1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PARA CAMBIAR O MUNDO

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
CÓMPRE

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UNHA PEQUENA XENIO

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>Miña nai di que son un milagre.</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>Meu pai di que son un pequecho especial.</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Eu son unha princesa.</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>Eu son un príncipe.</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>Mamá di que son un anxo</i>
<i>enviado desde o ceo.</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Meu pai di</i>
<i>que son o seu soldadiño especial.</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Ninguén é tan valente ou duro coma min.</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
<i>Xa cho dixo meu pai?</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>Cando sexa maior,</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>podo ser un soldado</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>e darche unha puñada.</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Sácalle outra foto do noso pequerrecho.</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>Non está ben dicilo,</i>
<i>mais é a máis bonita.</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>- Cousiña.</i>
<i>- Mira a mamá.</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Intenta non vomitar.</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>- Sorrí.</i>
<i>- Un sorriso.</i>

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>- Pestanexou.</i>
<i>- Repítea.</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>Viches que fai?</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>E con dous días.</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Sorrir tan pronto é sinal de intelixencia.</i>

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>Que feitiña.</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>- Sutil.</i>
<i>- Un lince.</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>É máis listo do normal?</i>

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,833
<i>Está mal que o digamos nós.</i>

30
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>Miña nai di que son un milagre.</i>
<i>Só hai que verme.</i>

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Desde o día que cortaron</i>
<i>o cordón umbilical,</i>

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>está claro que non hai un milagre igual.</i>

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>Miña nai di que son un milagre.</i>

34
00:02:32,750 --> 00:02:36,000
<i>Diminuto e co brillo</i>
<i>dunha bola de espellos.</i>

35
00:02:36,083 --> 00:02:39,208
<i>Sé cínica, mais é unha verdade empírica.</i>

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>Nunca houbo un milagre</i>
<i>tan espectacular.</i>

37
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>Tan milagrosamente fabuloso coma min.</i>

38
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Un bebé?

39
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
De onde raio sacou esa idea?

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Iso é charlatanería.

41
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Vai dar a luz.

42
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Perdeu o xuízo?

43
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Iso é unha contracción.

44
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Que va. Iso é para mulleres embarazadas

45
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
que van ter un bebé!

46
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Vou ter un bebé cheirento!

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Cada vida que traio a este mundo</i>

48
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>devólveme a fe na humanidade.</i>

49
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Cada nova vida é un lenzo aínda en branco.</i>

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>A súa pel aínda intacta.</i>

51
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>A súa mente incorrupta.</i>

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Cada vida é incriblemente improbable.</i>

53
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>As súas posibilidades de existir</i>
<i>son case infinitamente pequenas.</i>

54
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>O máis común na vida</i>

55
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>é a vida.</i>

56
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>E, aínda así, cada vida,</i>

57
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>cada nova vida,</i>

58
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>é un milagre.</i>

59
00:04:07,000 --> 00:04:09,500
<i>Un milagre.</i>

60
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Que?

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Unha nena.

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
Ou sexa, o meu fillo é unha nena?

63
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
A súa filla é unha nena.

64
00:04:17,083 --> 00:04:19,375
Entón os globos?

65
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Os globos din "neno".

66
00:04:21,458 --> 00:04:25,541
A súa esposa acaba de ter
unha neniña preciosa e sa.

67
00:04:25,625 --> 00:04:26,750
É perfecta.

68
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
Son moi boas novas.

69
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Por que sempre lles pasan</i>
<i>cousas malas á xente boa.</i>

70
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>Cidadáns honrados</i>

71
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>coma ti e mais eu.</i>

72
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>Se non fixemos nada malo,</i>

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>por que este desastre?</i>

74
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>- Este horrible…</i>
<i>- Milagre.</i>

75
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>- Con pinta…</i>
<i>- Rara.</i>

76
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>Peluda, pegañenta.</i>

77
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>Sen rastro de pitilín.</i>

78
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Cada vida é un milagre.</i>

79
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Cada vida é un milagre.</i>

80
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Cada vida é un milagre.</i>

81
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>Miña nai di que son un milagre.</i>
<i>Só hai que verme.</i>

82
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Desde o día que cortaron</i>
<i>o cordón umbilical,</i>

83
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>está claro que non hai un milagre igual.</i>

84
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>Miña nai di que son un milagre.</i>

85
00:05:20,000 --> 00:05:23,208
<i>Diminuto e co brillo</i>
<i>dunha bola de espellos.</i>

86
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>Sé cínica, mais é unha verdade empírica.</i>

87
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>Nunca houbo un milagre tan milagroso coma…</i>

88
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>Mamá di que son un pequeno verme piolloso.</i>

89
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>Papá di que son unha aburrida.</i>

90
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>Mamá di que son</i>
<i>un pequeno xerme presumido.</i>

91
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>Que os nenos coma min</i>
<i>deberían ser ilegais.</i>

92
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>Papá di</i>
<i>que debería aprender a calar a boca</i>

93
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>porque a ninguén lle gustan as sabichonas.</i>

94
00:05:59,833 --> 00:06:03,791
<i>Para mamá son unha razón</i>
<i>para o control demográfico.</i>

95
00:06:03,875 --> 00:06:07,500
<i>Papá di que debería ver máis a tele.</i>

96
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Todo ben, Matilda?

97
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Si, grazas, Sra. Phelps.

98
00:06:12,041 --> 00:06:15,833
- É máis ou menos hora de cerrar.
- Ah, claro.

99
00:06:15,916 --> 00:06:17,916
Quedarei mentres recolle.

100
00:06:18,000 --> 00:06:22,166
"Máis ou menos" quere dicir hai unha hora.
Xa recollín.

101
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Non te quixen molestar.

102
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Teus pais quererán que volvas a casa.

103
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Si, seguro.

104
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
E que quede alí.

105
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Que desastre, Harry!

106
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Non enviamos iso á escola!

107
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
O rapaz vai á escola.

108
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Son unha nena, e non, nunca fun.

109
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- Tes libros.
- Da biblioteca.

110
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Agora teñen diso?

111
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Que parvo es!

112
00:06:54,541 --> 00:06:58,083
Eu? Teño un negocio. Non coido de mocosos.

113
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Teño estrés abondo coas túas débedas.

114
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Miñas?

115
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Si. Non te dás conta?

116
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Estamos atrapados nas cadeas da débeda.

117
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
E ti esperas que escape como se fose

118
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
un escapista en chamas!

119
00:07:14,041 --> 00:07:18,875
Eu levo unha casa.
A cea non se quenta soa no microondas.

120
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Ola?

121
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- E ese quen é?
- Íacho dicir.

122
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
Veu o inspector da escola cunha fulana.

123
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Que facemos?

124
00:07:29,583 --> 00:07:35,083
O Dr. Martin Luther King dixo:
"Ningunha mentira vive para sempre."

125
00:07:36,708 --> 00:07:40,333
Iso, mentiremos. Como dixo o doutor ese.

126
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Educación en casa, si.

127
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Educamos a esa.

128
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
É a moda agora.

129
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Son un home de negocios, un empresario.

130
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Entendo de modas.

131
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Vale.

132
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
Que tipo de educación recibe aquí?

133
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Eu ensino maquillaxe e Harry, soldadura.

134
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Ti debes ser Matilda.

135
00:08:14,041 --> 00:08:15,875
Son a señorita Honey.

136
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Edúcante en casa, non si?

137
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Queriamos saber
se che gustaría ir á escola.

138
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
O curso xa comezou,

139
00:08:27,333 --> 00:08:30,875
mais outra nena
tamén perdeu o inicio do curso.

140
00:08:30,958 --> 00:08:32,791
Poderías unirte a ela.

141
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
Como é?

142
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
Ir á escola.

143
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
Ás veces pode ser intenso.

144
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Mais a miña clase é pura diversión.

145
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Ensinareiche historia, música, literatura…

146
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Literatura! Libros?

147
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
Na escola temos moitísimos.
Cheos de historias.

148
00:08:58,083 --> 00:09:00,583
Ata aprenderás a escribir a túa.

149
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
Que che parece?

150
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Vale. Mire, solucionareino.

151
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Mellor marcho.

152
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
<i>Era unha vez</i>

153
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>unha nena</i>

154
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
<i>que estaba atrapada.</i>

155
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
É incrible!

156
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Como se atreven a falarme así!

157
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Multáronme por ti!

158
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
Non teño a culpa!

159
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Esqueciches a escola.

160
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Pois agora irás e coñecerás a Trunchbull.

161
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Trunchbull?

162
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agatha Trunchbull. A directora.

163
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Unha muller grande e aterradora.

164
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Lanzadora de martelo olímpica.

165
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
E sabes que fixen?

166
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
Chameina e díxenlle

167
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
que es un trasno repugnante e alborotador.

168
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Non.

169
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Está desexando coñecerte!

170
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Non hai dereito!

171
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
Non é xusto!

172
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Por arruinarnos a vida!

173
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Iso, gárgola noxenta.

174
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>Jack e Jill subiron ao outeiro</i>

175
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>a por un suposto caldeiro de auga.</i>

176
00:10:18,958 --> 00:10:21,958
<i>A subsecuente caída foi inevitable.</i>

177
00:10:22,041 --> 00:10:25,833
<i>Non tiñan posibilidades.</i>
<i>Era o que estaba escrito.</i>

178
00:10:25,916 --> 00:10:29,125
<i>Foron vítimas inocentes da súa historia.</i>

179
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>Como Romeo e Xulieta.</i>

180
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>Antes de se coñecer xa estaba escrito</i>

181
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>que o amor, o destino</i>
<i>e un toque de estupidez</i>

182
00:10:42,000 --> 00:10:45,250
<i>os privaría da esperanza de vivir felices.</i>

183
00:10:45,333 --> 00:10:48,833
<i>Os finais adoitan ser un pouco cruentos.</i>

184
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>Por que non cambiarían a súa historia?</i>

185
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Dinnos que debemos facer o que nos din,</i>

186
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>mais ás veces hai que ser un pouco traste.</i>

187
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Se a vida non che parece xusta,</i>

188
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>non tes que sorrir e aguantar.</i>

189
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Se sempre o aceptas sen te queixar,</i>

190
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>nada cambiará.</i>

191
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>Ata un neno pequeno pode facer moito.</i>

192
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>Que non te pare</i>
<i>algo tan pequeno como "pequeno".</i>

193
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>Se deixas que teñan o control,</i>

194
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>é como se dixeses</i>

195
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
DESCOLORANTE

196
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>que che parece ben,</i>

197
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>e non está ben.</i>

198
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>E se non está ben,</i>

199
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>tes que arranxalo.</i>

200
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TÓNICO CAPILAR

201
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>Nun ferrollo hai unha pequena revolta.</i>

202
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>A semente dunha guerra</i>
<i>no chío do sollado.</i>

203
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Unha tormenta pode comezar</i>
<i>cun bater de ás.</i>

204
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>O ácaro máis pequeno pica máis.</i>

205
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>Cada día comeza</i>

206
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>co tictac do reloxo.</i>

207
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Todas as fugas comezan</i>
<i>co tictac to reloxo.</i>

208
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Se estás atrapado na túa historia</i>
<i>e queres escapar,</i>

209
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>non tes que chorar nin gritar</i>.

