1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
OM DE WERELD TE VERANDEREN

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
HEB JE

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
EEN KLEIN WONDERTJE NODIG

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>mijn mama vindt mij een wonderkind</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>mijn papa vindt mij een supertoffe vent</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>ik ben een elfje</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>ik ben een prins</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>mam vindt ons een engel</i>
<i>die ze graag verwent</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>mijn papa noemt me</i>
<i>zijn eigen kleine tijger</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>niemand is zo stoer en sterk als ik</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:45,458
<i>papa zal vertellen</i>
<i>-als ik later groot ben</i>

14
00:01:45,541 --> 00:01:49,166
<i>dan word ik een strijder</i>
<i>-en stomp je op je kin</i>

15
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>nog een foto van ons schatje</i>
<i>hij is een echte hartendief</i>

16
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>ik vind haar verreweg de mooiste</i>
<i>nog een foto alsjeblieft</i>

17
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>o, wat lief</i>
<i>-kijk naar mammie</i>

18
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>nu niet spugen op je maatje</i>

19
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>lach naar mama</i>
<i>-naar mamaatje</i>

20
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>hé, een lach</i>
<i>-wat 'n plaatje</i>

21
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
<i>het is al zo'n individu</i>
<i>-dat ze dat kan en ook al nu</i>

22
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>is zo vroeg lachen niet 'n teken</i>
<i>van een zeldzaam hoog IQ?</i>

23
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>ze is prachtig</i>

24
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>gevoelig</i>
<i>-waarachtig</i>

25
00:02:12,666 --> 00:02:16,708
<i>is hij net ietsje beter dan de norm?</i>
<i>-dat zeg je vast niet voor de vorm</i>

26
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>mijn mama vindt me een wonderkind</i>
<i>kijk naar m’n gezicht en je ziet 't meteen</i>

27
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>al sinds de dokters schaar</i>
<i>door de navelstreng ging</i>

28
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>maakt het wonder dat ik ben</i>
<i>de wereld rijker dan voorheen</i>

29
00:02:30,166 --> 00:02:35,791
<i>mijn mama vindt me een kroonjuweel</i>
<i>want ik ben glitterend en schitterend</i>

30
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>het is echt niet irreëel</i>
<i>en absoluut geen luchtkasteel</i>

31
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>ik zeg niets te veel</i>
<i>'t is eigenlijk, onwaarschijnlijk</i>

32
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>feitelijk ongelooflijk</i>
<i>nergens is een wonder zoals ik</i>

33
00:02:45,958 --> 00:02:50,041
Een baby?
Ik krijg geen baby. Hoe kom je daarbij?

34
00:02:51,125 --> 00:02:54,541
Wat een kwakzalverij.
-Maar u gaat bevallen.

35
00:02:54,625 --> 00:02:59,708
Ben je gestoord?
-Mevrouw Wurmhout, dat is een wee.

36
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Dit is geen wee.
Weeën zijn voor zwangere vrouwen…

37
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
…die baby's krijgen.

38
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Ik krijg verdorie een baby.

39
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>mijn geloof in mensen wordt hersteld</i>

40
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>door wie ik op de wereld help</i>

41
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>een baby is een bladzij, onbeschreven</i>

42
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>de smetteloze huid</i>

43
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>de ongerepte geest</i>

44
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>kansen op nieuw leven zijn zo klein</i>
<i>en onwaarschijnlijk</i>

45
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>daarom is ieder leven</i>
<i>een overwinning op bestaan</i>

46
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>een geschenk aan jou alleen</i>

47
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>dus leef</i>

48
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>ieder leven dat begint</i>

49
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>ieder nieuw kind</i>

50
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>is een wonderkind</i>

51
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>wonderkind</i>

52
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Wat?

53
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Een meisje.

54
00:04:12,375 --> 00:04:17,000
Dus mijn zoon is een meisje?
-Uw dochter is een meisje.

55
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Maar de ballonnen…

56
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
EEN JONGEN

57
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Er staat 'jongen' op.

58
00:04:21,458 --> 00:04:26,750
Uw vrouw is bevallen van een gezond
en blij meisje. Ze is perfect.

59
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
Dit is geweldig nieuws.

60
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>waarom treffen rampen altijd</i>
<i>de goeie mensen?</i>

61
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>respectabel burgervolk als</i>

62
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>jij en ik</i>

63
00:04:41,875 --> 00:04:47,666
<i>wij hebben niks fout gedaan</i>
<i>waarom wordt ons dit aangedaan?</i>

64
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>dit walgelijke</i>
<i>-wonder</i>

65
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>stinkende</i>
<i>-wonder</i>

66
00:04:51,125 --> 00:04:54,875
<i>harige en kleffe ding</i>
<i>-met zonder plassie-piemeling eraan</i>

67
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>ieder nieuw kind</i>
<i>is een wonderkind</i>

68
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>ieder nieuw kind</i>
<i>is een wonderkind</i>

69
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>ieder nieuw kind</i>
<i>is een wonderkind</i>

70
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>mijn mama vindt me een wonderkind</i>
<i>kijk naar m’n gezicht en je ziet 't meteen</i>

71
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>al sinds de dokters schaar</i>
<i>door de navelstreng ging</i>

72
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>maakt het wonder dat ik ben</i>
<i>de wereld rijker dan voorheen</i>

73
00:05:17,458 --> 00:05:22,791
<i>mijn mama vindt me een kroonjuweel</i>
<i>want ik ben glitterend en schitterend</i>

74
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>het is echt niet irreëel</i>
<i>absoluut geen luchtkasteel</i>

75
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>ik zeg niets te veel</i>
<i>nergens is een wonder zoals…</i>

76
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
ROALD DAHL'S MATILDA DE MUSICAL

77
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>mijn mama vindt mij een akelig secreet</i>

78
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>mijn papa vindt mij te min</i>

79
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>mijn mama zegt</i>
<i>jij bent erger dan een teek</i>

80
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>je bent een plaag</i>
<i>de vlek op ons gezin</i>

81
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>mijn papa zegt</i>
<i>hou nou eens je grote kletskop</i>

82
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>want daar praat je toch maar onzin mee</i>

83
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>mam vindt mij een voorbeeld</i>
<i>van wat je niet zou willen</i>

84
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>pap zegt</i>
<i>kijk gewoon meer tv</i>

85
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Gaat het, Matilda?

86
00:06:10,083 --> 00:06:13,958
Ja, bedankt.
-Het is bijna sluitingstijd.

87
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
O, juist. Mag ik blijven terwijl u inpakt?

88
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Met 'bijna' bedoelde ik een uur geleden.

89
00:06:20,666 --> 00:06:24,333
Ik heb al ingepakt. Je leek zo tevreden
dat ik je niet wilde storen.

90
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Maar je ouders wachten vast thuis op je.

91
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Ja, ze willen dat ik thuiskom.

92
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Daar zijn ze dol op.

93
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
O, nee. Het is een ramp, Harry.

94
00:06:40,666 --> 00:06:45,708
We hebben het niet naar school gestuurd.
-Hij gaat naar school, toch knul?

95
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Ik ben een meisje.
Ik ben nooit naar school geweest.

96
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
En die boeken dan?
-Van de bieb.

97
00:06:51,000 --> 00:06:54,458
Hebben ze daar boeken?
-Wat ben jij een idioot.

98
00:06:54,541 --> 00:06:58,083
Ik? Ik heb een bedrijf.
Voor etters zorgen is niet mijn taak.

99
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Ik heb genoeg stress
vanwege jouw schulden.

100
00:07:01,333 --> 00:07:05,000
Mijn schulden?
-Ja. Snap je het niet?

101
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
We zitten vast in ketens van schulden.

102
00:07:08,833 --> 00:07:13,958
En jij verwacht dat ik eraan ontsnap
als een of andere verdraaide boeienkoning.

103
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Boeienkoning?
Ik moet een heel huis onderhouden.

104
00:07:17,333 --> 00:07:20,000
Eten zet zichzelf niet in de magnetron.
-Hallo?

105
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
Wie is dat nou?
-Dat wilde ik zeggen.

106
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
De schoolinspecteur is er
met een of andere del.

107
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Wat doen we nu?

108
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Nou…

109
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
Dr. Martin Luther King zei ooit:
'Een leugen kan niet leven.'

110
00:07:36,708 --> 00:07:40,333
Ja, we liegen ons er wel uit.
Zoals die dokter zei.

111
00:07:41,875 --> 00:07:46,458
Thuisonderwijs, ja.
Ze wordt thuis geschoold.

112
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Dat is in de mode.

113
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
En aangezien ik een ondernemer ben…

114
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
…snap ik mode natuurlijk.

115
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
En wat voor onderwijs krijgt ze hier?

116
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Nou, ik doe make-up en Harry last.

117
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, toch?

118
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Ik ben juf Engel.

119
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Dus je krijgt thuis scholing, hè?

120
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
We vroegen ons af
of je op school scholing wilt krijgen.

121
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
We zijn al begonnen…

122
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
…maar er is nog een meisje
dat nu instroomt.

123
00:08:30,666 --> 00:08:34,000
Je kan bij haar aansluiten.
-Hoe gaat dat dan?

124
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
School scholing?

125
00:08:38,500 --> 00:08:44,666
Soms is het intens, maar ik beloof je
dat mijn lessen leuk zijn.

126
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Ik zal je leren over geschiedenis,
muziek en literatuur…

127
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Literatuur? Boeken dus?

128
00:08:54,250 --> 00:09:00,000
Op school hebben we bergen boeken.
Vol verhalen. We leren je zelfs schrijven.

129
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
Hoe klinkt dat?

130
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Oké, luister. Ik regel het wel.

131
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Ik moet gaan.

132
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
Er was eens…

133
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
…een klein meisje…

134
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
…dat opgesloten zat.

135
00:09:24,625 --> 00:09:28,541
Niet te geloven.
Hoe durven ze zo tegen mij te praten?

136
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Ik krijg een boete.

137
00:09:30,750 --> 00:09:33,750
Dan had je me maar
naar school moeten sturen.

138
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Vanaf nu ga je,
en je zal de Bulstronk ontmoeten.

139
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
De Bulstronk?

140
00:09:39,250 --> 00:09:44,625
Agatha Bulstronk. Het schoolhoofd.
Een grote, sterke, enge vrouw.

141
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Ze was olympisch kogelslingeraar.

142
00:09:48,333 --> 00:09:52,666
Raad eens wat ik heb gedaan?
Ik heb haar gebeld en verteld…

143
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
…wat voor misselijke,
onuitstaanbare dwerg je bent.

144
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Nee.

145
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Ze verheugt zich er ontzettend op
om jou te ontmoeten.

146
00:10:03,916 --> 00:10:07,083
Dat is niet eerlijk. Het is verkeerd.

147
00:10:07,166 --> 00:10:12,416
Dat krijg je als je ons leven verpest.
Ja, jij walgelijk gedrocht.

