1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
AKO ŽELITE PROMIJENITI SVIJET,

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
TREBA VAM

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
MALO ČUDO

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>Za mamicu ja sam čudesna</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>Za tatu svog baš sam super sladak lik</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Ja sam princeza</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>A ja sam princ</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>Mamici sam svojoj glavni miljenik</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Za tatu svog baš sam jako hrabar vojnik</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Nitko nije opak kao ja</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
<i>Je l' ti tata rek'o ?</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>Jednom kad narastem</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>Ja ću biti vojnik</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>Zveknem te u nos !</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Daj još jednu fotku</i>
<i>Našeg sina i tih okica pametnih</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>Znam da ne smijem reć'</i>
<i>Al' stvarno slađa je od svih</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>-Zavodnik</i>
<i>-Beba mamu gleda</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Ne bljuckaj po braci</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>-Smij se mami</i>
<i>-Moja maca</i>

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>-Cucla prst</i>
<i>-Dudu baca</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>Vidi što već zna</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>Mnogo za dan-dva</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Već sad je jasno</i>
<i>Da ta naša beba posebna je sva</i>

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>Divna je</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>-Ona</i>
<i>-Sve razumije</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>Pogled taj pameti je znak</i>

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
<i>Ma, genije je možda čak</i>

30
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>Za mamicu ja sam čudesna</i>
<i>Od rođenja već jasno je k'o dan</i>

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Onog trena kad je prerezana pupčana nit</i>

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>Mama zna da sam baš ja od svih čudesnija</i>

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>Za mamicu ja sam čudesna</i>

34
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>I skroz sam sjajna</i>
<i>A i bajna i sva dražesna</i>

35
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>I da si zahtjevna</i>
<i>Priznat ćeš da sam posebna</i>

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>Jer nitko nije čudesan, baš čudesan</i>

37
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>Baš čudesan, baš čudesan k'o ja</i>

38
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Dijete?

39
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
Neću roditi dijete. Odakle vam to?

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Neću to slušati. Svašta.

41
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Ali rodit ćete.

42
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Zar ste poludjeli?

43
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Gđo Papričić, imate trudove.

44
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Nemam. Trudove imaju trudne žene

45
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
koje trebaju roditi dijete!

46
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Rodit ću šugavo dijete!

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Život nov kad dolazi na svijet</i>

48
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>To šansa je za ljudski rod</i>

49
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Taj nevin stvor, on još je platno prazno</i>

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>Neiskvareni um</i>

51
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>Neotvoreni cvijet</i>

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Život nov je od početka izuzetan</i>

53
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>Za njega samo svemir</i>
<i>Može skovat' jasan plan</i>

54
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>Uvijek posebna je to</i>

55
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>Stvar</i>

56
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Jer taj svaki život nov</i>

57
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>Svaki dar taj</i>

58
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>Baš je čudesan</i>

59
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>Čudesan</i>

60
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Što?

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Curica.

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
Što? Moj sin je curica?

63
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Vaša kći je curica.

64
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Ali tu su baloni.

65
00:04:18,500 --> 00:04:21,375
Na balonima piše „dečko”.

66
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
G. Papričiću, vaša je žena rodila lijepu

67
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
i zdravu djevojčicu. Savršenu.

68
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
To je divna vijest.

69
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Zašto blamaža uvijek snađe baš fin narod ?</i>

70
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>Redom časne građane</i>

71
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>K'o ti i ja</i>

72
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>Nismo ništa skrivili</i>

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>Pa zašto smo sad kažnjeni ?</i>

74
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>-Ta užasna</i>
<i>-Čudesna</i>

75
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>-Slinava</i>
<i>-Čudesna</i>

76
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>Gadna, ružna stvar</i>

77
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>Ta mala ima neki kvar, to znam</i>

78
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Baš je čudesna</i>

79
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Baš je čudesna</i>

80
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Baš je čudesna</i>

81
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>Za mamicu ja sam čudesna</i>
<i>Od rođenja već jasno je k'o dan</i>

82
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Onog trena kad je prerezana pupčana nit</i>

83
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>Mama zna da sam baš ja od svih čudesnija</i>

84
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>Za mamicu ja sam čudesna</i>

85
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>Skroz sam sjajna, a i bajna i sva dražesna</i>

86
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>I da si zahtjevna</i>
<i>Priznat ćeš da sam posebna</i>

87
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>Jer nitko nije čudesan, baš čudesan k'o…</i>

88
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA: MJUZIKL

89
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>Za mamicu ja sam mali tvor smrdljivi</i>

90
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>Za tatu svog ja sam šljam</i>

91
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>Za mamicu ja sam davež neopisivi</i>

92
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>Nju zbog mene neprestano je sram</i>

93
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>Za tatu svog ja bih trebala začepit'</i>

94
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>Nitko neće drsku voljet' me</i>

95
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>Mama kaže da bi me trebalo ukrotit'</i>

96
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>Tata kaže nek' više gledam TV</i>

97
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Sve u redu, Matilda?

98
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Da, gđo Knez. Hvala.

99
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Uskoro moram zatvoriti.

100
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
O, da.

101
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Ali tek morate pospremiti?

102
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
„Uskoro” zapravo znači „odmah”.

103
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Već sam pospremila.

104
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Nisam te htjela ometati.

105
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Ali tvoji roditelji
sigurno žele da dođeš kući.

106
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Da, vole kad sam kod kuće.

107
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Jako me vole kod kuće.

108
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Ne! Pa to je katastrofa, Hrvoje!

109
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Zaboravili smo to poslati u školu!

110
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Ide u školu. Zar ne, dečko?

111
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Ja sam curica. I nikad nisam išla u školu.

112
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
-Otkud ti knjige?
-Iz knjižnice.

113
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Ondje drže knjige?

114
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Pa ti si stvarno idiot!

115
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
Tko, ja? Moram voditi posao,

116
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
ne paziti na derišta.

117
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Još i plaćam sve tvoje dugove.

118
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Moje dugove?

119
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Da, tvoje! Zar ne vidiš?

120
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Okovani smo dužničkim lancima!

121
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
A ti očekuješ da se izvučem kao da sam

122
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
neki vražji eskapist!

123
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Eskapist, je li? Ja se brinem o kućanstvu.

124
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
I spremam gotova jela.

125
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Hej?

126
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
-Tko je sad to?
-Htjela sam ti reći.

127
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
Došao je školski inspektor s nekom drocom.

128
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Što ćemo učiniti?

129
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Znate,

130
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
dr. Martin Luther King
rekao je: „Laž svi vide.”

131
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Da, lagat ćemo da se izvučemo.

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Kako liječnik kaže.

133
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Da, školovanje kod kuće.

134
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Tako ga školujemo.

135
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Vlada pomama za tim.

136
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Znate, kao poslovni čovjek i poduzetnik

137
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
razumijem što je pomama.

138
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Dobro.

139
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
A kakvo obrazovanje ovdje dobiva?

140
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Pa, ja predajem šminkanje,
a Hrvoje zavarivanje.

141
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, zar ne?

142
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Gđica Slatkić.

143
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Znači, školuješ se kod kuće?

144
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Možda bi se htjela školovati u školi?

145
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
Nastava je već počela,

146
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
ali još jedna djevojčica kasni.

147
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Možeš joj se pridružiti.

148
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
Kako je to?

149
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
Ići u školu.

150
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
Katkad može biti zahtjevno.

151
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Ali, vjeruj, u mom je razredu zabavno.

152
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Predajem povijest, glazbu, književnost…

153
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Književnost! Znači, knjige?

154
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
Ima mnogo knjiga u školi i pune su priča.

155
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
I učit ćeš i kako ih pisati.

156
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
Kako ti to zvuči?

157
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Dobro, gledajte. Riješit ću to.

158
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Moram ići.

159
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
<i>Jednom davno</i>

160
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>živjela je djevojčica</i>

161
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
<i>koja je bila zatočena.</i>

162
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
Nevjerojatno!

163
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Kako se usuđuju tako mi se obraćati?

164
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Kaznit će me zbog tebe!

165
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
Nisam ja kriva.

166
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Niste me slali u školu.

167
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Sad ćeš ići u školu,
i to kod gđice Grozobrad.

168
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Grozobrad?

169
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agata Grozobrad iz Vile Drobilice.

170
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Velika, snažna i zastrašujuća žena.

171
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Bila je bacačica kladiva na Olimpijskima.

172
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
Znaš što sam učinio?

173
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
Nazvao sam je i rekao joj

174
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
da si pokvarena i neposlušna mala zlica.

175
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Ne!

176
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Jedva čeka da te upozna!

177
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Nije pošteno!

178
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
Nije u redu!

179
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Dobit ćeš svoje. Uništavaš nas!

180
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Da, ogavno malo čudovište!

181
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>Ivica i Marica zapeli su u šumi</i>

182
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>Izgubili se, znamo sve</i>

183
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>Da snađe ih zlo skroz je logično to</i>

184
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>Jer bajka je za njih i ne mogu iz nje</i>

185
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>Nevine žrtve svoje priče</i>

186
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>A Romeo i Julija</i>

187
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>To zapisano je davno u zvijezdama</i>

188
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>Da sudbina, ali i dašak gluposti</i>

189
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>Presudit će toj slavnoj i tužnoj ljubavi</i>

190
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>A često svršeci su previše sjetni</i>

191
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>Nek' promjene ih tako da budu sretni</i>

192
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Ponekad treba znat' svoju volju provest'</i>

193
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>Katkad treba bit' i pomalo zločest</i>

194
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Ne daj da ti tuga život krati</i>

195
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>Nemoj samo šutjet' i trpjet' nego shvati</i>

196
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Ako ništa nećeš mijenjat', moraš znati</i>

197
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>Gore će biti</i>

198
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>To što si malen neće te spriječiti</i>

199
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>Sigurno ćeš znati ti to vješto riješiti</i>

200
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>Ako pustiš svima da ti budu gazde</i>

201
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>Kao da im kažeš</i>

202
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
BJELILO

203
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>Da je sve to okej</i>

204
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>A nije fer</i>

205
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>A kad nije fer</i>

206
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>Tad preokreni sve</i>

207
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TONIK ZA KOSU

208
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>U taj tren kad si ljut raste sićušni bunt</i>

209
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>Sprema se rat, evo bitka već tinja</i>

210
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Oluja je tu, već se valja pri dnu</i>

211
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>A najmanji ptić sprema najveći krič</i>

212
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>Svaki bunt</i>

213
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>Počne kad sumnjaš u vlast</i>

214
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Svaki bijeg počinje s nadom u spas</i>

215
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Nemoj biti talac priče, iz nje bježi van</i>

216
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>Ti ne trebaš bijes, ti sad trebaš plan</i>

217
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
<i>To što si malen neće te spriječiti</i>

218
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
<i>Sigurno ćeš znati ti to vješto riješiti</i>

219
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Ako pustiš svima da ti budu gazde</i>

220
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>Zeznut ćeš sve</i>

221
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Ne daj da ti tuga život krati</i>

222
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>Nemoj samo šutjet' i trpjet' nego shvati</i>

223
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Ako ništa nećeš mijenjat', moraš znati</i>

224
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>To je kao da im kažeš da sve je to okej</i>

225
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>A nije fer</i>

226
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>A kad nije fer</i>

227
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>Tad preokreni sve</i>

228
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>To za mene nitko drugi ne može provest'</i>

229
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>Zato trebam ja sad sama dići protest</i>

230
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>Katkada treba biti i pomalo zločest</i>

231
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Što si mi učinio s kosom?

232
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Zašto zelena? Je li to zbog cirkusa?

233
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Kakvog cirkusa?

234
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
Eskapist o kojem stalno govoriš.

235
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Ima li zelenu kosu?

236
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Ne postoji eskapist i nisam to ja učinio.

237
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Eskapist…</i>

238
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>Jednom davno živio je veliki eskapist.</i>

239
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Bio je jako drag.</i>

240
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>Svako bi ga dijete poželjelo za oca.</i>

241
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>Jednog dana zaljubio se</i>

242
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>u akrobatkinju.</i>

243
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
VILA DROBILICA

244
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
ZABRANJENO SLINITI

245
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?

246
00:14:20,791 --> 00:14:22,375
Zdravo, gđo Knez!

247
00:14:22,458 --> 00:14:25,250
Škola počinje tek za sat vremena, zar ne?

248
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Uranila sam zato što sam uzbuđena.

249
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
Učit ćemo kako pričati priče.

250
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
A ja već imam jednu.

251
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Osjećam kako se migolji u meni.

252
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
-Kao da želi izbiti van.
-Kažeš da želi izbiti van?

253
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
Onda je moraš čim prije ispričati.

254
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Pripremit ću limunadu.

255
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Mogla bi biti pomalo mučna.

256
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Papričić,
bavim se pričama. Spremna sam na sve.

257
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
<i>Jednom davno</i>

258
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
dvoje najboljih cirkusanata na svijetu,

259
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
eskapist koji je mogao otključati
baš svaki postojeći lokot

260
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
i akrobatkinja tako vješta

261
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
da je naizgled mogla letjeti,

262
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
zaljubili su se i vjenčali.

263
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Zajedno su izvodili nevjerojatne,
nikad prije viđene točke.

264
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Ljudi su dolazili odasvud.

265
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Kraljevi, kraljice, slavni i astronauti.

266
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Međutim, unatoč ljubavi

267
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
i slavi, bili su tužni.

268
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
Žena je rekla:
„Imamo sve što ovaj svijet može dati.

269
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
Ali ne i ono što najviše želimo.

270
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Nemamo dijete.”

271
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
„Strpljenja, draga”,

272
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
odgovorio joj je muž. „Vrijeme je uz nas.

273
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Čak nas i vrijeme voli.”

274
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
No nitko ne upravlja vremenom.

275
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
Vrijeme je prolazilo.
Ostarjeli su, ali još su bili

276
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
bez djeteta.

277
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
Tužan i usamljen život
u velikoj, praznoj kući

278
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>tjerao ih je na sve opasnije točke,</i>

279
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>a rad je postao jedini bijeg</i>
<i>od neizbježne žalosti u njihovu životu.</i>

280
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
I tako su odlučili izvesti

281
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
najopasniju točku
koju je svijet ikad vidio!

282
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Zove se…

283
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
Akrobatkinja je

284
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
događaj najavila novinarima

285
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
koji su je slušali suspregnuta daha.

286
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
Zapaljenu ženu s dinamitom u kosi

287
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
bačenu u zrak

288
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
iznad morskih pasa i šiljatih bodeža…

289
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Uhvatit će muškarac zaključan u kavezu i…

290
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
To je najopasnija točka
od svih točaka na svijetu!

291
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
Ovo je naša sudbina.

292
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
Usamljen život ovamo nas je doveo.

293
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Što se onda dogodilo?

294
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Ne znam.

295
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Barem ne još.

296
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Škola počinje. Idem.

297
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
A ostatak priče?

298
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Nastavit ću sutra.

299
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Sutra? Ali bit ću na jezeru.

300
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Dobro.

301
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Želim ti ugodan dan u školi.

302
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
I čuvaj se.

303
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Ne brinem se.

304
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Kad je netko loš prema tebi,
možeš mu to uzvratiti.

305
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Matilda, upamti:

306
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
loše se lošim ne rješava.

307
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
Osim katkad.

308
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Tad se loše može lošim riješiti

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
i to je posve u redu!

310
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
ZABRANJENO SLINITI

311
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
Je li i tebi prvi dan?

312
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Da. Nisam zabrinuta, ali Žarac možda jest.

313
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
Hoćemo li zajedno ući?

314
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Da. Žarac i ja
možemo paziti na tebe ako se nešto…

315
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Znaš već.

316
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Hej, nove!

317
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>Tek mogu reći: „Ajme”</i>

318
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>Ti si tako fina, al' bolje da odmah saznaš</i>

319
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>Samo si crv i nemaš više kud</i>

320
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>U svemu tu ćeš uvijek nešto fulat'</i>

321
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>Nestat ćeš u vrtlogu</i>

322
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>Ova te škola smlavi po hitnom postupku</i>

323
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>I dok težak stišće jaram</i>

324
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>Uvijek zatvor prijeti, kavez mračan</i>

325
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>Taj crni lijes</i>

326
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>I nema veze što se mučiš</i>

327
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>Znaj da kazna će te snaći</i>

328
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>I da čeka te vrući oganj</i>

329
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>Kad začuješ zvona pakleni taj bijes</i>

330
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Al' dosta je kuknjave</i>

331
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>Jer moraš znat' da svi smo mi to prošli</i>

332
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>Da se nije lako spasit'</i>

333
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>Dobro znam i zato toplo preporučam</i>

334
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>Uništit će te</i>

335
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>Ako ne dovedeš se u red</i>

336
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>Ako plačeš, bit će duplo</i>
<i>Biti kuš nije glupo</i>

337
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>Vjeruj da je ekstremno mudro</i>

338
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Zašto?

339
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>Zašto ?</i>

340
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Zašto? Jeste li nas uopće čule?

341
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>Pričekajte TO, nule</i>

342
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
Što je TO?

343
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Tjelesni odgoj.

344
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
Grozobradina struka.

345
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Tko ste vi?

346
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Dežurni učenici. Vodimo vas u učionicu.

347
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Znači, počet ćemo učiti?

348
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Da, baš ćete učiti.

349
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Sjajno. Ja već znam abecedu.

350
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Ne znate abecedu
dok vam je mi ne objasnimo.

351
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>Tek mogu reći: „Ajme!”</i>

352
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>Ti si tako fina, al' Bolje da odmah saznaš</i>

353
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>Samo si Crv</i>
<i>I samo Čekaj, platit Ćeš svoj Dug</i>

354
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>DŽabe sve Đacima</i>
<i>U svemu tu ćeš uvijek Ekstremno Fulat'</i>

355
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>Nestat ćeš u Gušilici</i>

356
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>Ova te škola smlavi po Hitnom postupku</i>

357
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>I dok težak stišće Jaram</i>

358
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>Uvijek zatvor prijeti, Kavez mračan</i>

359
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>Taj crni Lijes LJudski</i>

360
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>I nema veze što se Mučiš</i>

361
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>Znaj da kazna će te Naći</i>

362
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>I da te čeka NJezin sudnji Oganj</i>

363
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>Kad začuješ zvona Pakleni taj bijes</i>

364
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Ne pravi suzama loKVE</i>

365
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>Jer moraš znat'</i>
<i>Da svi smo to Rešeto prošli</i>

366
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>I da se nije lako Spasit'</i>

367
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>Školarci, dobro to znam</i>
<i>I zato Toplo preporučam</i>

368
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>Uništit će te ako ne dovedeš se u red</i>

369
00:20:56,041 --> 00:20:59,791
<i>Jer ako Vrištiš, DUPLO VEća kazna</i>
<i>Biti kuš nije glupo</i>

370
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>Znaj da kIKSati nije mudro</i>
<i>Škola nije partY</i>

371
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Zašto?

372
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>Zašto ?</i>

373
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Zašto?

374
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Niste li nas čule?

375
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Primjećujem da neki još nisu u učionici.</i>

376
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Ispravite to.</i>

377
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Imate pet sekundi da poslušate.</i>

378
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A, B, C, Č, Ć, D…</i>

379
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>-Pet.</i>
<i>-H, I, J, K…</i>

380
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>P, R, S, Š…</i>

381
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>-Četiri.</i>
<i>-V, Z, Ž</i>

382
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>-Tri.</i>
<i>-Zašto, zašto ?</i>

383
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>-Dva.</i>
-Latice i Matilda, brzo!

384
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>-Jedan.</i>
<i>-Žalit ćeš TO</i>

385
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Da, gđica Grozobrad jako voli točnost.

386
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Nemojte kasniti.
Dođite upoznati nove prijatelje.

387
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Ovo su Latica i Matilda.

388
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
Ako vam nešto ne bude jasno,

389
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
pitajte ostale.

390
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Pomoći će vam. U redu?

391
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Učiteljice!

392
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Od onoga me boli glava.

393
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
Nikice, nije to za tebe.

394
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
U ovoj je učionici
večernja škola za odrasle.

395
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Njima je to ostalo.

396
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nikice? Nikice.

397
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nikice.

398
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Opusti se.

399
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Bravo.

400
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Dobro, tko bi htio riješiti ploču?

401
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
-Ja!
-Gđice Slatkić!

402
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.

403
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
Bi li htjela?

404
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Dakle, danas ćemo čitati.

405
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
To!

406
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Ova je knjiga za devetogodišnjake,

407
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
ali svima vam jako dobro ide

408
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
pa mislim da možemo pokušati.

409
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Molim vas da pročitate prvo poglavlje.

410
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
-Edo, što je poglavlje?
-Odsječak priče.

411
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Tako je, Edo.

412
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Voljela bih
da svi pročitate prvi odsječak,

413
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
nakon čega ćemo raspravljati…

414
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, što radiš?

415
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Pa, rješavam ploču.

416
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Kao što ste rekli.

417
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Mislila sam da je obrišeš.

418
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Je li to točno?

419
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Pa, da.

420
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
A onda sam htjela riješiti i ostatak.

421
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
Ostatak?

422
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Znate. Primbrojeve.

423
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
Gdje je X kvadrat zbroja A i B.

424
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Pretpostavila sam da je to dio jednadžbe.

425
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
Voliš li matematiku?

426
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Nije loša, ali najviše volim čitati.

427
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
To je pravi praznik u glavi.

428
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Često to radiš?

429
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Bježiš od svega čitajući knjige?

430
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Da. Pročitala sam ih hrpu ovaj tjedan.

431
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Hrpu? U jednom tjednu?

432
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Koje si knjige čitala ovaj tjedan?

