1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PARA CAMBIAR AL MUNDO

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
SE NECESITA

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
UN PEQUEÑO GENIO

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>Dice mamá que un milagro soy.</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>Dice papá que yo soy muy especial.</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Soy su princesa.</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>Príncipe soy.</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>Mami a mí me llama su ángel celestial.</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Mi papi dice que soy su soldadito.</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Nadie es tan valiente como yo.</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
<i>¿Ya les dijo papi?</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>Que cuando yo crezca.</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>Puedo ser soldado.</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>Y darte un bofetón.</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Toma otra foto</i>
<i>de nuestra calabacita desde acá.</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>No hay que decir</i>
<i>que es perfecta junto a todos los demás.</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>- Es ideal.</i>
<i>- Cielo, mira a mami.</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Y no vomites a tu hermano.</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>- Sonríe a mami.</i>
<i>- Risa, vamos.</i>

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>- ¡Ay, parpadeó!</i>
<i>- Toma otra.</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>Lo que hace no es común.</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>No tiene ni dos días aún.</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Sonreír tan joven es señal</i>
<i>de un excepcional IQ.</i>

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>Es adorable.</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>- Intuitiva.</i>
<i>- Admirable.</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>¿No ves que es el más despierto alrededor?</i>

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
<i>Sin duda es muy superior.</i>

30
00:02:17,750 --> 00:02:23,250
<i>Dice mamá que un milagro soy.</i>
<i>Mira mi carita y así sabrás.</i>

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Desde que el doctor</i>
<i>cortó el cordón umbilical</i>,

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>es muy claro que soy un milagro sin rival.</i>

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>Dice mamá que un milagro soy.</i>

34
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>Que soy muy tierno y nuevecito</i>
<i>y con brillo voy.</i>

35
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>Puedes ser muy racional,</i>
<i>pero es un hecho esencial</i>

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>que no hay un milagro igual.</i>
<i>Tan glorioso, asombroso,</i>

37
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>prodigioso, milagroso,</i>
<i>fabuloso, un milagro real.</i>

38
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
¿Un bebé?

39
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
No voy a tener un bebé.
¿De dónde saca esa idea?

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
No escucharé esto. Es curandería.

41
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Pero está por dar a luz.

42
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
¿Está mal de la cabeza?

43
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Sra. Wormwood, eso es una contracción.

44
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
No es una contracción.
¡Eso es de mujeres embarazadas

45
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
que van a tener bebés!

46
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
¡Voy a tener un maldito bebé!

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Cada ser que al mundo traigo</i>

48
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>es amor y fe en la humanidad.</i>

49
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Un nuevo ser, un limpio lienzo en blanco.</i>

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>Su piel perfecta aún.</i>

51
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>Su mente en libertad.</i>

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Cada vida es algo improbable y portentoso.</i>

53
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>El que un ser exista</i>
<i>es una diminuta opción.</i>

54
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>Día a día ves, que llega</i>

55
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>un ser.</i>

56
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Pero cada vida</i>

57
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>es nueva vida,</i>

58
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>un milagro ideal.</i>

59
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>Milagro.</i>

60
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
¿Qué?

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Una niña.

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
¿Qué? ¿Quiere decir que mi hijo es niña?

63
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Quiero decir que su hija es niña.

64
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
Pero los globos, doctor.

65
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
ES UN NIÑO

66
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
O sea, los globos dicen "niño".

67
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Sr. Wormwood, su esposa
acaba de dar a luz a una niña

68
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
hermosa, saludable y feliz. Es perfecta.

69
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
Esta es una noticia fantástica.

70
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>¿Por qué a veces les va tan mal</i>
<i>a los buenos?</i>

71
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>Ejemplares de virtud,</i>

72
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>yo y tú también.</i>

73
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>Si no hicimos nada mal,</i>

74
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>¿por qué esta cruel calamidad?</i>

75
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>- Es anormal.</i>
<i>- Milagro ideal.</i>

76
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>- Tan extraño.</i>
<i>- Milagro ideal.</i>

77
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>Cosa hedionda, qué horror.</i>

78
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>Si es un niño, algo le faltó.</i>

79
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Cada vida es un milagro ideal.</i>

80
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Cada vida es un milagro ideal.</i>

81
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Cada vida es un milagro ideal.</i>

82
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>Dice mamá que un milagro soy.</i>
<i>Mira mi carita y así sabrás.</i>

83
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Desde que el doctor</i>
<i>cortó el cordón umbilical,</i>

84
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>es muy claro que soy un milagro sin rival.</i>

85
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>Dice mamá que un milagro soy.</i>

86
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>Que soy muy tierno y nuevecito</i>
<i>y con brillo voy.</i>

87
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>Puedes ser muy racional,</i>
<i>pero es un hecho esencial</i>

88
00:05:26,291 --> 00:05:29,958
<i>que no hay un milagro igual.</i>
<i>Tan milagroso, un milagro…</i>

89
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA, DE ROALD DAHL: EL MUSICAL

90
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>Dice mamá que un gusano horrible soy.</i>

91
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>Dice papá que estoy mal.</i>

92
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>Dice mamá que un microbio odioso soy.</i>

93
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>Y que tal vez prohibida debo estar.</i>

94
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>Dice papá que yo cierre ya mi boca.</i>

95
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>Que una sabihonda es lo peor.</i>

96
00:05:59,833 --> 00:06:03,625
<i>Mami a mí me dice,</i>
<i>"por mí basta de niños".</i>

97
00:06:03,708 --> 00:06:07,500
<i>Papi dice "ve más tele".</i>

98
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
¿Está todo bien, Matilda?

99
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Sí, gracias, señora Phelps.

100
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Pero es casi hora de cerrar.

101
00:06:14,541 --> 00:06:15,458
Ah, cierto.

102
00:06:16,000 --> 00:06:17,916
¿Puedo quedarme mientras recoge?

103
00:06:18,000 --> 00:06:20,583
Cuando digo "casi",
quiero decir hace una hora.

104
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Ya recogí todo.

105
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Te veías tan tranquila
que no quería molestar.

106
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Pero sé que tus padres
están ansiosos de que vuelvas a casa.

107
00:06:28,666 --> 00:06:30,500
Oh, sí, en casa me aman.

108
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Realmente me aman en casa.

109
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
¡Ay, no, es un desastre, Harry!

110
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
¡Olvidamos mandar eso a la escuela!

111
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Siempre va a la escuela, ¿verdad, niño?

112
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Soy niña, y no, no voy.
Nunca he ido a la escuela.

113
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- ¿De dónde sacas los libros?
- De la biblioteca.

114
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
¿Qué, ahora tienen libros?

115
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
¡Ay, eres tan idiota!

116
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
¿Qué, yo?
Tengo un negocio que administrar.

117
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
No es mi trabajo cuidar mocosos.

118
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
¿No es suficiente mi estrés
por la deuda en que nos metiste?

119
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
¿Que yo nos metí?

120
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
Sí, sí, tú. ¿No entiendes?

121
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Estamos atrapados
en las cadenas de la deuda.

122
00:07:08,833 --> 00:07:10,958
¡Y tú esperas que me escape

123
00:07:11,041 --> 00:07:13,958
como si fuera
una especie de maldito escapista!

124
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Escapista, ¿eh?
Pues yo tengo toda una casa que atender.

125
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
El microondas no cocina solo.

126
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
¿Hola?

127
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- ¿Quién diantres es?
- Eso te decía.

128
00:07:24,041 --> 00:07:27,125
Vino el inspector escolar.
Está en el comedor con una fulana.

129
00:07:27,208 --> 00:07:28,500
¿Qué vamos a hacer?

130
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Bueno…

131
00:07:31,208 --> 00:07:35,208
El Dr. Martin Luther King dijo una vez:
"Una mentira no puede vivir".

132
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Sí, saldremos de esta mintiendo.

133
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Como dijo ese doctor.

134
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Educación en casa, sí.

135
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Le enseñamos en casa.

136
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Es furor hoy en día.

137
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Ya saben, entre ser empresario
y un emprendedor.

138
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Bueno, pues, yo entiendo el furor.

139
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
OK.

140
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
¿Y qué tipo de educación recibe ella aquí?

141
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Bueno, yo hago maquillaje
y Harry hace soldadura.

142
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Te llamas Matilda, ¿correcto?

143
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Soy la señorita Miel.

144
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Te han educado en casa, ¿cierto?

145
00:08:21,333 --> 00:08:25,000
Nos preguntábamos si quisieras
venir a ser educada en escuela.

146
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
Empezamos hace unas semanas,

147
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
pero otra niña también
se perdió el inicio del periodo.

148
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Podrías unirte a ella.

149
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
¿Cómo es?

150
00:08:34,833 --> 00:08:36,208
Ser educada en escuela.

151
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
A veces puede ser intenso.

152
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Pero te prometo que mi clase es divertida.

153
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Te enseñaré sobre historia,
música y literatura…

154
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
¡Literatura! Entonces, ¿libros?

155
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
En la escuela tenemos montones de libros.
Llenos de historias.

156
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Y te enseñaremos a escribir las tuyas.

157
00:09:01,291 --> 00:09:02,625
¿Qué te parece eso?

158
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Está bien, mire, arreglaré esto.

159
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Será mejor que me vaya.

160
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
<i>Érase una vez…</i>

161
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>una pequeña niña…</i>

162
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
<i>que estaba atrapada.</i>

163
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
¡No lo puedo creer!

164
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Hablarme así a mí. ¡Cómo se atreve!

165
00:09:29,083 --> 00:09:32,166
- ¡Me van a multar por tu culpa!
- ¡No es mi culpa!

166
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Olvidaron enviarme a la escuela.

167
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Pues ahora irás a la escuela
y conocerás a La Tronchatoro.

168
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
¿La Tronchatoro?

169
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agatha Tronchatoro.
Directora de la Escuela Pachúrralos.

170
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
Es una mujer grande, fuerte y aterradora.

171
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Competía en las Olimpiadas.
Lanzamiento de martillo.

172
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
¿Y adivina qué hice?

173
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
La llamé y le dije

174
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
qué desagradable
y problemática sabandija eres.

175
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
No.

176
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
¡Oh, ella está ansiosa por conocerte!

177
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
¡Eso no es justo!

178
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
¡No está bien!

179
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
¡Lo mereces, por arruinar nuestras vidas!

180
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Sí, pequeña gárgola repugnante.

181
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>Jack con Jill, yendo a buscar</i>

182
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>al monte un balde de agua, se cayó.</i>

183
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>Lo que pasó fue algo obvio,</i>

184
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>estaba escrito así, y así sucedió.</i>

185
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>Los condenó su propio cuento.</i>

186
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>Romeo y Julieta igual,</i>

187
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>su suerte ya estaba escrita al comenzar.</i>

188
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>Destino, amor y algo de torpe adversidad</i>

189
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>les impidió el gozo de un feliz final.</i>

190
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>Resulta, en ambos, un poco sangriento.</i>

191
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>¿Por qué no intentaron cambiar su cuento?</i>

192
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Nos piden conformarnos y es más cierto</i>

193
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>que a veces deberás ser algo travieso.</i>

194
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Si porque tu vida está muy mal,</i>

195
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>hoy solo sufres la injusticia aceptando</i>

196
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>que no hay nada que hacer</i>
<i>mas que aguantarlo,</i>

197
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>seguirá igual.</i>

198
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>Ser pequeño no impide hacer algo enorme.</i>

199
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>Basta de que pequeñeces te estorben.</i>

200
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>Si tú dejas que te han sentirte torpe,</i>

201
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>puede que tú pienses</i>

202
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
BLANQUEADOR

203
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>que crees que así está bien.</i>

204
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>Y no está bien.</i>

205
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>Y si no está bien,</i>

206
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>hay que ponerlo bien.</i>

207
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TÓNICO CAPILAR

208
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>En un tris, de una vez,</i>
<i>rebelarse está bien.</i>

209
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>La guerra comienza sutil y discreta.</i>

210
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>El aire empezó, luego fue un ventarrón.</i>

211
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>La avispa es pequeña</i>
<i>y tiene el peor aguijón.</i>

212
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>Comenzar</i>

213
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>con un detalle inicial.</i>

214
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Todo el mar, ola tras ola saltar.</i>

215
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Si tu historia es tu cárcel</i>
<i>y quieres salir,</i>

216
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>no debes llorar, gritar o gemir.</i>

217
00:12:22,291 --> 00:12:24,375
<i>Pues aún pequeño puedes ser enorme.</i>

218
00:12:24,458 --> 00:12:28,291
<i>Basta de que pequeñeces te estorben.</i>

219
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Si tú dejas que te hagan sentir torpe,</i>

220
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>seguirá igual.</i>

221
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Si porque tu vida está muy mal,</i>

222
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>hoy solo sufres la injusticia aceptando</i>

223
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>que no hay nada que hacer</i>
<i>mas que aguantarlo.</i>

224
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>Tal vez puede que pienses</i>
<i>que crees que así está bien.</i>

225
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>Y no está bien.</i>

226
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>Y si no está bien,</i>

227
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>hay que ponerlo bien.</i>

228
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>No va a venir nadie por mí a resolverlo.</i>

229
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>No va a venir nadie a cambiar mi cuento.</i>

230
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>A veces deberás ser algo travieso.</i>

231
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
¿Qué le has hecho a mi cabello?