148
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>spillebeen zat heel alleen</i>

149
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>en viel toen van z'n zwam af</i>
<i>op zijn gat</i>

150
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>een gevolg van die val</i>
<i>maar dat wisten we al</i>

151
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>hij maakte nooit een kans</i>
<i>want het verhaal lag al vast</i>

152
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>iedere keer de klos, verdorie</i>

153
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>neem Romeo en Julia</i>

154
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>het noodlot zat hen in de weg</i>
<i>dus ga maar na</i>

155
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>hun geluk en trouw</i>
<i>en hun liefde leek eindeloos</i>

156
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>maar het plot beroofde hen genadeloos</i>

157
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>het einde is meestal</i>
<i>geheel zonder glorie</i>

158
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>veranderen, dat gaat niet</i>
<i>het spijt me, sorry</i>

159
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>we doen wat ons gezegd wordt</i>
<i>maar af en toe niet</i>

160
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>soms is ondeugend zijn je enige optie</i>

161
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>ook al is het leven echt niet eerlijk</i>

162
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>dat betekent niet</i>
<i>dat je 't moet accepteren</i>

163
00:11:14,000 --> 00:11:19,208
<i>als je elke klap maar incasseert</i>
<i>en wegslikt, verandert er niks</i>

164
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>ook als je nog klein bent</i>
<i>kom je in verzet</i>

165
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>en 't feit dat je zo klein bent</i>
<i>zal je niet beletten</i>

166
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>als je braaf gaat wachten</i>
<i>tot ze jou de baas zijn</i>

167
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>zeg je dus hetzelfde</i>

168
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
BLEEK

169
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>als dit is best oké</i>

170
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>en da's niet waar</i>

171
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>en iets wordt pas waar</i>

172
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>met een gedurfd gebaar</i>

173
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
HAARTONIC

174
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>in de sleep van 't net</i>
<i>zit dat greintje verzet</i>

175
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>het zaadje van strijd</i>
<i>in de kern van de waarheid</i>

176
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>de storm vangt nu aan</i>
<i>laat je vleugels maar slaan</i>

177
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>een klein zuchtje wind</i>
<i>wordt de grootste orkaan</i>

178
00:12:08,541 --> 00:12:11,708
<i>elke dag start met een tik van de klok</i>

179
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>en je lacht als je ontsnapt uit je hok</i>

180
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>zit je vast in je leven?</i>
<i>is 't niet wat je wil?</i>

181
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>dan helpt geen gehuil</i>
<i>dan helpt geen gegil</i>

182
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
<i>als je nog klein bent</i>
<i>kom je in verzet</i>

183
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
<i>en 't feit dat je zo klein bent</i>
<i>zal je niet beletten</i>

184
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>als je braaf gaat wachten</i>
<i>tot ze jou de baas zijn</i>

185
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>verandert er niks</i>

186
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>ook al is het leven echt niet eerlijk</i>

187
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>dat betekent niet</i>
<i>dat je 't moet accepteren</i>

188
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>als je elke klap</i>
<i>maar incasseert en wegslikt</i>

189
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>dan zeg je dus hetzelfde</i>
<i>als dit is best oké</i>

190
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>en da's niet waar</i>

191
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>en het wordt pas waar</i>

192
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>met een gedurfd gebaar</i>

193
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>dat iemand mijn verhaal herschrijft</i>
<i>is een illusie</i>

194
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>ik, alleen ikzelf,</i>
<i>ik schrijf mijn revolutie</i>

195
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>soms is ondeugend zijn je enige optie</i>

196
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Wat heb je gedaan?

197
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Waarom groen? Vanwege het circus?

198
00:13:28,125 --> 00:13:31,958
Welk circus?
-Die boeienkoning die je noemde.

199
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Is zijn haar groen?

200
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Er is geen boeienkoning
en ik heb dit niet gedaan.

201
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
Boeienkoning.

202
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
Er was eens een grootse boeienkoning.

203
00:13:48,375 --> 00:13:52,916
Hij was zo lief. Het soort man
dat ieder kind als vader wil.

204
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
En op een dag werd hij verliefd op…

205
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
…een acrobaat.

206
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
PLETZE SCHOOL

207
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
GEEN GESNOTTER

208
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?

209
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Hoi, mevrouw Fens.

210
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
School begint pas over een uur, toch?

211
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
O, ik ben vroeg omdat ik er zin in heb.

212
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
We gaan verhalen leren vertellen.

213
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Maar ik heb er al een.

214
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Ik kan het voelen wriemelen.

215
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
Het wil ontsnappen.
-Nou, als het wil ontsnappen…

216
00:14:44,208 --> 00:14:48,833
…moet je 't zo snel mogelijk vertellen.
Ik pak wat limonade.

217
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Maar het is wel een beetje intens.

218
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wurmhout, verhalen zijn mijn werk.
Ik kan het wel aan.

219
00:14:59,875 --> 00:15:05,125
Er waren eens twee
van de beste circusartiesten ter wereld.

220
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Een boeienkoning die elk slot kon openen
dat ooit was uitgevonden…

221
00:15:10,625 --> 00:15:15,791
…en een acrobaat die zo kundig was,
dat het leek alsof ze kon vliegen.

222
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Ze werden verliefd en trouwden.

223
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Ze deden de meest waanzinnige stunts
die je ooit had gezien.

224
00:15:23,625 --> 00:15:29,208
Mensen kwamen van heinde en verre.
Koningen, sterren en astronauten.

225
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Maar ondanks hun liefde…

226
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
…ondanks hun roem, waren ze verdrietig.

227
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
'We hebben alles wat de wereld
te bieden heeft', zei de vrouw.

228
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
'Maar niet wat we het liefste willen.

229
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
We hebben geen kind.'

230
00:15:45,583 --> 00:15:50,541
'Geduld, liefste', antwoordde de man.
'Tijd is onze bondgenoot.

231
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Zelfs de tijd houdt van ons.'

232
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Maar niemand heeft de tijd in de hand.

233
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
En naarmate de tijd vorderde,
werden ze oud en hadden ze nog…

234
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
…geen kind.

235
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
Ze waren zo verdrietig
om hun grote, lege huis…

236
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
…dat ze steeds gevaarlijkere stunts deden…

237
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
…en hun werk werd de enige plek
waar ze aan 't verdriet konden ontsnappen.

238
00:16:15,875 --> 00:16:21,791
Dus besloten ze de gevaarlijkste stunt
ooit ter wereld, ooit, te doen.

239
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Het heet…

240
00:16:23,333 --> 00:16:26,708
Zei de acrobaat
toen ze het de pers vertelde…

241
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
…die luisterde met ingehouden adem.

242
00:16:29,750 --> 00:16:35,166
De vlammende dame, vliegend vol gevaar,
met dynamiet in haar haar…

243
00:16:35,250 --> 00:16:41,833
…boven haaien en puntige spijkers,
gevangen door de man, gekooid en geketend.

244
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
Het is de gevaarlijkste stunt ooit
ter wereld, ooit.

245
00:16:52,916 --> 00:16:57,750
Het is ons lot.
De eenzaamheid heeft ons hier gebracht.

246
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
En? Wat gebeurde er toen?

247
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Ik weet het niet.

248
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Tenminste, nog niet.

249
00:17:11,708 --> 00:17:15,250
School begint. Ik ga.
-En de rest van het verhaal dan?

250
00:17:15,333 --> 00:17:19,458
Ik maak het morgen af.
-Morgen? Dan ben ik bij het meer.

251
00:17:19,541 --> 00:17:22,958
Het meer. Goed.
-Veel plezier op school.

252
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
En doe voorzichtig.

253
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Dat komt goed.

254
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Als mensen enge dingen doen,
doe je gewoon enge dingen terug.

255
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Maar Matilda, onthoud:
twee keer fout is niet per se goed.

256
00:17:35,750 --> 00:17:39,916
Soms wel. En in dat geval
maak je van twee keer fout iets goeds.

257
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
Dat moet goed zijn.

258
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
GEEN GESNOTTER

259
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
Is het ook jouw eerste dag?

260
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Ja. Ik maak me geen zorgen,
maar Isaac wel.

261
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
Zullen we samen gaan?

262
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Ja. Dan kunnen Isaac
en ik op je letten als er iets…

263
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Je weet wel.

264
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Nieuwelingen.

265
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>denk jij dat je dit aankan</i>
<i>hoe ontsnapt een mens</i>

266
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>aan beestachtigheid</i>
<i>zonder eenheid ben je passé</i>

267
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>daarvan heb jij nog geen idee</i>

268
00:18:30,041 --> 00:18:33,875
<i>een ezel ben je als je dat</i>

269
00:18:33,958 --> 00:18:37,291
<i>wel effe denkt te doen, want O-M-G</i>

270
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>heel je leven verandert</i>
<i>in een hatelijk cliché</i>

271
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>iedereen zit vast, o jee</i>

272
00:18:46,500 --> 00:18:50,708
<i>opgesloten in de kale schoolkooi</i>
<i>dit is de hel</i>

273
00:18:50,791 --> 00:18:55,833
<i>maar soms hoor ik nog steeds de stem</i>
<i>van voor mijn leven aan z'n end kwam</i>

274
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>die van mijn jeugd, nu uit en over</i>

275
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>vervangen door de penetrante bel</i>

276
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>ik vond alles curieus</i>

277
00:19:05,166 --> 00:19:09,916
<i>ik wilde dat ik ergens het belang en</i>
<i>de essentie zag, maar elke lach verdween</i>

278
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>en dat betekent jouw dieptepunt</i>

279
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
<i>urenlang, de opgelegde straf</i>
<i>als vee opeengepakt</i>

280
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>ga je huilen, wordt 't erger</i>
<i>en dus wees erop bedacht</i>

281
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>'t is geen grapje</i>
<i>ik zei, gehoorzaam</i>

282
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Wij?

283
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>jij</i>

284
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Jij. Hoorde je ons niet?

285
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>wacht maar af tot fys-ed</i>

286
00:19:33,000 --> 00:19:35,666
Wat is fys-ed?
-Fysieke educatie.

287
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
Bulstronks vakgebied.

288
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Wie zijn jullie?

289
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Klassenoudsten.
We brengen jullie naar je klas.

290
00:19:43,500 --> 00:19:47,041
Dus we gaan dingen leren?
-Je zal zeker wat leren.

291
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Mooi. Ik ken het alfabet al.

292
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Je kent het alfabet pas
als wij het je leren.

293
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>denk jij dat je dit aankan</i>

294
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>hoe ontsnapt een mens aan beestachtigheid?</i>

295
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>zonder eenheid ben je passé</i>
<i>daarvan heb jij nog geen idee</i>

296
00:20:05,791 --> 00:20:11,208
<i>een ezel ben je als je dat</i>
<i>wel effe denkt te doen, want O-M-G</i>

297
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>heel je leven verandert</i>
<i>in een hatelijk cliché</i>

298
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>iedereen zit vast, o jee</i>

299
00:20:20,083 --> 00:20:25,166
<i>opgesloten in de kale schoolkooi</i>
<i>dit is de hel</i>

300
00:20:25,250 --> 00:20:30,083
<i>maar soms hoor ik nog steeds de stem</i>
<i>van voor mijn leven aan z'n end kwam</i>

301
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>die van mijn jeugd, nu uit en over</i>

302
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>vervangen door de penetrante bel</i>

303
00:20:42,708 --> 00:20:47,750
<i>ik vond alles curieus</i>
<i>ik wilde dat ik ergens het belang en</i>

304
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>de essentie zag</i>
<i>maar m'n lach verdween</i>

305
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>en dat betekent jouw dieptepunt</i>

306
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>uren, de opgelegde straf</i>
<i>als vee opeengepakt</i>

307
00:20:56,041 --> 00:20:59,791
<i>ga je huilen, wordt 't erger</i>
<i>en dus wees erop bedacht</i>

308
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>'t is geen grapje</i>
<i>ik zei, gehoorzaam</i>

309
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Wij?

310
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>jij</i>

311
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Jij.

312
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Hoorde je ons niet?

313
00:21:10,083 --> 00:21:14,958
Ik zie dat enkelen van jullie
nog niet in de klas zitten. Verhelp dit.

314
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
Jullie hebben vijf seconden.

315
00:21:17,583 --> 00:21:19,958
<i>A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O</i>
-Vijf.

316
00:21:20,041 --> 00:21:22,333
<i>P-Q-R-S-T-U-V-W-X</i>
-Vier.

317
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>Y, Y</i>
-Drie.

318
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
Twee.
-Snel, naar binnen.

319
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
Eén.
<i>-wacht maar af tot fys-ed</i>

320
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Ja, juf Bulstronk is gebrand op stiptheid.

321
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Dus kom op tijd.
Kom je nieuwe vrienden ontmoeten.

322
00:21:41,458 --> 00:21:46,250
Dit zijn Lavendel en Matilda.
En als iets te moeilijk is…

323
00:21:46,833 --> 00:21:49,958
…moet je het iemand vragen. Ze helpen je.

324
00:21:50,541 --> 00:21:53,750
Juf. Het doet pijn aan m'n hoofd.

325
00:21:55,750 --> 00:22:00,791
Dat is niet voor jou, Nico.
Volwassenen krijgen hier 's avonds les.

326
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Dit is vast van hen.

327
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nico, Nico.

328
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nico.

329
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Ontspan je.

330
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Goed zo.

331
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Goed. Wie wil het bord netjes maken?

332
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
Ik, toe.
-Ik, juf.

333
00:22:25,083 --> 00:22:27,458
Matilda, wil jij het doen?

334
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Dus, vandaag gaan we lezen.

335
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Dit boek is eigenlijk
voor kinderen van negen…

336
00:22:39,541 --> 00:22:44,666
…maar het gaat jullie zo goed af,
dat ik dit wilde proberen.

337
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Ik wil dat jullie hoofdstuk één lezen.