210
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
<i>Malia ser pequeno, ti podes.</i>

211
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
<i>Que non te pare</i>
<i>algo tan pequeno como "pequeno".</i>

212
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Se deixas que teñan o control,</i>

213
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>non cambiarás nada.</i>

214
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Se a vida non che parece xusta,</i>

215
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>non tes que sorrir e aguantar.</i>

216
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Se sempre o aceptas sen te queixar,</i>

217
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>é como se dixeses que che parece ben,</i>

218
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>e non está ben.</i>

219
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>E se non está ben,</i>

220
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>tes que arranxalo.</i>

221
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>Mais ninguén o arranxará por min.</i>

222
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>Só eu cambiarei a miña historia.</i>

223
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>Ás veces hai que ser un pouco traste.</i>

224
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Que lle fixeches ao meu pelo?

225
00:13:24,958 --> 00:13:28,041
Por que verde? É polo do circo ou…?

226
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Que circo?

227
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
O escapista do que tanto falas.

228
00:13:32,041 --> 00:13:33,375
Ten o pelo verde?

229
00:13:33,458 --> 00:13:36,666
Non hai ningún escapista,
e non o fixen eu.

230
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Escapista… Escapista…</i>

231
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>Era unha vez un grande escapista.</i>

232
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Era moi amable.</i>

233
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>A calquera neno lle gustaría como pai.</i>

234
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>E un día namorouse</i>

235
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>dunha acróbata.</i>

236
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
ESCOLA CRUNCHEM

237
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
PROHIBIDO CHOROMICAR

238
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?

239
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Ola, Sra. Phelps!

240
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
A escola empeza dentro dunha hora.

241
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Cheguei cedo… pola emoción.

242
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
Ensinaranme a contar historias.

243
00:14:34,250 --> 00:14:36,333
Mais creo que xa teño unha.

244
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Sinto como se move dentro de min.

245
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
- Como se desexase saír.
- Pois se o está desexando,

246
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
deberías contala o antes posible.

247
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Iremos por limoadas.

248
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Talvez sexa un pouco intensa.

249
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood,
dedícome ás historias. Non te preocupes.

250
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
<i>Eran unha vez</i>

251
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
os dous mellores artistas de circo
do mundo.

252
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Un escapista, que podía escapar
de calquera cerradura inventada,

253
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
e unha acróbata tan hábil

254
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
que parecía voar.

255
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Namoraron e casaron.

256
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Xuntos realizaron
as proezas máis incribles xamais vistas.

257
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Viñan de lonxe para velos.

258
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Reis, raíñas, famosos e astronautas.

259
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Mais a pesar do seu amor

260
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
e da súa fama, estaban tristes.

261
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Temos todo o que o mundo ofrece,"
dixo a muller.

262
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Mais non o que máis ansiamos.

263
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Un fillo."

264
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Paciencia, meu amor,"

265
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
dixo o marido. "O tempo está do noso lado.

266
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Ata o tempo nos ama."

267
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Mais ninguén pode controlar o tempo.

268
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
O tempo pasou,
e envelleceron e enmudeceron,

269
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
sen fillo.

270
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
Vivían sós nunha casa grande e baleira.

271
00:16:06,458 --> 00:16:09,375
<i>Preparaban funcións máis perigosas,</i>

272
00:16:09,458 --> 00:16:14,125
<i>unha forma de escapar</i>
<i>da pena ineludible das súas vidas.</i>

273
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
E decidiron realizar

274
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
a función máis perigosa
de todos os tempos!

275
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Chámase…

276
00:16:23,333 --> 00:16:26,708
Dixo ela
cando anunciaron o evento á prensa,

277
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
que acudira con grande expectación.

278
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
A muller en chamas lanzada polo aire

279
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
con dinamita no pelo,

280
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
sobre tiburóns e obxectos punzantes…

281
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Collida polo home encerrado na gaiola e…

282
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
É o reto máis perigoso de todos os tempos!

283
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
É o noso destino.

284
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
Onde nos conduciu a soidade.

285
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Que pasou despois?

286
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Non o sei.

287
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Aínda non.

288
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Teño que ir á escola.

289
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
E a historia?

290
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
O resto, mañá.

291
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Mañá? Estarei no lago.

292
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
O lago, vale.

293
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Pásao ben na escola.

294
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
E ten coidado aí dentro.

295
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Estou tranquila.

296
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Se te asustan, podes devolverlles o susto.

297
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Matilda, recorda
que un erro non resolve outro.

298
00:17:35,750 --> 00:17:39,291
Mais se o fai,
de dous erros sairía algo bo.

299
00:17:39,875 --> 00:17:41,666
Iso non poder ser malo!

300
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
PROHIBIDO CHOROMICAR

301
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
Tamén é o teu primeiro día?

302
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Si. Non estou preocupada,
mais talvez Isaac si.

303
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
Entramos xuntas?

304
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Si, así Isaac e mais eu
coidaremos de ti se…

305
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Xa sabes.

306
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Vós, as novas!

307
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>Credes poder sobrevivir a este caos</i>

308
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>por ser príncipes ou princesas,</i>
<i>mais xa veredes.</i>

309
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>Non vos libraredes da traxedia.</i>

310
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>E aínda que vos esforcedes,</i>

311
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>malgastades enerxía.</i>

312
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>A vida que coñeciades é historia antiga.</i>

313
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>Sufrín nesta prisión.</i>

314
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>Levo anos atrapado nesta rateira.</i>

315
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>Un inferno en vida.</i>

316
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Mais recordo algo</i>

317
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>de antes do final da miña vida</i>

318
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>e dos meus días felices.</i>

319
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>De antes de oír por primeira vez</i>
<i>o son da campá.</i>

320
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Eu tamén era curioso.</i>

321
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>E inocente. Facía mil preguntas.</i>

322
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>Se non queredes sufrir,</i>

323
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>escoitade e ensinareivos algunha cousa.</i>

324
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>Escoitade ben.</i>

325
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>Pasádevos e castigaranvos.</i>

326
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>Peor se chorades. Non a armedes.</i>

327
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>E tede moito coidado.</i>

328
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Por que?

329
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>Por que?</i>

330
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Oíches o que dixemos?

331
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>Xa o veredes en EF.</i>

332
00:19:33,000 --> 00:19:35,666
- Que é EF?
- Educación física.

333
00:19:36,583 --> 00:19:38,291
A clase de Trunchbull.

334
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Quen sodes vós?

335
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
As delegadas. Levarémosvos a clase.

336
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Comezaremos a aprender?

337
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Si, xa o creo.

338
00:19:47,125 --> 00:19:49,375
Xenial. Xa me sei o alfabeto.

339
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Non o sabedes ata que volo ensinemos.

340
00:19:54,958 --> 00:19:57,625
<i>Credes poder sobrevivir a este caos</i>

341
00:19:57,708 --> 00:20:00,041
<i>por ser príncipes ou princesas.</i>

342
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>Xa veredes.</i>
<i>Non vos libraredes da traxedia.</i>

343
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>Aínda que vos esforcedes,</i>

344
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>malgastades enerxía.</i>

345
00:20:11,750 --> 00:20:14,833
<i>A vida que coñeciades é historia antiga.</i>

346
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>Sufrín nesta prisión.</i>

347
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>Levo anos atrapado nesta rateira.</i>

348
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>Un inferno en vida.</i>

349
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Mais recordo algo</i>

350
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>de antes do final da miña vida</i>

351
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>e dos meus días felices.</i>

352
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>De antes de oír por primeira vez</i>
<i>o son da campá.</i>

353
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Tamén era curioso.</i>

354
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>E inocente. Facía mil preguntas.</i>

355
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>Se non queredes sufrir,</i>

356
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>escoitade e ensinareivos algunha cousa.</i>

357
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>Pasádevos e castigaranvos.</i>

358
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
<i>Se chorades, será moito peor.</i>

359
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
<i>Non a armedes.</i>

360
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>E tede moito coidado.</i>

361
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Por que?

362
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>Por que?</i>

363
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Por que?

364
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Non nos oíches?

365
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Vexo que algúns</i>
<i>aínda non estades en clase.</i>

366
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Corrixide iso.</i>

367
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Cinco segundos para obedecer.</i>

368
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A-B-C-D-E-F-G</i>

369
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>- H-I-J</i>
<i>- Cinco.</i>

370
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>K-L-M-N</i>

371
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>- Ñ-O-P</i>
<i>- Catro.</i>

372
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>- Que, que, que?</i>
<i>- Tres.</i>

373
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>- Dous.</i>
- Entrade, rápido!

374
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>- Un.</i>
- Xa veredes en EF.

375
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Á señorita Trunchbull
gústalle a puntualidade.

376
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Entrade a coñecer os vosos novos amigos.

377
00:21:41,458 --> 00:21:43,666
Son Lavender e Matilda.

378
00:21:43,750 --> 00:21:48,000
Se tedes dificultades,
preguntade a un compañeiro.

379
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Axudaranvos. Vale?

380
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Señorita!

381
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Faime doer a cabeza.

382
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
Non é para vós, Nigel.

383
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
Nesta aula dan unha clase para adultos.

384
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Debérono deixar aí.

385
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigel.

386
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel.

387
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Reláxate.

388
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Moi ben.

389
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
A ver, quen quere puír o encerado?

390
00:22:21,416 --> 00:22:23,458
- Eu, por favor.
- Eu!

391
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.

392
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
Falo ti?

393
00:22:31,000 --> 00:22:34,125
Hoxe toca ler.

394
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Si!
- Si!

395
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Este libro é para nenos de nove anos,

396
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
mais ides tan ben

397
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
que quería intentalo.

398
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Quero que leades o primeiro capítulo.

399
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, que é iso?
- Un anaco dunha historia.

400
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Perfecto, Eric.

401
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Espero que podades ler o primeiro anaco

402
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
para logo discutir como…

403
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, que estás a facer?

404
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Pois puílo.

405
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Como dixo.

406
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Quería dicir limpalo.

407
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Iso é… correcto?

408
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
É.

409
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
E comecei a facer o resto.

410
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
O resto?

411
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Os números primos.

412
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
Onde X é o cadrado de AB.

413
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Saberían que é parte dunha secuencia.

414
00:23:35,833 --> 00:23:37,791
Gústanche as matemáticas?

415
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Están ben, mais prefiro ler.

416
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
É coma unha viaxe na cabeza.

417
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
E falo a miúdo?

418
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Evadirte de todo cun libro?

419
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Si, lin moito esta semana.