232
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
¿Por qué lo quieres verde?
¿Es una cosa de circo o…?

233
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
¿Qué cosa de circo?

234
00:13:29,500 --> 00:13:33,375
Este escapista del que tanto hablas.
¿Tiene el cabello verde?

235
00:13:33,458 --> 00:13:36,666
No hay ningún escapista,
y te repito que yo no lo hice.

236
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Escapista… Escapista…</i>

237
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>Érase una vez, un gran escapista.</i>

238
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Era muy amable.</i>

239
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>La clase de hombre</i>
<i>que todo niño quisiera como padre.</i>

240
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>Y un día se enamoró de…</i>

241
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>una acróbata.</i>

242
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
ESCUELA PACHÚRRALOS

243
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
NO LLORIQUEAR

244
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
¿Matilda?

245
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
¡Hola, Sra. Phelps!

246
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
La escuela recién empieza
en una hora, ¿no?

247
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Ah, llegué temprano debido a… la emoción.

248
00:14:31,041 --> 00:14:33,708
La Srta. Miel nos enseñará
a contar historias.

249
00:14:34,250 --> 00:14:36,083
Pero creo que ya tengo una.

250
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
La puedo sentir retorcerse dentro de mí.

251
00:14:40,125 --> 00:14:44,125
- Como si estuviera ansiosa por salir.
- Bueno, si está ansiosa,

252
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
quizá debas contarla
lo antes posible, ¿no crees?

253
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Traeré limonada.

254
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Pero puede ser un poco intensa.

255
00:14:53,291 --> 00:14:56,541
Matilda Wormwood,
las historias son mi oficio.

256
00:14:56,625 --> 00:14:58,208
Creo que estaré bien.

257
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
Érase una vez,

258
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
los dos mejores artistas de circo
del mundo,

259
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
un escapista, que podía escapar
de cualquier cerradura jamás inventada,

260
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
y una acróbata, que era tan hábil

261
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
que parecía que podía volar de verdad,

262
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
se enamoraron y se casaron.

263
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
Realizaron las hazañas más increíbles
que nadie jamás había visto.

264
00:15:23,625 --> 00:15:29,208
Venía gente de kilómetros a la redonda.
Reyes, reinas, celebridades y astronautas.

265
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Pero a pesar de su amor,

266
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
a pesar de su fama, estaban tristes.

267
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Tenemos todo lo que el mundo
tiene para ofrecer", dijo la esposa.

268
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Pero no la única cosa en el mundo
que queremos.

269
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
No tenemos un bebé".

270
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Paciencia, mi amor",

271
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
respondió el marido.
"El tiempo está de nuestro lado.

272
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Incluso el tiempo nos ama".

273
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Pero el tiempo es lo único
de lo que nadie es dueño.

274
00:15:57,166 --> 00:16:00,875
Y con el paso del tiempo,
envejecieron bastante y aún,

275
00:16:00,958 --> 00:16:02,166
ningún bebé.

276
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
La tristeza de vivir solos
en su casa grande y vacía

277
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
los llevó a hazañas
cada vez más peligrosas,

278
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
ya que el trabajo se volvió el único
escape del ineludible dolor de sus vidas.

279
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
Y así fue que decidieron realizar

280
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
la hazaña más peligrosa nunca antes
realizada en el mundo, ¡jamás!

281
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Se llama…

282
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
Dijo la acróbata,

283
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
anunciando el evento a la prensa mundial,

284
00:16:26,791 --> 00:16:29,666
que se había reunido a escuchar
conteniendo el aliento.

285
00:16:29,750 --> 00:16:33,000
La mujer en llamas lanzándose por el aire

286
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
con dinamita en el pelo

287
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
sobre tiburones y objetos filosos…

288
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
Atrapada por el hombre
encerrado en la jaula y…

289
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
¡es la hazaña más peligrosa
nunca antes realizada en el mundo jamás!

290
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
Es nuestro destino.

291
00:16:55,375 --> 00:16:58,333
Es donde la soledad de la vida
nos ha llevado.

292
00:17:02,666 --> 00:17:05,166
Bueno, ¿qué pasó después?

293
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
No lo sé.

294
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Al menos, aún no.

295
00:17:11,708 --> 00:17:15,250
- Ya abrió la escuela. Mejor me voy.
- ¿Y el resto de la historia?

296
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Le contaré el resto mañana.

297
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
¿Mañana? Pero mañana estoy en el lago.

298
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
El lago, OK.

299
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Bueno, ten un gran día en la escuela.

300
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
Y… ten cuidado allí dentro.

301
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
No estoy preocupada.

302
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Si la gente te hace cosas aterradoras,
puedes devolvérselas.

303
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Pero, Matilda, recuerda,

304
00:17:33,875 --> 00:17:35,666
dos errores no hacen un acierto.

305
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
A menos que lo hagan.

306
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
En cuyo caso
acabas de acertar con dos errores.

307
00:17:40,000 --> 00:17:41,500
¡Eso tiene que ser bueno!

308
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
NO LLORIQUEAR

309
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
¿También es tu primer día?

310
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sí, no estoy preocupada,
pero creo que Isaac podría estarlo.

311
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
¿Y si entramos juntas?

312
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
¡Sí! De esa manera,
Isaac y yo podemos cuidarte si algo…

313
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Tú sabes.

314
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
¡Oigan, niñas nuevas!

315
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>Quizá creen que son</i>
<i>almas que el pavor dominan.</i>

316
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>Bellas princesas tan buenas, entérense,</i>

317
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>yo el escape ya olvidé.</i>

318
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>No puedo esperar que haya defensa,</i>

319
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>todo intento ya dejé:</i>

320
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>les diré que sus sueños</i>
<i>despachen de una vez</i>.

321
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>Y aquí tras las rejotas.</i>

322
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>Atrapado en esta cárcel,</i>

323
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>ruegos elevaré.</i>

324
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Porque aún yo rememoro.</i>

325
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>Mis momentos me sostienen.</i>

326
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>Fui muy feliz sin la odiosa</i>

327
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>campana que una pesadilla es.</i>

328
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Curioso igual que tú.</i>

329
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>Ingenuo y sin respuestas que me informen.</i>

330
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>Porque ese es motivo de peligro.</i>

331
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>Sé atento, te alertaré.</i>

332
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>Un gran horror verás.</i>

333
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>Un castigo muy severo si no acatas</i>

334
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>las reglas y si lloras será doble:</i>
<i>uno y dos, ten respeto,</i>

335
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>sé sumiso, es requisito obedecer.</i>

336
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
¿Oye?

337
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>¿Oye?</i>

338
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
¿Oye? ¿No alcanzaste a oír?

339
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>La receta es Ed-fis.</i>

340
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
¿Qué es Ed-fis?

341
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Educación física.

342
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
La especialidad Tronchatoro.

343
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
¿Quiénes son ustedes?

344
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Somos prefectas.
Las conduciremos a su clase.

345
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Entonces, ¿ya vamos a aprender?

346
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Oh, vas a aprender, ya verás.

347
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Genial, yo ya me sé el abecedario.

348
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
No te sabes el abecedario
hasta que te aprendamos el abecedario.

349
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>Quizá creen que son almas</i>

350
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>que el pavor dominan.</i>
<i>Bellas princesas tan buenas,</i>

351
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>entérense, yo el escape ya olvidé.</i>

352
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>No puedo esperar que haya defensa,</i>

353
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>todo intento ya dejé:</i>

354
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>les diré que sus sueños</i>
<i>despachen de una vez.</i>

355
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>Y aquí tras las rejotas.</i>

356
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>Atrapado en esta cárcel,</i>

357
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>ruegos elevaré.</i>

358
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Porque aún yo rememoro.</i>

359
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>Mis momentos me sostienen.</i>

360
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>Fui muy feliz sin la odiosa</i>

361
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>campana que una pesadilla es.</i>

362
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Curioso igual que tú.</i>

363
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>Ingenuo y sin respuestas que me informen.</i>

364
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>Porque ese es motivo de peligro.</i>

365
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>Sé atento, te alentaré.</i>

366
00:20:53,541 --> 00:20:55,958
<i>Un gran horror verás.</i>
<i>Un castigo muy severo</i>

367
00:20:56,041 --> 00:20:58,375
<i>si no acatas las reglas</i>
<i>y si lloras será doble:</i>

368
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
<i>uno y dos, ten respeto,</i>

369
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>sé sumiso, es requisito obedecer.</i>

370
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
¿Oye?

371
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>¿Oye?</i>

372
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
¿Oye?

373
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
¿No alcanzaste a oír?

374
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Me he dado cuenta</i>
<i>de que algunos no están en clase.</i>

375
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Corrijan esto.</i>

376
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Tienen cinco segundos para obedecer.</i>

377
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A-B-C-D-E-F-G</i>

378
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>- H-I-J-K-L-M-N-O</i>
<i>- Cinco.</i>

379
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>P-Q-R-S</i>

380
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>- T-U-V-W-X</i>
<i>- Cuatro.</i>

381
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>- ¿Ye, ye, ye, ye, ye?</i>
<i>- Tres.</i>

382
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>- Dos.</i>
- Lavanda, Matilda, entren rápido.

383
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>- Uno.</i>
<i>- La receta es Ed-fis.</i>

384
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
Bueno, a la Srta. Tronchatoro
le importa mucho la puntualidad.

385
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
Es mejor no llegar tarde. Ahora,
vengan a conocer a sus nuevos amigos.

386
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Ellas son Lavanda y Matilda.

387
00:21:43,666 --> 00:21:48,000
Y si hay algo demasiado difícil,
pregunten a un compañero.

388
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Ellos les ayudarán. ¿Está bien?

389
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
¡Maestra!

390
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Está lastimando mi cabeza.

391
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
No, Nigel, eso no es para ustedes.

392
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
Usan este salón en la noche
para clases de adultos.

393
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Deben haberlo dejado.

394
00:22:05,916 --> 00:22:08,833
Nigel. Nigel. Nigel.

395
00:22:08,916 --> 00:22:10,000
Nigel.

396
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Tranquilo.

397
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Bien hecho.

398
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Ahora, ¿quién quiere
pasar a limpiar el pizarrón?

399
00:22:21,416 --> 00:22:23,458
- Yo, por favor.
- ¡Srta. Miel, yo!

400
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.

401
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
¿Puedes pasar tú?

402
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Bien, hoy toca lectura.

403
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- ¡Sí!
- ¡Sí!

404
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Bien, este libro en realidad
es para niños de nueve años,

405
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
pero todos lo están haciendo tan bien

406
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
que pensé en que lo intentáramos.

407
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Quisiera que leyeran el primer capítulo.

408
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, ¿qué es un capítulo?
- Es un trozo de una historia, maestra.

409
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Perfecto, Eric.

410
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Lo que espero es
que todos puedan leer el primer trozo,

411
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
luego discutiremos cómo…

412
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, ¿qué haces?

413
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Pues, lo estoy limpiando.

414
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Como dijo.

415
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
No, quise decir limpiar la tiza.

416
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Eso está… ¿correcto?

417
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Pues, sí.

418
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
Y luego pensé, ¿por qué no hacer el resto?

419
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
¿El resto?

420
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Ya sabe, los números primos.

421
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
Donde X es el cuadrado de AB.

422
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Deben haberlo hecho
sabiendo que era parte de una secuencia.

423
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
¿Matemáticas es tu favorita?

424
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Está bien.
Pero lo que más me gusta es leer.

425
00:23:41,666 --> 00:23:43,583
Es como una vacación en mi cabeza.

426
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
Y, ¿haces eso mucho?

427
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Alejarte de todo.
En los libros, quiero decir.

