1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
‫כדי לשנות את העולם‬

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
‫נדרשת‬

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
‫מעט גאונות‬

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
‫"אימא אומרת שאני קסום‬

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
‫"אבא אומר 'בחורון קטן מרשים'‬

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
‫"אני נסיכונת‬

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
‫"ואני נסיך‬

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
‫"אימא אומרת 'הנה צמד מלאכים'‬

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
‫"'אבא אומר שאני חייל פצפוני‬

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
‫"אין גיבור כמוני בעולם‬

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
‫"אבא כבר הודיע‬

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
‫"כשלגיל אגיע‬

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
‫"אהיה חייל מצדיע‬

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
‫"ואתן לך אגרוף‬

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
‫"תצלמי צילום נוסף של מותק,‬
‫יש לי כאן זווית טובה‬

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
‫"אולי אסור לומר זאת,‬
‫אין ספק שהיא הכי יפה‬

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
‫"אלופה‬
‫-היי קושקוש, הנה אימוש‬

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
‫"אל תפלוט שוב על אחיך‬

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
‫"חיוך לאימא‬
‫-חיוך לאימא‬

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
‫"היא מצמצה‬
‫-כזו קטנטנה‬

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
‫"היי, תראי מה הוא יכול!‬

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
‫"הרי הוא רק נולד אתמול‬

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
‫"חיוך כזה ודאי קורה לבעלי IQ גדול‬

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
‫"היא יפיופונת‬

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
‫"תינוקת‬
‫-מקסימונת‬

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
‫"לי נראה שהוא חכם יותר היום‬

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
‫"נראה שהוא עומד לנאום‬

30
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
‫"אימא אומרת 'מקסימה שלי'‬
‫מבט אחד עליי וזה כבר ברור‬

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
‫"מרגע שנחתך חבל הטבור‬

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
‫"לא הייתה שאלה שאין עוד בעולם כמותי‬

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
‫"אימא אומרת 'מקסימה שלי'‬

34
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
‫נהדרת! מסנוורת! מדהימה שלי!‬

35
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
‫"הציניות לא במקומה כי האמת העירומה‬

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
‫"שלא הייתה עוד מדהימה, מהממת, מסנוורת‬

37
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
‫"והכי כאן מדוברת‬
‫תופעה קסומה כזאת שהיא אני"‬

38
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
‫תינוק?‬

39
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
‫אני לא מצפה לתינוק. למה שתחשוב ככה?‬

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
‫אני לא מקשיבה לזה, אלו שטויות.‬

41
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
‫אבל את עומדת ללדת.‬

42
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
‫יצאת מדעתך?‬

43
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
‫גברת וורמווד, יש לך צירים.‬

44
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
‫אין לי צירים! צירים זה לנשים בהיריון‬

45
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
‫שיולדות תינוקות!‬

46
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
‫אני יולדת תינוק ארור!‬

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
‫"כל תינוק שאביא אל העולם‬

48
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
‫"מחזיר אמון בבני אדם‬

49
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
‫"תינוק חדש הוא קנבס על מסגרת‬

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
‫"שעדיין לא צויר‬

51
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
‫"והנפש עוד זכה‬

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
‫"כל תינוק חדש הוא הפתעה שאין שנייה לה‬

53
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
‫"כל פעם שזה קורה זה מרגש אותי מאוד‬

54
00:03:48,000 --> 00:03:51,125
‫"כי מה שהכי חשוב‬

55
00:03:51,208 --> 00:03:55,041
‫"זה לחיות!‬

56
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
‫"בשבילנו כל לידה‬

57
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
‫"ותינוק חדש‬

58
00:04:03,916 --> 00:04:07,125
‫"זה פשוט עוד נס‬

59
00:04:07,208 --> 00:04:09,500
‫"פשוט עוד נס"‬

60
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
‫מה?‬

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
‫בת.‬

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
‫כלומר, הבן שלי הוא בת?‬

63
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
‫כלומר, הילדה שלך היא בת.‬

64
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
‫כן, אבל הבלונים, ד"ר.‬

65
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
‫- זה בן -‬

66
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
‫על הבלונים כתוב "בן".‬

67
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
‫מר וורמווד, אשתך ילדה בת מקסימה, בריאה,‬

68
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
‫ומאושרת. היא מושלמת.‬

69
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
‫אלה חדשות נפלאות.‬

70
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
‫"רק דברים רעים קורים לנו‬
‫רק לנו‬

71
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
‫"אזרחים כל כך טובים‬
‫כמו‬

72
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
‫"שנינו פה‬

73
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
‫"אנחנו לא עשינו רע‬

74
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
‫"אבל קרה דבר נורא‬

75
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
‫"זוועה ממש‬
‫-מקסימה‬

76
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
‫"כיעור כזה‬
‫-מקסימה‬

77
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
‫"דבר שעיר, דביק עם ריר‬

78
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
‫"ואין סימן בכלל לבולבולון‬

79
00:04:54,958 --> 00:05:01,250
‫"כל תינוק חדש הוא נס ממש‬

80
00:05:01,333 --> 00:05:05,291
‫"כל תינוק חדש הוא נס ממש‬

81
00:05:05,375 --> 00:05:10,416
‫"אימא אומרת 'מקסימה שלי'‬
‫מבט אחד עליי וזה כבר ברור‬

82
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
‫"מרגע שנחתך חבל הטבור‬

83
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
‫"לא הייתה שאלה שאין עוד בעולם כמותי‬

84
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
‫"אימא אומרת 'מקסימה שלי'‬

85
00:05:20,000 --> 00:05:23,041
‫"נהדרת! מסנוורת! מדהימה שלי!‬

86
00:05:23,125 --> 00:05:26,291
‫"הציניות לא במקומה כי האמת העירומה‬

87
00:05:26,375 --> 00:05:30,125
‫"שלא הייתה עוד מדהימה,‬
‫לא הייתה עוד מדהימה…"‬

88
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
‫- מטילדה – המחזמר -‬

89
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
‫"אימא קוראת לי 'תולעת מגעילה'‬

90
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
‫"אבא עדיין בשוק‬

91
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
‫"אימא קוראת לי 'חיידק של מחלה'‬

92
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
‫"ילדים כמותי נוציא מחוץ לחוק‬

93
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
‫"אבא אומר לי לסתום ת'פה בכוח‬

94
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
‫"אף אחד לא רוצה פיקחית כמותי‬

95
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
‫"אימא גם טוענת שילודה צריך למנוע‬

96
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
‫"אבא אומר שאסור לקרוא ספרים"‬

97
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
‫הכול בסדר, מטילדה?‬

98
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
‫כן, תודה, גברת פלפס.‬

99
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
‫העניין הוא שאנחנו די סגורים.‬

100
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
‫אה, כן.‬

101
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
‫אני יכולה להישאר בזמן שתקפלי?‬

102
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
‫כשאני אומרת "די", הכוונה לפני שעה.‬

103
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
‫כבר קיפלתי.‬

104
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
‫נראית כל כך שלווה שלא רציתי להפריע לך.‬

105
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
‫אבל אני יודעת שההורים שלך‬
‫מתים שתחזרי כבר הביתה.‬

106
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
‫כן, הם מתים על זה שאני בבית.‬

107
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
‫ממש מתים על זה שאני בבית.‬

108
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
‫אוי, לא, זה אסון, הארי!‬

109
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
‫שכחנו לשלוח את זה לבית הספר!‬

110
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
‫הוא הולך לבית הספר כח הזמן, לא, בן?‬

111
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
‫אני בת, ולא. אף פעם לא הייתי בבית הספר.‬

112
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
‫אז מאיפה כל הספרים האלה?‬
‫-מהספרייה.‬

113
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
‫מה, יש שם ספרים עכשיו?‬

114
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
‫אוי, אתה כזה אידיוט!‬

115
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
‫מה, אני? יש לי עסק לנהל.‬

116
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
‫אני לא אמור לדאוג לפרחחים.‬

117
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
‫אין לי מספיק לחץ‬
‫עם כל החובות שהכנסת אותנו אליהם?‬

118
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
‫אני?‬

119
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
‫כן, את. את לא מבינה?‬

120
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
‫אנחנו לכודים בשלשלאות של חובות.‬

121
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
‫ואת מצפה ממני לברוח כאילו אני איזה‬

122
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
‫אסקפולוג ארור!‬

123
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
‫אסקפולוג, מה? לי יש בית שלם לנהל.‬

124
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
‫אוכל לא נכנס למיקרוגל לבד.‬

125
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
‫שלום?‬

126
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
‫מי זה, לעזאזל?‬
‫-זה מה שרציתי להגיד לך.‬

127
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
‫מפקח בית הספר פה.‬
‫הוא בחדר האוכל עם איזו מופקרת.‬

128
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
‫מה נעשה?‬

129
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
‫ובכן…‬

130
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
‫ד"ר מרטין לותר קינג אמר פעם,‬
‫"שקר לא יכול לחיות".‬

131
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
‫כן, פשוט נשקר לו.‬

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
‫כמו מה שהרופא אמר.‬

133
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
‫חינוך ביתי, כן.‬

134
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
‫אנחנו עושים חינוך ביתי.‬

135
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
‫זו הצעקה האחרונה.‬

136
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
‫בגלל שאני איש עסקים ויזם,‬

137
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
‫אני מבין צעקות.‬

138
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
‫אוקיי.‬

139
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
‫ואיזה מין חינוך היא מקבלת פה?‬

140
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
‫אני מלמדת איפור והארי מלמד ריתוך.‬

141
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
‫מטילדה, נכון?‬

142
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
‫קוראים לי מיס האני.‬

143
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
‫אז את בחינוך ביתי, נכון?‬

144
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
‫תהינו אם תרצי להתחנך בבית ספר.‬

145
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
‫השנה התחילה לפני כמה שבועות,‬

146
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
‫אבל יש עוד ילדה שפספסה את תחילת הלימודים.‬

147
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
‫תוכלי להצטרף אליה.‬

148
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
‫איך זה?‬

149
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
‫להתחנך בבית ספר?‬

150
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
‫לפעמים זה מלחיץ.‬

151
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
‫אבל אני מבטיחה לך שבכיתה שלי פשוט כיף.‬

152
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
‫אלמד אותך היסטוריה, מוזיקה, ספרות…‬

153
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
‫ספרות! כלומר, ספרים?‬

154
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
‫יש בבית הספר המון ספרים. מלאים בסיפורים.‬

155
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
‫ונלמד אותך לכתוב סיפורים משלך.‬

156
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
‫איך זה נשמע?‬

157
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
‫טוב, תראו, אני אטפל בזה.‬

158
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
‫כדאי שאלך.‬

159
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
‫"היה הייתה פעם‬

160
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
‫"ילדה קטנה‬

161
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
‫"שהייתה לכודה."‬

162
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
‫אני לא מאמין!‬

163
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
‫מדברים אליי ככה. איך הם מעזים!‬

164
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
‫קיבלתי קנס בגללך!‬

165
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
‫זו לא אשמתי!‬

166
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
‫שכחת לשלוח אותי לבית הספר.‬

167
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
‫עכשיו אשלח אותך לבית הספר‬
‫ושם תחכה לך הטרנצ'בול.‬

168
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
‫"הטרנצ'בול"?‬

169
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
‫אגתה טרנצ'בול. המנהלת של קרנצ'ם הול.‬

170
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
‫היא אישה גדולה, חזקה ומפחידה.‬

171
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
‫היא התחרתה באולימפיאדה. ביידוי פטיש.‬

172
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
‫ומה עשיתי עכשיו?‬

173
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
‫התקשרתי אליה ואמרתי לה‬

174
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
‫איזה שדון מגעיל ועושה צרות בדרך אליה.‬

175
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
‫לא!‬

176
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
‫היא ממש מצפה להכיר אותך!‬

177
00:10:04,416 --> 00:10:05,375
‫זה לא הוגן!‬

178
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
‫זה לא בסדר!‬

179
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
‫זה ילמד אותך לקח,‬
‫על זה שהרסת לנו את החיים!‬

180
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
‫כן, גרגויל דוחה שכמוך!‬

181
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
‫"ג'ק וג'יל סיפור רגיל‬

182
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
‫"טיפסו על הר ביחד‬
‫זה שיר כזה‬

183
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
‫"מובן שהם נפלו, כי זה היה די ברור‬

184
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
‫"הם לא קיבלו סיכוי‬
‫זה נכתב כך ודי‬

185
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
‫"זוג קורבנות שהכותבים הפילו‬

186
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
‫"כמו רומיאו ויוליה‬

187
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
‫"סופם נכתב לפני שהוא פגש אותה‬

188
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
‫"צחוק הגורל‬
‫בנוסף לטיפשות הזאת‬

189
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
‫"תגזול מהם את התקווה והשמחות‬

190
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
‫"הסוף כבר ידוע, הוא די מלנכולי‬

191
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
‫"לא מבינה איך לא שינו את הסוף לקומי‬

192
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
‫"אומרים לי מה לעשות זה שיעמום אטומי‬

193
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
‫"לפעמים אני קצת שובבה כזאתי‬

194
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
‫"גם אם יתברר שבחיים אין צדק‬

195
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
‫"אין זה מחייב שזהו סוף הפרק‬

196
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
‫"אם על צווארך תענוד שרשרת‬

197
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
‫"זה לא ישתנה‬

198
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
‫"לא חשוב הגיל, אתה יכול לפעול‬

199
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
‫"ואל תחשוב רגיל, כי גם קטן יכול‬

200
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
‫"להתנגד ולא לתת בכך למשול‬

201
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
‫"אסור סתם להגיד ש…"‬

202
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
‫- מלבין מקסימום -‬

203
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
‫"נראה שזה הוגן‬

204
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
‫"אבל זה לא‬

205
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
‫"ואם זה לא הוגן‬

206
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
‫"צריך אז לתקן"‬

207
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
‫- מחזק לשיער -‬

208
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
‫"בפתיחה של מנעול‬
‫יש פריצה של הגבול‬

209
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
‫"פרצו מלחמות מתזוזת מרצפות‬

210
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
‫"סופה מתחילה מכנפי פרפרית‬

211
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
‫"לפרעוש הפצפון עקיצה נוראית‬

212
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
‫"בכל יום‬

213
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
‫"יקיצה מתחילה עם צלצול‬

214
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
‫"חמיקה מתחילה בפריצה של מנעול‬

215
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
‫"אם בסיפור שוב נתקעת ורצית לחמוק‬

216
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
‫"אין צורך לבכות‬
‫גם לא לצעוק,‬

217
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
‫"לא חשוב הגיל‬
‫אתה יכול לפעול‬

218
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
‫"ואל תחשוב רגיל כי גם קטן יכול‬

219
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
‫"להתנגד ולא לתת בכך למשול‬

220
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
‫"אז זה לא ישתנה‬

221
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
‫"גם אם יתברר שבחיים אין צדק‬

222
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
‫"אין זה מחייב שזהו סוף הפרק‬