420
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Moito? Nunha semana?

421
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Que libros liches esta semana?

422
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby, Jane Eyre,</i>

423
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>Tess of the D'Urbervilles,</i>
<i>De ratos e homes,</i>

424
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
<i>O Señor dos Aneis,</i>

425
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
<i>Moby Dick, Crime e castigo</i>

426
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
e…

427
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>The Cat in the Hat.</i>

428
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
VERMES NON!

429
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRECTORA

430
00:24:36,541 --> 00:24:38,041
Non sexas patética.

431
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Adiante.

432
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Non quedes aí parada. Fala.

433
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Si. Síntoo.

434
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Señorita Trunchbull, verá…

435
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
Unha alumna chamada Matilda Wormwood…

436
00:25:00,625 --> 00:25:04,416
A filla do Sr. Harry Wormwood.
Un home excelente.

437
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Mais xa me avisou.

438
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Dixo que era un gran no cu.

439
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
Non. Non penso…

440
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
Non, non o fas.

441
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Cal é o lema da escola?

442
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatum est Maggitum.</i>

443
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est Maggitum.</i>
"Os nenos son vermes."

444
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Grazas por informarme.

445
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
Destruireina ao seu debido tempo.

446
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Penso que Matilda Wormwood é un xenio.

447
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
Que? Non.

448
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Acábocho de dicir. É un gánster.

449
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Calcula coa cabeza
mellor ca eu coa calculadora.

450
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
E vaia libros leu.

451
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Deberiamos colocala cos de 11 anos.

452
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Inmediatamente.

453
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
E que pasa coas regras, Honey?

454
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Penso que Matilda Wormwood é

455
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
unha excepción ás regras.

456
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Unha excepción?

457
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
Ás regras?

458
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
Na miña escola?

459
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Observa os meus trofeos</i>

460
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>e como brillan baixo a luz do sol.</i>

461
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>Mira como brillan.</i>

462
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>Como cres que logrei ser</i>
<i>campioa inglesa en lanzamento de martelo</i>

463
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>en 1959?</i>

464
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>Cres que cando chegou o gran momento</i>

465
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>tratei as regras con desdén?</i>

466
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>De ningún xeito!</i>

467
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>Cando pasei ao círculo,</i>
<i>cambiei o meu plan?</i>

468
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>Que?</i>

469
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>Cando puxen xiz nas mans, axiteinas?</i>

470
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>Non.</i>

471
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>Cando xiraba, contemplei as vistas?</i>

472
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>Durmín ou soñei un minuto ou dous?</i>

473
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>Cambaleei ou alterei a rotación?</i>

474
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>Alterei a prevista elevación?</i>

475
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>Cambiei o gruñido</i>

476
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>que practicara moitos meses seguidos?</i>

477
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>Seguín o meu plan ao pé da letra.</i>

478
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Non cambiei nin esquecín ningún detalle.</i>

479
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>Mesmo cando soltei o martelo</i>

480
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>e voaba sobre as bancadas.</i>

481
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>Deixeime levar?</i>

482
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>Non.</i>

483
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>Non, non, non.</i>

484
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>Logrouno! É a mellor!</i>

485
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Se queres lanzar o martelo polo teu país,</i>

486
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>permanece dentro do círculo todo o tempo.</i>

487
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>Para entrar no equipo,</i>
<i>non necesitas felicidade ou amor propio.</i>

488
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>Só tes que manter os pés dentro da liña.</i>

489
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Cantade.

490
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dous, tres, catro.

491
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>Se queres lanzar o martelo</i>

492
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>- polo teu país…</i>
- Bambinatum est Maggitum.

493
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>…permanece dentro do círculo</i>

494
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>todo o tempo.</i>

495
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Maggitum, Maggitum.

496
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>Se queres ensinar a triunfar,</i>

497
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>non sexas compasiva ou tenra.</i>

498
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>Tenra.</i>

499
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>Obriga os pequenos caguiñas</i>
<i>a seguir as regras.</i>

500
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Canta, Jenny!

501
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>Se queres lanzar o martelo</i>

502
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>- polo teu país…</i>
Bambinatum est Maggitum.

503
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>…permanece dentro do círculo</i>

504
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>todo o tempo.</i>

505
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Maggitum, Maggitum.

506
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est<i>.</i>

507
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus, Deus.

508
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria.

509
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>Só hai unha regra válida.</i>

510
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>Para lanzar o martelo,</i>
<i>para a vida e a escola.</i>

511
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>A vida é unha bola. Aprendede a tirala.</i>

512
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>Atopade a maldita liña e rozádea.</i>

513
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>E mantede sempre os pés dentro la liña.</i>

514
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Lisque xa.

515
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.

516
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.

517
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Onde estás?

518
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Queres saber como me foi?

519
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Preferiría comer verduras.

520
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
É oficial, son un xenio!

521
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
Volvo ter a sorte de cara.

522
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Isto vén comigo. Era enorme.

523
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Grande coma un oso.

524
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
E ese oso enorme quere un coche de luxo.

525
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Estupendo. E os osos conducen?

526
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
Non é un oso de verdade.

527
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Tes un coche de luxo?

528
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Dous, neno.
- Nena.

529
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Un desfeito por diante. Outro, por detrás.

530
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Cortareinos pola metade

531
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
e pegareinos. Coser e cantar.

532
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
Papá volveu.

533
00:30:22,666 --> 00:30:23,708
Iso é ilegal.

534
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
E está mal.

535
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
Que dixo o rapaz? Mal?

536
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Mal?

537
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Dáme iso.

538
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>As uvas da… </i>Idiota!

539
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
As uvas non se enfadan.

540
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Vaia bazofia!

541
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Non trata de uvas.

542
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
Fáltaslle ao respecto?

543
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Non o fago!

544
00:30:47,333 --> 00:30:51,166
Non me faltes ao respecto!
Esnaquizarei o libro.

545
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- É da biblioteca!
- Faino.

546
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Veña.

547
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
Iso é!

548
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Aí o tes!

549
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Á cama, rata de biblioteca.

550
00:31:32,208 --> 00:31:37,125
<i>Se a vida non che parece xusta,</i>

551
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>non tes que sorrir e aguantar.</i>

552
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>Se sempre o aceptas sen te queixar,</i>

553
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>nada cambiará.</i>

554
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>Ata un neno pequeno pode facer moito.</i>

555
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>Que non te pare</i>
<i>algo tan pequeno como "pequeno".</i>

556
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Se deixas que teñan o control,</i>

557
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>é como se dixeses que che parece ben.</i>

558
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>E non está ben.</i>

559
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Matilda, recorda
que un erro non resolve outro.

560
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Serás boba.

561
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"É da biblioteca."

562
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Trasno choricas.

563
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
E o sombreiro?

564
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Aquí, papá.

565
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Parva.

566
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Como lle cabe?
Temos a cabeza igual de grande.

567
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Doe, Matilda?

568
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Ter todos eses cerebros aí dentro?

569
00:33:04,250 --> 00:33:07,875
Non. Parece que… caben ben.

570
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Fas "telecenisia"?

571
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
É cando tes moitos cerebros.

572
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
Sáenche polos ollos,

573
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
e podes mover cousas coa mente.

574
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Mira isto.

575
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Aquí non é bo intentar ser listo.

576
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
A Trunchbull odia que sexamos listos.

577
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
A escola é para aprender.

578
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Escola? Isto é unha prisión.

579
00:33:48,625 --> 00:33:51,833
Non queres chamar a atención de Agatha.

580
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Din que volveu un rapaz do revés.

581
00:33:54,708 --> 00:33:58,833
. Ía con filme para conservar os órganos.
- Que va.

582
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Sentou sobre un neno
ata que foi marmelada.

583
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Pillou a Julius Rottwinkle
cun caramelo en clase.

584
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Colleuno, xirou e tirouno pola ventá.

585
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Escoita.

586
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
Os profesores non tiran nenos.

587
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
So che queren meter medo.

588
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Medo?

589
00:34:18,333 --> 00:34:20,958
Xa veredes o que é medo no buraco.

590
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Que é o buraco?

591
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>Hai un lugar onde te mandan</i>
<i>se non fuches bo.</i>

592
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>Está feito de picos e madeira,</i>

593
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>e é moi pequeno para sentar.</i>

594
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>Inda que puideses,</i>

595
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>hai cravos no chan. Arrepentiríaste.</i>

596
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>Cando as bisagras chían</i>
<i>e a porta se cerra,</i>

597
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>non se ve nada,</i>
<i>nin onde acaba o teu nariz.</i>

598
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>Cando gritas, non sabes se saíu o son</i>

599
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>ou se o grito chegou a túa boca.</i>

600
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
BURACO

601
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Escondédeme!

602
00:35:03,791 --> 00:35:08,000
Había melaza na cadeira de Trunchbull
e cre que fun eu!

603
00:35:08,083 --> 00:35:10,416
Pegáronselle as bragas.

604
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Silencio!

605
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Irás ao buraco.

606
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Iso non está ben! El non fixo nada.

607
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Creme. Está perdido.

608
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, axúdame.

609
00:35:22,458 --> 00:35:24,083
Por que non lle dis…?

610
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Vale.

611
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Cando pasou?

612
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Hai 20 minutos.

613
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Por que?

614
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Debes esconderte. Chaquetas!

615
00:35:36,666 --> 00:35:38,750
Non lle digades onde estou!

616
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Bulide!

617
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Rápido!

618
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Apurade!

619
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Xa ven.

620
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Bule!

621
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Quieta, rapaza!

622
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Vaia desfile noxento
de moinantes e trasnos,

623
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
leriando sen parar.

624
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
E a verme coñecida como Nigel?

625
00:36:15,708 --> 00:36:17,416
Debaixo das chaquetas.

626
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Leva aí unha hora!

627
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
O que?

628
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Si.

629
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Nigel padece
un trastorno do sono chamado narcolepsia.

630
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
A persoa que o padece

631
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
sufre episodios de fatiga

632
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
e adormenta sen previo aviso.

633
00:36:41,875 --> 00:36:44,666
Puxemos as chaquetas por seguridade.

634
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Non si?

635
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Non si?

636
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Que soño tan raro, mamá.

637
00:36:56,708 --> 00:36:57,958
Cría que estaba…

638
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Ola, señorita.

639
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.

640
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Si, señorita?

641
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Que dixen sobre… as trenzas?

642
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Odio as trenzas.

643
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Miña nai di que me quedan ben.

644
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Túa nai é parva!

645
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>Aí vai!</i>

646
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Mirade ese xiro!</i>

647
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>Mi madriña!</i>

648
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>Iso é lonxe! Iso é moi…</i>

649
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>E logrouno!</i>

650
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Si! Aínda son boa.

651
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Ide mirar se segue viva.

652
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
E ti como te chamas?

653
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.

654
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.

655
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Así que ti es Wormwood?