428
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Oh, sí, leí un montón esta semana.

429
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Un montón. ¿En una semana?

430
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Entonces, ¿qué libros leíste esta semana?

431
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby, Jane Eyre,</i>

432
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>Tess la de los d'Urbervilles,</i>
<i>De ratones y de hombres,</i>

433
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
<i>El señor de los anillos,</i>

434
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
<i>Moby Dick, Crimen y castigo,</i>

435
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
y…

436
00:24:11,375 --> 00:24:12,750
<i>El gato en el sombrero.</i>

437
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
¡LAS LARVAS NO DEBEN ENTRAR!

438
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRECTORA

439
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
No seas patética.

440
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Entre.

441
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
No se quede ahí parada, a lo que venía.

442
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sí, sí, lo siento.

443
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Señorita Tronchatoro, hay una…

444
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
en mi clase, una niña
llamada Matilda Wormwood y…

445
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Wormwood,
hija del Sr. Harry Wormwood.

446
00:25:03,458 --> 00:25:05,000
Excelente hombre.

447
00:25:05,083 --> 00:25:06,875
Pero me advirtió de la mocosa.

448
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Dijo que era una verdadera molestia.

449
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
No, directora, yo no pienso…

450
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
No. Tú no piensas.

451
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
¿Cuál es el lema escolar, Srta. Miel?

452
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatum est Larvatum.</i>

453
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
<i>Bambinatum est Larvatum.</i>
"Los niños son larvas".

454
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Gracias por llamar mi atención sobre ella.

455
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
La destruiré a su debido tiempo. Buen día.

456
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Srta. Tronchatoro,
creo que Matilda Wormwood es una genio.

457
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
¿Qué? No. No.

458
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
¿No le acabo de decir? Es una gánster.

459
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Puede hacer cálculos en su cabeza
que yo no puedo hacer con calculadora.

460
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
Y los libros que ha leído.

461
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Opino que debería ser colocada
con los niños de 11 años de edad.

462
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
De inmediato.

463
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
¿Pero qué hay de las reglas, Miel?

464
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Creo que Matilda Wormwood es…

465
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
una excepción a las reglas.

466
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
¿Excepción?

467
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
¿A las reglas?

468
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
¿En mi escuela?

469
00:26:20,208 --> 00:26:22,916
<i>Lo que brillando ves</i>

470
00:26:23,000 --> 00:26:25,916
<i>son mis triunfos que conquisté</i>

471
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>con arduo rigor.</i>

472
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>¿Qué cree que requirió, dominar</i>
<i>cada lanzamiento como la campeona</i>

473
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>real?</i>

474
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>¿Cree que al momento que mi triunfo apresé</i>

475
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>a las reglas traté con tonto desdén?</i>

476
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>Pues, qué cree.</i>

477
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>Mientras iba rumbo al círculo,</i>
<i>¿cambié mi plan?</i>

478
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>¿Qué?</i>

479
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>Cuando me preparé, ¿quise saludar?</i>

480
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>Creo que no.</i>

481
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>Cuando el giro empecé,</i>
<i>¿a la audiencia miré?</i>

482
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>¿Cree que yo me dormí y por minutos soñé?</i>

483
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>¿Que titubeante vacilaba al lanzarlo?</i>

484
00:27:06,791 --> 00:27:09,708
<i>¿O que alteré su rumbo claro al elevarlo?</i>

485
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>¿Que el martillo lancé y ya no bramé</i>

486
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>o el bramar ya probado, de pronto cambié?</i>

487
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>Ni un ápice me alejé del plan.</i>

488
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Ni un detalle de mi acción</i>
<i>fue ajustado u olvidado.</i>

489
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>Ni aun viendo esa hermosa elevación</i>

490
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>que alcanzó casi al mismo sol</i>

491
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>yo perdí mi control.</i>

492
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>No, no, no.</i>

493
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>No, no, no, no, no.</i>

494
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>¡Lo logró! ¡Ella es la mejor!</i>

495
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Si el martillo han de lanzar</i>
<i>por su patria.</i>

496
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>Que el respetar las reglas</i>
<i>sea lo esencial.</i>

497
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>Si alguien quiere ser campeón,</i>
<i>ya dejen de buscar aceptación,</i>

498
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>quédense con sus dos pies en su lugar.</i>

499
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Canten, niños.

500
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dos, tres, cuatro.

501
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>Si el martillo han de lanzar</i>

502
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>- por su patria.</i>
- Bambinatum est Larvatum.

503
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>Que el respetar las reglas</i>

504
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>sea lo esencial.</i>

505
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Larvatum, Larvatum.

506
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>Si la victoria es la lección,</i>

507
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>no use simpatía o corazón.</i>

508
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>Corazón.</i>

509
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>A respetar la autoridad hay que obligar.</i>

510
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
¡Cante, Jenny!

511
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>Si el martillo han de lanzar</i>

512
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>- por su patria.</i>
- Bambinatum est Larvatum.

513
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>Que el respetar las reglas</i>

514
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>sea lo esencial.</i>

515
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Larvatum, Larvatum.

516
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est.

517
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus, Deus.

518
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
Gloria.

519
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>Una regla muy simple hay</i>

520
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>en la vida y la escuela igual.</i>

521
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>Es la vida un lanzamiento.</i>

522
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>Ten de límite respeto</i>

523
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>y dejen sus dos pies en su lugar.</i>

524
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Ahora, fuera de aquí.

525
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.

526
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.

527
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
¿Dónde está?

528
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
¿Les cuento
de mi primer día en la escuela?

529
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Guácala. Prefiero comer vegetales.

530
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
Es oficial, ¡soy un genio!

531
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
Mi racha de derrotas ha terminado.

532
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Este tipo entró al lote. Era enorme.

533
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Un enorme oso el hombre.

534
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
Y este oso de hombre
quiere un auto lujoso.

535
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Oh, maravilloso. Pero ¿los osos conducen?

536
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
No. No es un oso de verdad.

537
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
¿Tienes un auto lujoso?

538
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Tengo dos, niño.
- Soy niña.

539
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Uno con el frente dañado
y uno dañado de atrás.

540
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Solo tengo que partirlos a la mitad,

541
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
pegarlos y todo arreglado.

542
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
Estoy de regreso.

543
00:30:22,666 --> 00:30:27,166
Pero ¿no es eso ilegal?
Y algo así como, bueno, ¿malo?

544
00:30:28,250 --> 00:30:30,083
¿Qué dijo él? ¿Malo?

545
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
¿Malo?

546
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Dame eso.

547
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>Las uvas de la…</i> ¡Idiota!

548
00:30:38,583 --> 00:30:40,416
¿Cómo pueden enojarse las uvas?

549
00:30:40,500 --> 00:30:42,416
¿Eh? ¡Absoluta basura!

550
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
No se trata de uvas.

551
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
¡Respondona, la señorita!

552
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
¡No fui respondona!

553
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
¡Conque respondona!

554
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Romperé este libro frente a ti.

555
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- ¡No, es de la biblioteca!
- Anda, hazlo.

556
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Anda.

557
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
¡Ahí tienes!

558
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
¡Ahí tienes!

559
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Ahora, a la cama, ratón de biblioteca.

560
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>Si porque tu vida está mal,</i>

561
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
ADHESIVO
GRAN POTENCIA

562
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>hoy solo sufres la injusticia aceptando</i>

563
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>que no hay nada que hacer</i>
<i>mas que aguantarlo,</i>

564
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>seguirá igual.</i>

565
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>Ser pequeño no impide hacer algo enorme.</i>

566
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>Basta de que pequeñeces te estorben.</i>

567
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Si tú dejas que te hagan sentirte torpe,</i>

568
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>puede que tú pienses</i>
<i>que crees que así está bien.</i>

569
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>Y no está bien.</i>

570
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Pero recuerda, Matilda,
dos errores no hacen un acierto.

571
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Ah, cara de tonta.

572
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"Es de la biblioteca,
es de la biblioteca".

573
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Quejumbrosa sabandija.

574
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
¿Y mi sombrero?

575
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Aquí está, papá.

576
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Tan estúpida.

577
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
¿Cómo le caben todos?
Su cabeza es del mismo tamaño que la mía.

578
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
¿No te duele, Matilda?

579
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
¿Tener todos esos cerebros
apretujados allí dentro?

580
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
No. Parecen…

581
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
encajar.

582
00:33:08,541 --> 00:33:10,208
¿Puedes hacer telequinepsis?

583
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
Es cuando tienes muchos cerebros.

584
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
Se exprimen por tus ojos

585
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
y puedes mover cosas con la mente.

586
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Mira, ve esto.

587
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
No es bueno tratar de ser lista. No aquí.

588
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
La Tronchatoro odia que los niños
sean inteligentes. Lo detesta.

589
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
¿No es la escuela para aprender?

590
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Esta no es una escuela. Es una prisión.

591
00:33:48,625 --> 00:33:51,833
No quieres llamar la atención.
No la de Agatha.

592
00:33:51,916 --> 00:33:54,416
Dicen que volteó a un niño
de adentro hacia afuera.

593
00:33:54,500 --> 00:33:56,875
Caminaba envuelto en plástico
o se caían sus órganos.

594
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Eso no sucedió de verdad, Bruce.

595
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Pero sí se sentó en uno de sexto grado
hasta que se hizo gelatina.

596
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Atrapó a Julius Rottwinkle
comiendo un caramelo en clase.

597
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Lo levantó, lo giró
y lo lanzó por la ventana.

598
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Escuchen.

599
00:34:11,958 --> 00:34:14,250
Los maestros no arrojan niños.

600
00:34:14,333 --> 00:34:16,666
Los niños grandes tratan de asustarlos.

601
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Asustarlos, ¿no?

602
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
No saben qué es estar asustado
sin ir al Agujero.

603
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
¿Qué es el Agujero?

604
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>Si te portaste mal, ahí te enviarán.</i>

605
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>Donde hay púas más dolor.</i>

606
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>Estrecho, no te podrás sentar.</i>

607
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>Y si pudiera ser,</i>

608
00:34:39,791 --> 00:34:42,958
<i>clavos hay en el fondo,</i>
<i>ni el intento hacer.</i>

609
00:34:43,541 --> 00:34:47,083
<i>Cuando estás ahí, en encierro atroz.</i>

610
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>Y la oscuridad ciego ya te dejó</i>,

611
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>vas a gritar sin saber si tu aullar se oyó</i>

612
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>o si en tu mente está y murió tu voz.</i>

613
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
AGUJERO

614
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
¡Escóndanme!

615
00:35:03,791 --> 00:35:06,041
Alguien puso melaza
en la silla de La Tronchatoro.

616
00:35:06,125 --> 00:35:08,000
Cree que fui yo, ¡pero yo no fui!

617
00:35:08,083 --> 00:35:10,416
Sus calzones se pegaron a la silla.

618
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
¡Silencio!

619
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Vas a ir al Agujero, niño.

620
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
¡Pero eso no está bien! Él no hizo nada.

621
00:35:17,875 --> 00:35:20,166
Créeme. El niño está perdido.

622
00:35:20,250 --> 00:35:22,375
Matilda, por favor, ayúdame.

623
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
¿Por qué no decirle que…?

624
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Está bien.

625
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
¿Cuándo sucedió esto?

626
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Hace como 20 minutos.

627
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
¿Pero por qué?

628
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
Mejor escóndete. ¡Rápido, <i>blazers</i>!

629
00:35:36,666 --> 00:35:38,791
¡Por favor, no le digan dónde estoy!

630
00:35:40,000 --> 00:35:40,958
¡Corran, corran!

631
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
¡Apúrense!

632
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
¡De prisa!

633
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Ya viene.

634
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
¡Silencio!

635
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
¡Corre!

636
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
¡Quieta, niña!

637
00:35:57,791 --> 00:36:03,500
Qué repugnante desfile
de diablillos y sabandijas,

638
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
parloteando.

639
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
¿Dónde está la larva conocida como Nigel?

640
00:36:15,708 --> 00:36:17,416
Allí, debajo de esos <i>blazers.</i>

641
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
¡Donde ha estado durante la última hora!

642
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
¿Qué?

643
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Sí.

644
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Verá, Nigel sufre de un raro pero crónico
desorden del sueño: narcolepsia.

645
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Se caracteriza por que el paciente

646
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
experimenta episodios de fatiga

647
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
y se queda dormido sin previo aviso.

648
00:36:41,875 --> 00:36:45,000
Se durmió y lo cubrimos
con los <i>blazers</i> por seguridad.