223
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
‫"אם על צווארך תענוד שרשרת‬

224
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
‫"זה כאילו שתגיד שנראה שזה הוגן‬

225
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
‫"אבל זה לא‬

226
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
‫"ואם זה לא הוגן‬

227
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
‫"צריך אז לתקן‬

228
00:12:59,041 --> 00:13:02,583
‫"איש במקומי לא יעשה כאן סדר‬

229
00:13:02,666 --> 00:13:05,541
‫"איש לא יכתוב לי סוף אחר בספר‬

230
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
‫"לפעמים אני קצת שובבה כזאתי"‬

231
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
‫מה עשית לשיער שלי?‬

232
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
‫למה רצית אותו ירוק בכלל?‬
‫זה קשור לקרקס או…?‬

233
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
‫איזה קרקס?‬

234
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
‫האסקפולוג שאתה כל הזמן מדבר עליו.‬

235
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
‫יש לו שיער ירוק?‬

236
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
‫אין שום אסקפולוג,‬
‫ואני כל הזמן אומר לך שלא אני עשיתי את זה.‬

237
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
‫אסקפולוג… אסקפולוג…‬

238
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
‫היה היה פעם אסקפולוג גדול.‬

239
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
‫הוא היה טוב לב כל כך.‬

240
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
‫מסוג האנשים שכל ילד היה שמח שיהיה אבא שלו.‬

241
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
‫ויום אחד הוא התאהב ב…‬

242
00:13:57,833 --> 00:13:59,625
‫אקרובטית.‬

243
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
‫- קרנצ'ם הול -‬

244
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
‫- אסור להתבכיין -‬

245
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
‫מטילדה?‬

246
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
‫שלום, גברת פלפס!‬

247
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
‫בית הספר מתחיל רק עוד שעה, לא?‬

248
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
‫הקדמתי בגלל… ההתרגשות.‬

249
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
‫מיס האני תלמד אותנו לספר סיפורים.‬

250
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
‫אבל נראה לי שכבר יש לי סיפור.‬

251
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
‫אני מרגישה אותו… מתפתל בתוכי.‬

252
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
‫כאילו הוא עומד להתפרץ.‬
‫-נראה לי שאם הוא עומד להתפרץ,‬

253
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
‫כדאי שתספרי אותו כמה שיותר מהר, לא?‬

254
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
‫אני אביא לנו לימונדה.‬

255
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
‫אבל אולי הוא קצת אינטנסיבי.‬

256
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
‫מטילדה וורמווד, סיפורים הם המומחיות שלי.‬
‫נראה לי שאהיה בסדר.‬

257
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
‫היה היו פעם‬

258
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
‫שני אומני הקרקס הכי גדולים בעולם,‬

259
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
‫אסקפולוג, שהיה יכול לחמוק‬
‫מכל מנעול שאי פעם הומצא,‬

260
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
‫ואקרובטית, שהייתה כל כך מיומנת,‬

261
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
‫שהיה נדמה שהיא באמת יודעת לעוף.‬

262
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
‫הם התאהבו והתחתנו.‬

263
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
‫ביחד הם ביצעו‬
‫את הפעלולים הכי מדהימים שנראו אי פעם.‬

264
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
‫אנשים היו מגיעים מקילומטרים.‬

265
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
‫מלכים, מלכות, מפורסמים ואסטרונאוטים.‬

266
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
‫אך למרות אהבתם,‬

267
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
‫למרות תהילתם, הם היו עצובים.‬

268
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
‫"יש לנו כל מה שיש לעולם להציע",‬
‫אמרה האישה.‬

269
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
‫"אבל לא את הדבר היחיד בעולם‬
‫שאנחנו הכי רוצים.‬

270
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
‫"אין לנו ילד."‬

271
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
‫"סבלנות, אהובתי,"‬

272
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
‫ענה לה הבעל. "הזמן לצידנו.‬

273
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
‫"אפילו הזמן אוהב אותנו."‬

274
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
‫אבל זמן הוא הדבר היחיד שאיש לא שולט עליו.‬

275
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
‫וככל שהזמן עבר, הם הזדקנו למדי, ועדיין,‬

276
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
‫לא היה ילד.‬

277
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
‫העצבות שבחיים לבד בביתם הגדול והריק‬

278
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
‫הובילה אותם לבצע פעלולים מסוכנים מתמיד,‬

279
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
‫כאשר העבודה הפכה למקום היחיד‬
‫בו אפשר לברוח מהצער שעטף את חייהם.‬

280
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
‫ולכן, הם החליטו לבצע‬

281
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
‫את הפעלול הכי מסוכן אי פעם בכל העולם!‬

282
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
‫"הוא נקרא…"‬

283
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
‫אמרה האקרובטית,‬

284
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
‫כשהודיעה על האירוע לתקשורת העולמית,‬

285
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
‫שהתאספה כדי להקשיב בנשימה עצורה.‬

286
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
‫"האישה הבוערת, עפה באוויר‬

287
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
‫"עם דינמיט בשיערה,‬

288
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
‫"מעל כרישים ומוטות מחודדים…‬

289
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
‫"אל זרועות האיש בתוך כלוב נעול', ו…‬

290
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
‫זה הפעלול המסוכן ביותר אי פעם בכל העולם!‬

291
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
‫זה הגורל שלנו.‬

292
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
‫לשם בדידות החיים הובילה אותנו.‬

293
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
‫נו, ומה קרה אז?‬

294
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
‫אני לא יודעת.‬

295
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
‫עדיין לא, לפחות.‬

296
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
‫הלימודים התחילו. כדאי שאלך.‬

297
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
‫מה לגבי שאר הסיפור?‬

298
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
‫אספר לך את השאר מחר.‬

299
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
‫מחר? אבל אהיה באגם מחר.‬

300
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
‫באגם, בסדר.‬

301
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
‫שיהיה לך יום נהדר בבית הספר.‬

302
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
‫ו… תיזהרי שם.‬

303
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
‫אני לא חוששת.‬

304
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
‫אם אנשים עושים לך דברים מפחידים,‬
‫אפשר לעשות דברים מפחידים בחזרה.‬

305
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
‫אבל מטילדה, תזכרי,‬

306
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
‫שתי טעויות לא יוצרות צדק.‬

307
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
‫אלא אם הן כן.‬

308
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
‫ואם ככה, יצרת צדק משתי טעויות.‬

309
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
‫וזה בטח טוב!‬

310
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
‫- אסור להתבכיין -‬

311
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
‫זה גם היום הראשון שלך?‬

312
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
‫כן, אני לא חוששת.‬
‫אבל נראה לי שאולי אייזיק כן.‬

313
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
‫מה אם ניכנס ביחד?‬

314
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
‫כן! ככה אני ואייזיק נוכל לדאוג לך אם משהו…‬

315
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
‫את יודעת.‬

316
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
‫היי, ילדות חדשות!‬

317
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
‫"בשום פנים ואופן אי אפשר להתחמק‬

318
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
‫"בניסיון להעמיד פני נסיכונת או להתמסכן‬

319
00:18:25,375 --> 00:18:28,583
‫"תדעו, זה לא יעבוד לכן‬

320
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
‫"ואפילו אם תתאמצו להשתלב כאן‬

321
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
‫"זה יהיה בזבוז של זמן‬

322
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
‫"כי הכול במקום הזה הופך ללא מובן‬

323
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
‫"כי אנחנו כאן בכלא‬

324
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
‫"לכודים בתוך הכלוב שנים כבר‬

325
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
‫"זה גיהינום‬

326
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
‫"ננסה להיזכר פה‬

327
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
‫"בחיינו שכבר תמו‬

328
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
‫"השמחה חלפה איננה‬

329
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
‫"עם הצלצול הפסקנו כאן לנשום‬

330
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
‫"הייתה בי סקרנות‬

331
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
‫"שאלות בתמימותי שאלתי‬

332
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
‫"אז כדי לחסוך קצת סבל‬

333
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
‫"בואו הנה והקשיבו ותשרדו‬

334
00:19:13,166 --> 00:19:14,208
‫"כן, זה יקרה‬

335
00:19:14,291 --> 00:19:15,833
‫"תיענשו בחומרה על כל שטות‬

336
00:19:15,916 --> 00:19:17,875
‫"אם תבכו, זה יוכפל‬
‫אז הישמרו, זה הכלל‬

337
00:19:17,958 --> 00:19:19,833
‫"התרחקו גם מצרות‬

338
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
‫"תלמידים על החוקים תמיד שומרים"‬

339
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
‫למה?‬

340
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
‫"למה?"‬

341
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
‫למה? שמעת מה אמרנו?‬

342
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
‫"רק חכו לחנ"ג"‬

343
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
‫מה זה חנ"ג?‬

344
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
‫חינוך גופני.‬

345
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
‫המומחיות של טרנצ'בול.‬

346
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
‫מי אתן?‬

347
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
‫אנחנו התורניות.‬
‫באנו לקחת אתכן לשיעור שלכן.‬

348
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
‫אז נתחיל ללמוד?‬

349
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
‫בהחלט נתחיל ללמוד.‬

350
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
‫יופי. אני כבר יודעת את האלף-בית.‬

351
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
‫לא תדעי את האלף-בית‬
‫עד שנלמד אותך את האלף-בית.‬

352
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
‫"בשום פנים ואופן‬

353
00:19:56,833 --> 00:20:01,625
‫"לא תצאו מזה בניסיון‬
‫להעמיד פני נסיכונת‬

354
00:20:01,708 --> 00:20:03,916
‫"כן, זה נכון שאין לחמוק מהאסון‬

355
00:20:05,291 --> 00:20:09,166
‫"ואפילו אם תתאמצו בכל הכוח‬

356
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
‫"זה יהיה בזבוז כוחות‬

357
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
‫"כל מה שהכרתן יהיה רק זיכרון‬

358
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
‫"כי אנחנו כאן בכלא‬

359
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
‫"לכודים בתוך הכלוב שנים כבר‬

360
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
‫"זה גיהינום‬

361
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
‫"ננסה להיזכר פה‬

362
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
‫"בחיינו שכבר תמו‬

363
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
‫"השמחה חלפה איננה‬

364
00:20:32,916 --> 00:20:37,958
‫"עם הצלצול הפסקנו כאן לנשום‬

365
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
‫"הייתה בי סקרנות‬

366
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
‫"שאלות בתמימותי אני שאלתי‬

367
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
‫"אז כדי לחסוך קצת סבל‬

368
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
‫"הקשיבו ותשרדו‬

369
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
‫"יקירה, זה יקרה‬
‫תיענשי בחומרה‬

370
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
‫"על כל שטות‬
‫אם תבכי זה יוכפל‬

371
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
‫"אז הישמרו, זה הכלל‬

372
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
‫"תלמידים על החוקים שומרים פה"‬

373
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
‫למה?‬

374
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
‫"למה?"‬

375
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
‫למה?‬

376
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
‫לא שמעת מה אמרנו?‬

377
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
‫הובא לידיעתי שכמה מכם עדיין לא בכיתה.‬

378
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
‫תסדרו את זה.‬

379
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
‫יש לכם חמש שניות להיענות.‬

380
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
‫"א-ב-ג-ד-ה-ו-ז‬

381
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
‫"ח-ט-י-כ-ל-מ"‬
‫-חמש.‬

382
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
‫"נ-ס-ע-פ‬

383
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
‫"צ-ק-ר"‬
‫-ארבע.‬

384
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
‫"למה, למה, למה, למה, למה, למה?"‬
‫-שלוש.‬

385
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
‫שתיים.‬
‫-לבנדר, מטילדה, פנימה מהר.‬

386
00:21:27,041 --> 00:21:29,625
‫אחת.‬
‫-רק חכו לחנ"ג.‬

387
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
‫כן, למיס טרנצ'בול חשוב מאוד שתגיעו בזמן.‬

388
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
‫עדיף לא לאחר.‬
‫בואו ותכירו את החברים החדשים שלכן.‬

389
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
‫אלו לבנדר ומטילדה.‬

390
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
‫ואם משהו קשה לכן מדי,‬

391
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
‫תשאלו חבר לכיתה.‬

392
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
‫הם יעזרו לכן, בסדר?‬

393
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
‫המורה!‬

394
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
‫זה מכאיב לי בראש.‬

395
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
‫לא, נייג'ל, זה לא בשבילך.‬

396
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
‫משתמשים בכיתה הזו לשיעורים למבוגרים בערב.‬

397
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
‫כנראה השאירו את זה שם.‬

398
00:22:05,916 --> 00:22:10,000
‫נייג'ל.‬

399
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
‫תירגע.‬

400
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
‫כל הכבוד.‬

401
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
‫אז מי רוצה להיפטר ממה שעל הלוח?‬

402
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
‫אני!‬
‫-מיס האני, אני!‬

403
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
‫מטילדה.‬

404
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
‫את רוצה?‬

405
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
‫אז היום נקרא.‬

406
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
‫יש!‬
‫-יש!‬

407
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
‫הספר הזה מיועד לבני תשע,‬

408
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
‫אבל אתם מתקדמים יפה כל כך,‬

409
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
‫שחשבתי שננסה אותו.‬

410
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
‫אני רוצה שתקראו את הפרק הראשון.‬

411
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
‫אריק, מה זה פרק?‬
‫-זו חתיכה מהסיפור, מיס.‬

412
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
‫מושלם, אריק.‬

413
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
‫אני מקווה שתוכלו לקרוא את החתיכה הראשונה,‬

414
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
‫ואז נדבר על איך…‬

415
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
‫מטילדה, מה את עושה?‬

416
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
‫אני נפטרת מזה.‬

417
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
‫כמו שאמרת.‬

418
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
‫התכוונתי שתיפטרי מזה, כלומר, תנקי.‬

419
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
‫זה… נכון?‬

420
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
‫כן.‬

421
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
‫ואז חשבתי שעדיף שכבר אפתור את השאר.‬

422
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
‫את השאר?‬

423
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
‫את יודעת, המספרים הראשוניים.‬

424
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
‫איפה ש-X הוא החזקה של AB.‬

425
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
‫אז הבנתי שבטח עשו את זה‬
‫בידיעה שזה חלק מרצף.‬

426
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
‫מתמטיקה זה המקצוע האהוב עלייך?‬

427
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
‫זה בסדר. אבל מה שאני באמת אוהבת זה לקרוא.‬

428
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
‫זה כמו חג בראש שלך.‬

429
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
‫ואת עושה את זה הרבה?‬

430
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
‫בורחת מהכול. כלומר, אל תוך הספרים.‬

431
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
‫כן. קראתי המון השבוע.‬

432
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
‫המון. בשבוע אחד?‬

433
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
‫אז איזה ספרים קראת השבוע?‬

434
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
‫"ניקולס ניקלבי", "ג'יין אייר",‬

435
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
‫"טס לבית דרברוויל", "על עכברים ואנשים",‬

436
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
‫"שר הטבעות",‬

437
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
‫"מובי דיק", "החטא ועונשו",‬