338
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
Wat is een hoofdstuk?
-Het is een stuk verhaal.

339
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Precies, ja.

340
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Ik hoop dat jullie het eerste stuk lezen…

341
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
…en daarna kunnen we bespreken hoe…

342
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, wat doe je?

343
00:23:05,416 --> 00:23:10,125
Nou, ik maak het netjes. Zoals u zei.

344
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Nee, ik bedoelde het netjes maken.

345
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Klopt die berekening?

346
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Nou, ja.

347
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
Ik dacht: ik kan 't net zo goed afmaken.

348
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
Afmaken?

349
00:23:24,583 --> 00:23:29,041
U weet wel. Priemgetallen. Waarbij X
het kwadraat is van AB in een reeks.

350
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Ze wisten vast
dat 't een getallenreeks is.

351
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
Vind je rekenen leuk?

352
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Het gaat wel, maar ik hou meer van lezen.

353
00:23:41,666 --> 00:23:45,916
Het is net een vakantie in je hoofd.
-En doe je dat vaak?

354
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Ontsnappen. In boeken, bedoel ik.

355
00:23:49,166 --> 00:23:53,791
Ja. Ik heb stapels gelezen deze week.
-Stapels? In een week?

356
00:23:54,833 --> 00:24:00,458
Welke boeken heb je deze week gelezen?
<i>-Nicholas Nickleby, Jane Eyre…</i>

357
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>…Tess of the D'Urbervilles,</i>
<i>Van muizen en mensen…</i>

358
00:24:03,583 --> 00:24:08,250
<i>…In de ban van de ring,</i>
<i>Moby-Dick, Misdaad en straf…</i>

359
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
…en…

360
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
…<i>De kat met de hoed.</i>

361
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
GEEN TOEGANG VOOR MADEN!

362
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
SCHOOLHOOFD

363
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Niet zo sneu doen.

364
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Binnen.

365
00:24:48,166 --> 00:24:51,416
Sta daar niet zo als 'n vaatdoek. Hup.
-Sorry.

366
00:24:54,416 --> 00:25:00,541
Nou, er zit in mijn klas een meisje
genaamd Matilda Wurmhout en…

367
00:25:00,625 --> 00:25:04,416
De dochter van Harry Wurmhout.
Geweldige man.

368
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Hij had me al ingelicht.

369
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Hij zei dat ze een echte wrat is.

370
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
Nee, ik denk niet…

371
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
Dat doe je inderdaad niet.

372
00:25:16,333 --> 00:25:21,125
Wat is ons schoolmotto?
<i>-Bambinatum est Maditum.</i>

373
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est Maditum.</i>
'Kinderen zijn maden.'

374
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Bedankt dat je me
op deze made hebt gewezen.

375
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
Ik zal 'm spoedig pletten. Dag.

376
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Juf Bulstronk, ik denk
dat Matilda Wurmhout een genie is.

377
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
Wat? Nee.

378
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Ik zei het toch net? Ze is een schurk.

379
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Ze kan beter rekenen
dan ik als ik een calculator heb.

380
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
En de boeken die ze leest…

381
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Volgens mij moet ze
in de hoogste klas geplaatst worden.

382
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Nu meteen.

383
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
En de regels dan, Engel?

384
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Ik geloof dat Matilda Wurmhout…

385
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
…een uitzondering op de regel is.

386
00:26:08,875 --> 00:26:12,125
Een uitzondering? Op de regel?

387
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
Op mijn school?

388
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>kijk naar mijn prijzen</i>

389
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>zie hoe mijn hoofdprijs glimt</i>
<i>in het zonlicht</i>

390
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>zie hoe hij glanst</i>

391
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>wat denk jij, moest ik doen</i>
<i>voor de positie kogelslingerkampioen</i>

392
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>beste van het land?</i>

393
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>denk je echt dat zo plotseling</i>
<i>in mijn grootste moment</i>

394
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>ik de regels</i>
<i>voorgoed glashard heb ontkend?</i>

395
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>nou? echt niet</i>

396
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>heb ik toen mijn plan gewijzigd,</i>
<i>net voor ik begon?</i>

397
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>wat?</i>

398
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>mijn bepoederde handen,</i>
<i>zwaaiden die wat rond?</i>

399
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>had je gedacht</i>

400
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>bij de start in de ring</i>
<i>vroeg ik toen wat en hoe?</i>

401
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>liet ik twijfels en dromen</i>
<i>op dat moment toe?</i>

402
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>heb ik wat veranderd aan mijn rotatie?</i>

403
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>week ik af van mijn standaard elevatie?</i>

404
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>keerde ik me soms af</i>
<i>van mijn slingerkreun</i>

405
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>van de kreun</i>
<i>geoefend voor de zoveelste dreun?</i>

406
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>nee geen stap, nee geen spat</i>
<i>week ik af van mijn pad</i>

407
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>om details van elke worp</i>
<i>tot in perfectie in te schatten</i>

408
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>en zelfs niet toen de kogel uit mijn hand</i>

409
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>de lucht in ging, boven 't vaderland</i>

410
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>heb ik zomaar geklooid?</i>

411
00:27:35,291 --> 00:27:40,750
<i>nooit, nooit</i>

412
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
Het is haar gelukt. Ze is de beste.

413
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>als je met de kogel slingert</i>
<i>voor de glorie</i>

414
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>dan blijf je netjes in de cirkel,</i>
<i>achter de lijn</i>

415
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>wil je lid zijn van het team</i>
<i>dan is de noodzaak van geluk miniem</i>

416
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>overschrijd dan dus</i>
<i>in geen geval de lijn</i>

417
00:28:11,458 --> 00:28:13,916
Zingen, kinderen. Twee, drie, vier.

418
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>als je met de kogel slingert</i>
<i>voor de glorie</i>

419
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>voor de glorie</i>
-Bambinatum est Maditum

420
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>dan blijf je netjes in de cirkel</i>

421
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>achter de lijn</i>

422
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Maditum, Maditum

423
00:28:26,416 --> 00:28:31,083
<i>het onderwijs krijgt pas succes</i>
<i>als je geen watje bent als lerares</i>

424
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>lerares</i>

425
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>met wat geweld blijft elke luis</i>
<i>achter de lijn</i>

426
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Zingen.

427
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>als je met de kogel slingert</i>

428
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>voor de glorie</i>
-Bambinatum est Maditum

429
00:28:44,750 --> 00:28:49,458
<i>dan blijf je netjes in de cirkel,</i>
<i>achter de lijn</i>

430
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Maditum, Maditum

431
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est

432
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus, Deus

433
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria

434
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>mijn regels zijn niet frivool</i>

435
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>maar verzekeren succes op school</i>

436
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>in je leven leer je gooien</i>

437
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>hou je in, dan zul je 't rooien</i>

438
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>en blijf, wat je ook doet,</i>
<i>achter de lijn</i>

439
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Wegwezen nu.

440
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wurmhout.

441
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wurmhout.

442
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Waar zit je?

443
00:29:45,083 --> 00:29:49,666
Mag ik vertellen over school?
-Bah. Ik eet nog liever groenten.

444
00:29:50,750 --> 00:29:55,583
Ik ben officieel een genie.
Mijn ongeluk is voorbij.

445
00:29:55,666 --> 00:30:00,750
Er kwam een vent aanlopen.
Wat een spierbonk. Een beer van een vent.

446
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
En die beer van 'n vent
wilde een luxeauto.

447
00:30:04,083 --> 00:30:08,916
Enig. Maar kunnen beren wel rijden?
-Nee. Hij was geen echte beer.

448
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Heb je wel een luxeauto?

449
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
Wel 2, knul.
-Ik ben 'n meisje.

450
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
De ene is van voren kapot
en de ander van achteren.

451
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Ik snij ze gewoon doormidden…

452
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
…lijm ze aan elkaar en kostelijk is Kees.

453
00:30:21,375 --> 00:30:23,708
Kassa.
-Is dat niet illegaal?

454
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
En ook verkeerd?

455
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
Wat zei hij? Verkeerd?

456
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Verkeerd?

457
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Geef hier.

458
00:30:36,208 --> 00:30:40,375
<i>De druiven der…</i> Idioot.
Druiven kunnen niet boos zijn.

459
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Nou? Wat een lariekoek.

460
00:30:42,500 --> 00:30:45,916
Het gaat niet over druiven.
-Wat brutaal.

461
00:30:46,000 --> 00:30:48,416
Niet waar.
-Niet zo brutaal.

462
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Ik scheur dit boek zo kapot.

463
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
Dat is een biebboek.
-Toe maar.

464
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Toe dan.

465
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
Zo.

466
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Zo.

467
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
En nu naar bed, boekenwurm.

468
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>ook al is het leven echt niet eerlijk</i>

469
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
SUPERLIJM

470
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>dat betekent niet</i>
<i>dat je 't moet accepteren</i>

471
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>als je elke klap</i>
<i>maar incasseert en wegslikt</i>

472
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>verandert er niks</i>

473
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>ook als je nog klein bent</i>
<i>kom je in verzet</i>

474
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>en 't feit dat je zo klein bent</i>
<i>zal je niet beletten</i>

475
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>als je braaf gaat wachten</i>
<i>tot ze jou de baas zijn</i>

476
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>zeg je dus hetzelfde</i>
<i>als dit is best oké</i>

477
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>en da's niet waar</i>

478
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Maar onthoud,
twee keer fout is niet per se goed.

479
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Uilskuiken.

480
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
'Het is een biebboek.'

481
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Jammerend mormel.

482
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
Waar is m'n hoed?

483
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Hier, papa.

484
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Domoor.

485
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Maar hoe past het erin?
Mijn hoofd is net zo groot.

486
00:32:59,291 --> 00:33:03,666
Doet het pijn? Al die hersenen
die in je hoofd geperst zitten?

487
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
Nee, het lijkt gewoon…

488
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
…te passen.

489
00:33:08,541 --> 00:33:13,458
Kun je telekinenep-sis?
Dat is als je megaveel hersenen hebt.

490
00:33:13,541 --> 00:33:18,166
Dan komen ze uit je ogen en kun je
dingen verplaatsen met je geest.

491
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Kijk maar eens.

492
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Je kan beter niet bijdehand doen.
Niet hier.

493
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
Bulstronk haat kinderen
die zichzelf slim vinden.

494
00:33:44,291 --> 00:33:48,541
Op school moet je toch slim zijn?
-Dit is meer 'n gevangenis.

495
00:33:48,625 --> 00:33:54,625
Je wil niet opgemerkt worden door Agatha.
Ze heeft een kind binnenstebuiten gekeerd.

496
00:33:54,708 --> 00:33:58,833
Ze moesten hem inpakken in folie.
-Dat is niet echt gebeurd.

497
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Ze heeft op een knul gezeten
tot hij moes was.

498
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Ze betrapte Julius Rotswinkel
met dropjes in de klas.

499
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Ze zwaaide hem in het rond
en gooide hem uit het raam.

500
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Luister.

501
00:34:11,958 --> 00:34:16,666
Leraren gooien niet met kinderen.
De ouderejaars willen je bang maken.

502
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Bang maken?

503
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
In 't Stikhok word je pas bang.

504
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Wat is dat?

505
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>was je even niet braaf</i>
<i>word je erin gedouwd</i>

506
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>in dat hok van spijkers en hout</i>

507
00:34:35,625 --> 00:34:39,708
<i>en het is zo krap, je past maar net</i>
<i>je krijgt het er benauwd</i>

508
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>scherpe pinnen op de bodem</i>
<i>als een stekelwoud</i>

509
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>het scharnier dat knarst</i>
<i>als de deur dichtsmakt</i>

510
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>en je ziet geen barst</i>
<i>overdag lijkt het nacht</i>

511
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>en als je schreeuwt</i>
<i>weet je niet of je wordt gehoord</i>

512
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>dan is de schreeuw</i>
<i>in je hoofd onderweg gesmoord</i>

513
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
STIKHOK

514
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Verstop me.

515
00:35:03,791 --> 00:35:08,000
Iemand goot stroop op Bulstronks stoel.
Ze denkt dat ik het was.

516
00:35:08,083 --> 00:35:09,666
Haar onderbroek plakte vast.

517
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Stilte.

518
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Jij gaat naar 't Stikhok.

519
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Dat is verkeerd. Hij heeft niks gedaan.

