1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
MAAILMAN MUUTTAMINEN

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
VAATII

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
PIKKUISEN NEROUTTA

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>Äitini mielestä ihme oon</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>Iskä ja mä ollaan parhaat kaverit</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Oon kaunis prinsessa</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>Prinssi mä oon</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>Äidistä oon taivaan tuoma enkeli</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Iskälle oon tärkee pikku sotapoika</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Kovempi kuin muut ja vahva oon</i>

13
00:01:41,666 --> 00:01:43,666
<i>Iskä sanoo aina</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>Kun mä olen vanha</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>Voin olla sotapoika</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
<i>Ja lyödä kaikkia</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Ota vielä yksi kuva</i>
<i>Hän on täydellisen verraton</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>Näin ei kai saisi sanoa</i>
<i>Mut söpöin kaikista hän on</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>Koskaan on</i>
<i>-Kulta, katso äitiin</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Älä veljen päälle oksenna</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>Laita hymyyn</i>
<i>-Pikku suusi</i>

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>Hän räpäytti</i>
<i>-Ota uusi</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>Niin poikkeuksellinen</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>Vasta päivän ikäinen!</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Tuo hymy kai on merkki</i>
<i>Älykkyyden ylivertaisen!</i>

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>Niin hurmaavakin</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>Oivaltava</i>
<i>-Nokkelakin</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>Ehkä normaalia fiksumpi hän on</i>

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
<i>Tuo on fakta kiistaton</i>

30
00:02:17,583 --> 00:02:23,250
<i>Äitini mielestä ihme oon</i>
<i>Yksi katse kasvoihin kertoo sen</i>

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Siitä lähtien, kun napanuora leikattiin</i>

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>Tiedettiin, ettei kukaan vaan</i>
<i>Olla voi mun vertainen</i>

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>Äitini mielestä ihme oon</i>

34
00:02:32,750 --> 00:02:35,916
<i>Mä äidin oma pieni pyöree peilipallo oon</i>

35
00:02:36,000 --> 00:02:39,208
<i>Voithan olla kyyninen</i>
<i>Mut totuus on empiirinen</i>

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>Kun katsoo muita ihmeitä</i>
<i>Niin se on täysin ilmeistä</i>

37
00:02:42,500 --> 00:02:46,125
<i>Ja fantastisen selkeetä</i>
<i>Et ihmeellisin ihmeistä oon mä</i>

38
00:02:46,208 --> 00:02:50,041
Vauvako? En ole raskaana.
Mistä moinen idea?

39
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
En aio kuunnella puoskaria.

40
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Mutta synnytätte pian.

41
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Oletko mennyt sekaisin?

42
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Rouva Wormwood, tuo on supistus.

43
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Ei minulla ole supistuksia.
Niitä on raskaana olevilla.

44
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
Niillä, jotka saavat vauvoja!

45
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Olen saamassa penskan, perhana!

46
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Lapsi uus, kun syntyy maailmaan</i>

47
00:03:16,000 --> 00:03:20,666
<i>Mut taas hyvyyteen saa uskomaan</i>

48
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Hän puhdas on kuin maalaamaton taulu</i>

49
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>Ja niin koskematon</i>

50
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>Tuo lapsi viaton</i>

51
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Elämä on aina suunnattoman epävarmaa</i>

52
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>Niin pienestä on kiinni</i>
<i>Jääkö eloon ollenkaan</i>

53
00:03:48,000 --> 00:03:54,208
<i>Elämäähän elämä on vaan</i>

54
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Silti uusi elämä</i>

55
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>Uusi alku</i>

56
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>Suuri ihme on</i>

57
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>Ihme on</i>

58
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Mitä?

59
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Tyttö.

60
00:04:11,875 --> 00:04:15,041
Miten niin poikani on tyttö?

61
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Tarkoitan, tyttärenne on tyttö.

62
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Mutta ilmapallot!

63
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
SE ON POIKA

64
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Ilmapallot sanovat "poika".

65
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Herra Wormwood,
vaimonne synnytti kauniin, terveen,

66
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
iloisen tytön. Hän on täydellinen.

67
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
Se on loistava uutinen.

68
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Miksi kaikki kauhee tapahtuu just meille?</i>

69
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>Kunnon kansalaisia</i>

70
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>Vaik ollaankin</i>

71
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>Eihän väärin tehty oo</i>

72
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>Ansaittu tällasta kohtaloo</i>

73
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>Tätä kamalaa</i>
<i>-Ihme on</i>

74
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>Haisevaa</i>
<i>-Ihme on</i>

75
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>Omituista elukkaa</i>

76
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>Ei kikkeliä edes haaroissa ole</i>

77
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Uusi elämä suuri ihme on</i>

78
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Uusi elämä suuri ihme on</i>

79
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Uusi elämä suuri ihme on</i>

80
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>Äitini mielestä ihme oon</i>
<i>Katse vain mun kasvoihin kertoo sen</i>

81
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Siitä lähtien, kun leikattiin napanuora</i>

82
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>Tiedettiin, ettei kukaan vaan olla voi</i>
<i>Mun vertainen</i>

83
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>Äitini mielestä ihme oon</i>

84
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>Mä hänen oma pieni pyöree peilipallo oon</i>

85
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>Voithan olla kyyninen</i>
<i>Mut totuus on empiirinen</i>

86
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>Kun katsoo muita ihmeitä</i>
<i>Niin ihmeellisin ihmeistä oon</i>

87
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA: MUSIKAALI

88
00:05:38,916 --> 00:05:45,208
<i>Äitini mielestä olen matonen</i>
<i>Iskä ei mua jaksaiskaan</i>

89
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>Äidistä oon virus vastenmielinen</i>

90
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>Mun kaltaiset vois lailla kieltää vaan</i>

91
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>Iskästä mun pitäis tukkia mun turpa</i>

92
00:05:56,416 --> 00:05:59,916
<i>Yhtä nenäkkäitä ei oo muut</i>

93
00:06:00,000 --> 00:06:03,625
<i>Äidistä munlaisii on maailmassa jo liikaa</i>

94
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>Iskä käskee katsoo telkkuu</i>

95
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Onko kaikki hyvin, Matilda?

96
00:06:10,250 --> 00:06:11,958
Kyllä, rouva Phelps.

97
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Olisi tavallaan sulkemisaika.

98
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
Aivan.

99
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Voinko jäädä vielä hetkeksi?

100
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
"Niin kuin" eli tunti sitten.

101
00:06:20,666 --> 00:06:24,333
Pakkasin jo tavarat.
En halunnut häiritä sinua.

102
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Vanhempasi varmasti haluavat
sinut jo kotiin.

103
00:06:28,791 --> 00:06:30,500
Niin, he tykkäävät minusta -

104
00:06:33,041 --> 00:06:35,375
ja rakastavat sitä, kun olen kotona.

105
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Voi ei! Se on katastrofi, Harry!

106
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Unohdimme lähettää sen kouluun!

107
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Poikahan käy siellä jatkuvasti.

108
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Olen tyttö,
mutten ole koskaan käynyt koulussa.

109
00:06:48,708 --> 00:06:50,791
Mistä sait kirjat?
-Kirjastosta.

110
00:06:50,875 --> 00:06:54,458
Saako sieltä nyt niitäkin?
-Olet niin idiootti!

111
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
Minäkö? Minulla on työni.

112
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
En huolehdi penskoista.

113
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Stressaa jo, kun olemme veloissa vuoksesi.

114
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Minunko vuokseni?

115
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Niin, sinun. Etkö ymmärrä?

116
00:07:05,583 --> 00:07:08,750
Olemme velkakahleissa,

117
00:07:08,833 --> 00:07:13,958
ja sinä odotat, että osaan paeta niistä
kuin joku himpuran kahlekuningas!

118
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Kahlekuningas, vai?
No, minä hoidan taloutta.

119
00:07:17,333 --> 00:07:20,000
Ruoka ei lämpene noin vain.
-Huhuu!

120
00:07:21,583 --> 00:07:23,958
Kuka himpura tuo on?
-Siitä piti kertoa.

121
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
Koulun tarkastaja tuli
jonkun hentukan kanssa.

122
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Mitä me teemme?

123
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
No…

124
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
Tri Martin Luther King sanoi:
"Valhe ei voi elää."

125
00:07:36,708 --> 00:07:40,333
Aivan. Valheella tämä ratkeaa.
Kuten tohtori sanoi.

126
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Kotikoulua, kyllä.

127
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Opetamme häntä kotona.

128
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Se on hyvin suosittua.

129
00:07:48,041 --> 00:07:53,958
Liikemies ja yrittäjä kun olen,
ymmärrän nykyaikaa.

130
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Selvä.

131
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
Millaista opetusta hän saa?

132
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Minä opetan meikkausta ja Harry hitsausta.

133
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, eikö niin?

134
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Olen neiti Honey.

135
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Olet käynyt kotikoulua, vai?

136
00:08:21,458 --> 00:08:25,000
Mietimme, haluaisitko käydä
koulua koulussa.

137
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
Aloitimme jo aiemmin,

138
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
mutta toinenkin tyttö
aloittaisi nyt vasta.

139
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Voisit olla hänen parinaan.

140
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
Millaista se on?

141
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
Koulu.

142
00:08:38,500 --> 00:08:44,666
Joskus se on haastavaa, mutta lupaan,
että oppituntini ovat kivoja.

143
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Opetan historiaa,
musiikkia, kirjallisuutta…

144
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Kirjallisuutta! Kirjojako siis?

145
00:08:54,250 --> 00:08:58,083
Koulussa on paljon kirjoja
täynnä tarinoita.

146
00:08:58,166 --> 00:09:00,000
Opetamme kirjoittamaan omiakin.

147
00:09:01,416 --> 00:09:02,625
Miltä kuulostaa?

148
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Hyvä on. Kuule, järjestän tämän.

149
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Minun pitää mennä.

150
00:09:17,250 --> 00:09:18,583
<i>Olipa kerran -</i>

151
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>pieni tyttö.</i>

152
00:09:22,750 --> 00:09:24,125
<i>Hän oli loukussa.</i>

153
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
En voi uskoa tätä!

154
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Miten he kehtasivat puhua tuolla tavalla?

155
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Saan sakkoja takiasi!

156
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
Ei syy ole minun!

157
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Unohditte kouluni!

158
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
No, nyt menet kouluun
ja tapaat Trunchbullin.

159
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Kuka hän on?

160
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agatha Trunchbull.
Murskalan koulun rehtori.

161
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Hän on iso, vahva ja pelottava nainen.

162
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Hän oli moukaristi olympialaisissa.

163
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
Arvaa, mitä tein.

164
00:09:49,958 --> 00:09:52,666
Soitin hänelle ja kerroin,

165
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
että olet ilkeä peikko,
joka aiheuttaa ongelmia.

166
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Ei!

167
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Voi, hän niin odottaa tapaamistasi!

168
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Tuo on epäreilua!

169
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
Epäreilua!

170
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Opit, ettei elämäämme kannata pilata!

171
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Senkin iljettävä gargoili.

172
00:10:12,500 --> 00:10:15,083
<i>Sadussa, kun prinsessa</i>

173
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>Sen pahan noidan kouriin kaapataan</i>

174
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>Se aina on ennalta-arvattavaa</i>

175
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>Ja minkäs sille voi</i>
<i>Niin se kirjoitetaan</i>

176
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>Viaton uhri tarinassaan</i>

177
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>Ja Romeo ja Julia</i>

178
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>On heidän pakko tarinaansa seurata</i>

179
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>Ei auta rakkaus</i>
<i>Kun tyhmyys on valloillaan</i>

180
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>Se onnen vie, kun suostuta ei joustamaan</i>

181
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>Ja usein on tarinoilla loppu niin julma</i>

182
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>Siis miksei niitä loppuja joku vaan muuta?</i>

183
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Ja säännöt on sääntöjä, tiedän</i>

184
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>Mutta joskus on pakko olla pikkuisen tuhma</i>

185
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Vaikka elämä ei oo reiluu</i>

186
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>Ei silti pidä olla mikään mutrusuu</i>

187
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Ei murjottaen koskaan mitään tapahdu</i>

188
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>Ei muutosta tuu</i>

189
00:11:20,541 --> 00:11:23,833
<i>Vaikka pieni oot, ei se sua estele</i>

190
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>Kun pienuus on vain</i>
<i>Pienen pieni hidaste</i>

191
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>Kun muistat, ettet muiden vuoksi vaikene</i>

192
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>Silloin muut vois luulla</i>

193
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
VALKAISUAINE

194
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>Että sehän kyllä käy</i>

195
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>Mut ei se käy</i>

196
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>Ja kun se ei käy</i>

197
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>Sen pitää muuttua</i>

198
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
HIUSVESI

199
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>Hiostaa tyyni sää ennen kuin myrskyää</i>

200
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>Ja ujokin katse voi olla kuin haaste</i>

201
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Ihan pienestä myrsky voi syntyä</i>

202
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>Ja maastakin pieni voi vain ponnistaa</i>

203
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>Kello käy</i>

204
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>Aamuksi yön se jo toi</i>

205
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Vapauteen lukotkin aueta voi</i>

206
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Jäitkö kiinni sun satuun?</i>
<i>Ja tahdot jo pois?</i>

207
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>Nyt aivan turhaa sun itkeä ois</i>

208
00:12:22,291 --> 00:12:28,291
<i>Vaik pieni oot, ei se sua estele</i>
<i>Kun pienuus on vain pienen pieni hidaste</i>

209
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Kun muistat, et jos muiden vuoksi vaikenet</i>

210
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>Ei muutosta tuu</i>

211
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Vaikka elämä ei oo reiluu</i>

212
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>Ei silti pidä olla mikään mutrusuu</i>

213
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Ei elämän saa antaa olla epäreiluu</i>

214
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>Kun silloin muut vois luulla</i>
<i>Et sehän kyllä käy</i>

215
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>Mut ei se käy</i>

216
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>Ja kun ei se käy</i>

217
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>Sen pitää muuttua</i>

218
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>Ja vain minä itse voin tarinaa muuttaa</i>

219
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>Kukaan muu kuin minä</i>
<i>Ei voi suuntaa vaihtaa</i>

220
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>Joskus on pakko olla pikkuisen tuhma</i>

221
00:13:10,625 --> 00:13:12,333
Mitä teit hiuksilleni?

