1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PER TAL DE CANVIAR EL MÓN

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
CAL

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UNA MICA DE GENIALITAT

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>La mama em creu un miracle.</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>El papa diu que soc un noi especial.</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Que soc una princesa.</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>Que soc un príncep.</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>La mama diu que del cel hem arribat.</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>El papa diu que soc el seu soldadet.</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Que ningú pot pas amb mi.</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
<i>T'ho ha dit el papa?</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>Quan em faci gran…</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>Podré ser soldat…</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>I fer-te un cop de puny.</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Fes-li una altra foto al nostre àngel</i>
<i>des d'aquest angle d'aquí.</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>Sé que això no es diu, però és</i>
<i>la més maca dels que han nascut avui.</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>- Quin amor.</i>
<i>- Mira la mama, tresor.</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>No li vomitis al germà.</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>- Un somriure.</i>
<i>- Per la mama</i>.

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>- No ha sortit.</i>
<i>- Fes-ne una altra.</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>Has vist què ha fet?</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>No és molt recent?</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Somriure així no és símptoma</i>
<i>de ser molt intel·ligent?</i>

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>És una delícia.</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>- Té intuïció.</i>
<i>- Té astúcia.</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>De la resta, no el veus el més brillant?</i>

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
<i>Diré que sí tot i no ser el més normal.</i>

30
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>La mama em creu un miracle.</i>
<i>Diu que es nota sols amb mirar-me.</i>

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Des del dia que em van tallar el cordó,</i>

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>ningú pot competir amb un miracle com jo.</i>

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>La mama em creu un miracle.</i>

34
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>Diu que soc el més gran</i>
<i>i millor dels espectacles.</i>

35
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>Us pot semblar cínic,</i>
<i>però és del tot empíric.</i>

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>Mai no hi ha hagut un miracle</i>
<i>tan esplendorós, espectacular</i>,

37
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>increïblement miraculós</i>
<i>i extremadament fabulós com jo.</i>

38
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Un bebè?

39
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
No estic embarassada.
Què li fa pensar això?

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Ja en tinc prou. És un xarlatà.

41
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Però si està de part.

42
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
Que és boig, vostè?

43
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Sra. Wormwood, això és una contracció.

44
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
No és veritat. Les contraccions
les tenen les embarassades.

45
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
Les que estan parint.

46
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Estic parint un bebè!

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Cada vida que ajudo a portar</i>

48
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>em fa tenir fe en la humanitat.</i>

49
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Cada nova vida, un llenç sense pintar.</i>

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>Encara no han patit.</i>

51
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>I no s'han corromput.</i>

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Crear una nova vida</i>
<i>és un fet poc probable.</i>

53
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>L'oportunitat de viure</i>
<i>és d'una entre milions.</i>

54
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>El més comú de la vida és</i>

55
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>la vida.</i>

56
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Però cada vida que hi ha,</i>

57
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>cada nova vida,</i>

58
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>és un miracle.</i>

59
00:04:07,000 --> 00:04:09,500
<i>Miracle.</i>

60
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
Com?

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Una nena.

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
M'està dient que el meu fill és una nena?

63
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Li dic que la seva filla és una nena.

64
00:04:17,083 --> 00:04:19,375
Però miri el globus, doctor.

65
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
El globus diu que és un nen.

66
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Senyor Wormwood,
la seva dona ha tingut una nena

67
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
preciosa i sana, és perfecta.

68
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
És una notícia fantàstica.

69
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Per què li passen coses dolentes</i>
<i>a la gent bona?</i>

70
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>¿A uns ciutadans exemplars</i>

71
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>com tu i jo?</i>

72
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>¿Per què, si no hem fet res dolent,</i>

73
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>ens ha anat tot malament?</i>

74
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>- És horrible.</i>
<i>- És un miracle.</i>

75
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>- És estranya.</i>
<i>- Un miracle.</i>

76
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>Té molt pèl i fa pudor.</i>

77
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>I no té res penjant a baix de tot.</i>

78
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Cada vida és un miracle.</i>

79
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Cada vida és un miracle.</i>

80
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Cada vida és un miracle.</i>

81
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>La mama em creu un miracle.</i>
<i>Diu que es nota sols amb mirar-me.</i>

82
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Des del dia que em van tallar el cordó,</i>

83
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>ningú pot competir amb un miracle com jo.</i>

84
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>La mama em creu un miracle.</i>

85
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>Diu que soc el més gran</i>
<i>i millor dels espectacles.</i>

86
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>Us pot semblar cínic,</i>
<i>però és del tot empíric.</i>

87
00:05:26,291 --> 00:05:30,125
<i>No mai hi ha hagut</i>
<i>un miracle tan miraculós com…</i>

88
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>La mama diu que només sé molestar.</i>

89
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>El papa diu que soc un plom.</i>

90
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>La mama diu que soc un poll cregut,</i>

91
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>que gent com jo hauria de ser il·legal.</i>

92
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>El papa diu que tanqui la boca,</i>

93
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>que a ningú li agraden</i>
<i>les set-ciències com jo.</i>

94
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>La mama diu que per mi cal</i>
<i>control de població.</i>

95
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>El papa diu que vegi més la tele.</i>

96
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Tot bé, Matilda?

97
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Sí, gràcies, senyora Phelps.

98
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
És que hauria de tancar.

99
00:06:14,541 --> 00:06:16,000
És clar.

100
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Em puc quedar mentre recull?

101
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Volia dir que fa una hora
que hauria d'haver tancat.

102
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Ja ho he recollit tot.

103
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Estaves tan a gust
que no et volia molestar.

104
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Però segur que els pares
es moren perquè tornis a casa.

105
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Sí, els encanta que hi sigui.

106
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Els superencanta.

107
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
No! Quin desastre, Harry!

108
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
No l'hem portat a escola!

109
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Si sempre està a l'escola, oi, noi?

110
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Soc una noia i no,
no he anat mai a l'escola.

111
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- I d'on treus els llibres?
- De la biblioteca.

112
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Ara tenen llibres?

113
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Ets un imbècil.

114
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
Jo? Tinc una empresa.

115
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Això no és cosa meva.

116
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
No tinc prou feina
amb el deute que ens has creat?

117
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Que jo he creat?

118
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Sí, tu. Que no ho veus?

119
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Estem engabiats i lligats
per aquest deute.

120
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
I tu vols que m'escapi com si fos

121
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
un escapista en flames.

122
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Així que un escapista?
Jo m'encarrego de la casa.

123
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
El menjar no s'escalfa sol, eh?

124
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Hola?

125
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- Qui coi hi ha a casa?
- Això et volia dir.

126
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
És l'inspector d'educació.
Ha vingut amb un pendó.

127
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
Què fem?

128
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Aviam…

129
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
El Dr. Martin Luther King
deia que una mentida no pot viure.

130
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Sí, si mentim, ens en sortirem.

131
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Fem cas aquest metge.

132
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Educació a casa? Sí, exacte.

133
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Educació a casa.

134
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Està molt de moda.

135
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Soc empresari i emprenedor.

136
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Sé perfectament què està de moda.

137
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Molt bé.

138
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
I quin tipus d'educació rep?

139
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Doncs jo maquillo i el Harry solda.

140
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, oi?

141
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Soc la Srta. Honey.

142
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Has rebut educació a casa, oi?

143
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Hem vingut per veure si vols
rebre educació en una escola.

144
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
El curs ja ha començat,

145
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
però hi ha una altra noia igual que tu

146
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
i podríeu entrar-hi alhora.

147
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
Com és?

148
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
L'escola.

149
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
De vegades pot ser una mica intensa,

150
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
però et prometo que la meva classe
és molt divertida.

151
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
T'ensenyaré moltes coses
d'història, música, literatura…

152
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Literatura? Llavors hi ha llibres?

153
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
A l'escola tenim un munt de llibres.
Plens d'històries.

154
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
I podràs aprendre a escriure'n un.

155
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
Què et sembla?

156
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Miri… Escolti… Ho solucionaré.

157
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Serà millor que marxi.

158
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
<i>Hi havia una vegada</i>

159
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>una nena petita</i>

160
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
<i>que estava atrapada.</i>

161
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
És increïble!

162
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Com s'atreveixen a parlar-me així?

163
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Em multen per culpa teva.

164
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
No és culpa meva.

165
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
No m'heu portat a escola.

166
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Doncs ara t'hi portarem.
I veuràs qui és la Trunchbull.

167
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
La Trunchbull?

168
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
L'Agatha Trunchbull,
directora de l'escola Crunchem.

169
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Una dona gran, forta i que fa por.

170
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Va anar als Jocs Olímpics.
Feia llançament de martell.

171
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
I saps què acabo de fer?

172
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
He trucat i li he dit

173
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
que ets una criatura
d'allò més desagradable i problemàtica.

174
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
No.

175
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Es mor de ganes de conèixer-te.

176
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
No és just!

177
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
No està bé!

178
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Ja li està bé, per arruïnar-nos la vida.

179
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Sí, quina nena més repugnant.

180
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>Dos germans, abandonats,</i>

181
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>es troben a una bruixa, o això es diu.</i>

182
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>El seu destí, engreixar, de manera vil.</i>

183
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>No poden escapar. Els van escriure així.</i>

184
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>Víctimes càndides de la història.</i>

185
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>Com el Romeu i la Julieta.</i>

186
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>Abans de conèixer-se ja estava escrit.</i>

187
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>L'amor, el destí i un toc d'estupidesa</i>

188
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>els va impedir aprofitar l'avinentesa.</i>

189
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>A voltes els finals són una mica gores.</i>

190
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>Per què no canviar-ho?</i>
<i>No se'ls va ocórrer?</i>

191
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Ens diuen que fem cas</i>
<i>i que parem l'orella,</i>

192
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>però a voltes s'ha de ser</i>
<i>una mica trapella.</i>

193
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Si de debò creus que és injust,</i>

194
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>no et pensis que has de fer res a disgust.</i>

195
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Si et quedes quiet i no fas cap ajust,</i>

196
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>no canviarà res.</i>

197
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>Tot i ser petit, pots fer un munt</i>.

198
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>No deixi's que un "atura't"</i>
<i>mai et pugui vèncer.</i>

199
00:11:27,458 --> 00:11:30,750
<i>Si et quedes quiet</i>
<i>i deixes que ells guanyin,</i>

200
00:11:30,833 --> 00:11:34,166
<i>sembla que els hi diguis</i>
<i>que creus que està tot bé.</i>

201
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>I no està bé!</i>

202
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>I si no està bé.</i>

203
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>Ho has de canviar.</i>

204
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TÒNIC CAPIL·LAR

205
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>Amb un llamp molt petit</i>
<i>hi pot haver un esclafit.</i>

206
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>Pot haver-hi una guerra</i>
<i>amb tan sols una esquerda.</i>

207
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Un sol esbatec provoca llampecs</i>.

