1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
CELIČKÝ SVĚT

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
MŮŽE ZMĚNIT

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
I MALÝ GÉNIUS

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>Máma mi říká, že zázrak jsem.</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>Můj táta zas, že jsem jedinečný kluk.</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:31,166
<i>- Princezna prý jsem.</i>
<i>- A já zase princ.</i>

9
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>Máma říká, že andílci jsme krásní,</i>
<i>co slétli z božských luk.</i>

10
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Táta mi říká: „Můj silný bojovníku.“</i>

11
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Nikdo není silnější než já.</i>

12
00:01:42,166 --> 00:01:45,458
<i>- Už vám to můj táta řekl?</i>
<i>- Jednou až zestárnu…</i>

13
00:01:45,541 --> 00:01:48,750
<i>- Vojákem se stanu.</i>
<i>- A jednu ti fláknu.</i>

14
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Náš brouček je vzhůru,</i>
<i>vyfoť ho ještě z tohohle úhlu.</i>

15
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>Vím, nemáme to říkat,</i>
<i>ale je roztomilejší než její vrstevníci.</i>

16
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>- Miláčku.</i>
<i>- Tady, kuk na maminku.</i>

17
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Hlavně brášku nepoblinkej.</i>

18
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>- Usměj se.</i>
<i>- Mámě úsměv dej.</i>

19
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>- Asi mrkla.</i>
<i>- Tak chvátej.</i>

20
00:02:03,958 --> 00:02:06,625
<i>- Jasně, není hluchý.</i>
<i>- Není to divné na den druhý?</i>

21
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Hned se směje, takže není prostoduchý.</i>

22
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>Je prostě krásná.</i>

23
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>- Má to po nás.</i>
<i>- Tak chytrá.</i>

24
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>Je ze všech nejchytřejší.</i>

25
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
<i>Ač říkat se to nesluší.</i>

26
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>Máma mi říká, že zázrak jsem,</i>
<i>koukne na mou tvář, hned v tom jasno má.</i>

27
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Od chvíle,</i>
<i>co doktor fik mámě pupečník můj,</i>

28
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>všichni vědí,</i>
<i>že jen stěží někdo větší zázrak zná.</i>

29
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>Máma mi říká, že zázrak jsem.</i>

30
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>Že jsem tak krásný</i>
<i>a tak jasný jako letní den.</i>

31
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>Klidně buď si cynický,</i>
<i>však je to výstup logický,</i>

32
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>že tento zázrak obrovský,</i>
<i>ten zázrak zázraků,</i>

33
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>ten zázrak zázraků jsem já.</i>

34
00:02:45,958 --> 00:02:50,041
Mimčo? Já žádný mimčo nečekám.
Jak vás to napadlo, probůh?

35
00:02:51,125 --> 00:02:54,541
- Takové žvásty poslouchat nebudu.
- Ale vy budete rodit.

36
00:02:54,625 --> 00:02:57,666
Pomátnul jste se?

37
00:02:57,750 --> 00:02:59,708
Paní Kazisvětová, máte kontrakce.

38
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
To teda nemám. Ty jsou pro těhotný ženský,

39
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
který roděj mimina!

40
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Porodím děcko, zatraceně!

41
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Každý den, když život v dlaních mám,</i>

42
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>novou víru v lidstvo nalézám.</i>

43
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Vždyť každé dítě je jak čisté plátno.</i>

44
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>Tak jemně hebká pleť.</i>

45
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>A mysl nezkažená.</i>

46
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Zázrak zrození je vážně neskutečně křehký.</i>

47
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>A že tenhle zázrak přijde,</i>
<i>šance bývá mizivá.</i>

48
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>Jenže nejběžnější věc v životě</i>

49
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>je žít.</i>

50
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Přitom každý nádech tvůj,</i>

51
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>záblesk očí</i>,

52
00:04:03,916 --> 00:04:07,291
<i>je tak úžasný</i>

53
00:04:07,375 --> 00:04:09,500
<i>a zázračný!</i>

54
00:04:09,583 --> 00:04:11,791
- Cože?
- Máte holčičku.

55
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
Jakože můj syn je holka?

56
00:04:15,125 --> 00:04:18,416
- Ne, vaše dcera je holka.
- Ale co ty balónky, doktore?

57
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
JE TO KLUK

58
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Na těch se píše „kluk“.

59
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Pane Kazisvěte,
vaše žena porodila krásnou, zdravou

60
00:04:24,541 --> 00:04:29,166
a šťastnou holčičku.
Je dokonalá. To je fantastická zpráva.

61
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Proč se zlý věci</i>
<i>vždycky dějou hodným lidem?</i>

62
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>Spořádaným občanům,</i>

63
00:04:39,291 --> 00:04:41,125
<i>jako jsme my dva.</i>

64
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>Nic špatnýho jsme neudělali,</i>

65
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>a přesto nás takovou pohromou potrestali.</i>

66
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>- Ta příšerná…</i>
<i>- Zázračná.</i>

67
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>- …podivná…</i>
<i>- Zázračná.</i>

68
00:04:51,125 --> 00:04:54,875
<i>- …věc proklatá.</i>
<i>- To dítě fakt bimbáska postrádá.</i>

69
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Každý nový život je zázračný.</i>

70
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Každý nový život je zázračný.</i>

71
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Každý nový život je zázračný.</i>

72
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>Máma mi říká, že zázrak jsem,</i>
<i>koukne na mou tvář, hned v tom jasno má.</i>

73
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Od chvíle,</i>
<i>co doktor fik mámě pupečník můj,</i>

74
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>všichni vědí,</i>
<i>že jen stěží někdo větší zázrak zná.</i>

75
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>Máma mi říká, že zázrak jsem.</i>

76
00:05:20,000 --> 00:05:23,208
<i>Že jsem tak krásný</i>
<i>a tak jasný jako letní den.</i>

77
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>Klidně buď si cynický,</i>
<i>však je to výstup logický,</i>

78
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>že tento zázrak obrovský,</i>
<i>ten zázrak zázraků…</i>

79
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA ROALDA DAHLA: MUZIKÁL

80
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>Podle mámy jsem odpudivej malej červ.</i>

81
00:05:42,291 --> 00:05:45,083
<i>Táta říká, že se se mnou k smrti nudí.</i>

82
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>Máma říká, že zákeřnej jsem vir.</i>

83
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>Děti jako já by měl zakázat dvůr soudní.</i>

84
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>Táta mi říká, že bych měla držet zobák.</i>

85
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>Nikdo nemá rád tak přemoudřelou holku.</i>

86
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>Pro mámu jsem příklad,</i>
<i>proč populaci hlídat.</i>

87
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>Podle táty bych se měla dívat na telku.</i>

88
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Je vše v pořádku, Matildo?

89
00:06:10,250 --> 00:06:11,958
Ano, díky, paní Phelpsová.

90
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Už to tady musím zavřít.

91
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
Aha. Zůstanu tady,
dokud všechno nesbalíte.

92
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Měla jsem zavřít před hodinou.

93
00:06:20,666 --> 00:06:24,333
Sbaleno už dávno mám.
Jen jsem tě nechtěla rušit v rozjímání.

94
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Tvoji rodiče se určitě nemůžou dočkat,
až dorazíš domů.

95
00:06:28,791 --> 00:06:30,500
Jo, naši mě milujou.

96
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Nemůžou se mě nabažit.

97
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Ale ne, tohle je pohroma, Harry!

98
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Zapomněli jsme to zapsat do školy!

99
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Vždyť chodí do školy, viď, kluku?

100
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Jsem holka a nechodím.
Nikdy jsem tam nebyla.

101
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- Odkud máš ty bichle?
- Z knihovny.

102
00:06:51,000 --> 00:06:54,458
- Voni tam teď maj knížky?
- Jseš neskutečnej hňup!

103
00:06:54,541 --> 00:06:58,083
Já? Řídím přece byznys.
Starat se o spratky není moje práce.

104
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Nemám už dost stresu s tím,
jak jsi nás zadlužila?

105
00:07:01,333 --> 00:07:05,000
- Já?
- Jo, ty. Copak to nechápeš?

106
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Jsme uvězněný pod horou dluhů.

107
00:07:08,833 --> 00:07:13,958
A ty čekáš, že se z nich dostanu
jako nějakej eskapolog, hergot!

108
00:07:14,041 --> 00:07:18,875
Eskapolog, jo? Já se starám o celej barák.
Večeře se ti samy nevohřejou.

109
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Haló?

110
00:07:21,416 --> 00:07:23,875
- Kdo to je?
- Chtěla jsem ti to povědět.

111
00:07:23,958 --> 00:07:28,166
V jídelně je školní inspektor
s nějakou nánou. Co s tím uděláme?

112
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
No…

113
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
Jak jednou řekl dr. Martin Luther King:
„Lež nakonec vždy zemře.“

114
00:07:36,708 --> 00:07:40,333
Jo, vylžeme se z toho.
Jak to říkal ten doktor.

115
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Domácí vzdělávání, jasnačka.

116
00:07:45,125 --> 00:07:47,958
Učíme ji doma.
Otravné, ale dneska to frčí.

117
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Jsem totiž byznysmen a podnikatel.

118
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Takže moc dobře vím, co je v kurzu.

119
00:07:54,041 --> 00:07:59,041
Dobře. A jakého vzdělání
se jí tady dostává?

120
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Já jí učím mejkap a Harry sváření.

121
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Jsi Matilda, viď?

122
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Jsem slečna Dobrotová.

123
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Rodiče tě učí doma?

124
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Nechtěla bys, abychom tě učili ve škole?

125
00:08:25,500 --> 00:08:27,291
Školní rok už sice začal,

126
00:08:27,375 --> 00:08:30,583
ale máme tam další dívku,
které také utekl začátek.

127
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Mohla by ses k ní přidat.

128
00:08:32,875 --> 00:08:33,708
Jaké to je?

129
00:08:34,875 --> 00:08:35,833
Školní výuka?

130
00:08:38,500 --> 00:08:41,958
Někdy může být dost náročná.

131
00:08:42,041 --> 00:08:44,666
Ale slibuju,
že v mé třídě tě to bude bavit.

132
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Naučím tě všechno o historii,
hudbě a literatuře…

133
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Literatuře? Tím myslíte knížky?

134
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
Ve škole máme spoustu knih,
které jsou plné příběhů.

135
00:08:58,083 --> 00:09:02,333
A naučíme tě,
jak napsat svou vlastní. Co ty na to?

136
00:09:02,416 --> 00:09:05,458
Přece to nějak vyřešíme.

137
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Už bych měla jít.

138
00:09:17,125 --> 00:09:21,583
<i>Žila byla jedna holčička…</i>

139
00:09:22,750 --> 00:09:23,958
<i>která byla uvězněná.</i>

140
00:09:24,625 --> 00:09:28,833
To se mi snad zdá!
Jak se vopovažujou se mnou takhle mluvit!

141
00:09:28,916 --> 00:09:32,166
- Kvůli tobě mi napařili pokutu!
- Já za to nemůžu!

142
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Neposlal jsi mě do školy.

143
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Teď do ní chodit budeš. A poznáš Kruťáka.

144
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Kruťáka?

145
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agátu Kruťákovou.
Ředitelku Drtičovy školy.

146
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Je to velká, silná a děsivá ženská.

147
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Kdysi závodila na olympiádě
v hodu kladivem.

148
00:09:48,333 --> 00:09:52,666
A hádej, co jsem právě udělal?
Zavolal jsem jí a pověděl,

149
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
jak protivnej a problémovej fakan jseš.

150
00:09:57,541 --> 00:10:02,791
- To ne.
- Nemůže se dočkat, až tě pozná!

151
00:10:03,916 --> 00:10:07,083
To není spravedlivý! Ani správný!

152
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
To tě naučí, kazit nám takhle život!

153
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Jo, ty nechutnej malej smrade.

154
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>Jack a Jill šli ze všech sil,</i>

155
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>prý aby vědro vodou naplnili.</i>

156
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>Jejich následný pád byl nevyhnutelný.</i>

157
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>Žádnou šanci neměli,</i>
<i>takhle jejich příběh napsali.</i>

158
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>Byli nevinnými oběťmi svého příběhu.</i>

159
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>Jako Romeo a Julie.</i>

160
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>Osud je nikdy nelituje.</i>

161
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>Ta láska hloupá a taky trocha blbosti</i>

162
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>je připravily o životní radosti.</i>

163
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>Jejich konce jsou často brutální,</i>

164
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>tak proč jejich příběhy nezmění?</i>

165
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Musíme dělat, co nám poví…</i>

166
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>ale někdy prostě musíme být zlobiví.</i>

167
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Život sice fér není,</i>

168
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>ale nebudeme to snášet bez remcání.</i>

169
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní.</i>

170
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>Pak se nic nezmění.</i>

171
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>Jako malý nejsi bezbranný.</i>

172
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>Jsi sice malý, ale to tě nezastaví.</i>

173
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>Když vzdáš se bez řvaní,</i>

174
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>jako bys tím říkal…</i>

175
00:11:31,750 --> 00:11:32,708
MAXIMÁLNÍ BĚLENÍ

176
00:11:32,791 --> 00:11:34,166
<i>…že takhle to má být.</i>

177
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>A to není správný.</i>

178
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>A když tohle víš,</i>

179
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>napravit to musíš.</i>

180
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TONIKUM NA VLASY

181
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>Víčko jenom sundáš, vzpouru tím rozpoutáš.</i>

182
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>Zapraskal krov a začal boj beze slov.</i>

183
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Bouři započne i křídel zamávání.</i>

184
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>Největší žihadlo má to nejmenší stvoření.</i>

185
00:12:08,541 --> 00:12:11,708
<i>Tikáním hodin každý den začíná.</i>

186
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Útěk odemčení zámku předznamená.</i>

187
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Z cely svého příběhu toužíš se dostat.</i>

188
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>Nemusíš plakat, nemusíš řvát.</i>

189
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
<i>Jako malý nejsi bezbranný.</i>

190
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
<i>Jsi sice malý, ale to tě nezastaví.</i>

191
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Když vzdáš se bez řvaní,</i>

192
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>nic se nezmění.</i>

193
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Život sice fér není,</i>

194
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>ale nebudeme to snášet bez remcání.</i>

195
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní.</i>

196
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>Jako bys tím říkal, že takhle to má být.</i>

197
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>A to není správný.</i>

198
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>A když tohle víš,</i>

199
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>napravit to musíš.</i>

200
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>Ale nikdo to za mě nenapraví,</i>

201
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>nikdo za mě můj příběh nespraví.</i>

202
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>Někdy prostě musíme být zlobiví.</i>

203
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Cos mi to udělala s vlasama?

204
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Proč ses rozhodl pro zelenou?
To jsi jako cirkusák?

205
00:13:28,125 --> 00:13:31,958
- Jak jako cirkusák?
- Jak pořád meleš o tom eskapologovi.

206
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Má taky zelený vlasy?

207
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Žádnej eskapolog není.
A tohle jsem si sám neudělal.

208
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Eskapolog…</i>

209
00:13:44,791 --> 00:13:46,000
<i>Bylo nebylo,</i>

210
00:13:46,083 --> 00:13:49,791
<i>žil byl jednou jeden velký eskapolog.</i>
<i>Byl strašně hodný.</i>

211
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>Takového muže</i>
<i>by chtělo mít za otce každé dítě.</i>

212
00:13:54,416 --> 00:13:57,125
<i>Jednoho dne se zamiloval</i>

213
00:13:57,708 --> 00:13:58,833
<i>do akrobatky.</i>

214
00:13:59,708 --> 00:14:03,250
DRTIČOVA ŠKOLA

215
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
ŽÁDNÉ FŇUKÁNÍ

216
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matildo?

217
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Dobrý den, paní Phelpsová!

218
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Škola přece začíná až za hodinu, nebo ne?

219
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Jsem tady dřív. Nemůžu se dočkat.

220
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
Slečna Dobrotová nás naučí psát příběhy.

221
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Ale já už jeden mám.

222
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Cítím, jak se ve mně úplně kroutí.

223
00:14:40,125 --> 00:14:42,500
Jako by chtěl vystřelit ven.

224
00:14:42,583 --> 00:14:47,083
Jestli je to tak, pak bys ho měla
co nejdřív někomu vyprávět, nemyslíš?

225
00:14:47,166 --> 00:14:48,833
Otevřu nám limonádu.

226
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Možná ale bude trochu drsný.

227
00:14:53,291 --> 00:14:56,500
Matildo Kazisvětová,
příběhy jsou mým denním chlebem.

228
00:14:56,583 --> 00:14:57,666
Zvládnu to.

229
00:14:59,875 --> 00:15:05,125
Bylo nebylo, žili byli
dva nejlepší cirkusoví umělci na světě.

230
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Eskapolog, který se dokázal dostat
z jakékoli klece, do které byl uzamčen,

231
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
a akrobatka, která byla tak dovedná,

232
00:15:13,416 --> 00:15:17,666
až se zdálo, že umí skutečně létat.
Zamilovali se do sebe a vzali se.

233
00:15:18,541 --> 00:15:20,041
Společně předváděli

234
00:15:20,125 --> 00:15:23,000
ty nejneuvěřitelnější kousky,
jaké kdy kdo viděl.

235
00:15:23,625 --> 00:15:29,208
Lidé se sjížděli ze širokého okolí.
Králové, královny, celebrity a astronauti.

236
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Ale navzdory svojí lásce

237
00:15:32,583 --> 00:15:33,666
a svojí slávě

238
00:15:34,916 --> 00:15:36,083
byli smutní.

239
00:15:36,166 --> 00:15:39,625
„Máme všechno, co svět nabízí,“
řekla manželka.

240
00:15:40,291 --> 00:15:45,500
„Ale ne to, co chceme ze všeho nejvíc.
Nemáme dítě.“

241
00:15:45,583 --> 00:15:48,708
„Trpělivost, lásko moje,“
odpověděl její manžel.

242
00:15:48,791 --> 00:15:50,541
„Čas je na naší straně.

243
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Dokonce i čas nás miluje.“

244
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Avšak čas je jedinou věcí,
kterou nikdo neumí ovládat.

245
00:15:57,166 --> 00:16:02,166
A jak čas plynul, dost zestárli
a stále neměli žádné dítě.

246
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
Smutek z osamělého života
v jejich velkém prázdném domě

247
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>je táhl ke stále nebezpečnějším výstupům,</i>

248
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>neboť práce se pro ně stala jediným únikem</i>
<i>před jejich smutným životem.</i>

249
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
A tak se rozhodli předvést

250
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
ten nejnebezpečnější kousek
na světě. Jako fakt!

251
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Jmenuje se…

252
00:16:23,333 --> 00:16:26,708
Řekla akrobatka,
když to ohlašovala světovému tisku,

253
00:16:26,791 --> 00:16:29,625
který jim naslouchal se zatajeným dechem.

254
00:16:29,708 --> 00:16:33,000
Hořící žena letící vzduchem

255
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
s dynamitem ve vlasech

256
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
nad žraloky a ostrými předměty…

257
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Zachycená mužem v uzamčené kleci.

258
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
Je to ten nejnebezpečnější kousek
na světě. Jako fakt!

259
00:16:52,916 --> 00:16:57,750
Je to náš osud.
Sem nás dovedla osamělost našeho života.

260
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Co se stalo pak?

261
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
To nevím.

262
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Aspoň zatím.

263
00:17:11,708 --> 00:17:15,250
- Škola se otevírá. Měla bych jít.
- Ale co zbytek příběhu?

264
00:17:15,333 --> 00:17:19,458
- Dovyprávím vám ho zítra.
- Zítra? Ale to jsem u jezera.

265
00:17:19,541 --> 00:17:22,958
- Tak dobře.
- Užij si to ve škole.

266
00:17:23,041 --> 00:17:27,083
- A buď tam opatrná.
- Ničeho se nebojím.

267
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Když vám lidi dělají děsivý věci,
můžete jim to oplatit.

268
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Matildo, ale pamatuj,
dvě špatnosti dobro nevytvoří.

269
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
Někdy ano.

270
00:17:37,125 --> 00:17:41,375
Když vytvoříte dobro ze dvou špatností.
A to přece musí být dobrý!

271
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
ŽÁDNÉ FŇUKÁNÍ

272
00:17:48,000 --> 00:17:49,583
Taky je to tvůj první den?

273
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Jo. Nebojím se, ale Izák asi jo.

274
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
Tak pojďme dovnitř spolu.

275
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Jo. Aspoň se o tebe s Izákem
budeme moct postarat, kdyby se něco…

276
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Však víš.

277
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Hej, nováčci!

278
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>Takže si myslíte,</i>
<i>že tenhle chaos zvládnete,</i>

279
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>když princové a princezny budete.</i>
<i>Ale jak brzo vycítíte,</i>

280
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>týhle tragédii neuniknete.</i>

281
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>A i když se budete fakt snažit,</i>

282
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>jenom budete plýtvat energií.</i>

283
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>Váš předchozí život je teď totiž historií.</i>

284
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>V tomhle vězení už hodně dětí ječelo.</i>

285
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>V týhle kleci nás drží už věky.</i>

286
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>Je to učiněný peklo.</i>

287
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Ale pořád mám vzpomínky na to,</i>

288
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>jaký to bylo, než můj život vzal za svý.</i>

289
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>Než moje šťastný dny skončily.</i>

290
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>Pak jsem uslyšel poprvý,</i>
<i>jak tady zvon pedanticky zní.</i>

291
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>I my jsme byli zvídaví jak don Quijote.</i>

292
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>Pokládali jsme tisícero nevinných otázek.</i>

293
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>Ale jestli nechcete trpět,</i>

294
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>teď nás vnímejte,</i>
<i>pár věci si za uši zapište.</i>

295
00:19:13,166 --> 00:19:16,750
<i>Pozor dávejte a nepindejte.</i>
<i>Umřete hlady, když vystoupíte z řady.</i>

296
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>Zafňukejte, a na záchod zapomeňte.</i>

297
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>Hlavně si dávejte extra pozor.</i>

298
00:19:23,333 --> 00:19:25,666
- Proč?
- <i>Proč?</i>

299
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Proč? To jste nás neslyšely?

300
00:19:29,791 --> 00:19:32,916
<i>To abyste se na tělák těšily!</i>

301
00:19:33,000 --> 00:19:35,666
- Co je to tělák?
- Tělesná výchova.

302
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
Předmět Kruťákový.

303
00:19:39,333 --> 00:19:43,416
- Kdo jste?
- Prefekti. Máme vás odvést do třídy.

304
00:19:43,500 --> 00:19:47,041
- Takže se začneme učit?
- No to si piš.

305
00:19:47,125 --> 00:19:49,208
Super, už umím abecedu.

306
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
To teda neumíš. Dokud tě ji nenaučíme my.

307
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>TAkže si myslíte,</i>

308
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>že tenhle chaos zvládnete,</i>
<i>když princové a princezny Budete.</i>

309
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>Ale jak brzo vyCítíte,</i>
<i>týhle tragéDii neuniknete.</i>

310
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>A i když se budEte Fakt snažit,</i>

311
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>jenom budete plýtvat enerGií.</i>

312
00:20:11,291 --> 00:20:14,833
<i>Váš předchozí život je teď totiž Historií.</i>

313
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>V tomhle vězení už hodně dětí Ječelo.</i>

314
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>V týhle Kleci nás drží už věky.</i>

315
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>Je to učiněný pekLo.</i>

316
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Ale pořád Mám vzpomínky na to,</i>

317
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>jaký to bylo, Než můj život vzal za svý.</i>

318
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>Než mOje šťastný dny skončily.</i>

319
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>Pak jsem uslyšel Poprvý,</i>
<i>jak tady zvon pedanticky zní.</i>

320
00:20:42,625 --> 00:20:44,750
<i>I my jsme byli zvídaví jak don Quijote.</i>

321
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>Položili jsme tisíceRo nevinných otázek.</i>

322
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>Ale jeStli nechcete trpět,</i>

323
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>teď nás vnímejTe,</i>
<i>pár věci si za uši zapište.</i>

324
00:20:53,541 --> 00:20:57,666
<i>Pozor dávejte a nepindejte.</i>
<i>Umřete hlady, když Vystoupíte z řady.</i>

325
00:20:57,750 --> 00:20:59,791
<i>Zafňukejte a na WC zapomeňte.</i>

326
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>Hlavně si dávejte eXtra pozor.</i>

327
00:21:04,041 --> 00:21:06,375
- Proč?
- <i>Proč?</i>

328
00:21:06,458 --> 00:21:08,791
Proč? To jste nás neslyšely?

329
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Jak vidím, někteří z vás</i>
<i>ještě nejsou ve třídě.</i>

330
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Ihned to napravte.</i>

331
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Máte na to pět vteřin.</i>

332
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A, B, C, D, E, F, G,</i>

333
00:21:18,750 --> 00:21:21,000
<i>- H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S…</i>
<i>- Pět.</i>

334
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>- …T, U, V, W, X.</i>
<i>- Čtyři.</i>

335
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>- Proč?</i>
<i>- Tři.</i>

336
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
- <i>Dva.</i>
- Levandule, Matildo, rychle.

337
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>- Jedna.</i>
<i>- Těšte se na tělák!</i>

338
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Ano, paní Kruťáková
si potrpí na dochvilnost.

339
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Tak se toho držte.
Teď vás představím novým kamarádům.

340
00:21:41,458 --> 00:21:46,250
Tohle je Levandule a Matilda.
Pokud pro vás bude něco moc složité,

341
00:21:46,833 --> 00:21:49,958
požádejte spolužáka o pomoc,
pomůže vám. Dobře?

342
00:21:50,541 --> 00:21:53,750
Slečno! Třeští mě z toho hlava.

343
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
Ne, Nigeli, to není pro vás.

344
00:21:57,625 --> 00:22:02,125
V téhle učebně se večer učí dospělí.
Nejspíš to tady museli nechat.

345
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigeli.

346
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigeli.

347
00:22:11,791 --> 00:22:13,583
Hlavně klid.

348
00:22:15,666 --> 00:22:16,666
Výborně.

349
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Kdo by se rád vypořádal s tím,
co je na tabuli?

350
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- Já!
- Slečno Dobrotová!

351
00:22:25,083 --> 00:22:27,458
Matildo. Nechceš jít ty?

352
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Dneska si budeme číst.

353
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Ano!
- Jupí!

354
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Tahle knížka je pro devítileté,

355
00:22:39,541 --> 00:22:44,583
ale protože jste tak šikovní,
řekla jsem si, že si ji zkusíme přečíst.

356
00:22:44,666 --> 00:22:47,958
Přečtěte si první kapitolu.

357
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eriku, co je to kapitola?
- Část příběhu.

358
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Výborně, Eriku.

359
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Doufám, že si všichni
přečtete tu první část

360
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
a pak spolu probereme, jak…

361
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matildo, co to děláš?

362
00:23:05,416 --> 00:23:08,125
Vypořádala jsem se
s tou situací na tabuli.

363
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Jak jste si přála.

364
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Ne, myslela jsem, abys to smazala.

365
00:23:15,458 --> 00:23:19,083
- Je to správně?
- Jo, je.

366
00:23:19,166 --> 00:23:23,875
- Tak jsem si řekla, že to dokončím.
- Jak to myslíš?

367
00:23:24,666 --> 00:23:29,041
Myslím ta prvočísla. Je jasné,
že jsou to prvky určité posloupnosti.

368
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Nejspíš tu rovnici chtěli dokončit.

369
00:23:35,958 --> 00:23:41,166
- Tebe nejvíc baví matematika?
- Nevadí mi. Ale nejradši mám čtení.

370
00:23:41,791 --> 00:23:46,333
- Je to jako být ve své hlavě na dovolené.
- A děláš to často?

371
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Že ode všeho uprchneš. V knihách.

372
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Jo, tenhle týden jsem toho přečetla mraky.

373
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Mraky? Za jeden týden?

374
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Jaké knihy jsi tento týden přečetla?

375
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholase Nicklebyho, Janu Eyrovou,</i>

376
00:24:00,541 --> 00:24:04,833
<i>Tess z d'Urbervillů,</i>
<i>O myších a lidech, Pána prstenů,</i>

377
00:24:05,416 --> 00:24:10,375
<i>Bílou velrybu, Zločin a trest</i> a…

378
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>Kocoura v botách.</i>

379
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
ČERVŮM VSTUP ZAKÁZÁN!

380
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
ŘEDITELKA

381
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Nebuď ubožačka.

382
00:24:42,041 --> 00:24:43,041
Vstupte.

383
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Stojíte tam jak tvrdý Y. Ven s tím.

384
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Ano, pardon.

385
00:24:54,416 --> 00:25:00,541
Paní Kruťáková, v mojí třídě je dívka,
která se jmenuje Matilda Kazisvětová a…

386
00:25:00,625 --> 00:25:04,416
Matilda Kazisvětová.
Dcera Harryho Kazisvěta. Skvělý to člověk.

387
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Před tím spratkem mě varoval.

388
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Že prý je skutečná osina v zadku.

389
00:25:10,791 --> 00:25:14,875
- Ne, paní ředitelko, nemyslím si…
- Ne, skutečně si nic nemyslíte.

390
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Jak zní naše školní motto?

391
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatum est maggitum.</i>

392
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est maggitum.</i>
„Děti jsou červi.“

393
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Díky, že jste mě
na tohoto červa upozornila.

394
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
V pravý čas ho zničím. Sbohem.

395
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Paní Kruťáková, domnívám se,
že Matilda Kazisvětová je génius.

396
00:25:36,791 --> 00:25:38,833
Cože? Ale ne.

397
00:25:38,916 --> 00:25:41,833
Právě jsem vám naznačila,
že je to parchant.

398
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Dokáže v hlavě spočítat věci,
co bych já nezvládla ani s kalkulačkou.

399
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
A všechny ty knihy, co přečetla.

400
00:25:48,333 --> 00:25:53,583
Myslím si, že by měla být přeřazena
do nejvyššího stupně s 11letými. Okamžitě.

401
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
Ale co pravidla, slečno Dobrotová?

402
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Domnívám se, že Matilda Kazisvětová

403
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
je výjimkou potvrzující pravidla.

404
00:26:08,875 --> 00:26:12,125
Výjimkou? Potvrzující pravidla?

405
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
V mojí škole?

406
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Zde moje trofeje jsou.</i>

407
00:26:22,500 --> 00:26:27,916
<i>Mají záři svou.</i>
<i>V záři slunce z nich všichni musí oněmět.</i>

408
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>Víte, co mě stálo</i>
<i>být nejlepší v hodu kladivem</i>

409
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>v roce 1959?</i>

410
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>Myslíte, že když můj okamžik nadešel,</i>

411
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>že jsem na pravidla nebrala zřetel?</i>

412
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>Leda kecy v kleci!</i>

413
00:26:47,958 --> 00:26:52,791
<i>Když jsem v kruhu stála,</i>
<i>změnila jsem svůj plán? No?</i>

414
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>Na ruku si křídu dala</i>
<i>a rukama mávat začala?</i>

415
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>Ani omylem.</i>

416
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>Když jsem se začala točit,</i>
<i>užívala jsem si výhled?</i>

417
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>Zasnila jsem se, nebo hodila kladivo hned?</i>

418
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>Zaváhala jsem, upravila svou rotaci?</i>

419
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>Změnila jsem svou zamýšlenou elevaci?</i>

420
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>Se stejným hekem jsem kladivo hodila,</i>

421
00:27:13,083 --> 00:27:16,125
<i>který jsem si předtím měsíce cvičila.</i>

422
00:27:16,208 --> 00:27:19,666
<i>Plán byl jako vždy můj pán.</i>

423
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Žádný detail hodu</i>
<i>jsem neupravila ani nezapomněla.</i>

424
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>Ani když mi kladivo z rukou vyletělo</i>

425
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>a vysoko nad tribuny vystřelilo.</i>

426
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>Copak jsem se začala radovat?</i>

427
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>Ne!</i>

428
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>Ne!</i>

429
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>Dokázala to! Je nejlepší!</i>

430
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Když chceš kladivem házet za vlast svojí,</i>

431
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>pak uvnitř kruhu musíš neustále stát.</i>

432
00:28:01,375 --> 00:28:07,000
<i>Když chceš v týmu být,</i>
<i>štěstí ani sebevědomí nemusíš mít.</i>

433
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>Hlavně nikdy nesmíš z řady vybočovat.</i>

434
00:28:11,458 --> 00:28:13,916
Zpívejte, děti! Dva, tři, čtyři.

435
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>Když chceš kladivem házet</i>

436
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
- <i>za vlast svojí.</i>
- Bambinatum est Maggitum.

437
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>Pak uvnitř kruhu musíš…</i>

438
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>Neustále stát.</i>

439
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Maggitum.

440
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>A pokud po škole úspěšní být mají,</i>

441
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>soucit ani něhu nepotřebují.</i>

442
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>Nepotřebujeme.</i>

443
00:28:32,500 --> 00:28:37,208
<i>Musíte ty ničemy přinutit,</i>
<i>aby sekali dobrotu.</i>

444
00:28:37,291 --> 00:28:41,000
- Zpívejte, Jenny!
-<i> Když chceš kladivem házet</i>

445
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
- <i>za vlast svojí…</i>
- Bambinatum est Maggitum.

446
00:28:44,750 --> 00:28:49,458
<i>…pak uvnitř kruhu musíš neustále stát.</i>

447
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Maggitum

448
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
circulum est

449
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus!

450
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria.

451
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>Jenom jedno pravidlo je důležitý.</i>

452
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>Pro házení kladivem, školu i naše životy.</i>

453
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>Život je hra, tak nezdráhej se ji hrát.</i>

454
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>A pravidla koukej následovat.</i>

455
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>Hlavně nikdy nesmíš z řady vybočovat.</i>

456
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Teď vypadněte!

457
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Kazisvětová.

458
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Kazisvětová.

459
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Kdepak jsi?

460
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Chceš povědět o prvním dnu ve škole?

461
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Fuj. To bych radši jedla zeleninu.

462
00:29:50,750 --> 00:29:55,583
Je to oficiální. Jsem génius!
Moje série proher skončila.

463
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Na parkoviště dorazil obří týpek.

464
00:29:58,625 --> 00:30:00,666
Velkej jako pořádnej medvěd.

465
00:30:00,750 --> 00:30:04,000
A tenhle medvěd
si chtěl koupit luxusní auto.

466
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Paráda. A medvědi umí řídit?

467
00:30:06,750 --> 00:30:10,625
- Ne, nebyl to skutečnej medvěd.
- Ty máš nějaký luxusní auto?

468
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Mám dvě, kluku.
- Jsem holka.

469
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Jedno má nabouranej předek,
druhý nabouranej zadek.

470
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Stačí, když je rozřežu napůl,

471
00:30:18,166 --> 00:30:22,583
ty části slepím dohromady a bum bác,
mám hotovo. Taťka je zase frája.

472
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Ale není to protizákonný? A taky špatný?

473
00:30:28,250 --> 00:30:31,708
Co to řekl? Špatný?

474
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Naval!

475
00:30:36,208 --> 00:30:40,375
<i>Hrozny…</i> Ty tupče!
Jak se můžou hrozny hněvat?

476
00:30:40,458 --> 00:30:44,125
- To je ale snůška blábolů!
- Ta knížka není o hroznech!

477
00:30:44,208 --> 00:30:47,250
- Ty jako odmlouváš?
- Neodmlouvám!

478
00:30:47,333 --> 00:30:51,166
Neodmlouvej mi!
Tu knížku před tebou roztrhám.

479
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- Ne, ta je z knihovny!
- Tak trhej!

480
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
No tak!

481
00:31:11,583 --> 00:31:12,416
Tak!

482
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
A máš to!

483
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Teď mazej do postele! Ty malej knihomole.

484
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>Život sice fér není…</i>

485
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
LEPIDLO

486
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>…ale nebudeme to snášet bez remcání.</i>

487
00:31:43,666 --> 00:31:48,000
<i>Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní.</i>

488
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>Pak se nic nezmění.</i>

489
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>Jako malý nejsi bezbranný.</i>

490
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>Jsi sice malý, ale to tě nezastaví.</i>

491
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Když vzdáš se bez řvaní,</i>

492
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>jako bys tím říkal, že takhle to má být.</i>

493
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>A to není správný.</i>

494
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Matildo, ale pamatuj,
dvě špatnosti dobro nevytvoří.

495
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Hej, ty jeden hňupe.

496
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
„Ta je z knihovny, ta je z knihovny.“

497
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Ty uremcanej fracku.

498
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
Kde mám klobouk?

499
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Tady, tati.

500
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Ty jeden smrade.

501
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Jak se jí to tam všechno vejde?
Má stejně velkou hlavu jako já.

502
00:32:59,291 --> 00:33:03,666
Nebolí tě to, Matildo?
Mít tak šíleně velkou mozkovnu?

503
00:33:04,250 --> 00:33:07,875
Ne. Mně přijde naprosto normální.

504
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Umíš telekinepsi?

505
00:33:11,333 --> 00:33:15,500
Když máš až moc velkej mozek,
vystřelí ti ven z očí

506
00:33:15,583 --> 00:33:19,708
a můžeš myslí hýbat věcma.
Mrkejte na tohle.

507
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Tady není dobrý, abys byla chytrá.

508
00:33:41,041 --> 00:33:46,083
- Kruťák nenávidí, když jsou děti chytrý.
- Nemají nás ve škole náhodou učit?

509
00:33:46,166 --> 00:33:51,166
Tohle není škola, ale vězení.
Nechceš, aby si tě Agáta všimla.

510
00:33:51,916 --> 00:33:56,875
Jednoho kluka prej obrátila naruby.
Chodil ve fólii, aby mu nevypadly orgány.

511
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
To se nemohlo stát, Bruci.

512
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Ale sedla si na 12letýho kluka
a rozdrtila ho na padrť.

513
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Přistihla Julia Hnilíka,
jak ve třídě jí lékořicovou tyčinku.

514
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Vzala ho, roztočila a vyhodila ho z okna.

515
00:34:10,458 --> 00:34:14,291
Tak hele. Učitelé nevyhazují děti z oken.

516
00:34:14,375 --> 00:34:17,708
- Starší děti tě jen chtějí vyděsit.
- Vyděsit, říkáš?

517
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Vyděšená budeš, až tě zavře do Díry.

518
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Co je to Díra?

519
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>Tam tě pošlou, když zlobíš.</i>

520
00:34:32,625 --> 00:34:38,000
<i>Je ze dřeva a hrotů, ani se tam neposadíš.</i>

521
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>A i když se konečně usadíš,</i>

522
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>na podlaze jsou hřebíky,</i>
<i>takže se zase radši postavíš.</i>

523
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>Když dřevo vrže a dveře se zavřou,</i>

524
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>vůbec nic nevidíš pro tmu samotnou.</i>

525
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>A ani nevíš, jestli ses křikem ozval.</i>

526
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>Nebo zda ten křik ve tvojí hlavě zůstal.</i>

527
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
DÍRA

528
00:35:02,250 --> 00:35:06,041
Schovejte mě! Někdo Kruťákovi
vylil na židli sklenici marmelády.

529
00:35:06,125 --> 00:35:09,666
Viní mě, ale já to nebyl!
Spoďáry se jí přilepily k židli.

530
00:35:11,375 --> 00:35:14,791
Ticho! Pomažeš do Díry, kluku.

531
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Ale to není správný! Nic neudělal.

532
00:35:17,875 --> 00:35:20,291
Věř mi. Je odsouzenej k záhubě.

533
00:35:20,375 --> 00:35:24,000
- Matildo, pomoz mi, prosím!
- Co jí takhle povědět…

534
00:35:25,000 --> 00:35:28,166
Dobře. Kdy se to přesně stalo?

535
00:35:28,750 --> 00:35:31,416
Asi před 20 minutama. Proč?

536
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Radši se schovej. Saka, rychle!

537
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Nevyzraďte mě, prosím!

538
00:35:40,125 --> 00:35:41,958
- Utíkejte!
- Rychle!

539
00:35:42,041 --> 00:35:44,916
- Pospěšte si!
- Už se blíží!

540
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Ticho!

541
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Poběž!

542
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Ani hnout, spratku!

543
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Jaká to odpudivá přehlídka
usoplenců a pišišvorů.

544
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
Dokážou jenom žvanit.

545
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Kde je červ známý jako Nigel?

546
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Tamhle, pod těmi saky.

547
00:36:24,291 --> 00:36:26,375
Pod kterými leží už víc než hodinu!

548
00:36:27,666 --> 00:36:28,875
Cože?

549
00:36:28,958 --> 00:36:31,458
Jo. Nigel trpí vzácnou,

550
00:36:31,541 --> 00:36:34,375
ale chronickou
poruchou spánku, narkolepsií.

551
00:36:35,000 --> 00:36:39,166
Tento stav se vyznačuje tím,
že postižený trpí záchvaty únavy

552
00:36:39,250 --> 00:36:41,375
a usíná bez jakéhokoli varování.

553
00:36:41,958 --> 00:36:44,666
Usnul, tak jsme ho pro jistotu
zabalili do sak.

554
00:36:45,708 --> 00:36:46,541
Že jo?

555
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Že jo?

556
00:36:53,625 --> 00:36:57,916
Zdál se mi ten nejpodivnější sen, mami.
Myslel jsem, že jsem byl…

557
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Dobrý den, pani Kruťáková.

558
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amando Mašlatá!

559
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Ano, paní Kruťáková?

560
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Co jsem ti řekla o těch tvých copech?

561
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Nenávidím copy.

562
00:37:26,458 --> 00:37:31,416
- Ale mamince se líbí. Říká, že mi sluší.
- Tvoje matka je pitomá nána!

563
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>A jde na to!</i>

564
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Podívejte na tu rotaci!</i>

565
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>No teda!</i>

566
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>Tomu říkám hod do dálky! To je vskutku…</i>

567
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>…a dopadlo na zem!</i>

568
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Jo! Pořád to umím.

569
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Jděte se podívat,
jestli je to škvrně pořád naživu.

570
00:37:55,708 --> 00:38:00,291
- Jak se jmenuješ?
- Matilda. Matilda Kazisvětová.

571
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Tak ty jsi ta Kazisvětová.

572
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Potížisty mám nejradši, Kazisvětová.

573
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Vydávají tak krásný zvuk,

574
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
když praskají.

575
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Je naživu!

576
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- Hip, hip!
- Hurá!

577
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- Hip, hip!
- Hurá!

578
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- Hip, hip!
- Hurá!

579
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Pamatuj, Kazisvětová, nikdy nezvítězíš.</i>

580
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>To ti slibuju. A slíbený slib slibem jest.</i>

581
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
A tak nastal ten slavný den.

582
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
Hořící žena letící vzduchem

583
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
s dynamitem ve vlasech

584
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
nad žraloky a ostrými předměty

585
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
zachycená mužem v uzamčené kleci.

586
00:38:53,333 --> 00:38:56,166
Vypadalo to, že se shromáždil celý svět,

587
00:38:56,250 --> 00:38:57,708
aby viděl neuvěřitelný

588
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
a smrti se vysmívající kousek
akrobatky a eskapologa.

589
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Všechno organizovala

590
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
akrobatčina zlá nevlastní sestra.

591
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Děsivá žena, která na olympiádě
soutěžila v hodu kladivem.

592
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Lidé si šeptali,
že ve svém temném a ponurém srdci

593
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
nedokáže snést, že její nevlastní sestra
má úspěch a lásku.

594
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
Tu najednou

595
00:39:58,958 --> 00:40:03,208
na jeviště vstoupil eskapolog,
ale po akrobatce nebylo ani stopy.

596
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
Její bílá lesklá šála,
kterou vždy nosila, také nikde nebyla.

597
00:40:08,208 --> 00:40:12,500
Dámy a pánové, chlapci a děvčata.

598
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
Vystoupení „Hořící žena letící vzduchem

599
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
s dynamitem ve vlasech

600
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
nad žraloky a ostrými předměty

601
00:40:21,375 --> 00:40:26,750
zachycená mužem
v uzamčené kleci“ bylo zrušeno!

602
00:40:29,750 --> 00:40:33,208
Moje manželka je totiž

603
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
těhotná!

604
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
No ne, Matildo.

605
00:40:39,166 --> 00:40:40,000
Rozhostilo se

606
00:40:41,041 --> 00:40:42,041
hrobové ticho.

607
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Uslyšeli byste i brknutí mouchy.

608
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
- Pak se publikum…
- Hip, hip!

609
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
…postavilo na nohy a začalo nadšeně jásat!

610
00:41:00,583 --> 00:41:06,500
Onen husarský kousek byl ihned zapomenut.
A potlesk trval více než hodinu!

611
00:41:09,916 --> 00:41:14,833
Matildo, to je báječné!
Miluju příběhy se šťastným koncem.

612
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Na ten husarský kousek zapomněli všichni
kromě akrobatčiny zlé nevlastní sestry.

613
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Když sál utichl, vytáhla smlouvu!

614
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Smlouvu?

615
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Podepsali jste,
že tento kousek předvedete.

616
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- A to také uděláte!
- Ne.

617
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Zaplatila jsem vám plakáty, reklamu,

618
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
občerstvení a toalety!

619
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Když vrátím lidem jejich peníze,
kde je můj zisk?

620
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Smluvená smlouva smlouvou jest!

621
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Nedá se nic dělat!

622
00:41:49,083 --> 00:41:54,250
Vystoupeni „Hořící žena
letící vzduchem s dynamitem ve vlasech

623
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
nad žraloky a ostrými předměty

624
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
zachycená mužem
v uzamčené kleci“ se uskuteční.

625
00:42:00,375 --> 00:42:05,666
A uskuteční se ještě dnes!
Jinak oba poputujete do žaláře!

626
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
Co se stalo dál?

627
00:42:13,666 --> 00:42:16,875
- To nevím.
- Cože? Jak to, že to nevíš?

628
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Do hlavy mi to přichází po částech.

629
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
A nemohla by sis pro mě
vymyslet další část? Hned teď.

630
00:42:24,500 --> 00:42:28,000
- Myslím, že takhle to nefunguje.
- Samozřejmě že ne.

631
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- Matildo, kde se to v tobě bere?
- Jak to myslíte?

632
00:42:32,333 --> 00:42:37,000
Je to úžasný příběh,
ale nabírá poněkud temné obrátky.

633
00:42:37,083 --> 00:42:41,291
- Tak už vám nic vyprávět nebudu.
- Ne, to ne.

634
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Musíme zjistit, jak to dopadne.

635
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
Jen se ptám, je všechno v pořádku?
Mně to můžeš říct.

636
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Už bych měla jít, paní Phelpsová.
Čeká na mě mamka.

637
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Strašně se zlobí, když s ní nejsem.

638
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Říká, že každá minuta
je pro ni jako věčnost, takže…

639
00:42:58,166 --> 00:43:02,208
- Přijde sem někdy? Představíš mi ji?
- Nashle, paní Phelpsová!

640
00:43:02,291 --> 00:43:06,125
- Matildo, zítra budu u větrného mlýna.
- Dobře, najdu vás!

641
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
NEJLEPŠÍ AKROBATKA A ESKAPOLOG NA SVĚTĚ

642
00:43:12,625 --> 00:43:15,875
- Už to mám!
- Harry! Nech to na mně!

643
00:43:18,583 --> 00:43:19,416
Drž se.

644
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- To bolí!
- Jo! Tak drž.

645
00:43:28,416 --> 00:43:31,333
- Pořádně zatáhnu, Harry.
- Tak tahej!

646
00:44:01,458 --> 00:44:02,458
Matildo.

647
00:44:05,958 --> 00:44:11,500
Domnívám se, že tvoje mysl je výjimečná.
Proto beru věci do svých rukou.

648
00:44:12,625 --> 00:44:16,666
Od zítřka ti budu nosit
výběr vážně chytrých knih.

649
00:44:16,750 --> 00:44:19,083
Až budu učit ostatní, můžeš si je číst.

650
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
Pokud budeš mít nějaké otázky,
vynasnažím se ti na ně odpovědět.

651
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Co ty na to?

652
00:44:33,541 --> 00:44:34,541
Matildo…

653
00:44:36,166 --> 00:44:41,333
To je to nejpevnější objetí na světě.
Vymáčkneš ze mě všechen vzduch.

654
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
To je mi ale dojemná scénka.

655
00:44:50,041 --> 00:44:51,041
Z cesty!

656
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Řekla jsem, že tomuto červovi se nedostane
žádného speciálního zacházení.

657
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Dokonce si vybavuju moment,
kdy jsem vám sdělila,

658
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
že tento konkrétní usmrkanec
je ztělesněné zlo, není to tak?

659
00:45:06,000 --> 00:45:09,416
- Ne, paní Kruťáková, Matilda…
- Vy jste řekla „ne“, Jenny?

660
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Mně?

661
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Kazisvětová je zločinec.

662
00:45:19,875 --> 00:45:25,416
Dnes ráno mi někdo ukradl
kousek mého čokoládového dortu.

663
00:45:27,666 --> 00:45:31,083
Tvrdím, že tuto ohavnost
máš na svědomí ty, Kazisvětová.

664
00:45:31,166 --> 00:45:33,916
Máš dvě možnosti.
Přiznej se, a potrestám tě.

665
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
Nebo mě nazvi lhářkou,
a taky tě potrestám.

666
00:45:39,916 --> 00:45:45,083
Velmi dobře si rozmysli,
co ti vypadne z úst, Kazisvětová.

667
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Neukradla jsem…

668
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Čokoláda.

669
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruci Bahnile.

670
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Ano, paní Kruťáková?

671
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Díky, Maurici, to bude vše.

672
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Učitelé můžou odejít.
No tak, dělejte, všichni ven.

673
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Pohyb!

674
00:46:55,125 --> 00:46:56,791
Můj dortíček ti moc chutnal,

675
00:46:57,750 --> 00:46:58,833
viď, Bruci?

676
00:46:58,916 --> 00:47:03,541
Ano, paní Kruťáková, byl vážně lahodný.
A výrazně čokoládový.

677
00:47:04,125 --> 00:47:06,666
- Strašně moc se vám omlouvám…
- Ne.

678
00:47:07,875 --> 00:47:11,041
Hlavně že ti chutnalo. To je to hlavní.

679
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Skutečně?

680
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Kuchaři!

681
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Ticho!

682
00:47:42,208 --> 00:47:44,333
Copak, Bahnile? Přešla tě chuť?

683
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Ničeho se neboj.
Stačí ho sníst do posledního drobečku.

684
00:47:50,166 --> 00:47:52,083
Když se ti takový kousek podaří,

685
00:47:52,875 --> 00:47:56,041
slibuju, že ti vše odpustím.

686
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Do posledního drobečku?

687
00:47:59,166 --> 00:48:01,166
- Už jsem plnej.
- Ještě nejsi.

688
00:48:01,250 --> 00:48:05,083
Já ti řeknu, až budeš.
Tvrdím, že zločinci jako ty jsou plní,

689
00:48:05,166 --> 00:48:07,375
až když snědí celý dort.

690
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Ale…
- Pozdě bycha honit. Jez.

691
00:48:11,541 --> 00:48:14,666
- Ale já ho celý nesním.
- Vždyť mu bude zle.

692
00:48:15,833 --> 00:48:18,458
Na to měl myslet,
než uzavřel dohodu s ďáblem

693
00:48:18,541 --> 00:48:20,291
a rozhodl se mi ukrást dort.

694
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Jez.
- To nedá!

695
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Jez.
- To nemůže zvládnout!

696
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Jez!
- Vždyť vybuchne!

697
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Jez!

698
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Jeden nebo dva kousky</i>

699
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>byly by dobrůtky. Ale i ty, Bruci,</i>

700
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>přiznat musíš, že přece ten dort vidíš</i>

701
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>a že přesně tvoje rozměry má.</i>

702
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>To nedá! Ale dá!</i>
<i>Ne, nemá šanci to zvládnout!</i>

703
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>Jseš borec, Bruci! Vždyť vybuchne!</i>

704
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>Má břicho nafukovací.</i>

705
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>Vybouchne! Ať přestane!</i>

706
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>Dočká se ovací, nespustíme z něj oči!</i>
<i>Nemůžu se dívat!</i>

707
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Tohle nám to potvrzuje.</i>

708
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>Věděli jsme, že v břiše ti tasemnice žije.</i>

709
00:49:02,458 --> 00:49:06,208
<i>Nebo máš žaludek obří jako zlobři.</i>

710
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>Bruce, je to prostě chlapa kus.</i>

711
00:49:09,875 --> 00:49:12,750
<i>To nedá! Ale dá!</i>
<i>Ne, nemá šanci to zvládnout!</i>

712
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>Jseš borec, Bruci! Bruuuce!</i>

713
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Bruce!</i>

714
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>Už nebude dál tě týrat, je to hnus.</i>
<i>Tak tím svým zadkem pohnout zkus.</i>

715
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Uzavře s tebou mírovou rezoluci, Bruci.</i>

716
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>S každým soustem blížíme se k erupci.</i>

717
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Nemysleli jsme si, že je to možný,</i>

718
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>ale je to pravda docela.</i>

719
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>Vlk se nažral a koza zůstala celá.</i>

720
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>Je na čase využít ten bezednej žaludek.</i>

721
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Má jedno velký plus, Bruce.</i>

722
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Teď povol si svůj pásek o další kus.</i>

723
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>Házej to do sebe!</i>

724
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>- Bruce!</i>
<i>- Skoro to máš!</i>

725
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>- Bruce!</i>
<i>- To dáš!</i>

726
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>Ne že to vzdáš!</i>

727
00:49:56,291 --> 00:49:57,916
<i>- Bruce!</i>
<i>- Prohru tím uznáš!</i>

728
00:49:58,000 --> 00:50:00,875
<i>Bruci, hrdinou naším se staň.</i>

729
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Čokoládová sláva tě nemine.</i>

730
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Bruce!</i>

731
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Už nebude dál tě týrat, je to hnus.</i>
<i>Tak tím svým zadkem pohnout zkus.</i>

732
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>Uzavře s tebou mírovou rezoluci, Bruci.</i>

733
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>Ještě sousto,</i>
<i>a uděláš z ní naprostou onuci.</i>

734
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Nemysleli jsme si, že je to možný,</i>

735
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>ale je to pravda docela.</i>

736
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>Vlk se nažral a koza zůstala…</i>

737
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Skvěle, Brucie!

738
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Promiňte, paní Kruťáková,
nechala jsem se unést.

739
00:51:04,375 --> 00:51:08,166
To je v pořádku, Jenny.
Všichni se někdy necháme unést.

740
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
I já.

741
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Tak jdeme, Bahnile.

742
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- Cože?
- Já ti to neřekla?

743
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Tohle byla jen první část tvého trestu.
Tou druhou je Díra.

744
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Paní Kruťáková, to ne. Je moc malý!

745
00:51:35,791 --> 00:51:39,875
Vždyť jsem to všechno snědl!
Prosím! To ne, prosím!

746
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Ne!

747
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Po posledním drobečku
mu mělo být odpuštěno.

748
00:51:45,000 --> 00:51:50,208
A on to do posledního drobečku snědl.
Viděli jsme to! Všichni jsme to viděli!

749
00:51:50,291 --> 00:51:55,125
Nemůžete si jen tak měnit pravidla!
To není správný! Podvádíte!

750
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Opovážila ses říct…

751
00:51:59,916 --> 00:52:00,958
„Ne.“

752
00:52:02,291 --> 00:52:03,333
Mně.

753
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Jdeme, Bahnile!
- Prosím!

754
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Tak dělej!
- Ne!

755
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
S Kazisvětovou se vypořádám potom.

756
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Stejně jako se zbytkem těchhle červů.

757
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Ale já všechno snědl!

758
00:52:23,666 --> 00:52:27,250
Ne, prosím, paní Kruťáková! Do Díry ne!

759
00:52:27,916 --> 00:52:30,666
Snědl jsem to do posledního drobečku!

760
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
Do Díry ne! Prosím, do Díry ne!

761
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
<i>Aby bylo jasno, děti, já vždycky zvítězím.</i>

762
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
<i>A vy pokaždé prohrajete.</i>

763
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>Protože jste slabí, malí, prťaví</i>

764
00:52:49,625 --> 00:52:51,916
<i>a nepodstatní.</i>

765
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Až vyrostu…</i>

766
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>konečně na větve dosáhnu.</i>

767
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>A na stromy vylézt dokážu.</i>

768
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>Na takové, které zvládnu až jako velká.</i>

769
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>Až vyrostu…</i>

770
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>budu tak chytrý,</i>
<i>abych znal odpovědi na všechny otázky,</i>

771
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>které nám život pokládá.</i>

772
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>Musíte je umět zodpovědět,</i>
<i>než budete velcí.</i>

773
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>Až vyrostu, budu každý den cestou do práce</i>

774
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>jíst sladkosti a budu chodit pozdě spát.</i>

775
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>A nevstanu dřív,</i>
<i>než mi slunce vyjde vstříc.</i>

776
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>Budu sledovat animáče,</i>
<i>dokud nezačnu šilhat.</i>

777
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>A nikdo mi nebude nic moct říkat,</i>
<i>protože už budu velký.</i>

778
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Až vyrostu.</i>

779
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Až vyrostu.</i>

780
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>- Až vyrostu.</i>
<i>- Až vyrostu.</i>

781
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
<i>Budu mít takovou sílu,</i>

782
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>abych mohl pořádně přiložit ruku k dílu,</i>

783
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>tak jak to dělají dospělí.</i>

784
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>A až vyrostu…</i>

785
00:54:30,875 --> 00:54:33,791
<i>- Až vyrostu.</i>
<i>- Až vyrostu.</i>

786
00:54:33,875 --> 00:54:37,625
<i>Budu statečný a příšer se nebudu bát.</i>

787
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>Se strašidly pod postelí</i>
<i>každý večer se utkám,</i>

788
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>abych byl taky dospělý.</i>

789
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>Až vyrostu,</i>

790
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>každý den budu jíst samý dobroty.</i>

791
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>A budu si hrát s věcma,</i>
<i>o kterých máma tvrdí,</i>

792
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>že si s nima mámy nerady hrajou.</i>

793
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>A nevstanu dřív,</i>

794
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>než mi slunce vyjde vstříc.</i>

795
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>Celý den se budu jenom opalovat.</i>

796
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>A nespálím se, vždyť jsem už dospělák.</i>

797
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Až vyrostu.</i>

798
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Až vyrostu…</i>

799
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>budu statečná a příšer se nebudu bát.</i>

800
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>Se strašidly pod postelí</i>
<i>každý večer se utkám,</i>

801
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>abych byla taky dospělá.</i>

802
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>Až vyrostu.</i>

803
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Život sice fér není,</i>

804
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>ale nebudeme to snášet bez remcání.</i>

805
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Nenech si to líbit, nebuď tak pasivní.</i>

806
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>Pak se nic nezmění.</i>

807
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>Až vyrostu.</i>

808
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>Tohle je sice příběh můj,</i>

809
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>ale to neznamená, že už je vše rozhodnuto.</i>

810
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Kdybych si myslela,</i>
<i>že můj příběh je už daný,</i>

811
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>jako bych tím říkala, že takhle to má být.</i>

812
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Paní Phelpsová!
Kde máte sekci s knížkama o pomstě?

813
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Tu nemáme. Copak tě někdo šikanuje?

814
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Jestli ano, nejlíp uděláš,
když o tom někomu povíš.

815
00:56:40,125 --> 00:56:43,291
Co nejdřív. Mlčení je tyranovým přítelem.

816
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Řekni to učiteli.
Nebo ještě líp, paní ředitelce.

817
00:56:48,208 --> 00:56:52,166
Myslím, že znám další část příběhu.
Ale varuju vás.

818
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
Půjde do tuhého.

819
00:56:58,708 --> 00:57:00,625
Akrobatka pomalu uvázala

820
00:57:00,708 --> 00:57:03,750
svou lesklou bílou šálu
kolem manželova zápěstí.

821
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Pro štěstí, lásko.

822
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Pak ho objala
tím nejpevnějším objetím na světě.

823
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Objímala ho tak silně,
až skoro nemohl dýchat.

824
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
A tím byli připraveni

825
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
na ten nejnebezpečnější kousek,
který měl kdy být proveden.

826
00:57:42,291 --> 00:57:47,666
Velký eskapolog se nějak musel dostat
z visacích zámků, uniknout z klece

827
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
a pokusit se zachránit svou ženu.
To všechno během 12 vteřin.

828
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Jinak by byla roztrhána na kusy!

829
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Jakmile byla zapálená rozbuška,
akrobatka se zhoupla do vzduchu.

830
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Jedna vteřina, dvě vteřiny…
Publikum ani nedýchalo,

831
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
zatímco se houpala výš a výš
nad žraloky a ostrými předměty!

832
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tři vteřiny, čtyři vteřiny.

833
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
Zlá nevlastní sestra radostně přihlížela.

834
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Pět vteřin, šest vteřin.

835
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
Eskapolog se zmítal v řetězech
a nemohl spustit oči ze své ženy.

836
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
Věděl, že i ta nejmenší chybička

837
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
by znamenala,
že navždy ztratí ji i jejich dítě.

838
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Sedm vteřin a najednou…

839
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Akrobatka se pouští!

840
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
Eskapolog natáhl svou obří svalnatou paži,

841
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
aby zachytil svou ženu a jejich dítě.

842
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Osm vteřin!
- Nemůžu se dívat!

843
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Devět vteřin! Deset vteřin! A…

844
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
A…

845
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
A… Jedenáct vteřin!

846
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Popadl dynamit a odhodil ho daleko pryč.

847
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Hurá! Takže tenhle příběh
nakonec má šťastný konec.

848
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
Ne.

849
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
To nemá.

850
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Ne! Stalo se jí něco? Přežila to?

851
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Zlomila si všechny kosti v těle.

852
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Kromě těch na koncích malíčků.

853
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Dokázala přežít natolik dlouho,
aby porodila dítě.

854
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Ale ta námaha ji vyčerpala.

855
00:59:51,208 --> 00:59:52,541
Zbožňuj naši holčičku.

856
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Miluj ji celým svým srdcem.

857
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Je vším, po čem jsme kdy toužili.

858
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
A pak zemřela.

859
01:00:16,833 --> 01:00:17,750
A potom

860
01:00:18,875 --> 01:00:20,125
to bylo ještě horší.

861
01:00:20,208 --> 01:00:23,416
- Cože? Horší?
- Obávám se, že ano.

862
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Eskapolog byl vážně laskavý člověk

863
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
a ani na okamžik neobviňoval
zlou akrobatčinu nevlastní sestru.

864
01:00:30,916 --> 01:00:33,875
Právě naopak. Požádal ji,
aby se k němu nastěhovala

865
01:00:33,958 --> 01:00:35,708
a pomohla mu s jeho dcerou.

866
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>Ne, nenech ji k sobě nastěhovat.</i>

867
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
K té holčičce byla nesmírně krutá.

868
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
Celý den ji nutila prát a uklízet.
Křičela na ni:

869
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
- „Vytři, a budu milá!“
- Vytři, a budu milá!

870
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Když holčička poslechla,
bylo to ještě horší,

871
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
jelikož ta nevlastní sestra
byla šílená lhářka!

872
01:00:52,500 --> 01:00:57,666
- Nenávidím lháře!
- Všechno dělala za eskapologovými zády.

873
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
A tak ta chudinka vyrůstala
s tou nejzlejší, nejkrutější

874
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
a nejhroznější tetou,
jakou si můžete představit!

875
01:01:03,958 --> 01:01:05,208
Zavoláme policii!

876
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Paní Phelpsová.

877
01:01:09,125 --> 01:01:11,583
- Je to jenom příběh.
- Cože?

878
01:01:15,416 --> 01:01:18,375
Ach ano, samozřejmě. Příběh.

879
01:01:19,166 --> 01:01:21,250
Z tvých úst zní tak skutečně.

880
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Tvoje mysl, Matildo.

881
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Mít takové dítě
je pro rodiče jako vyhrát v loterii.

882
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Jo, to si myslí.

883
01:01:31,666 --> 01:01:35,291
A vždycky to říkávají.
Něco na tenhle způsob:

884
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
„Jsme na tebe tak pyšní, Matildo.
Mít tě je jako vyhrát v…“

885
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Jo. Už bych měla jít.

886
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
Je to jako vyhrát v loterii!

887
01:01:53,916 --> 01:01:56,708
Prosím? Myslíš mít mě?

888
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Ne. Mít tě je jako jíst
někomu holuby z nosu.

889
01:01:59,333 --> 01:02:02,708
- Jako bychom vyhráli holubí dům, kluku.
- Jsem holka.

890
01:02:02,791 --> 01:02:06,208
- Ale jak, Harry?
- Pamatuješ na toho svalnatýho idiota?

891
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Má spoustu svalnatejch kámošů.

892
01:02:09,041 --> 01:02:13,041
Jsou fakt prachatý.
A každej z nich chtěl luxusní fáro.

893
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
A já měl jenom hromadu starejch křápů,
co měly pořádně najeto.

894
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Udělal jsem,
co by udělal každej schopnej obchodník.

895
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
A co?

896
01:02:21,583 --> 01:02:26,291
Pořídil jsem si vrtačku, připevnil ji
k tachometru a zařadil zpátečku.

897
01:02:26,958 --> 01:02:29,375
U každý z těch kár jsem stočil tachometr

898
01:02:29,458 --> 01:02:33,083
a prodal je těm velkejm,
svalnatejm blbounům, díky čemuž máme…

899
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Prachy!

900
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Podvedl jsi je!

901
01:02:37,416 --> 01:02:41,875
- Prosím?
- Podvedl jsi je. Nebylo to správný.

902
01:02:41,958 --> 01:02:46,375
- Jseš obyčejnej podvodník!
- Ta jedna cácorka!

903
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
To je těma knihama a příběhama, Harry.

904
01:02:50,958 --> 01:02:52,166
Myslíš? Můžou za to?

905
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Knížky?

906
01:02:56,750 --> 01:03:00,583
Víš, co udělám zítra?
Zajdu do tý tvý knihovny

907
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
a povím tý starý rašpli,
aby tě už nikdy nepustila dovnitř.

908
01:03:05,833 --> 01:03:10,000
- Cože?
- Vždycky strkáš nos tam, kam nepatří!

909
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Ty odpornej malej zmetku!

910
01:03:22,958 --> 01:03:26,958
Eskapologova dcera
ten večer plakala tak moc, až usnula.

911
01:03:27,750 --> 01:03:31,583
Nikdy se nikomu nezmínila o tom,
že ji nevlastní teta šikanuje.

912
01:03:31,666 --> 01:03:38,083
Nechtěla otci přidávat na bolesti,
což tetu podnítilo k ještě větší krutosti,

913
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
až jednoho dne doslova vybuchla.

914
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Vždycky strkáš nos tam, kam nepatří!

915
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Ty odpornej malej zmetku!

916
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
A hodila jí do vlhkého,

917
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
tmavého a zaprášeného sklepa.
Zamkla dveře a odešla.

918
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Jenže ten večer se eskapolog
náhodou vrátil domů dřív.

919
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>Když uslyšel, jak jeho dcera pláče,</i>

920
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
rozrazil dveře.

921
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Už neplakej,</i>

922
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>jsem tu, holčičko moje.</i>

923
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>Už neplakej, prosím.</i>

924
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>Utři si očka svoje.</i>

925
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Setři si slzy, holčičko moje.</i>

926
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Odpusť,</i>

927
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>nechtěl jsem tě opustit.</i>

928
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>Už neplakej, holčičko moje.</i>

929
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>Nic ti nemůže ublížit.</i>

930
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>Už nemáš se čeho bát,</i>

931
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>tatínek tě bude objímat.</i>

932
01:04:55,958 --> 01:04:58,458
To jsem se tolik pohroužil do smutku,

933
01:04:58,541 --> 01:05:03,750
až jsem zapomněl na to nejdůležitější?
Mám tě tak moc rád, dcerunko.

934
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Po zbytek života ti to budu vynahrazovat.

935
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>Už neplakej, tatínku.</i>

936
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Nic mi není, tatínku.</i>

937
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>Už neplakej, prosím.</i>

938
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>Ukaž, setřu ti slzy.</i>

939
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Odpusť.</i>

940
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Odpusť, tatínku.</i>

941
01:05:37,041 --> 01:05:41,791
<i>- Nechtěl jsem tě opustit.</i>
<i>- Nechtěla jsem tě rozrušit.</i>

942
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>- Neplač, prosím, tatínku.</i>
<i>- Neplač, holčičko.</i>

943
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>- Když jsi tady, tatínku, budu v pořádku.</i>
<i>- Nic ti nemůže ublížit.</i>

944
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
<i>- Už nemám se čeho bát.</i>
<i>- Už nemáš se čeho bát.</i>

945
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>- Budeš mě objímat.</i>
<i>- Budu tě objímat.</i>

946
01:05:59,666 --> 01:06:01,750
<i>Ale když děvčátko usnulo,</i>

947
01:06:01,833 --> 01:06:05,625
<i>eskapologovy myšlenky těkaly</i>
<i>ke zlé akrobatčině nevlastní sestře.</i>

948
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>V jeho dobrém srdci</i>
<i>se vzedmul mohutný hněv!</i>

949
01:06:09,333 --> 01:06:13,625
Zlověstnice, ta zrůda.
Vyžíváš se v týrání dětí?

950
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>A jak se v něm zmítala</i>
<i>nespravedlnost tetiny krutosti,</i>

951
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>přerostla v obrovskou bouři hněvu,</i>

952
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
<i>kterou už jeho mysl nedokázala zadržet.</i>

953
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>A tehdy ho jeho holčička viděla naposledy.</i>

954
01:06:36,583 --> 01:06:38,083
Protože se nevrátil domů.

955
01:06:39,291 --> 01:06:40,458
Už nikdy.

956
01:06:54,541 --> 01:06:58,958
<i>Umíš telekinepsi?</i>
<i>Když máš až moc velkej mozek,</i>

957
01:06:59,041 --> 01:07:03,333
<i>vystřelí ti ven z očí</i>
<i>a můžeš myslí hýbat věcma.</i>

958
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
VÍTĚZKA

959
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matildo, tohle je pro tebe.

960
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Děkuju.

961
01:07:24,500 --> 01:07:25,333
Matildo.

962
01:07:26,583 --> 01:07:27,416
Tady máš.

963
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
NE!

964
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Vskutku krásný den, kamarádko moje.

965
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Levandule, co se to děje?
- Jsi hrdinka.

966
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Tady, Matildo.

967
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Vajíčka s řeřichou, Stephanie? Vážně?

968
01:07:45,916 --> 01:07:49,583
- Hrdinka?
- Jo. Stojíš v čele revoluce.

969
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- Jaký revoluce?
- Řeklas Kruťákový „ne“.

970
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
To ještě nikdo neudělal.

971
01:07:58,916 --> 01:08:02,625
<i>Stojíš v čele revoluce.</i>
<i>Řeklas Kruťákový „ne“.</i>

972
01:08:03,291 --> 01:08:04,750
<i>To ještě nikdo neudělal.</i>

973
01:08:10,875 --> 01:08:13,541
- Užijeme si trochu zábavy?
- Jo!

974
01:08:13,625 --> 01:08:17,250
Zábavy? Řekla jste „zábavy“?

975
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
Naším úkolem není vytvářet jim zábavu.

976
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Nejsme tu proto,
abychom je podněcovali nebo o ně pečovali.

977
01:08:30,583 --> 01:08:36,375
Jsme tu od toho, abychom je drtili,
dokud se ti červi nepřestanou svíjet.

978
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
No, já… Já si spíš myslím, že… Že…

979
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
S-s-skutečně, Jenny? A k-k-komu
záleží na tom, co si m-m-myslíte?

980
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Tahle třída je plná rebelů.

981
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
Potřebují dostat pořádnou lekci.

982
01:08:53,041 --> 01:08:57,333
Cestou se převlékněte
do úboru na tělocvik. Víte, Jenny,

983
01:08:57,416 --> 01:09:02,041
abychom mohli dítě učit,
musíme ho napřed zlomit.

984
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>Ve škole svojí teď nějaký zápach cítím.</i>

985
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>Ticho, červe, když mluvím!</i>

986
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>Ve vzduchu je ten nejrušivější smrad.</i>

987
01:09:13,166 --> 01:09:16,541
<i>Jen ty nejcitlivější nosy ho cítí,</i>
<i>ale ten můj ho hned pozná.</i>

988
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>Je to odér vzpoury, aroma vzdoru.</i>

989
01:09:20,375 --> 01:09:25,291
<i>A na to svoje gatě vsaďte,</i>
<i>že já ten puch najdu umně a chvatně.</i>

990
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>Je nesmírně vtíravý.</i>

991
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>Ale tomu zápachu vystaví stopku</i>

992
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>hodina těláku.</i>

993
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>Rozliší smrad vzpoury a puch běžný.</i>

994
01:09:41,541 --> 01:09:45,041
Jenom pojďte, smradi!
Přebírám si je, Jenny!

995
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>Buřičský odér v potu se vždycky ukrývá.</i>

996
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>A na mojí hodině těláku se každý zpotí.</i>

997
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>Budu díky tomu hned mít rozhled,</i>

998
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>kdo to způsobuje a podněcuje.</i>

999
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>Než se plevel příliš rozroste</i>
<i>a stane se nenasytným,</i>

1000
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>musíš ho i s kořeny vytrhnout.</i>

1001
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Než červ získá sebevědomí,</i>

1002
01:10:13,708 --> 01:10:17,750
<i>musíš odhrnout zem a z bláta ho vytáhnout!</i>

1003
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>Závan vzpoury, zápach zlých úmyslů,</i>

1004
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>ten puch předpubertálního protestu.</i>

1005
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>Smrad odporu, odér povstání,</i>

1006
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>závan blížící se anarchie.</i>

1007
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Jakmile dáme těm smradům zabrat,</i>

1008
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>na intriky už budou moc unavení.</i>

1009
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>Pořádná kázeňská lekce</i>

1010
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>prohnilosti ihned zabrání.</i>

1011
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGÁTA 0
ČERVI 0

1012
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Kázeň pro děti, co neumí poslouchati.</i>

1013
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>Pro smrady, co jen čumí a v hodinách lení.</i>

1014
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>A žvatlají, breptají, tlachají a kecají.</i>

1015
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>Tomu hodiny disciplíny přítrž udělají.</i>

1016
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Poslušnost chceme a přísně si ji vynutíme.</i>

1017
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>Anarchii sbohem dáme</i>
<i>a vždycky ji odmítneme.</i>

1018
01:11:05,750 --> 01:11:10,041
<i>Čas podbízením a soucítěním neztrácejme.</i>
<i>Tyhle prcky poslušnost naučme!</i>

1019
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Pořád samý kňourání, fňukání a slintání.</i>

1020
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>Za ruku držet chtějí, vezmu jim naději.</i>

1021
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>Mít třídu pod palcem,</i>
<i>na to nemusíš být umělcem.</i>

1022
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>Chce to jenom poslušnost!</i>

1023
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>Ten rebelský závan, ten vzbouřenců puch.</i>

1024
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>Ten smrad předpubertálního spiknutí.</i>

1025
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>Jasně čpící odpor, v němž chystá se vzdor.</i>

1026
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>Odér hnijící morálky.</i>

1027
01:11:32,916 --> 01:11:36,958
<i>Úžasná šampionka!</i>
<i>Agáta Kruťáková to znovu dokázala!</i>

1028
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>Skvělá atletka a nepřekonatelná vítězka!</i>

1029
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Představte si svět bez dětí.</i>

1030
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
<i>Zavřete oči a oddejte se snění.</i>

1031
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Představit si zkuste,</i>
<i>kolik míru a klidu získáte.</i>

1032
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Potůčku zurčení.</i>

1033
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Teď si představte chatu v lese.</i>

1034
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>A uvnitř té chaty žije poklidně</i>

1035
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>papoušek Zeek, lunaparkový mazlík.</i>

1036
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>Papírové klobouky myslí složí klidně.</i>

1037
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>A řekne mi,</i>
<i>abych jim nedovolila mi koně krást.</i>

1038
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>Že mi je nesmí vzít.</i>

1039
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Kdo do lesa se nebojí,</i>
<i>na toho tam už čekají.</i>

1040
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>Budou ržát ííí hááá.</i>

1041
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>Ííí hááá.</i>

1042
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>Ííí hááá.</i>

1043
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Zbláznila se.

1044
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
<i>Cha!</i>

1045
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>Přesně jak řekla jsem,</i>

1046
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>odpudivý červ už prorazil zem.</i>

1047
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>Znáte něco odpudivějšího?</i>

1048
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>Cítili jste někdy něco horšího</i>

1049
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>než aroma vzpurnosti?</i>

1050
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>Ten vzbouřenců puch,</i>

1051
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>zápach neposlušnosti.</i>

1052
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>Závan vzdoru,</i>

1053
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
<i>puch odporu.</i>

1054
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGÁTA 1000
ČERVI 0

1055
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>Nakonec vás všechny rozdrtím</i>

1056
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>a vaši vzpouru potlačím.</i>

1057
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>Nelítostnou a vydřenou poslušností</i>

1058
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>ten odporný zápach odplavím.</i>

1059
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>Navždy!</i>

1060
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Pojď ven.

1061
01:13:51,625 --> 01:13:55,500
Tohle není učení! To je mučení.

1062
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Mučení? No ano, samozřejmě.

1063
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Skoč tam.

1064
01:14:00,416 --> 01:14:02,166
Slíbila jste jim zábavu.

1065
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Tohle nemá se zábavou co dělat.

1066
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Slečno Dobrotová, jste ubohá!

1067
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Jste slaboch.

1068
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Jste připočuraná.

1069
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
V podstatě jste…

1070
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
malej ufňukanej…

1071
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
mlok.

1072
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Ty!

1073
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Ne. Cože? Já?

1074
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Ne, to já ne. Já to neudělal! Ne!

1075
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Utrhnete mu uši!

1076
01:14:45,250 --> 01:14:49,958
Slečno Dobrotová,
po letech pokusů jsem zjistila,

1077
01:14:50,041 --> 01:14:55,166
že uši malých chlapců
se nedají utrhnout. Zato se natahují.

1078
01:14:59,500 --> 01:15:00,458
Prosím!

1079
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Nechte ho být!

1080
01:15:03,708 --> 01:15:05,958
Vy pitomá, příšerná

1081
01:15:06,916 --> 01:15:08,000
tyranko!

1082
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Jak se opovažuješ.

1083
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
V týhle škole nemáš co pohledávat.

1084
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Jsi učiněný zlo.

1085
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Zničím tě. Rozdrtím tě.

1086
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Nadělám z tebe
dvě malý do školky, slečinko.

1087
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>Napadlo vás tohle taky, nebo jsem jediná?</i>

1088
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>Když například řeknu slovo červená,</i>

1089
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>nevím, jestli slovo červená</i>
<i>ve vaší hlavě taky znamená,</i>

1090
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>to co pro mě,</i>
<i>když někdo řekne červená.</i>

1091
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>A když se pohybujeme</i>
<i>téměř rychlostí světla,</i>

1092
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>když v ruce držíme světlo,</i>
<i>i tak by to světlo</i>

1093
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>od nás cestovalo rychlostí světla.</i>

1094
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>Což zní správně,</i>
<i>ale já snažím se říct marně,</i>

1095
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>nevím, ale přemýšlím, jestli ve své hlavě</i>

1096
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>se trochu od svých kamarádů neliším.</i>

1097
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Odpovědi mě naprosto samovolně napadají,</i>

1098
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>příběhy kompletní do hlavy mi přicházejí.</i>

1099
01:16:12,000 --> 01:16:15,208
<i>A když všichni křičí,</i>
<i>přijde mi, že se v křiku vyžívají</i>

1100
01:16:15,291 --> 01:16:17,541
<i>a hluk v mojí hlavě je ohlušující.</i>

1101
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Kéž by přestali. Táta s mámou,</i>

1102
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>televize a seriály,</i>
<i>kéž by vše konečně ustalo.</i>

1103
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>Moje vysvětlování snad nepřijde nazmar,</i>

1104
01:16:26,666 --> 01:16:29,916
<i>ale z toho rámusu uvnitř cítím žár.</i>

1105
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>A ten žár by mě normálně přešel,</i>

1106
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>ale dnes mě bodá jako milion včel.</i>
<i>Ten žár a jak na mě křičí,</i>

1107
01:16:36,666 --> 01:16:39,708
<i>z toho mi srdce jako o závod buší</i>
<i>a pálí mě oči.</i>

1108
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>A najednou je všude naprosté…</i>

1109
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>Ticho.</i>

1110
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>Jako by všechno utichlo,</i>
<i>ale vlastně neztichlo.</i>

1111
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>Je to jako poklidné ticho.</i>

1112
01:17:19,000 --> 01:17:24,125
<i>Jako když stránkou v knize otočíš.</i>

1113
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>Jako když v lese se procházíš</i>
<i>a na chvíli se zastavíš.</i>

1114
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>Ticho.</i>

1115
01:17:40,875 --> 01:17:45,333
<i>Jako by všechno utichlo,</i>
<i>ale vlastně neztichlo.</i>

1116
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>Je to to poklidné ticho.</i>

1117
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>Jako když v posteli vzhůru nohama ležíš.</i>

1118
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>Jako když tlukot</i>
<i>svého srdce v hlavě slyšíš.</i>

1119
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>A i když se lidem okolo mě…</i>

1120
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- Tak posloucháš mě? Ty odpornej, malej…
- <i>…pusy pořád pohybují…</i>

1121
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- Ty huso! Ty hnusnej…
-<i> …ta slova, co z nich padají</i>,

1122
01:18:21,416 --> 01:18:28,166
<i>mě už naprosto míjejí.</i>

1123
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>A všude je ticho.</i>

1124
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>A mně je teplo.</i>

1125
01:18:41,625 --> 01:18:46,375
<i>Jako bych se octla…</i>

1126
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
Ty nechutnej malej červe!

1127
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>…v samém oku bouře.</i>

1128
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
Tohle je konec tvojí rebelie.

1129
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Teď ti teprve začne peklo.

1130
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Slyšíš mě? Rozcupuju tě na kusy.

1131
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…ty příšerná, odpudivá, nechutná, odporná…

1132
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Kdo to udělal?

1133
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Jste v pořádku, paní Kruťáková?

1134
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Bože můj, ten mlok!

1135
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Vlezl mi do spoďárů!

1136
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
Je v mejch kalhotkách!

1137
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
Mám v kalhotkách mloka!

1138
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Teda. To bylo podivné.

1139
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Vraťte se všichni do třídy.

1140
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
A po zbytek dne
už na sebe nepoutejte pozornost.

1141
01:20:01,833 --> 01:20:04,416
- Matildo.
- Musím vám něco ukázat.

1142
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Sledujte.

1143
01:20:09,166 --> 01:20:12,791
- Matildo, jestli paní Kruťáková uvidí…
- Dívejte se. Prosím.

1144
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- Už bychom měly…
- Počkejte.

1145
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Přesunula jsem ho očima.

1146
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Jsem divná?

1147
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Nedala by sis šálek dobrého čaje?

1148
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Ne, tam ne. Jdeme tudy.

1149
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
O co myslíte, že jde? Co dovedu s očima.

1150
01:21:31,041 --> 01:21:32,708
Jaký to byl pocit?

1151
01:21:34,125 --> 01:21:35,375
Jako když šumí nápoj.

1152
01:21:36,125 --> 01:21:40,208
- Aha.
- Myslím dobrý šumění, ne špatný šumění.

1153
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
Dobrý šumění.

1154
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Dobrý šumění.

1155
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Tak jo. Počkej.

1156
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Nejsem žádný expert,
protože na šumění žádní experti nejsou,

1157
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
ale myslím, že to má co dělat
s tou tvou úžasnou myslí.

1158
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Jako že se mi do hlavy nevejde můj mozek?

1159
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
Takže mi skrz oči vystřelí ven?

1160
01:22:04,166 --> 01:22:06,500
Ano, to přesně tím myslím.

1161
01:22:09,250 --> 01:22:10,125
Tak jsme tady.

1162
01:22:11,125 --> 01:22:12,000
Kde to jsme?

1163
01:22:19,916 --> 01:22:23,500
No pane jo.
Učitele musí mít fakt špatně platit.

1164
01:22:24,875 --> 01:22:31,291
Jo, to máš vlastně pravdu.
Já jsem ale chudší než většina kolegů.

1165
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Víš, táta mi umřel, když jsem byla mladá.

1166
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Jmenoval se Magnus. Byl tak hodný.

1167
01:22:43,500 --> 01:22:48,250
Když odešel,
stala se mou opatrovnicí teta.

1168
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Byla tak krutá a zlá,
že si to ani neumíš představit.

1169
01:22:54,791 --> 01:23:00,541
Když jsem se stala učitelkou,
předložila mi účet. Všechno si zapisovala.

1170
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Každý sáček čaje, účet za plyn,
každou plechovku fazolí.

1171
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Přiměla mě podepsat smlouvu,
že jí musím vše do puntíku vrátit.

1172
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
Vážně?

1173
01:23:10,166 --> 01:23:13,708
Dokonce měla dokument,
ve kterém jí otec odkazuje dům.

1174
01:23:14,875 --> 01:23:19,875
Copak to Magnus skutečně udělal?
To jí jen tak odkázal svůj dům?

1175
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Vždycky mi to přišlo podezřelé.

1176
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Víš, tvrdila mi,
že jeho smrt byla nehoda, ale…

1177
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Myslíte, že ho zabila!

1178
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Nevím to jistě.

1179
01:23:38,333 --> 01:23:39,416
Vím jenom,

1180
01:23:40,375 --> 01:23:43,541
že roky šikany
pocházející od té ženy ze mě udělaly

1181
01:23:45,208 --> 01:23:46,208
ubožačku.

1182
01:23:48,291 --> 01:23:52,041
Pak jsem jednoho dne
narazila na tuhle chatrč.

1183
01:23:53,500 --> 01:23:54,833
Zamilovala jsem si ji.

1184
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Uprosila jsem farmáře,
abych se sem mohla nastěhovat.

1185
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Měl mě za blázna,

1186
01:24:03,708 --> 01:24:05,250
ale nakonec souhlasil a…

1187
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
A proto bydlíte tady.

1188
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>Díky téhle střeše v dešti nezmoknu.</i>

1189
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>Tyhle dveře dovnitř zimu nepustí.</i>

1190
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>Na této podlaze můžu být sama sebou.</i>

1191
01:24:29,500 --> 01:24:33,416
<i>Na tomhle křesle můžu si výuku plánovat.</i>

1192
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>Na tom polštáři se mi sny zdají.</i>

1193
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>A tenhle stolek, jak můžeš zřít,</i>

1194
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>u něj se dá čaj perfektně pít.</i>

1195
01:24:46,416 --> 01:24:49,750
<i>Není to moc, ale mně</i>

1196
01:24:50,916 --> 01:24:51,750
<i>to stačí.</i>

1197
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>Není to moc, ale stačí to.</i>

1198
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Slečno, vždyť získala dům vašeho otce.
Má všechno, co patří vám.

1199
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Na tyto zdi</i>
<i>pověsila jsem si krásné obrázky.</i>

1200
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>Skrz tahle okna vidím,</i>
<i>jak roční období se mění.</i>

1201
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>U téhle lampy můžu si číst.</i>

1202
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>A jsem volná.</i>

1203
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>A když je venku zima, ničeho se nebojím.</i>

1204
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>Ani když venku bouře zuří.</i>

1205
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>Zahřívá mě totiž ohýnek houževnatý.</i>

1206
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>Nikde bych nebyla radši.</i>

1207
01:25:48,625 --> 01:25:52,041
<i>Není to moc, ale mně</i>

1208
01:25:53,666 --> 01:25:54,541
<i>to stačí.</i>

1209
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>Jelikož tohle je můj dům.</i>

1210
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>Je to můj dům.</i>

1211
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>Není to moc, ale mně to stačí.</i>

1212
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>Je to můj dům.</i>

1213
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>Je to můj dům.</i>

1214
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>Není to moc, ale stačí to.</i>

1215
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>- Už neplakej.</i>
<i>- I když je zima a pochmurno.</i>

1216
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>- Už neplakej, jsem tu, holčičko moje.</i>
<i>- Ničeho se nebojím.</i>

1217
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>Ani když venku bouře šíleně zuří.</i>

1218
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>- Už neplakej, prosím.</i>
<i>- Zahřívá mě totiž…</i>

1219
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>- Utřu ti slzy.</i>
<i>- …ohýnek houževnatý.</i>

1220
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>- Odpusť, nechtěl jsem…</i>
<i>- I když venku tuhý mráz panuje…</i>

1221
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>- …tě opustit.</i>
<i>- …pozornost mu nevěnuju.</i>

1222
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>- Vím, že jsem ti ublížil.</i>
<i>- Vím, že mám všechno, co potřebuju.</i>

1223
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>Přímo tady.</i>

1224
01:27:12,375 --> 01:27:16,708
<i>Není to moc, ale mně…</i>

1225
01:27:18,541 --> 01:27:19,458
<i>to stačí.</i>

1226
01:27:23,375 --> 01:27:24,208
<i>Není to moc,</i>

1227
01:27:25,333 --> 01:27:30,416
<i>ale mně…</i>

1228
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>to stačí.</i>

1229
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
Odkud máte tu šálu?

1230
01:27:42,500 --> 01:27:47,958
Patřila mému tátovi.
Dala mu ji mamka předtím, než zemřela.

1231
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Byla…
- Akrobatka.

1232
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Ano, byla to akrobatka.

1233
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Jak to…

1234
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- A tatínek byl eska…
- Eskapolog.

1235
01:28:01,375 --> 01:28:05,458
- Matildo, jak to víš?
- Takže to byli vaši rodiče.

1236
01:28:05,541 --> 01:28:09,000
- Cože? Kdo?
- Ti lidé v mém příběhu.

1237
01:28:09,083 --> 01:28:12,958
Já myslela, že si ho vymýšlím,
ale je skutečný! Jste to vy a váš život.

1238
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Slečno Dobrotová, kdo je vaše teta?

1239
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Matildo, abys věděla,
je to moje nevlastní teta.

1240
01:28:20,125 --> 01:28:21,208
Paní Kruťáková!

1241
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
Smluvená smlouva smlouvou jest!

1242
01:28:28,458 --> 01:28:31,125
Matildo! Matildo, poslouchej mě!

1243
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Na tohle všechno zapomeň!
Musíš být opatrná.

1244
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
Paní Kruťáková byla ponížená
a je schopná příšerných věcí.

1245
01:28:40,166 --> 01:28:44,375
- Nebojím se jí.
- To bys měla. Je nebezpečná.

1246
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
To jsem já taky.

1247
01:29:44,458 --> 01:29:48,500
„Jsme bohatý,“ říkal. „Medvědi,“ říkal.

1248
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- „Jsem génius,“ říkal.
- Co se to děje?

1249
01:29:53,208 --> 01:29:57,875
- Zabal si, vyrážíme do Španělska.
- Do Španělska? A proč?

1250
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
Pamatuješ na ty velký, hloupý svalnatce?

1251
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
Tvůj cvaklej fotr jim prodal ty kraksny.

1252
01:30:03,208 --> 01:30:04,208
Ale no tak, kotě.

1253
01:30:04,291 --> 01:30:09,000
Ukázalo se, že jsou to mafiáni, do prčic!
A že hloupí vůbec nejsou.

1254
01:30:09,083 --> 01:30:12,166
Dali mi 24 hodin na to,
ať jim vrátím jejich prachy.

1255
01:30:12,250 --> 01:30:17,083
Ale ty už někdo utratil.
Zítra seženu pasy a vyzvednu tě ze školy.

1256
01:30:17,166 --> 01:30:22,416
Ale co paní Phelpsová, Levandule,
Nigel, Amanda? Co slečna Dobrotová?

1257
01:30:22,500 --> 01:30:25,375
Zapomeň na ně!
Po zítřku je už nikdy neuvidíš!

1258
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
MATILDO – ŠLA JSEM NA KNIŽNÍ VELETRH
CO SE STANE DÁL?

1259
01:31:16,208 --> 01:31:21,208
PROMIŇTE, PANÍ PHELPSOVÁ
NE VŠECHNY PŘÍBĚHY MAJÍ ŠŤASTNÝ KONEC

1260
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Včera došlo v lese k vandalskému činu.</i>

1261
01:32:02,791 --> 01:32:05,625
<i>Tady máte následky.</i>
<i>Rozbijete mi moje hračky,</i>

1262
01:32:05,708 --> 01:32:07,583
<i>já vám rozbiju ty vaše.</i>

1263
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>Třída slečny Dobrotové, jídelna, hned teď.</i>

1264
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Pojďte, děti. To bude dobré.

1265
01:32:40,375 --> 01:32:41,250
Děti…

1266
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
Jak můžu být vaše ředitelka,

1267
01:32:47,000 --> 01:32:51,583
když ze mě nejste podělaný strachy?

1268
01:32:54,458 --> 01:32:58,166
Pokud se ti nejmenší z vás
aspoň trochu nepočurají,

1269
01:32:58,250 --> 01:33:00,166
když vejdu do místnosti,

1270
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
pak coby pedagožka naprosto selhávám.

1271
01:33:08,875 --> 01:33:09,875
Tudíž…

1272
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
Dnes nás čeká test v hláskování.

1273
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
Pokud kdokoli z vás
byť jen jednou špatně odpoví,

1274
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
půjde do Díry.

1275
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
To nesmíte!

1276
01:33:29,291 --> 01:33:33,166
Vskutku? A proč ne?
Myslíš kvůli té včerejší drobné…

1277
01:33:35,166 --> 01:33:37,000
nehodičce?

1278
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Mám pro vás překvapení. Další Díru.

1279
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Ty!

1280
01:33:47,375 --> 01:33:50,625
Vyhláskuješ třeba… „mlok“.

1281
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
M-L-O-K. Mlok.

1282
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Cože?

1283
01:33:58,541 --> 01:33:59,375
Jak to víš?

1284
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Naučila nás to slečna Dobrotová.
Je skvělá učitelka.

1285
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Žvásty!

1286
01:34:05,250 --> 01:34:10,791
Slečna Dobrotová je moc měkká
a hodná na to, aby byla v čemkoli dobrá!

1287
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Ty!

1288
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Vyhláskuješ to, jací vy všichni jste.

1289
01:34:16,916 --> 01:34:17,750
Vyhláskuj

1290
01:34:18,791 --> 01:34:19,875
„odpudiví“.

1291
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Odpudiví. O-D-P-U-D…

1292
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
I-V-Í. Odpudiví.

1293
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Podvádíš, ty copatá huso!

1294
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Samozřejmě že nepodvádí, jen hláskuje!

1295
01:34:31,958 --> 01:34:34,750
Učila jsem je laskavosti,
trpělivosti a respektu.

1296
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Jak se opovažujete
takhle mluvit v mé třídě?

1297
01:34:39,000 --> 01:34:43,791
Ty. Usmrkanče. Postav se a vyhláskuj…

1298
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
„amchellakamanialseptrikolistimóza“.

1299
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Takové slovo ani neexistuje.

1300
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Hláskuj, nebo do Díry.
A varuju tě, jsou tam neznělé hlásky.

1301
01:34:57,708 --> 01:34:58,541
A…

1302
01:34:59,708 --> 01:35:00,541
M…

1303
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…

1304
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…

1305
01:35:05,583 --> 01:35:06,625
E…

1306
01:35:08,125 --> 01:35:09,000
L…

1307
01:35:09,916 --> 01:35:10,875
L…

1308
01:35:12,666 --> 01:35:13,708
A…

1309
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Ježkovy voči.

1310
01:35:17,916 --> 01:35:22,458
- K…
- Promiň, mělo následovat neznělé V.

1311
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Mazej do Díry!

1312
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Kočka!

1313
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
K-O-Č-L-A. Kočka.

1314
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Spletl jsem se.
Taky mě musíte dát do Díry.

1315
01:35:35,666 --> 01:35:40,000
- Cože?
- Pes. P-Y-T. Pes. A mě taky.

1316
01:35:40,916 --> 01:35:44,583
Stůl. X-A-B-F. A mě.

1317
01:35:44,666 --> 01:35:50,916
Nemůžete nás všechny dát do Díry.
Banán. G-T-A-A-B-L.

1318
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Přestaňte!

1319
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Měla jsem napilno!

1320
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Díra pro každýho z vás!

1321
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
K zemi!

1322
01:36:39,250 --> 01:36:43,958
Když už teď máme testík za sebou,

1323
01:36:44,708 --> 01:36:51,166
můžu vám říct, že nikdo z vás neuspěl.

1324
01:36:52,291 --> 01:36:58,666
Víte, v tomhle světě
jsou vítězové a poražení, prckové.

1325
01:36:59,583 --> 01:37:01,583
A já…

1326
01:37:02,500 --> 01:37:03,333
jsem…

1327
01:37:03,416 --> 01:37:06,333
Křída! Mrkejte na tu křídu!

1328
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
„Agáto.

1329
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Tady Magnus.

1330
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Vrať mojí Jenny

1331
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
její dům.“

1332
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Kdo to dělá? Kdo? Okamžitě mi odpovězte!

1333
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Nikdo. To musí bejt duch!

1334
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
„A pak odejdi.“

1335
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
To snad ne.

1336
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
„Nebo tě

1337
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
dostanu,

1338
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
stejně jako jsi

1339
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
ty dostala mě!“

1340
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Máte mě za blbku!

1341
01:37:45,458 --> 01:37:49,541
Tohle je jenom lacinej trik,
jakej dělával Magnus!

1342
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Nemůžete mi ublížit!

1343
01:37:54,291 --> 01:37:56,500
- To já ublížím vám!
- Ne!

1344
01:37:58,333 --> 01:37:59,166
Ne.

1345
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
To nemůže bejt Magnus! To ne!

1346
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Podívejte! Matilda.

1347
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Vidíte? Já nikam nejdu!

1348
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Ale ne, dost!

1349
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Co se mi to děje s vlasama?

1350
01:39:18,375 --> 01:39:19,375
Copy!

1351
01:39:20,500 --> 01:39:22,333
To ne! Ne!

1352
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Nenávidím copy!

1353
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Přikazuju vám, abyste přestali!

1354
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Pusťte mě!

1355
01:39:39,625 --> 01:39:40,625
Tak pusťte mě!

1356
01:40:06,250 --> 01:40:09,500
Je po všem. Tohle je teď moje škola.

1357
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Utíkejte.

1358
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>Už nikdy mě nepokoří.</i>

1359
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>Už nikdy mi svobodu nesebere.</i>

1360
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>Nezapomeneme na dnešní boj za to,</i>

1361
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>abychom mohli být trochu zlobiví.</i>

1362
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>Už nikdy nás do Díry nezavře.</i>

1363
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>Už nikdo mě týrat nebude.</i>

1364
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
<i>A už nikdy nebudu pochybovat,</i>
<i>když mi máma řekne, že zázrak jsem.</i>

1365
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Jo!

1366
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>Už nikdy nebudeme žít za mřížema,</i>

1367
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>když teď víme, že jsme…</i>

1368
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>Děti, co se bouří</i>
<i>a v rozbouřených vodách žijí.</i>

1369
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>Pobuřující písně zpíváme,</i>
<i>pobuřující rýmy používáme.</i>

1370
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Budeme se bouřit,</i>
<i>dokud tahle bouře neskončí.</i>

1371
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>Kruťák před náma vezme do zaječích,</i>
<i>bouři máme v očích.</i>

1372
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Jsme děti, co se bouří</i>
<i>a v rozbouřených vodách žijí.</i>

1373
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>Pobuřující písně zpíváme,</i>
<i>pobuřující rýmy používáme.</i>

1374
01:41:36,291 --> 01:41:40,541
<i>Budeme se bouřit,</i>
<i>dokud tahle bouře neskončí.</i>

1375
01:41:40,625 --> 01:41:43,416
<i>Kruťák vezme do zaječích,</i>
<i>bouři máme v očích.</i>

1376
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>Tenhle dav už nikdo neutiší!</i>

1377
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>Hokejky si vezměte místo tyčí!</i>

1378
01:41:51,541 --> 01:41:56,125
<i>- Už se nám budou muset dívat do očí.</i>
<i>- Zjistíme, kam křídu dali, prudiči.</i>

1379
01:41:56,208 --> 01:42:01,083
<i>- Ty sprostý obrázky na tabuli vás vytočí.</i>
<i>- Nebuďte uražený, my jsme rozbouřený!</i>

1380
01:42:02,083 --> 01:42:05,750
<i>Budeme si psát, jak se nám zlýbý,</i>
<i>teď už budou chyby správný!</i>

1381
01:42:05,833 --> 01:42:09,458
<i>Všichni budeme Z-L-O-B-Y-T!</i>
<i>Protože jsme tak trochu zlobyvý!</i>

1382
01:42:09,541 --> 01:42:13,083
<i>Z řady prej nemáme vybočovat,</i>
<i>ale když nikdo nebude poslouchat,</i>

1383
01:42:13,166 --> 01:42:17,000
<i>pak s tím Kruťák nic nezmůže,</i>
<i>se svým kladivem už nebude dělat potíže.</i>

1384
01:42:17,083 --> 01:42:21,375
<i>Jsme silní, to si pamatuj.</i>
<i>Myslelas, že nás zlomíš, to byl omyl tvůj.</i>

1385
01:42:21,458 --> 01:42:25,291
<i>Zašlas až moc daleko,</i>
<i>teď už zpět cesty není, protože se…</i>

1386
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>- B-O-U-Ř-Í-M-E.</i>
<i>- Žijeme v rozbouřených vodách!</i>

1387
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>- Z-P-Í-V-Á-M-E.</i>
<i>- Píseň!</i>

1388
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>- P-O-U-Ž-Í-V-Á-M-E.</i>
<i>- Rýmy!</i>

1389
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>Bouřit se B-U-D-E-M-E!</i>

1390
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>Navždycky jsi skončila, bouříme se!</i>

1391
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Jsme děti, co se bouří</i>
<i>a v rozbouřených vodách žijí.</i>

1392
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>Pobuřující písně zpíváme,</i>
<i>pobuřující rýmy používáme.</i>

1393
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Budeme se bouřit,</i>
<i>dokud tahle bouře neskončí.</i>

1394
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>Navždycky jsi skončila.</i>

1395
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Skončila jsi!</i>

1396
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Jsme děti, co se bouří</i>
<i>a v rozbouřených vodách žijí.</i>

1397
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>Pobuřující písně zpíváme,</i>
<i>pobuřující rýmy používáme.</i>

1398
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Budeme se bouřit,</i>
<i>dokud tahle bouře neskončí.</i>

1399
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>Navždycky jsi skončila, bouříme se!</i>

1400
01:43:17,833 --> 01:43:19,000
KAZISVĚTOVA AUTA

1401
01:43:24,875 --> 01:43:28,083
Pojď! Musíme vyrazit, kluku!
Budeme mít zpoždění!

1402
01:43:28,166 --> 01:43:32,166
- Je to… Promiňte, kam vyrazit?
- Do Španělska. Stěhujeme se tam.

1403
01:43:32,250 --> 01:43:37,250
Za 40 minut nám letí letadlo.
Hej! Tak se s nima rozluč!

1404
01:43:37,333 --> 01:43:40,125
- Ne, Matildo, to nemůžeš.
- Neopouštěj nás.

1405
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Matildo, prosím.
- To ne.

1406
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Není to moje rozhodnutí.

1407
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUCE

1408
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Děkuju vám.

1409
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Tak jdeme.

1410
01:44:05,458 --> 01:44:07,083
Šup, šup, šmankote.

1411
01:44:09,125 --> 01:44:12,166
- Nasedni si.
- Kam si mám nasednout?

1412
01:44:12,250 --> 01:44:17,000
- Ať si sedne dozadu a drží se zuby nehty.
- Ten kluk přece nemůže sedět vzadu.

1413
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Nechte ji tu se mnou.

1414
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Pane Kazisvěte, moc ráda se Matildy ujmu.

1415
01:44:24,083 --> 01:44:28,125
- Prosím?
- Pokud se mnou tedy tady chce zůstat.

1416
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Starala bych se o ni
s láskou, respektem, péčí a…

1417
01:44:34,666 --> 01:44:36,166
Všechno za ni zaplatím.

1418
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Jsi pro, Matildo?

1419
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Tak počkat.
- Harry!

1420
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Chcete, abychom vám nechali naši dceru?

1421
01:44:49,000 --> 01:44:52,875
- Jak jsi mě to právě nazval?
- Uletí nám letadlo!

1422
01:44:52,958 --> 01:44:54,500
To jsi mě právě nazval

1423
01:44:55,583 --> 01:44:56,541
svou dcerou?

1424
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Jestli to tak chce.

1425
01:45:03,666 --> 01:45:09,166
No? Chceš to takhle?
Chceš tady zůstat se slečnou Dobrotovou?

1426
01:45:10,375 --> 01:45:11,416
Ano.

1427
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Ano, chci.

1428
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
A vy se o ni chcete starat?

1429
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Ano, chci.

1430
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Nemáme zrovna moc místa.

1431
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Jo.

1432
01:45:36,208 --> 01:45:37,125
Jo, tak fajn.

1433
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Jo.

1434
01:45:46,541 --> 01:45:47,625
Děkuju ti.

1435
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!

1436
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Prosím tě!

1437
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Pomohla mi.

1438
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Nádhera.

1439
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- Hip, hip!
- Hurá!

1440
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- Hip, hip!
- Hurá!

1441
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- Hip, hip!
- Hurá!

1442
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>Byla jsem si jistá,</i>

1443
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>že nikdy neuniknu tomu příběhu,</i>

1444
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>který jsem si pro sebe napsala.</i>

1445
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>Nemohla jsem cestu ven najít.</i>

1446
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>Nic jsem neviděla přes mraky,</i>
<i>co mě nechtěly opustit.</i>

1447
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>Pak jsem jednoho dne oči otevřela</i>

1448
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>a při pohledu na nebe zjistila,</i>

1449
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>že je zářivě modré.</i>

1450
01:47:26,250 --> 01:47:30,375
<i>Po mém boku jsi byla ty, bylo to dobré.</i>

1451
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>Potichu jsi bojovala</i>

1452
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>a za ruku mě držela.</i>

1453
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Měla jsem za pravdu…</i>

1454
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>- Měla jsem za pravdu…</i>
<i>- …že nebudu se moct spolehnout…</i>

1455
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>- …že nenarazím na nikoho dalšího.</i>
<i>- …na nikoho dalšího.</i>

1456
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>A byla jsem si jistá…</i>

1457
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>- Byla jsem si jistá…</i>
<i>- …že budu se muset naučit přežít…</i>

1458
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>- …že budu vždy naprosto sama.</i>
<i>- …naprosto sama.</i>

1459
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>- Pak jsem jednoho dne oči otevřela…</i>
<i>- Pak jsem jednoho dne oči otevřela…</i>

1460
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>A při pohledu na nebe zjistila…</i>

1461
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>- Že je zářivě modré.</i>
<i>- …zářivě modré.</i>

1462
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>Po mém boku jsi byla ty, bylo to dobré.</i>

1463
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>Potichu jsi bojovala</i>

1464
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>a za ruku mě držela.</i>

1465
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
<i>Za ruku jsi mě držela.</i>

1466
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
DRTIČOVA ŠKOLA

1467
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
- <i>Pomohla jsi mi.</i>
- Opatrně. Trochu doleva.

1468
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
PŘÁTELSKÁ ŠKOLA

1469
01:48:41,000 --> 01:48:45,916
- Perfektní!
- <i>Potichu jsi bojovala.</i>

1470
01:48:46,000 --> 01:48:50,208
<i>Přepsala jsi konec mého příběhu.</i>

1471
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>Démoni proti nám neměli šanci.</i>

1472
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Po pádu si pomůžeme vstát.</i>

1473
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
ŘEDITELKA

1474
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>- Nebe se konečně vyjasnilo.</i>
<i>- Pro nás pro všechny.</i>

1475
01:49:04,041 --> 01:49:08,291
<i>Ruku tomu druhému vždy nabízíme.</i>

1476
01:49:08,375 --> 01:49:12,666
<i>Ruku tomu druhému vždy nabízíme.</i>

1477
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>- Dveře tomu druhému otevřeme.</i>
<i>- Dveře tomu druhému otevřeme.</i>

1478
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>- Díky tobě chápu…</i>
<i>- Díky tobě chápu…</i>

1479
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>Že existuje ještě jedna moje verze.</i>

1480
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>Ruku tomu druhému vždy nabízíme.</i>

1481
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>- A pomáháme si navzájem.</i>
<i>- Bylo to moje přání.</i>

1482
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>Potichu bojujeme.</i>

1483
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>Přepisujeme konce svých příběhů.</i>

1484
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>Ruku tomu druhému vždy nabízíme.</i>

1485
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>A pomáháme si navzájem.</i>

1486
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>Potichu bojujeme.</i>

1487
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Přepisujeme konce svých příběhů.</i>

1488
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>A za ruku se pořád</i>

1489
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>držíme.</i>

1490
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA ROALDA DAHLA: MUZIKÁL

1491
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Překlad titulků: Jakub Doležal