656
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Gústanme as alborotadoras, Wormwood.

657
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Fan un son adorable

658
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
cando parten.

659
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Está viva!

660
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- Hip, hip!
- Hurra!

661
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- Hip, hip!
- Hurra!

662
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- Hip, hip!
- Hurra!

663
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Recorda, Wormwood. Nunca gañarás.</i>

664
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>Prométocho. E unha promesa é unha promesa.</i>

665
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
E chegou o gran día.

666
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
A muller en chamas lanzada polo aire

667
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
con dinamita no pelo,

668
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
sobre tiburóns e obxectos punzantes,

669
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
collida polo home encerrado na gaiola.

670
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Parecía que todo o mundo acudira ver

671
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
esta incrible función
que desafiaba a morte.

672
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Organizouno todo

673
00:39:39,708 --> 00:39:42,250
a malvada medio irmá da acróbata.

674
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Fora lanzadora de martelo olímpica.

675
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Dicían que no seu corazón melancólico,

676
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
envexaba o éxito e o amor
da súa medio irmá.

677
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
De súpeto,

678
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
saíu o escapista,

679
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
mais non había rastro dela

680
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
nin do chal brillante que adoitaba levar.

681
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Señoras e señores,

682
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
nenos e nenas,

683
00:40:12,583 --> 00:40:16,333
a función coa muller en chamas
lanzada polo aire

684
00:40:16,416 --> 00:40:18,875
con dinamita no pelo,

685
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
sobre tiburóns e obxectos punzantes,

686
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
collida polo home encerrado na gaiola

687
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
foi cancelada!

688
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Foi cancelada porque a miña muller está

689
00:40:33,791 --> 00:40:35,041
embarazada!

690
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Ala, Matilda!

691
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Silencio… absoluto.

692
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Oiríase o arroto dunha mosca.

693
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
- De súpeto…
- Hip, hip!

694
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
…o público, en pé, estalou de alegría.

695
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
Todos esqueceran a función.

696
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
O aplauso durou máis dunha hora!

697
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Que marabilla, Matilda!

698
00:41:12,708 --> 00:41:14,958
Encántanme os finais felices.

699
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Esquecérana todos
menos a medio irmá malvada da acróbata.

700
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Cando todo se calmara,
presentou un contrato!

701
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Un contrato?

702
00:41:28,375 --> 00:41:31,583
Firmastes un contrato
para facer a función.

703
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- E a función farase.
- Non.

704
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Paguei os pósters, a publicidade,

705
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
a comida e os baños.

706
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Se lle devolvo os cartos ao público,
que gaño?

707
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Un contrato é un contrato.

708
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Teño as mans atadas.

709
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
A muller en chamas lanzada polo aire

710
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
con dinamita no pelo,

711
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
sobre tiburóns e obxectos punzantes,

712
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
collida polo home encerrado na gaiola

713
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
realizarase hoxe!

714
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Ou iredes os dous ao cárcere!

715
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Que pasou despois?

716
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
Non o sei.

717
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
Como podes non sabelo?

718
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Vénme á cabeza en… burbullas.

719
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Pois burbulla un pouco máis. Agora.

720
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Non funciona así.

721
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Claro que non.

722
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- De onde sae todo isto?
- Que queres dicir?

723
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
É incrible,

724
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
mais está a dar un xiro sinistro.

725
00:42:37,083 --> 00:42:41,291
- Talvez non debería contarche máis.
- Non.

726
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Descubramos o final.

727
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
Mais vai todo ben? Podes dicirmo.

728
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Debo marchar. Mamá está esperando.

729
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Non lle gusta separarse de min.

730
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Di que cada minuto é como unha eternidade.

731
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Virá por aquí? Podo coñecela?

732
00:43:00,750 --> 00:43:02,250
Adeus, Sra. Phelps!

733
00:43:02,333 --> 00:43:04,583
Mañá estarei no muíño.

734
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Vale, encontrareina.

735
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
A MELLOR ACRÓBATA
O MELLOR ESCAPISTA

736
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Xa o teño.

737
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Deixa que cho quite!

738
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Espera.

739
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- Fasme dano!
- Xa. Espera.

740
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Déixame tirar, Harry.

741
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Pois tira!

742
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.

743
00:44:05,958 --> 00:44:08,791
Creo que tes unha mente extraordinaria.

744
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Así que encargareime eu mesma.

745
00:44:12,583 --> 00:44:13,916
A partir de mañá,

746
00:44:14,000 --> 00:44:16,500
traerei libros moi intelixentes.

747
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Podes ler mentres dou a clase,

748
00:44:19,166 --> 00:44:21,375
e se tes preguntas,

749
00:44:22,041 --> 00:44:23,833
intentarei respondelas.

750
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Que che parece?

751
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…

752
00:44:36,166 --> 00:44:38,375
É o maior abrazo do mundo.

753
00:44:39,125 --> 00:44:40,750
Deixarasme sen aire.

754
00:44:43,750 --> 00:44:45,833
Que escena tan conmovedora.

755
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Apartade!

756
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Creo ter dito que este verme
non recibiría un trato especial.

757
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
De feito, recordo tela informado

758
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
de que esta bola de moco
era a encarnación do mal, non si?

759
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
Non, señorita. Non é…

760
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
Dixo que "non"?

761
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
A min?

762
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood é unha delincuente.

763
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Esta mañá,

764
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
roubáronme un anaco
da miña torta de chocolate.

765
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Creo que a culpable desa vileza fuches ti.

766
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
Podes admitilo e ser castigada

767
00:45:34,000 --> 00:45:37,208
ou chamarme mentireira e ser castigada.

768
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Pensa moi ben

769
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
o que vas dicir, Wormwood.

770
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Eu non rou…

771
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Chocolate.

772
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.

773
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Si, señorita Trunchbull?

774
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Grazas, Maurice, iso é todo.

775
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Poden retirarse. Vamos. Saian, veña.

776
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Abride paso!

777
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
Gustouche a torta,

778
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
non si, Bruce?

779
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Estaba deliciosa, señorita Trunchbull.

780
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Moi achocolatada.

781
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
Síntoo moitísimo, eu…

782
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
Non…

783
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
O que importa é que a desfrutases.

784
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Si?

785
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Cociñeiro.

786
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Silencio!

787
00:47:42,208 --> 00:47:44,541
Que pasa? Perdiches o apetito?

788
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Tranquilo, só tes que comer
ata a última migalla.

789
00:47:50,166 --> 00:47:52,750
Se realizas esta incrible fazaña,

790
00:47:52,833 --> 00:47:55,625
prométoche que quedarás perdoado.

791
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Ata a última migalla?

792
00:47:59,166 --> 00:48:02,666
- Estou cheo.
- Direiche eu cando estás cheo.

793
00:48:02,750 --> 00:48:07,375
E os delincuentes coma ti
están cheos ao acabaren a torta.

794
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Mais…
- Non hai tempo. Come.

795
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Non podo comela toda.

796
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Sentaralle mal.

797
00:48:15,875 --> 00:48:20,375
Habelo pensado antes de pactar co demo
e roubar a torta.

798
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Come.
- Non podo!

799
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Come.
- Non pode!

800
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Come!
- Explotará!

801
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Come!

802
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Un anaco ou dous, Bruce,</i>

803
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>estaría ben, mais mesmo ti, Bruce,</i>

804
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>debes admitir que entre a torta e ti</i>

805
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>non hai moita diferencia de tamaño.</i>

806
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>Non pode. Pode! Claro que non!</i>

807
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>Ti podes, Bruce! Vai explotar!</i>

808
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>É bastante elástico.</i>

809
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>Vai estalar! Faceino parar!</i>

810
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>É fantástico, mirádeo! Non podo mirar!</i>

811
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Creo que isto vai confirmar</i>

812
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>o que todos sospeitabamos.</i>
<i>Tes a solitaria.</i>

813
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>Ou talvez sexas coma o Tardis.</i>

814
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>Considerablemente espazoso por dentro.</i>

815
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>Non pode! Pode!</i>

816
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>Claro que non!</i>

817
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>Ti podes, Bruce! B-R-O-O-C-E!</i>

818
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Bruce!</i>

819
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>Non se volverá meter</i>
<i>co teu inmenso traseiro.</i>

820
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Fará unha tregua, Bruce.</i>

821
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>Con cada bocado apertas o nariz.</i>

822
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Nunca pensamos que sería posible,</i>

823
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>mais estase a facer realidade.</i>

824
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>Nós tamén podemos comer unha torta.</i>

825
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>É hora de usar ese bandullo.</i>

826
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Sen escusas, Bruce.</i>

827
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Solta o cinto. Quererás o pantalón frouxo.</i>

828
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>Veña, traga!</i>

829
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>Xa case está.</i>

830
00:49:53,333 --> 00:49:56,208
<i>Caberache todo. Non tires a toalla.</i>

831
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>Non deixes que gañe!</i>

832
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Veña, Bruce, sé o noso heroe.</i>

833
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Cúbrete de gloria de chocolate.</i>

834
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Bruce!</i>

835
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Non se volverá meter</i>
<i>co teu inmenso traseiro.</i>

836
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>Fará unha tregua, Bruce!</i>

837
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>Un anaco máis e fracasará por completo.</i>

838
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Parecíanos imposible.</i>

839
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>Mais estase a facer realidade.</i>

840
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>Nós tamén podemos comer unha torta.</i>

841
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Así se fai, Bruce!

842
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Síntoo, señorita Trunchbull.
Deixeime levar.

843
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Tranquila, Jenny.

844
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Todos nos deixamos levar ás veces.

845
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Ata eu.

846
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Veña, acompáñame, Bogtrotter.

847
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- Que?
- Non o dixen?

848
00:51:25,500 --> 00:51:28,041
Iso foi o primeiro castigo.

849
00:51:28,125 --> 00:51:30,458
O segundo é o buraco.

850
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Por favor! É moi pequeno.

851
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Comino todo. Por favor!

852
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Iso non. Por favor!

853
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Non!

854
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Dixo que o perdoaría se comía todo.

855
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Comeuno todo. Vímolo!

856
00:51:48,250 --> 00:51:52,208
Fíxoo diante de todos!
Non pode cambiar as regras.

857
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Iso non está ben. É facer trampas!

858
00:51:56,541 --> 00:51:57,916
Acabas de dicirme…

859
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
"non."

860
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
A min.

861
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Vamos.
- Por favor!

862
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Veña!
- Non!

863
00:52:16,666 --> 00:52:21,458
Xa me encargarei de Wormwood
e do resto destes vermes.

864
00:52:21,541 --> 00:52:25,625
Comino todo.
Por favor, señorita Trunchbull!

865
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
O buraco non!

866
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
Comino todo.

867
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Por favor!

868
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
O buraco non! Por favor, iso non!