222
00:13:24,875 --> 00:13:28,041
Miksi halusit vihreän tukan?
Onko se sirkusjuttu vai…

223
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Mikä sirkusjuttu?

224
00:13:29,500 --> 00:13:33,416
Se kahlekuningas.
Onko hänkin vihreätukkainen?

225
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Ei häntä ole.
Sanoinhan, etten tehnyt tätä.

226
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Kahlekuningas…</i>

227
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>Olipa kerran mahtava kahlekuningas.</i>

228
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Hän oli todella mukava.</i>

229
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>Sellainen mies,</i>
<i>jonka lapsi haluaisi isäkseen.</i>

230
00:13:54,416 --> 00:13:59,625
<i>Eräänä päivänä</i>
<i>mies rakastui akrobaattiin.</i>

231
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
MURSKALAN KOULU

232
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
EI NILLITETÄ

233
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda!

234
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Hei, rouva Phelps!

235
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Koulu ei ala vielä tuntiin.

236
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Olen aikaisessa,
koska olen niin innoissani.

237
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
Neiti Honey opettaa kertomaan tarinoita.

238
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Taisin jo keksiä sellaisen.

239
00:14:36,833 --> 00:14:42,083
Tunnen sen hurisevan sisälläni
ihan kuin se haluaisi ulos.

240
00:14:42,583 --> 00:14:44,125
Jos se on ulos tulossa,

241
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
se kannattaa kertoa
mahdollisimman nopeasti.

242
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Haen meille mehua.

243
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Se voi olla aika intensiivinen.

244
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood,
tarinat ovat alaani. Kestän kyllä.

245
00:14:59,875 --> 00:15:05,125
Olipa kerran kaksi
maailman mahtavinta sirkustaiteilijaa.

246
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Kahlekuningas, joka pakeni
minkä tahansa lukon takaa,

247
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
ja akrobaatti, joka oli niin taitava,

248
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
että hän vaikutti voivan lentää.

249
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
He rakastuivat ja avioituivat.

250
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Yhdessä he esittivät
mitä uskomattomimpia temppuja.

251
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
Heitä tultiin katsomaan kaukaakin.

252
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Kuninkaat, kuningattaret,
julkimot ja astronautit.

253
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Mutta rakkaudestaan -

254
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
ja maineestaan huolimatta
he olivat surullisia.

255
00:15:36,166 --> 00:15:39,791
"Meillä on kaikki, mitä maailma
voi tarjota", sanoi vaimo.

256
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Mutta ei sitä, jonka haluamme eniten.

257
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Meillä ei ole lasta."

258
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Ole kärsivällinen",

259
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
mies sanoi. "Aika on puolellamme.

260
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Jopa se rakastaa meitä."

261
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Kukaan ei kuitenkaan ole ajan herra.

262
00:15:57,166 --> 00:16:02,166
Kun aika kului ja pari vanheni,
lasta ei vain kuulunut.

263
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
Suru isossa tyhjässä talossa
kahdestaan asumisesta -

264
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>sai heidät tekemään</i>
<i>yhä vaarallisimpia temppuja.</i>

265
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>Työstä tuli ainoa keino paeta</i>
<i>heidän elämänsä surua.</i>

266
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
Niinpä he päättivät esittää -

267
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
maailman vaarallisimman tempun!

268
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Sen nimi on…

269
00:16:23,333 --> 00:16:26,708
Sanoi akrobaatti
ilmoittaen tapahtuman lehdistölle,

270
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
joka kuunteli heitä
hengitystään pidättäen.

271
00:16:29,750 --> 00:16:35,166
Palava nainen kiitää ilmassa
dynamiittia hiuksissaan -

272
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
haiden ja terävien esineiden yli.

273
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Hänet ottaa kiinni häkkiin suljettu mies.

274
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
Se on maailman vaarallisin esitys!

275
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
Se on kohtalomme.

276
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
Siihen yksinäinen elämämme on johtanut.

277
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Mitä sitten tapahtui?

278
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
En tiedä.

279
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
En ainakaan vielä.

280
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Koulu aukesi. Pitää mennä.

281
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
Entä loput tarinasta?

282
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Kerron huomenna.

283
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Huomennako? Olen silloin järvellä.

284
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Selvä.

285
00:17:20,583 --> 00:17:25,166
Pidä loistava päivä koulussa
ja ole varovainen.

286
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Ei minua huoleta.

287
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Jos toiset pelottelevat,
voi pelotella takaisin.

288
00:17:31,000 --> 00:17:35,666
Mutta muista, Matilda,
että kaksi väärää ei ole oikein.

289
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
Paitsi jos on.

290
00:17:37,125 --> 00:17:39,875
Silloin on korjannut
kaksi väärää oikeaksi.

291
00:17:39,958 --> 00:17:41,375
Sen on pakko olla hyvä!

292
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
EI NILLITETÄ

293
00:17:48,000 --> 00:17:51,083
Onko sinunkin ensimmäinen päiväsi?
-On.

294
00:17:51,166 --> 00:17:54,625
Minua ei huoleta,
mutta Isaacia ehkä vähän.

295
00:17:56,291 --> 00:17:57,958
Mitä jos menisimme yhdessä?

296
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Joo! Niin voimme huolehtia sinusta,
jos jotain…

297
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Tiedäthän?

298
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Uudet lapset!

299
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>On eka kouluaamu</i>
<i>Pärjää et</i>

300
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>Jos oot noin beibimäinen</i>
<i>Heittää toivon voit nyt sikseen</i>

301
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>Oikeesti pelätä kandee</i>

302
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>On eessä koulunpenkki</i>
<i>Siihen peffa</i>

303
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>Eikä auta voimat G:n</i>

304
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>Entinen elämäsi nyt horisonttiin jää</i>

305
00:18:42,833 --> 00:18:46,416
<i>Iisisti voi päässä jiiraa</i>

306
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>Vaikka viiraa, koeta koota itsesi</i>

307
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>Nyt älliä</i>

308
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Nyt meitä määrää kauhee ämmä</i>

309
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>Joka paikkaan hän nyt änkee</i>

310
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>Ennen kaikki oli ookoo</i>

311
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>Siis ennen kuin kello pelottava soi</i>

312
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Niin halusin kuunnella</i>

313
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>Niin utelias ärsyttävin ässä tässä</i>

314
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>Älä vaan tee meidän virheitä</i>

315
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>Vaan ota oppii ja kuuntele</i>
<i>Uurastat vaan, pää kiinni</i>

316
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>Niin vältyt ehkä</i>

317
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>V-mäisiltä rangaistuksilta</i>

318
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>Etkä itke edes WC:ssä</i>
<i>Jos et tottele, niin varo</i>

319
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>Siitä seuraa extrarangaistus</i>

320
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Miksi?

321
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>Miksi?</i>

322
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Miksikö? Ettekö kuulleet meitä?

323
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>Liikkaa, jos häiritset!</i>

324
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
Mikä on liikka?

325
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Liikuntaoppia.

326
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
Trunchbullin erikoisuus.

327
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Keitä te olette?

328
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Olemme valvojaoppilaita.
Viemme teidät luokkaan.

329
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Aloitammeko siis oppimisen?

330
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Alatte oppia, kyllä vain.

331
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Hienoa, osaan jo aakkoset.

332
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Et osaa aakkosia, ennen kuin opit ne.

333
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>On eka kouluaamu</i>

334
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>Pärjää et, jos oot noin beibimäinen</i>

335
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>Heittää toivon voit nyt sikseen</i>
<i>Oikeesti pelätä kandee</i>

336
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>On eessä koulunpenkki</i>
<i>Siihen peffa</i>

337
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>Eikä auta voimat G:n</i>

338
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>Entinen elämäsi nyt horisonttiin jää</i>

339
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>Iisisti voi päässä jiiraa</i>

340
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>Vaikka viiraa, koeta koota itses</i>

341
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>Nyt älliä</i>

342
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Nyt meitä määrää kauhee ämmä</i>

343
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>Joka paikkaan hän nyt änkee</i>

344
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>Ennen kaikki oli ookoo</i>

345
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>Siis ennen kuin kello pelottava soi</i>

346
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Niin halusin kuunnella</i>

347
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>Niin utelias ärsyttävin ässä tässä</i>

348
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>Älä vaan tee meidän virheitä</i>

349
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>Vaan ota oppii ja kuuntele</i>
<i>Uurastat vaan, pää kiinni</i>

350
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>Vältyt ehkä v-mäisiltä rangaistuksilta</i>

351
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
<i>Etkä itke edes WC:ssä</i>

352
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
<i>Jos et tottele, varo</i>

353
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>Siitä seuraa extrarangaistus</i>

354
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Miksi?

355
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>Miksi?</i>

356
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Miksikö?

357
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Ettekö kuulleet meitä?

358
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Sain tietää,</i>
<i>että osa teistä ei ole vielä tunnilla.</i>

359
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Korjatkaa asia.</i>

360
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Teillä on viisi sekuntia aikaa totella.</i>

361
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A-B-C-D-E-F-G</i>

362
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>H-I-J-K-L-M-N-O</i>
<i>-Viisi.</i>

363
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>P-Q-R-S</i>

364
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>T-U-V-W-X</i>
<i>-Neljä.</i>

365
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>Miksi, miksi?</i>
<i>-Kolme.</i>

366
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>Kaksi.</i>
-Tulkaa nopeasti sisään.

367
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>Yksi.</i>
<i>-Odotas vain liikkatuntia</i>

368
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Aivan. Neiti Trunchbull arvostaa
täsmällisyyttä.

369
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
On parempi olla ajoissa.
Tulkaa tapaamaan uudet ystävänne.

370
00:21:41,458 --> 00:21:43,666
Tässä ovat Lavender ja Matilda.

371
00:21:43,750 --> 00:21:48,000
Jos jokin on liian haastavaa,
kysykää luokkatoverilta.

372
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Hän kyllä auttaa.

373
00:21:50,666 --> 00:21:51,625
Opettaja!

374
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Päähäni sattuu.

375
00:21:55,750 --> 00:22:00,791
Se ei ole sinua varten, Nigel.
Aikuiset opiskelevat täällä iltaisin.

376
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Heiltä kai jäi tuo.

377
00:22:05,916 --> 00:22:10,000
Nigel.

378
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Rauhoitu.

379
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Hyvä.

380
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Haluaisiko joku hoitaa taulun?

381
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
Valitse minut!
-Minut!

382
00:22:25,208 --> 00:22:27,458
Matilda. Jospa sinä.

383
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Tänään me luemme.

384
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
Jee!
-Mahtavaa!

385
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Tämä kirja on tarkoitettu
yhdeksänvuotiaille,

386
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
mutta teillä on mennyt niin hyvin,

387
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
että ajattelin antaa teidän kokeilla tätä.

388
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Haluan, että luette ensimmäisen kappaleen.

389
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
Eric, mikä on kappale?
-Pala tarinaa, opettaja.

390
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Täydellinen vastaus, Eric.

391
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Toivon, että luette kaikki
tämän ensimmäisen palan.

392
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
Sitten keskustelemme, miten…

393
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, mitä sinä teet?

394
00:23:05,416 --> 00:23:08,250
Hoidan tämän.

395
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Kuten pyysit.

396
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Tarkoitin pois pyyhkimistä.

397
00:23:15,625 --> 00:23:17,666
Onko tuo oikein?

398
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
On.

399
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
Ajattelin, että sama se on tehdä loputkin.

400
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
Loput, vai?

401
00:23:24,583 --> 00:23:29,041
Loput alkuluvut,
joissa X on AB:n neliöjuuri.

402
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Tajusin, että sen on pakko kuulua
osaksi yhtälöä.

403
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
Onko matematiikka lempiaineesi?

404
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
On se mukavaa. Eniten pidän lukemisesta.

405
00:23:41,833 --> 00:23:43,583
Se on kuin loma pään sisällä.

406
00:23:44,541 --> 00:23:49,083
Teetkö niin usein,
että pakenet maailmaa kirjoihin?

407
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Kyllä, olen lukenut paljon tällä viikolla.

408
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Niinkö? Yhdessä viikossako?

409
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Mitä kirjoja olet lukenut tällä viikolla?

410
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby,</i>
<i>Kotiopettajattaren romaani,</i>

411
00:24:00,541 --> 00:24:04,833
<i>Tessin tarina, Hiiriä ja Ihmisiä,</i>
<i>Taru sormusten herrasta,</i>

412
00:24:04,916 --> 00:24:08,250
<i>Moby Dick, Rikos ja rangaistus,</i>

413
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
ja…

414
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>The Cat in the Hat.</i>

415
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
TOUKAT PYSYKÖÖT POISSA!