208
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>El feble de tots pot ser el més valent.</i>

209
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>Cada dia</i>

210
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>comença amb un tic i amb un tac.</i>

211
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Tota fuita comença amb un pany i una clau.</i>

212
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Si mai et veus atrapat i vols escapar,</i>

213
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>no has de plorar, no has de cridar,</i>

214
00:12:22,291 --> 00:12:24,333
<i>ja que tot i ser petit, pots fer un munt.</i>

215
00:12:24,416 --> 00:12:28,291
<i>No deixi's que un "atura't"</i>
<i>mai et pugui vèncer.</i>

216
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Si et quedes quiet</i>
<i>i deixes que ells guanyin,</i>

217
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>no canviarà res.</i>

218
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Si de debò creus que és injust,</i>

219
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>no et pensis que has de fer res a disgust.</i>

220
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Si et quedes quiet i no fas cap ajust,</i>

221
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>sembla que els hi diguis</i>
<i>que creus que està tot bé.</i>

222
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>I no està bé!</i>

223
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>I si no està bé.</i>

224
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>Ho has de canviar.</i>

225
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>No hi ha ningú més que pugui fer-ho.</i>

226
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>Jo i només jo puc canviar el conte.</i>

227
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>S'ha de ser una mica trapella a voltes.</i>

228
00:13:10,625 --> 00:13:12,333
Què m'has fet als cabells?

229
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Per què verd? Has d'anar al circ o…?

230
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Què dius de circ?

231
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
Això que em vas dir de l'escapista.

232
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Té els cabells verds?

233
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
No hi ha cap escapista.
I ja t'he dit que no he estat jo.

234
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Escapista… Un escapista…</i>

235
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>Hi havia una vegada un gran escapista.</i>

236
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Era molt bondadós.</i>

237
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>Un home que qualsevol nen</i>
<i>voldria tenir com a pare.</i>

238
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>I, un dia, es va enamorar</i>

239
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>d'una acròbata.</i>

240
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
ESCOLA CRUNCHEM

241
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
PROHIBIT PLORIQUEJAR

242
00:14:17,625 --> 00:14:18,500
Matilda?

243
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Hola, senyora Phelps!

244
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
Les classes no comencen
fins d'aquí a una hora, no?

245
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
He vingut abans per l'emoció.

246
00:14:31,041 --> 00:14:33,666
La Srta. Honey
ens ensenyarà a contar contes.

247
00:14:34,375 --> 00:14:36,083
Però crec que jo ja en tinc un.

248
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Noto com si es retorcés a dintre meu.

249
00:14:40,125 --> 00:14:42,500
Com si volgués sortir.

250
00:14:42,583 --> 00:14:47,125
Doncs si sents això,
crec que l'hauries de contar, no?

251
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Faré llimonada.

252
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Però potser és una mica intens.

253
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood, em dedico a això.
Crec que no tindré cap problema.

254
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
<i>Hi havia una vegada</i>

255
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
dos artistes de circ, els millors del món.

256
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
Ell era escapista,
i podia obrir qualsevol pany.

257
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
Ella era acròbata, i era tan hàbil

258
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
que semblava que podia volar.

259
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Es van enamorar i es van casar.

260
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Junts realitzaven els trucs més increïbles
que ningú havia vist mai.

261
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
La gent acudia de tot arreu.

262
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Reis, reines, famosos i astronautes.

263
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Però tot i estimar-se,

264
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
tot i tenir fama, no eren feliços.

265
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Tenim tot el que qualsevol
podria desitjar", va dir ella.

266
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Però no tenim el que més volem del món.

267
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
No tenim cap criatura."

268
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Sigues pacient, amor meu."

269
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
Va dir ell. "Encara tenim temps.

270
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Fins i tot el temps ens estima."

271
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Però el temps és l'única cosa
que no pot posseir ningú.

272
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
I el temps passava,
i es feien grans, però…

273
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
no hi havia criatura.

274
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
La tristesa de viure sols
en una casa tan gran i buida

275
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>els feia realitzar trucs</i>
<i>cada cop més perillosos,</i>

276
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>ja que només amb la feina podien fugir</i>
<i>de la insofrible pena de les seves vides.</i>

277
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
I així, van decidir fer

278
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
el truc més perillós del món
i de tots els temps.

279
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
S'anomena…

280
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
Va dir l'acròbata,

281
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
anunciant l'esdeveniment a la premsa,

282
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
que escoltava sense alè aquella comesa.

283
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
La dona en flames travessant el cel,

284
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
amb dinamita al pèl,

285
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
passant sobre taurons i objectes punxants…

286
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Rescatada per l'home de la gàbia i…

287
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
És el truc més perillós del món
i de tots els temps.

288
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
És el nostre destí.

289
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
És on ens ha conduït la soledat.

290
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
I? Què passa després?

291
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
No… No ho sé.

292
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Almenys per ara.

293
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
Han obert. He de marxar.

294
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
I la resta del conte?

295
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
L'hi conto demà.

296
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Demà? Però demà vaig al llac.

297
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
Al llac, d'acord.

298
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Que vagi bé l'escola.

299
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
I vigila allà dintre.

300
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
No passarà res.

301
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Si la gent et fa coses dolentes,
tu t'hi pots tornar.

302
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Però recorda, Matilda:

303
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
un mal no es cura amb un altre.

304
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
O sí.

305
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
I així cures dos mals.

306
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
I has fet el bé.

307
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
PROHIBIT PLORIQUEJAR

308
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
També és el teu primer dia?

309
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sí, estic bé,
però crec que l'Isaac no gaire.

310
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
I si hi anem juntes?

311
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Sí, així l'Isaac i jo
tindrem cura de tu per si…

312
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Ja saps…

313
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Ei, noves!

314
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>No us penseu que ara sortireu de l'embolic</i>

315
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>per ser princeses, perquè bé sé</i>

316
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>que no podreu escapar d'aquí.</i>

317
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>Encara que hi poseu un munt d'esforç,</i>

318
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>serà perdre energia.</i>

319
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>La vida que portàveu</i>
<i>a la història ha passat.</i>

320
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>I a la presó jaiem.</i>

321
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>Atrapats amb el cap cot fa segles.</i>

322
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>Això és l'infern.</i>

323
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Però si ho intento, faig memòria.</i>

324
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>De quan vivia sense pena.</i>

325
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>De quan els dies eren bons.</i>

326
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>I no sentia la campana a tot arreu.</i>

327
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Teníem curiositat</i>

328
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>i volíem respostes com vosaltres,</i>

329
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>però si no voleu sofrir,</i>

330
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>escolteu-nos i també us ho ensenyarem.</i>

331
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>Un pas en fals, noies,</i>

332
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>i el càstig serà sever, d'allò més greu,</i>

333
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>i si ploreu, veureu doble, no ho feu mai</i>

334
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>i recordeu extremar la precaució.</i>

335
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
I això?

336
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
I això?

337
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
I això? Que no ho heu sentit?

338
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>I el ziga-zaga del martell.</i>

339
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
El ziga-zaga?

340
00:19:34,750 --> 00:19:36,500
A Educació Física.

341
00:19:36,583 --> 00:19:38,833
L'especialitat de la Trunchbull.

342
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Qui sou vosaltres?

343
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Som prefectes. Us portem a classe.

344
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Llavors comencem a aprendre ja?

345
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
I tant que n'aprendreu.

346
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Que bé! Jo ja em sé l'alfabet.

347
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
No sabreu l'alfabet
fins que nosaltres us l'ensenyem.

348
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>No us penseu que ara</i>

349
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>sortireu de l'embolic per ser princeses,</i>

350
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>perquè bé sé que no podreu escapar d'aquí.</i>

351
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>Encara que hi poseu un munt d'esforç,</i>

352
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>serà perdre energia.</i>

353
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>La vida que portàveu</i>
<i>a la història ha passat.</i>

354
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>I a la presó jaiem.</i>

355
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>Atrapats amb el cap cot fa segles.</i>

356
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>Això és l'infern.</i>

357
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Però si ho intento, faig memòria.</i>

358
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>De quan vivia sense pena.</i>

359
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>De quan els dies eren bons.</i>

360
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>I no sentia la campana a tot arreu.</i>

361
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Teníem curiositat</i>

362
00:20:45,333 --> 00:20:47,750
<i>i volíem respostes com vosaltres,</i>

363
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>però si no voleu sofrir,</i>

364
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>escolteu-nos i també us ho ensenyarem.</i>

365
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>Un pas en fals, noies, i el càstig serà</i>

366
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
<i>sever, d'allò més greu, i si ploreu,</i>

367
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
<i>veureu doble, no ho feu mai</i>

368
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>i recordeu extremar la precaució.</i>

369
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
I això?

370
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>I això?</i>

371
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
I això?

372
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Que no ho heu sentit?

373
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Soc conscient</i>
<i>que alguns de vosaltres no sou a classe.</i>

374
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Solucioneu-ho.</i>

375
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Teniu cinc segons per fer-ho.</i>

376
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A, B, C, D, E, F, G,</i>

377
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>- H, I, J, K, L…</i>
<i>- Cinc…</i>

378
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>…P, Q, R, S</i>,

379
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>- T, U, V, W, X…</i>
<i>- Quatre…</i>

380
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>- Tres…</i>
<i>- I? I? I? I? I això?</i>

381
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
- Dos…
- Lavender, Matilda, entreu.

382
00:21:27,041 --> 00:21:29,625
<i>- Un…</i>
<i>- I el ziga-zaga del martell.</i>

383
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Sí, a la senyoreta Trunchbull
li agrada la puntualitat.

384
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Intenteu no fer tard.
Vinga, a conèixer nous amics.

385
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Elles són la Lavender i la Matilda.

386
00:21:43,666 --> 00:21:46,250
Si alguna cosa us sembla molt difícil,

387
00:21:46,833 --> 00:21:48,000
pregunteu als companys.

388
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Us ajudaran. D'acord?

389
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Senyoreta.

390
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Em fa mal al cap.

391
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
No, Nigel, no és per vosaltres.

392
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
A la nit utilitzen l'aula
per fer classe a adults.

393
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
S'ho deuen haver deixat.

394
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigel.

395
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel.

396
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Calma.

397
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Molt bé.

398
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Bé, qui vol posar a punt la pissarra?

399
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- Jo!
- Senyoreta Honey!

400
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.

401
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
Ho fas tu?

402
00:22:31,000 --> 00:22:34,125
Molt bé, avui ens toca llegir.

403
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Sí!
- Que bé!

404
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Aquest llibre és
per a canalla de nou anys,

405
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
però ho esteu fent tan bé

406
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
que he pensat que ho podríem intentar.

407
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
M'agradaria que llegíssim
el primer capítol.

408
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, què és un capítol?
- Un tros del llibre.

409
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Perfecte, Eric.

410
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
El que vull és que llegiu el primer tros

411
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
i després parlarem de…

412
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, què fas?

413
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Doncs posar-ho a punt.

414
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
El que ha dit.

415
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
No. Em referia a esborrar-ho.

416
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Ho has resolt?

417
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Sí.

418
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
I he pensat que estaria bé fer-ho tot.

419
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
Tot?

420
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Bé. Són nombres primers.

421
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
I "x" és el quadrat
de la successió d'"AB".

422
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
He pensat que era part d'una seqüència.

423
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
T'agraden molt les matemàtiques?

424
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Una mica. El que més m'agrada és llegir.

425
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
És com fer un viatge, però al cap.

426
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Ho fas sovint?

427
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Evadir-te de tot. Per mitjà dels llibres.

428
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Sí, n'he llegit molts aquesta setmana.

429
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Molts? En una setmana?

430
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Quins llibres has llegit aquesta setmana?