649
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
¿No es así?

650
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
¿No es así?

651
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Tuve el sueño más extraño, mamá.

652
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Pensé que estaba…

653
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Hola, señorita Tronchatoro.

654
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.

655
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
¿Sí, señorita Tronchatoro?

656
00:37:17,500 --> 00:37:23,291
¿Qué he dicho sobre… las coletas?

657
00:37:23,875 --> 00:37:26,375
Odio las coletas.

658
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Pero le gustan a mi mami.
Dice que me veo bonita.

659
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Pues, ¡su madre es una tonta!

660
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>¡Y aquí va!</i>

661
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>¡Mírenla girar!</i>

662
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>¡Oh, cielos!</i>

663
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>¡Eso es lejos! Eso es muy…</i>

664
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>y llegamos.</i>

665
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
¡Sí! Aún lo tengo.

666
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Revisen si esa niña sigue viva, ¿sí?

667
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
¿Y cuál es su nombre?

668
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.

669
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.

670
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Así que usted es Wormwood.

671
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Me gustan los alborotadores, Wormwood.

672
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Hacen un sonido tan encantador…

673
00:38:12,125 --> 00:38:14,375
cuando se quiebran.

674
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
¡Está viva!

675
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

676
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

677
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

678
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Recuerde, Wormwood, nunca podrá ganar.</i>

679
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>Se lo prometo. Y una promesa</i>
<i>es una promesa es una promesa.</i>

680
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
Y llegó el gran día.

681
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
La mujer en llamas lanzándose por el aire

682
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
con dinamita en el pelo

683
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
sobre tiburones y objetos filosos

684
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
atrapada por el hombre
encerrado en la jaula.

685
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Era como si el mundo entero
se hubiera reunido para ver

686
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
la increíble hazaña de la acróbata
y el escapista que desafía la muerte.

687
00:39:36,333 --> 00:39:38,625
Todo estaba preparado por…

688
00:39:39,708 --> 00:39:42,166
la hermanastra malvada de la acróbata.

689
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Una mujer aterradora que solía ser
una lanzadora de martillo olímpica.

690
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
La gente susurraba que en su oscuro
y siniestro corazón,

691
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
ella guardaba rencor
por el éxito y el amor de su hermana.

692
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
De repente…

693
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
salió el escapista,

694
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
pero no había señales de la acróbata

695
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
ni de la reluciente bufanda blanca
que siempre usaba.

696
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Damas y caballeros,

697
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
niños y niñas,

698
00:40:12,583 --> 00:40:16,166
La mujer en llamas lanzándose por el aire

699
00:40:16,250 --> 00:40:18,875
con dinamita en el pelo

700
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
sobre tiburones y objetos filosos

701
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
atrapada por el hombre
encerrado en la jaula

702
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
ha sido cancelado.

703
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Cancelado porque mi esposa está…

704
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
¡embarazada!

705
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Oh, Matilda.

706
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Silencio… absoluto.

707
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Podrías haber escuchado
el eructo de una mosca.

708
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
Y de repente, el público…

709
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
¡se puso de pie y gritó emocionado!

710
00:41:00,583 --> 00:41:03,125
La gran hazaña se olvidó al instante.

711
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
¡Y los aplausos duraron más de una hora!

712
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Oh, Matilda, ¡eso es maravilloso!

713
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
Adoro las historias con final feliz.

714
00:41:15,916 --> 00:41:17,791
Olvidada por todos,

715
00:41:17,875 --> 00:41:21,291
excepto por la hermanastra malvada
de la acróbata.

716
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Cuando todo se había calmado,
ella sacó un contrato.

717
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
¿Un contrato?

718
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Un contrato que firmaron
para realizar esta hazaña.

719
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- ¡Y esta hazaña realizarán!
- No.

720
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Yo pagué por los pósteres, la publicidad,

721
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
el banquete, los baños.

722
00:41:40,375 --> 00:41:43,875
Si le devuelvo su dinero al público,
¿dónde está mi ganancia?

723
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Un contrato es un contrato es un contrato.

724
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Mis manos están atadas.

725
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
¡La mujer en llamas lanzándose por el aire

726
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
con dinamita en el pelo

727
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
sobre tiburones y objetos filosos

728
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
atrapada por el hombre
encerrado en la jaula se realizará

729
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
y se realizará hoy!

730
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
¡O a la cárcel ambos irán!

731
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
¿Qué… qué sucedió después?

732
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
No sé.

733
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
¿Qué? ¿Cómo no puedes saberlo?

734
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Me llega en… pequeños brotes.

735
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Bueno, ¿podrías hacer brotar
un poco más para mí? Ahora.

736
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Me temo que no funciona así.

737
00:42:26,833 --> 00:42:28,041
Por supuesto que no.

738
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- ¿De dónde viene, Matilda?
- ¿A qué se refiere?

739
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
Quiero decir, es increíble.

740
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Pero está dando un giro bastante oscuro.

741
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
Quizá no debería contarle más.

742
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
No, no, no. No.

743
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Debemos averiguar cómo termina.

744
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
Todo lo que digo es, ¿está todo bien?
Me puedes decir.

745
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Será mejor que me vaya, Sra. Phelps.
Mamá me está esperando.

746
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Se entristece mucho
cuando no está conmigo.

747
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Dice que cada minuto
es como una eternidad, así que…

748
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
¿Viene aquí? ¿Puedo conocerla?

749
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
¡Adiós, Sra. Phelps!

750
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Matilda, mañana estoy en molino de viento.

751
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
OK, la encontraré.

752
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
LA MEJOR ACRÓBATA DEL MUNDO
EL MEJOR ESCAPISTA DEL MUNDO

753
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Lo tengo.

754
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
¡Harry! ¡Déjame sujetarlo!

755
00:43:18,083 --> 00:43:19,416
Espera.

756
00:43:22,333 --> 00:43:24,458
- ¡Me lastimas!
- Sí. Espera, espera.

757
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Déjame jalar, Harry.

758
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
¡Jala!

759
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.

760
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Creo que tu mente es extraordinaria.

761
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Así que yo me encargaré de ella.

762
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
A partir de mañana,

763
00:44:14,000 --> 00:44:16,500
traeré una selección de libros avanzados.

764
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Puedes leerlos mientras enseño a los demás

765
00:44:19,166 --> 00:44:23,750
y si tienes preguntas, pues…
haré lo posible por responderlas.

766
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
¿Qué te parece eso?

767
00:44:33,541 --> 00:44:34,708
Matilda…

768
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Es el abrazo más grande del mundo.

769
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Me vas a sacar todo el aire.

770
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Qué conmovedora escena.

771
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
¡Muévanse!

772
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Creo que dije que esa larva
no recibiría ningún tratamiento especial.

773
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
De hecho, creo recordar haberle informado

774
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
que esta particular mocosa
era la maldad encarnada, ¿no fue así?

775
00:45:06,000 --> 00:45:09,416
- No, Srta. Tronchatoro, Matilda no es…
- ¿Acaba de decir "no", Jenny?

776
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
¿A mí?

777
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood es una criminal.

778
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Esta mañana,

779
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
se robaron un pedazo
de mi pastel de chocolate privado.

780
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Es mi opinión que usted
realizó esta vileza, Wormwood, usted.

781
00:45:31,375 --> 00:45:34,166
Tiene dos opciones.
Admitir su culpa y ser castigada

782
00:45:34,250 --> 00:45:36,625
o llamarme mentirosa y ser castigada.

783
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Piense muy bien

784
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
lo que sale de su boca, Wormwood.

785
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Yo no rob…

786
00:46:21,875 --> 00:46:23,250
Chocolate.

787
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bolaños.

788
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
¿Sí, señorita Tronchatoro?

789
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Gracias, Maurice, eso es suficiente.

790
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
El personal puede irse. Vamos.
Todo el mundo fuera. Todos fuera, vamos.

791
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
¡Muévanse!

792
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
Le gustó mi pastel,

793
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
¿no es así, Bruce?

794
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sí, señorita Tronchatoro,
estaba muy delicioso.

795
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Tan achocolatado.

796
00:47:04,125 --> 00:47:06,916
- Y realmente lo siento mucho, yo…
- No, no…

797
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Que hayas disfrutado el pastel.
Eso es lo importante.

798
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
¿Lo es?

799
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Oye, cocinero.

800
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
¡Quietos!

801
00:47:42,208 --> 00:47:44,541
¿Qué pasa, Bolaños? ¿Perdió el apetito?

802
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
No se preocupa, solo debe
comerse hasta la última migaja.

803
00:47:50,166 --> 00:47:54,125
Y si realiza esta increíble hazaña,
le prometo,

804
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
todo será perdonado.

805
00:47:56,125 --> 00:47:58,041
¿Cada migaja?

806
00:47:59,166 --> 00:48:01,333
- Pero estoy lleno.
- No, no lo está.

807
00:48:01,416 --> 00:48:04,791
Yo le diré cuando esté lleno.
Y yo digo que criminales como usted

808
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
no se llenan
hasta haberse comido todo el pastel.

809
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Pero…
- No tiene tiempo para "peros". Coma.

810
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Pero no puedo comerlo todo.

811
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Directora, se enfermará.

812
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Debió pensar en eso
antes de hacer un pacto con Satanás

813
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
y decidir robar mi pastel.

814
00:48:20,875 --> 00:48:22,625
- Coma.
- ¡No puede!

815
00:48:22,708 --> 00:48:24,500
- Coma.
- ¡Seguro que no puede!

816
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- ¡Coma!
- ¡Podría explotar!

817
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
¡Coma!

818
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Un trozo sí o tal vez dos, Bruce.</i>

819
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>Son para ti, pero hasta tú, Bruce.</i>

820
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>Si piensas bien, tú y ese pastel</i>

821
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>podrían en tamaño competir.</i>

822
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>¡Jamás! ¡Lo hará!</i>
<i>¡No es capaz, no es capaz!</i>

823
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>¡Lo lograrás, Bruce! ¡Va a explotar!</i>

824
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>Quizá se estire.</i>

825
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>¡Va a reventar! ¡Ya no más!</i>

826
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>¡Qué increíble, lo va a hacer! ¡No veré!</i>

827
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Lo que sospeché. Confirmo al fin, Bruce,</i>

828
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>que es cierto</i>
<i>que tienes una lombriz, Bruce.</i>

829
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>O es tu tamaño, cual sombrero de mago,</i>

830
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>con un enorme espacio interior.</i>

831
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>¡Jamás! ¡Lo hará!</i>

832
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>¡No es capaz, no es capaz!</i>

833
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>¡Lo lograrás, Bruce! B-R-U-S</i>

834
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>¡Bruce!</i>

835
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>Ya no habrá burlas de tu magnitud</i>
<i>por ese gran cabús.</i>

836
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Tendrás quietud, Bruce.</i>

837
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>Cada bocado el nudo aprieta más aún.</i>

838
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>No vimos la posibilidad,</i>

839
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>pero ya se ve la luz.</i>

840
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>Ganaremos si lo haces tú.</i>

841
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>Que en tu pancita embutas</i>
<i>más masa y betún.</i>

842
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Da tu plus, Bruce.</i>

843
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Afloja el cinturón y gana amplitud.</i>

844
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>¡Oh, trágalo!</i>

845
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>- ¡Bruce!</i>
<i>- Ya casi acabas.</i>

846
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>- ¡Bruce!</i>
<i>- Empácalo.</i>

847
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>Aguanta y sigue hasta el final.</i>

848
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>- ¡Bruce!</i>
<i>- ¡Derrótala!</i>

849
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Eso, Bruce, sé un héroe.</i>

850
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Nuestro campeón de chocolate.</i>

851
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>¡Bruce!</i>

852
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Ya no habrá burlas de tu magnitud</i>
<i>por ese gran cabús.</i>

853
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>¡Tendrás quietud, Bruce!</i>

854
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>Un poco más y el triunfador vas a ser tú.</i>

855
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Nunca vimos la posibilidad,</i>

856
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>pero ya se ve la luz.</i>

857
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>Ganaremos si lo haces…</i>

858
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
¡Sigue, Brucie!

859
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Lo siento, señorita Tronchatoro,
me dejé llevar.

860
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
No pasa nada, Jenny.

861
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Todos nos dejamos llevar a veces.

862
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Incluso yo.

863
00:51:19,875 --> 00:51:22,166
Bueno, sígame, Bolaños.

864
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- ¿Qué?
- Oh, ¿no lo mencioné?