869
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
<i>Veredes, nenos, eu sempre gañarei,</i>

870
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
<i>e vós sempre perderedes.</i>

871
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>Porque sodes débiles,</i>
<i>diminutos, minúsculos</i>

872
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
<i>e insignificantes.</i>

873
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Cando sexa maior…</i>

874
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>serei tan alta que alcanzarei as pólas</i>

875
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>que necesitas para gabear polas árbores.</i>

876
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>Podes gabear cando es maior.</i>

877
00:53:17,958 --> 00:53:19,666
<i>E cando eu sexa maior…</i>

878
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>serei tan listo que poderei responder</i>

879
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>as preguntas das que necesitas coñecer</i>

880
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>as respostas antes de ser maior.</i>

881
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>E cando eu sexa maior,</i>
<i>comerei lambonadas todos os días</i>

882
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>de camiño ao traballo</i>
<i>e deitareime tarde todas as noites.</i>

883
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>Eu levantareime cando saia o sol</i>

884
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>e verei debuxos ata ter os ollos cadrados.</i>

885
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>Darame igual porque serei maior.</i>

886
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Cando sexa maior.</i>

887
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Cando sexa maior.</i>

888
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>Cando sexa maior.</i>

889
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
<i>Serei tan forte que poderei levar</i>

890
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>as cousas pesadas</i>

891
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>que debes levar contigo cando es maior.</i>

892
00:54:29,083 --> 00:54:30,791
<i>E cando eu sexa maior.</i>

893
00:54:30,875 --> 00:54:33,750
<i>Cando sexa maior.</i>

894
00:54:33,833 --> 00:54:37,625
<i>Terei valor para loitar coas criaturas</i>

895
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>que se agachan baixo a cama</i>

896
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>cada noite para ser maior.</i>

897
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>E cando eu sexa maior,</i>

898
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>terei regalos cada día.</i>

899
00:54:52,416 --> 00:54:57,916
<i>Xogarei con cousas que segundo a miña nai</i>
<i>non divirten as nais.</i>

900
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>E espertarei</i>

901
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>cando saia o sol</i>

902
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>e pasarei o día tomando o sol.</i>

903
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>E non me queimarei porque serei maior.</i>

904
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Cando sexa maior.</i>

905
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Cando sexa maior…</i>

906
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>terei valor para loitar coas criaturas</i>

907
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>que se agachan baixo a cama</i>

908
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>cada noite para ser maior.</i>

909
00:55:55,708 --> 00:55:57,375
<i>Cando sexa maior…</i>

910
00:55:57,458 --> 00:56:00,083
<i>Se a vida non che parece xusta,</i>

911
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>non tes que sorrir e aguantar.</i>

912
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Se sempre o aceptas sen te queixar,</i>

913
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>nada cambiará.</i>

914
00:56:11,208 --> 00:56:12,458
<i>Cando sexa maior…</i>

915
00:56:12,541 --> 00:56:16,041
<i>Aínda que me encontre nesta historia,</i>

916
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>non significa</i>
<i>que todo estea escrito para min.</i>

917
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Se creo que o final é inalterable,</i>

918
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>é como se pensase que me parece ben.</i>

919
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Onde está a sección de vinganzas?

920
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Non hai sección de vinganzas.
É por un abusón?

921
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Porque iso o mellor é contarllo a alguén.

922
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
De contado. Fanse fortes co silencio.

923
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Dillo a un profesor.
Ou mellor, á directora.

924
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Teño a continuación da historia.

925
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
Mais advírtollo,

926
00:56:53,291 --> 00:56:55,250
a cousa vaise pór seria.

927
00:56:58,750 --> 00:57:02,041
A acróbata atou
o seu chal branco brillante

928
00:57:02,125 --> 00:57:03,750
no pulso do seu home.

929
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Darache sorte.

930
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Despois deulle
o abrazo máis grande do mundo.

931
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Abrazouno tanto
que el creu que o ía deixar sen aire.

932
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
E preparáronse

933
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
para a función máis perigosa do mundo.

934
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
O gran escapista debía
liberarse dos cadeados,

935
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
saír da gaiola

936
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
e intentar rescatar
a súa esposa en 12 segundos.

937
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Ou voaría polos aires!

938
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Cando prendeu a mecha,
a acróbata lanzouse.

939
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Un segundo, dous…
O público contivo a respiración

940
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
mentres se balanceaba
sobre os tiburóns e os obxectos punzantes!

941
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tres segundos, catro.

942
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
A medio irmá miraba con deleite.

943
00:58:27,750 --> 00:58:30,083
Cinco segundos, seis segundos.

944
00:58:30,166 --> 00:58:34,458
O escapista non lle quitaba ollo
e loitaba coas cadeas.

945
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
Se cometía o máis mínimo erro,

946
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
perdería a súa muller e o seu fillo.

947
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Sete segundos, e de súpeto…

948
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Ela sóltase!

949
00:58:49,250 --> 00:58:52,291
O escapista estende o seu brazo enorme

950
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
para coller a súa muller.

951
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Oito!
- Non podo mirar.

952
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Nove! Dez! E…

953
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
E…

954
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
E once segundos!

955
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Colleu a dinamita e lanzouna moi lonxe!

956
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Hurra! Entón a historia
si que ten un final feliz.

957
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Non.

958
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
Non o ten.

959
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Non! Ela está ben? Sobreviviu?

960
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Rompeu todos os ósos do corpo.

961
00:59:37,833 --> 00:59:40,166
Menos os das puntas dos dedos.

962
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Viviu abondo para ter a súa filla.

963
00:59:47,875 --> 00:59:50,208
Mais o esforzo foi demasiado.

964
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Quere a nosa nena.

965
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Quere a nosa filla de todo corazón.

966
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
É todo o que queriamos.

967
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
E morreu.

968
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
E despois

969
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
todo foi a peor.

970
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Como? A peor?

971
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Temo que si.

972
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
O escapista era tan amable

973
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
que nunca culpou a medio irmá malvada.

974
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Pediulle que se mudase con el
e o axudase a coidar da filla.

975
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>Non, non llo pidas.</i>

976
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Era cruel coa nena.

977
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
Facíaa lavar e limpar todo o día.

978
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
"Limpa o chan e serei boa!"

979
01:00:46,291 --> 01:00:49,375
Se a nena limpaba, era aínda máis cruel

980
01:00:49,458 --> 01:00:53,625
- porque era unha mentireira!
- Odio as mentireiras!

981
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
En segredo,
para que o escapista non sospeitase.

982
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
A pobre nena creceu coa tía máis cruel

983
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
e horrible que poidas imaxinar.

984
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Chamemos a policía!

985
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Sra. Phelps.

986
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
Só é unha historia.

987
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
Que?

988
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Si, claro.

989
01:01:17,375 --> 01:01:18,458
Unha historia.

990
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
Fas que pareza moi real.

991
01:01:22,375 --> 01:01:24,000
A túa mente, Matilda.

992
01:01:24,500 --> 01:01:28,208
Teus pais pensarán
que gañaron a lotería contigo.

993
01:01:28,708 --> 01:01:30,708
Pensan.

994
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Sempre o din.

995
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
De feito, din:

996
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Estamos moi orgullosos. Es como gañar a…"

997
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Será mellor que marche.

998
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
É como gañar a lotería!

999
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
O que?

1000
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Eu?

1001
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Ti es como comer mocos doutro.

1002
01:01:59,333 --> 01:02:02,708
- Como gañar a "mocotería", rapaz.
- Rapaza.

1003
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
Mais como, Harry?

1004
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
O idiota musculoso

1005
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
tiña moitos amigos musculosos.

1006
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Cartos a moreas.

1007
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Todos querían un coche de luxo.

1008
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Eu só tiña cacharros vellos,
todos cuns 150 000 km.

1009
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Así que fun un bo líder de negocios.

1010
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
Como?

1011
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Cun trade,

1012
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
fixen que o contaquilómetros
fora cara atrás.

1013
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Diminuínlles a quilometraxe

1014
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
e vendinllos a eses mangallóns por moitos…

1015
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Cartos!

1016
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Enganáchelos!

1017
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Perdoa?

1018
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Enganáchelos. Non está ben o que fixeches.

1019
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
Es un estafador!

1020
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Que lercha!

1021
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Son os libros, Harry.
Os libros e as historias.

1022
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
É iso?

1023
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Os libros?

1024
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
Sabes que vou facer mañá?

1025
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Vou ir á biblioteca

1026
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
e voulle dicir a esa bruxa
que non che deixe entrar máis.

1027
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Que?

1028
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Sempre te metes onde non te chaman.

1029
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Malandrina repugnante!

1030
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Esa noite, a filla do escapista
chorou ata adormecer.

1031
01:03:27,750 --> 01:03:31,375
Nunca mencionou
os abusos da súa tía malvada

1032
01:03:31,458 --> 01:03:34,083
para evitarlle máis dor a seu pai.

1033
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Iso animou a tía
a ser cada vez máis cruel,

1034
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
ata que un día explotou.

1035
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Sempre te metes onde non te chaman!

1036
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Malandrina repugnante!

1037
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
E arroxouna a un soto poeirento,

1038
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
húmido e escuro,
pechouno con chave e marchou.

1039
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Mais esa noite,
o escapista volveu cedo a casa.

1040
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>E cando oíu chorar a súa filla,</i>

1041
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
abriu a porta dun golpe.

1042
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Non chores.</i>

1043
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>Estou aquí, pequecha.</i>

1044
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>Por favor, non chores.</i>

1045
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>Seca as lágrimas.</i>

1046
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Seca as lágrimas, pequecha.</i>

1047
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Perdóame.</i>

1048
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>Non pretendía abandonarte.</i>

1049
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>Non chores, pequecha.</i>

1050
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>Nada che pode facer dano.</i>

1051
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>Non tes nada que temer.</i>

1052
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>Estou aquí.</i>

1053
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Estaba tan triste
que esquecín o máis importante?

1054
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Quérote moito, miña filla.

1055
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Pasarei o resto da vida compensándocho.

1056
01:05:15,583 --> 01:05:18,000
<i>Non chores, papá.</i>

1057
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Estou ben, papá.</i>

1058
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>Por favor, non chores.</i>

1059
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>Deixa que che limpe as lágrimas.</i>

1060
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Perdóame.</i>

1061
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Papá, perdóame.</i>

1062
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>Non pretendía abandonarte.</i>

1063
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>Non quería entristecerte.</i>

1064
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>- Non chores.</i>
<i>- Non chores, pequecha.</i>

1065
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>- Estarei ben contigo.</i>
<i>- Non che farán dano.</i>

1066
01:05:48,916 --> 01:05:51,791
<i>- Non hai nada que temer.</i>
<i>- Non temas.</i>

1067
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>- Estás aquí.</i>
<i>- Estou aquí.</i>

1068
01:05:59,666 --> 01:06:01,750
<i>Cando a nena adormeceu,</i>

1069
01:06:01,833 --> 01:06:05,625
<i>o escapista comezou a pensar</i>
<i>na malvada medio irmá,</i>

1070
01:06:05,708 --> 01:06:08,875
<i>e a rabia apoderouse do seu gran corazón!</i>

1071
01:06:09,375 --> 01:06:11,708
É un demo, un monstro!

