359
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
Ecco perché ora vive qui.

1360
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>Qui sono protetta e al riparo</i>

1361
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>E non può bagnarmi la pioggia, mai</i>

1362
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>Se è forte il vento</i>
<i>Mi chiudo qui</i>

1363
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>Ho una sedia, su cui penso e leggo</i>

1364
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>Ed è bello che io abbia un letto mio</i>

1365
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>E il tavolo di fronte a te</i>

1366
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>Beh, è il posto… del tè!</i>

1367
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>E questo basta</i>
<i>Perché è quel che serve a me</i>

1368
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>Sì, non è molto, ma è quel che ho</i>

1369
01:24:59,541 --> 01:25:01,375
Ma lei ha la casa di suo padre.

1370
01:25:01,458 --> 01:25:03,416
Ha tutto ciò che è suo.

1371
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Su quei muri appendo i dipinti</i>

1372
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>Guardo fuori</i>
<i>Dove ammiro il cielo</i>

1373
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>Per leggere, ho una lampada lì</i>

1374
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>Sono già libera, qui</i>

1375
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>E quando fuori c'è il vento</i>
<i>E la tempesta infuria</i>

1376
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>Io sto qui a casa</i>

1377
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>Con quel bel fuoco che mi scalda</i>

1378
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>E io, perciò, la amo per com'è</i>

1379
01:25:48,625 --> 01:25:52,041
<i>E questo basta</i>
<i>Perché è quel che serve</i>

1380
01:25:53,583 --> 01:25:54,541
<i>A me</i>

1381
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>Questa è la mia casa</i>

1382
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>Il mio nido</i>

1383
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>E questo basta</i>
<i>Perché è quel che serve a me</i>

1384
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>Questa è la mia casa</i>

1385
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>Questa è la mia casa</i>

1386
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>Non è molto</i>
<i>Ma casa mia è quello che ho</i>

1387
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>- Non piangere</i>
<i>- E quando fa freddo ed è buio</i>

1388
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>- Non piangere, sono qui, bambina</i>
<i>- Non ho paura</i>

1389
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>Anche nelle burrasche più furiose</i>

1390
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>- Per favore, non piangere</i>
<i>- Mi scaldo</i>

1391
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>- Lasciami asciugare le tue lacrime</i>
<i>- Con quel bel fuoco</i>

1392
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>- Perdonami, non intendevo</i>
<i>- Anche quando fuori gela</i>

1393
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>- Abbandonarti</i>
<i>- Io non tremo</i>

1394
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>- So di averti ferito</i>
<i>- E capisco che ciò che vorrei</i>

1395
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>Qui, già c'è</i>

1396
01:27:12,375 --> 01:27:16,833
<i>E questo basta</i>
<i>Perché è quel che serve</i>

1397
01:27:18,500 --> 01:27:19,458
<i>A me</i>

1398
01:27:23,375 --> 01:27:24,791
<i>E questo basta</i>

1399
01:27:25,291 --> 01:27:30,333
<i>Perché è quel che serve</i>

1400
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>A me</i>

1401
01:27:39,000 --> 01:27:40,750
Dove ha preso questa sciarpa?

1402
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Oh, era di mio padre.

1403
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
La mamma gliela regalò prima di morire.

1404
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Era una…
- Un'acrobata.

1405
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Beh, sì, esatto. Lei era…

1406
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Come fai a…

1407
01:27:58,041 --> 01:28:01,291
- E mio padre era un esca…
- Un escapologo.

1408
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, come fai a saperlo?

1409
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Quindi erano i suoi genitori.

1410
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
Cosa? Chi?

1411
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
I miei personaggi.

1412
01:28:09,083 --> 01:28:11,208
Non me li sono inventati, sono veri!

1413
01:28:11,291 --> 01:28:12,958
È lei, è la sua vita.

1414
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Signorina Honey, chi è sua zia?

1415
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Beh, per la verità, Matilda,
è… la mia zia adottiva.

1416
01:28:20,083 --> 01:28:21,208
La signorina Trinciabue!

1417
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
È un contratto,
e un contratto è un contratto!

1418
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.

1419
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
Ascoltami!

1420
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Devi dimenticare tutto!
Devi stare molto attenta.

1421
01:28:36,208 --> 01:28:40,083
La signorina Trinciabue è stata umiliata
ed è capace di cose orribili.

1422
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Non ho paura di lei.

1423
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Dovresti averne. È pericolosa.

1424
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Lo sono anch'io.

1425
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Ricchi", ha detto.

1426
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Orsi", ha detto.

1427
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- "Sono un genio", ha detto.
- Che succede?

1428
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Partiamo, si va in Spagna.

1429
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
In Spagna? Perché?

1430
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Ricordi gli stupidi muscolosi
a cui quell'idiota

1431
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
di tuo padre ha venduto vecchi catorci?

1432
01:30:03,208 --> 01:30:06,583
- Suvvia, amore…
- Ecco, erano dei maledetti mafiosi!

1433
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
E neanche tanto stupidi, in fondo.

1434
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
Mi hanno dato 24 ore
per riportare i soldi.

1435
01:30:11,750 --> 01:30:14,208
Solo che qualcuno li ha già spesi.

1436
01:30:14,291 --> 01:30:17,083
Rimedierò dei passaporti
e ti prenderò a scuola.

1437
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
E la signora Phelps,
Violetta, Nigel, Amanda?

1438
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- E Honey?
- Scordateli!

1439
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Da domani, non li vedrai mai più!

1440
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
SONO ALLA FIERA DEL LIBRO
TORNO PIÙ TARDI. CHE SUCCEDE DOPO?!

1441
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
MI DISPIACE SIGNORA PHELPS

1442
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
FORSE NON TUTTE LE STORIE
HANNO UN LIETO FINE

1443
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Ieri nel bosco è stato commesso</i>
<i>un atto di vandalismo.</i>

1444
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
<i>Ora ne vedete le conseguenze.</i>

1445
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
<i>Voi rompete i miei giochi,</i>
<i>io rompo i vostri.</i>

1446
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>Classe della signorina Honey, in mensa.</i>

1447
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Venite, è tutto a posto.

1448
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Bambini…

1449
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
Come posso essere la vostra direttrice

1450
01:32:47,000 --> 01:32:51,791
se non vi incuto terrore fino al midollo?

1451
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Se i più piccoli
non se la fanno un po' sotto,

1452
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
quando entro nell'aula, allora…

1453
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
sto fallendo come vostra educatrice.

1454
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Quindi…

1455
01:33:11,250 --> 01:33:14,375
Oggi faremo un esame di ortografia.

1456
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
E se un bambino
sbaglierà una sola risposta…

1457
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
andrà dritto nello Strozzatoio.

1458
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Non può farlo!

1459
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Oh, davvero? Perché mai?

1460
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
Per via del piccolo…

1461
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
incidente di ieri, vuoi dire?

1462
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Beh, ecco uno Strozzatoio a sorpresa.

1463
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Tu!

1464
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Come si scrive, vediamo…

1465
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"tritone".

1466
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
T-R-I-T-O-N-E. Tritone.

1467
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Cosa?

1468
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Come hai fatto?

1469
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
La signorina Honey
è molto brava a insegnare.

1470
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Che sciocchezza!

1471
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
La signorina Honey
è troppo tenera e morbida

1472
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
per essere brava in qualcosa!

1473
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Tu!

1474
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Dimmi quella cosa che siete tutti.

1475
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Dimmi "rivoltante".

1476
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Rivoltante. R-I-V-O-L-T…

1477
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
A-N-T-E. Rivoltante.

1478
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Stai barando, belle trecce!

1479
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Non è vero! Dice come si scrive la parola.

1480
01:34:31,958 --> 01:34:34,750
Ho usato dolcezza, pazienza e rispetto.

1481
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Come osi dire
quelle parole nella mia aula!

1482
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Tu. Moccioso.

1483
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Alzati e computa…

1484
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosi".

1485
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Ma non è neanche una parola.

1486
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Fallo, o è Strozzatoio.
E ti avviso, ha delle lettere mute.

1487
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…

1488
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…

1489
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…

1490
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…

1491
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…

1492
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…

1493
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…

1494
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…

1495
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Oh, cielo…

1496
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…

1497
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Come mi dispiace… c'era una V muta.

1498
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Andrai nello Strozzatoio!

1499
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Gatto!

1500
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
G-A-F. Gatto.

1501
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Ho sbagliato, signorina.
Deve mettere anche me nello Strozzatoio.

1502
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- Cosa?
- Cane. C-O-P-E. Cane.

1503
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
Anche me.

1504
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Tavolo. X-A-B-F-Y.

1505
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
Anche me.

1506
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
Non può metterci tutti. Banana.

1507
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G-T-A-A-B-L…

1508
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Piantatela!

1509
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Mi sono data da fare!

1510
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Uno Strozzatoio per ciascuno di voi!

1511
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Al riparo!

1512
01:36:39,250 --> 01:36:42,583
E ora che il nostro esamino

1513
01:36:42,666 --> 01:36:44,125
è finito,

1514
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
posso dirvi che tutti,

1515
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
nessuno escluso, siete stati bocciati.

1516
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Vedete, ci sono vincitori e perdenti

1517
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
in questo mondo, bambini.

1518
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
E io sono una…

1519
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
Il gesso!

1520
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Guardate, il gesso!

1521
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha…

1522
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Io sono Magnus.

1523
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Restituisci alla mia Jenny…

1524
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
la sua casa."

1525
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Chi lo sta facendo? Chi? Ditemelo subito.

1526
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Nessuno lo sta facendo. È un fantasma!

1527
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Poi vattene."

1528
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Oh, no.

1529
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"O io…

1530
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
ti farò fuori…

1531
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
come tu…

1532
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
hai fatto fuori me!"

1533
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Mi credete un'idiota!

1534
01:37:45,541 --> 01:37:47,708
È un trucco da due soldi,

1535
01:37:47,791 --> 01:37:50,125
come quelli che faceva Magnus!

1536
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Non puoi farmi del male.

1537
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Vedrai!

1538
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
No!

1539
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
No.

1540
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Non può essere Magnus. Non può.

1541
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Guarda! Matilda.

1542
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Lo vedi? Io non mi muovo
di un passo da qua!

1543
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Oh, no. Fermati.

1544
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Cosa stai facendo ai miei capelli?

1545
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Le trecce! No!

1546
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
No!

1547
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Io odio le trecce!

1548
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Smettila subito! Te lo ordino!

1549
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Lasciami andare!

1550
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Lasciami!

1551
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
È finita.

1552
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
Ora è la mia scuola.

1553
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Corri.

1554
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>Lei non potrà mai più controllare me</i>

1555
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>Lei non potrà d'ora in poi</i>
<i>Rubarmi i sogni</i>

1556
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>Perché ora io so che a volte si può</i>

1557
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>Essere un po' dispettosi</i>

1558
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>Lei non potrà più rinchiudermi là</i>

1559
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>Non sminuirà più le mie priorità</i>

1560
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
<i>Non dovrò mai dubitare che</i>
<i>Mamma dica: "Sei un miracolo!"</i>

1561
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Sì!

1562
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>Non ci terrà mai più in una gabbia!</i>

1563
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>Riconquistiamoci la libertà</i>

1564
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>Rivolta in atto</i>
<i>Ribaltiamo la realtà</i>

1565
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>Rivolta in rima</i>
<i>Contro chi s'intrometterà</i>

1566
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Dobbiamo ribellarci</i>
<i>Finché non finirà</i>

1567
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>L'oppressione è sepolta</i>
<i>Ormai, è rivolta</i>

1568
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Bambini rivoltanti</i>
<i>Rivoltiamo la realtà</i>

1569
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>Rivolta in rima</i>
<i>Contro chi s'intrometterà</i>

1570
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Dobbiamo ribellarci</i>
<i>Finché non finirà</i>

1571
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>L'oppressione è sepolta</i>
<i>Ormai, è rivolta</i>

1572
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>Urliamo come un'orda!</i>

1573
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>E, poi, affronteremo</i>
<i>Chi ha ignorato noi!</i>

1574
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>E impariamo a dire di no</i>

1575
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>Troviamo il gesso, subito</i>

1576
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>Scriviamo quel che non si può</i>

1577
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
<i>Perché stavolta</i>

1578
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
<i>È rivolta!</i>

1579
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
<i>L'alfabeto è come ci va</i>

1580
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
<i>E sbagliato è meglio, si sa!</i>

1581
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
<i>"Dispetosi" ha una T</i>

1582
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>Ma sbagliare è bello, in fondo!</i>

1583
01:42:09,541 --> 01:42:13,083
<i>Se siamo complici, non ci avrà</i>
<i>Non siamo vittime, non vincerà</i>

1584
01:42:13,166 --> 01:42:17,000
<i>Muore l'epoca della Trinciabue</i>
<i>Di quel martello e delle urla</i>

1585
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
<i>Non vedrà più debolezza in noi</i>

1586
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
<i>Lotteremo da veri eroi</i>

1587
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>Non si ritorna indietro, da qua</i>

1588
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>Ora è iniziata davvero la…</i>

1589
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>- R-I-V-O-L-T-A</i>
<i>- È già rivolta!</i>

1590
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>- Canta con noi</i>
<i>- Una canzone!</i>

1591
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>- U-S-A-N-D-O</i>
<i>- Rime!</i>

1592
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>Siamo in R-I-V-O-L-T-A</i>

1593
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>È R-I-V-O-L-T-A!</i>
<i>D'ora in poi!</i>

1594
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Bambini rivoltanti</i>
<i>Rivoltiamo la realtà</i>

1595
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>Rivolta in rima</i>
<i>Contro chi s'intrometterà!</i>

1596
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Dobbiamo ribellarci</i>
<i>Finché non finirà</i>

1597
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>Ma è tardi, ormai, per voi</i>

1598
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Per voi, per voi, per voi</i>

1599
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Bambini rivoltanti</i>
<i>Rivoltiamo la realtà</i>

1600
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>Rivolta in rima</i>
<i>Contro chi s'intrometterà</i>

1601
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Dobbiamo ribellarci</i>
<i>Finché non finirà</i>

1602
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>Ma è tardi, ormai, per voi!</i>

1603
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Andiamo!

1604
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Su, ragazzo, o faremo tardi!

1605
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Lei è una… Come, se ne va?

1606
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
In Spagna. Ci trasferiamo.

1607
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
L'aereo parte tra 40 minuti.

1608
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Oi! Saluta tutti, adesso!

1609
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
No, Matilda. Non puoi.

1610
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
No, non lasciarci.

1611
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Matilda, per favore.
- No.

1612
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Non posso farci niente.

1613
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
RIVOLUZIONE

1614
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Grazie.

1615
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Forza.

1616
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Taglia corto.

1617
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Avanti, entra.

1618
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
Dove devo mettermi?

1619
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Può stare dietro, Harry.
Ha le dita prensili.

1620
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
Cosa? Non puoi cacciarlo dietro.

1621
01:44:17,083 --> 01:44:19,000
Fate restare Matilda qui con me.

1622
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Signor Wormwood,
terrei volentieri Matilda.

1623
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Prego?

1624
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Se a lei andasse di stare con me, intendo.

1625
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Mi prenderei cura di lei
con amore, rispetto e premura e…

1626
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
pagherei per tutto io.

1627
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
A te piacerebbe, Matilda?

1628
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Aspetti!
- Harry!

1629
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Vuole che lasciamo
nostra figlia qui con lei?

1630
01:44:49,000 --> 01:44:52,875
- Come mi hai chiamato?
- Faremo tardi e perderemo l'aereo!

1631
01:44:52,958 --> 01:44:55,416
Mi hai appena chiamata…

1632
01:44:55,500 --> 01:44:56,541
tua figlia?

1633
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Se è quello che vuole.

1634
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
Ebbene? È questo che vuoi?

1635
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Vuoi… restare con la signorina Honey?

1636
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Sì.

1637
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Sì, io… sì, lo voglio.

1638
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
E lei vuole prendersene cura?

1639
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Sì, lo voglio. Sì.

1640
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Siamo a corto di spazio.

1641
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sì.

1642
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Sì, d'accordo.

1643
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Sì.

1644
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Grazie.

1645
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!

1646
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Ti prego!

1647
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Ce l'ha fatta.

1648
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Fantastico, vero.

1649
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- Hip, hip!
- Urrà!

1650
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- Hip, hip!
- Urrà!

1651
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- Hip, hip!
- Urrà!

1652
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>La mia storia</i>

1653
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>Pensavo, da tempo, fosse</i>

1654
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>Già stata scritta, per me</i>

1655
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>Io non avevo trovato la strada</i>

1656
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>Né mai guardato</i>
<i>Il mondo attorno a me</i>

1657
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>E, ora, è come magia</i>

1658
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>Il cielo mi sembra che sia</i>

1659
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>Adesso, molto più blu</i>

1660
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>Lo sembra, perché ci sei tu</i>

1661
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>All'improvviso, so che</i>

1662
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>Tutto il mio cuore è per te</i>

1663
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Chi pensava che</i>

1664
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>- E io credevo</i>
<i>- Al mondo ci fosse amore</i>

1665
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>- Di restare da sola, senza di te</i>
<i>- Anche per me?</i>

1666
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>Ed ero sicura che</i>

1667
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>- Ero sicura che</i>
<i>- Avrei dovuto imparare a sopravvivere</i>

1668
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>- Sarei sempre rimasta da sola</i>
<i>- Tutta sola</i>

1669
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>- D'un tratto, è come magia</i>
<i>- D'un tratto, è come magia</i>

1670
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>Il cielo mi sembra che ora sia</i>

1671
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>- Molto più blu</i>
<i>- Più blu</i>

1672
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>Lo sembra, perché ci sei tu</i>

1673
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>Dammi la mano</i>

1674
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>Perché tutto il mio cuore è per te</i>

1675
01:48:32,791 --> 01:48:36,750
<i>Dammi la mano, perché</i>

1676
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>- Tutto il mio cuore è per te</i>
- Piano. Più a sinistra.

1677
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
LA GRANDE SCUOLA AMICA

1678
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
- Perfetto!
<i>- Prendi il tuo posto</i>

1679
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>Ora che devi riscrivere la mia storia</i>

1680
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>Io non ho più paure, perché</i>

1681
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Le ho vinte, in tua compagnia</i>

1682
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRETTRICE

1683
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>- Nella tempesta, so che</i>
<i>- Eri lì</i>

1684
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>Eri lì, la mano tua nella mia</i>

1685
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>Eri lì, la mano tua nella mia</i>

1686
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>- Hai buttato i muri giù</i>
<i>- Buttato i muri giù</i>

1687
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>- Lo hai fatto tu, per me</i>
<i>- Lo hai fatto tu, per me</i>

1688
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>Io ero molto più di questo</i>

1689
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>Tu eri lì per me</i>

1690
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>- Eri lì proprio per me</i>
<i>- Vorrei solo</i>

1691
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>La mano tua nella mia</i>

1692
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>Ora che devi riscrivere la mia storia</i>

1693
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>Dammi la mano</i>

1694
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>Perché tu eri lì per me</i>

1695
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>Prendi il tuo posto</i>

1696
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Ora che devi riscrivere la mia storia</i>

1697
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>Eri lì che mi tenevi</i>

1698
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>La mano</i>

1699
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA THE MUSICAL
DI ROALD DAHL

1700
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Sottotitoli di: Andrea Grechi