865
00:51:25,500 --> 00:51:30,458
Esa fue la primera parte de tu castigo.
Hay una segunda parte y es el Agujero.

866
00:51:32,791 --> 00:51:35,708
¡Srta. Tronchatoro, por favor, no!
Es muy joven.

867
00:51:35,791 --> 00:51:39,875
Pero me lo comí todo. Lo hice. ¡Por favor!
Eso no. ¡Por favor!

868
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
¡No!

869
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Usted dijo que si se comía cada migaja,
lo perdonaría.

870
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Él se comió cada migaja. ¡Todos lo vimos!

871
00:51:48,250 --> 00:51:50,208
¡Lo hizo frente a todos!

872
00:51:50,291 --> 00:51:55,125
No puede cambiar las reglas así nada más.
Eso no está bien. ¡Eso es trampa!

873
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Usted acaba de decir…

874
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
"No".

875
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
A mí.

876
00:52:07,833 --> 00:52:09,541
- Vámonos, Bolaños.
- ¡Por favor!

877
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- ¡Vámonos!
- ¡No!

878
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Lidiaré con Wormwood a su debido tiempo.

879
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
Al igual que con el resto de estas larvas.

880
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Me lo comí. Me lo comí todo.

881
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
¡No, por favor, señorita Tronchatoro!

882
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
¡No el Agujero!

883
00:52:27,833 --> 00:52:29,041
Me comí cada migaja.

884
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
¡Por favor!

885
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
¡No el Agujero! ¡Por favor, no el Agujero!

886
00:52:37,708 --> 00:52:41,916
<i>Ya ven, niños, yo siempre gano.</i>

887
00:52:42,000 --> 00:52:44,583
<i>Y ustedes siempre pierden.</i>

888
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>Porque son débiles, pequeños, diminutos…</i>

889
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
<i>e insignificantes.</i>

890
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Al ser mayor,</i>

891
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>seré más alta y podré trepar</i>

892
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>los árboles, y alcanzar</i>

893
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>lo que hay que alcanzar al ser mayor.</i>

894
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>Y al ser mayor,</i>

895
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>seré más listo y contestaré</i>

896
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>respuestas que hay que tener,</i>

897
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>a dudas de antes de ser mayor.</i>

898
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>Y al ser mayor, postre a diario comeré</i>

899
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>yendo al trabajo</i>
<i>y tarde siempre me iré a acostar.</i>

900
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>Y despertaré cuando se levante el sol</i>

901
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>y miraré televisión</i>

902
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>sin que me digan nada, pues seré mayor.</i>

903
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Al ser mayor.</i>

904
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Al ser mayor…</i>

905
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>- Al ser mayor.</i>
<i>- Al ser mayor.</i>

906
00:54:15,500 --> 00:54:18,958
<i>…seré muy fuerte y lograré cargar</i>

907
00:54:19,041 --> 00:54:21,625
<i>las cosas muy pesadas que hay que llevar</i>

908
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>cuando eres mayor.</i>

909
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>Y al ser mayor…</i>

910
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
<i>- Al ser mayor.</i>
<i>- Al ser mayor.</i>

911
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
<i>…seré en verdad valiente</i>
<i>peleando con los sustos</i>

912
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>que se lucha por la noche</i>

913
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>al ser mayor.</i>

914
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>Y al ser mayor,</i>

915
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>tendré dulces en montón,</i>

916
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>jugaré con lo que mami</i>

917
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>no confiesa disfrutar.</i>

918
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>Y yo despertaré</i>

919
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>cuando se levante el sol</i>

920
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>y el día entero me asolearé</i>

921
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>sin que me queme, pues seré mayor.</i>

922
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Al ser mayor.</i>

923
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Al ser mayor,</i>

924
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>seré en verdad valiente</i>
<i>peleando con los sustos</i>

925
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>que se lucha por la noche</i>

926
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>al ser mayor.</i>

927
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>Al ser mayor…</i>

928
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Si porque tu vida está muy mal,</i>

929
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>hoy solo sufres la injusticia aceptando</i>

930
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>que no hay nada que hacer</i>
<i>mas que aguantarlo,</i>

931
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>seguirá igual.</i>

932
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>Al ser mayor…</i>

933
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>Si porque en el cuento, hoy he caído</i>

934
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>y solo sufro sin pensar en reescribirlo.</i>

935
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Y el final parece definitivo,</i>

936
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>tal vez puede que piense</i>
<i>que creo que así está bien.</i>

937
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
¡Sra. Phelps!
¿Dónde está la sección de venganza?

938
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Bueno, no tenemos una sección de venganza.
¿Problemas con un hostigador?

939
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
Porque la mejor manera de lidiar
con ellos es decirle a alguien.

940
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
De inmediato.
El silencio los hace fuertes.

941
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Dile a un maestro.
O mejor aún, a la directora.

942
00:56:48,208 --> 00:56:50,833
Creo tener
la siguiente parte de la historia.

943
00:56:50,916 --> 00:56:52,208
Pero le advierto,

944
00:56:53,166 --> 00:56:54,666
esto se va a poner serio.

945
00:56:58,666 --> 00:57:02,083
Lentamente, la acróbata
amarró su reluciente bufanda blanca

946
00:57:02,166 --> 00:57:03,750
en la muñeca de su esposo.

947
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Para la suerte, amor.

948
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Luego le dio el abrazo
más grande del mundo.

949
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Tan fuerte que él sintió
que le sacaba todo el aire.

950
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
Y así, se prepararon

951
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
para la hazaña más peligrosa
que jamás se había realizado.

952
00:57:42,208 --> 00:57:46,166
El gran escapista tenía que zafarse
de alguna forma de los candados,

953
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
escapar de la jaula

954
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
e intentar rescatar a su esposa
en 12 segundos.

955
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
¡O ella volaría en pedazos!

956
00:58:09,458 --> 00:58:14,000
En el momento en que se encendió la mecha,
la acróbata se balanceó en el aire.

957
00:58:14,083 --> 00:58:17,875
Un segundo, dos segundos…
el público contuvo la respiración

958
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
mientras ella se balanceaba más y más alto
sobre los tiburones y objetos afilados.

959
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Tres segundos, cuatro segundos.

960
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
La hermana malvada miraba alegremente.

961
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinco segundos, seis segundos.

962
00:58:30,125 --> 00:58:32,250
El escapista
no podía dejar de ver a su esposa

963
00:58:32,333 --> 00:58:34,458
mientras batallaba con sus cadenas,

964
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
sabiendo que el más pequeño,
diminuto error

965
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
significaría perderla a ella
y a su bebé por siempre.

966
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Siete segundos y de repente…

967
00:58:44,416 --> 00:58:45,458
¡Ella se soltó!

968
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
El escapista se estiró
con un brazo gigante y macizo

969
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
para atrapar a su esposa y el bebé.

970
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- ¡Ocho segundos!
- No puedo mirar.

971
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
¡Nueve segundos! ¡Diez segundos! Y…

972
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
Y…

973
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
Y… ¡Once segundos!

974
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
¡Él tomó la dinamita
y la arrojó lejos, muy lejos!

975
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
¡Hurra! Así que esta historia
tiene final feliz después de todo.

976
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
No.

977
00:59:16,625 --> 00:59:17,583
No, no lo tiene.

978
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
¡No! ¿Le pasó algo? ¿Sobrevivió?

979
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Se rompió todos los huesos del cuerpo.

980
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Excepto los últimos de los meñiques.

981
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Logró vivir lo suficiente
para tener a su hijo.

982
00:59:47,708 --> 00:59:49,625
Pero el esfuerzo fue muy grande.

983
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Ama a nuestra niña.

984
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Ámala con todo tu corazón.

985
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Ella es todo lo que queríamos.

986
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
Y luego se murió.

987
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
Y luego…

988
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
todo empeoró.

989
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
¿Qué? ¿Peor?

990
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Me temo que sí.

991
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Porque el escapista era tan amable

992
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
que ni por un segundo culpó
a la hermanastra malvada por lo ocurrido.

993
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
De hecho, le pidió que se mudara
y ayudara a cuidar a su hija.

994
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>No, no, no le pidas que se mude.</i>

995
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Ella era cruel con la pequeña niña,

996
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
la hacía lavar y limpiar
todo el día. Gritando:

997
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
"¡Limpia el piso y seré amable!".

998
01:00:46,291 --> 01:00:49,500
Cuando la pequeña niña limpiaba,
¡era todavía más cruel

999
01:00:49,583 --> 01:00:52,416
porque era una terrible tramposa!

1000
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
¡Odio a los tramposos!

1001
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
Todo en secreto, para que el escapista
nunca sospechara nada.

1002
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
Y así la pobre niña pequeña creció
con la más mala, cruel

1003
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
¡y horrible tía que podrías imaginar!

1004
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
¡Llamemos a la policía!

1005
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Sra. Phelps.

1006
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
Es solo una historia.

1007
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
¿Qué?

1008
01:01:15,416 --> 01:01:16,708
Sí, por supuesto.

1009
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Una historia.

1010
01:01:19,166 --> 01:01:21,500
Es solo que la haces tan real.

1011
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Tu mente, Matilda.

1012
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Tus padres deben pensar
que ganaron la lotería contigo.

1013
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Ah, sí lo creen.

1014
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Siempre dicen eso.

1015
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
De hecho, ellos dicen:

1016
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Estamos tan orgullosos de ti, Matilda,
tenerte es como ganarse…".

1017
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Sí. Será mejor que me vaya.

1018
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
¡Es como ganarse la lotería!

1019
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
¿Qué?

1020
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
¿Yo?

1021
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
¿Tú? No, tú eres como
comer los mocos de alguien.

1022
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Como ganarse la mocotería, niño.

1023
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Soy una niña.

1024
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
¿Pero cómo, Harry?

1025
01:02:04,625 --> 01:02:08,958
¿Recuerdas ese idiota musculoso?
Pues tiene muchos amigos musculosos.

1026
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Con muchísimo dinero.

1027
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Todos querían un auto lujoso.

1028
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Solo tenía un montón de coches viejos,
cada uno con 160 000 de kilometraje.

1029
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Así que hice lo que todo
decente empresario líder haría.

1030
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
¿Qué?

1031
01:02:21,583 --> 01:02:22,875
Compré un taladro.

1032
01:02:22,958 --> 01:02:26,875
Lo conecté al velocímetro
y lo puse en reversa.

1033
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Eché el kilometraje para atrás
en esos autos

1034
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
y los vendí a esos grandes
y musculosos idiotas, lo que resultó en…

1035
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
¡Dinero!

1036
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
¡Pero los engañaste!

1037
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
¿Disculpa?

1038
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Los engañaste.
Lo que hiciste no estuvo bien.

1039
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
¡Eres un tramposo!

1040
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
¡Oh, la pequeña cochina!

1041
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
Son los libros, Harry.
Son los libros y las historias.

1042
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
¿Ah, sí?

1043
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Libros, ¿eh?

1044
01:02:56,750 --> 01:02:58,500
¿Sabes lo que haré mañana?

1045
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Iré a esa biblioteca.

1046
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
Le diré a esa vieja
que nunca más te deje entrar.

1047
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
¿Qué?

1048
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Siempre metiendo las narices
donde no te corresponde.

1049
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
¡Repugnante pequeño gusano!

1050
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
Esa noche, la hija del escapista
lloró hasta quedarse dormida.

1051
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Nunca dijo una palabra del hostigamiento
de la malvada tía adoptiva.

1052
01:03:31,541 --> 01:03:33,916
No quería aumentar el dolor de su padre.

1053
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Esto solo alentó a la mujer
a mayores crueldades,

1054
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
hasta que un día estalló.

1055
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
¡Metiendo las narices
donde no te corresponde!

1056
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
¡Repugnante pequeño gusano!

1057
01:03:47,541 --> 01:03:50,666
Y la arrojó, en un sótano húmedo,

1058
01:03:50,750 --> 01:03:54,291
oscuro y polvoriento.
Cerró la puerta con llave y se fue.

1059
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Pero esa noche, el escapista
de casualidad volvió temprano.

1060
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
Y cuando escuchó el sonido
de las lágrimas de su hija,

1061
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
abrió la puerta de un golpe.

1062
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Ya estoy.</i>

1063
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>Ya volví, corazón.</i>

1064
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>Basta ya</i>

1065
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>de llorar.</i>

1066
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Limpia el dolor, corazón.</i>

1067
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Perdóname.</i>

1068
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>Yo no debía dejarte.</i>

1069
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>No llores, amor.</i>

1070
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>Voy a cuidarte.</i>

1071
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>Ya no hay que temer.</i>

1072
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>Volví.</i>

1073
01:04:55,958 --> 01:05:00,375
¿He estado tan absorto en mi dolor
que he olvidado lo que más importa?