520
00:35:17,875 --> 00:35:22,375
Neem 't van mij aan. Hij is er geweest.
-Matilda, help me toch.

521
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Waarom zeg je niet…

522
00:35:26,750 --> 00:35:30,166
Wanneer is 't gebeurd?
-20 minuten geleden.

523
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Hoezo?

524
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Verstop je. Snel, blazers.

525
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Vertel haar niet waar ik ben.

526
00:35:40,125 --> 00:35:41,958
Rennen.
-Snel.

527
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Schiet op.

528
00:35:43,875 --> 00:35:46,000
Ze komt eraan.
-Stil.

529
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Rennen.

530
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Blijf staan.

531
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Wat een verfoeilijke verzameling
aan kabouters en kobolden…

532
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
…die een eind weg prietpraten.

533
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Waar is de made genaamd Nico?

534
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Onder die blazers.

535
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Waar hij al een uur ligt.

536
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Nico heeft een zeldzame slaapziekte
genaamd narcolepsie.

537
00:36:35,000 --> 00:36:39,166
De aandoening is te herkennen
aan vlagen van vermoeidheid…

538
00:36:39,250 --> 00:36:44,583
…en in slaap vallen. Hij viel in slaap,
dus we hebben hem toegedekt.

539
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Toch?

540
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Toch?

541
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Ik had zo'n gekke droom, mama.

542
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Ik dacht dat ik…

543
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Hallo, juf.

544
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Trip.

545
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Ja, juf Bulstronk?

546
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Wat heb ik gezegd over vlechtjes?

547
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Ik haat vlechtjes.

548
00:37:26,458 --> 00:37:31,416
Maar mama zegt dat ze mooi staan.
-Je moeder is een druiloor.

549
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
Daar gaat ze.

550
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
Wat een draai.

551
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
Lieve hemel.

552
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
Dat is ver. Dat is heel…

553
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
…en dat is 'm.

554
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Yes. Ik kan het nog.

555
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Ga eens kijken of dat kind nog leeft, oké?

556
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
En hoe heet jij?

557
00:37:57,583 --> 00:38:00,291
Matilda Wurmhout.

558
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Dus jij bent die Wurmhout.

559
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Ik hou van herrieschoppers.

560
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Ze maken zo'n fijn geluid…

561
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
…als ze breken.

562
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Ze leeft nog.

563
00:38:17,125 --> 00:38:21,333
Hiep, hiep.
-Hoera.

564
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
Hiep, hiep.
-Hoera.

565
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
Onthoud, Wurmhout, je kan niet winnen.

566
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
Dat beloof ik.
En beloofd is beloofd is beloofd.

567
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
De grootse dag was aangebroken.

568
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
De vlammende dame, vliegend vol gevaar…

569
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
…met dynamiet in haar haar…

570
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
…boven haaien en puntige spijkers…

571
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
…gevangen door de man,
gekooid en geketend.

572
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Het leek alsof de hele wereld
kwam kijken hoe de acrobaat…

573
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
…en de boeienkoning
hun levensgevaarlijke stunt gingen doen.

574
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Alles was geregeld door…

575
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
…de gemene stiefzus van de acrobaat.

576
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Een enge vrouw
die olympisch kogelslingeraar was.

577
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Men zei dat ze in haar duistere hart…

578
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
…het succes en de liefde
van haar zus haatte.

579
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
Ineens…

580
00:39:58,958 --> 00:40:03,208
…kwam de boeienkoning op,
maar de acrobaat was er niet.

581
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
En niemand zag een glimp
van haar witte sjaaltje.

582
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Dames en heren…

583
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
…jongens en meisjes…

584
00:40:12,583 --> 00:40:18,875
De vlammende dame, vliegend vol gevaar
met dynamiet in haar haar…

585
00:40:18,958 --> 00:40:23,625
…boven haaien en puntige spijkers,
gevangen door de man, gekooid en geketend…

586
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
…is afgelast.

587
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Afgelast omdat mijn vrouw…

588
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
…zwanger is.

589
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
O, Matilda.

590
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Absolute stilte.

591
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Je had 'n vlieg kunnen horen boeren.

592
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
Het publiek sprong op…
-Hiep, hiep.

593
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
…en juichte van enthousiasme.

594
00:41:00,583 --> 00:41:06,500
De grote stunt was meteen vergeten.
En het applaus duurde meer dan een uur.

595
00:41:09,916 --> 00:41:14,833
O, dat is fantastisch.
Ik hou van verhalen met 'n gelukkig einde.

596
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Vergeten door iedereen
behalve de gemene stiefzus.

597
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Toen het stil werd,
hield ze een contract omhoog.

598
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Een contract?

599
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Jullie hebben voor deze stunt getekend.

600
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
En jullie zullen hem opvoeren.
-Nee.

601
00:41:34,666 --> 00:41:40,291
Ik heb betaald voor posters,
reclames, catering, toiletvoorzieningen.

602
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Als ik ze hun geld teruggeef,
heb ik geen winst.

603
00:41:44,458 --> 00:41:49,000
Een contract is een contract
is een contract. Ik heb geen keus.

604
00:41:49,083 --> 00:41:54,250
De vlammende dame, vliegend vol gevaar
met dynamiet in haar haar…

605
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
…boven haaien en puntige spijkers…

606
00:41:57,083 --> 00:42:03,000
…gevangen door de man, gekooid en geketend
zal vandaag nog worden opgevoerd.

607
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Of jullie gaan beiden de bak in.

608
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Wat gebeurde er toen?

609
00:42:13,666 --> 00:42:16,875
Ik weet het niet.
-Hoe kun je dat niet weten?

610
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Het bruist in me op in vlagen.

611
00:42:20,750 --> 00:42:26,250
Kun je iets meer voor me bruisen? Nu?
-Zo werkt het volgens mij niet.

612
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Natuurlijk niet.

613
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
Waar komt dit vandaan, Matilda?
-Wat bedoelt u?

614
00:42:32,333 --> 00:42:37,000
Het is prachtig, maar het neemt wel
een erg duistere wending.

615
00:42:37,083 --> 00:42:43,416
Misschien moet ik niet verder vertellen.
-Nee. We moeten het einde te weten komen.

616
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
Maar gaat het wel? Je kan 't me vertellen.

617
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Ik kan beter gaan.
Mijn moeder wacht op me.

618
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Ze wordt verdrietig als ik weg ben.

619
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Ze zegt dat elke minuut
als een eeuw voelt, dus…

620
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Komt ze hier? Mag ik haar zien?

621
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
Dag, mevrouw Fens.

622
00:43:02,291 --> 00:43:06,416
Morgen sta ik bij de windmolen.
-Oké, ik vind u wel.

623
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
'S WERELDS BESTE ACROBAAT EN BOEIENKONING

624
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Het lukt me wel.

625
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Harry, laat mij nou.

626
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Wacht even.

627
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
Je doet me pijn.
-Hou vol.

628
00:43:28,416 --> 00:43:31,333
Laat me nou trekken, Harry.
-Trek dan.

629
00:44:05,958 --> 00:44:11,500
Je hebt een uitzonderlijke geest,
dus ik neem de touwtjes in eigen handen.

630
00:44:12,625 --> 00:44:16,500
Vanaf morgen
breng ik moeilijke boeken mee.

631
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Jij mag lezen terwijl ik lesgeef…

632
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
…en als je vragen hebt,
zal ik proberen ze te beantwoorden.

633
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Hoe klinkt dat?

634
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Dat is de dikste knuffel ooit.

635
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Straks krijg ik geen lucht.

636
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Wat een zoet tafereel.

637
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Uit de weg.

638
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Ik had gezegd dat deze made
geen speciale behandeling zou krijgen.

639
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Sterker nog, ik heb je dacht ik verteld…

640
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
…dat deze etter in het bijzonder
satansgebroed is, of niet?

641
00:45:06,000 --> 00:45:09,416
Nee, ze is geen…
-Zei je nou 'nee', Jenny?

642
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Tegen mij?

643
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wurmhout is een crimineel.

644
00:45:19,875 --> 00:45:25,416
Vanochtend is er een stuk van
mijn persoonlijke chocoladetaart gestolen.

645
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Ik heb vastgesteld
dat jij deze misdaad hebt gepleegd.

646
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
Je kan kiezen.
Bekennen en gestraft worden…

647
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
…of me een leugenaar noemen
en gestraft worden.

648
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Denk heel goed na…

649
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
…over wat er zo
uit je mond komt, Wurmhout.

650
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Ik heb geen taart…

651
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Chocolade.

652
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bram Bokkenpoot.

653
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Ja, juf Bulstronk?

654
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Dank je, Maurice. Je kunt gaan.

655
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Personeel, ingerukt.
Kom op. Iedereen eruit.

656
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Uit de weg.

657
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
Je vond m'n taart lekker…

658
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
…hè, Bram?

659
00:46:58,916 --> 00:47:03,541
Ja, juf Bulstronk.
Hij was erg lekker. Zo tjokvol chocolade.

660
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
Het spijt me heel erg, ik…

661
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
Nee, nee.

662
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Als je maar hebt genoten.
Daar gaat het om.

663
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
O, ja?

664
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
O, kok.

665
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Stilte.

666
00:47:42,208 --> 00:47:44,500
Wat is er? Geen honger meer?

667
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Je hoeft 'm alleen maar
op te eten tot de laatste kruimel.

668
00:47:50,166 --> 00:47:56,041
Als deze stunt je lukt, dan beloof ik je
dat alles vergeven zal zijn.

669
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Tot de laatste kruimel?

670
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
Maar ik zit vol.
-Niet waar.

671
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Ik bepaal wanneer je vol zit.
Gajes zoals jij…

672
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
…zit pas vol na een hele taart.

673
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
Maar…
-Je hebt geen tijd voor gemaar. Eet.

674
00:48:11,541 --> 00:48:14,666
Dat krijg ik nooit op.
-Dan wordt hij ziek.

675
00:48:15,875 --> 00:48:20,375
Daar had hij aan moeten denken
voordat hij mijn taart stal.

676
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
Eet.
-Dat lukt hem niet.

677
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
Eet.
-Dat kan toch niet?

678
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
Eet.
-Straks knapt hij.

679
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Eet.

680
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>een flinke punt</i>
<i>misschien wel twee, Bram</i>

681
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>dat had nog gekund</i>
<i>maar zeg nou zelf, Bram</i>

682
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>hoe graag je ook wil</i>
<i>hij past er niet in</i>

683
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>hij is veel te groot</i>
<i>dit wordt een hele stunt</i>

684
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>geen kans, jawel</i>
<i>dat redt hij nooit</i>

685
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>jij bent de bom, Bram</i>
<i>hij explodeert</i>

686
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>hij is best elastisch</i>

687
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>straks zegt hij pang, nee Bram stop</i>

688
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>hij is fantastisch, geef 'm de tijd</i>
<i>geef het op</i>

689
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>dit is toch wel</i>
<i>buiten de norm, Bram</i>

690
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>het zuivere feit is</i>
<i>jij hebt een worm, Bram</i>

691
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>er zit in je buikwand</i>
<i>een flexibele tent-stand</i>

692
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>die maakt je maag wel 100 keer zo groot</i>

693
00:49:09,875 --> 00:49:12,750
<i>geen kans, jawel</i>
<i>dat redt hij nooit</i>

694
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>je bent de bom, Bram</i>
<i>B-R-A-M</i>

695
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Bram</i>

696
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>We noemen je nooit meer Bertje Boterham</i>
<i>of Karel Kilogram</i>

697
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>ze is vleugellam, Bram</i>

698
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>je knaagt met elke hap</i>
<i>de wortels van haar stam</i>

699
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>we dachten, dit is onmogelijk</i>

700
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>je krijgt de klus niet geklaard</i>

701
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>maar jij bent onze kers op de taart</i>

702
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>gebruik je buikje</i>
<i>want je bent niet bang</i>

703
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>ontsteek je vlam, Bram</i>

704
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>zodat je alles snel verteert en verder kan</i>

705
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>slik het in</i>

706
00:49:52,041 --> 00:49:56,208
<i>je bent er bijna, de beuk erin</i>
<i>en wat je ook doet, doe niet haar zin</i>

707
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>Bram</i>
<i>-zorg dat je wint</i>

708
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>kom op Bram, onze kanjer</i>

709
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>strijder voor chocolade-glorie</i>

710
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Bram</i>

711
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>we noemen je nooit meer Bertje Boterham</i>
<i>of Karel Kilogram</i>

712
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>jij bent de bom, Bram</i>

713
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>als jij dit opeet, is zij in memoriam</i>

714
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>we dachten, dit is onmogelijk</i>

715
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>je krijgt die klus niet geklaard</i>

716
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>maar jij bent onze kers op de…</i>

717
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Goed zo, Brammie.