438
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
‫ו…‬

439
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
‫"חתול תעלול".‬

440
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
‫- אין כניסה לשרצים! -‬

441
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
‫- מנהלת -‬

442
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
‫אל תהיי פתטית.‬

443
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
‫יבוא.‬

444
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
‫אל תעמדי שם כמו מטלית רטובה, דברי.‬

445
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
‫כן, סליחה.‬

446
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
‫אז, מיס טרנצ'בול, יש…‬

447
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
‫בכיתה שלי, ילדה בשם מטילדה וורמווד ו…‬

448
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
‫מטילדה וורמווד, הבת של מר הארי וורמווד.‬

449
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
‫אדם נפלא.‬

450
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
‫הוא הזהיר אותי בקשר לפרחחית.‬

451
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
‫הוא אמר שהיא חתיכת… יבלת.‬

452
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
‫לא, המנהלת, אני לא חושבת…‬

453
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
‫לא. לא, את לא.‬

454
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
‫מה המוטו של בית הספר, מיס האני?‬

455
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
‫"במבינטום אסט מגיטום".‬

456
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
‫במבינטום אסט מגיטום. "ילדים הם שרצים".‬

457
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
‫תודה שהבאת אותה לתשומת ליבי.‬

458
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
‫אשמיד אותה בבוא העת. יום טוב.‬

459
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
‫מיס טרנצ'בול,‬
‫אני מאמינה שמטילדה וורמווד היא גאונה.‬

460
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
‫מה? לא. לא.‬

461
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
‫לא אמרתי לך הרגע? היא פושעת.‬

462
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
‫היא יכולה לפתור בראש מתמטיקה‬
‫שאני לא יכולה לפתור עם מחשבון.‬

463
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
‫והספרים שהיא קראה.‬

464
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
‫לדעתי, צריך לשלוח אותה‬
‫לקבוצה המתקדמת ביותר של בני ה-11.‬

465
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
‫מיד.‬

466
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
‫אבל מה לגבי הכללים, האני?‬

467
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
‫אני מאמינה שמטילדה וורמווד…‬

468
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
‫חורגת מהכללים.‬

469
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
‫חורגת?‬

470
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
‫מהכללים?‬

471
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
‫בבית הספר שלי?‬

472
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
‫"כל הגביעים‬

473
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
‫"ראי את ברק הגביעים‬

474
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
‫"זהב 24 קרט‬

475
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
‫"מה חשבת שנחוץ‬
‫כדי להיות אלופת יידוי פטיש באנגליה‬

476
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
‫"בשנת חמישים וקצת!‬

477
00:26:35,833 --> 00:26:40,041
‫"חשבת שברגע‬
‫ברגע המיוחד הזה‬

478
00:26:40,125 --> 00:26:45,000
‫"שהתייחסתי לחוק בזלזול מתנשא‬

479
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
‫"ובכן? אז חשבת!‬

480
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
‫"כשניגשתי להטיל‬
‫האם הטלתי ספק?‬

481
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
‫"מה?‬

482
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
‫"שמתי אבקה כי סתם התחשק?‬

483
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
‫"תדעי שלא‬

484
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
‫"כשהתחיל התרגיל‬
‫האם התרכזתי בנוף?‬

485
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
‫"אולי חלמתי לרגע אחד בן חלוף?‬

486
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
‫"האם היססתי או פספסתי את הסיבוב שם?‬

487
00:27:06,791 --> 00:27:09,750
‫"האם חשבת ששיניתי את החישוב שם?‬

488
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
‫"כשהמריא הפטיש, גנחתי באון‬

489
00:27:13,083 --> 00:27:16,166
‫"גניחה מדויקת שתרגלתי המון‬

490
00:27:16,250 --> 00:27:19,666
‫"לא סטייה, לא תזוזה מכל מה שנלמד‬

491
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
‫"שום פרט מהאימון לא שונה‬
‫אף לא אחד!‬

492
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
‫"וגם כשהפטיש עף מידיי‬

493
00:27:26,833 --> 00:27:32,166
‫"עף למרומים, עוד לא אמרתי די‬

494
00:27:32,250 --> 00:27:35,375
‫"האם הרשיתי לעצמי לצעוק?‬

495
00:27:35,458 --> 00:27:37,666
‫"לא, לא, לא‬

496
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
‫"לא, לא, לא, לא, לא"‬

497
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
‫"היא עשתה את זה! היא הטובה ביותר!"‬

498
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
‫"ביידוי פטיש אולימפי למולדת‬

499
00:27:54,750 --> 00:28:00,125
‫"אסור לך לצאת לרגע מהסימונים‬

500
00:28:01,375 --> 00:28:07,000
‫"בקבוצת הספורטאים‬
‫לא צריך שמחה או כישורים ייחודיים‬

501
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
‫"רק צריך שלא לחרוג מהעיגול"‬

502
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
‫תשירו, ילדים.‬

503
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
‫שתיים, שלוש, ארבע.‬

504
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
‫"בהטלת פטיש אולימפי‬

505
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
‫"למולדת‬
‫-במבינטום אסט מגיטום‬

506
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
‫"אסור לך לצאת לרגע‬

507
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
‫"מהסימונים‬

508
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
‫"מגיטום, מגיטום‬

509
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
‫"המטרה היא הצלחה‬

510
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
‫"ולא צריך סימפטיה או הכלה‬

511
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
‫"כן, לא צריך‬

512
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
‫"צריך לדחוס כל יבחוש אל תוך עיגול"‬

513
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
‫תשירי, ג'ני!‬

514
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
‫"בהטלת פטיש אולימפי‬

515
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
‫"למולדת‬
‫-במבינטום אסט מגיטום‬

516
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
‫"אסור לך לצאת לרגע‬

517
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
‫"מהסימונים‬

518
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
‫"מגיטום מגיטום‬

519
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
‫"סירקולום אסט‬

520
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
‫"דאוס, דאוס‬

521
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
‫"גלוריה‬

522
00:29:08,333 --> 00:29:12,625
‫"אני מזכירה חוק מיוחד וגדול‬

523
00:29:12,708 --> 00:29:18,041
‫"ביידוי פטיש, בלימודים ובכול‬

524
00:29:18,125 --> 00:29:21,750
‫"חיינו הם כדור מתכת, למד לזרוק‬

525
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
‫"מבלי ללכת‬

526
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
‫"ואף פעם לא לחרוג מהעיגול"‬

527
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
‫עכשיו לכי מפה.‬

528
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
‫וורמווד.‬

529
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
‫וורמווד.‬

530
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
‫איפה את?‬

531
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
‫רוצים לשמוע על יומי הראשון בבית הספר?‬

532
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
‫איכס. אני מעדיפה לאכול ירקות.‬

533
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
‫זה רשמי, אני גאון!‬

534
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
‫התקופה הרעה שלי נגמרה.‬

535
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
‫איזה בחור הגיע למגרש. הוא היה ענקי.‬

536
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
‫חתיכת דוב גדול.‬

537
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
‫והדוב הגדול הזה רצה מכונית יוקרה.‬

538
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
‫נפלא. אבל דובים יודעים לנהוג?‬

539
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
‫לא. הוא לא דוב אמיתי.‬

540
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
‫יש לך מכונית יוקרה?‬

541
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
‫יש לי שתיים, בן.‬
‫-אני בת.‬

542
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
‫אחת עם חזית מעוכה ואחת עם צד אחורי מעוך.‬

543
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
‫כל מה שאני צריך לעשות‬
‫זה לחתוך אותן לשניים,‬

544
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
‫להדביק אותן, והעניין סודר.‬

545
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
‫אבא'לה שוב בעניינים.‬

546
00:30:22,666 --> 00:30:23,708
‫זה לא מחוץ לחוק?‬

547
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
‫וקצת… לא בסדר?‬

548
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
‫מה הוא אמר? לא בסדר?‬

549
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
‫לא בסדר?‬

550
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
‫תן לי את זה.‬

551
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
‫ענבי… אידיוט!‬

552
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
‫איך ענבים יכולים לכעוס?‬

553
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
‫אה? איזה זבל!‬

554
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
‫זה לא על ענבים!‬

555
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
‫הגברת הקטנה מתחצפת!‬

556
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
‫אני לא מתחצפת!‬

557
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
‫אסור להתחצף אליי!‬

558
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
‫אני אקרע את הספר הזה מול הפנים שלך.‬

559
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
‫לא, זה ספר מהספרייה!‬
‫-קדימה, תעשה את זה.‬

560
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
‫קדימה.‬

561
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
‫הנה!‬

562
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
‫הנה!‬

563
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
‫עכשיו לישון, תולעת ספרים שכמוך!‬

564
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
‫"גם אם יתברר שבחיים אין צדק…"‬

565
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
‫- דבק מגע -‬

566
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
‫"אין זה מחייב שזהו סוף הפרק‬

567
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
‫"אם על צווארך תענוד שרשרת‬

568
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
‫"זה לא ישתנה‬

569
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
‫"לא חשוב הגיל, אתה יכול לפעול‬

570
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
‫"ואל תחשוב רגיל, כי גם קטן יכול‬

571
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
‫"להתנגד ולא לתת בכך למשול‬

572
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
‫"אז אסור שנראה שזה הוגן‬

573
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
‫"אבל זה לא"‬

574
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
‫אבל תזכרי, מטילדה‬
‫שתי טעויות לא יוצרות צדק.‬

575
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
‫טמבל.‬

576
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
‫"זה ספר מהספרייה. זה ספר מהספרייה."‬

577
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
‫שד מעצבן שכמוך.‬

578
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
‫איפה הכובע שלי?‬

579
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
‫הנה הוא, אבא.‬

580
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
‫טיפש גדול.‬

581
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
‫אבל איך הכול נכנס לשם?‬
‫הראש שלה בגודל של הראש שלי.‬

582
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
‫זה כואב, מטילדה?‬

583
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
‫שכל המוח הזה מעוך לך שם בפנים?‬

584
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
‫לא. נראה שהוא פשוט…‬

585
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
‫מתאים.‬

586
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
‫את יודעת לעשות טלקנפסיס?‬

587
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
‫זה כשיש לך המון מוח.‬

588
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
‫הוא נמעך דרך העיניים שלך,‬

589
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
‫ואת יכולה להזיז דברים בכוח המחשבה.‬

590
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
‫תראי.‬

591
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
‫לא טוב לנסות להיות חכם. לא פה.‬

592
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
‫הטרנצ'בול שונאת ילדים חכמים. שונאת את זה.‬

593
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
‫בית ספר זה לא בשביל ללמוד?‬

594
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
‫זה לא בית ספר. זה בית כלא.‬

595
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
‫לא כדאי שישימו אלייך לב.‬

596
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
‫לא אגתה.‬

597
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
‫אומרים שהיא הוציאה לילד את הקרביים.‬

598
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
‫הוא הלך עם ניילון נצמד שיחזיק את איבריו.‬

599
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
‫זה לא באמת קרה, ברוס.‬

600
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
‫אבל היא בטוח ישבה על תלמיד כיתה ז'‬
‫עד שהוא הפך לג'לי.‬

601
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
‫היא תפסה את ג'וליוס רוטווינקל‬
‫אוכל ממתק ליקריץ בכיתה.‬

602
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
‫היא הרימה אותו,‬
‫הניפה אותו וזרקה אותו מהחלון.‬

603
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
‫תראי.‬

604
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
‫מורים לא באמת זורקים ילדים.‬

605
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
‫הילדים הגדולים סתם מנסים להפחיד אתכם.‬

606
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
‫להפחיד, מה?‬

607
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
‫את לא מכירה פחד עד שלא היית בצינוקי.‬

608
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
‫מה זה צינוקי?‬

609
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
‫"זה מקום לכל מי שלא היה טוב‬

610
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
‫"הוא בנוי חודים לרוב‬

611
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
‫"ואין בו מקום להתיישב‬

612
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
‫"ונגיד שכן היה‬

613
00:34:39,791 --> 00:34:43,541
‫"מסמרים על הרצפה אז עדיף כבר לעמוד‬

614
00:34:43,625 --> 00:34:47,083
‫"דלת אז תחרוק ותיסגר לאט‬

615
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
‫"ולא רואים שם כלום, רק שחור מוחלט‬

616
00:34:50,541 --> 00:34:54,291
‫"ואם צורחים, לא יודעים אם הקול נשמע‬

617
00:34:54,375 --> 00:34:57,000
‫"או שקול הצרחה הוא בנשמה"‬

618
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
‫- צינוקי -‬

619
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
‫תחביאו אותי!‬

620
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
‫מישהו שפך דבשה על הכיסא של הטרנצ'בול.‬

621
00:35:06,125 --> 00:35:08,000
‫היא חושבת שזה אני, אבל זה לא!‬

622
00:35:08,083 --> 00:35:09,666
‫התחתונים שלה נדבקו למושב.‬

623
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
‫שקט!‬

624
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
‫אתה הולך לצינוקי, ילד.‬

625
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
‫אבל זה לא הוגן! הוא לא עשה כלום.‬

626
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
‫תאמיני לי. הילד אבוד.‬

627
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
‫מטילדה, תעזרי לי, בבקשה.‬

628
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
‫אולי פשוט תגיד לה ש…‬

629
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
‫טוב.‬

630
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
‫תראה, מתי זה קרה?‬

631
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
‫לפני כ-20 דקות.‬

632
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
‫אבל למה?‬

633
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
‫אתה צריך להתחבא. מהר, מעילים!‬

634
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
‫בבקשה אל תגידו לה איפה אני!‬

635
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
‫רוצו, רוצו!‬

636
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
‫זוזו!‬

637
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
‫מהר!‬

638
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
‫היא באה.‬

639
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
‫שקט!‬

640
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
‫רוצי!‬

641
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
‫אל תזוזי, ילדה!‬

642
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
‫איזה מצעד דוחה של יצורים ורמשים,‬

643
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
‫מקשקשים להם.‬

644
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
‫איפה השרץ הידוע בשם נייג'ל?‬

645
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
‫שם, מתחת למעילים.‬

646
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
‫היכן שהוא נמצא כבר שעה!‬

647
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
‫מה?‬

648
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
‫כן.‬

649
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
‫נייג'ל סובל מהפרעת שינה‬
‫נדירה אך כרונית, נרקולפסיה.‬

650
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
‫מאפייני המחלה‬

651
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
‫הם שהסובל ממנה חווה התקפי תשישות‬

652
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
‫והוא נרדם ללא כל אזהרה.‬

653
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
‫הוא נרדם‬
‫וכיסינו אותו במעילים כדי לשמור עליו.‬

654
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
‫נכון?‬

655
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
‫נכון?‬

656
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
‫היה לי חלום מוזר מאוד, אימא.‬

657
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
‫חשבתי שאני…‬

658
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
‫שלום, מיס טרנצ'בול.‬

659
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
‫אמנדה ת'ריפ.‬

660
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
‫כן, מיס טרנצ'בול?‬

661
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
‫מה אמרתי לגבי… קוקיות?‬