1074
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Te amo tanto, hija mía.

1075
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Pasaré el resto de mi vida compensándote.

1076
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>Ya está, papi.</i>

1077
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Estoy bien, papi.</i>

1078
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>Ya no llores.</i>

1079
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>Limpiaré tu gran dolor.</i>

1080
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Perdóname.</i>

1081
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Papi, perdóname.</i>

1082
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>Yo no debía dejarte.</i>

1083
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>Yo no quería lastimarte.</i>

1084
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>- No llores, papá.</i>
<i>- No llores, amor.</i>

1085
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>- Soy muy feliz si estás junto a mí.</i>
<i>- Voy a cuidarte.</i>

1086
01:05:48,916 --> 01:05:51,750
<i>- Ya no hay que temer.</i>
<i>- Y no hay que temer.</i>

1087
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>- Aquí.</i>
<i>- Volví.</i>

1088
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>Pero cuando la pequeña niña durmió,</i>

1089
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>el escapista</i>
<i>pensó en la malvada hermanastra</i>

1090
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>¡y una ira poderosa</i>
<i>creció dentro de su gran corazón!</i>

1091
01:06:09,333 --> 01:06:13,625
Este demonio, este monstruo.
Conque hostigar a niños es su juego.

1092
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
Y mientras la injusticia de la crueldad
de la tía daba vueltas dentro de él,

1093
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
giraba y se arremolinaba
en una gran tormenta de furia

1094
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
que su mente ya no podía contener.

1095
01:06:32,291 --> 01:06:35,125
<i>Y esa fue la última vez</i>
<i>que la pequeña niña lo vio.</i>

1096
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Porque nunca regresó a casa, nunca jamás.

1097
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>¿Puedes hacer telequinepsis?</i>

1098
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
<i>Es cuando tienes muchos cerebros.</i>

1099
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
<i>Se exprimen por tus ojos</i>

1100
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
<i>y puedes mover cosas con la mente.</i>

1101
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
GANADOR
1

1102
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda. Esto es para ti.

1103
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Gracias.

1104
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Matilda, aquí tienes.

1105
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
¡NO!

1106
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
¿No es un día espléndido, vieja amiga?

1107
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Lavanda, ¿qué ocurre?
- Eres una heroína.

1108
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Ten, Matilda.

1109
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
¿Huevos con berro, Stephanie? ¡En serio!

1110
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
¿Una heroína?

1111
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sí. Estás liderando una revolución.

1112
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- ¿Qué revolución?
- Le dijiste "no" a La Tronchatoro.

1113
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Nadie ha hecho eso antes.

1114
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>Estás liderando una revolución.</i>

1115
01:08:00,958 --> 01:08:03,208
<i>Le dijiste "no" a La Tronchatoro.</i>

1116
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
<i>Nadie ha hecho eso antes.</i>

1117
01:08:10,875 --> 01:08:13,541
- ¿Listos para algo divertido?
- ¡Sí!

1118
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
¿Divertido?

1119
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
¿Dijo usted "divertido"?

1120
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
No es nuestro trabajo
hacer las cosas divertidas.

1121
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
No estamos aquí para alentar o fomentar.

1122
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Estamos aquí para apachurrarlos hasta que…

1123
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
dejen de retorcerse.

1124
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Bueno, yo… yo en realidad
no creo que… que el…

1125
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
¿Cree, Jenny?
¿Cree que a alguien le importa?

1126
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Esta clase está llena de rebeldes

1127
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
y necesitan una lección de verdad.

1128
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Traigan su equipo de gimnasio
y cámbiense en el camino.

1129
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Verá, Jenny,

1130
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
para enseñar al niño,
primero debemos quebrar

1131
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
al niño.

1132
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>La escuela apesta, eso siento.</i>

1133
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>¡Sin hablar, larva infecta!</i>

1134
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>Hiede, y es muy perturbador.</i>

1135
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
<i>Requiere de un agudo olfato.</i>

1136
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
<i>Pero yo sé detectar.</i>

1137
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>Es el olor de lo rebelde,</i>
<i>de la obscena insurrección.</i>

1138
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>Su directora, larvas, no se espanta</i>

1139
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
<i>y percibió la oliferancia.</i>

1140
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>Esa horrenda y asquerosa peste.</i>

1141
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>Los cansaré y haré sudar.</i>

1142
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>Con Ed-fis voy a separar</i>

1143
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>al que es maloliente del rebelde.</i>

1144
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Síganme, insectos.

1145
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
¡Yo me encargo, Jenny!

1146
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>La peste a rebelde emerge al sudar.</i>

1147
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>Y voy a hacer que transpiren.</i>

1148
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>Un poco de Ed-fis me va a hacer percibir</i>

1149
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>a aquellos que conspiren.</i>

1150
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>Si hay que evitar que mala hierba crezca,</i>

1151
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>de raíz la debes extirpar.</i>

1152
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Provocar que el gusano</i>

1153
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>se asome al nacer</i>

1154
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>y el fango machacar.</i>

1155
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>Un tufo insurgente. Hedor de intención.</i>

1156
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>De subversión prepubescente.</i>

1157
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>Efluvio a revuelta. Esencia de caos.</i>

1158
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>De anarquía en simiente.</i>

1159
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Y la sedición se acaba</i>

1160
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>reventando a las larvas.</i>

1161
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>Doble ración de acción</i>

1162
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>detiene la putrefacción.</i>

1163
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0
LARVAS 0

1164
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Disciplina para el que no quiere oír,</i>

1165
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>el que se atreve a reír,</i>
<i>al que le gusta discutir.</i>

1166
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>Su cháchara y locuacidad,</i>
<i>su cotorreo y su graznar,</i>

1167
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>se enmiendan</i>
<i>si me esfuerzo en disciplinar.</i>

1168
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Es básico que insista</i>
<i>en la disciplina sólida</i>

1169
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>de la conducta indigna,</i>
<i>anárquica e hipócrita.</i>

1170
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>No hay tiempo que desperdiciar</i>
<i>en quejas compasivas.</i>

1171
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
<i>¡Solo hay que disciplinar!</i>

1172
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Su bobería y gimotear.</i>
<i>Sus babas y sus mocos.</i>

1173
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>Su "quiero ir al baño",</i>
<i>un regaño y no vas.</i>

1174
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>No es una misteriosa fórmula.</i>
<i>El arte de enseñar está</i>

1175
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>¡en disciplinar, disciplinar, disciplinar!</i>

1176
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>Hay peste a rebelde. A insurrección.</i>

1177
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>A subversión prepubescente.</i>

1178
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>Aromas de contras, de oposición.</i>

1179
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>De corrupción moral en ciernes.</i>

1180
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>¡Qué campeona!</i>

1181
01:11:34,791 --> 01:11:37,041
<i>¡Agatha Tronchatoro lo volvió a hacer!</i>

1182
01:11:37,125 --> 01:11:39,708
<i>¡Qué atleta, qué ganadora!</i>

1183
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Y pienso en un mundo sin niños.</i>

1184
01:11:45,541 --> 01:11:48,083
<i>Es un sueño ideal.</i>

1185
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Imagina, yo lo intento.</i>
<i>La paz y el silencio.</i>

1186
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>Un bello lugar.</i>

1187
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Y un bosque con una cabaña.</i>

1188
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>Y que en su interior hallarás</i>

1189
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>un perico, es Zeek. Y un huésped </i>freak

1190
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>que era mago en un carnaval.</i>

1191
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>Diciendo: "Que tus caballos no huyan,</i>

1192
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>que no se vayan jamás.</i>

1193
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Si expandes tu luz, los verás como tú</i>

1194
01:12:28,291 --> 01:12:32,791
<i>con su hin". Hin.</i>

1195
01:12:34,583 --> 01:12:36,125
<i>Hin…</i>

1196
01:12:37,541 --> 01:12:38,958
<i>Hin…</i>

1197
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Está loca.

1198
01:12:41,000 --> 01:12:42,375
<i>¡Ajá!</i>

1199
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>Y ahí, lo dije yo,</i>

1200
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>la larva abyecta ya surgió.</i>

1201
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>¿No puede existir algo tan repelente?</i>

1202
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>Nunca había olido algo peor</i>

1203
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>que la peste a rebelde.</i>

1204
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>A insurrección.</i>

1205
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>El tufo a insubordinados.</i>

1206
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>Aroma de contras,</i>

1207
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
<i>de oposición.</i>

1208
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATHA 1000
LARVAS 0000

1209
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>Voy a aplastarlos sin dudar</i>

1210
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>y su revolución ahogar.</i>

1211
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>Con sudorosa disciplina ideal</i>

1212
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>y así el hedor</i>

1213
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>¡se irá!</i>

1214
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Bien. Te ayudo a salir.

1215
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
¡Esto no es enseñar!

1216
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Esto es crueldad.

1217
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
¿Crueldad? Pues sí, por supuesto.

1218
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Vamos, pequeño.

1219
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Dijo que sería divertido.

1220
01:14:03,791 --> 01:14:05,750
Pero… ¡pero esto no es divertido!

1221
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Señorita Miel, ¡usted es patética!

1222
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Usted es… débil.

1223
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Usted es… cobarde.

1224
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Usted es, de hecho…

1225
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
una pequeña llorona…

1226
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
salamandra.

1227
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
¡Usted!

1228
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
No. ¿Qué? ¿Yo?

1229
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
No, yo no fui. Yo no fui. ¡No!

1230
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
No le arranque las orejas.

1231
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
He descubierto, señorita Miel,

1232
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
tras años de experimentar,

1233
01:14:50,041 --> 01:14:52,750
¡que las orejas de los niños,
no se desprenden!

1234
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Se estiran.

1235
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
¡Por favor!

1236
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
¡Déjelo en paz!

1237
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
¡Estúpida, horrible, hostigadora!

1238
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Cómo se atreve.

1239
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
No es apta para estar en una escuela.

1240
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Usted es malvada.

1241
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
La aplastaré. La golpearé.

1242
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
La voy a disecar, señora.

1243
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>Tal vez se pregunten, yo lo hago,</i>

1244
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>que cuando yo digo</i>
<i>que es "gris", por ejemplo,</i>

1245
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>no puede saberse si "gris"</i>
<i>es lo mismo en tu mente</i>

1246
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>que "gris" para mí,</i>
<i>si alguien dice que es "gris".</i>

1247
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>Y si viajo casi a la velocidad de la luz</i>

1248
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>y sostengo una luz, la luz seguiría</i>

1249
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>sin mí, a su propia velocidad.</i>

1250
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>Razonable, ¿no crees? Lo que quiero quizá</i>

1251
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>definir, porque siento mi mente volar</i>

1252
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>diferente al pensamiento de los demás:</i>

1253
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>respuestas que hay en mi cabeza de pronto,</i>

1254
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>los cuentos que veo completos del todo.</i>

1255
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>Y si empiezan gritando, y aman sus gritos,</i>

1256
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>escucho su voz como un trueno brutal.</i>

1257
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Los quisiera callar, papá y mamá,</i>

1258
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>y la tele y los cuentos quisiera parar.</i>

1259
01:16:23,666 --> 01:16:26,583
<i>Y perdonen, no puedo explicarlo bien.</i>

1260
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>Pero el ruido cambia en ira, luego en luz</i>

1261
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>y no sé por qué a veces</i>
<i>las llamas se alejan de mí,</i>

1262
01:16:33,166 --> 01:16:34,750
<i>pero hoy no es así.</i>

1263
01:16:34,833 --> 01:16:36,583
<i>Al oír a quien grita</i>,

1264
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>mis venas palpitan</i>

1265
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>y mis ojos brillan.</i>

1266
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>Y siento que el mundo de pronto se…</i>

1267
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>Calla.</i>

1268
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>Parece silencio y no es eso.</i>

1269
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>Solo es un sosiego.</i>

1270
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>Tal cual cambio de página que acabó</i>

1271
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>o una pausa en un vuelo al sol.</i>

1272
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>Calla.</i>

1273
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>Parece silencio y no es eso.</i>

1274
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>Es un dulce sosiego.</i>

1275
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>Tal cual el de un día que aún no asomó</i>

1276
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>o el sonido de tu corazón.</i>

1277
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>Y aunque se mueven los labios…</i>

1278
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- ¿Me escucha, repugnante pequeña…?
<i>- …de aquellas personas…</i>

1279
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- ¡Idiota! Repugnante…
<i>- …las frases que forman</i>

1280
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>no me alcanzan con su voz.</i>

1281
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>Todo se calla.</i>

1282
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>Y estoy en paz.</i>

1283
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>Como en el…</i>

1284
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
Repugnante pequeña lombriz.