1072
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
Atemoriza os nenos.

1073
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>A inxustiza da crueldade da tía</i>
<i>corroíao por dentro</i>

1074
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>e provocou unha gran tormenta de furia</i>

1075
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
que non foi quen de deter.

1076
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>Foi a última vez que a nena o viu.</i>

1077
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
<i>Non volveu a casa. Nunca xamais.</i>

1078
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>Fas "telecenisia"?</i>

1079
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
<i>É cando tes moitos cerebros.</i>

1080
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
<i>Sáenche polos ollos,</i>

1081
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
<i>e podes mover cousas coa mente.</i>

1082
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
GAÑADORA

1083
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda. Isto é para ti.

1084
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Grazas.

1085
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, toma.

1086
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
NON!

1087
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Un día marabilloso, non cres?

1088
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Lavender, que ocorre?
- Es unha heroína.

1089
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Toma, Matilda.

1090
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Ovo e agrón? En serio?

1091
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Unha heroína?

1092
01:07:47,166 --> 01:07:49,666
Causaches unha revolución.

1093
01:07:49,750 --> 01:07:52,833
- Como?
- Co teu "non" a Trunchbull.

1094
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Nunca o fixera ninguén.

1095
01:07:58,791 --> 01:08:00,791
<i>Causaches unha revolución.</i>

1096
01:08:00,875 --> 01:08:03,083
<i>Co teu "non" a Trunchbull.</i>

1097
01:08:03,166 --> 01:08:04,958
<i>Nunca o fixera ninguén.</i>

1098
01:08:10,875 --> 01:08:13,541
- Facemos algo divertido?
- Si!

1099
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Divertido?

1100
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Dixo "divertido"?

1101
01:08:23,125 --> 01:08:26,458
Non nos dedicamos
a facer cousas divertidas.

1102
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Non estamos aquí para alentar ou coidar.

1103
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Estamos aquí para machucalos

1104
01:08:34,333 --> 01:08:36,458
ata que deixen de retorcerse.

1105
01:08:36,541 --> 01:08:40,750
Pois… eu non creo que… que…

1106
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Que… que, Jenny?
Cres que a alguén lle importa?

1107
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Esta clase está chea de rebeldes.

1108
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
Necesitan unha lección de verdade.

1109
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Poñede a roupa de ximnasia de camiño.

1110
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Verá, Jenny,

1111
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
para que aprendan, antes hai que romper

1112
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
os nenos.

1113
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>Esta escola empeza a apestar.</i>

1114
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>Verme, cala cando falo!</i>

1115
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>É o cheiro máis molesto.</i>

1116
01:09:13,166 --> 01:09:16,541
<i>Hai que ter bo olfacto,</i>
<i>mais eu coñézoo moi ben.</i>

1117
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>É o fedor da rebelión,</i>
<i>o aroma da disensión.</i>

1118
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>E podedes apostar os pantalóns</i>

1119
01:09:23,333 --> 01:09:28,791
<i>a que este cheiro nauseabundo</i>
<i>me parece olfactivamente insultante.</i>

1120
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>E para evitar que se estenda,</i>

1121
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>creo que unha clase de educación física</i>

1122
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>separa o meramente rancio do repugnante.</i>

1123
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Veña, impresentables.

1124
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Xa sigo eu, Jenny!

1125
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>O cheiro da rebelión vaise coa suor,</i>

1126
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>e educación física faravos suar.</i>

1127
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>E non tardarei en cheirar o tufo</i>

1128
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>da axuda e a incitación.</i>

1129
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>Antes de que a mala herba creza,</i>

1130
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>hai que cortala de raíz.</i>

1131
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Antes de que o verme cambie,</i>

1132
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>hai que raspar a cotra</i>

1133
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>e sacalo do barro.</i>

1134
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>O olor da insurrección,</i>
<i>o fedor da intención,</i>

1135
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>a peste da protesta preadolescente.</i>

1136
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>O tufo da rebeldía, o fedor dun golpe,</i>

1137
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>a brisa da anarquía en marcha.</i>

1138
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Trataremos eses demos.</i>

1139
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>Acabarán rebentados para confabular.</i>

1140
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>Un pouco de disciplina rápida</i>

1141
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>evitará que calle a podremia.</i>

1142
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0
VERMES 0

1143
01:10:49,541 --> 01:10:54,416
<i>Disciplina para os que non escoitan</i>
<i>e os que bisban en clase.</i>

1144
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>A súa charlatanería modérase</i>

1145
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>cunha chisca de disciplina.</i>

1146
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Hai que insistir no rigor.</i>

1147
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>Resistir constantemente as trasnadas.</i>

1148
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>Non perdas tempo en ser compasiva.</i>

1149
01:11:08,500 --> 01:11:10,375
<i>Só necesitan disciplina!</i>

1150
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Os sorrisos e as choromicadas,</i>

1151
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>os "necesito un pano da man".</i>

1152
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>Dirixir unha clase non ten misterio.</i>

1153
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>Disciplina, disciplina!</i>

1154
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>O fedor da rebelión.</i>

1155
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>O tufo a complot preadolesdente.</i>

1156
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>O olor da resistencia,</i>
<i>a peste da disensión,</i>

1157
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>o fedor da forza moral</i>
<i>en descomposición.</i>

1158
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>Vaia campioa!</i>

1159
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
<i>Trunchbull logrouno de novo!</i>

1160
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>Que atleta, que gañadora!</i>

1161
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Imaxina un mundo sen nenos.</i>

1162
01:11:45,458 --> 01:11:48,083
<i>Pecha os ollos e simplemente soña.</i>

1163
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Imaxínao, inténtao. Paz e tranquilidade.</i>

1164
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Un regato a burbullar.</i>

1165
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Agora imaxina un bosque cunha cabana.</i>

1166
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>E dentro da cabana atopamos</i>

1167
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>un papagaio chamado Zeek,</i>
<i>friqui do carnaval,</i>

1168
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>que coa mente sombreiros de papel fai,</i>

1169
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>e diche: "Que non che rouben os cabalos.</i>

1170
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>Que non chos quiten.</i>

1171
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Se te abres camiño,</i>
<i>estarán a esperar por ti</i>

1172
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>rinchando.</i>

1173
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>Rinchando…</i>

1174
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>Rinchando…</i>

1175
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Está tola.

1176
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>Aí está, como dixen.</i>

1177
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>O verme fedorento asoma a cabeza.</i>

1178
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>Vistes algo máis repelente?</i>

1179
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>Ulistes algo peor</i>

1180
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>có cheiro da rebelión?</i>

1181
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>O olor da revolta.</i>

1182
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>A peste da insubordinación.</i>

1183
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>O fedor da resistencia,</i>

1184
01:13:10,041 --> 01:13:12,541
<i>o tufo da disensión.</i>

1185
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>E non pararei ata vos esmagar.</i>

1186
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>Ata que esta rebelión sexa sufocada.</i>

1187
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>Ata que a magnífica disciplina acabe</i>

1188
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>con esta pestilencia nauseabunda</i>

1189
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>por completo!</i>

1190
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Veña. Axudareite.

1191
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Isto non é educar!

1192
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
É maltrato.

1193
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Maltrato? Pois si, claro.

1194
01:13:59,333 --> 01:14:00,416
Veña, pequeno.

1195
01:14:00,500 --> 01:14:02,125
Querías diversión.

1196
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Isto non é divertido!

1197
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Señorita Honey, é patética!

1198
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
É… débil.

1199
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
E… triste.

1200
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
De feito, é…

1201
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
un pequeno…

1202
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
tritón.

1203
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Ti!

1204
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Non. Que? Eu?

1205
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Non. Non fun eu. Non!

1206
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Non faga iso.

1207
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
Señorita Honey, aprendín,

1208
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
tras anos de estudos,

1209
01:14:50,041 --> 01:14:53,041
que as orellas dos nenos
non se desprenden.

1210
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Estiran.

1211
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Por favor!

1212
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Déixeo en paz!

1213
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
Abusona horrible e estúpida.

1214
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Como te atreves?

1215
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Non es digna de estar nesta escola.

1216
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Es malvada.

1217
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Esmagareite. Machucareite.

1218
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Disecareite, mocosa.

1219
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>Algunha vez volo preguntastes?</i>

1220
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>Cando digo "vermello", por exemplo.</i>

1221
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>Non se sabe se significa o mesmo para ti</i>

1222
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>que para min cando alguén di "vermello".</i>

1223
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>E se viaxamos a case a velocidade da luz</i>

1224
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>e sostemos unha luz, aínda así,</i>

1225
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>esa luz afastaríase de nós</i>
<i>á velocidade da luz.</i>

1226
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>Ten sentido, mais intento dicir que,</i>

1227
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>non sei, dentro da miña cabeza,</i>

1228
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>non son só un pouco diferente.</i>

1229
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Respostas espontáneas,</i>

1230
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>historias que parecen xa escritas.</i>

1231
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>E cando todos gritan como se lles gustase,</i>

1232
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>hai moito ruído na miña cabeza.</i>

1233
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Encantaríame que parasen. Papá e mamá,</i>

1234
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>a tele e as historias. Oxalá parasen.</i>

1235
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>E síntoo. Non o estou a explicar ben.</i>

1236
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>O ruído vólvese furia. A furia, luz.</i>

1237
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>Este ardor adoita desaparecer,</i>

1238
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>mais hoxe non. Calor e gritos.</i>

1239
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>O meu corazón latexa,</i>

1240
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>os meus ollos queiman.</i>

1241
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>E de repente todo está…</i>

1242
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>en calma.</i>

1243
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>En silencio,</i>
<i>mais non é silencio en realidade.</i>

1244
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>Unha especie de tranquilidade.</i>

1245
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>Coma o son dunha páxina</i>
<i>que pasas nun libro.</i>

1246
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>Ou unha pausa nun paseo polo bosque.</i>

1247
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>En calma.</i>

1248
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>En silencio,</i>
<i>mais non é silencio en realidade.</i>

1249
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>É só esa tranquilidade agradable.</i>

1250
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>Coma o son cando te tombas</i>
<i>boca abaixo na túa cama.</i>

1251
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>O son do corazón na cabeza.</i>

1252
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>E aínda que a xente ao meu redor…</i>

1253
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- Estás escoitando, mocosa?
<i>- …segue a mover a boca…</i>

1254
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- Idiota! Repugnante…
<i>- …as palabras que pronuncian</i>

1255
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>xa non me alcanzan.</i>

1256
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>E todo está en calma.</i>

1257
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>E sinto calor.</i>

1258
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>É como se voase…</i>

1259
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
…lombriga repugnante.