416
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
REHTORI

417
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Älä ole säälittävä.

418
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Sisään.

419
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Älä seiso kuin märkä rätti. Puhu.

420
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Aivan, anteeksi.

421
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Tuota, neiti Trunchbull, on eräs…

422
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
Luokassani on tyttö nimeltä
Matilda Wormwood. Hän…

423
00:25:00,625 --> 00:25:04,416
Matilda Wormwood,
isä Harry Wormwood. Mainio mies.

424
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Hän varoitti minua penskasta.

425
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Tyttö on kuulemma todellinen syylä.

426
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
Ei, rehtori. En usko…

427
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
Ei, et niin.

428
00:25:16,250 --> 00:25:18,250
Mikä on koulumme motto, nti Honey?

429
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatum est Maggitum.</i>

430
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est Maggitum.</i>
"Lapset ovat toukkia."

431
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Kiitos, kun huomautit tästä yksilöstä.

432
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
Tuhoan sen mitä pikimmiten.
Hyvää päivänjatkoa.

433
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Neiti Trunchbull, uskon,
että Matilda Wormwood on nero.

434
00:25:36,791 --> 00:25:38,041
Mitä? Ei toki.

435
00:25:38,541 --> 00:25:41,833
Ei. Enkö juuri kertonut? Hän on gangsteri.

436
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Hän osaa laskea päässään matikkaa,
jota minä en osaa edes laskurilla.

437
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
Ja ne kirjat, jotka hän on lukenut.

438
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Mielestäni hänet pitäisi laittaa
parhaiden 11-vuotiaiden sekaan.

439
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Heti paikalla.

440
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
Entäpä säännöt, Honey?

441
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Uskon, että Matilda on -

442
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
poikkeustapaus.

443
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
Poikkeus.

444
00:26:10,916 --> 00:26:12,250
Sääntöihin.

445
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
Minun koulussaniko?

446
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Kas, miten loistaakaan</i>

447
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>Aurinko suoraan säteet kirkkaat</i>

448
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>Mun pokaaliin</i>

449
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>Ollut helppoo ei voittaa</i>
<i>Englannin moukarinheiton mestaruus</i>

450
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>Vuonna kuuskytviis</i>

451
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>Turha luulla, että siinä juuri H-hetkellä</i>

452
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>Oisin sääntöjä voinut mä vähätellä</i>

453
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>Niin? Tuskin!</i>

454
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>Hylkäsinkö taktiikkani kehään kun astuin?</i>

455
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>No?</i>

456
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>Entä kun kämmenet hiessä jo ui?</i>

457
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>En siis tod!</i>

458
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>Jäinkö tuijottamaan maisemaa</i>
<i>Kun pyörin?</i>

459
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>Jäinkö haaveilemaan?</i>
<i>Horroksessa hyörin</i>

460
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>Luuletko, et horjuin?</i>
<i>Korjasinko pyörähdyksen?</i>

461
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>Luuletko</i>
<i>Et muutin valikoidun heittoasteen?</i>

462
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>Moukari kun irtos, en mä pähkäillyt</i>

463
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>Ähkäillyt</i>
<i>Koska kaiken olin jo päättänyt</i>

464
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>Tuumaakaan kaavastaan poiketa ei vaan saa</i>

465
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Suunnitelmat kaikki tein</i>
<i>Luotin vain mun laskelmaan</i>

466
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>Moukari kun lensi kädestäin</i>

467
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>Ja seilasi kojut ylittäin</i>

468
00:27:32,166 --> 00:27:34,791
<i>Voitonriemuko vei?</i>

469
00:27:35,291 --> 00:27:40,750
<i>Ei, ei, ei, ei, ei</i>

470
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>Hän teki sen! Hän on paras!</i>

471
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Moukarin kun heittää maansa kunniaksi</i>

472
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>Ei saa heittoringin viivaa ylittää</i>

473
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>Joukkueeseen tarvita</i>
<i>Ei onnea, ei itsetuntoa</i>

474
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>Tärkeintä on, että varpaat</i>
<i>Viivan taakse jää</i>

475
00:28:11,458 --> 00:28:13,916
Laulua, lapset. Kaksi, kolme, neljä.

476
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>Moukarin kun heittää</i>

477
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>Maansa kunniaksi</i>
-Bambinatum Est Maggitum

478
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>Ei saa heittoringin viivaa ylittää</i>

479
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>Koskaan</i>

480
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Magitum

481
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>Jos menestystä kärkytään</i>

482
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>On turha sympatiaa tyrkyttää</i>

483
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>Sympatiaa</i>

484
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>Vaan pikku ilkiöt nuo rinkiin käännyttää</i>

485
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Laula, Jenny!

486
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>Moukarin kun heittää</i>

487
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>Maansa kunniaksi</i>
-Bambinatum est Maggitum

488
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>Ei saa heittoringin viivaa ylittää</i>

489
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>Koskaan</i>

490
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Maggitum

491
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est

492
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus

493
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria

494
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>Yksinkertainen sääntö tää</i>

495
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>Pätee kouluun, moukariin, elämään</i>

496
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>Tieltäs muut voit moukaroida</i>

497
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>Mutta ringissä ei tumpeloida</i>

498
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>Ja varpaat aina viivan taakse jää</i>

499
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Häivy!

500
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.

501
00:29:38,750 --> 00:29:39,791
Wormwood.

502
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Missä sinä olet?

503
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Haluatko kuulla koulupäivästäni?

504
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Yäk. Mieluummin syön vihanneksia.

505
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
Se on virallista. Olen nero!

506
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
Huono onneni on ohi.

507
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Eräs tyyppi tuli. Hän oli valtava,

508
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
kunnon karhu.

509
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
Tämä karhumies halusi luksusauton.

510
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Kuinka ihanaa. Ajavatko karhut autoja?

511
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
Ei hän ole oikea karhu.

512
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Onko sinulla luksusautoa?

513
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
Kaksikin, poika.
-Olen tyttö.

514
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Yhdessä on etumus murskana,
toisessa takamus.

515
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Täytyy vain sahata ne kahtia,

516
00:30:18,166 --> 00:30:22,583
liimata yhteen, ja kaikki on reilassa.
Isukki on palannut.

517
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Eikö se ole laitonta?
Tavallaan… No, väärin.

518
00:30:28,250 --> 00:30:31,708
Mitä poika sanoi? Väärinkö?

519
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Anna se.

520
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>Vihan hedelmät…</i> Idiootti!

521
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Hedelmäkö voi olla vihainen?

522
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Vai? Mitä roskaa!

523
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Ei se kerro hedelmistä!

524
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
Älä väitä vastaan, ilkiö!

525
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
En väitä vastaan!

526
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
Älä väitä vastaan!

527
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Revin tämän kirjan edessäsi.

528
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
Ei! Se on kirjaston kirja.
-Tee se!

529
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Siitä vain!

530
00:31:11,583 --> 00:31:12,958
Siinä!

531
00:31:19,791 --> 00:31:20,791
Ja siinä!

532
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Mene sänkyysi, senkin lukutoukka!

533
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>Vaikka elämä ei oo reiluu</i>

534
00:31:36,333 --> 00:31:37,625
TURBOTEHOKASTA LIIMAA

535
00:31:37,708 --> 00:31:42,875
<i>Ei silti pidä olla mikään mutrusuu</i>

536
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>Ei murjottaen koskaan mitään tapahdu</i>

537
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>Ei muutosta tuu</i>

538
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>Vaikka pieni oot, ei se sua estele</i>

539
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>Kun pienuus on vain pienen pieni hidaste</i>

540
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Kun muistat, ettet muiden vuoksi vaikene</i>

541
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>Silloin muut vois luulla</i>
<i>Et sehän kyllä käy</i>

542
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>Mut ei se käy</i>

543
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Muista, Matilda.
Kaksi väärää ei ole oikein.

544
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Sinä ääliö.

545
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"Se on kirjaston kirja."

546
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Vikisevä pikku peikko.

547
00:32:33,208 --> 00:32:34,291
Missä hattuni on?

548
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Tässä, isä.

549
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Senkin iso, tyhmä kakara.

550
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Miten ne mahtuvat sinne?
Hänen päänsä on yhtä suuri kuin minun.

551
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Sattuuko se,

552
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
kun kaikki se aivomassa on ahdattu sinne.

553
00:33:03,750 --> 00:33:07,875
Ei. Se vain kaikki mahtuu sinne.

554
00:33:08,666 --> 00:33:10,208
Osaatko telekinepsismiä?

555
00:33:11,333 --> 00:33:15,500
Siihen tarvitaan suuret aivot.
Ne pursuavat ulos silmistä,

556
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
ja asioita voi liikuttaa mielensä avulla.

557
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Katsokaa tätä.

558
00:33:38,125 --> 00:33:44,208
Ei ole hyvä yrittää olla fiksu. Ei täällä.
Trunchbull inhoaa älykkäitä lapsia.

559
00:33:44,291 --> 00:33:48,541
Eikö koulu ole oppimista varten?
-Tämä ei ole koulu vaan vankila.

560
00:33:48,625 --> 00:33:51,416
Ei kannata tulla
varsinkaan Agathan huomaamaksi.

561
00:33:51,916 --> 00:33:56,875
Hän kuulemma käänsi oppilaan nurinpäin.
Pojan piti pidellä sisälmyksiään kelmussa.

562
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Ei niin oikeasti käynyt, Bruce.

563
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Mutta hän muussasi yhden pojan
istumalla tämän päällä.

564
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Hän näki Juliuksen syövän
lakritsia tunnilla.

565
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Hän nosti pojan ilmaan,
kieputti tätä ja heitti ulos ikkunasta.

566
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Kuules.

567
00:34:11,958 --> 00:34:16,666
Eivät opettajat heittele lapsia.
Isot lapset vain pelottelevat sinua.

568
00:34:16,750 --> 00:34:20,958
Vai pelottelevat! Et tiedä pelosta,
ennen kuin olet ollut Kirskussa.

569
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Mikä on Kirsku?

570
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>Pihallaan kauhea, puinen komero on</i>

571
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>Piikikäs ja hapeton</i>

572
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>Ja ei mahdu istumaankaan</i>

573
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>Ja vaikka tilaa ois</i>

574
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>Naulat työntyvät, hirvittävän tuskan tois</i>

575
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>Ja kun lukkiutuu ovi edestäs</i>

576
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>Etkä mitään nää, edes nenänpäätäs</i>

577
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>Ja kun sä huudat, et tiedä, jos huuto tää</i>

578
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>Sun suusta lähtee vai mykkänä kurkkuun jää</i>

579
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
KIRSKU

580
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Piilottakaa minut!

581
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Joku kaatoi siirappia
Trunchbullin tuolille.

582
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
Hän luulee, että se olin minä!
Hänen pöksynsä jäivät kiinni.

583
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Hiljaisuus!

584
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Joudut Kirskuun.

585
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Epäreilua! Hän ei tehnyt mitään.

586
00:35:17,875 --> 00:35:20,333
Usko minua, hän on tuhon oma.

587
00:35:20,416 --> 00:35:22,375
Auta minua, Matilda.

588
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Mikset vain sano, ettet…

589
00:35:25,041 --> 00:35:25,958
Hyvä on.

590
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Milloin se tapahtui?

591
00:35:28,250 --> 00:35:31,416
Noin 20 minuuttia sitten. Miten niin?

592
00:35:33,500 --> 00:35:35,625
Mene piiloon. Jakut, nopeasti!

593
00:35:36,750 --> 00:35:38,458
Älkää kertoko, missä olen!

594
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Juoskaa!

595
00:35:41,041 --> 00:35:42,958
Vauhtia!
-Nopeasti nyt!

596
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Hän tulee.

597
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Hys!

598
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Juokse!

599
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Paikallasi, lapsi!

600
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Miten kuvottava
pikkuriiviöiden piipittämisparaati -

601
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
täällä meluaakaan.

602
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Missä on toukka nimeltä Nigel?

603
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Tuolla jakkujen alla.

604
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Siellä hän on ollut jo tunnin!

605
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Mitä?

606
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Niin.

607
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Nigel kärsii harvinaisesta mutta
kroonisesta unitaudista, narkolepsiasta.

608
00:36:35,083 --> 00:36:36,500
Sairauteen liittyy se,

609
00:36:36,583 --> 00:36:39,166
että siitä kärsijä kokee
väsymyskohtauksia -

610
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
ja nukahtaa varoittamatta.

611
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
Hän nukahti,
ja asetimme jakut suojaksi päälle.

612
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Eikö näin?

613
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Eikö?

614
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Näin mitä oudointa unta, äiti.

615
00:36:56,208 --> 00:36:57,916
Luulin olevani…

616
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Hei, neiti Trunchbull.

617
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.

618
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Niin, neiti Trunchbull?

619
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Mitä olen sanonut saparoleteistä?

620
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Inhoan saparolettejä.

621
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Äidistäni ne tekevät minusta nätin.

622
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Äitisi on ääliö!

623
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>Ja niin se lentää!</i>

624
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Mikä pyörintä!</i>

625
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>Hyvänen aika!</i>

626
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>Noin kauas!</i>

627
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>Sinne putosi!</i>

628
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Jee! Taito on yhä tallella.