1285
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>ojo del huracán.</i>

1286
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
Este es el final de su rebelión.

1287
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Ha atravesado las puertas del infierno.

1288
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
¿Me escucha? La haré pedazos.

1289
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
Horrible, repugnante,
asquerosa, nauseabunda…

1290
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
¿Quién hizo eso?

1291
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
¿Está bien, señorita Tronchatoro?

1292
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
¡Oh, cielos, la salamandra!

1293
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Está, está, está en mis…
¡está en mis calzones!

1294
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
¡Está en mis calzones!

1295
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
¡Hay una salamandra en mis calzones!

1296
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
OK. Eso fue extraño.

1297
01:19:51,000 --> 01:19:52,958
Bien. Todos de vuelta a la clase.

1298
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
Y, por favor, por favor,
no se metan en problemas el resto del día.

1299
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.

1300
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Necesito mostrarle algo.

1301
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Observe, Srta. Miel.

1302
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, si la Srta. Tronchatoro ve…

1303
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Solo vea. Por favor.

1304
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- Debemos irnos, antes…
- Espere.

1305
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Lo moví con mis ojos.

1306
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
¿Soy rara?

1307
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
¿Te apetece una buena taza de té?

1308
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Oh, no, no. No por ahí. Por acá.

1309
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
¿Qué cree que sea? Eso de mis ojos.

1310
01:21:31,041 --> 01:21:32,583
Bueno, ¿cómo se sintió?

1311
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Como efervescencia.

1312
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Efervescencia.

1313
01:21:38,125 --> 01:21:40,333
Pero no de la mala, sino de la buena.

1314
01:21:41,125 --> 01:21:42,333
Buena efervescencia.

1315
01:21:43,083 --> 01:21:44,125
Buena efervescencia.

1316
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
OK, veamos.

1317
01:21:48,875 --> 01:21:52,666
No soy experta porque no creo
que haya expertos en efervescencia,

1318
01:21:52,750 --> 01:21:56,291
pero creo que tiene que ver
con esa increíble mente tuya.

1319
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Quiere decir que no caben en mi cabeza
todos mis cerebros.

1320
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
Y tienen que exprimirse por mis ojos.

1321
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Pues, sí. Sí, justo eso quiero decir.

1322
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Y bien, llegamos.

1323
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
¿Dónde estamos?

1324
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Guau.

1325
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Le pagan muy mal a los maestros.

1326
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Bueno, en realidad, así es.

1327
01:22:29,375 --> 01:22:31,583
Pero yo soy más pobre que la mayoría.

1328
01:22:35,000 --> 01:22:38,583
Verás, mi padre murió cuando era joven.

1329
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Magnus era su nombre. Era tan amable.

1330
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Pero… cuando él murió,

1331
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
mi tía se convirtió en mi tutora legal.

1332
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Y ella era cruel y mala
como ni siquiera puedes imaginar.

1333
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Cuando me convertí en maestra,
ella me dio una cuenta.

1334
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Lo había escrito todo.

1335
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Cada bolsa de té, cada cuenta de gas,
cada lata de frijoles.

1336
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Me hizo firmar un contrato
para pagarle cada centavo.

1337
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
¿En serio?

1338
01:23:10,166 --> 01:23:13,916
Hasta mostró un documento
donde mi padre le obsequiaba su casa.

1339
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Pero ¿realmente hizo eso, Magnus,

1340
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
darle su casa a ella?

1341
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Bueno, siempre pensé que era… sospechoso.

1342
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Verás, ella dijo que su muerte
fue un accidente, pero…

1343
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
¡Cree que lo mató!

1344
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Bueno, no puedo estar segura.

1345
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Todo lo que sé es que años de ser
hostigada por esa mujer me hizo, bueno…

1346
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
patética.

1347
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Y un día,
me topé con este viejo cobertizo.

1348
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
Me fascinó.

1349
01:23:56,166 --> 01:23:59,375
Le rogué al granjero propietario
que me dejará mudarme.

1350
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Pensó que estaba loca, pero…

1351
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
dijo que sí y…

1352
01:24:07,458 --> 01:24:09,166
Y por eso vive aquí.

1353
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>Hay luz y me cubre un techo.</i>

1354
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>La lluvia y el viento no siento más.</i>

1355
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>En el piso me paro en mis propios pies.</i>

1356
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>En la silla escribo mis clases.</i>

1357
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>En la almohada sueño siempre al dormir.</i>

1358
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>Y esta mesa, claro que es</i>

1359
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>buena para mi té.</i>

1360
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>No tengo más, pues solo soy yo, por mí.</i>

1361
01:24:55,250 --> 01:24:59,458
<i>No tengo más, pues solo soy yo…</i>

1362
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Srta. Miel, tiene la casa de su padre.
Tiene todo lo que es suyo.

1363
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>He colgado dibujos hermosos.</i>

1364
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>Puedo ver si va cambiando la estación.</i>

1365
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>Muchos libros leer</i>

1366
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>y ser libre al fin.</i>

1367
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>Si hay tempestad, yo no tendré temor.</i>

1368
01:25:27,750 --> 01:25:31,125
<i>A pesar del frío cruel,</i>

1369
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>es tan fiel la tibieza de mi fuego.</i>

1370
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>Es el lugar exacto en que vivir.</i>

1371
01:25:48,625 --> 01:25:54,541
<i>No tengo más, pues solo soy yo, por mí.</i>

1372
01:25:57,250 --> 01:26:00,791
<i>Pues este es mi hogar.</i>

1373
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>Este es mi hogar.</i>

1374
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>No tengo más, pues solo soy yo, por mí.</i>

1375
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>Este es mi hogar.</i>

1376
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>Este es mi hogar.</i>

1377
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>No tengo más, pues solo soy yo…</i>

1378
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>- Ya estoy.</i>
<i>- Si en la noche voy…</i>

1379
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>- Calma ya, aquí estoy, corazón.</i>
…<i>no habrá temor.</i>

1380
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>A pesar del frío cruel…</i>

1381
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>- Calma ya.</i>
…<i>es tan fiel…</i>

1382
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>- Limpiaré tu gran dolor.</i>
<i>- …la tibieza de mi fuego.</i>

1383
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>- Perdóname, yo no…</i>
<i>- La peor de las tormentas</i>…

1384
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>- …debía dejarte.</i>
<i>- …puedo soportar…</i>

1385
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>- No pude cuidarte.</i>
<i>- …sabiendo que lo que más quiero</i>

1386
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>tengo aquí.</i>

1387
01:27:12,375 --> 01:27:19,041
<i>No tengo más, pues solo soy yo, por mí.</i>

1388
01:27:23,375 --> 01:27:30,333
<i>No tengo más, pues solo soy yo,</i>

1389
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>por mí.</i>

1390
01:27:39,000 --> 01:27:40,791
¿Dónde consiguió esta bufanda?

1391
01:27:42,500 --> 01:27:44,666
Ah, era de mi padre.

1392
01:27:45,500 --> 01:27:47,958
Mamá se la dio antes de morir.

1393
01:27:48,041 --> 01:27:49,875
- Ella era…
- Acróbata.

1394
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Pues, sí, lo era. Ella…

1395
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
¿Cómo…?

1396
01:27:58,041 --> 01:28:00,625
- Y mi padre era un es…
- Un escapista.

1397
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, ¿cómo sabes eso?

1398
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Entonces ellos eran sus padres.

1399
01:28:05,541 --> 01:28:07,500
¿Qué? ¿Quiénes?

1400
01:28:07,583 --> 01:28:09,000
La gente en mi historia.

1401
01:28:09,083 --> 01:28:12,958
Pensé que lo inventaba, ¡pero es real!
Es usted, es su vida.

1402
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Srta. Miel, ¿quién es su tía?

1403
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Bueno, en realidad, Matilda,
ella es… es mi tía adoptiva.

1404
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
¡La Srta. Tronchatoro!

1405
01:28:21,291 --> 01:28:24,916
¡Un contrato es un contrato
es un contrato es un contrato!

1406
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.

1407
01:28:30,125 --> 01:28:31,916
Matilda, ¡escúchame!

1408
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
¡Debes olvidar todo esto!
Debes tener mucho cuidado.

1409
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
La Srta. Tronchatoro ha sido humillada
y es capaz de cosas horribles.

1410
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
No le tengo miedo.

1411
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Deberías. Ella es peligrosa.

1412
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Yo también.

1413
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Ricos", dijo.

1414
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Osos", dijo.

1415
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- "Soy un genio", dijo.
- ¿Qué sucede?

1416
01:29:53,208 --> 01:29:54,750
Empaca, nos vamos a España.

1417
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
¿España? ¿Por qué?

1418
01:29:57,958 --> 01:30:00,791
¿Recuerdas esos grandes
y estúpidos hombres musculosos

1419
01:30:00,875 --> 01:30:03,125
a los que tu padre idiota
vendió esos autos?

1420
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Vamos, amor…

1421
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
¡Resulta que eran la maldita mafia!

1422
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
Y no tan estúpidos después de todo.

1423
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
Y me dieron 24 horas
para regresarles su dinero.

1424
01:30:11,750 --> 01:30:13,666
Solo que alguien ya lo gastó.

1425
01:30:14,250 --> 01:30:17,083
Mañana voy por los pasaportes.
Te recogeré en la escuela.

1426
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
¿Qué hay de la Sra. Phelps,
Lavanda, Nigel, Amanda?

1427
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- ¿Y la Srta. Miel?
- ¡Olvídalos!

1428
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Después de mañana,
¡jamás los volverás a ver!

1429
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
MATILDA: FUI A LA FERIA DEL LIBRO
REGRESO LUEGO. ¿QUÉ PASA DESPUÉS?

1430
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
LO SIENTO, SRA. PHELPS

1431
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
QUIZÁ NO TODAS LAS HISTORIAS
TIENEN FINALES FELICES

1432
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Ayer se realizó un acto de vandalismo</i>
<i>en el bosque.</i>

1433
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
<i>Estas son las consecuencias.</i>

1434
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
<i>Ustedes rompen mis juguetes,</i>
<i>yo rompo los suyos.</i>

1435
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>La clase de la Srta. Miel,</i>
<i>cafetería, ahora.</i>

1436
01:32:11,291 --> 01:32:13,208
Vengan, niños. Todo estará bien.

1437
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Niños…

1438
01:32:43,125 --> 01:32:47,208
¿Cómo puedo ser su directora

1439
01:32:47,291 --> 01:32:52,250
si no puedo causarles escalofríos?

1440
01:32:54,458 --> 01:32:57,958
Si los pequeños no se orinan un poquito

1441
01:32:58,041 --> 01:33:00,166
cuando entro al cuarto, entonces yo…

1442
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
estoy fracasando como educadora.

1443
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Entonces…

1444
01:33:11,125 --> 01:33:13,791
El día de hoy tendremos
un examen de deletreo.

1445
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
Y cualquiera que tenga
una sola respuesta equivocada…

1446
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
irá al Agujero.

1447
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
¡No puede hacer eso!

1448
01:33:29,291 --> 01:33:30,875
Ah, ¿en serio? ¿Por qué?

1449
01:33:30,958 --> 01:33:33,166
¿Lo dice por el pequeño…

1450
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
incidente de ayer?

1451
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Pues, aquí hay un Agujero sorpresa.

1452
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
¡Usted!

1453
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Deletree, eh, déjeme ver…

1454
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"salamandra".

1455
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
S-A-L-A-M-A-N-D-R-A. Salamandra.

1456
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
¿Qué?

1457
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
¿Cómo sabe eso?

1458
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
La Srta. Miel nos enseñó.
Es muy buena enseñando.

1459
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
¡Tonterías!

1460
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
La Srta. Miel es demasiado tierna y linda

1461
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
para ser buena en cualquier cosa.

1462
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
¡Usted!

1463
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Deletree la cosa que todos ustedes son.

1464
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Deletree "repugnante".

1465
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Repugnante. R-E-P-U-G-N-A-N…

1466
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
T-E. Repugnante.

1467
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
¡Está haciendo trampa, coletas!

1468
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
¡No hace trampa! Solo deletrea la palabra.