1260
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>…cara o ollo da tormenta.</i>

1261
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
O teu motín remata aquí.

1262
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Entraches polas portas de Hades.

1263
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Óesme? Voute esnaquizar.

1264
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…horrible, repelente,
noxento, nauseabundo…

1265
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Quen fixo iso?

1266
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Está ben, directora?

1267
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Maldita sexa, o tritón!

1268
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Metéuseme nas bragas!

1269
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
Nas bragas!

1270
01:19:39,875 --> 01:19:44,666
Teño un tritón nas bragas!

1271
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Vale. Iso foi raro.

1272
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Veña. Volvemos a clase.

1273
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
E procurade pasar inadvertidos
o resto do día.

1274
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.

1275
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Debo ensinarlle algo.

1276
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Mire.

1277
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, se a directora ve…

1278
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Mire, por favor.

1279
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- Será mellor…
- Espere.

1280
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Movino cos ollos.

1281
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Son rara?

1282
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Apetéceche tomar un té?

1283
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Por aí non. Por aquí.

1284
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
Que cre que é? O que fago cos ollos.

1285
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Que sentiches?

1286
01:21:34,041 --> 01:21:35,458
Coma un burbullar.

1287
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Un burbullar.

1288
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Mais un burbullar bo.

1289
01:21:41,083 --> 01:21:42,333
Un burbullar bo.

1290
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Un bo.

1291
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Ben, a ver.

1292
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Non son unha experta.
Non sei se os haberá,

1293
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
mais creo que ten que ver
coa túa incrible mente.

1294
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Con que teño tantos cerebros

1295
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
que me saen polos ollos?

1296
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Si, exactamente iso.

1297
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Xa chegamos.

1298
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Onde estamos?

1299
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Vaia.

1300
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Pagan moi mal aos profesores.

1301
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Pois a verdade é que si.

1302
01:22:29,416 --> 01:22:31,791
Mais eu son aínda máis pobre có resto.

1303
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Meu pai morreu cando era pequena.

1304
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Chamábase Magnus. Era moi bo.

1305
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Mais… cando morreu,

1306
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
quedei a cargo da miña tía.

1307
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Non podes nin imaxinar
o cruel e mesquiña que era.

1308
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Cando me fixen mestra,
entregoume unha factura.

1309
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Anotárao todo.

1310
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
As bolsiñas de té, as facturas do gas,
os botes de feixóns…

1311
01:23:05,041 --> 01:23:09,166
Fíxome asinar un contrato
para devolverllo todo.

1312
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
En serio?

1313
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
E presentou un escrito
para herdar a casa de meu pai.

1314
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Mais Magnus fixo iso?

1315
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
Deixoulle a casa?

1316
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Sempre me pareceu sospeitoso.

1317
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Dixo que a súa morte fora un accidente.

1318
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Cres que foi ela!

1319
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Non o podo dicir con seguridade.

1320
01:23:38,333 --> 01:23:43,541
O único que podo dicir é
que tantos anos de maltrato me volveron…

1321
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
patética.

1322
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Un día, atopei esta vella cabana.

1323
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
Namoreime dela.

1324
01:23:56,166 --> 01:23:59,500
Rogueille ao dono
que me deixase vivir aquí.

1325
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Pensou que estaba tola,

1326
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
mais dixo que si, e…

1327
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
E por iso vives aquí.

1328
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>Este teito resgárdame da chuvia.</i>

1329
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>Esta porta mantén o frío á raia.</i>

1330
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>Neste chan podo estar en pé</i>
<i>cos meus dous pés.</i>

1331
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>Nesta cadeira podo preparar as clases.</i>

1332
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>Sobre este coxín podo soñar polas noites.</i>

1333
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>E esta mesa, como ves,</i>

1334
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>é perfecta para o té.</i>

1335
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>Non é moito, mais é suficiente para min.</i>

1336
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>Non é moito, mais é suficiente.</i>

1337
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Mais ten a casa de teu pai.
Ten todo o que é teu.

1338
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Nestas paredes colgo debuxos preciosos.</i>

1339
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>Por esta xanela vexo</i>
<i>o cambio das estacións.</i>

1340
01:25:13,750 --> 01:25:16,000
<i>Esta lámpada permíteme ler.</i>

1341
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>E son libre.</i>

1342
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>E cando vai frío, non teño medo.</i>

1343
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>Nin durante unha tormenta de inverno.</i>

1344
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>Quéntame un fornelo pequeno mais tenaz.</i>

1345
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>Non preferiría estar</i>
<i>en ningún outro sitio.</i>

1346
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
<i>Non é moito, mais é suficiente para min.</i>

1347
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>Porque é o meu fogar.</i>

1348
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>Este é o meu fogar.</i>

1349
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>Non é moito, mais é suficiente para min.</i>

1350
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>Este é o meu fogar.</i>

1351
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>Este é o meu fogar.</i>

1352
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>Non é moito, mais é suficiente.</i>

1353
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>- Non chores.</i>
<i>- E cando vai frío…</i>

1354
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>- Por favor,</i>
<i>- …non temo.</i>

1355
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>Nin durante fortes tormentas.</i>

1356
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>- Non chores.</i>
<i>- Quéntame…</i>

1357
01:26:43,250 --> 01:26:48,416
<i>- Deixa que che seque as lágrimas.</i>
<i>- …un fornelo pequeno mais tenaz.</i>

1358
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>- Perdóame, non pretendía…</i>
<i>- Ata cando vai moito frío…</i>

1359
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>- …abandonarte.</i>
<i>- …non fago caso.</i>

1360
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>- Sei que che fixen dano.</i>
<i>- Todo o que necesito</i>

1361
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>está aquí.</i>

1362
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>Non é moito, mais é suficiente para min.</i>

1363
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>Non é moito, mais é suficiente</i>

1364
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>para min.</i>

1365
01:27:39,000 --> 01:27:40,708
E este chal?

1366
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Era de meu pai.

1367
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
Deullo miña nai antes de morrer.

1368
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Era…
- Acróbata.

1369
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Pois si, era. Ela…

1370
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Como o…?

1371
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- E meu pai era esca…
- Escapista.

1372
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, como o sabes?

1373
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Entón eran os teus pais.

1374
01:28:05,541 --> 01:28:09,000
- Quen?
- Os personaxes da miña historia.

1375
01:28:09,083 --> 01:28:13,000
Non a inventei, é real!
É vostede, é a súa vida.

1376
01:28:13,083 --> 01:28:15,291
Quen é a súa tía?

1377
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
En realidade é a miña tía adoptiva.

1378
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
Trunchbull!

1379
01:28:21,291 --> 01:28:24,958
Un contrato é un contrato!

1380
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.

1381
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
Escóitame!

1382
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Debes esquecer todo isto!
E ten moito coidado!

1383
01:28:36,208 --> 01:28:40,083
Cando a humillan,
é capaz de facer cousas horribles.

1384
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Non lle teño medo.

1385
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Deberías. É perigosa.

1386
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Eu tamén.

1387
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Ricos," dixo.

1388
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Osos," dixo.

1389
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- "Son un xenio," dixo.
- Que ocorre?

1390
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Mudámonos a España.

1391
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
España? Por que?

1392
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Recordas os mangallóns idiotas

1393
01:30:00,875 --> 01:30:04,333
- aos que lles vendeu os cacharros?
- Rula…

1394
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
Pois eran mafiosos!

1395
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
E non tan idiotas ao cabo.

1396
01:30:09,083 --> 01:30:10,625
E déronme 24 horas

1397
01:30:10,708 --> 01:30:14,666
para devolverlles os cartos
que alguén xa gastou.

1398
01:30:14,750 --> 01:30:17,083
Mañá recollereite na escola.

1399
01:30:17,166 --> 01:30:19,583
E a señora Phelps, Lavelder,

1400
01:30:19,666 --> 01:30:22,416
Nigel e Amanda? E a señorita Honey?

1401
01:30:22,500 --> 01:30:25,375
Despois de mañá, non os volverás ver!

1402
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
FUN Á FEIRA DO LIBRO.
QUE PASOU DESPOIS?

1403
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
SÍNTOO, SEÑORA PHELPS

1404
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
PODE QUE NON SEMPRE HAXA UN FINAL FELIZ

1405
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Onte tivo lugar un acto de vandalismo.</i>

1406
01:32:02,791 --> 01:32:04,833
<i>Esas son as consecuencias.</i>

1407
01:32:04,916 --> 01:32:07,583
<i>Rompedes o meu. Eu, o voso.</i>

1408
01:32:07,666 --> 01:32:10,541
<i>A clase da señorita Honey, á cantina.</i>

1409
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Vamos. Tranquilos.

1410
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Nenos…

1411
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
Como podo ser a vosa directora

1412
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
se non vos produzo arrepío?

1413
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Se os pequenos non se mexan un pouco

1414
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
cando me ven… Iso sería

1415
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
fracasar como educadora.

1416
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
En fin…

1417
01:33:11,083 --> 01:33:13,791
Hoxe faremos un test de soletrear.

1418
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
E cada neno que se equivoque unha vez

1419
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
irá ao buraco.

1420
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Non pode facer iso!

1421
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
En serio? Por que?

1422
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
Polo pequeno…

1423
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
incidente de onte?

1424
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Aquí teño un buraco sorpresa.

1425
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Ti!

1426
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Soletrea, a ver,

1427
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"tritón".

1428
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
T-R-I-T-Ó-N. Tritón.

1429
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Que?

1430
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Como o sabes?

1431
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
A señorita Honey é moi boa mestra.

1432
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Bobadas!

1433
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
É demasiado branda e apoucada

1434
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
para ser boa en algo!

1435
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Ti!

1436
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Soletrea o que todos vós sodes.

1437
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Soletrea "noxentos".

1438
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Noxentos. N-O-X-E-N-T…

1439
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
O-S. Noxentos.

1440
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Fas trampa, trenzas!

1441
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Non fai! Só soletrea a palabra.

1442
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Ensino con cariño e respecto.

1443
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Como dis iso na miña clase!

1444
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Ti. Sabichona.

1445
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Soletrea…

1446
01:34:45,416 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosis".

1447
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Esa palabra non existe.

1448
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Ou ao buraco. E avísote, ten letras mudas.

1449
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A

1450
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M

1451
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C

1452
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H

1453
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E

1454
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L

1455
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L

1456
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A

1457
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Vaia…

1458
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K

1459
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Síntoo, era un "v" mudo.

1460
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Vas ao buraco!

1461
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Gato!

1462
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
G-A-T-U. Gato.

1463
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Enganeime, señorita.
Debería meterme a min tamén.

1464
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- Que?
- Can. C-P-M. Can.

1465
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
E a min.

1466
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Mesa. X-E-S-F.

1467
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
E a min.

1468
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
Non nos pode meter a todos.

1469
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
Plátano. G-T-A-A-B-L…

1470
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Basta!