431
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby</i>,<i> Jane Eyre</i>,

432
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>Teresa dels Urbervilles</i>, <i>Homes i ratolins</i>,

433
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
<i>El senyor dels anells</i>,

434
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
<i>Moby Dick</i>,<i> Crim i Càstig</i>,

435
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
i…

436
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>El gat Disbarat</i>.

437
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
PROHIBIDA L'ENTRADA A MOCOSOS

438
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRECTORA

439
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
No siguis ximple.

440
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Endavant.

441
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
No et quedis allà parada, espavila.

442
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sí, perdoni.

443
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Senyoreta Trunchbull, a…

444
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
A la meva classe hi ha una nena,
la Matilda Wormwood, i…

445
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Wormwood,
filla del Henry Wormwood.

446
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
Un home excel·lent.

447
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Em va advertir sobre ella.

448
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Em va dir que era com un gra al cul.

449
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
No, directora, no crec…

450
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
No. I tant que no.

451
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Quin és el lema de l'escola, Srta. Honey?

452
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatun est Maggitum</i>.

453
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatun est Maggitum</i>.
Els nens són uns mocosos.

454
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Gràcies per advertir-me sobre aquesta.

455
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
La destruiré arribat el moment. Bon dia.

456
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Senyoreta Trunchbull, crec fermament
que la Matilda Wormwood és una geni.

457
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
Com? No.

458
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
No t'acabo de dir que és un dimoni?

459
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Però si fa operacions de cap
que jo no sabria fer amb calculadora.

460
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
I els llibres que ha llegit…

461
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Crec que hauria de passar de curs,
i anar amb els d'onze anys.

462
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Immediatament.

463
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
I què passa amb les regles, Honey?

464
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Em sembla que la Matilda Wormwood és

465
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
l'excepció que confirma la regla.

466
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
L'excepció?

467
00:26:10,916 --> 00:26:12,250
Que confirma la regla?

468
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
- A la meva escola?
- Doncs…

469
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Veus tots els trofeus?</i>

470
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>Veus com brillen tant a la llum del sol?</i>

471
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>Veus com ho fan?</i>

472
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>¿Com creus que vaig ser la campiona</i>
<i>anglesa de llançament de martell</i>

473
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>del 1959?</i>

474
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>¿Creus que llavors, arribat el moment,</i>

475
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>vaig tractar les regles</i>
<i>amb menyspreu patent?</i>

476
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>No, evident.</i>

477
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>Vaig creuar el cercle?</i>
<i>Vaig canviar de pla?</i>

478
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>Com?</i>

479
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>En posar-me el guix, és que vaig saludar?</i>

480
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>És clar que no.</i>

481
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>En començar a girar, al públic vaig mirar?</i>

482
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>És que em vaig perdre</i>
<i>o em vaig permetre somiar?</i>

483
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>És que vaig polir o corregir la rotació?</i>

484
00:27:06,791 --> 00:27:10,208
<i>És que vaig alterar la meva elevació?</i>

485
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>En soltar el martell, com vaig grunyir?</i>

486
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>Com feia un mes practicava sense fingir.</i>

487
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>Cap error! Res d'això! Sense gir de guió!</i>

488
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Els detalls del meu joc,</i>
<i>clars a la perfecció.</i>

489
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>I quan el martell vaig soltar</i>

490
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>i cap a la graderia va pujar,</i>

491
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>em vaig deixar anar?</i>

492
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
No.

493
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
No.

494
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>Ho ha aconseguit! És la millor!</i>

495
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Si vols ser campiona de martell nacional,</i>

496
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>ben a dins del cercle t'has de quedar.</i>

497
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>Si vols arribar a dalt,</i>
<i>no et cal estima ni bondat.</i>

498
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>Però és clar que de la ratlla</i>
<i>no et pots passar.</i>

499
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Canteu, nens.

500
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dos, tres, i…

501
00:28:14,000 --> 00:28:17,291
<i>Si vols ser campiona de martell nacional…</i>

502
00:28:17,375 --> 00:28:19,833
<i>Bambinatun est Maggitum</i>.

503
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>…ben a dins del cercle…</i>

504
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>T'has de quedar.</i>

505
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
<i>Maggitum</i>.

506
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>I si èxit transmetem,</i>

507
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>per empatia o tendresa no hi ha temps.</i>

508
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>No hi ha temps.</i>

509
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>Els nanos de la ratlla no s'han de passar.</i>

510
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Canta, Jenny!

511
00:28:38,541 --> 00:28:42,375
<i>Si vols ser campiona de martell nacional…</i>

512
00:28:42,458 --> 00:28:44,666
<i>Bambinatun est Maggitum</i>.

513
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>Ben a dins del cercle</i>

514
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>t'has de quedar.</i>

515
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
<i>Maggitum</i>.

516
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
<i>Circulum</i>.

517
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
<i>Deus!</i>

518
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
<i>Gloria!</i>

519
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>Només hi ha una regla,</i>

520
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>pel martell, la vida i l'escola.</i>

521
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>Viure és dur, així que ànims.</i>

522
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>No creieu que hi ha magnànims.</i>

523
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>I de la ratlla no us heu de passar.</i>

524
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Au, marxa.

525
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.

526
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.

527
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
On ets?

528
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Et conto el primer dia d'escola?

529
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Preferiria menjar verdura.

530
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
És oficial, soc un geni.

531
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
S'ha acabat la mala ratxa.

532
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Avui ha vingut un home. Era enorme.

533
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Era un os.

534
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
I l'os volia un cotxe de luxe.

535
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Que bé! Però els ossos saben conduir?

536
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
No, no era un os de debò.

537
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
I tens un cotxe de luxe?

538
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- En tinc dos, noi.
- Soc una noia.

539
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Un fet malbé pel davant,
i l'altre, pel darrere.

540
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
L'únic que cal fer és tallar-los

541
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
i tornar-los a enganxar, i tot arreglat.

542
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
El papa ha tornat.

543
00:30:22,666 --> 00:30:23,708
No és il·legal?

544
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
I no seria fer una cosa dolenta?

545
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
Què diu aquest? Dolenta?

546
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Dolenta?

547
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Dona'm això.

548
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>El raïm de la</i>… Ximple!

549
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Com pot ser, un raïm enutjat?

550
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Com? Quina porqueria.

551
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
No hi té res a veure, el raïm.

552
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
No contestis, senyoreta.

553
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
No estic contestant!

554
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
No em contestis!

555
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Trencaré aquest llibre ara mateix.

556
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- No! És de la biblioteca!
- Au, va.

557
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Vinga.

558
00:31:11,583 --> 00:31:12,958
Au!

559
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Au!

560
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Tira cap al llit! Set-ciències pedant.

561
00:31:32,208 --> 00:31:37,125
<i>Si de debò creus que és injust,</i>

562
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>no et pensis que has de fer res a disgust.</i>

563
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>Si et quedes quiet i no fas cap ajust,</i>

564
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>no canviarà res.</i>

565
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>Tot i ser petit, pots fer un munt</i>.

566
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>No deixi's que un "atura't"</i>
<i>mai et pugui vèncer.</i>

567
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Si et quedes quiet</i>
<i>i deixes que ells guanyin,</i>

568
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>sembla que els hi diguis</i>
<i>que creus que està tot bé.</i>

569
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>I no està bé!</i>

570
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Però recorda, Matilda:
un mal no es cura amb un altre.

571
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Tros d'ase.

572
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"És de la biblioteca."

573
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Bestiola fastigosa.

574
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
On és el meu barret?

575
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Aquí, papa.

576
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Seràs idiota.

577
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Però com li cap? Té el cap igual que jo.

578
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
Et fa mal, Matilda?

579
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Tenir un cervell tan gros comprimit allà?

580
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
No, la veritat és que sembla…

581
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
encaixar.

582
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
Saps fer "telecisnesi"?

583
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
Pots quan tens el cervell tan gros

584
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
que s'escapa pels ulls

585
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
i pots moure coses amb la ment.

586
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Mireu.

587
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Ser intel·ligent no és bo. Aquí no.

588
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
La Trunchbull no pot
amb els intel·ligents. No pot.

589
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
No som aquí per aprendre?

590
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Això no és una escola. És una presó.

591
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
No cridis l'atenció.

592
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
No la de l'Agatha.

593
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Es diu que va estripar un nen.

594
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
S'embolicava amb plàstic
per no perdre òrgans.

595
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Això no és veritat, Bruce.

596
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Però sí que va seure a sobre d'un nen
de set anys fins fer-lo gelatina.

597
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Va enxampar el Julius Rotwinkle
menjant llepolies a classe.

598
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
El va agafar, li va donar voltes
i el va llençar per la finestra.

599
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Aviam…

600
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
Els mestres no fan això.

601
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
Els grans us volen fer por.

602
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Por dius?

603
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
No sabràs què és la por
fins que no vagis a la gàbia.

604
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
Què és la gàbia?

605
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>Hi ha un lloc on t'envien si no ets bo.</i>

606
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>Està fet de fusta i punxes.</i>

607
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>Tan estret que seure no pots.</i>

608
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>I encara que així fos,</i>

609
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>hi ha claus clavats al fons,</i>
<i>i és millor estar dret.</i>

610
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>Quan la porta es mou i es tanca el pany,</i>

611
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>no veus res de nou, no et veus ni el nas.</i>

612
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>I en cridar no saps mai si el so</i>

613
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>s'ha sentit</i>
<i>o si el so del teu cap s'ha arribat</i>

614
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
<i>a dir.</i>

615
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Amagueu-me.

616
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Algú ha posat xarop
a la cadira de la Trunchbull.

617
00:35:06,125 --> 00:35:08,000
Creu que he estat jo, però no.

618
00:35:08,083 --> 00:35:09,666
Està enganxada al seient.

619
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Silenci!

620
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
T'espera la gàbia, noi.

621
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Però això no està bé. Ell no ha fet res.

622
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Fes-me cas, està perdut.

623
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, ajuda'm, si us plau.

624
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Per què no li has dit…?

625
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Ja…

626
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Quant fa d'això?

627
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Uns vint minuts.

628
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Per què ho dius?

629
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Amaga't. Vinga, les jaquetes.

630
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
No li digueu on estic.

631
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Espavileu!

632
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Vinga!

633
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
De pressa!

634
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Ja ve!

635
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Calleu.

636
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Quieta, nena!

637
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Quina colla més insuportable
de micos i bestioles

638
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
fent rebombori per tot arreu.

639
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
On és el mocós que es diu Nigel?

640
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Allà, sota les jaquetes.

641
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Com fa més d'una hora.

642
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Com?

643
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Sí.

644
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
El Nigel pateix una alteració de la son
poc comuna, però crònica: narcolèpsia.

645
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Aquesta es caracteritza

646
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
per causar a qui la pateix fatiga

647
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
i episodis de somnolència
sense avís previ.

648
00:36:41,875 --> 00:36:44,833
Es va quedar adormit
i el vam ficar allà per protegir-lo.

649
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Oi?

650
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Oi?

651
00:36:49,875 --> 00:36:51,166
Sí!

652
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Quin somni més estrany, mama.

653
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Creia que…

654
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Hola, Srta. Trunchbull.

655
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.

656
00:37:13,625 --> 00:37:16,916
Di… Di… Digui, senyoreta Trunchbull.

657
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
Què és el que dic sempre de les trenes?

658
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Odio les trenes.

659
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
A la mare li agraden. Diu que estic maca.