1469
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Les enseñé con amabilidad
y paciencia y respeto.

1470
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
¡Cómo se atreve a traer
esas palabras a mi clase!

1471
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Usted. Mocosa.

1472
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
De pie y deletree…

1473
01:34:45,416 --> 01:34:49,958
"amchellakamanialseptricolistimosis".

1474
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Pero eso ni siquiera es una palabra.

1475
01:34:52,000 --> 01:34:53,416
Deletréela o vaya al Agujero.

1476
01:34:53,500 --> 01:34:55,458
Y debo advertirle, tiene letras mudas.

1477
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…

1478
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
M…

1479
01:35:01,541 --> 01:35:02,625
C…

1480
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
H…

1481
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…

1482
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…

1483
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
L…

1484
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
A…

1485
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Ay, cielos…

1486
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
K…

1487
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Lo siento tanto, era una V muda.

1488
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
¡Irá al Agujero!

1489
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
¡Gato!

1490
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
G-A-F-O. Gato

1491
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Me equivoqué, señorita.
También debe meterme al Agujero.

1492
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- ¿Qué?
- Perro. P-Y-W-D. Perro.

1493
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
Y a mí.

1494
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Mesa. X-A-B-F.

1495
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
Y a mí.

1496
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
No puede meternos a todos. Banana.

1497
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G-T-A-A-B-L…

1498
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
¡Basta!

1499
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
¡Estuve trabajando!

1500
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
¡Un agujero
para todos y cada uno de ustedes!

1501
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
¡Todos abajo!

1502
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
Y ahora nuestro examen ha terminado.

1503
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
Les puedo decir que todos

1504
01:36:47,375 --> 01:36:51,166
y cada uno de ustedes ha reprobado.

1505
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Verán, hay ganadores y perdedores

1506
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
en este mundo, niños.

1507
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
Y yo soy una…

1508
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
¡La tiza!

1509
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
¡Miren, la tiza!

1510
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha…

1511
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Soy Magnus.

1512
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Dale a mi Jenny…

1513
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
su casa de regreso".

1514
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
¿Quién hace esto? ¿Quién? Díganme ahora.

1515
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Nadie lo hace. ¡Es un fantasma!

1516
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Luego márchate".

1517
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Ay, no.

1518
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"¡O yo…

1519
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
te haré…

1520
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
lo que tú…

1521
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
me hiciste a mí!".

1522
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
¡Creen que soy idiota!

1523
01:37:45,708 --> 01:37:49,541
¡Es un truco barato
como los que solía hacer Magnus!

1524
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
No pueden lastimarme.

1525
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
¡Yo a ustedes sí!

1526
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
¡No!

1527
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
No.

1528
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
No puede ser Magnus. No puede.

1529
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
¡Mira! Matilda.

1530
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
¡Ven! ¡No me iré a ningún lado!

1531
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Ay, no. Deténgase.

1532
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
¿Qué le hace a mi cabello?

1533
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
¡Coletas! ¡No!

1534
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
¡No!

1535
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
¡Odio las coletas!

1536
01:39:30,000 --> 01:39:33,625
¡Ya basta! ¡Te lo ordeno!

1537
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
¡Bájame! ¡Bájame!

1538
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
¡Bájame!

1539
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
Se acabó.

1540
01:40:08,083 --> 01:40:09,583
Esta es mi escuela ahora.

1541
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Corra.

1542
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>No volverá a hacerme sentir mal.</i>

1543
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>No volverá nunca a hacerme preso.</i>

1544
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>Y no se olvidará la defensa</i>

1545
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>que hicimos de ser algo traviesos.</i>

1546
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>No volveré al Agujero jamás.</i>

1547
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>No volverá su abusiva crueldad.</i>

1548
01:41:02,666 --> 01:41:04,833
<i>No volveré a callar si mamá</i>

1549
01:41:04,916 --> 01:41:06,583
<i>me explicó que un milagro soy.</i>

1550
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
¡Sí!

1551
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>No volveré a vivir cautivo.</i>

1552
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>No volveré a sufrir ser niño</i>

1553
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>rebelde y canto rimas en revolución</i>

1554
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>con la rebelde vo de un ser rebelde hoy.</i>

1555
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Niñez rebelde hasta que en la revolución</i>

1556
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>derrotemos al que ofende. Soy rebelde.</i>

1557
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Yo soy rebelde</i>
<i>y canto rimas en revolución.</i>

1558
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>Con la rebelde voz de un ser rebelde hoy.</i>

1559
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Niñez rebelde hasta que en la revolución</i>

1560
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>derrotemos al que ofende. Soy rebelde.</i>

1561
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>¡Y hoy podré vociferar!</i>

1562
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>¡Toma el bastón como una espada sin dudar!</i>

1563
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>No volverá ya a censurar.</i>

1564
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>La tiza vamos a encontrar</i>

1565
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>y a dibujar algo vulgar.</i>

1566
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
<i>No es indecente,</i>

1567
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
<i>¡es rebelde!</i>

1568
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
<i>Nos podremos equivocar.</i>

1569
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
<i>¡Jugaremos a que está bien, no mal!</i>

1570
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
<i>Siendo todos, nos da igual.</i>

1571
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>¡Pues somos algo traviesos!</i>

1572
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
<i>Sus reglas nos exigió acatar.</i>

1573
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
<i>Mas con desobediencia grupal,</i>

1574
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
<i>Tronchatoro nada puede hacer.</i>

1575
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
<i>Dale su martillo y ponla a correr.</i>

1576
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
<i>Porque estos débiles ya son fuertes.</i>

1577
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
<i>Quien nos quiera quebrar, no puede.</i>

1578
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>Fuiste muy lejos, ya se acabó.</i>

1579
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>Te decimos adiós, pues hoy es…</i>

1580
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>- R-E-V-O-LUCIÓN</i>
<i>- ¡Revolución!</i>

1581
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>- Alzaremos la…</i>
<i>- ¡Voz!</i>

1582
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>- Rimando al cantar…</i>
<i>- ¡Hoy!</i>

1583
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>Niñez R-E-B-E-L-D-E.</i>

1584
01:42:36,625 --> 01:42:40,416
<i>¡A-D-I-O-S, adiós, somos rebeldes!</i>

1585
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Yo soy rebelde y canto</i>
<i>rimas en revolución.</i>

1586
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>Con la rebelde voz de un ser rebelde hoy.</i>

1587
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Niñez rebelde hasta que acabe la opresión.</i>

1588
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>A-D-I-O-S.</i>

1589
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Adiós, adiós, adiós, adiós.</i>

1590
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Yo soy rebelde y canto</i>
<i>rimas en revolución.</i>

1591
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>Con la rebelde voz de un ser rebelde hoy.</i>

1592
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Niñez rebelde hasta que acabe la opresión.</i>

1593
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>A-D-I-O-S ¡Adiós! ¡Yo soy rebelde!</i>

1594
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
AUTOS WORMWOOD

1595
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
¡Vamos!

1596
01:43:26,416 --> 01:43:30,541
- Debemos irnos, niño. ¡Llegaremos tarde!
- Ella es… Disculpa, ¿irse?

1597
01:43:30,625 --> 01:43:33,916
España. Nos mudamos.
Nuestro avión saldrá en 40 minutos.

1598
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
¡Oye! ¡Despídete ya!

1599
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
No, Matilda. No puedes.

1600
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
- No.
- No nos dejes.

1601
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Matilda, por favor.
- No, Matilda.

1602
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
No depende de mí.

1603
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUCIÓN

1604
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Gracias.

1605
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Vamos.

1606
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Rápido.

1607
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Bien. Adentro.

1608
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
¿Dónde voy yo?

1609
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Que vaya atrás, Harry.
Tiene dedos pegajosos.

1610
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
¿Qué? No puedes meterlo atrás.

1611
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Déjenla quedarse conmigo.

1612
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Sr. Wormwood, me encantaría quedármela.

1613
01:44:24,083 --> 01:44:25,500
¿Cómo dice?

1614
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Bueno, si es que ella quiere.

1615
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Yo cuidaría de ella con amor,
respeto y cariño y…

1616
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
Yo pagaría por todo.

1617
01:44:38,375 --> 01:44:40,041
¿Te gustaría eso, Matilda?

1618
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- ¡Aguarde!
- ¡Harry!

1619
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
¿Quiere que dejemos a nuestra hija
aquí con usted?

1620
01:44:49,000 --> 01:44:50,625
¿Cómo me acabas de decir?

1621
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
¡Vamos a perder el avión!

1622
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
¿Me acabas de decir… tu hija?

1623
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Si eso es lo que ella quiere.

1624
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
¿Y bien? ¿Eso es lo que quieres?

1625
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
¿Quieres… quedarte aquí con la Srta. Miel?

1626
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Sí.

1627
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Sí, yo… sí, sí quiero.

1628
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
¿Y usted quiere cuidarla?

1629
01:45:22,458 --> 01:45:23,916
Sí. Sí quiero.

1630
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Tenemos poco espacio.

1631
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sí.

1632
01:45:36,208 --> 01:45:37,416
Sí, está bien.

1633
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Sí.

1634
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Gracias.

1635
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
¡Harry!

1636
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
¡Por favor!

1637
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Lo logró.

1638
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Grandioso.

1639
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

1640
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

1641
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!

1642
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>No creía</i>

1643
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>que podría ser libre en el cuento</i>

1644
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>en el que viví.</i>

1645
01:47:00,625 --> 01:47:04,791
<i>Y nunca vi cómo huir</i>

1646
01:47:04,875 --> 01:47:11,875
<i>de esas nubes que sentí girando ante mí.</i>

1647
01:47:14,875 --> 01:47:18,750
<i>Y un día descubro al mirar</i>

1648
01:47:18,833 --> 01:47:22,250
<i>que de pronto el cielo</i>

1649
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>ya es de un vívido azul.</i>

1650
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>Y siempre a mi lado eras tú</i>

1651
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>en tu lugar junto a mí</i>

1652
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>tu mano dándome así.</i>

1653
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Yo pensé que no…</i>

1654
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>- Yo pensé que no…</i>
<i>- …podría confiar ni encontrar…</i>

1655
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>- …podría hallar ya a nadie más.</i>
<i>- …ya a nadie más.</i>

1656
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>Y yo creía que…</i>

1657
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>- Yo creía que</i>…
<i>- …tendría que sobrevivir…</i>

1658
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>- …viviría en soledad.</i>
<i>- …en soledad.</i>

1659
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>- Y un día descubro al mirar…</i>
<i>- Y un día descubro al mirar…</i>

1660
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>que de pronto el cielo</i>

1661
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>- ya es de un vívido azul.</i>
<i>- Vívido azul.</i>

1662
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>Y siempre a mi lado eras tú</i>

1663
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>en tu lugar junto a mí</i>

1664
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>tu mano dándome así.</i>

1665
01:48:32,791 --> 01:48:34,500
<i>Tu mano dándome así.</i>

1666
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
ESCUELA PACHÚRRALOS

1667
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>- Siempre estuviste ahí…</i>
- Cuidado. Un poco a la izquierda.

1668
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
LA GRAN ESCUELA AMIGABLE

1669
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
- ¡Perfecto!
<i>- …en tu lugar junto a mí,</i>

1670
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>haciendo el final de mi cuento, nuevo.</i>

1671
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>Tú me viste enfrentar mi temor.</i>

1672
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Caí y me ayudaste a seguir.</i>

1673
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRECTORA

1674
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>- Cuando la lluvia escampó.</i>
<i>- Yo te vi</i>

1675
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>tu mano dándome así.</i>

1676
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>Tu mano dándome así.</i>

1677
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>- Las puertas me hiciste abrir.</i>
<i>- Puertas me hiciste abrir.</i>

1678
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>- Haciéndome entender.</i>
<i>- Haciéndome entender</i>

1679
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>que otra versión de mí había.</i>

1680
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>Tu mano dándome así.</i>

1681
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>- Siempre estuviste ahí…</i>
<i>- Solo deseo.</i>

1682
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
…<i>en tu lugar junto a mí.</i>

1683
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>Haciendo el final de mi cuento, nuevo.</i>

1684
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>Tu mano dándome así.</i>

1685
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>Siempre estuviste ahí,</i>

1686
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>en tu lugar junto a mí.</i>

1687
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Haciendo el final de mi cuento, nuevo.</i>

1688
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>Tu mano dándome</i>

1689
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>así.</i>

1690
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA, DE ROALD DAHL: EL MUSICAL

1691
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Subtítulos: Ricardo Mendoza