1471
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Estiven ocupada!

1472
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Un buraco para cada un de vós!

1473
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Agachádevos!

1474
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
E agora que acabou o noso pequeno test,

1475
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
podo dicirvos

1476
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
que todos suspendestes.

1477
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Veredes, hai gañadores e perdedores

1478
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
neste mundo, nenos.

1479
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
E eu son unha…

1480
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
O xiz!

1481
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Mirade, o xiz!

1482
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha,

1483
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
son Magnus.

1484
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Devólvelle á miña Jenny

1485
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
a súa casa."

1486
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Quen está a facer isto? Dicídemo.

1487
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Ninguén. É un fantasma!

1488
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"E despois marcha."

1489
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Non.

1490
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"Se non,

1491
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
irei a por ti

1492
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
como ti

1493
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
viñeches a por min!"

1494
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Non son idiota!

1495
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
É un truco barato
como os que facía Magnus!

1496
01:37:51,708 --> 01:37:53,708
Non me podedes facer dano.

1497
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Eu fágovos dano!

1498
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
Non!

1499
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
Non.

1500
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Non pode ser Magnus.

1501
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Mirade! Matilda.

1502
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Ves? Non vou a ningures!

1503
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Non. Para.

1504
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Que lle fas ao meu pelo?

1505
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Trenzas! Non!

1506
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
Non!

1507
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Odio as trenzas!

1508
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Para dunha vez! Ordénocho!

1509
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Sóltame!

1510
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Sóltame!

1511
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
Acabouse.

1512
01:40:08,083 --> 01:40:10,000
Agora a escola é miña.

1513
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Corre.

1514
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>Nunca máis poderá comigo.</i>

1515
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>Non me volverá arrebatar a liberdade,</i>

1516
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>e non esqueceremos o día que loitamos</i>

1517
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>polo dereito a ser un pouco trastes.</i>

1518
01:40:56,791 --> 01:40:59,875
<i>Nunca máis se pechará a porta do buraco.</i>

1519
01:40:59,958 --> 01:41:02,583
<i>Nunca máis me intimidarán</i>

1520
01:41:02,666 --> 01:41:05,750
<i>e nunca máis dubidarei</i>
<i>cando mamá diga</i>

1521
01:41:05,833 --> 01:41:07,708
<i>- que son un milagre.</i>
- Si!

1522
01:41:07,791 --> 01:41:10,416
<i>Non volveremos vivir encarcerados.</i>

1523
01:41:10,500 --> 01:41:12,666
<i>Agora sabemos que somos</i>

1524
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>nenos rebeldes en tempos rebeldes.</i>

1525
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>Cantamos cancións rebeldes</i>
<i>con versos perversos.</i>

1526
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Rebelarémonos ata lograr</i>

1527
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>que a Trunchbull saia correndo. Revolta!</i>

1528
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Somos nenos rebeldes en tempos rebeldes.</i>

1529
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>Cantamos cancións rebeldes</i>
<i>con versos perversos.</i>

1530
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Rebelarémonos ata lograr</i>

1531
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>que a Trunchbull saia correndo. Revolta!</i>

1532
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>Seremos unha horda que grita!</i>

1533
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>Usade o pau de hóckey coma unha espada!</i>

1534
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>Non nos volverán ignorar.</i>

1535
01:41:53,833 --> 01:41:58,000
<i>Atoparemos o xiz</i>
<i>e faremos debuxos groseiros no encerado.</i>

1536
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
<i>Non é ofensivo.</i>

1537
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
<i>Revolta!</i>

1538
01:42:02,083 --> 01:42:05,875
<i>Soletrea como queiras.</i>
<i>Se moitos o fan mal, mal é ben!</i>

1539
01:42:05,958 --> 01:42:07,541
<i>Todos! T-R-A-S-T-S!</i>

1540
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>Somos un pouco trastes!</i>

1541
01:42:09,541 --> 01:42:13,083
<i>Hai regras, mais se desobedecemos á vez,</i>

1542
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
<i>Trunchbull nada pode facer.</i>

1543
01:42:15,500 --> 01:42:17,166
<i>Pode coller o martelo.</i>

1544
01:42:17,250 --> 01:42:19,125
<i>Mais somos fortes.</i>

1545
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
<i>Non podes acabar connosco.</i>

1546
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>Porque te pasaches</i>

1547
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>e non hai volta atrás.</i>

1548
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>- R-E-B-E-L-D-E-S</i>
<i>- Tempos rebeldes!</i>

1549
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
- Cantaremos.
<i>- Unha canción!</i>

1550
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
- U-S-A-N-D-O
<i>- Rimas!</i>

1551
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>R-E-V-O-L-T-A</i>

1552
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>É demasiado T-R-D. Revolta!</i>

1553
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Somos nenos rebeldes</i>
<i>en tempos rebeldes.</i>

1554
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>Cantamos cancións rebeldes</i>
<i>con versos perversos.</i>

1555
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Rebelarémonos ata que o logremos.</i>

1556
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>É demasiado T-R-D para ti.</i>

1557
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Para ti.</i>

1558
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Somos nenos rebeldes</i>
<i>en tempos rebeldes.</i>

1559
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>Cantamos cancións rebeldes</i>
<i>con versos perversos.</i>

1560
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
Rebelarémonos ata que o logremos.

1561
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>É demasiado T-R-D para ti. Revolta!</i>

1562
01:43:17,916 --> 01:43:19,000
TALLER WORMWOOD

1563
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Vamos!

1564
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Marchamos, neno.

1565
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
É unha… Marchan?

1566
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
Mudámonos a España.

1567
01:43:32,250 --> 01:43:34,833
O avión sae en 40 minutos. Ei!

1568
01:43:35,416 --> 01:43:37,250
Despídete dunha vez!

1569
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
Non podes marchar.

1570
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
Non te vaias.

1571
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
Matilda, por favor.

1572
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Non depende de min.

1573
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUCIÓN

1574
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Grazas.

1575
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Bule.

1576
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Fociño provocador.

1577
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Veña. Entra.

1578
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
Onde vou eu?

1579
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Atrás. Ten dedos pegañosos.

1580
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
Non o podemos meter atrás.

1581
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Que quede comigo.

1582
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Encantaríame que quedase comigo.

1583
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Perdoe?

1584
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Se ela quere, claro.

1585
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Coidarei dela con respecto e cariño.

1586
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
E pagarei por todo.

1587
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Gustaríache, Matilda?

1588
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Espere!
- Harry!

1589
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Quere que lle deixemos a nosa filla?

1590
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
Que me chamaches?

1591
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Imos perder o avión!

1592
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Chamáchesme… a túa filla?

1593
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Se ela quere.

1594
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
É iso o que queres?

1595
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Quedar coa señorita Honey?

1596
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Si.

1597
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Si, quero.

1598
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
E vostede quere coidar dela?

1599
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Quero. Si.

1600
01:45:31,125 --> 01:45:33,083
Imos escasos de espazo.

1601
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Si.

1602
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Si, vale.

1603
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Si.

1604
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Grazas.

1605
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!

1606
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Por favor!

1607
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Conseguiuno.

1608
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Estupendo.

1609
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- Hip, hip!
- Hurra!

1610
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- Hip, hip!
- Hurra!

1611
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- Hip, hip!
- Hurra!

1612
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>Estaba segura</i>

1613
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>de que nunca escaparía da historia</i>

1614
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>que escribira para min.</i>

1615
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>Non era quen de atopar unha saída.</i>

1616
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>Non era quen de ver</i>
<i>máis alá das nubes ao meu redor.</i>

1617
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>Un día abrín os ollos</i>,

1618
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>mirei cara arriba e descubrín que o ceo</i>

1619
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>tornara dun azul intenso.</i>

1620
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>E ao meu lado estabas ti,</i>

1621
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>loitando en silencio.</i>

1622
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>E collíasme da man.</i>

1623
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Eu cría…</i>

1624
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>- Eu cría</i>…
<i>- …que non sería capaz de confiar…</i>

1625
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>- …que non atoparía a ninguén.</i>
<i>- …en ninguén.</i>

1626
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>E estaba segura…</i>

1627
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>- Estaba segura…</i>
<i>- …de que tería que aprender a sobrevivir…</i>

1628
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>- …de que sempre estaría soa.</i>
<i>- …soa.</i>

1629
01:48:07,041 --> 01:48:11,125
<i>- E un día abrín os ollos.</i>
<i>- E un día abrín os ollos.</i>

1630
01:48:11,208 --> 01:48:14,291
<i>Mirei cara arriba e descubrín que o ceo</i>

1631
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>- tornara dun azul intenso.</i>
<i>- Azul intenso.</i>

1632
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>E ao meu lado estabas ti,</i>

1633
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>loitando en silencio.</i>

1634
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>E collíasme da man.</i>

1635
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
<i>Collíasme da man.</i>

1636
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
ESCOLA CRUNCHEM

1637
01:48:36,833 --> 01:48:39,625
<i>- Estabas ao meu lado…</i>
- Á esquerda.

1638
01:48:39,708 --> 01:48:40,916
A ESCOLA XENTIL

1639
01:48:41,000 --> 01:48:45,666
- Perfecto!
<i>- …loitando en silencio.</i>

1640
01:48:45,750 --> 01:48:50,208
<i>Cambiando o final</i>
<i>da miña historia por min.</i>

1641
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>Axudáchesme a combater os meus temores.</i>

1642
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Caín e axudáchesme a levantarme.</i>

1643
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRECTORA

1644
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>Cando despexou a tormenta, estabas alí.</i>

1645
01:49:04,041 --> 01:49:08,125
<i>Aínda me tiñas collida da man.</i>

1646
01:49:08,208 --> 01:49:12,666
<i>Aínda me tiñas collida da man.</i>

1647
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>- Derrubaches portas por min.</i>
<i>- Derrubaches portas por min.</i>

1648
01:49:17,875 --> 01:49:21,916
<i>Axudáchesme a entender</i>

1649
01:49:22,000 --> 01:49:25,875
<i>que había outra versión de min.</i>

1650
01:49:25,958 --> 01:49:30,416
<i>Aínda me tiñas collida da man.</i>

1651
01:49:30,500 --> 01:49:35,416
<i>- Estabas ao meu lado…</i>
<i>- Só desexo…</i>

1652
01:49:35,500 --> 01:49:39,875
<i>…loitando en silencio.</i>

1653
01:49:39,958 --> 01:49:44,083
<i>Cambiando o final</i>
<i>da miña historia por min.</i>

1654
01:49:44,166 --> 01:49:48,666
<i>Aínda me tiñas collida da man.</i>

1655
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>Estabas ao meu lado,</i>

1656
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>loitando en silencio.</i>

1657
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Cambiando o final</i>
<i>da miña historia por min.</i>

1658
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>Aínda me tiñas collida</i>

1659
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>da man.</i>

1660
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Subtítulos: Lorena Pereiras