629
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Käyköön joku katsomassa,
että se lapsi on yhä hengissä.

630
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
Mikä sinun nimesi on?

631
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.

632
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.

633
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Sinä olet Wormwood, vai?

634
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Pidän ongelmalapsista, Wormwood.

635
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Heistä pääsee niin ihana ääni,

636
00:38:12,291 --> 00:38:14,375
kun he katkeavat.

637
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Hän on elossa!

638
00:38:17,125 --> 00:38:23,791
Hip, hip!
-Hurraa!

639
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Muista, Wormwood, et voi voittaa koskaan.</i>

640
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>Lupaan sen, ja lupaus on lupaus on lupaus.</i>

641
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
Niin koitti suuri päivä.

642
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
Palava nainen kiitää ilmassa -

643
00:38:43,458 --> 00:38:48,833
dynamiittia hiuksissaan
haiden ja terävien esineiden yli.

644
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
Hänet ottaa kiinni häkkiin suljettu mies.

645
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Oli kuin koko maailma olisi kerääntynyt
näkemään akrobaatin -

646
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
ja kahlekuninkaan uskomattoman,
kuolemaa uhmaavan tempun.

647
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Kaiken oli järjestänyt -

648
00:39:39,833 --> 00:39:42,166
akrobaatin paha siskopuoli,

649
00:39:42,708 --> 00:39:46,333
pelottava nainen, joka oli aikoinaan
olympialuokan moukaristi.

650
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Hänen kuiskailtiin hautovan sydämessään -

651
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
inhoa siskopuolensa
menestystä ja rakkautta kohtaan.

652
00:39:56,708 --> 00:39:57,833
Yhtäkkiä…

653
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
Kahlekuningas tuli esiin.

654
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
Akrobaatista ei näkynyt jälkeäkään.

655
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
Ei välähdystäkään
hänen kiiltävän valkoisesta huivistaan.

656
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Hyvät naiset ja herrat,

657
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
pojat ja tytöt,

658
00:40:12,583 --> 00:40:18,875
Temppu, jossa palava nainen kiitää ilmassa
dynamiittia hiuksissaan -

659
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
haiden ja terävien esineiden yli -

660
00:40:21,375 --> 00:40:26,750
ja jonka häkkiin suljettu mies nappaa,
on peruutettu!

661
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Se on peruutettu, koska vaimoni on…

662
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
Hän on raskaana!

663
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Voi, Matilda.

664
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Oli täysin hiljaista.

665
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Olisi voinut kuulla
kärpäsenkin röyhtäyksen.

666
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
Sitten yhtäkkiä yleisö…
-Hip, hip!

667
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
…ponnahti seisomaan
ja taputti innokkaasti!

668
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
Suuri temppu unohdettiin hetkessä.

669
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
Aplodit jatkuivat yli tunnin!

670
00:41:09,916 --> 00:41:14,833
Voi, Matilda, tuo on loistavaa!
Pidän onnellisista lopuista.

671
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Mutta akrobaatin paha siskopuoli
ei unohtanut temppua.

672
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Kun aplodit hiljenivät,
hän otti esiin sopimuksen!

673
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Sopimuksenko?

674
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Allekirjoititte sopimuksen
tempun esittämisestä.

675
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
Ja te myös esitätte sen!
-Ei!

676
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Maksoin julisteista, mainonnasta,

677
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
ruoista ja vessoista.

678
00:41:40,375 --> 00:41:42,291
Jos palautan yleisölle rahat,

679
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
missä ovat tuottoni?

680
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Sopimus on sopimus on sopimus.

681
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
En voi muutakaan.

682
00:41:49,083 --> 00:41:54,250
Temppu, jossa palava nainen kiitää ilmassa
dynamiittia hiuksissaan -

683
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
haiden ja terävien esineiden yli -

684
00:41:57,083 --> 00:42:03,000
ja jonka häkkiin suljettu mies nappaa,
esitetään, ja se esitetään tänään!

685
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Muuten joudutte kumpikin vankilaan!

686
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Mitä seuraavaksi tapahtui?

687
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
En tiedä.

688
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
Mitä? Miten et voi tietää?

689
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Tarina tulee päähäni hetkittäin.

690
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Voitko käskeä sitä ilmaantumaan
vielä lisää? Nyt.

691
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Ei se taida toimia niin.

692
00:42:26,333 --> 00:42:28,000
Eipä tietenkään.

693
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
Mistä tämä kaikki on peräisin?
-Miten niin?

694
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
Tarinasi on uskomaton,

695
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
mutta se sai aika synkän käänteen.

696
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
Ehkä en enää jatka tarinaa.

697
00:42:38,833 --> 00:42:43,416
Ei, ei käy.
Meidän pitää tietää, miten se loppuu.

698
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
Halusin vain kysyä,
onko kaikki kunnossa. Voit kertoa.

699
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Minun pitää mennä. Äiti odottaa.

700
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Hän hermostuu, kun en ole lähellä.

701
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Hänestä joka minuutti on
kuin ikuisuus, joten…

702
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Tuleeko hän tänne? Saanko tavata hänet?

703
00:43:00,750 --> 00:43:02,250
Heippa, rouva Phelps!

704
00:43:02,333 --> 00:43:04,583
Huomenna olen tuulimyllyllä.

705
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Selvä, etsin sinut.

706
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
MAAILMAN PARAS AKROBAATTI JA KAHLEKUNINGAS

707
00:43:12,625 --> 00:43:15,875
Sain kiinni. Harry! Anna kun yritän!

708
00:43:18,083 --> 00:43:19,083
Odota.

709
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
Satutat minua!
-Joo, odotas.

710
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Anna kun vedän!

711
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Vedä sitten!

712
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.

713
00:44:05,958 --> 00:44:11,500
Mielesi on minusta ainutlaatuinen,
joten otan asiat omiin käsiini.

714
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
Huomisesta alkaen -

715
00:44:14,000 --> 00:44:19,083
tuon sinulle hyvin viisaita kirjoja.
Voit lukea niitä, kun opetan muita.

716
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
Jos sinulla on kysymyksiä,
yritän parhaani vastata niihin.

717
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Miltä kuulostaa?

718
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…

719
00:44:36,166 --> 00:44:38,375
Tuo on maailman suurin hali.

720
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Halaat minusta pian ilmat ulos.

721
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Miten liikuttava näky.

722
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Edestä!

723
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Sanoin, ettei tämä toukka saisi
erityiskohtelua.

724
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Muistan informoineeni sinua siitä,

725
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
että tämä kyseinen räkänaama on
itse pahuus, enkö vain?

726
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
Ei, Matilda ei ole…

727
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
Sanoitko juuri "ei", Jenny?

728
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Minulle.

729
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood on rikollinen.

730
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Tänä aamuna -

731
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
pala henkilökohtaista suklaakakkuani
varastettiin.

732
00:45:27,666 --> 00:45:30,500
Uskon, että sinä, Wormwood,
teit tämän ilkiteon.

733
00:45:31,416 --> 00:45:34,083
Joko myönnät syyllisyytesi
ja saat rangaistuksen -

734
00:45:34,166 --> 00:45:37,208
tai kutsut minua valehtelijaksi
ja saat rangaistuksen.

735
00:45:39,916 --> 00:45:45,083
Mieti tarkkaan sitä,
mitä suustasi seuraavaksi pääsee.

736
00:45:45,166 --> 00:45:47,458
En varast…

737
00:46:22,083 --> 00:46:23,250
Suklaata.

738
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.

739
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Niin, neiti Trunchbull?

740
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Kiitos, Maurice. Siinä kaikki.

741
00:46:37,833 --> 00:46:41,958
Opettajat saavat lähteä.
Tulkaa. Kaikki ulos.

742
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Edestä!

743
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
Pidit kakustani,

744
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
eikö näin, Bruce?

745
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Kyllä, neiti Trunchbull,
se oli hyvin herkullista.

746
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Hyvin suklaista.

747
00:47:03,625 --> 00:47:06,000
Ja olen pahoillani, minä…

748
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
Ei.

749
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Kunhan pidit kakusta. Se on tärkeintä.

750
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Onko?

751
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Kokki.

752
00:47:37,791 --> 00:47:39,125
Paikallanne!

753
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
Mikä hätänä? Katosiko ruokahalusi?

754
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Ei hätää. Syöt vain kakun
viimeiseen muruun asti.

755
00:47:50,166 --> 00:47:53,708
Jos osaat tehdä
sen uskomattoman tempun, lupaan,

756
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
että saat kaiken anteeksi.

757
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Viimeiseen muruunko?

758
00:47:59,166 --> 00:48:00,916
Mutta olen jo täynnä.
-Et ole.

759
00:48:01,416 --> 00:48:05,333
Minä sanon, kun olet täynnä.
Kaltaisesi rikolliset ovat täynnä -

760
00:48:05,416 --> 00:48:07,375
vasta koko kakun syötyään.

761
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
Mutta…
-Ei muttia. Syö.

762
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Mutten voi syödä kaikkea.

763
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Rehtori, hän voisi pahoin.

764
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Olisi miettinyt sitä
ennen kuin sopi Saatanan kanssa -

765
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
ja päätti varastaa kakkuni.

766
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
Syö.
-Ei hän voi!

767
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
Syö.
-Ei häneen mahdu!

768
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
Syö.
-Hän voi räjähtää!

769
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Syö!

770
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Yks viipale</i>
<i>Tai ehkä kaks, Bruce</i>

771
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>Ois sinulle jo aivan max, Bruce</i>

772
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>Myönnäthän sen?</i>
<i>Tuo jättiläinen on</i>

773
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>Melkein yhtä suuri kuin sä oot</i>

774
00:48:41,916 --> 00:48:43,250
<i>Ei voi</i>
<i>Hän voi</i>

775
00:48:43,333 --> 00:48:44,833
<i>Ei millään voi</i>

776
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>Tee miehen työ, Bruce!</i>
<i>Hän halkeaa</i>

777
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>Hän venyy ja paukkuu</i>

778
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>Hän pamahtaa, apua</i>

779
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>Kakku mahtuu, kun survotaan</i>
<i>Katso en!</i>

780
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Voi olla myös niin</i>
<i>Sua loinen syö, Bruce</i>

781
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>Me niin epäiltiinkin</i>
<i>Se on sen työ, Bruce</i>

782
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>Vai mahasi onko kuin yks musta aukko?</i>

783
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>Sen uumeniin vaan kaikki uppoaa</i>

784
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>Hän voi</i>
<i>Ei voi</i>

785
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>Ei millään voi</i>

786
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>Tee miehen työ, Bruce!</i>
<i>B-R-U-U-C-E</i>

787
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Bruce!</i>

788
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>Nyt viimeinkin saadaan loppu kohteluus</i>
<i>Ei läski tummu uus</i>

789
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>On tää totuus, Bruce</i>

790
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>Kun syöt</i>
<i>Niin valtaa ämmän vainoharhaisuus</i>

791
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Ei koskaan ois voitu uskoa</i>

792
00:49:33,041 --> 00:49:35,166
<i>Mutta juttu tää todistaa</i>

793
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>Kakun syödä ja säästää näin saa</i>

794
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>On aika mättää</i>
<i>Siispä unohda arvokkuus</i>

795
00:49:44,166 --> 00:49:46,000
<i>Avaa suus, Bruce</i>

796
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Ja löysää vyös</i>
<i>On salaisuus elastisuus</i>

797
00:49:50,208 --> 00:49:52,458
<i>Ooh, ahda vaan</i>
<i>-Bruce!</i>

798
00:49:52,541 --> 00:49:54,375
<i>Oot kohta valmis</i>
<i>Saat mahtumaan</i>

799
00:49:54,458 --> 00:49:57,875
<i>Et luovuttaa saa toivoa ja voittoa</i>
<i>Oot kohta valmis</i>

800
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Oothan, Bruce, sankarimme</i>

801
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Antaudu kuumaan suklaahuumaan</i>

802
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Bruce!</i>

803
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Nyt viimeinkin saadaan loppu kohteluus</i>
<i>Ei läski tummu uus</i>

804
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>On tää totuus, Bruce</i>

805
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>Jos voitat</i>
<i>Hän voi katkoo sulta kaikki luus</i>

806
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Ei koskaan ois voitu uskoa</i>

807
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>Mutta juttu tää todistaa</i>

808
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>Kakun syödä ja säästää näin…</i>

809
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Hyvä, Brucie!

810
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Anteeksi, neiti Trunchbull.
Innostuin liikaa.

811
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Ei se mitään, Jenny.

812
00:51:06,333 --> 00:51:08,541
Me kaikki innostumme joskus liikaa.

813
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Jopa minä.

814
00:51:20,083 --> 00:51:22,166
No, tulehan, Bogtrotter.

815
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
Mitä?
-Enkö maininnut?

816
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Se oli ensimmäinen osa rangaistustasi.
Toinen osa on Kirsku.

817
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Ette voi! Hän on liian nuori.

818
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Mutta söin kaiken. Olkaa kiltti!

819
00:51:38,041 --> 00:51:39,375
Ei Kirskua, pyydän!

820
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Ei!

821
00:51:42,083 --> 00:51:44,916
Sanoit "viimeiseen muruun,
ja hän saa anteeksi”.

822
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Hän söi viimeiseen muruun!
Me kaikki näimme sen!

823
00:51:48,250 --> 00:51:52,208
Hän teki sen kaikkien edessä!
Et voi noin vain muuttaa sääntöjä!

824
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Se ei ole oikein. Se on huiputtamista!

825
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Sanoit juuri -

826
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
"ei" -

827
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
minulle.

828
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
Tule, Bogtrotter.
-Pyydän!

829
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
Tule!
-Ei!

830
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Wormwoodkin saa rangaistuksensa -

831
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
kuten te muutkin toukat.

832
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Söin sen. Söin kaiken.

833
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
Älkää, neiti Trunchbull!

834
00:52:25,708 --> 00:52:29,041
Ei Kirskua! Söin viimeisenkin murun.

835
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Pyydän!

836
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
Ei Kirskua. Pyydän, ei Kirskua!

837
00:52:37,708 --> 00:52:41,708
<i>Näettekös, lapset, minä voitan aina,</i>

838
00:52:42,208 --> 00:52:44,583
<i>ja te häviätte aina,</i>

839
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>koska olette heikkoja, pieniä -</i>

840
00:52:49,625 --> 00:52:51,916
<i>ja merkityksettömiä.</i>

841
00:52:59,125 --> 00:53:01,000
<i>Kun iso oon</i>

842
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>Tarpeeksi pitkä oon</i>
<i>Et kiivetä voin puihin</i>

843
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>Joihin kiivetä en yllä</i>

844
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>Ennen kuin mä iso oon</i>

845
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>Ja kun iso oon</i>

846
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>Tarpeeksi fiksu oon, et tiedän</i>

847
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>Kysymyksiin kaikki vastaukset</i>

848
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>Jotka tiedän, kun iso oon</i>

849
00:53:36,708 --> 00:53:41,500
<i>Ja kun iso oon, joka päivä karkkii syön</i>

850
00:53:41,583 --> 00:53:47,833
<i>Töihin mennessä</i>
<i>Ja valvon aina myöhään iltaisin</i>

851
00:53:49,125 --> 00:53:52,750
<i>Ja herätä saan aina kanssa auringon</i>

852
00:53:52,833 --> 00:53:57,541
<i>Ja katson piirrettyjä pöljänä</i>

853
00:53:58,125 --> 00:54:02,125
<i>Ei mitään väliä, kun iso oon</i>

854
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Kun iso oon</i>

855
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Kun iso oon</i>

856
00:54:12,625 --> 00:54:15,583
<i>Kun iso oon</i>
<i>-Kun iso oon</i>

857
00:54:15,666 --> 00:54:18,958
<i>Tarpeeksi vahva oon, et jaksan kantaa</i>

858
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>Kaiken raskaan taakan</i>

859
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>Joka täytyy jaksaa, kun iso oon</i>

860
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>Ja kun iso oon</i>

861
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
<i>Kun iso oon</i>
<i>-Kun iso oon</i>

862
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
<i>Tarpeeksi reipas oon</i>
<i>Et uskallan mä kaikki möröt</i>

863
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>Sängyn alta karkottaa pois</i>

864
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>Joka ilta, kun iso oon</i>

865
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>Ja kun iso oon</i>

866
00:54:49,000 --> 00:54:51,916
<i>Herkuttelen päivittäin</i>

867
00:54:52,000 --> 00:54:55,166
<i>Ja leikin niin kuin äidit</i>

868
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>Kun ne luulee, ettei lapset nää</i>

869
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>Ja herätä saan</i>

870
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>Aina kanssa auringon</i>

871
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>Ja koko päivän lojun helteessä</i>

872
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>Mut pala en, kun oon jo aikuinen</i>

873
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Kun iso oon</i>

874
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Kun iso oon</i>

875
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>Tarpeeksi reipas oon</i>
<i>Et uskallan mä kaikki möröt</i>

876
00:55:46,041 --> 00:55:49,958
<i>Sängyn alta karkottaa pois</i>

877
00:55:50,041 --> 00:55:54,416
<i>Joka ilta, kun iso oon</i>

878
00:55:55,916 --> 00:55:56,791
<i>Kun iso oon</i>

879
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Vaikka elämä ei oo reiluu</i>

880
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>Ei silti pidä olla mikään mutrusuu</i>

881
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Ei murjottaen koskaan mitään tapahdu</i>

882
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>Tuu muutosta ei</i>

883
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>Kun iso oon</i>

884
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>Vaikka tarinaan on mut heitetty</i>

885
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>Ei kaikkea nyt ole vielä päätetty</i>

886
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Ei pidä siihen tyytyä, et näin on nyt</i>

887
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>Silloin muut vois luulla</i>
<i>Et sehän kyllä käy</i>

888
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Rouva Phelps! Missä on kostamisosasto?

889
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Ei meillä sellaista ole.
Onko kyse kiusantekijästä?

890
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Paras tapa kohdata kiusantekijä
on kertoa jollekulle.

891
00:56:40,125 --> 00:56:43,291
Heti. He kukoistavat hiljaisuudessa.

892
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Kerro opettajalle.
Tai parempaa, kerro rehtorille.

893
00:56:48,208 --> 00:56:52,166
Minulla on tarinalle jatkoa,
mutta varoitan,

894
00:56:53,125 --> 00:56:54,666
että se käy jännittäväksi.

895
00:56:58,708 --> 00:57:02,083
Akrobaatti sitoi hitaasti
kiiltävän, valkoisen huivinsa -

896
00:57:02,166 --> 00:57:03,750
miehensä ranteeseen.

897
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Onnea tuomaan, rakas.

898
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Sitten hän antoi tälle
maailman suurimman halauksen.

899
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Rutistus oli niin kova, että miehestä
tuntui kuin ilma karkaisi ulos.

900
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
Niinpä he valmistautuivat -

901
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
vaarallisimpaan temppuun,
jonka olivat koskaan tehneet.

902
00:57:42,291 --> 00:57:47,666
Kahlekuninkaan oli jotenkin
paettava kahleista ja päästävä häkistä -

903
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
voidakseen yrittää pelastaa vaimonsa
12 sekunnissa.

904
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Muuten nainen räjähtäisi kappaleiksi!

905
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Heti kun lanka syttyi,
akrobaatti heilahti ilmaan.

906
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Yksi sekunti, kaksi sekuntia.
Yleisö pidätti hengitystään.

907
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
Hän heilui yhä korkeammalla
haiden ja terävien esineiden yllä!

908
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Kolme sekuntia, neljä sekuntia.

909
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
Paha sisar katsoi iloiten.

910
00:58:27,750 --> 00:58:29,833
Viisi sekuntia, kuusi sekuntia.

911
00:58:29,916 --> 00:58:32,541
Kahlekuningas saattoi vain
tuijottaa vaimoaan -

912
00:58:32,625 --> 00:58:38,166
yrittäessään päästä kahleistaan tietäen,
että pienikin virhe tarkoittaisi,

913
00:58:38,250 --> 00:58:41,000
että hän menettäisi vaimonsa ja lapsensa.

914
00:58:41,083 --> 00:58:43,125
Seitsemän sekuntia, ja yhtäkkiä -

915
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
nainen päästi irti!

916
00:58:49,250 --> 00:58:54,208
Kahlekuningas kurotti massiivisen kätensä
ottaakseen vaimonsa ja lapsensa kiinni.

917
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
Kahdeksan sekuntia!
-En voi katsoa.

918
00:58:57,416 --> 00:59:00,000
Yhdeksän sekuntia! Kymmenen sekuntia!

919
00:59:00,083 --> 00:59:03,500
Ja…

920
00:59:03,583 --> 00:59:08,333
Yksitoista sekuntia!
Mies otti dynamiitin ja viskasi sen kauas!

921
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Hurraa! Tällä tarinalla olikin
onnellinen loppu.

922
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Ei.

923
00:59:16,750 --> 00:59:17,583
Ei sillä ole.

924
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Ei! Oliko nainen kunnossa? Selvisikö hän?

925
00:59:34,791 --> 00:59:37,291
Hän mursi jokaisen luun kehossaan -

926
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
paitsi luut pienten sormiensa päissä.

927
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Hän eli tarpeeksi kauan
synnyttääkseen lapsen,

928
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
mutta se vei liikaa voimia.

929
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Rakasta tytärtämme.

930
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Rakasta tytärtämme koko sydämelläsi.

931
00:59:59,791 --> 01:00:02,458
Hän on kaikki, mitä halusimme.

932
01:00:12,833 --> 01:00:13,875
Sitten hän kuoli.

933
01:00:16,833 --> 01:00:17,750
Sitten -

934
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
tilanne paheni.

935
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Mitä? Vielä pahemmaksiko?

936
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Valitettavasti.

937
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Kahlekuningas oli niin kiltti,

938
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
ettei hän yhtään osannut syyttää
pahaa siskopuolta tapahtuneesta.

939
01:00:31,041 --> 01:00:35,916
Mies pyysi naista muuttamaan kotiinsa
ja huolehtimaan tyttärestään.

940
01:00:36,000 --> 01:00:38,166
<i>Ei, älä nyt saman katon alle pyydä.</i>

941
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Täti oli julma pikkutytölle.

942
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
Hän pakotti siivoamaan koko päivän.
Hän huusi:

943
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
"Luuttua lattia, niin olen mukava!"

944
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Kun tyttö sai lattian luututtua,
täti oli sitäkin julmempi.

945
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
Tämä olikin kauhea huijari!

946
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Inhoan huijareita!

947
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
Hän oli sitä salaa.
Kahlekuningas ei koskaan epäillyt mitään.

948
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Tyttöraukka varttui
mitä ilkeimmän, julmimman -

949
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
ja kauheimman tädin kasvattamana!

950
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Soitetaan poliisit!

951
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Rouva Phelps,

952
01:01:09,291 --> 01:01:10,666
se on vain tarina.

953
01:01:10,750 --> 01:01:11,625
Mitä?

954
01:01:15,583 --> 01:01:16,708
Niin tietenkin.

955
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Tarina.

956
01:01:19,333 --> 01:01:21,500
Teit siitä vain niin todentuntuisen.

957
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Mielesi, Matilda.

958
01:01:24,708 --> 01:01:28,041
Vanhempasi pitävät sinua
varmasti lottovoittona.

959
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Kyllä, niin pitävät.

960
01:01:31,666 --> 01:01:35,416
He sanovat niin jatkuvasti.
He itse asiassa sanovat:

961
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Olemme ylpeitä sinusta.
Olet kuin voittaisi…"

962
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Minun on parempi mennä.

963
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
Kuin olisi lotossa voittanut!

964
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
Mitä?

965
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Minäkö?

966
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Ei, sinä olet kuin söisi jonkun räkää.

967
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Kuin voittaisi räkäkisassa, poika.

968
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Olen tyttö.

969
01:02:02,791 --> 01:02:06,208
Miten, Harry?
-Muistatko sen lihaksikkaan idiootin?

970
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Hänellä olikin
paljon lihaksikkaita ystäviä.

971
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Ämpäreittäin rahaa.

972
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Jokainen halusi luksusauton.

973
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Minulla oli vain vanhoja kaaroja,
160 000 kilometriä mittarissa.

974
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Tein kuten kuka tahansa kunnon liikemies.

975
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
Mitä?

976
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Ostin poran.

977
01:02:22,958 --> 01:02:26,458
Kiinnitin sen mittariin
ja porasin vastapäivään.

978
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Vähensin jokaisen auton mittarilukemaa.

979
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
Myin ne niille lihaskimppujästeille,
ja siitä tuloksena…

980
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Rahaa!

981
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Huiputit heitä!

982
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Mitä?

983
01:02:38,416 --> 01:02:43,416
Huiputit heitä.
Se ei ollut oikein. Olet vain huijari!

984
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Tuo pikku porsas!

985
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Ne kirjat tuon aiheuttavat, Harry.
Ne kirjat ja tarinat.

986
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Niinkö?

987
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Kirjat, vai?

988
01:02:56,750 --> 01:03:00,583
Tiedätkö, mitä teen huomenna?
Menen sinne kirjastoon -

989
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
ja käsken sitä eukkoa
olla päästämättä sinua enää sinne.

990
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Mitä?

991
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Olet aina työntämässä nokkaasi
muiden asioihin.

992
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Senkin ilkeä pikku riiviö!

993
01:03:22,958 --> 01:03:27,250
Sinä iltana kahlekuninkaan tytär itki
itsensä uneen.

994
01:03:27,750 --> 01:03:31,041
Hän ei koskaan kertonut
pahan tätipuolensa kiusaavan.

995
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Hän ei halunnut lisätä isänsä tuskaa.

996
01:03:34,583 --> 01:03:37,666
Se vain teki naisesta entistä julmemman,

997
01:03:38,291 --> 01:03:41,500
kunnes eräänä päivänä hän sekosi.

998
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Olet aina työntämässä nokkaasi
muiden asioihin!

999
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Senkin ilkeä pikku riiviö!

1000
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
Täti heitti tytön kylmään,

1001
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
pimeään ja pölyiseen kellariin,
lukitsi oven ja lähti ulos.

1002
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Mutta sinä iltana kahlekuningas
tulikin kotiin aiemmin,

1003
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>ja kun hän kuuli tyttärensä itkun äänen,</i>

1004
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
hän mursi oven auki.

1005
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Et saa itkeä</i>

1006
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>Pienoinen</i>

1007
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>Voi, et saa</i>

1008
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>Kuivaathan kyyneleesi pois</i>

1009
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Pienoinen, jäit yksin</i>

1010
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Sen voitko</i>

1011
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>Anteeksi antaa?</i>

1012
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>Et itkeä saa</i>

1013
01:04:41,916 --> 01:04:47,583
<i>Enää ei kukaan sua satuttaa voi</i>
<i>Ei enää pelättävää</i>

1014
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>Olen tässä</i>

1015
01:04:55,958 --> 01:04:58,458
Olenko ollut niin murheeni murtama,

1016
01:04:58,541 --> 01:05:00,375
että unohdin tärkeimmän asian?

1017
01:05:00,958 --> 01:05:03,500
Rakastan sinua, tyttäreni.

1018
01:05:04,000 --> 01:05:07,083
Vietän lopun elämäni
korvatakseni kaiken sinulle.

1019
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>Ethän itke, isä</i>

1020
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Hyvin voin, isä</i>

1021
01:05:24,250 --> 01:05:29,708
<i>Hyvin voin</i>
<i>Noin, pyyhitään pois kyyneleet</i>

1022
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Jäit yksin</i>

1023
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Anteeksi anna</i>

1024
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>Sen voitko anteeksi antaa?</i>

1025
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>Halunnut en huolestuttaa</i>

1026
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>Voi isä, et saa</i>
<i>-Et itkeä saa</i>

1027
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>Jos tähän jäät, en pelkää mitään</i>
<i>-Ei voi satuttaa</i>

1028
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
<i>Mua satuttaa ei voi</i>
<i>-Ei pelättävää</i>

1029
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>Olet tässä</i>
<i>-Olen tässä</i>

1030
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>Mutta kun pieni tyttö nukkui,</i>

1031
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>kahlekuningas alkoi ajatella</i>
<i>pahaa siskopuolta.</i>

1032
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>Suuri raivo kasvoi hänen sydämessään!</i>

1033
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
Tämä demoni, hirviö.

1034
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
Hänkö kiusaa lapsia?

1035
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>Tädin julmuuden epäreiluus kieppui</i>
<i>miehen sisällä.</i>

1036
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>Se pyöri pyörimistään</i>
<i>suureksi raivon myrskyksi,</i>

1037
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
jota hänen mielensä
ei voinut enää hallita.

1038
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>Se oli viimeinen kerta,</i>
<i>kun tyttö näki hänet.</i>

1039
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Isä ei koskaan enää palannut kotiin.

1040
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>Osaatko telekinepsismiä?</i>

1041
01:06:56,375 --> 01:06:58,958
<i>Siihen tarvitaan suuret aivot.</i>

1042
01:06:59,041 --> 01:07:03,333
<i>Ne pursuavat ulos silmistä,</i>
<i>ja asioita voi liikuttaa mielensä avulla.</i>

1043
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
VOITTAJA 1

1044
01:07:17,541 --> 01:07:18,500
Matilda.

1045
01:07:19,166 --> 01:07:20,333
Tämä on sinulle.

1046
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Kiitos.

1047
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, ole hyvä.

1048
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
EI!

1049
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Eikö olekin upea päivä, ystäväni?

1050
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
Lavender, mitä on tekeillä?
-Olet sankari.

1051
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Tässä, Matilda.

1052
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Munaa ja krassia, Stephanie. Oikeastiko?

1053
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Sankariko?

1054
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Niin. Johdat vallankumousta.

1055
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
Mitä vallankumousta?
-Sanoit "ei" Trunchbullille.

1056
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Kukaan ei ole tehnyt niin aiemmin.

1057
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>Johdat vallankumousta.</i>

1058
01:08:00,958 --> 01:08:04,958
<i>Sanoit "ei" Trunchbullille.</i>
<i>Kukaan ei ole tehnyt niin aiemmin.</i>

1059
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Pidetäänkö hauskaa?

1060
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Joo!

1061
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Hauskaako?

1062
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Sanoitko "hauskaa"?

1063
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
Tehtävämme ei ole tehdä asioista hauskoja.

1064
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Tehtävämme ei ole rohkaista tai kasvattaa.

1065
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Meidän on muserrettava heitä,

1066
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
kunnes rimpuilu loppuu.

1067
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
No, minä… En usko, että…
En usko, että se on…

1068
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Luu-luuletko, Jenny,
että kukaan vä-välittää?

1069
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Tämä luokka on täynnä kapinallisia.

1070
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
He tarvitsevat oikean oppitunnin.

1071
01:08:52,541 --> 01:08:55,916
Tuokaa liikuntavaatteenne
ja vaihtakaa matkalla.

1072
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Näetkös, Jenny,

1073
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
jotta lasta voi opettaa, hänet pitää -

1074
01:09:01,375 --> 01:09:02,291
ensin murtaa.

1075
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>Tää koulu alkanut on haista</i>

1076
01:09:07,458 --> 01:09:12,083
<i>Vaiti, toukka, kun minä puhun!</i>
<i>Voimakas tuo lemu on</i>

1077
01:09:13,166 --> 01:09:16,541
<i>Vain tarkkanenäisin sen haistaa</i>
<i>Helposti sen tunnistaa</i>

1078
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>Odööri on kapinoinnin</i>
<i>Vastarinta lemuaa</i>

1079
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>Ja vannon, että rehtorinne</i>

1080
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
<i>Kehnon riidankylvön ehdottoman</i>

1081
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>Perin juurin loukkaavana kokee</i>

1082
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>Voi lemun leviämisen nyt estää</i>

1083
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>Rääkki fyysinen</i>

1084
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>Se jyvät akanoista erottelee</i>

1085
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Tulkaahan, madot.

1086
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Minä jatkan tästä, Jenny!

1087
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>Voi kapinan haistaa</i>
<i>Se hiessä kun on</i>

1088
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>Kunnon rääkki teitä oottaa</i>

1089
01:09:55,916 --> 01:10:00,000
<i>Ja ei aikaakaan, kun haistaa nyt jo saan</i>

1090
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>Tuota löyhkää provosoivaa</i>

1091
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>Ei oikein oo, jos kersa liiaks versoo</i>

1092
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>Pitää katkoo turhat oksat pois</i>

1093
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Ja tulee lierosta kiero</i>

1094
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>Jos multaan se jää</i>

1095
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>Se sieltä revitään</i>

1096
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>Tuo kapinan löyhkä ja lehahdus sen</i>

1097
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>Haiskahdus finninaaman uhmaa</i>

1098
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>Tuo lemahdus kaunaa</i>
<i>Se odöörin nenään jo toi</i>

1099
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>Niin haisee anarkian huuma</i>

1100
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Demonit me kuriin saamme</i>

1101
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>Maitohapoille ne paamme</i>

1102
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>Vie pahan pois pauloistaan</i>

1103
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>Vain tuplatahti kuria</i>

1104
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0 - TOUKAT 0

1105
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Kuria, kuria</i>
<i>Ei lapsia saa paapoa</i>

1106
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>Nuo kääpiöt vain juonivat</i>
<i>Ja supattavat tunnilla</i>

1107
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>On ähinää ja kuhinaa</i>
<i>Ja aivan liikaa puhutaan</i>

1108
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>Se, mitä tarvitaan, on lisää kuria</i>

1109
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Nyt täytyy alkaa vaatia jo rajoja ja kuria</i>

1110
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>Vastustella viekkaasti</i>
<i>Versoilevaa vastarintaa</i>

1111
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>Turha sääliin vedota</i>
<i>Ja aikaa siihen tuhlata</i>

1112
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
<i>Kun tarvitaan vain kuria!</i>

1113
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Nuo virnuilevat vinkujat</i>
<i>Supattavat sylkijät</i>

1114
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>Pitää päästä WC:seen</i>
<i>Jos poistut, paan vartaaseen</i>

1115
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>Ei mysteeri oo masteroida luokkahuonetta</i>

1116
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>Vain tujaus kuria, kuria, kuria!</i>

1117
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>Voi kapinan haistaa ja niskuroinnin</i>

1118
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>Ja tuoksun teinin vehkeilevän</i>

1119
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>Tuo kapinan löyhkä kuin oksennus on</i>

1120
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>Niin haisee moraalinsa löyhä…</i>

1121
01:11:32,916 --> 01:11:36,958
<i>Mikä mestari!</i>
<i>Agatha Trunchbull on tehnyt sen taas!</i>

1122
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>Mikä urheilija, mikä voittaja!</i>

1123
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Jos lapseton maailma oisi</i>

1124
01:11:45,541 --> 01:11:48,833
<i>Sulje silmäs ja nää</i>

1125
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Oi mieti, silmät kiinni</i>
<i>Ois maailma tuo tyyni</i>

1126
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Kuin kelluva jää</i>

1127
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Ja nyt kuvittele pikku mökki</i>

1128
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>Ja mökissä asustelee</i>

1129
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>Yks kääpiö Ben, sirkusmaahinen</i>

1130
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>Joka taikapeiliin katselee</i>

1131
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>Ja sanoo</i>
<i>Hevoset varkailta suojaa</i>

1132
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>Viedä pois ei niitä saa</i>

1133
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Ja jos löydät sun ties, polun varrella</i>

1134
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>Mies laulaa ihahaa</i>

1135
01:12:34,583 --> 01:12:38,958
<i>Ihahaa…</i>

1136
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Hän on hullu.

1137
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
<i>Ahaa!</i>

1138
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>Ja niin kuin sanoinkin</i>

1139
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>Nuo lierot tunkee uniinkin</i>

1140
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>Onko kauheempaa näkyä olemassa?</i>

1141
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>Onko hirveempää hajua kuin se</i>

1142
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>Kun kapinan haistaa?</i>

1143
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>Ja niskuroinnin</i>

1144
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>Voi vikuroinnin melkein maistaa</i>

1145
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>Tuo kapinan löyhkä</i>

1146
01:13:10,041 --> 01:13:12,000
<i>Kuin oksennus on</i>

1147
01:13:12,083 --> 01:13:13,458
AGATHA 1 000 - TOUKAT 0

1148
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>Enkä lepää ennen kuin on lyöty</i>

1149
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>Nuo kurjat kapinalliset</i>

1150
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>Ja jumalainen hikirääkki</i>

1151
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>Lemun huuhtonut on jo</i>

1152
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>Pois!</i>

1153
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Tulepa pois sieltä.

1154
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Tämä ei ole opettamista!

1155
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Tämä on julmuutta.

1156
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Julmuuttako? No, totta kai on.

1157
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Menehän sinne.

1158
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Puhuithan hauskasta.

1159
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Mutta ei tämä ole hauskaa!

1160
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Neiti Honey, olette säälittävä.

1161
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Olette heikko.

1162
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Olette märkä.

1163
01:14:15,041 --> 01:14:16,458
Olette itse asiassa -

1164
01:14:18,750 --> 01:14:20,541
kiemurteleva pikku…

1165
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
Vesilisko.

1166
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Sinä!

1167
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Ei! Mitä? Minäkö?

1168
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Ei, en tehnyt sitä. Ei!

1169
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Älä vedä korvista!

1170
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
Olen huomannut, neiti Honey,

1171
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
vuosien kokeiden saatossa,

1172
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
etteivät pikkupoikien korvat
noin vain irtoa!

1173
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Ne venyvät.

1174
01:14:59,500 --> 01:15:00,333
Älä!

1175
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Jätä hänet rauhaan,

1176
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
sinä tyhmä ja kauhea kiusaaja!

1177
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Miten kehtaat?

1178
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Et ole sopiva tähän kouluun.

1179
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Olet paha.

1180
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Murskaan sinut. Tallaan littanaksi.

1181
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Leikkelen sinut osiin, rouvaseni.

1182
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>Sä mietitkö koskaan niin kuin mä</i>

1183
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>Et kun sanon punainen</i>
<i>Siis se väri</i>

1184
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>Ei tietää voi minkälainen punainen</i>
<i>Muiden punainen on</i>

1185
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>Onko sama kuin minulla on?</i>

1186
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>Ja jos matkaamme ajassamme valonnopeudella</i>

1187
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>Miten valoa on, jos valo voi kulkea</i>

1188
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>meistä pois valonnopeudella</i>

1189
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>Mikä on loogista</i>
<i>Yritän sanoa</i>

1190
01:15:59,833 --> 01:16:01,333
<i>Että mietin vaan</i>

1191
01:16:01,416 --> 01:16:05,833
<i>Oonkohan sisällä pään erilainen</i>
<i>Kuin kaikki mun kaverit on?</i>

1192
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Kun vastaukset putkahtelee mulle mieleen</i>

1193
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>Ja tarinat, jotka vain jotenkin tiedän</i>

1194
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>Ja kun kaikki vaan huutaa</i>
<i>Kuin huuto ois hauskaa</i>

1195
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>Tuo huuto on päässäni järkyttävää</i>

1196
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Voi kun ne lopettais, mun isä ja äiti</i>

1197
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>Ja TV, sais tarinat hetkeksi pois</i>

1198
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>Ja anteeksi, selittää tätä en voi</i>

1199
01:16:26,666 --> 01:16:29,916
<i>Tulee melusta vihaa, ja se valoa soi</i>

1200
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>Polte yleensä sammuu mun sisältäni</i>

1201
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>Tänään käynyt ei niin</i>
<i>Kaikki huutaa, on kuumaa</i>

1202
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>Ja mun sydän hakkaa</i>

1203
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>Ja silmissä polttaa</i>

1204
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>Ja äkkiä kaikki on</i>
<i>Kaikki vain on</i>

1205
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>Hiljaa</i>

1206
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>On hiljaista mutta ei mykkää</i>

1207
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>Sillä tavalla hiljaa</i>

1208
01:17:19,000 --> 01:17:23,833
<i>Että kuulla voi kirjan sivun kääntyvän</i>

1209
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>Askelten tiellä pysähtyvän</i>

1210
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>Hiljaa</i>

1211
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>On hiljaista mutta ei mykkää</i>

1212
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>Mukavasti vain hiljaa</i>

1213
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>Niin kuin silloin</i>
<i>Kun sängyssä saa retkottaa</i>

1214
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>Sydämen syke korvissa vaan</i>

1215
01:18:09,500 --> 01:18:12,666
<i>Ja vaikka ihmiset näänkin</i>

1216
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
Kuunteletko, senkin…
<i>-Ja heidän suut liikkuu</i>

1217
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
Idiootti, kuvottava…
<i>-Ja sanoja syntyy</i>

1218
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>Ne ei mua saavuttaa voi</i>

1219
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>Kaikki on hiljaa</i>

1220
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>Ja lämmin on</i>

1221
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>Purjehdin…</i>

1222
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
…sinä kuvottava verimato.