718
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Sorry, juf Bulstronk.
Ik liet me even meeslepen.

719
00:51:04,375 --> 00:51:08,958
Het geeft niet.
We laten ons allemaal weleens meeslepen.

720
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Zelfs ik.

721
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Kom nou mee, Bokkenpoot.

722
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
Wat?
-Had ik dat niet gezegd?

723
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Dat was het eerste deel van je straf.
Het tweede deel is het Stikhok.

724
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Niet doen. Hij is te jong.

725
00:51:35,791 --> 00:51:39,875
Maar ik heb hem helemaal opgegeten.
Toe, niet dat.

726
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Nee.

727
00:51:42,083 --> 00:51:44,916
U zei dat als hij 'm opat,
u hem zou vergeven.

728
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
We hebben hem het helemaal op zien eten.

729
00:51:48,250 --> 00:51:52,208
Iedereen was erbij.
U mag de regels niet veranderen.

730
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Dat is verkeerd. Het is valsspelen.

731
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Je zei daarnet:

732
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
'Nee.'

733
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
Tegen mij.

734
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
Kom mee.
-Toe.

735
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
Kom mee.
-Nee.

736
00:52:16,666 --> 00:52:21,458
Wurmhout krijgt later wat ze verdient,
net als die andere maden.

737
00:52:21,541 --> 00:52:25,625
Ik heb 'm helemaal opgegeten.
Nee, toe, juf Bulstronk.

738
00:52:25,708 --> 00:52:29,041
Niet het Stikhok. Ik heb 'm opgegeten.

739
00:52:29,125 --> 00:52:33,916
Toe, niet het Stikhok.

740
00:52:37,708 --> 00:52:44,583
Zoals jullie zien, kinderen, win ik altijd
en verliezen jullie altijd.

741
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
Want jullie zijn zwak, klein, iel…

742
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
…en onbelangrijk.

743
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>straks ben ik groot</i>

744
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>dan ben ik lang genoeg</i>
<i>om alle takken</i>

745
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>vast te pakken</i>
<i>die ik pakken moet</i>

746
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>en klim omhoog</i>
<i>dan ben ik groot</i>

747
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>ja, straks ben ik groot</i>

748
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>dan ben ik slim genoeg om alles</i>

749
00:53:26,541 --> 00:53:33,375
<i>waar ik antwoord op moet geven</i>
<i>te vragen, want daarvan word je groot</i>

750
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>ja, straks ben ik groot</i>
<i>en dan snoep ik elke dag</i>

751
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>onderweg naar mijn werk</i>
<i>en ga ik elke avond laat naar bed</i>

752
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>en dan sta ik op als de zon opkomt</i>

753
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>dan kijk ik filmpjes</i>
<i>tot mijn ogen vierkant zijn</i>

754
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>dat is niet erg</i>
<i>want dan ben ik dus groot</i>

755
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>straks ben ik groot</i>

756
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>straks ben ik groot</i>

757
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>straks ben ik groot</i>
-<i>straks ben ik groot</i>

758
00:54:15,500 --> 00:54:21,625
<i>dan ben ik sterk genoeg de last te dragen</i>
<i>die je op je schouders dragen moet</i>

759
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>dat is goed want dan ben je groot</i>

760
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>straks ben ik groot</i>

761
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
<i>straks ben ik groot</i>
-<i>straks ben ik groot</i>

762
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
<i>dan heb ik moed genoeg te kunnen vechten</i>

763
00:54:37,708 --> 00:54:44,583
<i>tegen elke draak, onder mijn bed verstopt</i>
<i>want dan ben ik groot</i>

764
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>straks ben ik groot</i>

765
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>dan snoep ik elke dag</i>

766
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>speel met dingen waarvan mama zegt</i>

767
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>dat mama ze niet snapt</i>

768
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>en dan sta ik op</i>

769
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>als de zon opkomt</i>

770
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>dan luier ik de hele dag</i>
<i>lig in de zon</i>

771
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>en ik verbrand niet</i>
<i>want dan ben ik groot</i>

772
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>straks ben ik groot</i>

773
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>als ik groot ben</i>

774
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>dan heb ik moed genoeg te kunnen vechten</i>

775
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>tegen elke draak, onder m'n bed verstopt</i>

776
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>want dan ben ik groot</i>

777
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>straks ben ik groot</i>

778
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>ook al is het leven echt niet eerlijk</i>

779
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>dat betekent niet</i>
<i>dat je 't moet accepteren</i>

780
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>als je elke klap</i>
<i>maar incasseert en wegslikt</i>

781
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>verandert er niks</i>

782
00:56:11,208 --> 00:56:16,041
<i>straks ben ik groot</i>
<i>-zelfs nu ik mezelf in dit verhaal zie</i>

783
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>is dat het voor mij is geschreven</i>
<i>geen conclusie</i>

784
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>als 't einde vastligt en niks verandert</i>

785
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>dan zeg ik dus hetzelfde</i>
<i>als dit is best oké</i>

786
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Mevrouw Fens, waar is de wraakafdeling?

787
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
We hebben geen wraakafdeling.
Word je gepest?

788
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Pesten stopt als je het iemand vertelt.

789
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Meteen. Ze gebruiken je stilte.

790
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Vertel het een leraar of het schoolhoofd.

791
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Ik heb het vervolg van het verhaal.

792
00:56:50,875 --> 00:56:54,666
Maar ik moet u waarschuwen:
het wordt heftig.

793
00:56:58,708 --> 00:57:03,750
Langzaam knoopte de acrobaat
haar sjaaltje om de pols van haar man.

794
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Voor geluk, liefste.

795
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Toen gaf ze hem de dikste knuffel ooit.

796
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Ze knuffelde hem zo hard
dat hij bijna geen lucht kreeg.

797
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
En dus maakten ze zich klaar…

798
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
…voor de gevaarlijkste stunt
die ooit was opgevoerd.

799
00:57:42,291 --> 00:57:47,666
De boeienkoning moest de sloten
open krijgen, uit de kooi ontsnappen…

800
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
…en zijn vrouw zien te redden
binnen 12 seconden.

801
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Anders zou ze worden opgeblazen.

802
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Toen de lont aan was,
zwaaide de acrobaat de lucht in.

803
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Eén seconde, twee seconden.
Het publiek hield hun adem in…

804
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
…terwijl ze steeds hoger zwaaide
boven de haaien en spijkers.

805
00:58:23,041 --> 00:58:27,666
Drie seconden, vier seconden.
De gemene zus keek vol genoegen toe.

806
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Vijf seconden, zes seconden.

807
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
De boeienkoning keek naar zijn vrouw
terwijl hij met de boeien worstelde…

808
00:58:34,541 --> 00:58:40,416
…wetende dat hij haar en hun kind
door het kleinste foutje zou verliezen.

809
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Zeven seconden, en ineens…

810
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Liet ze los.

811
00:58:49,250 --> 00:58:54,625
De boeienkoning strekte z'n arm uit
om zijn vrouw en kind op te vangen.

812
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
Acht seconden.
-Ik kijk niet.

813
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Negen seconden, tien seconden, en…

814
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
En…

815
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
En… Elf seconden.

816
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Hij greep het dynamiet
en gooide het een heel eind weg.

817
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Hoera, dus het heeft toch
een gelukkig einde.

818
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Nee.

819
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
Niet waar.

820
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Nee. Haalde ze het? Overleefde ze het?

821
00:59:34,625 --> 00:59:40,166
Ze brak elk bot in haar lichaam.
Behalve de topjes van haar pinken.

822
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Ze leefde lang genoeg
om het kind te krijgen.

823
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Maar het werd haar te veel.

824
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Heb ons meisje lief.

825
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Hou van onze dochter met heel je hart.

826
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Zij is wat we altijd al wilden.

827
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
En toen stierf ze.

828
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
En toen…

829
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
…werd 't nog erger.

830
01:00:20,208 --> 01:00:23,416
Wat? Nog erger?
-Ik ben bang van wel.

831
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Want de boeienkoning was zo lief…

832
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
…dat hij het de gemene stiefzus
niet kwalijk nam.

833
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Hij vroeg haar zelfs
om bij hem en zijn dochter te komen wonen.

834
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
Nee, dat moet je niet doen.

835
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Ze was gemeen tegen 't meisje…

836
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
…en liet haar wassen en schoonmaken.
Ze schreeuwde:

837
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
'Als je schoonmaakt, doe ik lief.'

838
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Maar als ze dan schoonmaakte,
deed de zus nog gemener.

839
01:00:49,541 --> 01:00:53,625
Want ze was een valsspeler.
-Ik haat valsspelers.

840
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
Ze deed het stiekem,
zodat de boeienkoning niks doorhad.

841
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Het arme meisje groeide op
met de gemeenste…

842
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
…naarste tante die je je kan voorstellen.

843
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
We bellen de politie.

844
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Mevrouw Fens.

845
01:01:09,125 --> 01:01:12,125
Het is maar een verhaal.
-Wat?

846
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Natuurlijk.

847
01:01:17,375 --> 01:01:21,500
Een verhaal.
Maar je vertelt het zo realistisch.

848
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Jouw geest, Matilda.

849
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Je ouders vinden je vast
een lot uit de loterij.

850
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
O, zeker.

851
01:01:31,666 --> 01:01:35,833
Dat zeggen ze vaak.
Sterker nog, ze zeggen:

852
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
'We zijn zo trots op je.
Je bent ons lot uit de…'

853
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Tja. Ik moet maar eens gaan.

854
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
Wat een lot uit de loterij.

855
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
Wat?

856
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Ik?

857
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Jij bent andermans snot dat ik moet eten.

858
01:01:59,333 --> 01:02:02,708
Jij bent snot uit de loterij, knul.
-Ik ben 'n meisje.

859
01:02:02,791 --> 01:02:06,208
Maar hoe dan?
-Herinner je je die domme spierbonk?

860
01:02:06,291 --> 01:02:10,625
Hij had een stel bonken van vrienden.
Bakken geld.

861
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Ze wilden allemaal luxeauto's.

862
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Ik had alleen roestbakken
met 160.000 kilometer op de teller.

863
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Dus ik deed
wat fatsoenlijke zakenmannen doen.

864
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
Wat?

865
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Ik kocht een boor.

866
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
Ik zette 'm op de snelheidsmeter
en draaide 'm achteruit.

867
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Ik heb de teller teruggedraaid…

868
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
…en de auto's verkocht aan die idioten
en nu heb ik…

869
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Geld.

870
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Dat is vals.

871
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Pardon?

872
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Dat is vals.
Wat je hebt gedaan is verkeerd.

873
01:02:41,958 --> 01:02:46,375
Je speelt gewoon vals.
-Jij smerig varkentje.

874
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Dat komt door die boeken
en al die verhalen.

875
01:02:50,958 --> 01:02:53,958
Is dat zo? Boeken, hè?

876
01:02:56,750 --> 01:03:00,583
Weet je wat ik morgen ga doen?
Ik ga naar die bibliotheek…

877
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
…en dan zeg ik tegen dat wijf
dat jij niet naar binnen mag.

878
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Wat?

879
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Bemoei je niet met andermans zaken.

880
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Jij walgelijke kleine gluiperd.

881
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Die nacht huilde de dochter
van de boeienkoning zichzelf in slaap.

882
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Ze zei niets
over het gepest van haar tante.

883
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
Ze wilde haar vader geen verdriet doen.

884
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Dus ging de vrouw
steeds wredere dingen doen…

885
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
…tot ze op een dag ontplofte.

886
01:03:42,250 --> 01:03:47,458
Bemoei je niet met andermans zaken.
Jij walgelijke kleine gluiperd.

887
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
En ze gooide haar in een klamme…

888
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
…donkere kelder,
deed de deur op slot en vertrok.

889
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Maar die avond
kwam de boeienkoning vroeg thuis.

890
01:04:02,666 --> 01:04:07,583
En toen hij zijn dochter hoorde huilen,
brak hij de deur open.

891
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>niet huilen</i>

892
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>ik ben hier, kleine meid</i>

893
01:04:19,791 --> 01:04:23,833
<i>heel mijn hart</i>
<i>voelt jouw smart</i>

894
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>veeg je tranen weg, kleine meid</i>

895
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>vergeef me</i>

896
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>ik wilde jou niet verlaten</i>

897
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>ik zal, kleine meid</i>

898
01:04:41,916 --> 01:04:47,583
<i>je angsten verjagen</i>
<i>dit doet me zo'n zeer</i>

899
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>huil niet meer</i>

900
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Was ik zo verdrietig
dat ik het belangrijkste was vergeten?

901
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Ik hou zo van je, mijn dochter.

902
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Ik zal 't de rest van mijn leven
goed proberen te maken.

903
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>huil niet, papa</i>

904
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>'t komt wel goed, papa</i>

905
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>huil maar niet</i>

906
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>kom, ik veeg al je tranen weg</i>

907
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>vergeef me</i>

908
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>papa, vergeef me</i>

909
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>ik wilde jou niet verlaten</i>

910
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>ik wilde niet dat je pijn had</i>

911
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>toe papa, huil niet</i>
<i>-huil niet, kleine meid</i>

912
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>vergeet je verdriet, mijn angst is gekeerd</i>
<i>-ik zal je angsten verjagen</i>

913
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
<i>nu doet niets me nog zeer</i>
<i>-dit doet me zo'n zeer</i>

914
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>huil niet meer</i>
<i>-huil niet meer</i>

915
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
Maar toen het meisje sliep…

916
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
…dacht de boeienkoning
aan de gemene stiefzus…

917
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
…en razernij welde op in zijn grote hart.

918
01:06:09,333 --> 01:06:13,625
Die demon, dat monster.
Dus ze teistert graag kinderen?

919
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
Hoe langer de onrechtvaardigheid
van haar wreedheid in hem kolkte…

920
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
…hoe meer het opzwol
tot een storm van woede…

921
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
…die zijn geest niet kon bedwingen.

922
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
Dat was de laatste keer
dat het meisje hem zag.

923
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Want hij kwam niet meer thuis. Nooit meer.

924
01:06:54,541 --> 01:06:58,958
Kun je telekinenep-sis?
Dat is als je megaveel hersenen hebt.

925
01:06:59,041 --> 01:07:03,333
Dan komen ze uit je ogen en kun je
dingen verplaatsen met je gedachten.

926
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
WINNAAR

927
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda, deze is voor jou.

928
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Dank je.

929
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, alsjeblieft.

930
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
NEE!

931
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Is het geen prachtige dag?

932
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
Wat gebeurt hier?
-Je bent een held.

933
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Alsjeblieft.

934
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Eiersalade? Serieus?

935
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Een held?

936
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Ja. Je leidt een revolutie.

937
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
Welke revolutie?
-Je zei 'nee' tegen Bulstronk.

938
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Niemand heeft dat ooit gedaan.

939
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
Je leidt een revolutie.

940
01:08:00,958 --> 01:08:04,958
Je zei 'nee' tegen Bulstronk.
Niemand heeft dat ooit gedaan.

941
01:08:10,875 --> 01:08:13,541
Willen jullie wat leuks doen?
-Ja.

942
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Leuk?

943
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Zei je 'iets leuks'?

944
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
Dingen leuk maken is niet onze taak.

945
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
We zijn hier niet
om ze aan te moedigen of te koesteren.

946
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
We zijn hier om ze te pletten tot…

947
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
…het gewriemel stopt.

948
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Nou, ik geloof niet dat… Dat de…

949
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Echt waar, Jenny?
Kan het iemand wat schelen, denk je?

950
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Deze klas zit vol met rebellen…

951
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
…en ze moeten een echt lesje leren.

952
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Pak je gymspullen en kleed je onderweg om.

953
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Weet je, Jenny…

954
01:08:57,416 --> 01:09:02,583
…om kinderen dingen te leren,
moeten we die kinderen eerst breken.

955
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>hier hangt een lucht, niet te verteren</i>

956
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>stilte, made, ik zal je leren</i>

957
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>het is een verontrustend vieze stank</i>

958
01:09:13,166 --> 01:09:16,541
<i>alleen het fijnste neusje ruikt het</i>
<i>maar ik herken het goed</i>

959
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>het is de meur van de rebellen</i>
<i>de odeur van het verzet</i>

960
01:09:20,375 --> 01:09:25,291
<i>ga ervan uit dat deze directrice</i>
<i>van die stank niet gaat verliezen</i>

961
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>zwaar beledigend en ook zeer verstikkend</i>

962
01:09:28,875 --> 01:09:35,250
<i>die walm moet stoppen, 't is een smet</i>
<i>daarom dit uurtje van fys-ed</i>

963
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>zo kan ik rellers</i>
<i>scheiden van de stinkerds</i>

964
01:09:41,541 --> 01:09:45,041
Meekomen, vlegels. Ik neem het wel over.

965
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>de stank van rebellen</i>
<i>kruipt op uit het zweet</i>

966
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>en fys-ed, dat laat je zweten</i>

967
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>ja, zeer binnenkort</i>
<i>ontrafel ik het complot</i>

968
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>van praatzieke proleten</i>

969
01:10:04,166 --> 01:10:09,333
<i>een parasiet pakt alles wat hij ziet</i>
<i>en stopt niet tot hij is afgemat</i>

970
01:10:11,500 --> 01:10:15,833
<i>en voor de worm de grond vervormt</i>
<i>schraap en schrob je 'm schoon</i>

971
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>en daarna stamp je 'm plat</i>

972
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>een vleugje verzet</i>
<i>en een stinkend duel</i>

973
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>de reuk van pre-puistig protestwerk</i>

974
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>de meur van de opstand</i>
<i>de stank van een coup</i>

975
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>het walmend anarchistisch kenmerk</i>

976
01:10:35,083 --> 01:10:40,416
<i>grijp die duivels bij de lurven</i>
<i>en niet een zal ooit nog durven</i>

977
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>met discipline, tuchtiging</i>

978
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>pak je bederf aan bij 't begin</i>

979
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0
MADEN 0

980
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>tuchtiging</i>
<i>voor ieder ongehoorzaam kind</i>

981
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>zij die frunniken</i>
<i>stuur ze de historie in</i>

982
01:10:54,500 --> 01:10:59,291
<i>kwetteren, prevelen en tetteren beteugeld</i>
<i>met de toepassing van tuchtiging</i>

983
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>we beslissen tot rigiditeit en tuchtiging</i>

984
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>zonder leiding</i>
<i>wordt anarchisme jullie ding</i>

985
01:11:05,750 --> 01:11:10,041
<i>dan is de oefening een klagers-pandemonium</i>
<i>want jullie willen tuchtiging</i>

986
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>de pampering</i>
<i>de eeuwige beproeving</i>

987
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>van, ik moet plassen</i>
<i>veeg m'n billen af</i>

988
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>dat vraagt een oplossing</i>
<i>de kunst van de verzuchting</i>

989
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>is dus tuchtiging, tuchtiging</i>

990
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>de stank van rebellen</i>
<i>de reuk van revolt</i>

991
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>de lucht van ethische verkrotting</i>

992
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>dat vleugje verachting</i>
<i>de meur van verzet</i>

993
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>de walm van muitende verrotting</i>

994
01:11:32,916 --> 01:11:36,958
Wat een kampioen.
Het is Agatha Bulstronk weer gelukt.

995
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
Wat een atleet, wat een winnaar.

996
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>het magische land zonder kinderen</i>

997
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
<i>droom ervan, je zult zien</i>

998
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>probeer het, toe dan, doe het,</i>
<i>in vrede vertoeven</i>

999
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>een dravende vriend</i>

1000
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>ik denk aan een huis in de bossen</i>

1001
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>en wat in dat huisje zal zijn</i>

1002
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>een vogel genaamd Niek</i>
<i>een dwalende freak</i>

1003
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>die de was voor je vouwt met zijn brein</i>

1004
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>en hij zingt</i>
<i>zelfs als je paard is gestolen</i>

1005
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>danst het zijn kür op muziek</i>

1006
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>blijf je paardendroom trouw</i>
<i>want dan wacht het op jou</i>

1007
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>en zingt</i>
<i>ieh, ieh</i>

1008
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>ieh</i>

1009
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>ieh</i>

1010
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Ze is geflipt.

1011
01:12:42,458 --> 01:12:48,208
<i>en daar, zoals ik zei</i>
<i>kruipt onze made uit de klei</i>

1012
01:12:48,291 --> 01:12:54,458
<i>zag je ooit zoiets weerzinwekkends?</i>
<i>rook je ooit zoiets smerigs en vies</i>

1013
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>als de reuk van rebellen?</i>

1014
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>odeur van revolt</i>

1015
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>de lucht van insubordinatie</i>

1016
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>een walm van de opstand</i>

1017
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
<i>de stank van verzet</i>

1018
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATHA 1000
MADEN 0

1019
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>en ik stop als dit is fijngestampt</i>

1020
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>tot deze rebellie verdampt</i>

1021
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>tot natgezweten tuchtiging, gelast</i>

1022
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>dat de ranzige stank</i>

1023
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>verdwijnt</i>

1024
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Oké. Ik haal je eruit.

1025
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Dit is geen les.

1026
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Dit is wreedheid.

1027
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Wreedheid? Natuurlijk.

1028
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Toe maar.

1029
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Je wilde iets leuks doen.

1030
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Maar dit is niet leuk.

1031
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Juf Engel, je bent een stumper.

1032
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Je bent zwak.

1033
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Je bent slap.

1034
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Sterker nog, je bent…

1035
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
…een jammerende, kleine…

1036
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
…salamander.

1037
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Jij.

1038
01:14:37,416 --> 01:14:42,583
Nee. Wat? Ik? Nee, ik was het niet. Nee.

1039
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Trek ze er niet af.

1040
01:14:45,250 --> 01:14:49,958
Na jaren experimenteren,
juf Engel, heb ik ontdekt…

1041
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
…dat de oren van jongetjes niet loskomen.

1042
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Ze rekken uit.

1043
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Toe.

1044
01:15:01,875 --> 01:15:07,916
Laat hem met rust.
Jij stomme, verschrikkelijke pestkop.

1045
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Hoe durf je.

1046
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Jij bent te min voor deze school.

1047
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Je bent slecht.

1048
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Ik zal je pletten, in elkaar beuken.

1049
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Ik zal je ontleden, mevrouwtje.

1050
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>vraag jij je nooit af dan</i>
<i>want ik wel</i>

1051
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>of als ik een woord zeg</i>
<i>rood als een voorbeeld</i>

1052
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>je dan niet kan weten of rood</i>
<i>ook hetzelfde is in jouw hoofd</i>

1053
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>als rood is in mijn hoofd</i>
<i>als iemand zegt, rood</i>

1054
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>en hoe, als we al voortsnellend</i>
<i>ja, bijna zo snel als licht</i>

1055
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>met een brandende lamp</i>
<i>dat licht dan</i>

1056
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>dan dus wegsnelt van ons vandaan</i>
<i>net zo snel als het licht</i>

1057
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>wat wel klopt inderdaad</i>
<i>waar het mij nu om gaat</i>

1058
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>is nog vaag</i>
<i>maar ik vraag me af of in mijn hoofd</i>

1059
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>ik niet toch ietsje afwijk</i>
<i>van vrienden op school</i>

1060
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>een antwoord</i>
<i>dat ik eerder nooit heb gegeven</i>

1061
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>mijn geest vol verhalen</i>
<i>volledig geschreven</i>

1062
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>als iedereen schreeuwt</i>
<i>voor de lol van het schreeuwen</i>

1063
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>lawaai in m'n hoofd</i>
<i>dat gedachten verscheurt</i>

1064
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>en ik wens dat het stopt</i>
<i>mijn pa en mijn ma</i>

1065
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>televisie, geruzie</i>
<i>hou op, denk toch na</i>

1066
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>en het spijt me</i>
<i>ik krijg het niet goed uitgelegd</i>

1067
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>lawaai dat wordt woede</i>
<i>en de woede is licht</i>

1068
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>al dat branden van binnen</i>
<i>wordt meestal weer vaag</i>

1069
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>maar dat is niet vandaag</i>
<i>want de hitte gaat gonzen</i>

1070
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>mijn hart blijft bonzen</i>

1071
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>mijn ogen die branden</i>

1072
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>en dan ineens, is er om mij heen alleen</i>

1073
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>stilte</i>

1074
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>heel rustig maar ook niet geruisloos</i>

1075
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>het is eerder een stilte</i>

1076
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>als de klank van het omslaande blad</i>
<i>in een boek</i>

1077
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>van een ree die in 't bos water zoekt</i>

1078
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>stilte</i>

1079
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>heel rustig, maar ook niet geruisloos</i>

1080
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>'t is de prettige stilte</i>

1081
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>als de klank van een kus</i>
<i>voor de beer in je bed</i>

1082
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>van de zang van een vogel-duet</i>

1083
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>en al die mensen rondom mij</i>

1084
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
Luister je wel? Jij vies…
<i>-hun monden bewegen</i>

1085
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
Idioot. Jij afschuwelijk…
<i>-maar de woorden gesproken</i>

1086
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>dringen niet meer tot me door</i>

1087
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>dan is er stilte</i>

1088
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>en ben ik warm</i>

1089
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>ik zeil weg</i>

1090
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
…jij walgelijke bloedworm.

1091
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>recht in het oog van de storm</i>

1092
01:18:55,625 --> 01:19:00,791
Dit is het einde van je opstand.
Je bent door Hades z'n poort gesprongen.

1093
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Hoor je me? Ik ga je aan stukken scheuren.

1094
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…walgelijk, verachtelijk, misselijkmakend…

1095
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Wie deed dat?

1096
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Gaat het wel, juf Bulstronk?

1097
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
O, God. De salamander.

1098
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Hij zit in mijn onderbroek.

1099
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
Hij zit in mijn onderbroek.

1100
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
Ik heb een salamander in mijn onderbroek.

1101
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Oké, dat was vreemd.

1102
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Goed. Terug naar 't lokaal.

1103
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
En hou je de rest van de dag maar gedeisd.

1104
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Ik moet wat laten zien.

1105
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Kijk, juf Engel.

1106
01:20:09,166 --> 01:20:12,791
Als juf Bulstronk ziet…
-Kijk nou. Alstublieft.

1107
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
We moeten gaan, voor…
-Wacht.

1108
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Ik bewoog 'm met m'n ogen.

1109
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Ben ik vreemd?

1110
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Wil je een lekker kopje thee?

1111
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Niet die kant op. Deze kant.

1112
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
Wat denkt u dat het is?
Wat ik kan met mijn ogen.

1113
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Hoe voelde het?

1114
01:21:34,041 --> 01:21:37,166
Het voelde als geborrel.
-Geborrel.

1115
01:21:38,125 --> 01:21:42,208
Maar wel fijn geborrel.
-Fijn geborrel.

1116
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Fijn geborrel.

1117
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Oké, eens denken.

1118
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Ik ben geen borrel-expert.
Ik weet niet of die bestaan…

1119
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
…maar het heeft vast te maken
met je bijzondere geest.

1120
01:21:57,458 --> 01:22:02,625
Bedoelt u dat mijn hersenen niet passen
en door m'n ogen naar buiten komen?

1121
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Nou, ja. Dat is precies wat ik bedoel.

1122
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Zo, we zijn er.

1123
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Waar zijn we?

1124
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Ze betalen leraren echt slecht.

1125
01:22:24,875 --> 01:22:31,291
Nou, ja. Dat is wel zo.
Maar ik ben nog armer dan de meesten.

1126
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Mijn vader stierf toen ik nog klein was.

1127
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Hij heette Magnus.
Hij was ontzettend lief.

1128
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Maar toen hij er niet meer was…

1129
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
…werd mijn tante mijn voogd.

1130
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
En ze was wreder en gemener
dan je je kan voorstellen.

1131
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
En toen ik lerares werd,
gaf ze me een rekening.

1132
01:22:59,166 --> 01:23:04,958
Ze had alles bijgehouden. Elk theezakje,
elke energierekening, elk blik bonen.

1133
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Ze dwong me 'n contract te tekenen.
Ik moet alles terugbetalen.

1134
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
Echt?

1135
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Ze had zelfs papieren waarin stond
dat zij het huis had gekregen.

1136
01:23:14,875 --> 01:23:19,875
Maar was dat echt zo?
Had Magnus haar zijn huis gegeven?

1137
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Nou, ik vond het altijd al verdacht.

1138
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Ze zei dat z'n dood een ongeluk was, maar…

1139
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
U denkt dat zij het was.

1140
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Ik kan het niet zeker weten.

1141
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Ik weet alleen
dat ik door haar jarenlange getreiter…

1142
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
…een stumper ben.

1143
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
En op een dag vond ik deze oude schuur.

1144
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
Ik was er weg van.

1145
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Ik smeekte de boer van wie 't was
of ik er mocht wonen.

1146
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Hij dacht dat ik gek was, maar…

1147
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
…hij zei 'ja' en…

1148
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
Daarom woont u hier.

1149
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>het is droog als er regen of sneeuw valt</i>

1150
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>die deur gaat pas dicht</i>
<i>als ik het zeg</i>

1151
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>op de vloer kan ik op eigen benen staan</i>

1152
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>op die stoel schrijf ik al mijn lessen</i>

1153
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>op dat kussen droom ik al mijn nachten weg</i>

1154
01:24:37,875 --> 01:24:43,166
<i>aan die tafel eet ik ontbijt</i>
<i>kopje thee hoort erbij</i>

1155
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>het is niet veel</i>
<i>maar het is genoeg voor mij</i>

1156
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>het is niet veel</i>
<i>maar het is genoeg…</i>

1157
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Maar ze heeft uw vaders huis.
Ze heeft alles wat van u is.

1158
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>en de muur hang ik vol schilderijtjes</i>

1159
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>door de ramen</i>
<i>zie ik hoe het jaar verglijdt</i>

1160
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>en de lamp licht me bij</i>

1161
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>en ik voel me vrij</i>

1162
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>en voor de koude nacht</i>
<i>heb ik geen vrees</i>

1163
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>zelfs niet in de zwaarste storm</i>

1164
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>ik blijf warm door een vuur</i>
<i>zo klein en dapper</i>

1165
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>en ik zou nergens liever willen zijn</i>

1166
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
<i>het is niet veel</i>
<i>maar het is genoeg voor mij</i>

1167
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>want dit is mijn huis</i>

1168
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>dit is mijn huis</i>

1169
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>het is niet veel</i>
<i>maar het is genoeg voor mij</i>

1170
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>dit is mijn huis</i>

1171
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>dit is mijn huis</i>

1172
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>het is niet veel,</i>
<i>maar het is genoeg</i>

1173
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>je huilt</i>
<i>-en voor de koude nacht</i>

1174
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>huil maar niet, ik ben hier, kleine meid</i>
<i>-heb ik geen vrees</i>

1175
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>zelfs niet in de zwaarste storm</i>

1176
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>ik ben hier</i>
<i>-ik blijf warm</i>

1177
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>kom, ik veeg je tranen weg</i>
<i>-door een vuur zo klein en dapper</i>

1178
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>vergeef me, ik wilde je niet</i>
<i>-ook al vriest het buiten bitter</i>

1179
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>verlaten</i>
<i>-het gaat aan mij voorbij</i>

1180
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>ik weet dat ik faalde</i>
<i>-ik weet dat wat ik nodig heb</i>

1181
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>hier al is</i>

1182
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>het is niet veel</i>
<i>maar het is genoeg voor mij</i>

1183
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>het is niet veel</i>
<i>maar het is genoeg</i>

1184
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>voor mij</i>

1185
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
Wiens sjaal is dit?

1186
01:27:42,500 --> 01:27:47,958
O, die was van m'n vader.
Mama gaf 'm aan hem voor ze stierf.

1187
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
Ze was…
-Een acrobaat.

1188
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Ja, dat was ze. Ze…

1189
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Hoe wist je…

1190
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
En mijn vader was…
-Een boeienkoning.

1191
01:28:01,375 --> 01:28:05,458
Matilda, hoe weet je dat?
-Dus het waren uw ouders.

1192
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
Wat? Wie?

1193
01:28:07,625 --> 01:28:12,958
Mijn verhaal. Ik dacht dat ik het verzon,
maar het is echt. Het is uw leven.

1194
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Juf Engel, wie is uw tante?

1195
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Nou, ze is eigenlijk mijn stieftante.

1196
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
Juf Bulstronk.

1197
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
Een contract is een contract
is een contract.

1198
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
Luister nou.

1199
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Je moet het vergeten.
Je moet voorzichtig zijn.

1200
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
Juf Bulstronk is vernederd
en tot akelige dingen in staat.

1201
01:28:40,166 --> 01:28:44,375
Ik ben niet bang voor haar.
-Dat moet je wel zijn. Ze is gevaarlijk.

1202
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Dat ben ik ook.

1203
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
'Rijk', zei hij.

1204
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
'Beren', zei hij.

1205
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
'Ik ben een genie', zei hij.
-Wat gebeurt er?

1206
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Pak in, we gaan naar Spanje.

1207
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
Spanje? Waarom?

1208
01:29:57,958 --> 01:30:03,125
Herinner je je die gespierde domkoppen
die auto's van je idiote vader kochten?

1209
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Toe nou, schat…

1210
01:30:04,416 --> 01:30:09,000
Dat was de verduivelde maffia.
En ze zijn toch niet zo dom.

1211
01:30:09,083 --> 01:30:13,666
Ik heb 24 uur om ze terug te betalen,
maar iemand heeft 't geld uitgegeven.

1212
01:30:14,208 --> 01:30:17,083
Ik ga morgen paspoorten halen.
Dan haal ik je op.

1213
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
En mevrouw Fens dan?
Lavendel, Nico, Amanda?

1214
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
En juf Engel?
-Vergeet ze.

1215
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Na morgen zul je ze nooit meer zien.

1216
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
BEN NAAR DE BOEKENMARKT
TOT STRAKS. HOE GAAT HET VERDER?!

1217
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
SORRY MEVROUW FENS

1218
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
NIET ALLE VERHALEN
HEBBEN EEN GELUKKIG EINDE

1219
01:31:59,708 --> 01:32:04,708
Gisteren is er vandalisme gepleegd
in het bos. Dit is het gevolg.

1220
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
Breek mijn speeltjes en ik breek de jouwe.

1221
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
De klas van juf Engel,
naar de kantine. Nu.

1222
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Kom maar. Het komt goed.

1223
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Kinderen.

1224
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
Hoe kan ik jullie schoolhoofd zijn…

1225
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
…als ik jullie niet
de stuipen op het lijf kan jagen?

1226
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Als de kleintjes
niet in hun broek plassen…

1227
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
…als ik binnenkom, heb ik…

1228
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
…gefaald als docent.

1229
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Dus…

1230
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
Vandaag doen we een spellingtest.

1231
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
En ieder kind
dat ook maar één fout antwoord geeft…

1232
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
…gaat naar het Stikhok.

1233
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Dat kunt u niet doen.

1234
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
O, echt? Waarom niet?

1235
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
Vanwege het incidentje…

1236
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
…van gisteren, bedoel je?

1237
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Hier is een verrassings-Stikhok.

1238
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Jij daar.

1239
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Spel, eens denken…

1240
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
…'Salamander'.

1241
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
S-A-L-A-M-A-N-D-E-R. Salamander.

1242
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Wat?

1243
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Hoe weet je dat?

1244
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Juf Engel heeft het ons geleerd.
Ze geeft goed les.

1245
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Onzin.

1246
01:34:05,250 --> 01:34:10,791
Juf Engel is te soft en snoezig
om ergens goed in te zijn.

1247
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Jij daar.

1248
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Spel wat jullie zijn.

1249
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Spel 'walgelijk'.

1250
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Walgelijk. W-A-L-G-E…

1251
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
…L-I-J-K. Walgelijk.

1252
01:34:27,166 --> 01:34:31,416
Je bedriegt me, vlechtje.
-Natuurlijk niet. Ze spelt 't woord.

1253
01:34:32,458 --> 01:34:37,416
Ik heb lesgegeven met liefde en respect.
-Hoe durf je dat hier te zeggen?

1254
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Jij daar. Snotneus.

1255
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Sta op en spel…

1256
01:34:45,416 --> 01:34:49,958
…'amchellakamanialseptricolistimose'.

1257
01:34:50,041 --> 01:34:53,416
Dat is geen echt woord.
-Spel het, of ga 't Stikhok in.