662
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
‫אני שונאת קוקיות.‬

663
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
‫אבל אימא שלי אוהבת,‬
‫היא אומרת שיפה לי איתן.‬

664
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
‫אימא שלך טמבלית!‬

665
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
‫והנה היא מתחילה!‬

666
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
‫תראו איזה סיבוב!‬

667
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
‫בחיי!‬

668
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
‫זה רחוק! זה מאוד…‬

669
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
‫…ופגיעה!‬

670
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
‫כן! עדיין יש לי את זה.‬

671
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
‫לכו לבדוק אם הילדה הזו עוד בחיים, בסדר?‬

672
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
‫ואיך קוראים לך?‬

673
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
‫מטילדה.‬

674
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
‫מטילדה וורמווד.‬

675
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
‫את וורמווד, מה?‬

676
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
‫אני אוהבת עושי צרות, וורמווד.‬

677
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
‫הם עושים כזה צליל מקסים…‬

678
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
‫כשהם נשברים.‬

679
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
‫היא חיה!‬

680
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
‫האח!‬
‫-הידד!‬

681
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
‫האח!‬
‫-הידד!‬

682
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
‫האח!‬
‫-הידד!‬

683
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
‫תזכרי, וורמווד, לא תצליחי לנצח לעולם.‬

684
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
‫אני מבטיחה לך. והבטחה היא הבטחה היא הבטחה.‬

685
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
‫אז היום הגדול הגיע.‬

686
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
‫האישה הבוערת, עפה באוויר‬

687
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
‫עם דינמיט בשיערה,‬

688
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
‫מעל כרישים ומוטות מחודדים‬

689
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
‫אל זרועות האיש בתוך כלוב נעול.‬

690
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
‫זה היה כאילו העולם כולו‬
‫התאסף כדי לראות‬

691
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
‫את האקרובטית ואת האסקפולוג‬
‫בפעלול המדהים והמסוכן עד מוות.‬

692
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
‫הכול אורגן על ידי…‬

693
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
‫האחות החורגת המרושעת של האקרובטית.‬

694
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
‫אישה מפחידה שהייתה בעבר‬
‫מיידת פטיש אולימפית.‬

695
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
‫אנשים התלחששו על כך שבליבה האפל והאומלל,‬

696
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
‫היא נטרה טינה‬
‫להצלחה ולאהבה של אחותה החורגת.‬

697
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
‫לפתע…‬

698
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
‫האסקפולוג יצא החוצה,‬

699
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
‫אבל האקרובטית לא נראתה,‬

700
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
‫ולא היה אפילו הבזק‬
‫של הצעיף הלבן והמבריק שהיא עטתה תמיד.‬

701
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
‫גבירותיי ורבותיי,‬

702
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
‫ילדים וילדות,‬

703
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
‫תרגיל האישה הבוערת, עפה באוויר‬

704
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
‫עם דינמיט בשיערה‬

705
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
‫מעל כרישים ומוטות מחודדים‬

706
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
‫אל זרועות האיש בתוך כלוב נעול‬

707
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
‫בוטל!‬

708
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
‫בוטל כי אשתי…‬

709
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
‫בהיריון!‬

710
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
‫אוי, מטילדה.‬

711
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
‫שקט… מוחלט.‬

712
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
‫יכולת לשמוע שיהוק של זבוב.‬

713
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
‫ולפתע, הקהל…‬
‫-האח!‬

714
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
‫…נעמד על רגליו והריע בהערכה!‬

715
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
‫הפעלול הגדול נשכח מיד.‬

716
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
‫ומחיאות הכפיים נמשכו מעל לשעה!‬

717
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
‫אוי, מטילדה, זה נפלא!‬

718
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
‫אני מתה על סיפורים עם סוף שמח.‬

719
00:41:15,916 --> 00:41:21,291
‫נשכח על ידי כולם‬
‫מלבד האחות החורגת המרושעת של האקרובטית.‬

720
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
‫כשהכול נרגע, היא הוציאה חוזה!‬

721
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
‫חוזה?‬

722
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
‫חוזה שאומר שהתחייבתם לבצע את התרגיל הזה.‬

723
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
‫ואכן תבצעו את התרגיל!‬
‫-לא.‬

724
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
‫שילמתי על הכרזות, על הפרסום,‬

725
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
‫הקייטרינג, תאי השירותים.‬

726
00:41:40,375 --> 00:41:42,291
‫אם אחזיר לקהל את הכסף,‬

727
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
‫איפה הרווח שלי?‬

728
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
‫חוזה הוא חוזה הוא חוזה.‬

729
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
‫אין לי ברירה.‬

730
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
‫האישה הבוערת, עפה באוויר‬

731
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
‫עם דינמיט בשיערה‬

732
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
‫מעל כרישים ומוטות מחודדים‬

733
00:41:57,083 --> 00:42:00,875
‫אל זרועות האיש בתוך כלוב נעול, יבוצע!‬

734
00:42:00,958 --> 00:42:03,000
‫והוא יבוצע היום!‬

735
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
‫או ששניכם תישלחו לכלא!‬

736
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
‫מה… מה קרה אז?‬

737
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
‫לא יודעת.‬

738
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
‫מה? איך את יכולה לא לדעת?‬

739
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
‫זה פשוט מגיע אליי ב… הבזקים.‬

740
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
‫תוכלי להבזיק בשבילי עוד קצת? עכשיו.‬

741
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
‫לא נראה לי שזה עובד ככה.‬

742
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
‫כמובן שלא.‬

743
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
‫מאיפה זה מגיע, מטילדה?‬
‫-מה זאת אומרת?‬

744
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
‫כלומר, זה מדהים.‬

745
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
‫אבל זה קיבל תפנית אפלה.‬

746
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
‫אולי אני לא צריכה לספר לך יותר.‬

747
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
‫לא, לא, לא. לא.‬

748
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
‫אנחנו חייבות לגלות איך זה נגמר.‬

749
00:42:44,458 --> 00:42:46,666
‫כל מה שאני שואלת זה, הכול בסדר?‬

750
00:42:46,750 --> 00:42:47,666
‫את יכולה לספר לי.‬

751
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
‫אני צריכה ללכת, גברת פלפס. אימא מחכה.‬

752
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
‫כל כך קשה לה כשהיא רחוקה ממני.‬

753
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
‫היא אומרת שכל דקה היא כמו נצח, אז…‬

754
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
‫היא באה הנה? אפשר לפגוש אותה?‬

755
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
‫ביי, גברת פלפס!‬

756
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
‫מטילדה, מחר אהיה בטחנת הרוח.‬

757
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
‫בסדר, אני אמצא אותך.‬

758
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
‫- האקרובטית הטובה בעולם‬
‫האסקפולוג הטוב בעולם -‬

759
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
‫הצלחתי.‬

760
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
‫הארי! תן לי את זה!‬

761
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
‫רק רגע.‬

762
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
‫את מכאיבה לי!‬
‫-כן, רק רגע.‬

763
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
‫תן לי למשוך, הארי!‬

764
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
‫תמשכי!‬

765
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
‫מטילדה.‬

766
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
‫אני חושבת שהמוח שלך יוצא דופן.‬

767
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
‫אז אני לוקחת את העניינים לידיים.‬

768
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
‫החל ממחר,‬

769
00:44:14,000 --> 00:44:16,708
‫אני אביא מבחר של ספרים חכמים מאוד.‬

770
00:44:16,791 --> 00:44:19,083
‫תוכלי לשבת ולקרוא אותם בזמן שאלמד את השאר,‬

771
00:44:19,166 --> 00:44:21,958
‫ואם יהיו לך שאלות, אז…‬

772
00:44:22,041 --> 00:44:23,750
‫אשתדל מאוד לענות עליהן.‬

773
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
‫איך זה נשמע?‬

774
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
‫מטילדה…‬

775
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
‫זה החיבוק הכי גדול בעולם.‬

776
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
‫את תוציאי ממני את כל האוויר.‬

777
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
‫איזו סצנה נוגעת ללב.‬

778
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
‫זוזו.‬

779
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
‫אני מאמינה שאמרתי‬
‫שהשרץ הזו לא תקבל יחס מיוחד.‬

780
00:44:56,916 --> 00:45:00,291
‫למעשה, נדמה לי שיידעתי אותך‬

781
00:45:00,375 --> 00:45:05,916
‫שזבת החוטם המסוימת הזו‬
‫היא התגלמות הרשע, לא?‬

782
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
‫לא, מיס טרנצ'בול, מטילדה…‬

783
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
‫אמרת "לא", ג'ני?‬

784
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
‫לי?‬

785
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
‫מטילדה וורמווד היא פושעת.‬

786
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
‫הבוקר,‬

787
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
‫חתיכה מעוגת השוקולד הפרטית שלי נגנבה.‬

788
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
‫אני טוענת שאת ביצעת‬
‫את המעשה השפל הזה, וורמווד, את.‬

789
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
‫יש לך שתי אפשרויות, להודות באשמה ולהיענש,‬

790
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
‫או לקרוא לי שקרנית ולהיענש.‬

791
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
‫תחשבי היטב‬

792
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
‫על מה שיצא לך מהפה, וורמווד.‬

793
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
‫לא גנב…‬

794
00:46:22,083 --> 00:46:23,250
‫שוקולד.‬

795
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
‫ברוס בוגטרוטר.‬

796
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
‫כן, מיס טרנצ'בול?‬

797
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
‫תודה, מוריס, זה הכול.‬

798
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
‫הסגל משוחרר. קדימה. כולם לצאת, קדימה.‬

799
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
‫זוזו!‬

800
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
‫אהבת את העוגה שלי,‬

801
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
‫נכון, ברוס?‬

802
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
‫כן, מיס טרנצ'בול, היא הייתה טעימה מאוד.‬

803
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
‫שוקולדית כל כך.‬

804
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
‫ואני מאוד מצטער, אני…‬

805
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
‫לא, לא.‬

806
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
‫כל עוד נהנית מהעוגה, זה מה שחשוב.‬

807
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
‫באמת?‬

808
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
‫טבחית?‬

809
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
‫אל תזוזו!‬

810
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
‫מה קרה, בוגטרוטר, איבדת את התיאבון?‬

811
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
‫אל תדאג, כל מה שאתה צריך לעשות‬
‫זה לאכול עד הפירור האחרון.‬

812
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
‫ואם תבצע את התרגיל המופלא הזה,‬
‫אני מבטיחה לך,‬

813
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
‫הכול ייסלח.‬

814
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
‫עד הפירור האחרון?‬

815
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
‫אבל אני מלא.‬
‫-לא, אתה לא מלא.‬

816
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
‫אני אגיד לך מתי אתה מלא.‬
‫ואני אומרת שפושעים כמוך‬

817
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
‫לא מלאים עד שהם אכלו את כל העוגה.‬

818
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
‫אבל…‬
‫-אין לך זמן ל"אבל". תאכל.‬

819
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
‫אבל אני לא יכול לאכול הכול.‬

820
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
‫המנהלת, הוא יקיא.‬

821
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
‫הוא היה צריך לחשוב על זה‬
‫לפני שכרת ברית עם השטן‬

822
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
‫והחליט לגנוב את העוגה שלי.‬

823
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
‫תאכל.‬
‫-הוא לא יכול!‬

824
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
‫תאכל.‬
‫-לא ייתכן שהוא יכול!‬

825
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
‫תאכל!‬
‫-הוא עלול להתפוצץ!‬

826
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
‫תאכל!‬

827
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
‫"פרוסה אחת. וגם שנייה, ברוס,‬

828
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
‫"זה לא נורא, אך גם אתה, ברוס,‬

829
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
‫"חייב להודות שמכול העוגות‬

830
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
‫"זאת גדולה ממש כמו כולך‬

831
00:48:41,916 --> 00:48:45,083
‫"הוא לא הוא כן‬
‫ודאי שלא, ודאי שכן‬

832
00:48:45,166 --> 00:48:47,666
‫"אתה האיש, ברוס!‬
‫הוא יתפוצץ!‬

833
00:48:48,291 --> 00:48:49,833
‫"הוא די אלסטי‬

834
00:48:49,916 --> 00:48:51,791
‫"זה קרוב, זה קורה‬

835
00:48:51,875 --> 00:48:55,666
‫"כן הוא פנטסטי, הוא תכף יעוף‬
‫-לא אביט‬

836
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
‫"למעשה, זה מאשר, ברוס‬

837
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
‫"את מה שחשבנו‬
‫יש לו תולעת‬

838
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
‫"ואולי יש כן עוד נס‬
‫משהו כמו הטארדיס‬

839
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
‫"קטן בחוץ אבל גדול בפנים‬

840
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
‫"הוא לא! הוא כן!‬

841
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
‫"ודאי שלא!‬

842
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
‫"אתה האיש, ברוס!‬
‫ב-ר-ו-ס‬

843
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
‫"ברוס!‬

844
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
‫"לא תלך כמו סוס אל האבוס‬
‫אשמה ללא ביסוס‬

845
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
‫"היא עוד תחוס, ברוס‬

846
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
‫"עם כל בליעה אתה נהיה יותר עמוס‬

847
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
‫"ולא נראה שזה אפשרי‬

848
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
‫"האמירה התקיימה‬

849
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
‫"אוכל עוגה שנשארת שלמה‬

850
00:49:39,875 --> 00:49:42,708
‫"וזה הזמן לעוד פתגם אחד מאוס‬

851
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
‫"אין תירוץ, ברוס‬

852
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
‫"שחרר הכול, פתח חגורה בלי שום היסוס‬

853
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
‫"אווו, היא תיגמר‬

854
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
‫"ברוס!‬
‫-כמעט סיימת‬

855
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
‫"ברוס!‬
‫-וזה עובר‬

856
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
‫"בכל מקרה, אל תישבר‬

857
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
‫"ברוס!‬
‫-היא תוותר!‬

858
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
‫"נו כבר, ברוס, זה יצליח‬

859
00:50:00,958 --> 00:50:05,791
‫"התהילה לך תגיע‬
‫-ברוס!‬

860
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
‫"לא תלך כמו סוס אל האבוס‬
‫אשמה ללא ביסוס‬

861
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
‫"היא עוד תחוס, ברוס‬

862
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
‫"עוד ביס אחד והיא תאבד את האיפוס‬

863
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
‫"ולא נראה שזה אפשרי‬

864
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
‫"האמירה התקיימה‬

865
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
‫"אוכל עוגה שנשארת שלמ…"‬

866
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
‫קדימה, ברוסי!‬

867
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
‫סליחה, מיס טרנצ'בול. נסחפתי.‬

868
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
‫זה בסדר, ג'ני.‬

869
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
‫כולנו נסחפים לפעמים.‬

870
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
‫אפילו אני.‬

871
00:51:20,083 --> 00:51:22,166
‫נו, בוא, בוגטרוטר.‬

872
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
‫מה?‬
‫-אה, לא אמרתי קודם?‬