660
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Doncs la teva mare és una idiota.

661
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>Allà va!</i>

662
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Observin el gir!</i>

663
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>Mare meva!</i>

664
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>Quin llançament!</i>

665
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>Aquí el tenim!</i>

666
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
Sí! Encara puc!

667
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Aneu i mireu si encara és viva, voleu?

668
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
I tu com et dius?

669
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.

670
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.

671
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Ets la Wormwood, oi?

672
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
M'agraden els nens trapella, Wormwood.

673
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Fan un so meravellós

674
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
quan fan "clac".

675
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Encara viu!

676
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- I visca!
- Visca!

677
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- I visca!
- Visca!

678
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- I visca!
- Visca!

679
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Recorda, Wormwood, no guanyaràs mai.</i>

680
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>T'ho promet. I una promesa és una promesa.</i>

681
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
I va arribar el gran dia.

682
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
La dona en flames travessant el cel,

683
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
amb dinamita al pèl,

684
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
passant sobre taurons i objectes punxants,

685
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
rescatada per l'home de la gàbia.

686
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Semblava que tot el món
havia acudit a veure

687
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
l'increïble truc mortal
de l'acròbata i l'escapista.

688
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Tot ho havia organitzat…

689
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
la germanastra dolenta de l'acròbata.

690
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Una dona aterridora
que havia estat llançadora de martell.

691
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Es deia que el seu cor fosc i sinistre

692
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
envejava l'èxit i l'amor
que tenia la seva germanastra.

693
00:39:56,708 --> 00:39:57,833
De sobte…

694
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
l'escapista va sortir,

695
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
però ni rastre de l'acròbata

696
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
ni del brillant mocador blanc
que sempre portava.

697
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Senyores i senyors,

698
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
nens i nenes,

699
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
la dona en flames travessant el cel

700
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
amb dinamita al pèl,

701
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
passant sobre taurons i objectes punxants,

702
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
rescatada per l'home de la gàbia

703
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
ha quedat cancel·lat.

704
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
S'ha cancel·lat perquè la meva dona…

705
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
està embarassada!

706
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Ai, Matilda.

707
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Silenci absolut.

708
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
No se sentia ni una mosca.

709
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
I de sobte, el públic

710
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
es va posar dempeus i va cridar d'alegria!

711
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
Tothom es va oblidar del truc

712
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
i l'aplaudiment va durar més d'una hora!

713
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Matilda, quina meravella!

714
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
M'encanten els finals feliços.

715
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Tothom se'n va oblidar,
excepte la germanastra dolenta.

716
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Quan el públic es va calmar,
va mostrar un contracte!

717
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Un contracte?

718
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
El contracte on vau signar
que faríeu el truc.

719
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- I el fareu, i tant!
- No!

720
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
He invertit en cartells, publicitat,

721
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
menjar, lavabos…

722
00:41:40,375 --> 00:41:42,291
Si torno els diners a la gent,

723
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
quin benefici em queda?

724
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Un contracte és un contracte.

725
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
No hi ha més remei.

726
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
La dona en flames travessant el cel,

727
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
amb dinamita al pèl,

728
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
passant sobre taurons i objectes punxants

729
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
rescatada per l'home de la gàbia es farà!

730
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
I es farà avui mateix!

731
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
O tots dos anireu a la presó!

732
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
I? Què passa després?

733
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
No ho sé.

734
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
Què? Com que no ho saps?

735
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
És que em ve a ratxes.

736
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
I no et pot vindre una ratxa ara?

737
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Crec que no funciona així.

738
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
És clar que no.

739
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- D'on et ve tot això, Matilda?
- Què vol dir?

740
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
És increïble.

741
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Però està adquirint un caire fosc.

742
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
Doncs no li contaré res més.

743
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
No. Ni parlar-ne.

744
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Hem d'esbrinar com acaba.

745
00:42:44,458 --> 00:42:46,666
El que volia saber és si estàs bé.

746
00:42:46,750 --> 00:42:47,666
Compta amb mi.

747
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
He de marxar, senyora Phelps.
La meva mare m'espera.

748
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
No li agrada que no estigui amb ella.

749
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Diu que cada segon
li sembla una eternitat, així que…

750
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Ve a buscar-te? Me la presentes?

751
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
Adeu, senyora Phelps.

752
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Matilda, demà aniré al molí.

753
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Molt bé, hi aniré.

754
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
Encara tens això enganxat al cap?

755
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Ja el tinc.

756
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Harry, deixa'm a mi.

757
00:43:18,583 --> 00:43:19,416
Aguanta.

758
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- Em fas mal!
- Un moment.

759
00:43:24,541 --> 00:43:25,833
ELS MILLORS DEL MÓN

760
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Deixa'm estirar, Harry.

761
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Ja et deixo.

762
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.

763
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Crec que tens una ment extraordinària.

764
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Així que he decidit fer la meva.

765
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
A partir de demà,

766
00:44:14,000 --> 00:44:16,500
et portaré llibres de més nivell.

767
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Els podràs llegir mentre faig classe

768
00:44:19,166 --> 00:44:21,375
i si tens alguna pregunta, doncs…

769
00:44:22,208 --> 00:44:23,833
faré el possible per respondre't.

770
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Què et sembla?

771
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda.

772
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Quina abraçada més grossa.

773
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Em deixaràs sense aire.

774
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Quina escena més emotiva.

775
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Fora.

776
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Crec haver-te dit que aquesta mocosa
no podia rebre cap tracte especial.

777
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
De fet, recordo haver-te informat

778
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
que aquesta marreca en particular
era el dimoni en persona, oi?

779
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
No, Srta. Trunchbull, Matilda no…

780
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
M'acabes de dir "no", Jenny?

781
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
A mi?

782
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
La Matilda Wormwood és una delinqüent.

783
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Aquest matí,

784
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
algú ha robat un tros
del meu pastís de xocolata privat.

785
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Crec fermament que tu has estat
la perpetuadora, Wormwood, tu.

786
00:45:31,375 --> 00:45:33,916
Tens dues opcions:
admetre-ho i acceptar el càstig

787
00:45:34,000 --> 00:45:36,625
o dir que menteixo i acceptar el càstig.

788
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Pensa molt bé

789
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
les paraules que sortiran
de la teva boca, Wormwood.

790
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Jo no he ro…

791
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Xocolata.

792
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.

793
00:46:27,458 --> 00:46:30,625
Sí, senyoreta Trunchbull?

794
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Gràcies, Maurice, poden marxar.

795
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Descans de personal. Vinga, tothom fora.

796
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Fora!

797
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
T'ha agradat el pastís.

798
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Oi, Bruce?

799
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sí, senyoreta Trunchbull. Estava deliciós.

800
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Molt "xocolatejat".

801
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
Ho sento moltíssim.

802
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
No.

803
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Si has gaudit del pastís,
això és el més important.

804
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
De debò?

805
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Cuinera.

806
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Tothom quiet!

807
00:47:42,708 --> 00:47:44,958
Què passa, Bogtrotter? No tens gana?

808
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Tranquil, l'únic que has de fer
és menjar-t'ho tot.

809
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
I si aconsegueixes
aquesta increïble fita, et prometo

810
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
que tot quedarà en res.

811
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
Tot sencer?

812
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
- És que estic ple.
- No, d'això res.

813
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Jo decidiré si estàs ple,
perquè els delinqüents com tu

814
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
no estan plens
fins que no s'acaben el pastís.

815
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Però…
- No hi ha temps per peròs. Menja.

816
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
No me'l puc menjar sencer.

817
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Directora, es posarà malalt.

818
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Això ho hauria d'haver pensat
abans de fer un pacte

819
00:48:18,541 --> 00:48:20,791
amb el dimoni per furtar-me el pastís.

820
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Tot.
- No pot.

821
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Tot.
- I tant que no.

822
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Tot.
- Explotarà!

823
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Tot!

824
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Tal volta un tros o potser dos, Bruce,</i>

825
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>podria passar, però fins i tot tu</i>

826
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>has d'admetre que el diàmetre</i>

827
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>no és tan diferent entre ell i tu.</i>

828
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>- Pot!</i>
<i>- No pot!</i>

829
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>- Ets el millor, Bruce!</i>
<i>- Pot explotar!</i>

830
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>És prou elàstic.</i>

831
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>Rebentarà. Feu-lo parar.</i>

832
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>- És fantàstic, mireu com va!</i>
<i>- No puc mirar!</i>

833
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Doncs la veritat</i>
<i>és que hem confirmat, Bruce,</i>

834
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>el que sospitàvem:</i>
<i>tens un cuc a dins, Bruce.</i>

835
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>O potser la panxa com el Tardis s'eixampla</i>

836
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>i resulta que a dins hi ha molt de lloc.</i>

837
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>- No pot!</i>
<i>- Pot!</i>

838
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>- Que no pot!</i>
<i>- Que sí!</i>

839
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>- Ets el millor, Bruce!</i>
<i>- B, R, U, C, E!</i>

840
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Bruce!</i>

841
00:49:19,458 --> 00:49:23,750
<i>Tu no patiràs mai més cap abús</i>
<i>pel teu enorme cul.</i>

842
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Et deixarà, Bruce,</i>

843
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>amb cada mos estrenys més fort el nus.</i>

844
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Pensàvem que era impossible,</i>

845
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>però s'està fent realitat.</i>

846
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>I tot el pastís ens podem menjar.</i>

847
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>L'hora ha arribat</i>
<i>de la panxa fer un bon ús.</i>

848
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Endavant, Bruce.</i>

849
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Treu-te el botó,</i>
<i>descorda't bé els pantalons.</i>

850
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>Oh! Cap a dins!</i>

851
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
- <i>Bruce!</i>
<i>- Ja ho tens.</i>

852
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>- Bruce.</i>
<i>- A dins!</i>

853
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>Has de ser fort, no et pots rendir.</i>

854
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>- Bruce!</i>
<i>- No pot guanyar.</i>

855
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Vinga, Bruce, heroi nostre!</i>

856
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Que la xocolata sigui glòria.</i>

857
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Bruce!</i>

858
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Tu no patiràs mai més cap abús</i>
<i>pel teu enorme cul.</i>

859
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>Et deixarà, Bruce,</i>

860
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>amb cada mos estrenys més fort el nus.</i>

861
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Pensàvem que era impossible,</i>

862
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>però s'està fent realitat.</i>

863
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>I tot el pastís ens podem men…</i>

864
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Molt bé, Brucie!

865
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Perdoni, senyoreta Trunchbull.
L'emoció del moment.

866
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Tranquil·la, Jenny.

867
00:51:06,333 --> 00:51:09,875
Aquestes coses ens passen a tots.
Fins i tot a mi.

868
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Acompanya'm, Bogtrotter.

869
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- Com?
- Ai, no t'ho he dit?

870
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Això era la primera part del càstig.
Hi ha una segona part: la gàbia.

871
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
Srta. Trunchbull,
no, si us plau, és petit.

872
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Però m'ho he menjat tot. He complit.

873
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Això no, si us plau.

874
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
No!

875
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Ha dit que si s'ho menjava tot,
quedaria en res.

876
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
S'ho ha menjat tot. Ho ha vist tothom.

877
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
Ho ha fet davant de tots.

878
00:51:50,291 --> 00:51:52,208
No pot canviar les regles.

879
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Això no està bé. És fer trampes!