1258
01:34:53,500 --> 01:34:55,458
En pas op, 't is een instinker.

1259
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…

1260
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
…M…

1261
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
…C…

1262
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
…H…

1263
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
…E…

1264
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
…L…

1265
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
…L…

1266
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
…A…

1267
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Ach, jee…

1268
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
…K…

1269
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Het spijt me. Het was een stille V.

1270
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Je gaat het Stikhok in.

1271
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Kat.

1272
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
K-A-F. Kat.

1273
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Ik maakte een fout.
Nu moet ik ook in het Stikhok.

1274
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
Wat?
-Hond. H-A-M-P. Hond.

1275
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
En mij ook.

1276
01:35:40,916 --> 01:35:44,583
Tafel. X-A-B-F-Y. En mij ook.

1277
01:35:44,666 --> 01:35:50,916
U kunt ons er niet allemaal in stoppen.
Banaan. G-T-A-A-B-L…

1278
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Stop daarmee.

1279
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Ik heb niet stilgezeten.

1280
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Een Stikhok voor ieder van jullie.

1281
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Verstop je.

1282
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
En nu ons toetsje voorbij is…

1283
01:36:44,708 --> 01:36:51,166
…kan ik jullie vertellen dat jullie
stuk voor stuk een onvoldoende hebben.

1284
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Weet je, er zijn winnaars en verliezers…

1285
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
…op deze wereld, kinderen.

1286
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
En ik ben een…

1287
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
Het krijt.

1288
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Kijk, het krijt.

1289
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
'Agatha…

1290
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
…dit is Magnus.

1291
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Geef mijn Jenny…

1292
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
…haar huis terug.'

1293
01:37:21,583 --> 01:37:26,833
Wie doet dit? Wie? Zeg op.
-Niemand doet het. Het is een spook.

1294
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
'En vertrek.'

1295
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
'Anders zal ik…

1296
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
…je krijgen…

1297
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
…zoals jij…

1298
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
…dat bij mij deed.'

1299
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Ik trap hier niet in.

1300
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
Het is een goedkope truc
zoals die Magnus altijd deed.

1301
01:37:51,833 --> 01:37:55,541
Jullie kunnen mij niks aandoen.
Ik doe jullie wat aan.

1302
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Het kan Magnus niet zijn.

1303
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Kijk. Matilda.

1304
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Zie je wel? Ik ga helemaal nergens heen.

1305
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
O, nee. Hou op.

1306
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Ik… Wat doe je met m'n haar?

1307
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Vlechtjes. Nee.

1308
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Ik haat vlechtjes.

1309
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Stop daarmee. Ik beveel het je.

1310
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Haal me naar beneden.

1311
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Laat me zakken.

1312
01:40:06,250 --> 01:40:09,500
Het is voorbij. Dit is nu mijn school.

1313
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Rennen.

1314
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>nimmer, nooit meer</i>
<i>krijgt ze mij nog bang en klein</i>

1315
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>nimmer, nooit meer</i>
<i>komt ze ooit nog aan mijn vrijheid</i>

1316
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>wij vergeten nooit</i>
<i>dat wij het recht hebben opgeëist</i>

1317
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>op een beetje stout zijn</i>

1318
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>nimmer, nooit meer</i>
<i>gaat het Stikhok op slot</i>

1319
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>nimmer, nooit meer</i>
<i>scheldt ze mij nog verrot</i>

1320
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
<i>nooit meer twijfel ik</i>
<i>als mijn mama zegt, je bent een wonderkind</i>

1321
01:41:07,791 --> 01:41:12,666
<i>nooit meer achter tralies met pijn</i>
<i>nooit meer, nu ik weet wat we zijn</i>

1322
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>rebelse rellers</i>
<i>in een hels rebelse tijd</i>

1323
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>met een rebelse kreet</i>
<i>voor de rebelse strijd</i>

1324
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>wij zijn rebelse rellers</i>
<i>tot de rebellie het wint</i>

1325
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>tot de Bulstronk is verpletterd</i>
<i>gaan wij rellen</i>

1326
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>wij zijn rebelse rellers</i>
<i>in een hels rebelse tijd</i>

1327
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>met een rebelse kreet</i>
<i>voor de rebelse strijd</i>

1328
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>wij zijn rebelse rellers</i>
<i>tot de rebellie het wint</i>

1329
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>tot de Bulstronk is verpletterd</i>
<i>gaan wij rellen</i>

1330
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>wij rellen tot we zijn bevrijd</i>

1331
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>pak snel je hockeystick</i>
<i>gebruik 'm in de strijd</i>

1332
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>nooit meer krijg jij ons opzij</i>

1333
01:41:53,833 --> 01:41:58,000
<i>wij maken zonder angst en stress</i>
<i>-een vieze grap tijdens de les</i>

1334
01:41:58,083 --> 01:42:01,083
<i>puur om te kwellen</i>
<i>-want wij rellen</i>

1335
01:42:02,083 --> 01:42:05,750
<i>en ik S-P-L hoe ik wil</i>
<i>met z'n allen zijn we niet langer stil</i>

1336
01:42:05,833 --> 01:42:09,458
<i>iedereen, S-T-O-U-D</i>
<i>-omdat wij nu lekker stout zijn</i>

1337
01:42:09,541 --> 01:42:13,083
<i>we kleuren nooit meer binnen de lijn</i>
<i>-eroverheen gaan is fijn</i>

1338
01:42:13,166 --> 01:42:17,000
<i>de Bulstronk kan er toch niks aan doen</i>
<i>-ze stopt die kogel maar in haar</i>

1339
01:42:17,083 --> 01:42:21,375
<i>wat jij zegt laat ons koud</i>
<i>als je denkt dat ik breek, zit je fout</i>

1340
01:42:21,458 --> 01:42:25,291
<i>want je ging al die tijd veel te ver</i>
<i>dit is wat je verdient, nu is er</i>

1341
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>R-E-B-E-L-L-I-E</i>
<i>-rebelse strijd</i>

1342
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>dus Z-I-N-G</i>
<i>-zing</i>

1343
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>zing L-U-I-D</i>
<i>-luid</i>

1344
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>R-E-B-E-L-L-E-N dat zijn wij</i>

1345
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>en voor jou is het te laat</i>
<i>want wij gaan rellen</i>

1346
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>wij zijn rebelse rellers</i>
<i>in een hels rebelse tijd</i>

1347
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>met een rebelse kreet</i>
<i>voor de rebelse strijd</i>

1348
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>wij zijn rebelse rellers</i>
<i>en wij rellen door op straat</i>

1349
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>en voor jou is het te laat</i>

1350
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>te laat, te laat</i>

1351
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>wij zijn rebelse rellers</i>
<i>in een hels rebelse tijd</i>

1352
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>met een rebelse kreet</i>
<i>voor de rebelse strijd</i>

1353
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>wij zijn rebelse rellers</i>
<i>en wij rellen door op straat</i>

1354
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>en voor jou is het te laat</i>
<i>wij zijn rebellen</i>

1355
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
WURMHOUT AUTO'S

1356
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Kom op.

1357
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Kom, knul. We zijn laat.

1358
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Ze is een… Sorry, 'gaan'?

1359
01:43:30,625 --> 01:43:33,916
Spanje. We gaan verhuizen.
Ons vliegtuig gaat zo.

1360
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Hé, neem snel afscheid.

1361
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
Nee. Dat mag niet.

1362
01:43:39,000 --> 01:43:41,916
Ga niet weg.
-Niet doen.

1363
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Ik heb geen keus.

1364
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUTIE

1365
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Bedankt.

1366
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Hup.

1367
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
En snel een beetje.

1368
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Instappen.

1369
01:44:10,916 --> 01:44:14,791
Waar moet ik zitten?
-Het kan achterin, met die tengeltjes.

1370
01:44:14,875 --> 01:44:18,416
Je kan 'm niet achterin stoppen.
-Laat haar bij mij.

1371
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Ik zou graag voor Matilda zorgen.

1372
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Pardon?

1373
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Als ze bij mij wil wonen, dan.

1374
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Ik zou voor haar zorgen
met liefde en respect en aandacht en…

1375
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
…voor alles betalen.

1376
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Zou je dat willen?

1377
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
Ho even.
-Harry.

1378
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Wil je dat we onze dochter bij jou laten?

1379
01:44:49,000 --> 01:44:52,875
Hoe noemde je me nou?
-We missen zo het vliegtuig.

1380
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Noemde je me nou net je dochter?

1381
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Als dat is wat ze wil.

1382
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
Nou? Is dat wat je wil?

1383
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Wil je hier blijven met juf Engel?

1384
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Ja.

1385
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Ja, dat wil ik wel.

1386
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
En u wil voor haar zorgen?

1387
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Dat wil ik. Ja.

1388
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
We komen ruimte tekort.

1389
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Oké, goed dan.

1390
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Bedankt.

1391
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry.

1392
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Toe nou.

1393
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Het is haar gelukt.

1394
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Geweldig. Oké.

1395
01:46:32,708 --> 01:46:37,833
Hiep, hiep.
-Hoera.

1396
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
Hiep, hiep.
-Hoera.

1397
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>ik dacht echt dat ik</i>

1398
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>gevangen zat in 't verhaal</i>

1399
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>dat ik zelf had geschreven</i>

1400
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>ik kon er nergens meer uit</i>

1401
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>ik kon niets zien voorbij de mist</i>
<i>in mijn leven</i>

1402
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>totdat met de mist die verdween</i>

1403
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>de lucht en het licht weer verscheen</i>

1404
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>oogverblindend en blauw</i>

1405
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>ik zag weer de zon en zag jou</i>

1406
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>rustig en kalm hield je stand</i>

1407
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>en pakte zachtjes mijn hand</i>

1408
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>ik dacht echt dat ik</i>

1409
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>ik dacht echt dat ik</i>
<i>-voor altijd alleen was en dat ik</i>

1410
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>niemand vertrouwen kon</i>
<i>-geen mens vertrouwen kon</i>

1411
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>en ik dacht echt dat ik</i>

1412
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>ik dacht echt dat ik</i>
<i>-in het donker moest leven en ik</i>

1413
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>in het donker en geen licht meer vond</i>
<i>-geen licht meer vond</i>

1414
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>totdat met de mist die verdween</i>
<i>-totdat met de mist die verdween</i>

1415
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>de lucht en het licht weer verscheen</i>

1416
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>oogverblindend en blauw</i>
<i>-oogverblindend en blauw</i>

1417
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>ik zag weer de zon en zag jou</i>

1418
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>rustig en kalm hield je stand</i>

1419
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>en pakte zachtjes mijn hand</i>

1420
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
<i>jij neemt mij bij de hand</i>

1421
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
PLETZE SCHOOL

1422
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>jij bent er altijd voor mij</i>
-Iets naar links.

1423
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
GROTE, LEUKE SCHOOL

1424
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
Perfect.
<i>-rustig en kalm hou jij stand</i>

1425
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>geeft mijn verhaal een nieuw einde</i>
<i>voor mij</i>

1426
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>door jou ben ik mijn angsten de baas</i>

1427
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>door jou sta ik weer op als ik val</i>

1428
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
SCHOOLHOOFD

1429
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>is de orkaan uitgeraasd</i>
<i>-ja door jou</i>

1430
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>jij neemt mij steeds bij de hand</i>

1431
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>jij neemt mij steeds bij de hand</i>

1432
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>jij haalt al mijn muren neer</i>
<i>-haalt al mijn muren neer</i>

1433
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>en als een diamant</i>
-<i>en als een diamant</i>

1434
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>geef jij mijn andere kant weer</i>
<i>steeds meer</i>

1435
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>jij neemt mij steeds bij de hand</i>

1436
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>jij bent er altijd voor mij</i>

1437
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>rustig en kalm hou jij stand</i>

1438
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>geeft mijn verhaal een nieuw einde</i>
<i>voor mij</i>

1439
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>jij neemt mij steeds bij de hand</i>

1440
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>jij bent er altijd voor mij</i>

1441
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>rustig en kalm hou jij stand</i>

1442
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>geeft mijn verhaal een nieuw einde</i>
<i>voor mij</i>

1443
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>jij neemt mij steeds bij</i>

1444
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>de hand</i>

1445
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
ROALD DAHL'S MATILDA DE MUSICAL

1446
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Ondertiteld door: Maloe de Goeij