873
00:51:25,500 --> 00:51:27,250
‫זה החלק הראשון בעונש, יש עוד.‬

874
00:51:27,333 --> 00:51:30,458
‫יש חלק שני. והחלק השני הוא הצינוקי.‬

875
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
‫מיס טרנצ'בול, לא! הוא צעיר מדי.‬

876
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
‫אבל אכלתי הכול. הצלחתי. בבקשה!‬

877
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
‫לא זה. בבקשה!‬

878
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
‫לא!‬

879
00:51:42,083 --> 00:51:44,916
‫אמרת שאם הוא יאכל כל פירור, הוא ייסלח.‬

880
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
‫הוא אכל כל פירור. כולנו ראינו את זה!‬

881
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
‫הוא עשה את זה מול כולם!‬

882
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
‫את לא יכולה לשנות את החוקים!‬

883
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
‫זה לא הוגן. זו רמאות!‬

884
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
‫אמרת עכשיו…‬

885
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
‫"לא"…‬

886
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
‫אליי.‬

887
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
‫קדימה, בוגטרוטר.‬
‫-בבקשה!‬

888
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
‫קדימה!‬
‫-לא!‬

889
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
‫נטפל בוורמווד בבוא העת.‬

890
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
‫כמו גם בשאר השרצים האלה.‬

891
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
‫אכלתי אותה. אכלתי הכול!‬

892
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
‫לא, בבקשה, מיס טרנצ'בול!‬

893
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
‫לא הצינוקי!‬

894
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
‫אכלתי כל פירור!‬

895
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
‫בבקשה!‬

896
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
‫לא הצינוקי! בבקשה, לא הצינוקי!‬

897
00:52:37,708 --> 00:52:42,166
‫אתם מבינים, ילדים, אני תמיד אנצח.‬

898
00:52:42,250 --> 00:52:45,375
‫ואתם תמיד תפסידו.‬

899
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
‫כי אתם חלשים, קטנטנים, פצפונים…‬

900
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
‫וחסרי חשיבות.‬

901
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
‫"כמו הבוגרים‬

902
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
‫"אגיע כבר אל כל הענפים‬

903
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
‫"שיאפשרו לי לטפס על עץ‬

904
00:53:11,791 --> 00:53:15,166
‫"כך מטפסים כל הבוגרים‬

905
00:53:18,083 --> 00:53:19,791
‫"כמו הבוגרים‬

906
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
‫"אני כבר אדע איך לענות‬

907
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
‫"על כל השאלות שישאלו‬

908
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
‫"ושיודעים כבר כל הבוגרים‬

909
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
‫"כמו הבוגרים, ממתקים אקח איתי‬

910
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
‫"לעבודה שלי, ואז אלך לישון רק כשארצה‬

911
00:53:49,125 --> 00:53:53,000
‫"אני אז אקום מוקדם מאוד‬

912
00:53:53,083 --> 00:53:57,541
‫"ואז אני אראה סרטים מצוירים לרוב‬

913
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
‫"מבלי לחשוב, כי אהיה בין הבוגרים‬

914
00:54:02,916 --> 00:54:07,583
‫"בין הבוגרים‬

915
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
‫"בין הבוגרים‬

916
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
‫"בין הבוגרים‬
‫-בין הבוגרים‬

917
00:54:15,500 --> 00:54:18,500
‫"יהיה לי כוח להרים‬

918
00:54:18,583 --> 00:54:20,625
‫"המון דברים כבדים‬

919
00:54:20,708 --> 00:54:26,500
‫"משקל של טון, אולי כמו שתמיד עושים הבוגרים‬

920
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
‫"כמו הבוגרים‬

921
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
‫"כמו הבוגרים‬
‫-כמו הבוגרים‬

922
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
‫"יהיה לי אז אומץ לגרש מפלצת‬

923
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
‫"שנמצאת מתחת למיטה‬

924
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
‫"כי כך הופכים לבוגרים‬

925
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
‫"כמו הבוגרים‬

926
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
‫"ממתקים אז אלקק‬

927
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
‫"אשחק כמו כל האימהות‬

928
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
‫"כשלא רואים אותן‬

929
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
‫"אני אז אקום‬

930
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
‫"ואשב מול המסך‬

931
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
‫"או שבשמש אתפנק לי סתם‬

932
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
‫"לא אישרף כי אהיה כמו הבוגרים‬

933
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
‫"כמו הבוגרים‬

934
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
‫"כמו הבוגרים‬

935
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
‫"יהיה לי אז אומץ לגרש מפלצת‬

936
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
‫"שנמצאת מתחת למיטה‬

937
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
‫"כי כך הופכים לבוגרים‬

938
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
‫"כמו הבוגרים‬

939
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
‫"גם אם יתברר שבחיים אין צדק‬

940
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
‫"אין זה מחייב שזהו סוף הפרק‬

941
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
‫"אם על צווארך תענוד שרשרת‬

942
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
‫"זה לא ישתנה‬

943
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
‫"בין הבוגרים‬

944
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
‫"ואם לתוך העלילה פתאום נכנסתי‬

945
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
‫"סוף פסוק לא יעצור אחת כמוני‬

946
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
‫"אם אגיד שזה סיפור מראש ידוע‬

947
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
‫"זה סתם כמו להגיד שנראה שזה הוגן"‬

948
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
‫גברת פלפס! איפה מחלקת הנקמה?‬

949
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
‫אין לנו מחלקת נקמה. זה בשביל בריון?‬

950
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
‫כי הדרך הכי טובה להתמודד עם בריונים‬
‫היא לספר למישהו.‬

951
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
‫מיד. הם פורחים כשאת שותקת.‬

952
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
‫תספרי למורה. או יותר טוב, למנהלת.‬

953
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
‫נראה לי שיש לי את החלק הבא בסיפור.‬

954
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
‫אבל עליי להזהיר אותך,‬

955
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
‫הגענו לחלק הרציני.‬

956
00:56:58,708 --> 00:57:02,333
‫לאט לאט, האקרובטית כרכה‬
‫את הצעיף הלבן והמבריק שלה‬

957
00:57:02,416 --> 00:57:03,750
‫סביב פרק היד של בעלה.‬

958
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
‫למזל טוב, אהובי.‬

959
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
‫אז היא נתנה לו את החיבוק הכי גדול בעולם.‬

960
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
‫כל כך חזק,‬
‫שהיא כמעט הוציאה ממנו את כל האוויר.‬

961
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
‫אז הם התכוננו‬

962
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
‫לפעלול הכי מסוכן שאי פעם בוצע.‬

963
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
‫האסקפולוג הגדול‬
‫היה צריך לברוח איכשהו מהמנעולים,‬

964
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
‫להשתחרר מהכלוב,‬

965
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
‫ולנסות להציל את אשתו בתוך 12 שניות.‬

966
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
‫או שהיא תתפוצץ לחתיכות!‬

967
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
‫ברגע שהפתיל נדלק, האקרובטית זינקה לאוויר.‬

968
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
‫שנייה אחת, שתי שניות… הקהל עצר את נשימתו‬

969
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
‫בזמן שהיא התנדנדה גבוה יותר ויותר‬
‫מעל הכרישים והמוטות המחודדים!‬

970
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
‫שלוש שניות, ארבע שניות.‬

971
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
‫האחות המרושעת הביטה בה בעליצות.‬

972
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
‫חמש שניות, שש שניות.‬

973
00:58:30,125 --> 00:58:32,541
‫האסקפולוג לא הוריד את העיניים מאשתו‬

974
00:58:32,625 --> 00:58:34,625
‫בזמן שהוא נאבק בשלשלאות שלו,‬

975
00:58:34,708 --> 00:58:37,458
‫בידיעה שהטעות הקטנטנה ביותר‬

976
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
‫תוביל לכך שהוא יאבד אותה ואת ילדם לנצח.‬

977
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
‫שבע שניות, ופתאום…‬

978
00:58:44,416 --> 00:58:45,458
‫היא עזבה!‬

979
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
‫האסקפולוג שלח יד גדולה וארוכה‬

980
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
‫כדי לתפוס את אשתו ואת הילד.‬

981
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
‫שמונה שניות!‬
‫-אני לא יכולה להסתכל.‬

982
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
‫תשע שניות! עשר שניות! ו…‬

983
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
‫ו…‬

984
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
‫ו… 11 שניות!‬

985
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
‫הוא תפס את הדינמיט והעיף אותו הרחק!‬

986
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
‫הידד! אז לסיפור יש סוף שמח למרות הכול.‬

987
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
‫לא.‬

988
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
‫אין לו.‬

989
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
‫לא! היא הייתה בסדר? היא שרדה?‬

990
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
‫היא שברה כל עצם בגופה.‬

991
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
‫חוץ מהעצמות בקצות הזרתות שלה.‬

992
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
‫היא הצליחה לחיות מספיק זמן כדי ללדת.‬

993
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
‫אבל המאמץ היה גדול מדי.‬

994
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
‫תאהב את הילדה שלנו.‬

995
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
‫תאהב את בתנו בכל ליבך.‬

996
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
‫היא כל מה שאי פעם רצינו.‬

997
01:00:12,791 --> 01:00:13,875
‫ואז היא מתה.‬

998
01:00:16,791 --> 01:00:17,750
‫ואז…‬

999
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
‫המצב הידרדר.‬

1000
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
‫מה? הידרדר?‬

1001
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
‫אני חוששת שכן.‬

1002
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
‫כי האסקפולוג היה כזה טוב לב‬

1003
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
‫שהוא מעולם לא האשים‬
‫את האחות החורגת המרושעת במה שקרה.‬

1004
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
‫למעשה, הוא ביקש ממנה‬
‫לעבור לגור איתו ולעזור לטפל בבתו.‬

1005
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
‫לא, אל תבקש ממנה לעבור לגור איתך.‬

1006
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
‫היא הייתה אכזרית מאוד לילדה הקטנה,‬

1007
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
‫וגרמה לה לכבס ולנקות כל היום, כשהיא צועקת,‬

1008
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
‫"נקי את הרצפה ואהיה נחמדה!"‬

1009
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
‫כשהילדה הקטנה ניקתה,‬
‫היא הייתה אכזרית עוד יותר,‬

1010
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
‫כי היא הייתה רמאית איומה!‬

1011
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
‫אני שונאת רמאים!‬

1012
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
‫והכול נעשה בסתר,‬
‫כך שהאסקפולוג לא חשד בדבר.‬

1013
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
‫אז הילדה הקטנה והמסכנה גדלה עם הדודה‬

1014
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
‫הכי מרושעת ואיומה שאפשר לדמיין!‬

1015
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
‫בואי נתקשר למשטרה!‬

1016
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
‫גברת פלפס.‬

1017
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
‫זה רק סיפור.‬

1018
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
‫מה?‬

1019
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
‫כן, כמובן.‬

1020
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
‫סיפור.‬

1021
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
‫את פשוט גורמת לו להישמע אמיתי כל כך.‬

1022
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
‫הראש שלך, מטילדה.‬

1023
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
‫ההורים שלך בטח חושבים‬
‫שהם זכו בלוטו עם ילדה כמוך.‬

1024
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
‫אה, כן.‬

1025
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
‫הם תמיד אומרים את זה.‬

1026
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
‫למעשה, הם אומרים:‬

1027
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
‫"אנחנו גאים בך כל כך, מטילדה.‬
‫את כמו לזכות ב…"‬

1028
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
‫כן. אני צריכה ללכת.‬

1029
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
‫זה כמו לזכות בלוטו!‬

1030
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
‫מה?‬

1031
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
‫אני?‬

1032
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
‫את? לא, את זה כמו לאכול נזלת של מישהו אחר.‬

1033
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
‫אתה זה כמו לזכות בנזלוטו, בן.‬

1034
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
‫אני בת.‬

1035
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
‫אבל איך, הארי?‬

1036
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
‫זוכרת את הטמבל השרירי ההוא?‬

1037
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
‫מסתבר שהיו לו הרבה חברים שריריים.‬

1038
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
‫ערמות של כסף.‬

1039
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
‫כולם רוצים מכונית יוקרה.‬

1040
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
‫לי היו רק גרוטאות,‬
‫כל אחת עם קילומטרז' של 160,000 ק"מ.‬

1041
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
‫אז עשיתי מה שכל מנהיג עסק הגון היה עושה.‬

1042
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
‫מה?‬

1043
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
‫קניתי מקדחה.‬

1044
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
‫חיברתי אותה למד המהירות והרצתי אותה אחורה.‬

1045
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
‫הורדתי את הקילומטרז' לכל המכוניות האלה‬

1046
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
‫ומכרתי אותן לטמבלים השריריים האלה,‬
‫מה שהוביל ל…‬

1047
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
‫כסף!‬

1048
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
‫אבל רימית אותם!‬

1049
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
‫סליחה?‬

1050
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
‫רימית אותם. מה שעשית לא היה הוגן.‬

1051
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
‫אתה סתם רמאי!‬

1052
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
‫חזרזירה קטנה!‬

1053
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
‫זה בגלל הספרים, הארי. הספרים והסיפורים.‬

1054
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
‫באמת?‬

1055
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
‫ספרים, מה?‬

1056
01:02:56,750 --> 01:02:58,000
‫מה לדעתך אעשה מחר?‬

1057
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
‫אני אלך לספרייה,‬

1058
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
‫ואגיד למכשפה הזקנה הזו‬
‫לא להכניס אותך לשם לעולם.‬

1059
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
‫מה?‬

1060
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
‫האף שלך תמיד נדחף לעניינים לא שלך!‬

1061
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
‫חתיכת יצור קטן ומגעיל!‬

1062
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
‫באותו לילה,‬
‫בתו של האסקפולוג בכתה עד שנרדמה.‬

1063
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
‫היא לא אמרה מילה‬
‫על הבריונות של הדודה החורגת שלה.‬

1064
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
‫היא לא רצתה להוסיף לכאב של אביה.‬

1065
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
‫זה רק עודד את האישה להתאכזר עוד יותר,‬

1066
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
‫עד שיום אחד היא התפוצצה.‬

1067
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
‫האף שלך תמיד נדחף לעניינים לא שלך!‬

1068
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
‫חתיכת יצור קטן ומגעיל!‬

1069
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
‫והיא השליכה אותה, השליכה אותה למרתף‬

1070
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
‫טחוב, חשוך ומאובק, נעלה את הדלת ויצאה.‬

1071
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
‫אבל באותו לילה, במקרה,‬
‫האסקפולוג בא הביתה מוקדם.‬

1072
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
‫וכשהוא שמע את צליל הבכי של ילדתו,‬

1073
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
‫הוא פרץ את הדלת.‬

1074
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
‫"ילדה‬

1075
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
‫"אל תבכי, אני כאן‬

1076
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
‫"מתוקה‬

1077
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
‫"אל תבכי‬

1078
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
‫"מחי את הדמעות, ילדתי‬

1079
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
‫"סלחי לי‬

1080
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
‫"לא התכוונתי לנטוש כך‬