880
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
¿M'acabes de dir…

881
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
que no…

882
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
a mi?

883
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
Som-hi, Bogtrotter.

884
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
Vinga!

885
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
- No!
- Ja m'encarregaré de la Wormwood.

886
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
I també de la resta d'aquests mocosos!

887
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Si us plau, m'ho he menjat tot.

888
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
Si us plau, no, Srta. Trunchbull.

889
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
La gàbia, no.

890
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
No!

891
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Si us plau.

892
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
No em clavi a la gàbia.

893
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
<i>Mireu, nens, jo sempre guanyaré</i>

894
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
<i>i vosaltres sempre perdreu,</i>

895
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>perquè sou dèbils, petits, diminuts</i>

896
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
<i>i insignificants.</i>

897
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Quan sigui gran,</i>

898
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>fàcil serà arribar a les branques</i>

899
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>on he d'arribar per pujar als arbres</i>

900
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>on pots pujar quan ja ets gran.</i>

901
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>Quan jo sigui gran,</i>

902
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>podré ser tan llest com per saber</i>

903
00:53:26,541 --> 00:53:33,375
<i>respostes a preguntes</i>
<i>que has de saber abans de ser gran.</i>

904
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>Quan jo sigui gran, molts dolços menjaré</i>

905
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>de camí al treball</i>
<i>i cada nit al llit tard marxaré.</i>

906
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>M'aixecaré amb el sol i miraré</i>

907
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>la tele fins tenir el cap quadrat,</i>

908
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>però em serà igual perquè seré molt gran.</i>

909
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Quan sigui gran…</i>

910
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Quan sigui gran…</i>

911
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>- Quan sigui gran…</i>
<i>- Quan sigui gran…</i>

912
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
<i>Podré ser molt fort i carregar</i>

913
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>les càrregues que has de portar</i>

914
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>al damunt si tu ja ets algú gran.</i>

915
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>I quan sigui gran…</i>

916
00:54:30,875 --> 00:54:33,750
<i>- Quan sigui gran…</i>
<i>- Quan sigui gran…</i>

917
00:54:33,833 --> 00:54:37,625
<i>Seré valent i espantaré els monstres</i>

918
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>que de nit s'amaguen sota el llit</i>

919
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>com fa tothom que és gran.</i>

920
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>I quan sigui gran,</i>

921
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>molts dolços menjaré</i>

922
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>i jugaré a jocs que mama diu</i>

923
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>que no són divertits.</i>

924
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>I m'aixecaré</i>

925
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>amb el sol i em passaré</i>

926
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>tot el dia estirada al sol</i>

927
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>i no em cremaré perquè ja seré gran.</i>

928
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Quan sigui gran…</i>

929
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Quan sigui gran,</i>

930
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>seré valenta i espantaré</i>

931
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>els monstres que s'amaguen sota el llit</i>

932
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>com fa tothom que és gran.</i>

933
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>Quan sigui gran…</i>

934
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Si de debò creus que és injust,</i>

935
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>no et pensis que has de fer res a disgust.</i>

936
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Si et quedes quiet i no fas cap ajust,</i>

937
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>no canviarà res.</i>

938
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>Quan sigui gran…</i>

939
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>M'he vist atrapada en aquest conte,</i>

940
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>però no és que s'hagi acabat la història.</i>

941
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Si crec que el final no té escapatòria,</i>

942
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>sembla que els hi digui</i>
<i>que crec que està tot bé.</i>

943
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Senyora Phelps,
on és la secció de revenges?

944
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
No tinc secció de revenges.
T'està molestant algú?

945
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Perquè el millor que pots fer és dir-ho<i>.</i>

946
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
De seguida.
El pitjor que pots fer: callar.

947
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Avisa la mestra. O millor, la directora.

948
00:56:48,208 --> 00:56:50,791
Crec que ja tinc el següent tros.

949
00:56:50,875 --> 00:56:52,166
Però ja l'aviso.

950
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
Comença l'acció.

951
00:56:58,708 --> 00:57:03,750
A espai, l'acròbata li va lligar el canell
al seu marit amb el mocador blanc.

952
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Ens donarà sort, amor meu.

953
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Llavors, li va fer
una abraçada molt grossa.

954
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Tant que quasi el deixa sense aire.

955
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
I es van preparar

956
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
per fer el truc més perillós
que s'havia intentat mai.

957
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
El gran escapista
havia de treure's les cadenes,

958
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
sortir de la gàbia

959
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
i salvar la seva dona en dotze segons.

960
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Si no, volaria en mil bocins!

961
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
En engegar-se el detonador,
l'acròbata va saltar!

962
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Un segon, dos segons…
El públic contenia l'alè.

963
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
I ella volava per sobre dels taurons
i dels objectes punxants.

964
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tres segons, quatre segons…

965
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
La germanastra observava amb malícia.

966
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinc segons, sis segons…

967
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
L'escapista mirava la seva dona
mentre lluitava amb les cadenes.

968
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
Sabia que amb un sol error

969
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
perdria la seva dona i la seva criatura.

970
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Set segons. I, de sobte…

971
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Ella es va soltar!

972
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
L'escapista va estirar el braç
tot el que va poder

973
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
per rescatar la seva dona i la criatura.

974
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Vuit segons.
- No puc mirar.

975
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Nou segons, deu segons i…

976
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
I…

977
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
I… Onze segons.

978
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Va agafar la dinamita
i la va llençar ben lluny!

979
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Visca! Llavors el conte té un final feliç.

980
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
No.

981
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
No és així.

982
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
No! Què li va passar? Va sobreviure?

983
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Es va trencar tots els ossos.

984
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Excepte els de les puntes
dels dits petits.

985
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Va aconseguir viure
fins poder tenir la criatura.

986
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Però l'esforç va ser molt gran.

987
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Estima la nena.

988
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Estima la nostra filla amb tot el cor.

989
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Ella és el que sempre hem volgut.

990
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
Llavors va morir.

991
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
Però, després,

992
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
tot va empitjorar.

993
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
Què? Més encara?

994
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Lamento dir que sí.

995
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
L'escapista era tan bondadós

996
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
que no va culpar mai la germanastra
per tot el que havia passat.

997
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
De fet, li va demanar que visqués amb ells
per ajudar-lo amb la nena.

998
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>No! No li demanes que visqui amb tu.</i>

999
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Era molt cruel amb la nena.

1000
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
Li feia netejar tot el dia i li cridava:

1001
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
"Neteja el terra i em portaré bé!"

1002
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
I quan la nena el netejava,
era més cruel encara.

1003
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
Perquè era una mentidera!

1004
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Odio les mentides.

1005
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
I tot això en secret,
perquè l'escapista no sospités res.

1006
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
I així la nena es va criar
amb la més dolenta, cruel

1007
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
i horrible de totes les tietes del món!

1008
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Truquem a la policia!

1009
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Senyora Phelps.

1010
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
Només és un conte.

1011
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
Què?

1012
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Sí, és clar.

1013
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Un conte.

1014
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
És que ho contes com si fos real.

1015
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Tens un cap, Matilda…

1016
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Pels teus pares serà
com si els hagués tocat la loteria.

1017
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Ui, ja ho crec.

1018
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Sempre ho diuen.

1019
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
De fet, diuen:

1020
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Estem tan orgullosos de tu
que és com si ens hagués tocat…"

1021
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Bé, he de marxar.

1022
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
És com si ens hagués tocat la loteria!

1023
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
Com?

1024
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Jo?

1025
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Tu? No, tu ets com menjar mocs.

1026
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Series com guanyar porqueria, noi.

1027
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Soc una noia.

1028
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
Com ho has fet, Harry?

1029
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
Saps el forçut aquell?

1030
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Doncs té altres amics forçuts.

1031
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
I estan tots forrats.

1032
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
I tots volien cotxes de luxe.

1033
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Jo només tenia quatre trastos
amb més de cent mil quilòmetres.

1034
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Així que vaig fer el que faria
qualsevol empresari com cal.

1035
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
Què?

1036
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Agafar un tornavís,

1037
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
enganxar-lo al comptaquilòmetres
i pegar voltes en sentit contrari.

1038
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Vaig posar els comptaquilòmetres a zero,

1039
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
i he venut els cotxes
a aquells idiotes i hem aconseguit…

1040
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Diners!

1041
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Però els has enganyat!

1042
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Com dius?

1043
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Que els has enganyat.
Això que has fet no està bé.

1044
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
Ets un mentider!

1045
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Quina desvergonyida!

1046
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Són els llibres, Harry.
Els llibres i els contes.

1047
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
Ah, sí?

1048
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Els llibres?

1049
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
Saps què faré demà?

1050
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Aniré a la biblioteca aquesta

1051
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
i li diré a aquella bruixa
que no et deixi tornar a entrar.

1052
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
Què?

1053
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Sempre et claves on no toca.

1054
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Tros de cria fastigosa!

1055
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Aquella nit, la filla de l'escapista
es va adormir plorant.

1056
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
No va dir mai res
del que li feia la tieta dolenta.

1057
01:03:31,541 --> 01:03:33,875
No volia fer patir més el seu pare.

1058
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Però amb això només va aconseguir
que la tieta fos més cruel.

1059
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
Fins que un dia va explotar.

1060
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Sempre et claves on no toca!

1061
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Tros de cria fastigosa!

1062
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
La va llençar a un soterrani,

1063
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
fosc i brut, la va tancar i va marxar.

1064
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Però aquella nit,
l'escapista va arribar abans a casa.

1065
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>I quan va sentir la seva filla plorar,</i>

1066
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
va obrir la porta d'un cop.

1067
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Ja està.</i>

1068
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>Soc aquí, tresor meu.</i>

1069
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>No ploris,</i>

1070
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>ja no més.</i>

1071
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Eixuga't els ulls, tresor meu.</i>

1072
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Perdona'm,</i>

1073
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>no volia pas deixar-te.</i>

1074
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>Ja està, tresor meu.</i>

1075
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>Ara no temis.</i>

1076
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>Res no et farà mal.</i>

1077
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>Ja està.</i>

1078
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
Tant m'ha posseït la pena
que m'he oblidat del més important?

1079
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
T'estimo moltíssim, filla.

1080
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Em passaré la vida compensant-t'ho.

1081
01:05:15,583 --> 01:05:18,000
<i>Ja està, papa.</i>

1082
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Estic bé, papa.</i>

1083
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>No ploris.</i>

1084
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>Va, que t'eixugo els ulls.</i>

1085
01:05:34,000 --> 01:05:35,083
<i>Perdona'm.</i>

1086
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Papa, perdona'm.</i>

1087
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>No volia pas deixar-te.</i>

1088
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>No volia pas angoixar-te.</i>

1089
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>- Si us plau, ja està.</i>
<i>- Ja està.</i>

1090
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>- Estaré bé si tu ets amb mi.</i>
<i>- Ara no temis.</i>

1091
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
<i>- Res no et farà mal.</i>
<i>- Res no em farà mal.</i>

1092
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>- Ja està.</i>
<i>- Ja està.</i>

1093
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>Però quan la nena es va adormir,</i>

1094
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>l'escapista va començar a pensar</i>
<i>en la germanastra dolenta</i>

1095
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>i una ràbia immesurable</i>
<i>es va apoderar del seu noble cor.</i>

1096
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
És un dimoni! És un monstre!