433
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby, Jane Eyre,</i>

434
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>Tessa D'Urberville, O miševima i ljudima,</i>

435
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
<i>Gospodar prstenova,</i>

436
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
<i>Moby Dick, Zločin i kazna</i>

437
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
i

438
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>Mačak u čizmama.</i>

439
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
ZABRANJEN ULAZ CRVIMA!

440
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
RAVNATELJICA

441
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Ne budi bijedna.

442
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Naprijed.

443
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Stojiš kao pokisla vrba. Uđi.

444
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Da. Oprostite.

445
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Gđice Grozobrad, u mom je razredu

446
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
učenica koja se zove Matilda Papričić i…

447
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Papričić, kći Hrvoja Papričića.

448
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
On je divan.

449
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Upozorio me na derište.

450
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Kaže da je pravi gnjavež.

451
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
Ravnateljice, ne mislim…

452
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
Ne, ne misliš.

453
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Koji je moto ove škole?

454
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatum est maggitum.</i>

455
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est maggitum.</i> Djeca su crvi.

456
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Hvala ti što si spomenula tog crva.

457
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
S vremenom ću ga uništiti. Pozdrav.

458
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Gđice Grozobrad, vjerujem
da je Matilda Papričić genijalna.

459
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
Što? Ne.

460
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Nisam li već rekla? Ona je razbojnica.

461
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Napamet računa
ono što ja ne mogu kalkulatorom.

462
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
I pročitala je toliko knjiga!

463
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Mislim da je moramo prebaciti
u viši razred, s 11-godišnjacima.

464
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Odmah.

465
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
A što ćemo s pravilima, Slatkićka?

466
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Mislim da je Matilda Papričić

467
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
iznimka od pravila.

468
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
Iznimka?

469
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
Od pravila?

470
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
U mojoj školi?

471
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Gle u moj pehar taj</i>

472
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>Divan pehar moj, trofej blistav</i>

473
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>Gle kako sja</i>

474
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>Sveg' sam se odrekla</i>
<i>Radila sve po pravilima</i>

475
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>Zato sam najbolja bila ja</i>

476
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>Kad nastup se bliži, važan nastup iz sna</i>

477
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>Zar ćeš pravila ta prekršit' sva ?</i>

478
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>Da ? Ne ja !</i>

479
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>Kad u bijeli krug ja stanem</i>
<i>Mijenjam li plan ?</i>

480
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>Što ?</i>

481
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>Kad mažem se kredom, drhti li moj dlan ?</i>

482
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>Nimalo !</i>

483
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>Kad se vrtim u krug, sanjarim li ja ?</i>

484
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>Je l' mi pobjegne um tek na tren ili dva ?</i>

485
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>Jesam li troma ili mijenjam zadan okret ?</i>

486
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>Narušim li možda savršen pokret ?</i>

487
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>Prigušen jesam li mijenjala svoj huk ?</i>

488
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>A taj huk mog truda i rada je zvuk</i>

489
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>Ni za palac, ni za prst</i>
<i>Uvijek hitac je čvrst</i>

490
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Samo jedan imam cilj, bacit kladivo u vis</i>

491
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>I čak kad trijumf bliži se</i>

492
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>Dok traje let, let pod oblake</i>

493
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>Opustim li se ?</i>

494
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>Ne, ne</i>

495
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>Ne, ne</i>

496
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>Uspjela je! Najbolja je!</i>

497
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Ako stvarno žarko želiš biti prvak</i>

498
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>Istupit' ne sm'ješ iz kruga nikada</i>

499
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>Najboljemu, to se zna</i>
<i>Ne treba pažnja ili podrška</i>

500
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>Treba znat' gdje linija je prijestupa</i>

501
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
A sad djeca.

502
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dva, tri, četiri.

503
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>Ako stvarno žarko želiš</i>

504
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>-Biti prvak</i>
-Bambinatum est maggitum

505
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>Istupit' ne sm'ješ iz kruga</i>

506
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>Nikada</i>

507
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Maggitum

508
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>A ako hoćeš rezultat</i>

509
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>Ne sm'ješ blagost i nježnost dat'</i>

510
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>Nježnost dat'</i>

511
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>I deriščad ta treba zauzdana bit'</i>

512
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Pjevaj!

513
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>Ako stvarno žarko želiš</i>

514
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>-Biti prvak</i>
-Bambinatum est maggitum

515
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>Istupit' ne sm'ješ iz kruga</i>

516
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>Nikada</i>

517
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
<i>Maggitum</i>

518
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
<i>Circulum est</i>

519
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
<i>Deus</i>

520
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
<i>Gloria</i>

521
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>Sad važno pravilo čuj</i>

522
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>Za zdravo tijelo, um i duh</i>

523
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>Tjeraj sve u ravnu vrstu</i>

524
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>Gubit' nemoj ruku čvrstu</i>

525
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>Jer linija se ne sm'je nikad prijeć'</i>

526
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
A sad izlazi.

527
00:29:35,541 --> 00:29:39,791
Papričić.

528
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Gdje si?

529
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Želiš li čuti kako je bilo u školi?

530
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Fuj. Radije bih jela povrće.

531
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
Službeno je. Ja sam genij!

532
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
Nesretni su dani iza mene.

533
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Čovjek je došao u autosalon. Bio je velik.

534
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Pravi medvjed.

535
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
I taj je medvjed htio luksuzni auto.

536
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Divno. Ali voze li medvjedi?

537
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
Ne. Nije pravi medvjed.

538
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Imaš li luksuzni auto?

539
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
-Dva, dečko.
-Curica.

540
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Jedan je udaren sprijeda, a drugi straga.

541
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Samo ih moram prerezati napola,

542
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
spojiti dijelove i cakumpakum.

543
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
Tatica je uspio.

544
00:30:22,666 --> 00:30:23,708
Nije ilegalno?

545
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
I zapravo pogrešno?

546
00:30:28,250 --> 00:30:31,708
Što je rekao? Pogrešno?

547
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Daj mi to.

548
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>Plodovi…</i> Glupan!

549
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Zar su plodovi gnjevni?

550
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Je li? Kakvo smeće!

551
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Nisu to pravi plodovi.

552
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
Gospođica je drska!

553
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Nisam drska!

554
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
Ne budi drska!

555
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Potrgat ću ovu knjigu.

556
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
-Ne! Iz knjižnice je!
-Hajde.

557
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Potrgaj je.

558
00:31:11,583 --> 00:31:12,958
Evo!

559
00:31:19,791 --> 00:31:20,791
Evo!

560
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
A sad u krevet, knjiški crve.

561
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>Nemoj život tugom kratiti</i>

562
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
SUPERLJEPILO

563
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>I nemoj samo šutjet' i trpjet' nego shvati</i>

564
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>Ako ništa nećeš mijenjat', moraš znati</i>

565
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>Gore će bit'</i>

566
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>To što sad si malen neće te spriječit'</i>

567
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>Sigurno ćeš znati ti to vješto riješit'</i>

568
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Ako pustiš svima da ti budu gazde</i>

569
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>Kao da im kažeš da sve je to okej</i>

570
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>A nije fer</i>

571
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Upamti, Matilda:
loše se lošim ne ispravlja.

572
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Tupane jedan.

573
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
„Knjiga je iz knjižnice.”

574
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Naporni mali užas.

575
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
Gdje mi je šešir?

576
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Evo ga, tata.

577
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Ti, budalo.

578
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Ali gdje joj stane?
Glava joj nije veća od moje.

579
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Boli li te to, Matilda?

580
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Imaš toliko mozga stisnutog u glavi.

581
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
Ne. Jednostavno

582
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
stane.

583
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Znaš li telekipnezu?

584
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
To možeš kad imaš mnogo mozga.

585
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
Curi ti iz očiju

586
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
i možeš umom pomicati stvari.

587
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Gledaj ovo.

588
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Nije dobro biti pametan. Ne ovdje.

589
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
Grozobrad mrzi pametnu djecu. Zbilja.

590
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
Ne služi li škola učenju?

591
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Ovo nije škola, nego zatvor.

592
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
Budi neprimjetna.

593
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
Pogotovo pred Agatom.

594
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Kažu da je izokrenula jednog dečka.

595
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
Folijom je oblijepio organe.

596
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
To se nije dogodilo, Blaž.

597
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Ali od jednog sedmaša
napravila je želatinu.

598
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Uhvatila je Julija Pužića
kako jede slatkiše na satu.

599
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Podigla ga je,
zavrtjela i bacila kroz prozor.

600
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Gledaj.

601
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
Učitelji ne bacaju djecu.

602
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
Stariji vas učenici plaše.

603
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Plaše, je li?

604
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Plašit ćeš se kad završiš u Gušilici.

605
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Što je Gušilica?

606
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>Grozni taj drveni lijes</i>
<i>Zatvor postaje tvoj</i>

607
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>Tu te čeka strah i jad</i>

608
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>Čak da u njemu možeš sjest'</i>

609
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>Ti bolje stoj</i>

610
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>Jer mu pod krase čavli, to je bola stroj</i>

611
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>Tad jeziv znak, gadnog treska zvuk</i>

612
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>Prvo stvori mrak, onda zavlada muk</i>

613
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>Ti želiš van</i>
<i>Pustiš krik, stjeran si u kut</i>

614
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>Al' ni tvoj plač</i>
<i>Ni tvoj glas nitko neće čut'</i>

615
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
GUŠILICA

616
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Sakrijte me!

617
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Sirup na Grozobradinom stolcu!

618
00:35:06,125 --> 00:35:08,000
Misli da sam kriv. Nisam!

619
00:35:08,083 --> 00:35:09,666
Zalijepila se za nj.

620
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Tišina!

621
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Ideš u Gušilicu, mali.

622
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
To nije u redu! Nije ništa učinio.

623
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Vjeruj mi, dečko je gotov.

624
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, pomozi mi.

625
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Zašto joj ne kažeš da…

626
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Dobro.

627
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Kad se to dogodilo?

628
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Prije 20 minuta.

629
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Zašto?

630
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Moraš se sakriti. Brzo, jakne!

631
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Nemojte joj reći gdje sam!

632
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Trkom!

633
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Pokret!

634
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Brže!

635
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Dolazi!

636
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Tiho!

637
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Trči!

638
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Stoj, dijete!

639
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Kakav oduran skup malih vragova i zlica.

640
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
Samo brbljaju.

641
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Gdje je crv koji se zove Nikica?

642
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Ondje, pod jaknama.

643
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
I tu je već sat vremena.

644
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Što?

645
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Da.

646
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Pa, Nikica pati od narkolepsije,
rijetkog poremećaja spavanja.

647
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Osoba koju zadesi to stanje

648
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
ima napadaje umora

649
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
i zaspi bez upozorenja.

650
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
Zaspao je, pa smo ga zaštitili jaknama.

651
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Nismo li?

652
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Nismo li?

653
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Sanjao sam čudan san, mama.

654
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Mislio sam da…

655
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Gđice Grozobrad.

656
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Štip.

657
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Da, gđice Grozobrad?

658
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Što sam rekla o pletenicama?

659
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Mrzim pletenice.

660
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Ali mama kaže da mi lijepo stoje.

661
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Tvoja je mama budala!

662
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>Počinje!</i>

663
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Pogledajte tu vrtnju!</i>

664
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>Nevjerojatno!</i>

665
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>Zbilja daleko! To je jako…</i>

666
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>…i završili smo.</i>

667
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Da! Još sam dobra!

668
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Provjerite je li ono dijete još živo.

669
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
A kako se ti zoveš?

670
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.

671
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Papričić.

672
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Ti si Papričić, je li?

673
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Volim smutljivce, Papričić.

674
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Ispuštaju divan zvuk

675
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
kad se slome.

676
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Živa je!

677
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
-Hip-hip!
-Hura!

678
00:38:19,333 --> 00:38:23,791
-Hip-hip!
-Hura!

679
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Papričić, upamti. Ne možeš pobijediti.</i>

680
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>Obećavam ti.</i>
<i>A obećanje je obećanje je obećanje.</i>

681
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
Došao je i taj veliki dan.

682
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
Zapaljenu ženu s dinamitom u kosi

683
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
bačenu u zrak

684
00:38:45,958 --> 00:38:48,833
iznad morskih pasa i šiljatih bodeža

685
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
uhvatit će muškarac zaključan u kavezu.

686
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Kao da je cijeli svijet
došao vidjeti akrobatkinjinu

687
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
i eskapistovu nevjerojatnu
i nadasve opasnu točku.

688
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Sve je pripremila

689
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
akrobatkinjina zla polusestra,

690
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
strašna žena
i olimpijska bacačica kladiva.

691
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Šaputali su da je
u svom mračnom i turobnom srcu

692
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
zamjerala polusestri na uspjehu i ljubavi.

693
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
U tom trenutku

694
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
pojavio se eskapist,

695
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
ali nije bilo akrobatkinje

696
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
ni sjajnog bijelog šala
koji je običavala nositi.

697
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Dame i gospodo,

698
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
dječaci i djevojčice,

699
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
zapaljena žena s dinamitom u kosi

700
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
bačena u zrak

701
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
iznad morskih pasa i šiljatih bodeža

702
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
s muškarcem zaključanim u kavezu

703
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
otkazana je!

704
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Otkazana je zato što je moja žena

705
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
trudna!

706
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
O, Matilda!

707
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Potpuna tišina.

708
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Nije se čula ni muha u letu.

709
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
-Odjednom je publika…
-Hip-hip!

710
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
…skočila na noge i oduševljeno zagrmjela!

711
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
Velika je točka zaboravljena.

712
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
A pljesak je trajao više od sat vremena!

713
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Matilda, to je predivno!

714
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
Volim kad priče sretno završe.

715
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Zaboravili su je svi
osim akrobatkinjine zle polusestre.

716
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Kad su se svi stišali, izvukla je ugovor!

717
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Ugovor?

718
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Ugovorom ste potvrdili
da ćete izvesti točku.

719
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
-I izvest ćete je!
-Ne.

720
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Platila sam plakate, reklame,

721
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
dostavu hrane i sanitarni čvor.

722
00:41:40,375 --> 00:41:42,291
Ako vratim ljudima novac,

723
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
gdje je moja zarada?

724
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Ugovor je ugovor je ugovor.

725
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Ruke su mi vezane.

726
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
Zapaljenu ženu s dinamitom u kosi

727
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
bačenu u zrak

728
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
iznad morskih pasa i šiljatih bodeža

729
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
uhvatit će muškarac zaključan u kavezu

730
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
i to ćemo uistinu vidjeti danas!

731
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Ili ćete oboje ići u zatvor!

732
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Što se onda dogodilo?

733
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
Ne znam.

734
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
Što? Kako ne znaš?

735
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
To je poput ključanja.

736
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Možeš li proključati još malo? Odmah.

737
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Mislim da to ne ide tako.

738
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Naravno.

739
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
-Odakle ti sve to, Matilda?
-Kako to mislite?

740
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
Nevjerojatno je.

741
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Ali počinje biti mračno.

742
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
Bolje da više ne pričam.

743
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
Ne, ne.

744
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Moramo otkriti kako završava.

745
00:42:44,458 --> 00:42:46,666
Samo me zanima je li sve u redu.

746
00:42:46,750 --> 00:42:47,666
Reci mi.

747
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Moram ići, gđo Knez. Mama me čeka.

748
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Uzruja se kad nisam s njom.

749
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Kaže da je svaka minuta
poput vječnosti i zato…

750
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Hoće li doći? Mogu li je upoznati?

751
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
Bok, gđo Knez!

752
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Matilda, sutra kraj vjetrenjače!

753
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Dobro. Naći ću vas.

754
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
NAJBOLJI ESKAPIST I AKROBATKINJA

755
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Imam ga.

756
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Hrvoje, pusti mene!

757
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Pričekaj.

758
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
-Boli me!
-Da. Čekaj malo.

759
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Pusti da povučem, Hrvoje!

760
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Onda povuci!

761
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.

762
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Vjerujem da imaš sjajan um.

763
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Zato ću preuzeti sve u svoje ruke.

764
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
Počevši od sutra,

765
00:44:14,000 --> 00:44:16,500
donosit ću samo najbolje knjige.

766
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Možeš ih čitati dok podučavam druge,

767
00:44:19,166 --> 00:44:21,375
a ako budeš imala pitanja,

768
00:44:22,041 --> 00:44:23,750
pokušat ću odgovoriti.

769
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Kako ti to zvuči?

770
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda,

771
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
jako si me zagrlila.

772
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Ostat ću bez zraka.

773
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Kakva dirljiva scena.

774
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Mičite se!

775
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Rekla sam da nećemo
posebno postupati s tim crvom.

776
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Zapravo, sjećam se da sam vas obavijestila

777
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
da je taj šmrkalj
pravi mali zlotvor, zar ne?

778
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
Ne, gđice Grozobrad.

779
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
Rekla si „ne”, Jano?

780
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Meni?

781
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Papričić je zlikovka.

782
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Rano jutros

783
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
ukraden je komad
moje osobne čokoladne torte.

784
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Papričićka, uvjerena sam
da je ta podlost tvoje djelo.

785
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
Priznaj krivicu i bit ćeš kažnjena

786
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
ili reci da lažem i bit ćeš kažnjena.

787
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Dobro promisli

788
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
što ćeš sad reći, Papričićka.

789
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Nisam ukra…

790
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Čokolada.

791
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Blaž Voloder.

792
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Da, gđice Grozobrad?

793
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Hvala, Mauricije. To je sve.

794
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Sastanak je završen. Idemo, svi van.

795
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Mičite se!

796
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
Uživao si u mojoj torti,

797
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
zar ne, Blaž?

798
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Da, gđice Grozobrad. Bila je jako ukusna.

799
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Puna čokolade.

800
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
I jako mi je žao…

801
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
Ne.

802
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Uživao si u torti. To je najvažnije.

803
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Je li?

804
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Kuharice.

805
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Mir!

806
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
Što je, Voloderu? Izgubio si tek?

807
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Bez brige.
Moraš pojesti sve do zadnje mrvice.

808
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
Uspiješ li u tom pothvatu, kunem ti se,

809
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
bit će ti oprošteno.

810
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Do zadnje mrvice?

811
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
-Ali sit sam.
-Nisi sit.

812
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Reći ću ti kad budeš sit, a takvi zlikovci

813
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
siti su tek kad pojedu cijelu tortu.

814
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
-Ali…
-Nemaš vremena prigovarati. Jedi.

815
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Ne mogu sve pojesti.

816
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Pozlit će mu.

817
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Tko mu je kriv kad se udružio s vragom

818
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
i odlučio mi ukrasti tortu.

819
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
-Jedi.
-Ne može!

820
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
-Jedi.
-Ali ne može!

821
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
-Jedi!
-Eksplodirat će!

822
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Jedi!

823
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Kriškica il' možda dvije, Blaž</i>

824
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>Imaju draž, al' čak i ti, Blaž</i>

825
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>Priznat ćeš sad da torta je ta</i>

826
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>Tebi ipak sva preogromna</i>

827
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>Ma ne ! Ma da ! Ma neće moć' !</i>

828
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>Ti možeš to, Blaž ! Već puca šav !</i>

829
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>On još je gladan</i>

830
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>Gle, drhti sav ! Dosta je !</i>

831
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>-Baš je sjajan ! Može on to !</i>
<i>-Ne mogu !</i>

832
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Dok rek'o si keks, sad smaži sve, Blaž</i>

833
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>Ti možeš to izvest'</i>
<i>Tvoj dar je glad, Blaž</i>

834
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>Tvoj trbuh je snažan, a tvoj želudac važan</i>

835
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>Jer pojest' treba svaku mrvicu</i>

836
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>Ma ne ! Ma da !</i>

837
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>Ma neće moći !</i>

838
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>-Ti možeš to, Blaž</i>
<i>-B-l-a-ž-k-o</i>

839
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Blaž !</i>

840
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>Kad kažu da si niškoristi baš</i>
<i>Ti ipak dobro znaš</i>

841
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Da to je laž, Blaž</i>

842
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>Ta svaka mrva torte ide ti u staž</i>

843
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Zar ovo stvarno je moguće ?</i>

844
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>Ostvarit će nam se sni</i>

845
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>Tortu cijelu sam ćeš pojesti</i>

846
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>Nek' svaki griz ti je u slast</i>

847
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Svaka čast, Blaž</i>

848
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Gle, kakva strast</i>

849
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>Slisti sve !</i>

850
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>-Blaž</i>
<i>-Još malo</i>

851
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>-Blaž</i>
<i>-Nestaje</i>

852
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>Nikada ti ne predaj se</i>

853
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>-Blaž</i>
<i>-Daj, riješi sve</i>

854
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Hajde, Blaž, ti si junak</i>

855
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Kreme si kralj i čokolade</i>

856
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Blaž !</i>

857
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Kad kažu ti da si niškoristi baš</i>

858
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>Ti dobro znaš da to je laž, Blaž</i>

859
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>Još jedan komad samo, ti si heroj naš</i>

860
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Zar ovo stvarno je moguće ?</i>

861
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>Ostvarit će nam se sni</i>

862
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>Tortu ćeš cijelu sam pojesti</i>

863
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
To, Blaško!

864
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Oprostite, gđice Grozobrad.
Malo sam se zanijela.

865
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
U redu je, Jano.

866
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Svi se mi ponekad zanesemo.

867
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Čak i ja.

868
00:51:20,083 --> 00:51:22,166
Idemo, Voloderu.

869
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
-Što?
-Nisam spomenula?

870
00:51:25,500 --> 00:51:27,250
To je bio prvi dio kazne.

871
00:51:27,333 --> 00:51:30,458
Postoji i drugi dio, odnosno Gušilica.

872
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Gđice Grozobrad, premlad je!

873
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Ali sve sam pojeo. Molim vas!

874
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Ne to. Molim vas!

875
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Ne!

876
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Rekli ste da ćete mu oprostiti.

877
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Svi smo vidjeli!
Pojeo je sve do zadnje mrvice!

878
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
Učinio je to pred svima!

879
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
Promijenili ste pravila.

880
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Nije u redu. To je varanje!

881
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Rekla si:

882
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
„Ne.”

883
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
Meni.

884
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
-Hajde, Voloderu.
-Ne!

885
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
-Idemo!
-Ne!

886
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Papričićka će odgovarati.

887
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Kao i svi ostali crvi.

888
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Sve sam pojeo.

889
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
Molim vas, gđice Grozobrad!

890
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
Ne u Gušilicu!

891
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
Sve sam pojeo.

892
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Molim vas!

893
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
Molim vas, ne u Gušilicu!

894
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
<i>Vidite, djeco. Ja ću uvijek pobijediti.</i>

895
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
<i>A vi ćete uvijek izgubiti.</i>

896
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>Zato što ste slabi, mali, sićušni</i>

897
00:52:49,625 --> 00:52:51,916
<i>i beznačajni.</i>

898
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Odrast ću ja</i>

899
00:53:04,291 --> 00:53:07,916
<i>Tad baš visoka ću postat' jako</i>

900
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>Granu svaku ja ću doseć'</i>

901
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>Jer to mogu samo odrasli</i>

902
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>I odrast ću ja</i>

903
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>Postat ću pametan i mudar</i>

904
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>Naučit' sve što treba znat'</i>

905
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>Jer odrasli već znaju baš sve</i>

906
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>I odrast ću ja, jesti slatko svaki dan</i>

907
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>To je moj plan čvrst</i>
<i>I još ić' kasno spavat' svaku noć</i>

908
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>Probudit ću se kad već sunce sja</i>

909
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>I tad ću gledat telku dok ne padne mrak</i>

910
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>Jer to je znak da već sam veliki</i>

911
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Ja odrast ću</i>

912
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Ja odrast ću</i>

913
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>Odrast ću ja</i>

914
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
<i>Postat ću jak da mogu nosit'</i>

915
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>Sve te teške stvari koje moraš teglit'</i>

916
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>Kad velik si ti</i>

917
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>I odrast ću ja</i>

918
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
<i>Odrast ću ja</i>

919
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
<i>Tjerat ću duhove i čudovišta</i>

920
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>Sad svi bjež'te iz ormara</i>

921
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>To neću reć' jer velik sam već</i>

922
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>I odrast ću ja</i>

923
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>Jest ću samo tortice</i>

924
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>Igrice ću teške znati igrat'</i>

925
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>Kad odrastem ja</i>

926
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>I budit ću se</i>

927
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>Kad već sunce sja</i>

928
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>I tad provest ću cijeli lijeni dan k'o san</i>

929
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>I smjet' ću sve jer bit ću velik ja</i>

930
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Odrast ću ja</i>

931
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Odrast ću ja</i>

932
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>Kako duhove i čudovišta potjerat iz ormara</i>

933
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>Tad ću znat'</i>

934
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>Jer odrast ću ja</i>

935
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>Odrast ću ja</i>

936
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Ne daj da ti tuga život krati</i>

937
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>Nemoj samo šutjet' i trpjet' nego shvati</i>

938
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Ako ništa nećeš mijenjat', moraš znati</i>

939
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>Gore će bit'</i>

940
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>Odrast ću ja</i>

941
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>Čak i kad sam sama lik neke priče</i>

942
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>To ne znači da sve je tako kako piše</i>

943
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Mislim li da kraj već je čvrsto zadan</i>

944
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>Ja sigurno se varam i trebam bolji kraj</i>

945
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Gđo Knez, gdje je odjeljak za osvetu?

946
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Nemamo odjeljak za osvetu.
Zar te netko gnjavi?

947
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Moraš reći nekomu
ako imaš posla s nasilnikom.

948
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Odmah. Njima odgovara šutnja.

949
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Reci učiteljici.
Ili, još bolje, ravnateljici.

950
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Znam sljedeći dio priče.

951
00:56:50,875 --> 00:56:52,083
Ali pripazite.

952
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
Postat će gadno.

953
00:56:58,708 --> 00:57:02,083
Akrobatkinja je polako vezala
sjajni bijeli šal

954
00:57:02,166 --> 00:57:03,750
mužu oko zapešća.

955
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Za sreću, ljubavi.

956
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Zagrlila ga je najjače što je mogla.

957
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Tako jako da je mislio
da će ostati bez zraka.

958
00:57:17,333 --> 00:57:18,916
A onda su se pripremili

959
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
za najopasniju točku ikad izvedenu.

960
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
Veliki eskapist morao je
nekako otključati lokote,

961
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
izaći iz kaveza

962
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
i spasiti svoju ženu za 12 sekundi.

963
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Ili bi je raznijeli na komadiće!

964
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Čim je fitilj potpaljen,
akrobatkinja je skočila u zrak.

965
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Sekunda, dvije… Publika je zadržavala dah

966
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
dok se ljuljala sve više
iznad morskih pasa i šiljatih bodeža!

967
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tri sekunde, četiri sekunde.

968
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
Zla je sestra radosno gledala.

969
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Pet sekundi, šest sekundi.

970
00:58:30,125 --> 00:58:32,250
Eskapist je gledao svoju ženu

971
00:58:32,333 --> 00:58:34,458
dok se oslobađao okova.

972
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
Znao je da će čak i zbog najmanje pogreške

973
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
zauvijek izgubiti nju i njihovo dijete.

974
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Sedam sekundi. I odjednom…

975
00:58:43,916 --> 00:58:45,458
Pustila se!

976
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
Eskapist je golemom rukom posegnuo

977
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
da uhvati svoju ženu i dijete.

978
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
-Osam sekundi.
-Ne gledam.

979
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Devet sekundi. Deset sekundi. A onda…

980
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
A onda…

981
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
A onda… jedanaest sekundi!

982
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Zgrabio je dinamit i bacio ga jako daleko!

983
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Hura! Dakle, priča ipak ima sretan kraj.

984
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Ne.

985
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
Nema.

986
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Ne! Je li bila dobro? Je li preživjela?

987
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Polomila je sve kosti.

988
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Osim kostiju u malim prstima.

989
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Poživjela je dovoljno dugo da rodi dijete.

990
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Ali bilo je to previše.

991
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Voli našu djevojčicu.

992
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Voli našu kćer svim srcem.

993
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Ona je sve što smo ikad željeli.

994
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
A onda je umrla.

995
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
Nakon toga

996
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
bilo je još gore.

997
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Zbilja? Gore?

998
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Nažalost, da.

999
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Eskapist je bio jako dobar

1000
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
i nije krivio zlu polusestru
zbog onoga što se dogodilo.

1001
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Zapravo, pozvao ju je
da se useli i brine o njegovoj kćeri.

1002
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>Ne, nemoj je pozvati da se useli.</i>

1003
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Bila je gruba prema djevojčici.

1004
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
Tjerala ju je da stalno pere
i čisti. Vikala je:

1005
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
„Operi pod i bit ću dobra!”

1006
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Kad bi oprala pod, bila je još okrutnija

1007
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
zato što je bila grozna varalica!

1008
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Mrzim varalice!

1009
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
Djelovala je potajno
i eskapist nije ništa sumnjao.

1010
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Djevojčica je imala najgoru, najokrutniju

1011
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
i najužasniju tetu koju možete zamisliti!

1012
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Nazovimo policiju!

1013
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Gđo Knez.

1014
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
To je samo priča.

1015
01:01:10,750 --> 01:01:11,750
Što?

1016
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Da, naravno.

1017
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Samo priča.

1018
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
Ali zvuči stvarno.

1019
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Kakav um imaš, Matilda!

1020
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Tvoji su roditelji
sigurno presretni s tobom.

1021
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Jesu.

1022
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Stalno to govore.

1023
01:01:33,333 --> 01:01:35,416
Zapravo, kažu:

1024
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
„Ponosimo se, Matilda.
Baš kao da smo dobili…”

1025
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Da. Moram ići.

1026
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
Baš kao da smo dobili na lutriji!

1027
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
Što?

1028
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Mene?

1029
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Tebe? Ne. Ti si šmrkalj iz tuđeg nosa.

1030
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Nismo osvojili šmrklje, dečko.

1031
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Ja sam curica.

1032
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
Ali kako, Hrvoje?

1033
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
Sjećaš se medvjeda?

1034
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Imao je mnogo prijatelja medvjeda.

1035
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Punih love.

1036
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Svi su željeli luksuzni auto.

1037
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Imao sam samo stare kante
koje su prešle 160 000 kilometara.

1038
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Učinio sam što i svaki pošteni poduzetnik.

1039
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
Što?

1040
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Kupio bušilicu.

1041
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
Gurnuo sam je u brzinomjer
i odvrtio ga unatrag.

1042
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Smanjio sam kilometražu na autima,

1043
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
prodao ih krupnim budalama i za to dobio…

1044
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Novac!

1045
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Prevario si ih!

1046
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Molim?

1047
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Prevario si ih.
To što si učinio nije u redu.

1048
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
Ti si varalica!

1049
01:02:44,000 --> 01:02:45,958
Svinjo mala!

1050
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Krive su knjige i priče, Hrvoje.

1051
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Je li?

1052
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Knjige?

1053
01:02:56,750 --> 01:02:58,291
Znaš što ću sutra učiniti?

1054
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Otići ću u knjižnicu

1055
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
i reći onoj staroj vještici
da te više ne pušta onamo.

1056
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Što?

1057
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Uvijek guraš nos gdje mu nije mjesto!

1058
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Pokvareni mali ljigavče!

1059
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Te je noći eskapistova kći plakala
prije nego što je zaspala.

1060
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Nikad nije spomenula
da je zla poluteta nasilna.

1061
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Nije htjela da njezin otac pati.

1062
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
To je samo poticalo tu ženu
na još veću okrutnost,

1063
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
sve dok jednog dana nije eksplodirala.

1064
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Guraš nos gdje mu nije mjesto!

1065
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Pokvareni mali ljigavče!

1066
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
I ubacila ju je u vlažan,

1067
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
mračan i prašnjav podrum,
zaključala vrata i otišla.

1068
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
No te je noći eskapist ranije došao kući.

1069
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>Kad je čuo kako njegova kći plače,</i>

1070
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
razvalio je vrata.

1071
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Sad znaj</i>

1072
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>S tobom sam, malena</i>

1073
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>Evo me</i>

1074
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>Ne plači</i>

1075
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Suzama je kraj, malena</i>

1076
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Oprosti</i>

1077
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>Ja nisam znao tad bolje</i>

1078
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>No sad, malena</i>

1079
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>Sad nas je dvoje</i>

1080
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>Tu nestaje strah</i>

1081
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>To znaj</i>

1082
01:04:55,958 --> 01:04:58,458
Zar sam bio toliko zaokupljen tugom

1083
01:04:58,541 --> 01:05:00,375
i zaboravio najvažnije?

1084
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Jako te volim, kćeri moja.

1085
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Iskupljivat ću ti se dok sam živ.

1086
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>Sve znam, tata</i>

1087
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Sad si tu, tata</i>

1088
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>Ne plači</i>

1089
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>Ej, brisat ću ti suzice</i>

1090
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Oprosti</i>

1091
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Tata, oprosti</i>

1092
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>Ja nisam znao tad bolje</i>

1093
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>Ja nisam htjela da patiš</i>

1094
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>-Ne plači sad</i>
<i>-I tu nestaje strah</i>

1095
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>-Dobro ću biti</i>
<i>-Kraj mene si ti</i>

1096
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
<i>-Sad nestaje strah</i>
<i>-Sad nestaje strah</i>

1097
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>-To znaj</i>
<i>-To znam</i>

1098
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>Kad je djevojčica zaspala,</i>

1099
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>eskapist se sjetio zle polusestre</i>

1100
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>i pravedni se gnjev</i>
<i>probudio u njegovu srcu!</i>

1101
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
Prokleto čudovište!

1102
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
Nasilna je prema djeci!

1103
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>Morilo ga je saznanje</i>
<i>o tetinoj okrutnosti.</i>

1104
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>Kovitlala se u njemu</i>
<i>sve dok nije prerasla u bijes</i>

1105
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
koji njegov um nije mogao obuzdati.

1106
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>Djevojčica ga više nikad nije vidjela.</i>

1107
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Nikad se više nije vratio kući.

1108
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>Znaš li telekipnezu?</i>

1109
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
<i>To možeš kad imaš mnogo mozga.</i>

1110
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
<i>Curi ti iz očiju</i>

1111
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
<i>i možeš umom pomicati stvari.</i>

1112
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
POBJEDNICA

1113
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda, ovo je za tebe.

1114
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Hvala.

1115
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, izvoli.

1116
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
NE!

1117
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Nije li divan dan, stara moja?

1118
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
-Latice, što se događa?
-Ti si junakinja.

1119
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Uzmi, Matilda.

1120
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Sendvič s jajima, Štefice? Baš!

1121
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Junakinja?

1122
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Da. Predvodiš revoluciju.

1123
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
-Revoluciju?
-Rekla si „ne” gđici Grozobrad.

1124
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
To još nitko nije učinio.

1125
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>Predvodiš revoluciju.</i>

1126
01:08:00,958 --> 01:08:02,625
<i>…„ne” gđici Grozobrad.</i>

1127
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
<i>To još nitko nije učinio.</i>

1128
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Spremni za zabavu?

1129
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Da!

1130
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Zabava?

1131
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Jesi li rekla „zabava”?

1132
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
Naš posao nije zabava.

1133
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Nismo ovdje
da bismo ih poticali i odgajali.

1134
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Ovdje smo da ih gnječimo

1135
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
dok se ne prestanu migoljiti.

1136
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
J-ja… ne vjerujem d-da…

1137
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
J-j-je li, Jano?
M-m-misliš li da je nekoga b-b-briga?

1138
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Ovaj je razred pun buntovnika

1139
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
i treba im dobra lekcija.

1140
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Presvucite se za tjelesni putem.

1141
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Znaš, Jano,

1142
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
da bi dijete nešto naučilo, moramo ga

1143
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
slomiti.

1144
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>Jer škola ova sliči štali</i>

1145
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>Tiho tamo, crve mali !</i>

1146
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>I svuda kroz nju se širi smrad</i>

1147
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
<i>To samo fini nos će znat'</i>

1148
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
<i>Al' takav moj je nos</i>

1149
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>Dobro njuši svaki prkos</i>
<i>Vješto spazi bunta trag</i>

1150
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>Al' možeš se pouzdat</i>'

1151
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
<i>Da ću sama riješit' se šljama</i>

1152
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>Suzbit' zadah nepodnošljiv</i>

1153
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>Sve isprat će lako to</i>

1154
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>Moj školski predmet zvan TO</i>

1155
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>Nitko od vas nije nesalomljiv</i>

1156
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Idemo, popišanci.

1157
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Ja ću preuzeti, Jano.

1158
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>Smrad pobune podle sprat će zdravi znoj</i>

1159
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>Malo suza neće odmoć'</i>

1160
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>A fizički slom istrijebit će taj vonj</i>

1161
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>Urote i pobune</i>

1162
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>Oplijevi drač da ne naraste snažan</i>

1163
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>Ne daj mu rast', čupaj ga van</i>

1164
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Ne daj da crv pobjegne</i>

1165
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>Upropastit će sve</i>

1166
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>Ti stani mu na kraj !</i>

1167
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>Jer njušim ja otpor, pobune smrad</i>

1168
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>Širi se zločestoće zadah</i>

1169
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>Na puč ovdje bazdi, zaudara na bunt</i>

1170
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>Ćuti se anarhista zapah</i>

1171
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Kad se visi naglavačke</i>

1172
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>Nema snage tad za spačke</i>

1173
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>A dupli sat tjelesnog</i>

1174
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>Iskorijenit će mnogo tog'</i>

1175
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATA - CRVI

1176
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Treba vježbati, djeca će slušati</i>

1177
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>Kad ih se izmori, pazit će na nastavi</i>

1178
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>Maštanje ubiti, brbljanje suzbiti</i>

1179
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>Pa disciplinu uvesti i vježbati</i>

1180
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Red se treba znati i tu stega će poslužiti</i>

1181
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>Nestašluke suzbiti i disciplinu jačati</i>

1182
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>Strogost razviti, neposluh kazniti</i>

1183
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
<i>Treba samo vježbati</i>

1184
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Znaju tek plakati, baliti, kukati</i>

1185
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>Treba pažnje, al' to ću izliječiti</i>

1186
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>Moj je stari savjet za disciplinu uvesti</i>

1187
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>Vježbati, vježbati !</i>

1188
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>Jer njušim ja otpor i pobune smrad</i>

1189
01:11:23,750 --> 01:11:26,500
<i>Širi se destruktivni protest</i>

1190
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>Na puč ovdje bazdi, zaudara na bunt</i>

1191
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>Tu smrde neposluh i obijest</i>

1192
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>Kakva prvakinja!</i>

1193
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
<i>Agata Grozobrad opet je prva!</i>

1194
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>Kakva sportašica! Kakva pobjednica!</i>

1195
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Ja zamišljam svijet sav bez djece</i>

1196
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
<i>To je baš divan svijet</i>

1197
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Zamisli takvu sliku, taj mir, šumu tihu</i>

1198
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Leptira let</i>

1199
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Sad tu zamisli još ljupku kuću</i>

1200
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>Što iznutra sjajna je sva</i>

1201
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>Tu ptić je zvan Zik, cirkuski frik</i>

1202
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>Plesti kapice umom on zna</i>

1203
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>Kaže mi: „Samo im ne daj konje</i>

1204
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>Ne daj da uzmu ti njih</i>

1205
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Kad ostvariš sne, oni čekat će te</i>

1206
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>Pjevat će: 'Njiii'</i>

1207
01:12:34,583 --> 01:12:38,958
<i>Njiii'”</i>

1208
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Luda je.

1209
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
<i>Aha !</i>

1210
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>O, gle, još nije kuš</i>

1211
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>Taj bijedni crv, ta gadna uš</i>

1212
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>Pogledajte to odvratno malo biće</i>

1213
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>Je li ikad smrdjelo išta</i>

1214
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>K'o gnjusni taj otpor</i>

1215
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>Pobune vonj</i>

1216
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>Tu kruži nemorala zadah</i>

1217
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>Uz smrdež revolta</i>

1218
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
<i>Zaudara bunt</i>

1219
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATA - CRVI

1220
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>Al' ja neću stat' dok zlo je tu</i>

1221
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>Dok ne sperem ljagu svu</i>

1222
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>Jer ljubljeno znojno vježbanje će sprat'</i>

1223
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>Te pobune smrad</i>

1224
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>Sa sveg' !</i>

1225
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Hajde. Izvući ću te.

1226
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Ovo nije podučavanje!

1227
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Ovo je okrutnost.

1228
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Okrutnost? Da, naravno.

1229
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Hajde, mali.

1230
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Htjeli ste zabavu.

1231
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Ali ovo nije zabavno!

1232
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Gđice Slatkić, bijedni ste!

1233
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Slabi ste.

1234
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Nemoćni.

1235
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Zapravo, vi ste…

1236
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
slinavi mali…

1237
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
gmaz.

1238
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Ti!

1239
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Ne. Što? Ja?

1240
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Ne, nisam!

1241
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Čupate mu uši!

1242
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
Gđice Slatkić, otkrila sam

1243
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
tijekom mnogih godina

1244
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
da je dječacima nemoguće iščupati uši!

1245
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Rastežu se.

1246
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Molim vas!

1247
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Pustite ga!

1248
01:15:03,708 --> 01:15:05,958
Glupa, užasna

1249
01:15:06,916 --> 01:15:08,041
nasilnice!

1250
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Kako se usuđuješ?

1251
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Nisi podobna za ovu školu.

1252
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Zla si.

1253
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Zgnječit ću te. Prebit ću te.

1254
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Raščerečit ću te, gospođice.

1255
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>Pitaš li se ikad - ja često</i>

1256
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>O tome kad ja kažem „cvijet”</i>

1257
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>Znači li „cvijet” isto za tebe</i>

1258
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>K'o „cvijet” taj za mene</i>
<i>Kad zamislim cvijet</i>

1259
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>A svemirom letimo</i>
<i>K'o svjetlost da brzi smo</i>

1260
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>Svijetlimo si put, al' svjetlost bi</i>

1261
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>Ipak nas prestigla, bila brža od nas</i>

1262
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>To mi jasno je već</i>
<i>Što pokušavam reć'</i>

1263
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>Ne znam baš, al' pitam se je li moj um</i>

1264
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>Ipak drukčiji sasvim jer stalno je pun</i>

1265
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Te riječi što skaču i nisu baš nježne</i>

1266
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>Te priče što naviru prepune čežnje</i>

1267
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>I kad deru se svi jer baš vikati vole</i>

1268
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>U glavi mi huk je što mlati k'o mlat</i>

1269
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Da bar utihne sve, galama i rat</i>

1270
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>Pa da buci i vici je kraj bar na tren</i>

1271
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>Jer ne mogu ugasit' taj nemira krijes</i>

1272
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>Od buke sam ljuta, kipi u meni bijes</i>

1273
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>Ponekad u meni stiša se taj jad</i>

1274
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>Al' ne može sad jer u glavi mi se muti</i>

1275
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>I srce mi tutnji</i>

1276
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>Od najcrnjih slutnji</i>

1277
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>Al' odjednom postaje sve</i>

1278
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>Mirno</i>

1279
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>Tišina, al' ne posve tiho</i>

1280
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>Sasvim spokojno, mirno</i>

1281
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>Kao zvuk kad jesenji list padne žut</i>

1282
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>Il' u šetnji kad staneš uz put</i>

1283
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>Mirno</i>

1284
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>Tišina, al' ne posve tiho</i>

1285
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>Sve je smireno, divno</i>

1286
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>K'o kad jastuk ti šapće</i>
<i>Dok spremaš se leć'</i>

1287
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>Ili tren kad se odšuti riječ</i>

1288
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>Pa čak i ako još neki</i>

1289
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
-Čuješ li, odvratna mala…
<i>-Ne misle zašutjet'</i>

1290
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
-Glupačo. Odvratna…
<i>-Te riječi što pljušte</i>

1291
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>Od mene su daleko</i>

1292
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>I sve je tiho</i>

1293
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>Tu vlada mir</i>

1294
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>Letim sad</i>

1295
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
…odvratna mala krvopijo.

1296
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>Od svega daleko sam</i>

1297
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
Ovo je kraj pobune.

1298
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Otvorila si vrata pakla.

1299
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Čuješ li? Rastrgat ću te.

1300
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…užasna, odbojna, odvratna, gadljiva…

1301
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Tko je to učinio?

1302
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Sve u redu, gđice Grozobrad?

1303
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Bože, gmaz!

1304
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Jao! U gaćicama mi je!

1305
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
U gaćicama mi je!

1306
01:19:41,000 --> 01:19:45,458
Gmaz mi je ušao u gaćice!

1307
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Dobro. To je bilo čudno.

1308
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
A sad svi natrag u učionicu.

1309
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
I molim vas da budete mirni do kraja dana.

1310
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.

1311
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Morate nešto vidjeti.

1312
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Pogledajte.

1313
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, ako gđica Grozobrad…

1314
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Samo pogledajte.

1315
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
-Moramo ići…
-Čekajte.

1316
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Pomaknula sam je očima.

1317
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Jesam li čudna?

1318
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Što kažeš na šalicu čaja?

1319
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Ne tamo. Ovamo.

1320
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
Što mislite, što je to s mojim očima?

1321
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Kakav je to osjećaj?

1322
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Kao da ključam.

1323
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Ključaš.

1324
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Ali to je dobro ključanje.

1325
01:21:41,125 --> 01:21:44,125
Dakle, dobro.

1326
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
U redu. Da vidimo.

1327
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Pa, nisam sigurna
postoje li stručnjaci za ključanje.

1328
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
Ali mislim da je to povezano
s tvojim sjajnim umom.

1329
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
U mojoj glavi nema mjesta za toliko mozga?

1330
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
Zato mi mora curiti kroz oči?

1331
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Da. Upravo sam to htjela reći.

1332
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Evo nas.

1333
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Gdje smo?

1334
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Učitelji su zbilja loše plaćeni.

1335
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
To je zapravo točno.

1336
01:22:29,416 --> 01:22:31,291
A ja sam jako siromašna.

1337
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Znaš, otac mi je umro kad sam bila mala.

1338
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Zvao se Magnus. Bio je jako drag.

1339
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Kad je preminuo,

1340
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
teta mi je postala skrbnica.

1341
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Ne možeš ni zamisliti
njezinu okrutnost i zloću.

1342
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Poslala mi je račun
kad sam postala učiteljica.

1343
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Sve je popisala.

1344
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Svaku vrećicu čaja,
račun za plin i konzervu graha.

1345
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Morala sam potpisati
da ću joj vratiti svaki novčić.

1346
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
Zbilja?

1347
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Imala je papir koji je potvrđivao
da joj je otac dao kuću.

1348
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Je li Magnus to zbilja učinio?

1349
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
Je li joj dao svoju kuću?

1350
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Uvijek sam mislila da je to sumnjivo.

1351
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Tvrdila je da je umro
nesretnim slučajem, ali…

1352
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Mislite da ga je ubila!

1353
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Ne mogu biti sigurna.

1354
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Znam samo da sam, nakon što me
ta žena godinama zlostavljala, postala…

1355
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
bijedna.

1356
01:23:48,291 --> 01:23:52,041
Jednog dana vidjela sam ovu staru kolibu.

1357
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
Svidjela mi se.

1358
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Molila sam vlasnika
da mi dopusti da se uselim.

1359
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Mislio je da sam luda,

1360
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
ali pristao je i…

1361
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
I zato sad živite ovdje.

1362
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>Jer krov čuva me kad kiši</i>

1363
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>Taj prag štiti me od studeni</i>

1364
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>Ovaj pod poznaje svaki korak moj</i>

1365
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>Stolac taj služi mi za odmor</i>

1366
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>A taj jastuk brižno skuplja moje sne</i>

1367
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>A na stolu, daj, pogledaj</i>

1368
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>Taman ima mjesta za čaj</i>

1369
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>Baš skroman je, al' meni je sve taj stan</i>

1370
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>Baš skroman je, al' meni je sve</i>

1371
01:24:59,541 --> 01:25:01,375
Ali ona ima kuću vašeg oca.

1372
01:25:01,458 --> 01:25:03,416
Ima sve što je vaše.

1373
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Tu na zid vješam prekrasne slike</i>

1374
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>Kroz taj prozor ptice pjev ja volim čut'</i>

1375
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>Tu mi sja svjetiljka</i>

1376
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>I slobodna sam</i>

1377
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>A kad padne mrak, nije me strah</i>

1378
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>Čak i kad leden je mraz</i>

1379
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>Grije me jedan tih, al' strpljiv plam</i>

1380
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>I nigdje ljepše ne provedem dan</i>

1381
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
<i>Baš skroman je, al' meni je sve taj stan</i>

1382
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>Jer to je moj dom</i>

1383
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>To je moj dom</i>

1384
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>Baš skroman je, al' meni je sve taj stan</i>

1385
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>To je moj dom</i>

1386
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>To je moj dom</i>

1387
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>Baš skroman je, al' meni je sve</i>

1388
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>-Sad znaj, evo me</i>
<i>-Ni mrkli kad je mrak</i>

1389
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>-Ne plači, malena</i>
<i>-Nije me strah</i>

1390
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>Čak i kad je zima svud</i>

1391
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>-Ne plači</i>
<i>-Grije me</i>

1392
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>-Obriši te suzice</i>
<i>-Jedan tih, al' strpljiv plam</i>

1393
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>-Oprosti, ja nisam znao</i>
<i>-Čak i onda kad je studen</i>

1394
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>-Tad bolje</i>
<i>-Ne brinem se tad</i>

1395
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>-Jer znam za tvoju bol</i>
<i>-Jer znam da sve što trebam ja</i>

1396
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>Tu je sad</i>

1397
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>Baš skroman je, al' meni je sve taj stan</i>

1398
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>Baš skroman je, al' meni je sve</i>

1399
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>Taj stan</i>

1400
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
Odakle vam ovaj šal?

1401
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Bio je očev.

1402
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
Mama mu ga je darovala prije smrti.

1403
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
-Bila je…
-Akrobatkinja.

1404
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Da, tako je. Ona…

1405
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Ali kako si…

1406
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
-A moj je otac bio es…
-Eskapist.

1407
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, kako to znaš?

1408
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Znači, bili su vaši roditelji.

1409
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
Što? Tko?

1410
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
Ljudi iz moje priče.

1411
01:28:09,083 --> 01:28:11,125
Ne izmišljam. Stvarni su!

1412
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
To je vaš život.

1413
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Gđice Slatkić, tko je vaša teta?

1414
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Zapravo, Matilda, ona je moja poluteta.

1415
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
Grozobrad!

1416
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
Ugovor je ugovor je ugovor!

1417
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.

1418
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
Slušaj me!

1419
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Zaboravi sve to! Moraš biti jako oprezna!

1420
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
Grozobrad je ponižena
i sposobna je za grozote.

1421
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Ne bojim je se.

1422
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Trebala bi. Opasna je.

1423
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
I ja sam.

1424
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
„Bogati”, reče.

1425
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
„Medvjedi”, reče.

1426
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
-„Genij sam”, reče.
-Što se događa?

1427
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Idemo u Španjolsku.

1428
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
U Španjolsku? Zašto?

1429
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Sjećaš se onih krupnih i glupih ljudi

1430
01:30:00,875 --> 01:30:03,625
kojima je prodao stare kante?

1431
01:30:03,708 --> 01:30:06,583
-Daj, ljubavi…
Zapravo su prokleti mafijaši!

1432
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
I uopće nisu tako glupi.

1433
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
Dali su mi 24 sata da im vratim novac.

1434
01:30:11,750 --> 01:30:13,666
Ali netko ga je potrošio!

1435
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
Sutra vadim putovnice. Budi ispred škole.

1436
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
A gđa Knez, Latica, Nikica, Amanda?

1437
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
-A gđica Slatkić?
-Kuš!

1438
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Nećeš ih više nikad vidjeti!

1439
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
NA SAJMU KNJIGA SAM. ŠTO JE POSLIJE BILO?!

1440
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
ŽAO MI JE, GĐO KNEZ.

1441
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
MOŽDA NEMAJU SVE PRIČE SRETAN KRAJ.

1442
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Jučer se u šumi zbio vandalistički čin.</i>

1443
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
<i>Posljedice su vam poznate.</i>

1444
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
<i>Razbijete li mi igračke, vratit ću vam to.</i>

1445
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>Razred gđice Slatkić, u kantinu. Sad.</i>

1446
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Idemo, djeco. U redu je.

1447
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Djeco,

1448
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
kakva bih ravnateljica bila

1449
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
kad me se ne biste nasmrt bojali?

1450
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Ako se maleni barem malo ne popiške

1451
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
kad uđem u prostoriju,

1452
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
nisam uspješna odgajateljica.

1453
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Dakle,

1454
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
danas ćemo imati test iz pravopisa.

1455
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
Svako dijete
koje napravi jednu jedinu pogrešku

1456
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
ide u Gušilicu.

1457
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Ne možete to učiniti!

1458
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Zbilja? Zašto?

1459
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
Zbog jučerašnjeg malog…

1460
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
ispada?

1461
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Evo Gušilice iznenađenja.

1462
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Ti!

1463
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Kako se piše, recimo,

1464
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
„gmaz”?

1465
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
G-m-a-z. Gmaz.

1466
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Što?

1467
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Kako znaš?

1468
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Naučila nas je gđica Slatkić. Dobra je.

1469
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Glupost!

1470
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
Gđica Slatkić previše je nježna i blaga

1471
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
da bi u ičemu bila dobra!

1472
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Ti!

1473
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Reci mi kako se piše ono što ste svi vi.

1474
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Kako se piše „pobunjenici”?

1475
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Pobunjenici. P-o-b-u-nj-e-n…

1476
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
…i-c-i. Pobunjenici.

1477
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Varaš, Pletenice!

1478
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Ne vara. Samo je sricala riječ.

1479
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Učim ih ljubaznosti i poštovanju.

1480
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Kako se usuđuješ to govoriti ovdje?

1481
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Ti. Šmrkavice.

1482
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Ustani i sriči

1483
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
„amšelakamanioseptrikolistimoza”.

1484
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Ali to nije prava riječ.

1485
01:34:52,000 --> 01:34:53,416
To ili Gušilica.

1486
01:34:53,500 --> 01:34:55,458
Neka se slova ne izgovaraju.

1487
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…

1488
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…

1489
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
Š…

1490
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
E…

1491
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
L…

1492
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
A…

1493
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
K…

1494
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…

1495
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
O, Bože.

1496
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…

1497
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Baš mi je žao. V se ne izgovara.

1498
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Ideš u Gušilicu!

1499
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Mačka!

1500
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
M-a-š-k-a. Mačka.

1501
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Pogriješio sam, gospođice.
I ja moram ići u Gušilicu.

1502
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
-Što?
-Pas. P-u-s. Pas.

1503
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
I ja.

1504
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Stol. Ž-f-k-p-u.

1505
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
I ja.

1506
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
Ne možemo svi u Gušilicu. Banana.

1507
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G-t-a-a-b-l…

1508
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Prestanite!

1509
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Dala sam si truda!

1510
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Imam Gušilicu za svakog od vas!

1511
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Dolje!

1512
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
Sad kad je naš mali test završio,

1513
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
mogu vam reći

1514
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
da ste baš svi pali na njemu.

1515
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Znate, postoje pobjednici i gubitnici

1516
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
na ovom svijetu, djeco.

1517
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
A ja sam…

1518
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
Kreda!

1519
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Pogledajte! Kreda!

1520
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
„Agata,

1521
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
ovdje Magnus.

1522
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Vrati mojoj Jani

1523
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
njezinu kuću.”

1524
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Tko to radi? Tko?! Odmah mi recite.

1525
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Nitko! To je duh!

1526
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
„Zatim otiđi.”

1527
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
O, ne.

1528
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
„U suprotnom ću te

1529
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
srediti

1530
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
kao što si ti

1531
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
sredila mene!”

1532
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Nisam glupa!

1533
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
To je samo jeftin trik
kakve je Magnus izvodio!

1534
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Ne možete me srediti.

1535
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Ja ću srediti vas!

1536
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
Ne!

1537
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
Ne.

1538
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
To ne može biti Magnus.

1539
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Gle! Matilda!

1540
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Vidiš? Ne idem nikamo!

1541
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Ne. Prestani.

1542
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Što radiš s mojom kosom?

1543
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Pletenice! Ne!

1544
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
Ne!

1545
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Mrzim pletenice!

1546
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Prestani! Naređujem ti!

1547
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Spusti me!

1548
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Spusti me.

1549
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
Gotovo je.

1550
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
Sad je škola moja.

1551
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Bježi.

1552
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>Sada je kraj, više neće mučit' nas</i>

1553
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>Sada je kraj, više nema kazna strašnih</i>

1554
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>Za slobodu svak će dići glas</i>

1555
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>Znamo da smo od nepravde jači</i>

1556
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>Sada je kraj, više nije me strah</i>

1557
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>Sada je kraj, diktaturi toj krah</i>

1558
01:41:02,666 --> 01:41:04,833
<i>Sada je kraj i neću sumnjat'</i>

1559
01:41:04,916 --> 01:41:06,583
<i>Da mami sam ja čudesan</i>

1560
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Da!

1561
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>Sada je kraj, moćna sila smo mi</i>

1562
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>Sada je kraj, znaj, mi smo sad svi</i>

1563
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>Revolta djeca, mi smo neposluha glas</i>

1564
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>I bunimo se sad, u pobuni je spas</i>

1565
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Mi pobune smo djeca, pridruži se i ti</i>

1566
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>Srušit ćemo zlobnu krunu, diži bunu</i>

1567
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Mi pobune smo djeca, mi smo neposluha glas</i>

1568
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>Mi bunimo se sad, u pobuni je spas</i>

1569
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Mi pobune smo djeca, pridruži se i ti</i>

1570
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>Jer stig'o je pravi čas za dići bunu</i>

1571
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>Tu spremne borce ti ćeš nać'</i>

1572
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>Sad uzmi neki štap i on postat će mač</i>

1573
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>Čuti se neće više naš plač</i>

1574
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>Jer sad je svrgnut zlostavljač</i>

1575
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>To istina je, nije trač</i>

1576
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
<i>Ovdje štrajka</i>

1577
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
<i>Vojska đaka !</i>

1578
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
<i>Malim slovom piši sve sad</i>

1579
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
<i>Čak i državu i selo i grad</i>

1580
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
<i>Č i Ć sad brkaj ti</i>

1581
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>Jer malo treba bit' zloćest</i>

1582
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
<i>Nema nikog da provodi red</i>

1583
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
<i>Svi smo mi do frenda frend</i>

1584
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
<i>Ne može nam više Grozobrad niš</i>

1585
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
<i>Od frke može u gaće p-i-š</i>

1586
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
<i>Otpor smo pravi silama zlim</i>

1587
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
<i>Kad smo skupa, najbolji smo tim</i>

1588
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>Sada više ne oklijevaj ti</i>

1589
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>Natrag nema, sad krećemo</i>

1590
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>-Po-bu-ni se</i>
<i>-Revolta glas</i>

1591
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>-Do-sta je sad</i>
<i>-Pjesma !</i>

1592
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>-Šu-tnje te</i>
<i>-Rime !</i>

1593
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>Do-lje, do-lje, do-lje</i>

1594
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>Sad je kraj, više neće mučit' nas</i>

1595
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Mi pobune smo djeca, mi smo neposluha glas</i>

1596
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>Mi bunimo se sad, u pobuni je spas</i>

1597
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Mi pobune smo djeca</i>
<i>Zato može tu pred nama</i>

1598
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>Srušit' se sve</i>

1599
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Do-lje, do-lje, do-lje</i>

1600
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Mi pobune smo djeca</i>
<i>Sada je kraj, više neće mučit' nas</i>

1601
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>Mi smo neposluha glas, mi bunimo se sad</i>

1602
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Bit ćemo pobunjena djeca</i>
<i>Dok ne pročuje se glas</i>

1603
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>Do-lje, do-lje</i>
<i>Jer stig'o je pravi čas za dići bunu !</i>

1604
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
PAPRIČIĆ AUTI

1605
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Hajde!

1606
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Idemo, dečko. Kasnimo!

1607
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Ona je… Oprostite. Što?

1608
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
Idemo u Španjolsku.

1609
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
Avion leti za 40 minuta.

1610
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Ej! Brzo se pozdravi sa svima!

1611
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
Ne, Matilda. Ne možeš.

1612
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
-Nemoj.
-Ne idi.

1613
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
-Molim te.
-Ne, Matilda.

1614
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Ne ovisi o meni.

1615
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUCIJA

1616
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Hvala vam.

1617
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Hajde.

1618
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Ubrzaj korak.

1619
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Hajde, ulazi.

1620
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
Gdje ću sjesti?

1621
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Neka ide straga, Hrvoje. Naporno je.

1622
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
Ne možeš ga ugurati straga.

1623
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Neka ostane ovdje.

1624
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
G. Papričiću, rado ću primiti Matildu.

1625
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Kako, molim?

1626
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Ako želi ostati sa mnom, naravno.

1627
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Pazila bih je, voljela,
poštivala, brinula se o njoj i…

1628
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
Sve bih plaćala.

1629
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Želiš li to, Matilda?

1630
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
-Čekajte!
-Hrvoje!

1631
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Želite da ostavimo svoju kćer s vama?

1632
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
Kako si me nazvao?

1633
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Zakasnit ćemo na avion!

1634
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Jesi li me nazvao svojom kćeri?

1635
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Ako ona tako želi.

1636
01:45:03,666 --> 01:45:05,791
Onda? Želiš li?

1637
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Želiš li ostati s gđicom Slatkić?

1638
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Da.

1639
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Da, želim.

1640
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
I vi se želite brinuti o njoj?

1641
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Da, želim.

1642
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Baš i nemamo mjesta.

1643
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Da.

1644
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Da, može.

1645
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Da.

1646
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Hvala ti.

1647
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Hrvoje!

1648
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Daj, hajde!

1649
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Uspjela je.

1650
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Baš lijepo.

1651
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
-Hip-hip!
-Hura!

1652
01:46:35,250 --> 01:46:41,291
-Hip-hip!
-Hura!

1653
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>Mislila sam</i>

1654
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>Da baš nikad neću pobjeć'</i>

1655
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>Iz te tužne priče</i>

1656
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>Bio je zamagljen put</i>

1657
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>I nisam znala kamo ću od puste tame</i>

1658
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>Al' odjednom digla se noć</i>

1659
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>I nestao crni je mrak</i>

1660
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>Sunce sjalo je svud</i>

1661
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>Kraj mene ti stvoriš se tu</i>

1662
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>Nestao sav je moj jad</i>

1663
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>Jer ruku pružaš mi sad</i>

1664
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Mislila sam</i>

1665
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>-Mislila sam</i>
<i>-Da zauvijek ću tako živjeti</i>

1666
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>-Zauvijek ću biti sama ja</i>
<i>-Posve sama</i>

1667
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>I činilo mi se</i>

1668
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>-I činilo mi se</i>
<i>-Da svaki ću dan biti ja</i>

1669
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>-Ja bit ću sve tužnija</i>
<i>-Sve tužnija</i>

1670
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>-Al' odjednom digla se noć</i>
<i>-Al' odjednom digla se noć</i>

1671
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>Nestao crni je mrak</i>

1672
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>-Sunce sjalo je svud</i>
<i>-Sjalo je svud</i>

1673
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>Kraj mene ti stvoriš se tu</i>

1674
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>Nestao sav je moj jad</i>

1675
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>Jer ruku pružaš mi sad</i>

1676
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
<i>Ruku pružaš mi sad</i>

1677
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
VILA DROBILICA

1678
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>-I mijenja se svijet</i>
-Pazite. Malo lijevo.

1679
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
DOBRA ŠKOLA

1680
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
-Savršeno!
<i>-Nestao sav je moj jad</i>

1681
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>Svaki je dan moja sreća veća</i>

1682
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>Ti si tu da mi odagnaš strah</i>

1683
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Ublažit ćeš svaki moj pad</i>

1684
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
RAVNATELJICA

1685
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>-Ako te trebam, ja znam</i>
<i>-Da si tu</i>

1686
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>I ruku pružaš mi sad</i>

1687
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>Ti ruku pružaš mi sad</i>

1688
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>-I zapreke rušiš sve</i>
<i>-Zapreke rušiš sve</i>

1689
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>-Ti nosiš mir i sklad</i>
<i>-Nosiš mir i sklad</i>

1690
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>Otkrivam tebi svoje tajne</i>

1691
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>Ti pružaš ruku mi sad</i>

1692
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>-I moj se mijenja svijet</i>
<i>-Sve što želim</i>

1693
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>Nestao sav je moj jad</i>

1694
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>Svaki je dan moja sreća veća</i>

1695
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>Ruku ti pružaš mi sad</i>

1696
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>I moj se mijenja svijet</i>

1697
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>Nestao sav je moj jad</i>

1698
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Svaki je dan moja sreća veća</i>

1699
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>Ruku pružaš mi</i>

1700
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>Sad</i>

1701
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA: MJUZIKL

1702
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Prijevod titlova: Andrea Šimunić