1081
01:04:38,125 --> 01:04:41,333
‫"אל תבכי, ילדתי‬

1082
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
‫"אין מה לחשוש לך‬

1083
01:04:44,166 --> 01:04:47,875
‫"לא תוכלי עוד ליפול‬

1084
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
‫"אני פה"‬

1085
01:04:55,958 --> 01:04:58,458
‫האם הייתי שקוע כל כך בצערי‬

1086
01:04:58,541 --> 01:05:00,375
‫ששכחתי את הדבר החשוב ביותר?‬

1087
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
‫אני אוהב אותך כל כך, בתי.‬

1088
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
‫אפצה אותך על כך כל שארית חיי.‬

1089
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
‫"אל תבכה, אנא‬

1090
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
‫"אני כאן, אבא‬

1091
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
‫"אל תבכה‬

1092
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
‫"הנה אמחה את דמעתך‬

1093
01:05:33,750 --> 01:05:35,083
‫"סלחי לי‬

1094
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
‫"אבא, תסלח לי‬

1095
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
‫"לא התכוונתי לנטוש כך‬

1096
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
‫"לא התכוונתי לדרוש עוד‬

1097
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
‫"בבקשה, אל תבכה‬
‫-אל תבכי, ילדתי‬

1098
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
‫"אתגבר על כל זה כשאתה לצדי‬
‫-אין מה לחשוש לך‬

1099
01:05:48,916 --> 01:05:52,250
‫"לא אוכל עוד ליפול‬
‫-לא תוכלי עוד ליפול‬

1100
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
‫"אתה פה‬
‫-אני פה"‬

1101
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
‫אך כשהילדה הקטנה ישנה,‬

1102
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
‫האסקפולוג החל לחשוב‬
‫על האחות החורגת המורשעת‬

1103
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
‫וזעם רב גאה בליבו הגדול!‬

1104
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
‫השד הזה, המפלצת הזו.‬

1105
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
‫היא אוהבת להתעלל בילדים, מה?‬

1106
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
‫ובעוד חוסר הצדק שבאכזריות הדודה סער בתוכו,‬

1107
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
‫הוא הסתובב והסתחרר‬
‫עד שהפך לסערה גדולה של זעם‬

1108
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
‫שראשו לא הצליח להכיל עוד.‬

1109
01:06:32,458 --> 01:06:35,125
‫וזו הייתה הפעם האחרונה‬
‫שהילדה הקטנה ראתה אותו.‬

1110
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
‫כי הוא מעולם לא חזר הביתה שוב.‬

1111
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
‫את יודעת לעשות טלקנפסיס?‬

1112
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
‫זה כשיש לך המון מוח.‬

1113
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
‫הוא נמעך דרך העיניים שלך‬

1114
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
‫ואת יכולה להזיז דברים בכוח המחשבה.‬

1115
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
‫- מנצחת‬
‫מקום ראשון -‬

1116
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
‫מטילדה. זה בשבילך.‬

1117
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
‫תודה.‬

1118
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
‫מטילדה, בבקשה.‬

1119
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
‫- לא! -‬

1120
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
‫האין זה יום מקסים, ידידתי הוותיקה?‬

1121
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
‫לבנדר, מה קורה?‬
‫-את, את גיבורה.‬

1122
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
‫בבקשה, מטילדה.‬

1123
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
‫ביצים וגרגיר, סטפני? בחייך!‬

1124
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
‫גיבורה?‬

1125
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
‫כן, את מובילה מהפכה.‬

1126
01:07:49,666 --> 01:07:52,791
‫איזו מהפכה?‬
‫-אמרת לטרנצ'בול "לא".‬

1127
01:07:52,875 --> 01:07:55,000
‫את מבינה, אף אחד לא עשה את זה מעולם.‬

1128
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
‫את מובילה מהפכה.‬

1129
01:08:00,958 --> 01:08:02,625
‫אמרת לטרנצ'בול "לא".‬

1130
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
‫אף אחד לא עשה את זה מעולם.‬

1131
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
‫מוכנים לקצת כיף?‬

1132
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
‫כן!‬

1133
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
‫כיף?‬

1134
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
‫אמרת "כיף"?‬

1135
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
‫העבודה שלנו היא לא לעשות דברים "כיפיים".‬

1136
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
‫אנחנו לא פה כדי לעודד או לטפח.‬

1137
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
‫אנחנו פה כדי לרסק אותם עד…‬

1138
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
‫שההתפתלות תיפסק.‬

1139
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
‫אני… האמת שאני לא מאמינה ש… ש…‬

1140
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
‫ב-ב-ב-באמת, ג'ני?‬
‫א-א-א-את חושבת שלמישהו א-א-א-אכפת?‬

1141
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
‫הכיתה הזו מלאה במורדים,‬

1142
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
‫וצריך ללמד אותם לקח אמיתי.‬

1143
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
‫תביאו את ציוד הספורט שלכם‬
‫ותחליפו בגדים בדרך.‬

1144
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
‫את מבינה, ג'ני,‬

1145
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
‫כדי ללמד ילד, עלינו לשבור קודם…‬

1146
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
‫את הילד.‬

1147
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
‫"בית ספרי פתאום מצחין לי‬

1148
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
‫"שקט, שרץ, רק תקשיב לי‬

1149
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
‫"מצחין, וזה מאוד מטריד‬

1150
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
‫"רק אף רגיש יבחין בו‬

1151
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
‫"אבל אני מומחית לו‬

1152
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
‫"זה הריח של המרד‬
‫זה ניחוח הממריד‬

1153
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
‫"אז בלי שום משאלת, המנהלת‬

1154
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
‫"תאתר את האיוולת‬

1155
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
‫"שבלי בושה היא מפיצה כאן ריח‬

1156
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
‫"נמנע עוד ריח תוקפני‬

1157
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
‫"בעזרת שעת חינוך גופני‬

1158
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
‫"נפריד בין הכנוע למסריח"‬

1159
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
‫קדימה, תולעים!‬

1160
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
‫אני אמשיך מפה, ג'ני!‬

1161
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
‫"כי ריח המרד מופרש בזיעה‬

1162
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
‫"אתם תזיעו זיעה כה מרהיבה‬

1163
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
‫"אם זה נכון‬
‫אריח סירחון‬

1164
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
‫"של עזרה ושל סיוע‬

1165
01:10:04,166 --> 01:10:07,083
‫"לכן כל שתיל, לפני שהוא מתחיל,‬

1166
01:10:07,166 --> 01:10:09,958
‫"יש להשפיל‬
‫לקצוץ לו את הראש‬

1167
01:10:11,500 --> 01:10:14,208
‫"כל תולעת חסרת משמעת‬

1168
01:10:14,291 --> 01:10:15,833
‫"שתנסה להתחפר‬

1169
01:10:15,916 --> 01:10:18,333
‫"מן הבוץ צריך לתלוש‬

1170
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
‫"ריח של מרד‬
‫צחנת מחאה‬

1171
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
‫"והתקוממות בריח זבל‬

1172
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
‫"ריקבון התנגדות‬
‫סירחון הפיכה‬

1173
01:10:30,875 --> 01:10:34,208
‫"תסיסת אנרכיה בואשת‬

1174
01:10:35,083 --> 01:10:37,750
‫"אם את השדים התשנו‬

1175
01:10:37,833 --> 01:10:40,416
‫"אש המרד תדעך ביגון‬

1176
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
‫"חינוך בקצב 'שתיים-שלוש'‬

1177
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
‫"הוא יעצור את הריקבון"‬

1178
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
‫- אגתה 0‬
‫שרצים 0 -‬

1179
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
‫"צייתנות, צייתנות‬
‫לילדים חסרי תרבות‬

1180
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
‫"לנגנים שמתגנבים‬
‫בהיסטוריה מסתתרים‬

1181
01:10:54,500 --> 01:10:57,541
‫"מקשקשים ומרעישים‬
‫עצלנים ובטלנים‬

1182
01:10:57,625 --> 01:10:59,541
‫"הפתרון הוא פשוט צייתנות‬

1183
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
‫"נתחיל להתעקש‬
‫כאן שום מוקש לא יתקבל‬

1184
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
‫"כתירוץ להיכשל כאן‬
‫שום עול לא ייפרק כאן‬

1185
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
‫"המסלול הזה תמיד כאן‬
‫ברחמים לא תשקעו כאן‬

1186
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
‫"והכול יקרה בזכות הצייתנות!‬

1187
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
‫"היבבות, היללות‬
‫מנוזלים, מנוזלות‬

1188
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
‫"'אני צריך עוד טישו'‬
‫יש עוד מישהו שדיבר כאן?‬

1189
01:11:15,750 --> 01:11:19,166
‫"זה לא סוד שכאן נדרשת יד ברזל שמרטשת‬

1190
01:11:19,250 --> 01:11:20,875
‫"כאן נוצרת צייתנות, צייתנות!‬

1191
01:11:20,958 --> 01:11:24,083
‫"ריח של המרד‬
‫צחנת מחאה‬

1192
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
‫"וסירחון כיתה זוממת‬

1193
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
‫"תסיסה מתקוממת‬
‫ריקבון התנגדות‬

1194
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
‫"ריח משמעת מתרופפת"‬

1195
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
‫איזו אלופה!‬

1196
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
‫אגתה טרנצ'בול עשתה זאת שוב!‬

1197
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
‫איזו ספורטאית, איזו ווינרית!‬

1198
01:11:40,791 --> 01:11:44,250
‫"דמיינתי עולם בלי אף ילד‬

1199
01:11:45,791 --> 01:11:49,333
‫"נסו איתי קצת לחלום‬

1200
01:11:49,416 --> 01:11:53,708
‫"דמיינו, רק לרגע‬
‫השלווה! ללא פגע‬

1201
01:11:53,791 --> 01:11:56,958
‫"אוויר צח לנשום‬

1202
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
‫"דמיינו בקתה בלב יער‬

1203
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
‫"ובתוך הבקתה שם נמצא‬

1204
01:12:06,541 --> 01:12:10,666
‫"תוכי שמו 'זיק'‬
‫ואיתו איזה פריק‬

1205
01:12:10,750 --> 01:12:14,083
‫"מקפל ניירות בלי מגע‬

1206
01:12:14,166 --> 01:12:19,208
‫"לי הוא שר‬
‫שלא יגנבו את סוסייך‬

1207
01:12:19,291 --> 01:12:23,375
‫"אף אחד שם שלא ייבהל‬

1208
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
‫"אם תגלי את הסוד‬
‫אז כל סוס יעמוד‬

1209
01:12:28,291 --> 01:12:33,750
‫"הנה הוא צוהל‬

1210
01:12:34,583 --> 01:12:36,708
‫"צוהל‬

1211
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
‫"צוהל…"‬

1212
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
‫היא משוגעת.‬

1213
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
‫אה-הא!‬

1214
01:12:42,458 --> 01:12:45,333
‫"לזאת כוונתי‬

1215
01:12:45,416 --> 01:12:48,208
‫"השרץ את ראשו הוציא‬

1216
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
‫"האם ראיתם משהו יותר מזוויע‬

1217
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
‫"האם הרחתם אי פעם דבר מה‬

1218
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
‫"כמו מרד מסריח?‬

1219
01:12:57,291 --> 01:13:00,291
‫"צחנת מחאה‬

1220
01:13:01,291 --> 01:13:07,250
‫"וסירחון כיתה זוממת?‬

1221
01:13:07,333 --> 01:13:10,166
‫"תסיסה מתקוממת‬

1222
01:13:10,250 --> 01:13:12,291
‫"ריקבון התנגדות"‬

1223
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
‫- אגתה 1000‬
‫שרצים 0 -‬

1224
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
‫"וזה לא ייגמר עד שאתכם אמגר‬

1225
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
‫"המרד הזה פשוט יתפגר‬

1226
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
‫"וצייתנות טובה ומיוזעת תשטוף‬

1227
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
‫"את כל הצחנה‬

1228
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
‫"הזאת!"‬

1229
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
‫טוב. בוא נוציא אותך.‬

1230
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
‫זו לא הוראה!‬

1231
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
‫זו אכזריות!‬

1232
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
‫אכזריות? כן. כמובן.‬

1233
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
‫קדימה, חמוד.‬

1234
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
‫בכל זאת אמרת שזה יהיה כיף.‬

1235
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
‫אבל… זה לא כיף!‬

1236
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
‫מיס האני, את פתטית!‬

1237
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
‫את… חלשה.‬

1238
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
‫את… רופסת.‬

1239
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
‫את, למעשה…‬

1240
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
‫בכיינית קטנה ו…‬

1241
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
‫סלמנדרה.‬

1242
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
‫אתה!‬

1243
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
‫לא! מה? אני?‬

1244
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
‫לא, זה לא אני. לא!‬

1245
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
‫אל תתלשי את אוזניו!‬

1246
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
‫גיליתי, מיס האני,‬

1247
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
‫באמצעות שנים של ניסויים,‬

1248
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
‫שאוזניים של ילדים קטנים לא נתלשות!‬

1249
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
‫הן נמתחות.‬

1250
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
‫בבקשה!‬

1251
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
‫תעזבי אותו!‬

1252
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
‫חתיכת בריונית טיפשה ואיומה!‬

1253
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
‫איך את מעזה?‬

1254
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
‫את לא ראויה לבית הספר הזה.‬

1255
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
‫את מרושעת.‬

1256
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
‫אני אמחץ אותך. אני אחבוט בך.‬

1257
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
‫אני אבתר אותך, גברתי.‬

1258
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
‫"אולי כבר תהיתם, כמוני,‬

1259
01:15:37,625 --> 01:15:40,625
‫"על דבר מה, כשאני אגיד 'אדום', למשל כבר‬

1260
01:15:40,708 --> 01:15:43,916
‫"אז אין ביטחון שאדום הוא אותו האדום שראיתם‬

1261
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
‫"ומה האדום שראיתי‬

1262
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
‫"ואם נתקרב אל המהירות שבה אור עובר‬

1263
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
‫"ואם נאחז בו, באור‬
‫האם הוא‬

1264
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
‫"ינוע הרחק מכאן במהירות של האור‬

1265
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
‫"שזאת עובדה נכונה, אבל הכוונה‬

1266
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
‫"שאולי, זה נכון שבמחשבותיי‬

1267
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
‫"אני בעצם שונה במעט משאר חבריי‬

1268
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
‫"תשובות שקופצות לי לראש בלי שום סדר‬

1269
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
‫"סיפורים שבאים לי כרוכים כמו ספר‬

1270
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
‫"וכולם צועקים כי לצעוק אוהבים הם‬

1271
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
‫"והקול שבראש מתחזק אז מאוד‬

1272
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
‫"הלוואי שפתאום ישתקו ההורים‬

1273
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
‫"והתדר והספר וכל הסיפורים‬

1274
01:16:23,666 --> 01:16:27,416
‫"וסליחה אם אני לא ברורה בתכלית‬

1275
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
‫"הקול נהיה כעס והכעס שליט‬