1223
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>Tyyneen myrskynsilmään</i>

1224
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
Tämä on kapinasi loppu.

1225
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Loikit läpi Hadeksen porttien.

1226
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Kuulitko? Revin sinut kappaleiksi.

1227
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…kauhea, kuvottava, inhottava, oksettava…

1228
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Kuka tuon teki?

1229
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Oletteko kunnossa, neiti Trunchbull?

1230
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Luoja, vesilisko!

1231
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Se on… Se on housuissani!

1232
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
Se on housuissani!

1233
01:19:40,875 --> 01:19:45,458
Minulla on vesilisko housuissani!

1234
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Vai niin. Sepä oli outoa.

1235
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
No niin, palatkaapa tunnille.

1236
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
Ja pyydän, pysykää poissa ongelmista
lopun päivää.

1237
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.

1238
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Näytän sinulle jotain.

1239
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Katso, neiti Honey.

1240
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, jos neiti Trunchbull näkee…

1241
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Katso. Pyydän.

1242
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
Mennään ennen kuin…
-Odota.

1243
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Liikutin sitä silmilläni.

1244
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Olenko outo?

1245
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Maistuisiko sinulle kuppi teetä?

1246
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Ei sinne, tänne päin.

1247
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
Mitä luulet sen olevan,
tämä minun silmäjuttuni?

1248
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
No, miltä se tuntui?

1249
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Se tuntui sihinältä.

1250
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Sihinää, vai?

1251
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Ei pahaa sihisemistä vaan hyvää.

1252
01:21:41,125 --> 01:21:44,125
Hyvää sihinää.

1253
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
No, mietitäänpä.

1254
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
En ole asiantuntija.
Sihinäasiantuntijoita ei taida ollakaan.

1255
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
Luulen, että se liittyy jotenkin
sinun uskomattomaan mieleesi.

1256
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Tarkoitatko, että pääni on
liian pieni aivoilleni.

1257
01:22:00,375 --> 01:22:02,875
Niidenkö pitää pursuta silmistäni ulos?

1258
01:22:04,166 --> 01:22:06,583
Niin. Sitä juuri tarkoitan.

1259
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Perillä ollaan.

1260
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Missä me olemme?

1261
01:22:19,916 --> 01:22:23,500
Aikamoista.
Opettajille maksetaan tosi huonosti.

1262
01:22:24,875 --> 01:22:31,291
Niin itse asiassa maksetaankin,
mutta olen vielä köyhempi kuin useimmat.

1263
01:22:35,166 --> 01:22:38,333
Isäni nimittäin kuoli, kun olin nuori.

1264
01:22:38,833 --> 01:22:42,041
Magnus oli hänen nimensä. Hän oli mukava.

1265
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Mutta hänen kuoltuaan -

1266
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
tädistäni tuli laillinen huoltajani.

1267
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Hän oli niin julma ja ilkeä,
että et osaa kuvitellakaan.

1268
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Sitten kun minusta tuli opettaja,
hän antoi minulle laskun.

1269
01:22:59,166 --> 01:23:04,958
Hän oli kirjannut muistiin joka teepussin,
sähkölaskun ja paputölkin.

1270
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Minun piti tehdä sopimus,
jossa lupaan maksaa kaiken takaisin.

1271
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
Niinkö?

1272
01:23:10,166 --> 01:23:13,708
Hän näytti asiakirjaakin, jossa luki
isäni antaneen talonsa hänelle.

1273
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Tekikö hän oikeasti niin? Magnus siis.

1274
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
Antoiko hän talonsa tädillesi?

1275
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
No, olen aina ollut epäileväinen siitä.

1276
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Täti sanoi kuoleman olleen
onnettomuus, mutta…

1277
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Uskot, että hän tappoi isäsi!

1278
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
No, en voi olla varma.

1279
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Tiedän vain, että vuodet
sen naisen kiusaamana tekivät minusta -

1280
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
säälittävän.

1281
01:23:48,875 --> 01:23:52,125
Sitten kerran löysin vanhan vajan.

1282
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
Rakastuin siihen.

1283
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Rukoilin omistajaa,
että saisin muuttaa siihen.

1284
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Hän piti minua hulluna,

1285
01:24:03,750 --> 01:24:05,416
mutta hän suostui, ja…

1286
01:24:07,625 --> 01:24:09,166
Siksi asut täällä.

1287
01:24:12,791 --> 01:24:16,041
<i>Tää katto mua sateella suojaa</i>

1288
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>Tää ovi mua suojaa kylmältä</i>

1289
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>Omilla jaloillain täällä seistä voin</i>

1290
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>Tunnit saan suunnitella mä tässä</i>

1291
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>Tuohon tyynyyn painan iltaisin mun pään</i>

1292
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>Pöydän ääreen istumaan meen</i>

1293
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>Ja saan juoda mun teen</i>

1294
01:24:46,541 --> 01:24:51,416
<i>Tää vähän on, mut täydellinen tää on</i>

1295
01:24:55,375 --> 01:24:59,458
<i>Tää vähän on, mut täydellinen</i>

1296
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Mutta hänellä on isäsi talo.
Hänellä on kaikki sinulle kuuluva.

1297
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Seiniin kiinnitän kauneimmat kuvat</i>

1298
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>Ikkunasta katsella saan maisemaa</i>

1299
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>Lampun valossa luen</i>

1300
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>Ja oon onnellinen</i>

1301
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>Ja vaikka kylmää on, niin pelkää en</i>

1302
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>Vaikka talvi myrskyää</i>

1303
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>Lämmittää mua liesi pieni tää</i>

1304
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>Ja täällä oon mä kaikkein mieluiten</i>

1305
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
<i>Tää vähän on, mut täydellinen tää on</i>

1306
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>Tää koti suojaa</i>

1307
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>Se mua suojaa</i>

1308
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>Tää vähän on, mut täydellinen tää on</i>

1309
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>Koti suojaa</i>

1310
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>Mua suojaa</i>

1311
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>Tää vähän on, mut täydellinen</i>

1312
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>Et saa</i>
<i>-Vaikka synkkää on</i>

1313
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>Voi et saa itkeä, pienoinen</i>
<i>-Niin pelkää en</i>

1314
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>Vaikka kuinka myrskyää</i>

1315
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>Voi et saa</i>
<i>-Lämmittää mua</i>

1316
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>Pyyhitään pois kyyneleet</i>
<i>-Liesi pieni tää</i>

1317
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>Jäit yksin, sen voitko…</i>
<i>-Olkoon vaikka kuinka kylmää</i>

1318
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>…anteeksi antaa?</i>
<i>-Huomaa sitä en</i>

1319
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>Tiedän, tein väärin</i>
<i>-Tiedän, mitä tarvitsen</i>

1320
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>Se täällä on</i>

1321
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>Tää vähän on, mut täydellinen tää on</i>

1322
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>Tää vähän on, mut täydellinen</i>

1323
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>Tää on</i>

1324
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
Mistä sait tämän huivin?

1325
01:27:42,625 --> 01:27:44,666
Se oli isäni.

1326
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
Äiti antoi sen hänelle ennen kuolemaansa.

1327
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
Hän oli…
-Akrobaatti.

1328
01:27:51,083 --> 01:27:56,166
Kyllä, se hän oli. Hän… Miten sinä…

1329
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
Ja isäni oli kahle…
-Kahlekuningas.

1330
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, mistä tiedät sen?

1331
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
He olivat siis sinun vanhempasi.

1332
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
Mitä? Ketkä?

1333
01:28:07,625 --> 01:28:11,250
Tarinani ihmiset.
Luulin keksineeni sen. Se onkin totta!

1334
01:28:11,333 --> 01:28:15,291
Se kertookin sinusta!
Neiti Honey, kuka on tätisi?

1335
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
No, itse asiassa, hän on tätipuoleni.

1336
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
Neiti Trunchbull!

1337
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
Sopimus on sopimus on sopimus.

1338
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.

1339
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
Kuuntele minua!

1340
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Unohda tämä kaikki!
Sinun pitää olla varovainen.

1341
01:28:36,250 --> 01:28:40,083
Neiti Trunchbullia on nöyryytetty.
Hän pystyy kauheisiin asioihin.

1342
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
En pelkää häntä.

1343
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Kannattaa. Hän on vaarallinen.

1344
01:28:45,291 --> 01:28:46,583
Niin olen minäkin.

1345
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Rikas", hän sanoi.

1346
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Karhuja", hän sanoi.

1347
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
"Olen nero", hän sanoi.
-Mitä nyt?

1348
01:29:53,291 --> 01:29:55,333
Pakkaa! Lähdemme Espanjaan.

1349
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
Espanjaanko? Miksi?

1350
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Muistatko ne isot tyhmät lihaskimput,

1351
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
joille ääliöisäsi myi vanhat romut?

1352
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Älähän nyt…

1353
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
He olivatkin mafiamiehiä -

1354
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
eivätkä niin tyhmiä sittenkään!

1355
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
Sain vuorokauden aikaa palauttaa rahat,

1356
01:30:11,750 --> 01:30:13,666
mutta joku tuhlasi ne jo.

1357
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
Haen passeja huomenna.
Haen sinut koulusta.

1358
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
Entä neiti Phelps,
Lavender, Nigel ja Amanda?

1359
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
Entä neiti Honey?
-Unohda heidät!

1360
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Huomisen jälkeen et näe heitä enää!

1361
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
MENIN KIRJAMESSUILLE
MITÄ SEURAAVAKSI TAPAHTUU?!

1362
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
ANTEEKSI ROUVA PHELPS

1363
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
KAIKKI TARINAT
EIVÄT EHKÄ LOPU ONNELLISESTI

1364
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Eilen metsässä tehtiin ilkivaltaa.</i>

1365
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
<i>Nyt olette nähneet seuraukset.</i>

1366
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
<i>Jos rikotte leluni, rikon teidän lelunne.</i>

1367
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>Neiti Honeyn luokka, ruokalaan, nyt.</i>

1368
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Tulkaahan. Kyllä se siitä.

1369
01:32:40,375 --> 01:32:41,208
Lapset.

1370
01:32:43,125 --> 01:32:46,750
Miten voin olla rehtorinne,

1371
01:32:47,250 --> 01:32:51,541
jos en saa teitä kauhusta kankeaksi?

1372
01:32:54,458 --> 01:33:00,166
Jos pienimmät eivät pissaa housuihinsa,
kun kävelen huoneeseen,

1373
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
tunnen epäonnistuvani opettajana.

1374
01:33:08,875 --> 01:33:09,708
Joten…

1375
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
Tänään meillä on tavauskoe.

1376
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
Jokainen lapsi,
jolla on yksikään vastaus väärin,

1377
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
joutuu Kirskuun.

1378
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Ette voi tehdä niin!

1379
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Ai niinkö? Miksi en?

1380
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
Eilisen -

1381
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
pienen tapauksen vuoksiko?

1382
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
No, tässä on yllätys-Kirsku.

1383
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Sinä!

1384
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Tavaapa… Odotapas…

1385
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"Vesilisko".

1386
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
V-E-S-I-L-I-S-K-O. Vesilisko.

1387
01:33:56,666 --> 01:33:59,375
Mitä? Miten tiedät sen?

1388
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Neiti Honey opetti.
Hän osaa opettaa hyvin.

1389
01:34:03,916 --> 01:34:08,958
Hölynpölyä! Neiti Honey on
aivan liian pehmeä ja mukava -

1390
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
ollakseen hyvä missään!

1391
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Sinä!

1392
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Tavaa se asia, joita te kaikki olette.

1393
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Tavaa "kapinoiva".

1394
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Kuvottava. K-A-P-I -

1395
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
N-O-I-V-A. Kapinoiva.

1396
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Sinä huijaat, lettipää!

1397
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Ei hän huijaa! Hän vain tavasi sanan.

1398
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Opetin ystävällisyyttä
ja kärsivällisyyttä.

1399
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Miten kehtaat tuoda nuo sanat luokkaani!

1400
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Sinä. Räkänaama.

1401
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Seiso ja tavaa -

1402
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
"amtsellakamanialseptrikolistimoosis".

1403
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Eihän se ole edes sana.

1404
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Tavaa tai mene Kirskuun.
Osa kirjaimista ei sitten äänny.

1405
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A.

1406
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M.

1407
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
T.

1408
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
S.

1409
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E.

1410
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L.

1411
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L.

1412
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A.

1413
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Voi ei…

1414
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K.

1415
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Valitan, siinä oli hiljainen V.

1416
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Menet Kirskuun!

1417
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Kissa!

1418
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
K-I-P-S-A. Kissa.

1419
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Tavasin väärin. Pistä minutkin Kirskuun.

1420
01:35:35,666 --> 01:35:37,208
Mitä?
-Koira.

1421
01:35:37,291 --> 01:35:40,000
K-U-O-R-A. Koira. Laita minutkin.

1422
01:35:40,916 --> 01:35:44,583
Pöytä. X-A-B-F-Y. Laita minutkin.

1423
01:35:44,666 --> 01:35:50,916
Et voi laittaa kaikkia Kirskuun.
Banaani. G-T-A-A-B-L…

1424
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Lopettakaa!

1425
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Olen ollut ahkera!

1426
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Kirsku jokaiselle teistä!

1427
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Alas!

1428
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
Nyt, kun kokeemme on ohi,

1429
01:36:44,708 --> 01:36:51,166
voin sanoa, että jokainen teistä reputti.

1430
01:36:52,250 --> 01:36:58,666
Tässä maailmassa on nimittäin
voittajia ja häviäjiä, lapset.

1431
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
Ja minä olen…

1432
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
Liitu!

1433
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Katsokaa. Liitu!

1434
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha.

1435
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Tämä on Magnus.

1436
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Anna Jennylleni -

1437
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
takaisin hänen talonsa."

1438
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Kuka tuota tekee? Kuka? Kertokaa heti.

1439
01:37:24,291 --> 01:37:26,833
Ei sitä kukaan tee. Se on aave!

1440
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Sitten saat lähteä."

1441
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Voi ei…

1442
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"Muuten minä -

1443
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
hoitelen sinut -

1444
01:37:36,541 --> 01:37:41,000
kuin sinä hoitelit minut!"

1445
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Olenko muka idiootti?

1446
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
Tuo oli vain halpa temppu,
jollaisia Magnus teki!

1447
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Et voi satuttaa minua.

1448
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Minä satutan sinua!

1449
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
Ei!

1450
01:37:58,333 --> 01:37:59,166
Ei.

1451
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Ei se voi olla Magnus. Ei voi.

1452
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Katso! Matilda.

1453
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Näetkö? En ole menossa mihinkään!

1454
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Voi ei. Lopeta.

1455
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Mitä sinä teet hiuksilleni?

1456
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Saparoletit! Ei!

1457
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
Ei!

1458
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Inhoan saparolettejä!

1459
01:39:30,000 --> 01:39:33,000
Lopeta! Käsken sinua!

1460
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Päästä minut alas!

1461
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Päästä!

1462
01:40:06,250 --> 01:40:09,583
Se on ohi. Tämä on minun kouluni nyt.

1463
01:40:13,916 --> 01:40:14,750
Juokse.

1464
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>Ikinä ei enää kiusata mua voi</i>

1465
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>Ikinä ei voi mun vapautta riistää</i>

1466
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>Eikä unhoon taistelumme jää</i>

1467
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>Oikeudesta olla pikkuisen tuhma</i>

1468
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>Ikinä en Kirskuun jää vangiksi</i>

1469
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>Ikinä en tule kiusatuksi</i>

1470
01:41:02,666 --> 01:41:04,833
<i>Ikinä en epäile mä</i>

1471
01:41:04,916 --> 01:41:06,583
<i>Kun äitini mielestä ihme oon</i>

1472
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Jee!

1473
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>Ikinä en jää mä telkien taa</i>

1474
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>Ikinä en, koska viimein noustaan</i>

1475
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>Me kapinoimaan</i>
<i>Kapinoidaan kaikesta</i>

1476
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>On iskulauseita</i>
<i>On iskulauluja</i>

1477
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Me noustaan kapinoimaan</i>
<i>Kapinamme kestää voi</i>

1478
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>Vielä Trunchbull maksaa saa</i>
<i>Me kapinoidaan</i>

1479
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Me noustaan kapinoimaan</i>
<i>Kapinoidaan kaikesta</i>

1480
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>On iskulauseita</i>
<i>On iskulauluja</i>

1481
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Me noustaan kapinoimaan</i>
<i>Kapinamme kestää voi</i>

1482
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>Vielä Trunchbull maksaa saa</i>
<i>Me kapinoidaan</i>

1483
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>Tää lauma aikoo karjua!</i>

1484
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>Sä lätkämailaa voit käyttää miekkana</i>

1485
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>Ikinä ei voi meitä sortaa</i>

1486
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>Löydetään liidut piilostaan</i>

1487
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>Ja niillä seinät sotketaan</i>

1488
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
<i>Seinät sotketaan</i>

1489
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
<i>Me kapinassa kaikki ollaan!</i>

1490
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
<i>Voidaan L-U-kee miten vaan</i>

1491
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
<i>Monta väärää onkin jo oikea!</i>

1492
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
<i>Kaikki hei! T-U-H-M-Ä!</i>

1493
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>Ihan vaan pikkuisen tuhmaa!</i>

1494
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
<i>Enää varpaat ei jää viivan taa</i>

1495
01:42:11,416 --> 01:42:15,416
<i>Kun ei totella me ollenkaan</i>
<i>Niin ei meille mitään Trunchbull nyt voi</i>

1496
01:42:15,500 --> 01:42:19,125
<i>Moukarinsa hän voi T-U-N-Kee</i>
<i>Meitä heikoiksi luulla saatoit</i>

1497
01:42:19,208 --> 01:42:23,333
<i>Että murskata vain meidät voit</i>
<i>Mutta nyt susta me saimme voiton</i>

1498
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>Paluuta ole ei koska tää on</i>

1499
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>K-A-P-I-N-A</i>
<i>-Kaikesta!</i>

1500
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>Isku L-A-U</i>
<i>-Lauseita!</i>

1501
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>Isku L-A-U</i>
<i>-Lauluja!</i>

1502
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>Kestää K-A-P-I-N-A-M-M-E</i>

1503
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>Sulle E-V-V-K vaan</i>
<i>Me kapinoidaan</i>

1504
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Me noustaan kapinoimaan</i>
<i>Kapinoidaan kaikesta</i>

1505
01:42:45,166 --> 01:42:49,250
<i>On iskulauseita</i>
<i>On iskulauluja</i>

1506
01:42:49,333 --> 01:42:53,208
<i>Me noustaan kapinoimaan</i>
<i>Kapinamme kestää voi</i>

1507
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>Sulle E-V-V-K vaan</i>

1508
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Nyt vaan!</i>

1509
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Me noustaan kapinoimaan</i>
<i>Kapinoidaan kaikesta</i>

1510
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>On iskulauseita</i>
<i>On iskulauluja</i>

1511
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Me noustaan kapinoimaan</i>
<i>Kapinamme kestää voi</i>

1512
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>Sulle E-V-V-K vaan</i>
<i>Me kapinoidaan!</i>

1513
01:43:18,041 --> 01:43:19,000
WORMWOODIN AUTOT

1514
01:43:24,875 --> 01:43:28,083
Tulehan! Pitää mennä, poika.
Myöhästymme pian!

1515
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Hän on… Mennä mihin?

1516
01:43:30,625 --> 01:43:33,916
Muutamme Espanjaan.
Lento lähtee 40 minuutin päästä.

1517
01:43:34,000 --> 01:43:34,833
Hei!

1518
01:43:35,500 --> 01:43:37,250
Sanohan jäähyväiset!

1519
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
Ei, Matilda. Et voi.

1520
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
Ei!
-Älä jätä meitä.

1521
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
Pyydän.
-Ei, Matilda.

1522
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Minä en päätä siitä.

1523
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
VALLANKUMOUS

1524
01:43:58,041 --> 01:43:59,083
Kiitos.

1525
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Tule jo.

1526
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Vauhtia nyt.

1527
01:44:09,125 --> 01:44:12,166
No niin, sisään siitä.
-Mihin istun?

1528
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Se voi mennä taakse tahmeine sormineen.

1529
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
Ei poikaa voi laittaa taakse.

1530
01:44:17,083 --> 01:44:19,000
Antakaa hänen jäädä luokseni.

1531
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Herra Wormwood, otan hänet mielelläni.

1532
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Anteeksi kuinka?

1533
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Jos hän haluaa jäädä luokseni.

1534
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Huolehtisin hänestä
rakkaudella ja kunnioittaen…

1535
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
Se ei maksa teille mitään.

1536
01:44:38,583 --> 01:44:40,041
Pitäisitkö siitä?

1537
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
Hetkinen!
-Harry!

1538
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Haluatko,
että jätämme tyttäremme luoksesi?

1539
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
Miksi juuri kutsuit minua?

1540
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Myöhästymme koneesta!

1541
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Kutsuitko minua juuri tyttäreksesi?

1542
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Jos hän haluaa sitä.

1543
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
No? Haluatko sitä?

1544
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Haluatko jäädä tänne neiti Honeyn luo?

1545
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Kyllä.

1546
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Minä… Kyllä haluan.

1547
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
Ja sinäkö haluat huolehtia tytöstä?

1548
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Kyllä, haluan.

1549
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Tilaa on toki aika vähän.

1550
01:45:34,625 --> 01:45:35,458
Joo.

1551
01:45:36,333 --> 01:45:37,250
Hyvä on sitten.

1552
01:45:38,625 --> 01:45:39,500
Käy se.

1553
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Kiitos.

1554
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!

1555
01:46:13,416 --> 01:46:15,375
Tule jo!

1556
01:46:16,750 --> 01:46:17,791
Hän teki sen.

1557
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Mahtavaa. No niin.

1558
01:46:32,708 --> 01:46:39,708
Hip, hip!
-Hurraa!

1559
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>Aina uskoin sen</i>

1560
01:46:46,416 --> 01:46:53,166
<i>Mun tarinaa muuttaa voisi en</i>
<i>Se menee vain niin</i>

1561
01:47:00,625 --> 01:47:05,000
<i>Mä tietä löytänyt en</i>

1562
01:47:05,083 --> 01:47:08,875
<i>En nähnyt taakse pilvien</i>

1563
01:47:08,958 --> 01:47:12,791
<i>Mä niihin jäin kii</i>

1564
01:47:14,708 --> 01:47:18,750
<i>Mut silmät kun sain aukeemaan</i>

1565
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>Niin taivaalla hohteen</i>

1566
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>Näin sinisen, sokaisevan</i>

1567
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>Ja vierelläin sun seisovan</i>

1568
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>Hiljaa, mut rohkeesti niin</i>

1569
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>Sä käteeni tartuit kii</i>

1570
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Uskonut mä en</i>

1571
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>Uskonut mä en</i>
<i>-Et ikinä löytää voisin sen</i>

1572
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>Ikinä löytää voisin sen</i>
<i>-Mä kehen luottaisin</i>

1573
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>Ja siksi uskoinkin</i>

1574
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>Siksi uskoinkin</i>
<i>-Et kaikesta selviytyisin</i>

1575
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>Että aina yksin olisin</i>
<i>-Kai yksinkin</i>

1576
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>Mut silmät kun sain aukeemaan</i>

1577
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>Niin taivaalla hohteen näin</i>

1578
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>Sinisen, sokaisevan</i>
<i>-Sokaisevan</i>

1579
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>Ja sun vierelläin seisovan</i>

1580
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>Hiljaa, mut rohkeesti niin</i>

1581
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>Sä käteeni tartuit kii</i>

1582
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
<i>Sä käteeni tartuit kii</i>

1583
01:48:34,583 --> 01:48:37,041
MURSKALAN KOULU

1584
01:48:37,125 --> 01:48:39,500
<i>Olit vain kanssani</i>
-Vasemmalle.

1585
01:48:39,583 --> 01:48:40,916
ISO YSTÄVÄLLINEN KOULU

1586
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
Hienoa!
<i>-Hiljaa mut rohkeasti niin</i>

1587
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>Mun tarinaan kirjoitit juonen uuden</i>

1588
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>Kaikki pelkoni sait kohtaamaan</i>

1589
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Jos horjun, sä oot tukeni</i>

1590
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
REHTORI

1591
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>Myrskytkin sait laantumaan</i>
<i>-Kaikki pelkoni</i>

1592
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>Kun pidit kädestä kii</i>

1593
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>Pidit mua kädestä kii</i>

1594
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>Ja raivasit esteet pois</i>
<i>-Raivasit esteet</i>

1595
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>Ymmärsin</i>

1596
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>Että mitä vaan mä olla voisin</i>

1597
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>Tartuit mua kädestä kiinni</i>

1598
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>Olit vaan kanssani</i>
<i>-Toivon vain</i>

1599
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>Hiljaa, mut rohkeesti niin</i>

1600
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>Mun tarinaan kirjoitit juonen uuden</i>

1601
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>Tartuit mua kädestä kii</i>

1602
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>Olit vaan kanssani</i>

1603
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>Hiljaa, mut rohkeesti niin</i>

1604
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Mun tarinaan kirjoitit juonen uuden</i>

1605
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>Tartuit mua</i>

1606
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>Kädestä kii</i>

1607
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA: MUSIKAALI

1608
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Tekstitys: Laura Juka