1097
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
Fer mal a criatures?

1098
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>La gran crueltat de la tieta</i>
<i>s'arremolinava dins d'ell.</i>

1099
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>Cada vegada més,</i>
<i>i va esdevenir una tempesta de ràbia</i>

1100
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
que el seu cap no va poder contenir.

1101
01:06:32,458 --> 01:06:35,125
<i>I aquell va ser l'últim cop</i>
<i>que la nena el va veure.</i>

1102
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Perquè no va tornar a casa. Mai més.

1103
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>Saps fer "telecisnesi"?</i>

1104
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
<i>Pots quan tens el cervell tan gros</i>

1105
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
<i>que s'escapa pels ulls</i>

1106
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
<i>i pots moure coses amb la ment.</i>

1107
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
GUANYADORA 1

1108
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda. Això és per tu.

1109
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Gràcies.

1110
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda. Té.

1111
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Fa superbon dia avui, oi?

1112
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Lavender, què passa?
- Ets una heroïna.

1113
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Té, Matilda.

1114
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Un vegetal, Stephanie? De debò?

1115
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Una heroïna?

1116
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sí. Ets la líder de la revolta.

1117
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- Quina revolta?
- Vas dir "no" a la Trunchbull.

1118
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Això no ho havia fet mai ningú.

1119
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>Ets la líder de la revolta.</i>

1120
01:08:00,958 --> 01:08:03,208
<i>Vas dir "no" a la Trunchbull.</i>

1121
01:08:03,291 --> 01:08:05,375
<i>Això no ho havia fet mai ningú.</i>

1122
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Ens divertim una mica?

1123
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Sí!

1124
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Divertir-se?

1125
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Ho he sentit bé?

1126
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
La nostra feina
no és fer les coses divertides.

1127
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
No som aquí per donar ales
ni promoure res d'això.

1128
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Som aquí per destrossar-los

1129
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
fins que pari el rebombori.

1130
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
La veritat és que no… No crec que…

1131
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
Cre… Cre… Creus, Jenny, que…
Que… Que a algú li importa?

1132
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Aquesta classe està plena de rebels.

1133
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
I n'han d'aprendre.

1134
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Agafeu les coses de gimnàstica
i canvieu-vos de camí.

1135
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Saps, Jenny?

1136
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
Per poder ensenyar els nens,
primer hem de doblegar…

1137
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
els nens.

1138
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>L'escola s'està empudegant.</i>

1139
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>Calla, mocós! Estic parlant!</i>

1140
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>Fa olor d'una pudor infernal.</i>

1141
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
<i>Només la noten nassos fins,</i>

1142
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
<i>però jo la conec molt bé.</i>

1143
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>És l'olor de revolta,</i>
<i>la dissidència està present.</i>

1144
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>I podeu apostar que aquesta directora</i>

1145
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
<i>veu aquesta olor empipadora</i>

1146
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>olorosament insultant.</i>

1147
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>I per evitar que s'escampi més,</i>

1148
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>una classe de gimnàstica farem.</i>

1149
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>Acabaré amb la revolta insignificant.</i>

1150
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Som-hi, mocosos!

1151
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Ja me n'encarrego jo, Jenny!

1152
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>L'olor de revolta dels porus surt</i>,

1153
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>i a gimnàstica la suareu.</i>

1154
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>En un tres i no res la pesta oloraré</i>

1155
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>de còmplices i rates.</i>

1156
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>Abans que una mala herba creixi</i>

1157
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>has d'arrencar-la de soca-rel.</i>

1158
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Abans que el cucs es facin grans</i>

1159
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>ho hauràs de netejar</i>

1160
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>i treure tot el fang!</i>

1161
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>Un tuf insurgent, una olor patent,</i>

1162
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>pudor de protesta adolescent.</i>

1163
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>Desafiaments, bravada de cop,</i>

1164
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>i una pesta d'anarquia present.</i>

1165
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>I ja, en cansar-vos, dimonis,</i>

1166
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>us haureu cagat damunt.</i>

1167
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>Si amb disciplina us tractem,</i>

1168
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>allò podrit arrencarem.</i>

1169
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA, 0. MOCOSOS, 0

1170
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Disciplina, disciplina,</i>
<i>per qui no escolta,</i>

1171
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>per cries que no descansen</i>
<i>i que a més no callen.</i>

1172
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>Que parlen i murmuren,</i>
<i>es queixen i molesten.</i>

1173
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>Tot això, amb disciplina, solucionem.</i>

1174
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Més hem d'insistir</i>
<i>en disciplina i rigidesa,</i>

1175
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>i evitar persistentment</i>
<i>l'anarquia més rebel.</i>

1176
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>El temps dilapidat</i>
<i>consentint-los i fent-los costat</i>

1177
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
<i>és un disbarat, disciplina!</i>

1178
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Les queixes i els plors,</i>
<i>les baves i els gargots,</i>

1179
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>els "vull un mocador!"</i>
<i>són fàcils de resoldre.</i>

1180
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>No hi ha una fórmula fantàstica</i>
<i>per ser una mestra màgica.</i>

1181
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>Disciplina! Disciplina! Disciplina!</i>

1182
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>Un tuf de rebel, revolta patent,</i>

1183
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>pudor de protesta adolescent.</i>

1184
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>Resistència present, olor dissident.</i>

1185
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>Pesta de moralitat podrida.</i>

1186
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>Quina estrella!</i>

1187
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
<i>L'Agatha Trunchbull ho ha tornat a fer!</i>

1188
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>Quina atleta! Quina campiona!</i>

1189
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Pensa en un món sense nens</i>.

1190
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
<i>Tanca els ulls, pots somiar.</i>

1191
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Pensa-ho, vinga, hi ha pau i quietud.</i>

1192
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Un riu avançant.</i>

1193
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Ara pensa en un bosc i una casa.</i>

1194
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>I a dins de la casa hi ha</i>

1195
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>un lloro dit Marc, quin nom més estrany,</i>

1196
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>i pot fer avionets de paper.</i>

1197
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>I a més diu:</i>
<i>"No deixis marxar els cavalls</i>.

1198
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>No deixis que se'n vagin lluny.</i>

1199
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Si pots avançar, t'estaran esperant.</i>

1200
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>I diran "hi", "hi".</i>

1201
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>"Hi".</i>

1202
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>"Hi".</i>

1203
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
És boja.

1204
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>I, com deia abans,</i>

1205
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>el mocós pudent ja ha parlat.</i>

1206
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>Heu vist res més repel·lent?</i>

1207
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>¿Heu olorat res tan fastigós</i>

1208
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>com el tuf de rebel?</i>

1209
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>Revolta patent.</i>

1210
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>Olor d'insubordinats.</i>

1211
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>Resistència latent.</i>

1212
01:13:10,041 --> 01:13:12,541
<i>Dissidència present.</i>

1213
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>I fins que no us rendiu, no pararé</i>.

1214
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>Aquesta revolta aturaré.</i>

1215
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>I bona disciplina aplicaré.</i>

1216
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>I així amb la pudor…</i>

1217
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>acabaré.</i>

1218
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Vinga, cap a fora.

1219
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Això no és educar!

1220
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Això és ser cruel.

1221
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Ser cruel? Sí, òbviament.

1222
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Vinga.

1223
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Ja has dit tu que ens divertiríem.

1224
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Però això no és divertit!

1225
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Senyoreta Honey, ets patètica!

1226
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Ets dèbil.

1227
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
I, a més, xopa.

1228
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
De fet, ets…

1229
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
una fastigosa i repel·lent…

1230
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
salamandra.

1231
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Tu!

1232
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
No! Què? Jo?

1233
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
No! Jo no he sigut! Jo no sabia res!

1234
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
No li les arrenqui!

1235
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
Tinc molt clar, senyoreta Honey,

1236
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
després d'anys d'experiència,

1237
01:14:50,041 --> 01:14:52,666
que les orelles dels nens
no es poden arrencar.

1238
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Però sí estirar.

1239
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Si us plau!

1240
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Deixi'l anar!

1241
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
Assetjadora horrible i estúpida!

1242
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Com t'atreveixes?

1243
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
No pots romandre en aquesta escola.

1244
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Ets una endimoniada.

1245
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Acabaré amb tu. T'aniquilaré.

1246
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
T'estriparé, senyoreta.

1247
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>No sé si has pensat, però jo sí,</i>

1248
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>que quan penses "vermell", per cas,</i>

1249
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>no es pot saber</i>
<i>si "vermell" és igual per tu</i>

1250
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>que per mi quan algú diu "vermell".</i>

1251
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>I com és, si viatgem</i>
<i>gairebé a la velocitat de la llum,</i>

1252
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>i tenim una llum, aquesta llum</i>

1253
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>s'allunya de nosaltres</i>
<i>a la velocitat de la llum.</i>

1254
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>I potser és lògic, però el que vull dir</i>

1255
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>és que no sé si el que em passa pel cap</i>

1256
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>és diferent</i>
<i>del que els hi passa als companys.</i>

1257
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Aquestes respostes que em venen a voltes.</i>

1258
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>Aquestes històries que s'escriuen soles.</i>

1259
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>I quan tothom crida,</i>
<i>com si els hi agradés,</i>

1260
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>jo escolto el soroll</i>
<i>com si no hi hagués res més.</i>

1261
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Tant de bo s'aturessin, la mare i el pare.</i>

1262
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>Tant de bo s'aturessin,</i>
<i>els relats i els contes.</i>

1263
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>I ho sento, crec que no m'estic explicant,</i>

1264
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>però això es fa ira i la ira llum es fa.</i>

1265
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>I és una cosa que se sol aturar,</i>

1266
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>però avui no és el cas:</i>
<i>hi ha tensió i hi ha crits</i>

1267
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>i el cor em batega,</i>

1268
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>la vista s'engega,</i>

1269
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>i de cop tot esdevé…</i>

1270
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>calma.</i>

1271
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>Tot calla, però hi ha cert soroll.</i>

1272
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>És com la sensació</i>

1273
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>de sentir d'un bon llibre girar el full.</i>

1274
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>O parar quan passeges pel bosc.</i>

1275
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>Calma.</i>

1276
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>Tot calla, però hi ha cert soroll.</i>

1277
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>És aquesta sensació</i>

1278
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>tan genial de jaure al llit cap avall.</i>

1279
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>Com sentir-te el cor a la ment.</i>

1280
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>I aquesta gent de la vora</i>

1281
01:18:13,583 --> 01:18:17,041
<i>la boca mouen,</i>

1282
01:18:17,708 --> 01:18:21,333
<i>però els mots que formen</i>

1283
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>no m'afecten, ja no.</i>

1284
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>I hi ha calma.</i>

1285
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>I jo estic bé.</i>

1286
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>Com si hagués marxat</i>…

1287
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
Ets una serp endimoniada.

1288
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>…de la tempesta, al cor.</i>

1289
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
La revolta s'ha acabat.

1290
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
T'has escapat de l'infern.

1291
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Em sents? T'estriparé.

1292
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
Tros de cria immunda, fastigosa, imbècil…

1293
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Qui ha estat?

1294
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Tot bé, senyoreta Trunchbull?

1295
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Ai, mare, la salamandra!

1296
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
La tinc per dins de la roba.

1297
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
La tinc per dins!

1298
01:19:41,166 --> 01:19:45,458
Tinc una salamandra per dins de la roba!

1299
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Bé. Això ha estat estrany.

1300
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Vinga, tothom a classe.

1301
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
I, si us plau,
estigueu tranquils la resta del dia.

1302
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.

1303
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Li he d'ensenyar una cosa.

1304
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Miri, Srta. Honey.

1305
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, si la Srta. Trunchbull veu…

1306
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Vostè miri, si us plau.

1307
01:20:19,791 --> 01:20:21,875
- Hem de marxar abans que…
- Esperi.

1308
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
L'he mogut amb els ulls.

1309
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Soc rara?

1310
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Vols que prenguem un te?

1311
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
No, per allà, no. Per aquí.

1312
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
Què creu que em passa? Als ulls.

1313
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Quina sensació has tingut?

1314
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Com si bombollegés.

1315
01:21:36,125 --> 01:21:37,250
Com si bombollegés.

1316
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Però era una sensació bona.

1317
01:21:41,125 --> 01:21:42,208
Sensació bona.

1318
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Sensació bona.

1319
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Molt bé. Aviam…

1320
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
No en sé gaire, jo, però no crec
que ningú en sàpiga gaire, de bombolleig.

1321
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
Tot i això, crec que et passa
per la ment brillant que tens.

1322
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Vol dir que no m'hi cap el cervell?

1323
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
I que se m'escapa pels ulls?

1324
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Doncs sí.
Això és exactament el que volia dir.

1325
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Ja hi som.

1326
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
On som?

1327
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Ostres.

1328
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Sí que cobren poc, les mestres.

1329
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Doncs sí, la veritat.

1330
01:22:29,416 --> 01:22:31,625
Però jo soc més pobre que la majoria.

1331
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
El meu pare va morir quan jo era petita.

1332
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Es deia Magnus. Era molt bondadós.

1333
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Però quan va faltar,

1334
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
la meva tieta va esdevenir la meva tutora

1335
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
i ni t'imaginaries
com de dolenta i cruel era.

1336
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Quan em vaig fer mestra,
em va ensenyar una factura.

1337
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Hi havia apuntat tot:

1338
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
les bossetes de te, les despeses de gas,
totes les llaunes de menjar…

1339
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Em va fer signar un contracte
perquè li ho tornés tot.

1340
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
De debò?

1341
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Fins i tot va fer un paper que deia
que mon pare li donava la casa.

1342
01:23:14,875 --> 01:23:19,875
Però el Magnus ho va fer, això?
Li va donar la casa sense més ni més?

1343
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Doncs sempre m'ha semblat sospitós.

1344
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Ella em va contar
que va patir un accident, però…

1345
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Creus que va ser ella!

1346
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
No ho sé segur.

1347
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Jo només sé que pels abusos
que vaig patir per part seva soc…

1348
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
patètica.

1349
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Llavors un dia vaig trobar aquesta caseta.

1350
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
M'hi vaig enamorar.

1351
01:23:56,166 --> 01:23:59,458
Li vaig suplicar a l'amo
que em deixés traslladar-m'hi.

1352
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
A ell li semblava una bogeria,

1353
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
però em va dir que sí i…

1354
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
I per això viu aquí.

1355
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>Aquest sostre em protegeix de la pluja.</i>

1356
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>Aquesta porta manté fora el fred.</i>

1357
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>En aquest terra dempeus em puc mantenir.</i>

1358
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>Aquí sec i preparo classes.</i>

1359
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>Allí dorm i puc somniar de nit.</i>

1360
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>I aquí, ja ho deus saber,</i>

1361
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>és on prenc el te.</i>

1362
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>No és gaire, però és suficient per mi.</i>

1363
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>No és gaire, però és suficient…</i>

1364
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Però té la casa del seu pare.
Té tot el que li pertany.

1365
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Aquí tinc dibuixos macos.</i>

1366
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>A la finestra veig el canvi d'estació.</i>

1367
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>Aquí puc llegir.</i>

1368
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>I em puc alliberar.</i>

1369
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>I quan fa fred a fora, por no tinc.</i>

1370
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>Tot i haver un vendaval,</i>

1371
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>em puc escalfar</i>
<i>amb una petita, però bona llar.</i>

1372
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>I en cap altre lloc preferiria ser-hi.</i>

1373
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
<i>No és gaire, però és suficient per mi.</i>

1374
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>Perquè és la meva llar.</i>

1375
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>És la meva llar.</i>

1376
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>No és gaire, però és suficient per mi.</i>

1377
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>És la meva llar.</i>

1378
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>És la meva llar.</i>

1379
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>No és gaire, però és suficient…</i>

1380
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>- Ja està.</i>
- <i>I quan fa fred a fora…</i>

1381
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>- No ploris. Soc aquí, tresor meu.</i>
<i>- …por no tinc.</i>

1382
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>Tot i haver un vendaval…</i>

1383
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>- No ploris.</i>
<i>- …em puc escalfar</i>…

1384
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>- Eixuga't els ulls, tresor meu.</i>
<i>- …amb una petita, però bona llar.</i>

1385
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>- Perdona'm…</i>
<i>- Tot i ser hivern a fora…</i>

1386
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>- …no volia pas deixar-te.</i>
<i>- …no em fa patir.</i>

1387
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>- Sé que tot allò que em cal…</i>
<i>- Sé que has patit.</i>

1388
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>…és aquí.</i>

1389
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>No és gaire, però és suficient per mi.</i>

1390
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>No és gaire, però és suficient</i>…

1391
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>per mi.</i>

1392
01:27:39,000 --> 01:27:40,708
D'on ha tret aquest mocador?

1393
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Era del meu pare.

1394
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
La mare l'hi va donar abans de morir.

1395
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Era a…
- Acròbata.

1396
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Sí, això, era…

1397
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Com… Com és que ho saps?

1398
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- I el meu pare era es…
- Escapista.

1399
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, com ho saps, això?

1400
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Eren els seus pares, llavors.

1401
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
Com? Qui?

1402
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
La gent del meu conte.

1403
01:28:09,083 --> 01:28:11,125
Creia que m'ho inventava, però no.

1404
01:28:11,208 --> 01:28:12,958
És vostè! És la seva vida!

1405
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Senyoreta, qui és la seva tieta?

1406
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
La veritat, Matilda, és que era
la germanastra de la meva mare.

1407
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
La Trunchbull!

1408
01:28:21,291 --> 01:28:24,958
Un contracte és un contracte!

1409
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.

1410
01:28:30,125 --> 01:28:31,916
Matilda, escolta'm!

1411
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Oblida tot això.
Has d'anar amb molt de compte.

1412
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
La Trunchbull s'ha sentit humiliada
i és capaç de fer coses terribles.

1413
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
No li tinc por.

1414
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Doncs li n'hauries de tenir. És perillosa.

1415
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Jo també.

1416
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
Així que "rics".

1417
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
Així que "ossos".

1418
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- Així que "geni".
- Què passa?

1419
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Fes les maletes, marxem.

1420
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
On? Per què?

1421
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
¿Recordes els idiotes grandots

1422
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
als que aquest imbècil
va vendre aquells trastos?

1423
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Au, va, amor.

1424
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
Doncs resulta que eren de la màfia!

1425
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
I que no eren tan idiotes.

1426
01:30:09,083 --> 01:30:12,166
M'han donat 24 hores
per tornar-los els diners.

1427
01:30:12,250 --> 01:30:14,125
Però algú ja se'ls ha gastat!

1428
01:30:14,208 --> 01:30:17,083
Demà em donen els passaports.
Així que et passarem a buscar.

1429
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
I què passa amb la senyora Phelps,
la Lavender, el Nigel i l'Amanda?

1430
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- I la Srta. Honey?
- Te n'oblides!

1431
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
A partir de demà, no els veuràs més!

1432
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
MATILDA, ESTIC A LA FIRA
TORNO DESPRÉS. COM SEGUEIX EL CONTE?

1433
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
EM SAP GREU, SENYORA PHELPS

1434
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
POTSER NO TOTS ELS CONTES
TENEN UN FINAL FELIÇ

1435
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Ahir, al bosc,</i>
<i>va tenir lloc un acte de vandalisme.</i>

1436
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
<i>N'esteu veient les conseqüències.</i>

1437
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
<i>Si em trenqueu les joguines,</i>
<i>jo us trenco les vostres.</i>

1438
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>La classe de la Srta. Honey</i>
<i>al menjador, ja.</i>

1439
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Som-hi. Tranquil·litat.

1440
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Nens…

1441
01:32:43,125 --> 01:32:46,916
¿Com he de ser la vostra directora

1442
01:32:47,000 --> 01:32:52,250
si no us dono una por terrible?

1443
01:32:54,458 --> 01:33:00,166
Si als més petits no se'ls escapa
ni una mica de pipí en veurem, llavors…

1444
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
estic fracassant com a educadora.

1445
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Bé…

1446
01:33:11,250 --> 01:33:13,791
Avui farem un examen d'ortografia.

1447
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
I qui faci un sol error

1448
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
se n'anirà a la gàbia.

1449
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
No ho pot fer, això!

1450
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Ah, no? Per què?

1451
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
¿Perquè ahir va…

1452
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
haver-hi un incident, vols dir?

1453
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Doncs tinc una gàbia sorpresa!

1454
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Tu!

1455
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Lletreja la paraula… Aviam…

1456
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
Salamandra.

1457
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
S, A, L, A, M, A, N, D, R, A. Salamandra.

1458
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
Com?

1459
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Com ho saps?

1460
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
Per la senyoreta Honey.
És molt bona mestra.

1461
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Ximpleries!

1462
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
La senyoreta Honey és massa tova

1463
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
com per ser bona en res.

1464
01:34:10,875 --> 01:34:11,958
Tu!

1465
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Lletreja això que sou tots.

1466
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Lletreja "revoltosos".

1467
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Revoltosos: R, E, V, O, L, T…

1468
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
…O, S, O, S. Revoltosos.

1469
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
No facis trampes, trenetes!

1470
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
No fa trampes! Lletreja la paraula.

1471
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Els hi ensenyo amb estima,
paciència i respecte.

1472
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Com t'atreveixes a dir
aquestes paraules a la meva classe?

1473
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Tu, mocosa.

1474
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
Aixeca't i lletreja…

1475
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosis".

1476
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Aquesta paraula no existeix.

1477
01:34:52,000 --> 01:34:55,458
Lletreja o a la gàbia.
I ja et dic que hi ha lletres mudes.

1478
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…

1479
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…

1480
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…

1481
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…

1482
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…

1483
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…

1484
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…

1485
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…

1486
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Ai, filla…

1487
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…

1488
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Em sap greu, hi havia una "v" muda.

1489
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Te'n vas a la gàbia!

1490
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Gat!

1491
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
G, A, F. Gat!

1492
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
M'he equivocat, senyoreta.
M'ha d'enviar a la gàbia també.

1493
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- Com?
- Gos: D, Y, P. Gos.

1494
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
A mi, també.

1495
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Taula: X, A, B, F, Y.

1496
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
A mi, també.

1497
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
No ens pot enviar
a tots a la gàbia. Plàtan!

1498
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G, T, A, A, B, L!

1499
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Prou!

1500
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
He estat fent feina!

1501
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Una gàbia per tots i cadascú de vosaltres.

1502
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Al terra!

1503
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
I ara que ja hem acabat l'examen,

1504
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
us informo que tots

1505
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
i cadascú de vosaltres ha suspès.

1506
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Veureu, hi ha guanyadors i perdedors

1507
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
en aquest món, nens.

1508
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
I jo soc una…

1509
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
El guix!

1510
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Mireu, el guix!

1511
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha.

1512
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Soc el Magnus.

1513
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Torna-li a la meva Jenny

1514
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
la casa."

1515
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Qui està fent això? Qui? Digueu-m'ho!

1516
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
No és ningú. És un fantasma!

1517
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"I marxa!"

1518
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
No.

1519
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"O si no,

1520
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
acabaré amb tu

1521
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
com tu

1522
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
vas acabar amb mi!"

1523
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Us penseu que soc imbècil?

1524
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
És un truc barat!
Com els que feia el Magnus!

1525
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
No em podeu fer mal, a mi!

1526
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Jo sí que us faré mal!

1527
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
No!

1528
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
No.

1529
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
No pot ser el Magnus. No pot ser.

1530
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Mira! Matilda!

1531
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Ho veus? No penso marxar!

1532
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
No. Atura't!

1533
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
Què m'estàs fent als cabells?

1534
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Trenes? No!

1535
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
No!

1536
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Odio les trenes!

1537
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
Ja n'hi ha prou! T'ho ordeno!

1538
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Deixa'm anar!

1539
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
Deixa'm anar!

1540
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
S'ha acabat.

1541
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
Ara l'escola és meva.

1542
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Fuig.

1543
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>No tornarà a prendre el millor de mi.</i>

1544
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>No tornarà a no fer-me sentir lliure.</i>

1545
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>I no oblidarem el dia que vam lluitar</i>

1546
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>pel dret a ser una mica trapelles.</i>

1547
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>No tornarà a tancar la gàbia mai.</i>

1548
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>No tornarà a molestar i…</i>

1549
01:41:02,666 --> 01:41:04,833
<i>no tornaré a dubtar</i>

1550
01:41:04,916 --> 01:41:06,583
<i>que la mama em creu un miracle.</i>

1551
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Sí!

1552
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>No tornarem a viure tancats.</i>

1553
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>No tornarem mai a dubtar.</i>

1554
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>Els nens de la revolta,</i>
<i>vivint en temps revolts</i>.

1555
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>Revoltem les nostres rimes.</i>
<i>També les nostres cançons.</i>

1556
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Els nens de la revolta</i>
<i>serem fins que acabem</i>

1557
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>amb la Trunchbull picant sola,</i>
<i>fem revoltes!</i>

1558
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Els nens de la revolta,</i>
<i>vivint en temps revolts.</i>

1559
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>Revoltem les nostres rimes.</i>
<i>També les nostres cançons.</i>

1560
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Els nens de la revolta</i>
<i>serem fins que acabem</i>

1561
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>amb la Trunchbull picant sola,</i>
<i>fem revoltes!</i>

1562
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>Una horda cridanera esdevindrem!</i>

1563
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>Agafeu els pals i espases ja tindrem!</i>

1564
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>I ignorats mai més serem!</i>

1565
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>I on guarden el guix sabrem!</i>

1566
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>Dibuixos a les pissarres farem!</i>

1567
01:41:58,083 --> 01:42:01,083
<i>No és temps de bromes. Fem revoltes!</i>

1568
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
<i>Podem lletrejar com vulguem.</i>

1569
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
<i>Si tots ho fem malament, està bé.</i>

1570
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
<i>Tothom! T, O, T, M.</i>

1571
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>Una mica trapelles!</i>

1572
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
<i>De la ratlla no ens hem de passar,</i>

1573
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
<i>però si ningú no fem cas,</i>

1574
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
<i>a la Trunchbull farem callar.</i>

1575
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
<i>Agafa el martell i a pastar!</i>

1576
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
<i>Ens pots creure dèbils, però som forts.</i>

1577
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
<i>Ens pots creure farts, però no.</i>

1578
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>Perquè al final has anat massa enllà.</i>

1579
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>I ara no ens pots parar.</i>

1580
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>- F, E, M, R, E, V, O, L, T, E, S.</i>
<i>- Temps revolts!</i>

1581
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>- R, E, V, O, L, T, E, M.</i>
<i>- Rimes!</i>

1582
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>- T, A, M, B, É.</i>
<i>- Cançons!</i>

1583
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>Els N, E, N, S de la R, E, V, O, L, T, A.</i>

1584
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>Ja és massa tard per tu, fem revoltes!</i>

1585
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Els nens de la revolta,</i>
<i>vivint en temps revolts.</i>

1586
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>Revoltem les nostres rimes.</i>
<i>També les nostres cançons.</i>

1587
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Els nens de la revolta</i>
<i>serem fins que acabem…</i>

1588
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>Ja és massa tard per tu.</i>

1589
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Per tu!</i>

1590
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Els nens de la revolta,</i>
<i>vivint en temps revolts.</i>

1591
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>Revoltem les nostres rimes.</i>
<i>També les nostres cançons.</i>

1592
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Els nens de la revolta</i>
<i>serem fins que acabem…</i>

1593
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>Ja és massa tard per tu, fem revoltes!</i>

1594
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
MOTORS WORMWOOD

1595
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Som-hi!

1596
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Marxem, noi! Que fem tard.

1597
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
És una no… Diu que marxen?

1598
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
Marxem, sí. Ens mudem.

1599
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
L'avió surt d'aquí a 40 minuts.

1600
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Ei! Ja et pots acomiadar!

1601
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
No, Matilda, no marxis!

1602
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
No marxis!

1603
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- No ens deixis!
- No!

1604
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
No hi puc fer res.

1605
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUCIÓ

1606
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Gràcies.

1607
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Vinga.

1608
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Espavila, que marxem.

1609
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Vinga, amunt.

1610
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
I on sec?

1611
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Que vagi al darrere, Harry. Escala bé.

1612
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
No el podem posar allà darrere.

1613
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Deixin la Matilda amb mi.

1614
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Sr. Wormwood,
m'encantaria fer-me càrrec de la Matilda.

1615
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
Com diu?

1616
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Si ella vol quedar-se amb mi, és clar.

1617
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Tindria cura d'ella,
la tractaria amb amor i respecte, i…

1618
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
I ho pagaria tot jo.

1619
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
Què et sembla, Matilda?

1620
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Un moment.
- Harry!

1621
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Vol que deixem
la nostra filla aquí amb vostè?

1622
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
Què acabes de dir?

1623
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Que perdrem l'avió!

1624
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Acabes de dir "filla"?

1625
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Si ella vol.

1626
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
I? Vols?

1627
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Vols quedar-te aquí amb la Srta. Honey?

1628
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Sí.

1629
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Sí que vull.

1630
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
I vostè vol tenir cura d'ella?

1631
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Sí que vull.

1632
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
No tenim gaire espai.

1633
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sí.

1634
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Sí, d'acord.

1635
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Sí.

1636
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Gràcies.

1637
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!

1638
01:46:13,916 --> 01:46:15,375
Si us plau!

1639
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Mira què ha fet!

1640
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Quina meravella.

1641
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- I visca!
- Visca!

1642
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- I visca!
- Visca!

1643
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- I visca!
- Visca!

1644
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>Tenia ben clar</i>

1645
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>que no escaparia mai</i>

1646
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>d'allò escrit per mi.</i>

1647
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>No veia un altre camí.</i>

1648
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>Només hi havia núvols</i>
<i>que al meu davant voltaven.</i>

1649
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>Però un dia els ulls vaig obrir</i>

1650
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>i en mirar el cel vaig descobrir</i>

1651
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>que era blau a morir.</i>

1652
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>I al meu costat, hi eres tu.</i>

1653
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>Ben ferma hi eres, allà.</i>

1654
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>I m'agafaves la mà.</i>

1655
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Tenia ben clar…</i>

1656
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>- Tenia ben clar…</i>
<i>- …que no podria mai trobar…</i>

1657
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>- …que no podria mai trobar ningú.</i>
<i>- …ningú en qui confiar.</i>

1658
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>I tenia ben clar…</i>

1659
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>- Tenia ben clar…</i>
<i>- …que amb la vida has de bregar…</i>

1660
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>- …que no hi hauria ningú més.</i>
<i>- …sense ningú més.</i>

1661
01:48:07,041 --> 01:48:11,125
<i>- Però un dia els ulls vaig obrir…</i>
<i>- Però un dia els ulls vaig obrir…</i>

1662
01:48:11,208 --> 01:48:14,291
<i>…i en mirar el cel vaig descobrir</i>

1663
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>- que era blau a morir.</i>
<i>- …blau a morir.</i>

1664
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>- I al meu costat, hi eres tu.</i>
<i>- I al meu costat, hi eres tu.</i>

1665
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>- Ben ferma hi eres, allà.</i>
<i>- Ben ferma hi eres, allà.</i>

1666
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>I m'agafaves la mà.</i>

1667
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
<i>I m'agafaves la mà.</i>

1668
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
ESCOLA CRUNCHEM

1669
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>- Estaves fent-me costat.</i>
<i>- Estaves fent-me costat.</i>

1670
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
LA GRAN ESCOLA FELIÇ

1671
01:48:41,000 --> 01:48:45,666
<i>- Ben ferma hi eres, allà.</i>
<i>- Ben ferma hi eres, allà.</i>

1672
01:48:45,750 --> 01:48:50,208
<i>- Canviant el meu conte per mi.</i>
<i>- Canviant el meu conte per mi.</i>

1673
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>- M'enfronto a les pors i ets aquí.</i>
<i>- M'enfronto a les pors i ets aquí.</i>

1674
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>- Caic i em tornes a aixecar.</i>
<i>- Caic i em tornes a aixecar.</i>

1675
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRECTORA

1676
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>- Quan el cel es va aclarir…</i>
<i>- Eres aquí.</i>

1677
01:49:04,041 --> 01:49:08,125
<i>I m'agafaves la mà.</i>

1678
01:49:08,208 --> 01:49:12,666
<i>I m'agafaves la mà.</i>

1679
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>- Les portes em vas obrir.</i>
<i>- Les portes em vas obrir.</i>

1680
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>- I amb tu vaig arribar…</i>
<i>- Vaig arribar…</i>

1681
01:49:21,958 --> 01:49:23,458
<i>…a poder veure uns altra versió…</i>

1682
01:49:23,541 --> 01:49:24,541
EL NEN "TELECISNÈSIC"

1683
01:49:24,625 --> 01:49:25,875
<i>…de mi.</i>

1684
01:49:25,958 --> 01:49:30,416
<i>I m'agafaves la mà.</i>

1685
01:49:30,500 --> 01:49:35,416
<i>Estaves fent-me costat.</i>

1686
01:49:35,500 --> 01:49:39,875
<i>Ben ferma hi eres, allà.</i>

1687
01:49:39,958 --> 01:49:44,083
<i>Canviant el meu conte per mi.</i>

1688
01:49:44,166 --> 01:49:48,666
<i>I m'agafaves la mà.</i>

1689
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>Estaves fent-me costat.</i>

1690
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>Ben ferma hi eres, allà.</i>

1691
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Canviant el meu conte per mi.</i>

1692
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>I m'agafaves</i>

1693
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>la mà.</i>

1694
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Subtítols: Teresa Pitarch Porcar