1276
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
‫"האש בתוכי שלרוב היא נכבית‬

1277
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
‫"רק גוברת כעת‬
‫הצעקות לוהטות בי‬

1278
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
‫"והלב שוב פועם בי‬

1279
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
‫"עיניי כבר צורבות לי‬

1280
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
‫"ומשתנה כל העולם מסביבי…‬

1281
01:16:54,625 --> 01:16:56,375
‫"שקט‬

1282
01:17:01,916 --> 01:17:07,291
‫"דממה שהיא כלל לא דוממת‬

1283
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
‫"מין צורה של השקט‬

1284
01:17:19,291 --> 01:17:24,375
‫"כאילו דפדפנו עוד דף בסיפור‬

1285
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
‫"לעמוד בחורשה בטיול‬

1286
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
‫"שקט‬

1287
01:17:40,875 --> 01:17:45,625
‫"דממה שהיא כלל לא דוממת‬

1288
01:17:51,375 --> 01:17:54,583
‫"זה השקט שטוב לי‬

1289
01:17:56,583 --> 01:18:01,916
‫"כמו הקול ששומעים כששוכבים הפוכים‬

1290
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
‫"הקולות שאנחנו חושבים‬

1291
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
‫"למרות שכולם עוד עומדים כאן…"‬

1292
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
‫את מקשיבה, חתיכת…‬
‫-"השפתיים זזות הן."‬

1293
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
‫אידיוטית! חתיכת…‬
‫-"המילים שיוצאות הן‬

1294
01:18:21,416 --> 01:18:28,166
‫"לאוזניי לא מגיעות.‬

1295
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
‫"ושורר שקט‬

1296
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
‫"ונעים וחם‬

1297
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
‫"כמו המראה…"‬

1298
01:18:47,083 --> 01:18:50,333
‫…תולעת דם מעוררת חלחלה שכמוך.‬

1299
01:18:50,416 --> 01:18:54,833
‫"אל עין הסערה"‬

1300
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
‫זה סוף המרד שלך.‬

1301
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
‫נכנסת לשעריו של האדס.‬

1302
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
‫שמעת? אני הולכת לפרק אותך.‬

1303
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
‫נוראית, דוחה, מגעילה, מבחילה…‬

1304
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
‫מי עשה את זה?‬

1305
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
‫את בסדר, מיס טרנצ'בול?‬

1306
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
‫אלוהים, הסלמנדרה!‬

1307
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
‫היא… היא בתוך התחתונים שלי!‬

1308
01:19:36,791 --> 01:19:40,916
‫היא בתוך התחתונים שלי!‬

1309
01:19:41,000 --> 01:19:45,458
‫יש לי סלמנדרה בתחתונים!‬

1310
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
‫טוב. זה היה מוזר.‬

1311
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
‫טוב. כולם לחזור לכיתה.‬

1312
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
‫ובבקשה, אל תסתבכו בהמשך היום.‬

1313
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
‫מטילדה.‬

1314
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
‫אני צריכה להראות לך משהו.‬

1315
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
‫תראי, מיס האני.‬

1316
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
‫מטילדה, אם מיס טרנצ'בול תראה…‬

1317
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
‫רק תסתכלי. בבקשה.‬

1318
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
‫נראה לי שכדאי שנלך לפני…‬
‫-רגע.‬

1319
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
‫הזזתי אותה בעזרת העיניים.‬

1320
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
‫אני מוזרה?‬

1321
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
‫אולי תרצי כוס תה?‬

1322
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
‫לא. לא משם. מכאן.‬

1323
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
‫מה זה לדעתך? הדבר הזה בעיניים שלי.‬

1324
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
‫איך זה הרגיש?‬

1325
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
‫זה הרגיש כמו תסיסה.‬

1326
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
‫תסיסה.‬

1327
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
‫אבל לא תסיסה רעה, תסיסה טובה.‬

1328
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
‫תסיסה טובה.‬

1329
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
‫תסיסה טובה.‬

1330
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
‫טוב, בואי נראה.‬

1331
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
‫אני לא מומחית,‬
‫כי אני לא בטוחה שיש מומחים לתסיסה,‬

1332
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
‫אבל נראה לי שזה קשור למוח המדהים שלך.‬

1333
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
‫כלומר, אין מקום בראש שלי לכל המוח שלי?‬

1334
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
‫אז הוא נמעך החוצה דרך העיניים שלי?‬

1335
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
‫כן, לזה בדיוק אני מתכוונת.‬

1336
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
‫הגענו.‬

1337
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
‫איפה אנחנו?‬

1338
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
‫וואו.‬

1339
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
‫משלמים רע מאוד למורים.‬

1340
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
‫האמת שכן, זה נכון.‬

1341
01:22:29,416 --> 01:22:31,291
‫אבל אני עוד יותר ענייה מרובם.‬

1342
01:22:35,000 --> 01:22:38,708
‫את מבינה, אבא שלי מת כשהייתי קטנה.‬

1343
01:22:38,791 --> 01:22:42,041
‫קראו לו מגנוס. הוא היה טוב לב.‬

1344
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
‫אבל… כשהוא הלך לעולמו,‬

1345
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
‫דודה שלי הפכה לאפוטרופוסית שלי.‬

1346
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
‫והיא הייתה אכזרית ומרושעת‬
‫יותר ממה שתוכלי לדמיין.‬

1347
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
‫וכשנעשיתי מורה, היא נתנה לי חשבון.‬

1348
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
‫היא כתבה הכול.‬

1349
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
‫כל שקית תה, כל חשבון גז,‬
‫כל קופסה של שעועית.‬

1350
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
‫היא הכריחה אותי לחתום על חוזה‬
‫שאומר שאחזיר לה כל פרוטה.‬

1351
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
‫באמת?‬

1352
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
‫היא אפילו הכינה מסמך‬
‫שבו נכתב שאבי הוריש לה את ביתו.‬

1353
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
‫אבל מגנוס באמת עשה את זה,‬

1354
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
‫הוא פשוט נתן לה את הבית שלו?‬

1355
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
‫תמיד הרגשתי שזה… חשוד.‬

1356
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
‫את מבינה,‬
‫היא אמרה שהמוות שלו היה תאונה, אבל…‬

1357
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
‫את חושבת שהיא הרגה אותו!‬

1358
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
‫אני לא יודעת בוודאות.‬

1359
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
‫כל מה שאני יודעת זה שכל שנות הבריונות‬
‫תחת ידי האישה הזו הפכו אותי ל…‬

1360
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
‫פתטית.‬

1361
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
‫ואז יום אחד, נתקלתי בצריף הישן הזה.‬

1362
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
‫התאהבתי בו.‬

1363
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
‫התחננתי בפני החקלאי שהחזיק בו‬
‫שייתן לי לעבור לגור כאן.‬

1364
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
‫הוא חשב שאני משוגעת, אבל…‬

1365
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
‫הוא הסכים, ו…‬

1366
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
‫ולכן את גרה פה.‬

1367
01:24:12,750 --> 01:24:16,041
‫"הגשם אותי לא ירטיב פה‬

1368
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
‫"והקור את דלתי לא יעבור‬

1369
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
‫"ואעמוד איתן על המרצפות שלי‬

1370
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
‫"כאן אשב ואכתוב את שיעוריי‬

1371
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
‫"ואחלום כאן את חיי אל תוך הכרית‬

1372
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
‫"והנה פה, השולחן הזה‬

1373
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
‫"מתאים בדיוק לתה‬

1374
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו ביתי‬

1375
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו…"‬

1376
01:24:59,541 --> 01:25:01,500
‫מיס האני, הבית של אביך נמצא אצלה.‬

1377
01:25:01,583 --> 01:25:03,416
‫יש לה כל מה ששייך לך.‬

1378
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
‫"בתמונות את הקירות כבר קישטתי.‬

1379
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
‫"בחלון שלי עונות כבר התחלפו‬

1380
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
‫"מנורה לקריאה‬

1381
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
‫"ואני חופשייה‬

1382
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
‫"ואין לי כל חשש, גם כשהקור יורד‬

1383
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
‫"בסופות החורפיות‬

1384
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
‫"אשמור על חום, דולקת פה אש מתעקשת‬

1385
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
‫"אין מקום אחר, לא, זה ביתי‬

1386
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו ביתי‬

1387
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
‫"פה יש לי בית טוב‬

1388
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
‫"יש לי בית טוב‬

1389
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו ביתי‬

1390
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
‫"יש לי בית טוב‬

1391
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
‫"יש לי בית טוב‬

1392
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
‫"זה לא הרבה, אבל אני כאן‬

1393
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
‫"ילדה‬
‫-וכשהקור יורד‬

1394
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
‫"אל תבכי, אני כאן, ילדתי‬
‫-אין לי כל חשש‬

1395
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
‫"בסופות החורפיות‬

1396
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
‫"אל תבכי‬
‫-אשמור על חום‬

1397
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
‫"מחי את הדמעות‬
‫-דולקת פה אש מתעקשת‬

1398
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
‫"סלחי לי, לא התכוונתי‬
‫-גם אם בחוץ הקור מקפיא‬

1399
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
‫"לנטוש כך‬
‫-אותי הוא לא מפחיד‬

1400
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
‫"אין מה לחשוש לך‬
‫-כי כל מה שתמיד ביקשתי‬

1401
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
‫"כאן איתי‬

1402
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו ביתי‬

1403
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
‫"זה לא הרבה, אבל כאן עכשיו‬

1404
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
‫"ביתי"‬

1405
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
‫מאיפה יש לך את הצעיף הזה?‬

1406
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
‫הוא היה של אבא שלי.‬

1407
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
‫אימא נתנה לו אותו לפני שהיא מתה.‬

1408
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
‫היא הייתה…‬
‫-אקרובטית.‬

1409
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
‫כן, נכון. היא…‬

1410
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
‫איך…‬

1411
01:27:58,041 --> 01:28:01,291
‫ואבא שלי היה אסק…‬
‫-אסקפולוג.‬

1412
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
‫מטילדה, איך את יודעת את זה?‬

1413
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
‫אז הם היו ההורים שלך.‬

1414
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
‫מה? מי?‬

1415
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
‫האנשים בסיפור שלי.‬

1416
01:28:09,083 --> 01:28:11,125
‫חשבתי שאני ממציאה, אבל הוא אמיתי!‬

1417
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
‫זו את, אלה החיים שלך!‬

1418
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
‫מיס האני, מי זאת דודה שלך?‬

1419
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
‫האמת, מטילדה, שהיא הדודה החורגת שלי.‬

1420
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
‫מיס טרנצ'בול!‬

1421
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
‫חוזה הוא חוזה הוא חוזה, הוא חוזה!‬

1422
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
‫מטילדה.‬

1423
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
‫מטילדה, תקשיבי!‬

1424
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
‫את צריכה לשכוח מכל זה!‬
‫את צריכה להיזהר מאוד.‬

1425
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
‫מיס טרנצ'בול הושפלה‬
‫והיא מסוגלת לדברים איומים.‬

1426
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
‫אני לא מפחדת ממנה.‬

1427
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
‫את צריכה לפחד. היא מסוכנת.‬

1428
01:28:45,291 --> 01:28:46,583
‫גם אני.‬

1429
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
‫"עשירים", הוא אמר.‬

1430
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
‫"דובים", הוא אמר.‬

1431
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
‫"אני גאון", הוא אמר.‬
‫-מה קורה?‬

1432
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
‫לארוז, אנחנו נוסעים לספרד.‬

1433
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
‫ספרד? למה?‬

1434
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
‫זוכרת את הבחורים הגדולים,‬
‫הטיפשים והשריריים‬

1435
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
‫שהאבא האידיוט שלך מכר להם גרוטאות?‬

1436
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
‫בחייך, יקירתי…‬

1437
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
‫מסתבר שהם היו המאפיה!‬

1438
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
‫ולא כאלה טיפשים, אחרי הכול.‬

1439
01:30:09,083 --> 01:30:13,666
‫הם נתנו לי 24 שעות להחזיר להם את הכסף.‬
‫אבל מישהי כבר בזבזה אותו.‬

1440
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
‫אני מקבל דרכונים מחר,‬
‫אז אאסוף אותך מבית הספר.‬

1441
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
‫מה לגבי גברת פלפס, לבנדר, נייג'ל, אמנדה?‬

1442
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
‫מה לגבי מיס האני?‬
‫-תשכח מהם!‬

1443
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
‫אחרי מחר, לא תראה אותם שוב לעולם!‬

1444
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
‫- מטילדה - הלכתי ליריד ספרים‬
‫נתראה אחר כך. מה יקרה עכשיו?! -‬

1445
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
‫- סליחה גברת פלפס -‬

1446
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
‫- אולי לא לכל הסיפורים יש סוף טוב -‬

1447
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
‫אתמול בוצע מעשה ונדליזם ביער.‬

1448
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
‫עכשיו ראיתם את ההשלכות.‬

1449
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
‫תשברו את הצעצועים שלי,‬
‫אני אשבור את הצעצועים שלכם.‬

1450
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
‫הכיתה של מיס האני, לקפטריה, עכשיו.‬

1451
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
‫בואו, ילדים. יהיה בסדר.‬

1452
01:32:40,291 --> 01:32:41,125
‫ילדים…‬

1453
01:32:43,125 --> 01:32:47,166
‫איך אוכל להיות המנהלת שלכם‬

1454
01:32:47,250 --> 01:32:52,250
‫אם לא אוכל לצמרר אתכם עד עמקי נשמתכם?‬

1455
01:32:54,458 --> 01:32:58,125
‫אם הקטנים לא עושים קצת במכנסיים‬

1456
01:32:58,208 --> 01:33:00,166
‫כשאני נכנסת לחדר, אז אני…‬

1457
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
‫נכשלת כמחנכת.‬

1458
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
‫אז…‬

1459
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
‫נעשה היום מבחן איות.‬

1460
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
‫וכל ילד שיטעה, ולו בתשובה אחת…‬

1461
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
‫ילך לצינוקי.‬

1462
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
‫את לא יכולה לעשות את זה!‬

1463
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
‫אה, באמת? למה?‬

1464
01:33:31,458 --> 01:33:33,166
‫בגלל מה שקרה אתמול? ה…‬

1465
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
‫תקרית הקטנה?‬

1466
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
‫אז הנה צינוקי הפתעה.‬

1467
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
‫אתה!‬

1468
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
‫תאיית, בוא נראה…‬

1469
01:33:49,125 --> 01:33:50,625
‫"סלמנדרה".‬

1470
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
‫ס-ל-מ-נ-ד-ר-ה. סלמנדרה.‬

1471
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
‫מה?‬

1472
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
‫איך ידעת?‬

1473
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
‫מיס האני לימדה אותנו. היא מורה מצוינת.‬

1474
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
‫שטויות!‬

1475
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
‫מיס האני הרבה יותר מדי רכה ומתוקה‬

1476
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
‫בשביל להיות טובה במשהו!‬

1477
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
‫את!‬

1478
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
‫תאייתי את מה שמתאר את כולכם.‬

1479
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
‫תאייתי "מבחילים".‬

1480
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
‫מבחילים. מ-ב-ח-י…‬

1481
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
‫ל-י-ם. מבחילים.‬

1482
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
‫את מרמה, קוקיות!‬

1483
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
‫היא ממש לא מרמה! היא פשוט מאייתת!‬

1484
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
‫כמו שלימדתי אותם באדיבות, סבלנות וכבוד.‬

1485
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
‫איך את מעזה לומר את המילים האלה בכיתה שלי!‬

1486
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
‫את. אף-נזלת.‬

1487
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
‫תעמדי ותאייתי.‬

1488
01:34:45,416 --> 01:34:49,958
‫"אמצ'לקמניאלספטריקוליסטימוזיס".‬

1489
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
‫אבל זו לא מילה בכלל.‬

1490
01:34:52,000 --> 01:34:53,416
‫תאייתי או שתלכי לצינוקי.‬

1491
01:34:53,500 --> 01:34:55,458
‫ועליי להזהיר, יש שם אותיות שותקות.‬

1492
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
‫א…‬

1493
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
‫מ…‬

1494
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
‫צ…‬

1495
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
‫ל…‬

1496
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
‫ק…‬

1497
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
‫מ…‬

1498
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
‫נ…‬

1499
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
‫י…‬

1500
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
‫אוי ואבוי…‬

1501
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
‫ל…‬

1502
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
‫אני מאוד מצטערת, הייתה שם א' שותקת.‬

1503
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
‫את הולכת לצינוקי!‬

1504
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
‫חתול!‬

1505
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
‫ח-ת-ו-ף. חתול.‬

1506
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
‫טעיתי, מיס.‬
‫את צריכה להכניס גם אותי לצינוקי.‬

1507
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
‫מה?‬
‫-כלב. כ-ג-ץ. כלב.‬

1508
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
‫ואותי.‬

1509
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
‫שולחן. ס-א-ב-פ-י.‬

1510
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
‫ואותי.‬

1511
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
‫לא תוכלי להכניס את כולנו לצינוקי. בננה.‬

1512
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
‫ג-ט-א-א-ב-ל…‬

1513
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
‫מספיק!‬

1514
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
‫הייתה לי הרבה עבודה!‬

1515
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
‫צינוקי לכל אחד ואחת מכם!‬

1516
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
‫תתכופפו!‬

1517
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
‫ועכשיו המבחן הקטן שלנו נגמר.‬

1518
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
‫אני יכולה לומר לכם שכל אחד‬

1519
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
‫ואחד מכם נכשל.‬

1520
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
‫אתם מבינים, יש ווינרים ויש לוזרים‬

1521
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
‫בעולם הזה, ילדים.‬

1522
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
‫ואני…‬

1523
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
‫הגיר!‬

1524
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
‫תראו, הגיר!‬

1525
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
‫"אגתה…‬

1526
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
‫"כאן מגנוס.‬

1527
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
‫"תחזירי לג'ני שלי…‬

1528
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
‫"את הבית שלה."‬

1529
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
‫מי עושה את זה? מי? תגידו לי מיד.‬

1530
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
‫אף אחד. זו רוח רפאים!‬

1531
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
‫"ואז תעזבי."‬

1532
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
‫אוי, לא.‬

1533
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
‫"או שאני…‬

1534
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
‫"אתפוס אותך…‬

1535
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
‫"כמו שאת…‬

1536
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
‫"תפסת אותי!"‬

1537
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
‫אתם חושבים שאני טמבלית!‬

1538
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
‫זה תכסיס זול, בדיוק כמו שמגנוס היה עושה!‬

1539
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
‫אתם לא יכולים לפגוע בי.‬

1540
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
‫אני אפגע בכם!‬

1541
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
‫לא!‬

1542
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
‫לא.‬

1543
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
‫זה לא יכול להיות מגנוס. לא.‬

1544
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
‫תראו! מטילדה.‬

1545
01:39:03,916 --> 01:39:07,666
‫אתם רואים! אני לא הולכת לשום מקום!‬

1546
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
‫אוי, לא. מספיק.‬

1547
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
‫מה אתם עושים לשיער שלי?‬

1548
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
‫קוקיות! לא!‬

1549
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
‫לא!‬

1550
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
‫אני שונאת קוקיות!‬

1551
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
‫תפסיקו מיד! אני מצווה עליכם!‬

1552
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
‫תורידו אותי! תורידו אותי!‬

1553
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
‫תורידו אותי!‬

1554
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
‫זה נגמר.‬

1555
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
‫בית הספר שייך לי עכשיו.‬

1556
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
‫תברחי.‬

1557
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
‫"שוב לא יקרה שהיא אותי תשפיל‬

1558
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
‫"שוב לא יקרה שאת חירותי תגזול ממני‬

1559
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
‫"ולא נשכח את שלחמנו כך‬

1560
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
‫"על הזכות לשובבות מקובלת‬

1561
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
‫"שוב לא יקרה שאני איחנק סתם‬

1562
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
‫"לא ארשה להתעלל בי שם‬

1563
01:41:02,666 --> 01:41:04,166
‫"לא אטיל שום ספק‬

1564
01:41:04,250 --> 01:41:06,583
‫"כשאימי תגיד שמקסים אני"‬

1565
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
‫כן!‬

1566
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
‫"שוב לא יקרה שנחיה בכלא‬

1567
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
‫"שוב לא יקרה כי אנחנו כאלה‬

1568
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
‫"ילדי הגועל בתקופה הגועלית‬

1569
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
‫"נשיר שיר גועלי בו כל חרוז - מגעיל‬

1570
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
‫"נרים את נס הגועל‬
‫נעשה כאן הפיכה‬

1571
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
‫"ותרד טרנצ'בול שאולה מן הגועל‬

1572
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
‫"כן, כאן ילדי הגועל בתקופה הגועלית‬

1573
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
‫"נשיר שיר גועלי בו כל חרוז - מגעיל‬

1574
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
‫"נרים את נס הגועל‬
‫נעשה כאן הפיכה‬

1575
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
‫"ותרד טרנצ'בול שאולה מן הגועל‬

1576
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
‫"נשעט קדימה בצרחות!‬

1577
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
‫"קחו מקל של הוקי וכמו בחרב התאמנו‬

1578
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
‫"מאיתנו שוב לא יתעלמו‬

1579
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
‫"בגירים שהוחבאו‬

1580
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
‫"נכתוב מילים שנאסרו‬

1581
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
‫"זה כבר לא גנאי‬

1582
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
‫"מגעילים ודי‬

1583
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
‫"א-א-א-ת רק כמו שבא לי‬

1584
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
‫"אם נגיד כולנו שמותר לי‬

1585
01:42:05,833 --> 01:42:07,083
‫"לכתוב ת' ולא ט' כי‬

1586
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
‫"מותר לנו להשתטותי‬

1587
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
‫"הם אומרים לנו ליישר קו‬

1588
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
‫"נעקם אותו כולם עכשיו‬

1589
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
‫"שום דבר לא יעזור לטרנצ'בול‬

1590
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
‫"שתיקח את הפטיש ותידפק בו!‬

1591
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
‫"היינו חלשים, וכבר לא‬

1592
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
‫"כי אנחנו לא נשברנו‬

1593
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
‫"כי אל הקצה הגענו‬

1594
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
‫"מרוב גועל כבר נגאלנו‬

1595
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
‫"ב-א' לא ב-ע', גאולה!‬
‫-הפיכה‬

1596
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
‫"נשיר שיר מגעיל‬
‫-שיר!‬

1597
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
‫"מגעיל כאן נשיר‬

1598
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
‫"חרוז‬
‫-נהיה מגעילים ולא נשברים‬

1599
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
‫"זהו שיר הגאולה כי כבר נגעלנו!‬

1600
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
‫"כן, כאן ילדי הגועל בתקופה הגועלית‬

1601
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
‫"נשיר שיר גועלי בו כל חרוז - מגעיל‬

1602
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
‫"נרים את נס הגועל‬
‫נעשה כאן הפיכה‬

1603
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
‫"ועכשיו טרנצ'בול תיפול‬

1604
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
‫"תיפול! תיפול! תיפול!‬

1605
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
‫"כן, כאן ילדי הגועל בתקופה הגועלית‬

1606
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
‫"נשיר שיר גועלי בו כל חרוז - מגעיל‬

1607
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
‫"נרים את נס הגועל‬
‫נעשה כאן הפיכה‬

1608
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
‫"ותרד טרנצ'בול שאולה מן הגועל!"‬

1609
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
‫- רכבי וורמווד -‬

1610
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
‫קדימה!‬

1611
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
‫צריך לזוז, בן, אנחנו נאחר!‬

1612
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
‫היא… סליחה, לזוז?‬

1613
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
‫לספרד. אנחנו עוברים לשם.‬

1614
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
‫יש לנו טיסה עוד 40 דקות.‬

1615
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
‫היי! תיפרד עכשיו!‬

1616
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
‫לא, מטילדה. את לא יכולה.‬

1617
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
‫אין מצב.‬
‫-אל תעזבי.‬

1618
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
‫מטילדה, בבקשה.‬
‫-לא, מטילדה.‬

1619
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
‫זה לא תלוי בי.‬

1620
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
‫- מהפכה -‬

1621
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
‫תודה.‬

1622
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
‫קדימה.‬

1623
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
‫צ'יק צ'ק.‬

1624
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
‫טוב. פנימה.‬

1625
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
‫איפה אני אשב?‬

1626
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
‫זה יכול לשבת מאחורה.‬
‫יש לזה אצבעות דביקות.‬

1627
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
‫אי אפשר לתקוע אותו מאחורה!‬

1628
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
‫תנו למטילדה להישאר איתי.‬

1629
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
‫מר וורמווד, אני אשמח לדאוג למטילדה.‬

1630
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
‫סליחה?‬

1631
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
‫כלומר, אם היא תרצה להישאר איתי.‬

1632
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
‫אני אטפל בה באהבה, כבוד, תשומת לב ו…‬

1633
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
‫אני אשלם על הכול.‬

1634
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
‫היית רוצה את זה, מטילדה?‬

1635
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
‫רק רגע!‬
‫-הארי!‬

1636
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
‫את רוצה שנשאיר את הבת שלנו פה איתך?‬

1637
01:44:49,208 --> 01:44:50,625
‫איך קראת לי עכשיו?‬

1638
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
‫אנחנו נפספס את הטיסה!‬

1639
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
‫קראת לי… הבת שלך?‬

1640
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
‫אם זה מה שהיא רוצה.‬

1641
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
‫נו? זה מה שאת רוצה?‬

1642
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
‫את רוצה להישאר פה עם מיס האני?‬

1643
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
‫כן.‬

1644
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
‫כן, כן, אני רוצה.‬

1645
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
‫ואת רוצה לטפל בה?‬

1646
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
‫כן.‬

1647
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
‫באמת חסר לנו מקום.‬

1648
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
‫כן.‬

1649
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
‫כן, בסדר.‬

1650
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
‫כן.‬

1651
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
‫תודה.‬

1652
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
‫הארי!‬

1653
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
‫בבקשה!‬

1654
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
‫היא עשתה את זה.‬

1655
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
‫נהדר, טוב.‬

1656
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
‫האח!‬
‫-הידד!‬

1657
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
‫האח!‬
‫-הידד!‬

1658
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
‫האח!‬
‫-הידד!‬

1659
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
‫"לא חשבתי ש…‬

1660
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
‫"אצליח לצאת מהסיפור‬

1661
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
‫"אשר נכתב עבורי‬

1662
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
‫"לא העזתי לנסות‬

1663
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
‫"את גורלי לשנות‬
‫האור כבה בי‬

1664
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
‫"פתאום נפקחו העיניים‬

1665
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
‫"הבטתי אל השמיים‬

1666
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
‫"שבהקו בכחול‬

1667
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
‫"הופעת ושינית את הכול‬

1668
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
‫"ניצבת שם כך בעמדתך‬

1669
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
‫"כשידי בידך‬

1670
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
‫"לא חשבתי ש…‬

1671
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
‫"לא חשבתי ש…‬
‫-אי פעם יהיה איתי מי ש…‬

1672
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
‫"יהיה איתי מי שאוכל לסמוך עליו‬
‫-אוכל לסמוך עליו‬

1673
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
‫"היה לי ברור מאוד‬

1674
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
‫"היה לי ברור מאוד‬
‫-שיהיה עליי ללמוד כיצד לשרוד‬

1675
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
‫"שתמיד אהיה רק עם עצמי‬
‫-רק עם עצמי‬

1676
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
‫"פתאום נפקחו העיניים‬
‫-פתאום נפקחו העיניים‬

1677
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
‫"הבטתי אל השמיים‬

1678
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
‫"שבהקו בכחול‬
‫-בהקו בכחול‬

1679
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
‫"הופעת ושינית את הכול‬

1680
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
‫"ניצבת שם ואז את לקחת‬

1681
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
‫"את ידי בידך‬

1682
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
‫"את ידי בידך"‬

1683
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
‫- קרנצ'ם הול -‬

1684
01:48:36,833 --> 01:48:39,541
‫"היית שם למעני"‬
‫-זהירות. קצת שמאלה.‬

1685
01:48:39,625 --> 01:48:40,916
‫- ביה"ס הגדול והידידותי -‬

1686
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
‫מושלם!‬
‫-"ניצבת שם כך בעמדתך‬

1687
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
‫"שינית לי את סוף הסיפור שנכתב לי‬

1688
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
‫"התייצבת לצדי מול פחדיי‬

1689
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
‫"אותי את הקמת על רגליי"‬

1690
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
‫- מנהלת -‬

1691
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
‫"כשהתפזרה הסופה‬
‫את נותרת‬

1692
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
‫"ניצבת שם ואז את לקחת‬

1693
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
‫"לקחת את ידי בידך‬

1694
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
‫"הפלת לי את כל מחסומיי‬
‫-עזרת לי אז כל כך‬

1695
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
‫"להבין‬
‫-עזרת לי להבין‬

1696
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
‫"שיש עוד גרסה נוספת שלי‬

1697
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
‫"לקחת את ידי בידך‬
‫-ידי בידך‬

1698
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
‫"עמדת איתן לצדי‬
‫-אני אהיה‬

1699
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
‫"ניצבת שם בעמדתך‬
‫-שם בשבילך‬

1700
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
‫"שינית לי את סוף הסיפור שנכתב לי‬

1701
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
‫"לקחת את ידי בידך‬

1702
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
‫"עמדת איתן לצדי‬

1703
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
‫"ניצבת לך שם בעמדתך‬

1704
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
‫"שינית לי את סוף הסיפור שנכתב לי‬

1705
01:50:16,250 --> 01:50:19,708
‫"לקחת את ידי‬

1706
01:50:19,791 --> 01:50:24,833
‫"בידך"‬

1707
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
‫- מטילדה – המחזמר -‬

1708
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬



