1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:02,708 --> 00:01:06,958
PARA MUDAR O MUNDO

4
00:01:07,041 --> 00:01:09,541
É NECESSÁRIO

5
00:01:09,625 --> 00:01:15,291
SER LIGEIRAMENTE GENIAL

6
00:01:16,833 --> 00:01:20,291
<i>Mamãe diz que eu sou um milagre</i>

7
00:01:24,208 --> 00:01:27,250
<i>Papai diz que eu sou doce como mel</i>

8
00:01:27,791 --> 00:01:29,416
<i>Sou uma princesa</i>

9
00:01:29,500 --> 00:01:31,166
<i>Sou um príncipe</i>

10
00:01:31,250 --> 00:01:34,750
<i>Mamãe diz que sou um anjinho</i>
<i>Que caiu do céu</i>

11
00:01:34,833 --> 00:01:38,500
<i>Papai diz</i>
<i>Que sou um soldadinho especial</i>

12
00:01:38,583 --> 00:01:41,583
<i>Ninguém é tão corajoso quanto eu</i>

13
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
<i>Papai lhe contou?</i>

14
00:01:43,750 --> 00:01:45,458
<i>Um dia, quando for mais velho</i>

15
00:01:45,541 --> 00:01:47,333
<i>Poderei ser um soldado</i>

16
00:01:47,416 --> 00:01:49,166
<i>E dar um soco na sua cara</i>

17
00:01:49,958 --> 00:01:53,375
<i>Tire outra foto do filhote</i>
<i>Ele é lindo de morrer</i>

18
00:01:53,458 --> 00:01:56,833
<i>Sei que não deveria dizer isso</i>
<i>Mas ela é a mais bela de se ver</i>

19
00:01:56,916 --> 00:01:58,875
<i>- Que linda</i>
<i>- Amor, olhe a mamãe</i>

20
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Tente não vomitar no irmão</i>

21
00:02:00,583 --> 00:02:02,208
<i>- Sorria</i>
<i>- Para a mamãe</i>

22
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
<i>- Ela piscou</i>
<i>- Tire outra</i>

23
00:02:03,958 --> 00:02:05,291
<i>Já viu o que ele faz?</i>

24
00:02:05,375 --> 00:02:06,625
<i>Acontece no 2º dia?</i>

25
00:02:06,708 --> 00:02:10,083
<i>Sorrisos precoces não indicam</i>
<i>Um QI excepcional?</i>

26
00:02:10,166 --> 00:02:11,125
<i>Ela é uma graça</i>

27
00:02:11,208 --> 00:02:12,583
<i>- Intuitiva</i>
<i>- Sensível</i>

28
00:02:12,666 --> 00:02:14,666
<i>Será mais esperto que a média?</i>

29
00:02:14,750 --> 00:02:16,708
<i>É horrível dizer isso</i>

30
00:02:18,041 --> 00:02:23,250
<i>Mamãe diz que sou um milagre</i>
<i>É só olhar para mim para perceber</i>

31
00:02:23,333 --> 00:02:26,708
<i>Desde que o doutor cortou</i>
<i>O cordão umbilical</i>

32
00:02:26,791 --> 00:02:30,083
<i>Não há páreo</i>
<i>Para um milagre como eu</i>

33
00:02:30,166 --> 00:02:32,666
<i>Mamãe diz que eu sou um milagre</i>

34
00:02:32,750 --> 00:02:35,791
<i>Sou brilhante, cativante e fenomenal</i>

35
00:02:35,875 --> 00:02:39,208
<i>Você pode ser cínico</i>
<i>Mas é a mais pura verdade</i>

36
00:02:39,291 --> 00:02:42,416
<i>Nunca houve um milagre</i>
<i>Tão real, espetacular</i>

37
00:02:42,500 --> 00:02:45,875
<i>Miraculoso e fabuloso como eu</i>

38
00:02:45,958 --> 00:02:46,791
Um bebê?

39
00:02:47,666 --> 00:02:50,041
Não vou ter um bebê. Por que imagina isso?

40
00:02:51,125 --> 00:02:52,875
Não vou ouvir essas asneiras!

41
00:02:52,958 --> 00:02:54,541
Mas está prestes a parir.

42
00:02:54,625 --> 00:02:57,708
O senhor está louco?

43
00:02:57,791 --> 00:02:59,708
Está tendo uma contração.

44
00:02:59,791 --> 00:03:04,208
Não estou tendo contrações.
Quem tem contrações são grávidas

45
00:03:04,291 --> 00:03:08,583
que estão parindo!

46
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Vou ter uma droga de bebê!

47
00:03:12,125 --> 00:03:15,916
<i>Todas as vidas que trago à luz</i>

48
00:03:16,500 --> 00:03:20,666
<i>Reforçam minha fé na humanidade</i>

49
00:03:24,000 --> 00:03:28,291
<i>Cada nova vida é</i>
<i>Uma tela ainda em branco</i>

50
00:03:28,375 --> 00:03:31,666
<i>Sua pele ainda intacta</i>

51
00:03:31,750 --> 00:03:35,416
<i>Sua mente incorrupta</i>

52
00:03:36,000 --> 00:03:40,541
<i>Cada novo ser é uma nova esperança</i>

53
00:03:42,000 --> 00:03:47,916
<i>Sua chance de existir</i>
<i>É quase infinitamente pequena</i>

54
00:03:48,000 --> 00:03:51,541
<i>A coisa mais comum na vida</i>

55
00:03:51,625 --> 00:03:55,041
<i>É a vida</i>

56
00:03:57,541 --> 00:04:00,583
<i>Porém, cada vida</i>

57
00:04:00,666 --> 00:04:03,250
<i>Cada nova vida</i>

58
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
<i>É um milagre</i>

59
00:04:07,416 --> 00:04:09,500
<i>Milagre</i>

60
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
O quê?

61
00:04:10,750 --> 00:04:11,791
Uma menina.

62
00:04:12,375 --> 00:04:15,041
Como assim, meu filho é uma menina?

63
00:04:15,125 --> 00:04:17,000
Sua filha é uma menina.

64
00:04:17,083 --> 00:04:18,416
E os balões, doutor?

65
00:04:18,500 --> 00:04:19,375
É UM MENINO

66
00:04:19,458 --> 00:04:21,375
Os balões são para um menino.

67
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
Sr. Wormwood, sua esposa deu à luz
uma menina linda,

68
00:04:24,541 --> 00:04:26,750
saudável e contente. Ela é perfeita.

69
00:04:27,250 --> 00:04:29,166
É uma notícia ótima!

70
00:04:29,750 --> 00:04:34,958
<i>Por que coisas ruins sempre acontecem</i>
<i>Às pessoas boas?</i>

71
00:04:35,750 --> 00:04:39,208
<i>Aos cidadãos de bem</i>

72
00:04:39,291 --> 00:04:41,333
<i>Como você e eu</i>

73
00:04:41,875 --> 00:04:44,666
<i>Por que, se não fizemos nada de errado</i>

74
00:04:44,750 --> 00:04:47,666
<i>Ocorreu este desastre?</i>

75
00:04:47,750 --> 00:04:49,500
<i>- Este terrível</i>
<i>- Milagre</i>

76
00:04:49,583 --> 00:04:51,041
<i>- Estranho</i>
<i>- Milagre</i>

77
00:04:51,125 --> 00:04:52,458
<i>Essa cara de pudim!</i>

78
00:04:52,541 --> 00:04:54,875
<i>Sem sinal de um bigulim</i>

79
00:04:54,958 --> 00:04:58,083
<i>Toda vida é um milagre</i>

80
00:04:58,166 --> 00:05:01,250
<i>Toda vida é um milagre</i>

81
00:05:01,333 --> 00:05:05,041
<i>Toda vida é um milagre</i>

82
00:05:05,125 --> 00:05:10,416
<i>Mamãe diz que eu sou um milagre</i>
<i>Basta olhar para mim para perceber</i>

83
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
<i>Desde que o doutor cortou</i>
<i>O cordão umbilical</i>

84
00:05:14,250 --> 00:05:17,375
<i>Ficou claro que não há</i>
<i>Páreo para um milagre como eu</i>

85
00:05:17,458 --> 00:05:19,916
<i>Mamãe diz que eu sou um milagre</i>

86
00:05:20,000 --> 00:05:22,791
<i>Sou brilhante, cativante e fenomenal</i>

87
00:05:23,291 --> 00:05:26,208
<i>Você pode ser cínico</i>
<i>Mas é uma verdade empírica</i>

88
00:05:26,291 --> 00:05:30,125
<i>Nunca houve um milagre</i>
<i>Um milagre tão…</i>

89
00:05:31,458 --> 00:05:37,916
MATILDA: O MUSICAL

90
00:05:38,916 --> 00:05:42,208
<i>Mamãe diz que sou uma minhoca repugnante</i>

91
00:05:42,291 --> 00:05:45,208
<i>Papai diz que sou uma chata</i>

92
00:05:45,708 --> 00:05:49,250
<i>Mamãe diz que sou um germezinho arrogante</i>

93
00:05:49,333 --> 00:05:52,833
<i>Que crianças como eu</i>
<i>Deveriam ser ilegais</i>

94
00:05:52,916 --> 00:05:56,333
<i>Papai diz que eu deveria aprender</i>
<i>A calar minha boca</i>

95
00:05:56,416 --> 00:05:59,750
<i>Ninguém gosta</i>
<i>De uma garota espertinha como eu</i>

96
00:05:59,833 --> 00:06:03,791
<i>Mamãe acha que sou um bom motivo</i>
<i>Para o controle populacional</i>

97
00:06:03,875 --> 00:06:07,500
<i>Papai acha que eu devo assistir mais TV</i>

98
00:06:07,583 --> 00:06:09,208
Tudo bem, Matilda?

99
00:06:10,083 --> 00:06:11,958
Sim, obrigada, Sra. Phelps.

100
00:06:12,041 --> 00:06:13,958
Só que já está na hora de fechar.

101
00:06:14,541 --> 00:06:18,000
Está bem. Posso ficar
enquanto a senhora guarda tudo?

102
00:06:18,083 --> 00:06:20,583
Só que já encerrei há uma hora.

103
00:06:20,666 --> 00:06:22,166
Já guardei tudo.

104
00:06:22,250 --> 00:06:24,333
Eu não queria perturbar a sua paz.

105
00:06:24,416 --> 00:06:27,625
Mas sei que seus pais a aguardam em casa.

106
00:06:28,791 --> 00:06:30,500
Eles adoram a minha presença.

107
00:06:33,041 --> 00:06:34,791
Adoram me ver em casa.

108
00:06:36,833 --> 00:06:40,583
Não, é um desastre, Harry!

109
00:06:40,666 --> 00:06:43,125
Esquecemos de mandá-la para a escola!

110
00:06:43,708 --> 00:06:45,708
Ele vai sempre à escola, não vai?

111
00:06:45,791 --> 00:06:48,625
Sou uma menina. E não vou.
Nunca fui à escola.

112
00:06:48,708 --> 00:06:50,916
- Onde pega os livros?
- Na biblioteca.

113
00:06:51,000 --> 00:06:52,375
Agora tem livros lá?

114
00:06:52,458 --> 00:06:54,458
Ah, que idiota!

115
00:06:54,541 --> 00:06:56,500
Eu? Preciso cuidar da empresa.

116
00:06:56,583 --> 00:06:58,083
Não me ocupo de pestes.

117
00:06:58,166 --> 00:07:01,250
Suas dívidas já me aborrecem muito.

118
00:07:01,333 --> 00:07:02,416
Minhas dívidas?

119
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
As suas. Como você não entende isso?

120
00:07:05,083 --> 00:07:08,750
Estamos endividados
até a raiz dos cabelos.

121
00:07:08,833 --> 00:07:11,791
E você espera que eu me safe como se fosse

122
00:07:11,875 --> 00:07:13,958
um maldito escapólogo!

123
00:07:14,041 --> 00:07:17,250
Escapólogo, é?
Eu tenho um lar a administrar.

124
00:07:17,333 --> 00:07:18,875
Há comida para esquentar.

125
00:07:18,958 --> 00:07:20,000
Olá?

126
00:07:21,416 --> 00:07:23,958
- Quem diabos seria?
- Eu ia lhe dizer.

127
00:07:24,041 --> 00:07:27,250
O inspetor da escola.
Na sala de jantar com uma vadia.

128
00:07:27,333 --> 00:07:28,500
O que vamos fazer?

129
00:07:29,583 --> 00:07:30,541
Bem…

130
00:07:31,208 --> 00:07:35,083
O doutor Martin Luther King já dizia:
"Uma mentira não sobrevive."

131
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Sim, vamos mentir para nos safar.

132
00:07:38,916 --> 00:07:40,333
Como dizia esse doutor.

133
00:07:41,875 --> 00:07:45,041
Educação domiciliar, sim.

134
00:07:45,125 --> 00:07:46,458
Nós a educamos.

135
00:07:46,541 --> 00:07:47,958
Está muito em voga.

136
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
Além de ser um empresário e empreendedor.

137
00:07:51,000 --> 00:07:53,958
Bem, compreendo a voga.

138
00:07:54,041 --> 00:07:55,458
Certo.

139
00:07:55,541 --> 00:07:59,041
E que tipo de educação ela recebe aqui?

140
00:07:59,625 --> 00:08:03,166
Sou maquiadora, e Harry é soldador.

141
00:08:09,916 --> 00:08:11,750
Matilda, certo?

142
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Sou a Srta. Honey.

143
00:08:17,541 --> 00:08:20,291
Você estuda em casa, certo?

144
00:08:21,500 --> 00:08:25,000
Queríamos saber se você quer
estudar numa escola.

145
00:08:25,500 --> 00:08:27,250
Começou há algumas semanas,

146
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
mas outra menina também perdeu
o início do semestre.

147
00:08:30,666 --> 00:08:32,791
Você poderia começar com ela.

148
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
Como funciona?

149
00:08:34,833 --> 00:08:35,916
A escola mesmo.

150
00:08:38,500 --> 00:08:41,875
Às vezes é intensa.

151
00:08:41,958 --> 00:08:44,666
Mas prometo
que minhas aulas são divertidas.

152
00:08:45,416 --> 00:08:49,666
Vou ensinar história,
música e literatura…

153
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Literatura! Então há livros?

154
00:08:54,250 --> 00:08:58,000
Temos muitos livros na escola.
Cheios de histórias.

155
00:08:58,083 --> 00:09:00,000
Vamos ensinar a escrever os seus.

156
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
Que tal?

157
00:09:02,708 --> 00:09:05,458
Tudo bem. Olhe, vou resolver isso.

158
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
Preciso ir.

159
00:09:17,125 --> 00:09:18,583
<i>Era uma vez…</i>

160
00:09:20,041 --> 00:09:21,583
<i>uma menininha…</i>

161
00:09:22,750 --> 00:09:24,541
<i>que estava presa.</i>

162
00:09:24,625 --> 00:09:25,916
Não acredito!

163
00:09:26,000 --> 00:09:28,541
Falando comigo assim. Como eles ousam?

164
00:09:29,083 --> 00:09:30,666
Fui multado por sua causa!

165
00:09:30,750 --> 00:09:32,166
A culpa não é minha!

166
00:09:32,250 --> 00:09:33,750
Desprezou meus estudos.

167
00:09:33,833 --> 00:09:37,208
Você vai para a escola agora
e vai conhecer a Trunchbull.

168
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
A Trunchbull?

169
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Agatha Trunchbull, diretora da Crunchem.

170
00:09:42,041 --> 00:09:44,625
É uma mulher grande e apavorante.

171
00:09:44,708 --> 00:09:47,750
Competia nas Olimpíadas,
onde lançava o martelo.

172
00:09:48,333 --> 00:09:49,875
Adivinhe o que fiz?

173
00:09:50,458 --> 00:09:52,666
Eu liguei para ela e contei-lhe

174
00:09:52,750 --> 00:09:57,458
que diabrete travessa você é.

175
00:09:57,541 --> 00:09:58,416
Não.

176
00:09:58,500 --> 00:10:02,791
Ela está muito ansiosa para conhecer você!

177
00:10:03,916 --> 00:10:05,375
Isso não é justo!

178
00:10:05,958 --> 00:10:07,083
Não está certo!

179
00:10:07,166 --> 00:10:09,625
Que sirva de lição
por arruinar nossa vida!

180
00:10:09,708 --> 00:10:12,416
Gárgula repugnante!

181
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
<i>Os dois irmãos subiram a colina</i>

182
00:10:15,583 --> 00:10:18,875
<i>Para buscar um balde d'água</i>
<i>Segundo contam</i>

183
00:10:18,958 --> 00:10:22,166
<i>A queda que se seguiu foi inevitável</i>

184
00:10:22,250 --> 00:10:25,750
<i>Eles não tinham chance</i>
<i>Estava escrito assim</i>

185
00:10:25,833 --> 00:10:29,125
<i>Vítimas inocentes de sua própria história</i>

186
00:10:31,958 --> 00:10:33,458
<i>Como Romeu e Julieta</i>

187
00:10:34,416 --> 00:10:37,458
<i>Estava escrito nas estrelas</i>
<i>Antes de se conhecerem</i>

188
00:10:38,291 --> 00:10:41,916
<i>Que o amor, o destino</i>
<i>E um toque de estupidez</i>

189
00:10:42,000 --> 00:10:45,208
<i>Tirariam qualquer esperança</i>
<i>De viverem felizes</i>

190
00:10:45,291 --> 00:10:48,833
<i>O final costuma ser sangrento</i>

191
00:10:49,875 --> 00:10:53,250
<i>Por que não conseguiram mudar</i>
<i>Sua história?</i>

192
00:10:54,625 --> 00:10:58,250
<i>Nosso comportamento é ditado</i>
<i>Mas certamente</i>

193
00:11:01,125 --> 00:11:04,500
<i>É necessário ser um pouco levado</i>

194
00:11:07,416 --> 00:11:10,500
<i>Só porque você acha</i>
<i>Que a vida não é justa</i>

195
00:11:10,583 --> 00:11:13,916
<i>Não significa que basta</i>
<i>Sorrir e aguentar</i>

196
00:11:14,000 --> 00:11:16,708
<i>Se você se sujeitar</i>
<i>Às constantes humilhações</i>

197
00:11:17,666 --> 00:11:19,208
<i>Nada mudará</i>

198
00:11:21,041 --> 00:11:23,833
<i>Mesmo pequena, é possível fazer muito</i>

199
00:11:23,916 --> 00:11:27,375
<i>Não deve deixar</i>
<i>Que coisas pequenas a detenham</i>

200
00:11:27,458 --> 00:11:30,166
<i>Se você se sujeitar aos ataques deles</i>

201
00:11:30,250 --> 00:11:31,666
<i>Equivale a dizer</i>

202
00:11:31,750 --> 00:11:32,583
DESCOLORANTE

203
00:11:32,666 --> 00:11:34,166
<i>Que você concorda</i>

204
00:11:34,250 --> 00:11:35,333
<i>E isso não é certo</i>

205
00:11:36,708 --> 00:11:38,666
<i>E se não for certo</i>

206
00:11:40,291 --> 00:11:42,958
<i>É preciso corrigir o erro</i>

207
00:11:48,083 --> 00:11:50,666
TÔNICO CAPILAR

208
00:11:55,166 --> 00:11:58,875
<i>Ao correr, o ferrolho contém</i>
<i>Em si uma pequena revolta</i>

209
00:11:58,958 --> 00:12:02,166
<i>A semente de uma guerra</i>
<i>No ranger de uma tábua do piso</i>

210
00:12:02,250 --> 00:12:05,500
<i>Basta um farfalhar para a chuva chegar</i>

211
00:12:05,583 --> 00:12:08,458
<i>O menor carrapato</i>
<i>Tem a picada mais poderosa</i>

212
00:12:08,541 --> 00:12:09,750
<i>Todos os dias</i>

213
00:12:09,833 --> 00:12:11,708
<i>Começam com o tique-taque</i>

214
00:12:11,791 --> 00:12:14,958
<i>Todas as fugas começam</i>
<i>Pelo clique de um cadeado</i>

215
00:12:15,041 --> 00:12:18,916
<i>Se você estiver presa à sua história</i>
<i>E quiser escapar</i>

216
00:12:19,000 --> 00:12:22,208
<i>Não precisa chorar</i>
<i>Não precisa gritar</i>

217
00:12:22,291 --> 00:12:24,375
<i>Pois se for pequena</i>
<i>Pode fazer muito</i>

218
00:12:24,458 --> 00:12:28,291
<i>Não deve deixar</i>
<i>Que coisas pequenas a detenham</i>

219
00:12:28,375 --> 00:12:31,250
<i>Se você se sujeitar aos ataques deles</i>

220
00:12:31,333 --> 00:12:33,125
<i>Não vai mudar nada</i>

221
00:12:34,791 --> 00:12:38,166
<i>Só porque você acha</i>
<i>Que a vida não é justa</i>

222
00:12:38,250 --> 00:12:41,333
<i>Não significa que basta</i>
<i>Sorrir e aguentar</i>

223
00:12:41,416 --> 00:12:44,708
<i>Se você se sujeitar</i>
<i>Às constantes humilhações</i>

224
00:12:44,791 --> 00:12:48,166
<i>Equivale a dizer</i>
<i>Que você concorda</i>

225
00:12:48,250 --> 00:12:49,791
<i>E isso não é certo</i>

226
00:12:51,083 --> 00:12:52,708
<i>E se não for certo</i>

227
00:12:54,375 --> 00:12:57,458
<i>É preciso corrigir o erro</i>

228
00:12:59,041 --> 00:13:02,000
<i>Ninguém mais vai corrigi-lo para mim</i>

229
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
<i>Ninguém, exceto eu</i>
<i>Vai mudar minha história</i>

230
00:13:05,625 --> 00:13:09,291
<i>Às vezes, é necessário ser</i>
<i>Um pouco levado</i>

231
00:13:10,625 --> 00:13:12,333
O que fez com o meu cabelo?

232
00:13:25,041 --> 00:13:28,041
Por que pintou de verde?
É para o circo ou…

233
00:13:28,125 --> 00:13:29,416
Que circo?

234
00:13:29,500 --> 00:13:31,958
O escapólogo ao qual sempre se refere.

235
00:13:32,041 --> 00:13:33,416
Ele tem cabelo verde?

236
00:13:33,500 --> 00:13:36,666
Não há escapólogo.
Repito: não fui eu que fiz isso.

237
00:13:40,916 --> 00:13:44,708
<i>Escapólogo… Escapólogo…</i>

238
00:13:44,791 --> 00:13:47,791
<i>Era uma vez um grande escapólogo.</i>

239
00:13:48,375 --> 00:13:49,791
<i>Ele era muito amável.</i>

240
00:13:49,875 --> 00:13:52,916
<i>Qualquer criança gostaria</i>
<i>de tê-lo como pai.</i>

241
00:13:54,416 --> 00:13:57,250
<i>Um dia, ele se apaixonou</i>

242
00:13:57,916 --> 00:13:59,625
<i>por uma acrobata.</i>

243
00:13:59,708 --> 00:14:06,250
ESCOLA CRUNCHEM

244
00:14:14,250 --> 00:14:16,000
NADA DE LAMÚRIAS

245
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
Matilda?

246
00:14:20,791 --> 00:14:22,333
Olá, Sra. Phelps!

247
00:14:22,416 --> 00:14:25,250
A escola só abre daqui a uma hora, certo?

248
00:14:25,875 --> 00:14:29,625
Estou adiantada
por causa da minha agitação.

249
00:14:31,041 --> 00:14:33,500
Srta. Honey ensinará a contar histórias.

250
00:14:34,416 --> 00:14:36,083
Mas já tenho uma pronta.

251
00:14:36,833 --> 00:14:40,041
Já a sinto se insinuando dentro de mim.

252
00:14:40,125 --> 00:14:42,500
Como se estivesse querendo sair.

253
00:14:42,583 --> 00:14:44,125
Se estiver saindo,

254
00:14:44,208 --> 00:14:47,125
talvez você devesse contá-la
o quanto antes, não?

255
00:14:47,208 --> 00:14:48,833
Vou pegar uma limonada.

256
00:14:48,916 --> 00:14:52,083
Mas ela pode ser um pouco intensa.

257
00:14:53,291 --> 00:14:57,791
Matilda Wormwood, sou especialista
em histórias. Não terei problemas.

258
00:14:59,875 --> 00:15:01,208
<i>Era uma vez</i>

259
00:15:01,791 --> 00:15:05,125
os dois maiores artistas circenses
do mundo,

260
00:15:05,208 --> 00:15:10,541
um escapólogo, que podia se safar
de qualquer cadeado jamais inventado,

261
00:15:10,625 --> 00:15:13,333
e uma acrobata, tão habilidosa,

262
00:15:13,416 --> 00:15:15,791
que parecia que podia voar mesmo.

263
00:15:15,875 --> 00:15:17,666
Apaixonaram-se e casaram-se.

264
00:15:18,541 --> 00:15:23,000
As façanhas deles eram
as mais incríveis jamais vistas.

265
00:15:23,625 --> 00:15:25,708
O povo vinha de longe para vê-los.

266
00:15:25,791 --> 00:15:29,208
Reis, rainhas, celebridades e astronautas.

267
00:15:29,958 --> 00:15:32,500
Porém, apesar de seu amor,

268
00:15:32,583 --> 00:15:36,083
apesar de sua fama, eles eram tristes.

269
00:15:36,166 --> 00:15:40,208
"Temos tudo o que o mundo tem
a oferecer", disse a esposa.

270
00:15:40,291 --> 00:15:43,208
"Mas não temos aquilo que mais desejamos.

271
00:15:44,166 --> 00:15:45,500
Não temos um filho."

272
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
"Paciência, querida",

273
00:15:47,291 --> 00:15:50,541
respondeu o marido.
"O tempo está ao nosso lado.

274
00:15:50,625 --> 00:15:52,541
Até mesmo o tempo nos ama."

275
00:15:53,333 --> 00:15:56,583
Mas o tempo é a única coisa
que ninguém domina.

276
00:15:57,166 --> 00:15:59,958
Conforme o tempo passava,
eles envelheciam

277
00:16:00,041 --> 00:16:02,166
e continuavam sem filhos.

278
00:16:02,875 --> 00:16:06,375
A tristeza da vida a sós
na sua casa grande e vazia

279
00:16:06,458 --> 00:16:09,291
<i>os impeliu a façanhas</i>
<i>cada vez mais perigosas,</i>

280
00:16:09,375 --> 00:16:14,125
<i>já que o trabalho se tornou a única fuga</i>
<i>da inevitável tristeza de suas vidas.</i>

281
00:16:15,875 --> 00:16:18,166
Assim, eles decidiram fazer

282
00:16:18,250 --> 00:16:21,791
a façanha mais perigosa do mundo
jamais vista!

283
00:16:21,875 --> 00:16:23,250
Ela se chama…

284
00:16:23,333 --> 00:16:24,416
Disse a acrobata,

285
00:16:24,500 --> 00:16:26,708
ao anunciar o evento à imprensa,

286
00:16:26,791 --> 00:16:29,583
que se reuniu para escutar,
segurando o fôlego.

287
00:16:29,666 --> 00:16:33,000
A mulher em chamas projetada no espaço

288
00:16:33,083 --> 00:16:35,166
com dinamite em seus cabelos

289
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
sobre tubarões e objetos cortantes…

290
00:16:38,333 --> 00:16:41,833
resgatada pelo homem preso na jaula e…

291
00:16:41,916 --> 00:16:46,750
É a façanha mais perigosa
jamais vista no mundo!

292
00:16:52,916 --> 00:16:54,416
É o nosso destino.

293
00:16:55,375 --> 00:16:57,750
A solidão da vida nos trouxe aqui.

294
00:17:02,791 --> 00:17:05,166
E então, o que aconteceu depois?

295
00:17:06,583 --> 00:17:08,583
Não sei.

296
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
Ainda não sei.

297
00:17:11,708 --> 00:17:13,333
A escola abriu. Preciso ir.

298
00:17:13,916 --> 00:17:15,250
E o resto da história?

299
00:17:15,333 --> 00:17:16,750
Vou contar amanhã.

300
00:17:16,833 --> 00:17:19,458
Amanhã? Mas estarei no lago amanhã.

301
00:17:19,541 --> 00:17:20,500
O lago. Certo.

302
00:17:20,583 --> 00:17:22,958
Tenha um ótimo dia na escola.

303
00:17:23,041 --> 00:17:25,166
E cuidado!

304
00:17:25,833 --> 00:17:27,083
Não me preocupo.

305
00:17:27,166 --> 00:17:30,916
Se assustarem você,
poderá assustá-las de volta.

306
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
Mas, Matilda, lembre-se:

307
00:17:33,833 --> 00:17:35,666
dois erros não fazem um acerto.

308
00:17:35,750 --> 00:17:37,041
Exceto se fizerem.

309
00:17:37,125 --> 00:17:39,916
Aí obtém-se um acerto
a partir de dois erros,

310
00:17:40,000 --> 00:17:41,375
o que certamente é bom!

311
00:17:46,500 --> 00:17:47,916
NADA DE LAMÚRIAS

312
00:17:48,000 --> 00:17:50,291
É o seu primeiro dia também?

313
00:17:50,375 --> 00:17:54,625
Sim. Não estou preocupada,
mas acho que Isaac está.

314
00:17:56,291 --> 00:17:57,875
E se entrássemos juntas?

315
00:17:58,916 --> 00:18:03,041
Sim! Assim, eu e Isaac podemos
cuidar de você se algo…

316
00:18:03,125 --> 00:18:04,125
Você sabe.

317
00:18:15,000 --> 00:18:16,041
Ei, novatas!

318
00:18:17,458 --> 00:18:21,000
<i>Então acham que podem sobreviver</i>
<i>A esta confusão</i>

319
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
<i>Por ser um príncipe ou uma princesa</i>
<i>Vocês verão</i>

320
00:18:25,375 --> 00:18:27,875
<i>Não dá para escapar da tragédia</i>

321
00:18:30,041 --> 00:18:34,458
<i>Mesmo se fizerem muito esforço</i>

322
00:18:34,541 --> 00:18:37,291
<i>Vão desperdiçar energia</i>

323
00:18:37,375 --> 00:18:41,750
<i>Porque suas antigas vidas evaporaram</i>

324
00:18:43,333 --> 00:18:46,416
<i>Sofro nesta prisão</i>

325
00:18:46,500 --> 00:18:49,125
<i>Há séculos estou preso nesta jaula</i>

326
00:18:49,208 --> 00:18:50,708
<i>Este inferno na Terra</i>

327
00:18:50,791 --> 00:18:53,291
<i>Porém, se tentar, consigo me lembrar</i>

328
00:18:53,375 --> 00:18:55,833
<i>De antes do fim da minha vida</i>

329
00:18:55,916 --> 00:18:58,583
<i>Antes de meus dias felizes terminarem</i>

330
00:18:58,666 --> 00:19:02,625
<i>Antes que eu ouvisse o sino badalar</i>

331
00:19:02,708 --> 00:19:05,083
<i>Assim como vocês, eu tinha curiosidade</i>

332
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
<i>Tão inocente, eu fazia mil perguntas</i>

333
00:19:07,791 --> 00:19:09,916
<i>Mas, a não ser que queiram sofrer</i>

334
00:19:10,000 --> 00:19:13,083
<i>Escutem e vou ensinar-lhes algumas coisas</i>

335
00:19:13,166 --> 00:19:14,708
<i>Escute, minha querida</i>

336
00:19:14,791 --> 00:19:16,750
<i>Será punida se for desobediente</i>

337
00:19:16,833 --> 00:19:19,833
<i>Se chorar, vai ser o dobro</i>
<i>Evite confusões</i>

338
00:19:19,916 --> 00:19:22,125
<i>E lembre-se de ter cuidado absoluto</i>

339
00:19:23,333 --> 00:19:24,416
Por quê?

340
00:19:24,500 --> 00:19:25,666
<i>Por quê?</i>

341
00:19:25,750 --> 00:19:27,958
Por quê? Ouviram o que dissemos?

342
00:19:29,791 --> 00:19:32,500
<i>Aguardem a EF</i>

343
00:19:33,000 --> 00:19:34,166
O que é EF?

344
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Educação Física.

345
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
Especialidade da Trunchbull.

346
00:19:39,333 --> 00:19:40,500
Quem são vocês?

347
00:19:40,583 --> 00:19:43,416
Monitores. Vamos levá-las à sala de aula.

348
00:19:43,500 --> 00:19:45,333
Vamos começar a aprender?

349
00:19:45,416 --> 00:19:47,041
Vão sim, claro.

350
00:19:47,125 --> 00:19:49,333
Ótimo. Eu já conheço o alfabeto.

351
00:19:49,875 --> 00:19:52,916
Não conhece o alfabeto
até que a gente ensine.

352
00:19:54,958 --> 00:19:56,750
<i>Então acham que podem</i>

353
00:19:56,833 --> 00:20:00,041
<i>Sobreviver a esta confusão</i>
<i>Por ser príncipe ou princesa</i>

354
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
<i>Logo verão</i>
<i>Que não dá para escapar da tragédia</i>

355
00:20:05,791 --> 00:20:09,166
<i>Mesmo se fizerem muito esforço</i>

356
00:20:09,250 --> 00:20:11,208
<i>Vão desperdiçar energia</i>

357
00:20:11,791 --> 00:20:14,833
<i>Porque suas antigas vidas evaporaram</i>

358
00:20:16,875 --> 00:20:20,000
<i>Sofro nesta prisão</i>

359
00:20:20,083 --> 00:20:23,250
<i>Há séculos estou preso nesta jaula</i>

360
00:20:23,333 --> 00:20:25,166
<i>Este inferno na Terra</i>

361
00:20:25,250 --> 00:20:27,625
<i>Porém, se tentar, consigo me lembrar</i>

362
00:20:27,708 --> 00:20:30,083
<i>De antes do fim da minha vida</i>

363
00:20:30,166 --> 00:20:32,833
<i>Antes de meus dias felizes terminarem</i>

364
00:20:32,916 --> 00:20:37,208
<i>Antes que eu ouvisse o sino badalar</i>

365
00:20:42,708 --> 00:20:44,750
<i>Como vocês, eu tinha curiosidade</i>

366
00:20:44,833 --> 00:20:47,750
<i>Tão inocente, eu fazia mil perguntas</i>

367
00:20:47,833 --> 00:20:49,916
<i>Mas, a não ser que queiram sofrer</i>

368
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
<i>Escutem e vou ensinar-lhes algumas coisas</i>

369
00:20:53,541 --> 00:20:54,916
<i>Escute, querida</i>

370
00:20:55,000 --> 00:20:58,375
<i>Será punida se for desobediente</i>
<i>Se chorar, vai ser o dobro</i>

371
00:20:58,458 --> 00:20:59,791
<i>Evite confusões</i>

372
00:20:59,875 --> 00:21:02,750
<i>E lembre-se de ter cuidado absoluto</i>

373
00:21:04,041 --> 00:21:04,875
Por quê?

374
00:21:04,958 --> 00:21:06,375
<i>Por quê?</i>

375
00:21:06,458 --> 00:21:07,333
Por quê?

376
00:21:07,416 --> 00:21:08,791
Vocês nos ouviram?

377
00:21:10,083 --> 00:21:13,708
<i>Dei-me conta de que alguns</i>
<i>ainda não estão na sala de aula.</i>

378
00:21:13,791 --> 00:21:14,958
<i>Deem um jeito nisso.</i>

379
00:21:15,041 --> 00:21:17,500
<i>Vocês só têm cinco segundos.</i>

380
00:21:17,583 --> 00:21:18,666
<i>A-B-C-D-E-F-G</i>

381
00:21:18,750 --> 00:21:19,958
<i>- H-I-J-K-L-M-N-O</i>
<i>- Cinco.</i>

382
00:21:20,041 --> 00:21:21,000
<i>P-Q-R-S</i>

383
00:21:21,083 --> 00:21:22,333
<i>- T-U-V-W-X</i>
<i>- Quatro.</i>

384
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
<i>- Por quê?</i>
<i>- Três.</i>

385
00:21:24,958 --> 00:21:26,958
<i>- Dois.</i>
- Lavander, Matilda, entrem.

386
00:21:27,041 --> 00:21:28,791
<i>- Um.</i>
<i>- Aguardem a EF</i>

387
00:21:33,916 --> 00:21:37,833
A Srta. Trunchbull faz questão
de pontualidade.

388
00:21:37,916 --> 00:21:41,375
É melhor não se atrasarem.
Vamos conhecer os novos amigos.

389
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Estas são Lavander e Matilda.

390
00:21:43,666 --> 00:21:48,000
Se houver algo muito difícil,
falem com os colegas.

391
00:21:48,083 --> 00:21:49,958
Eles as ajudarão. Certo?

392
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Professora!

393
00:21:52,208 --> 00:21:53,750
Minha cabeça está doendo.

394
00:21:55,750 --> 00:21:57,541
Isso não é para você, Nigel.

395
00:21:57,625 --> 00:22:00,791
A sala é usada por adultos à noite.

396
00:22:00,875 --> 00:22:02,416
Devem ter deixado isso aí.

397
00:22:05,916 --> 00:22:10,000
Nigel.

398
00:22:11,791 --> 00:22:14,083
Relaxe.

399
00:22:15,833 --> 00:22:16,666
Muito bem.

400
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Quem quer se encarregar da lousa?

401
00:22:21,416 --> 00:22:22,875
- Eu.
- Eu, Srta. Honey!

402
00:22:25,083 --> 00:22:25,916
Matilda.

403
00:22:26,416 --> 00:22:27,458
Que tal você?

404
00:22:31,250 --> 00:22:34,125
Hoje vamos ler.

405
00:22:34,208 --> 00:22:36,041
- Sim!
- Sim!

406
00:22:36,125 --> 00:22:39,458
Este livro é para crianças de nove anos,

407
00:22:39,541 --> 00:22:41,750
mas vocês estão indo tão bem

408
00:22:41,833 --> 00:22:44,666
que pensei que poderíamos tentar.

409
00:22:44,750 --> 00:22:47,958
Gostaria que vocês lessem
o primeiro capítulo.

410
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
- Eric, o que é um capítulo?
- Um pedaço de história.

411
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Perfeito, Eric.

412
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
Espero que vocês consigam ler
a primeira parte.

413
00:22:57,291 --> 00:23:00,333
Depois, vamos conversar como…

414
00:23:02,208 --> 00:23:04,333
Matilda, o que está fazendo?

415
00:23:05,416 --> 00:23:08,666
Estou me encarregando da lousa.

416
00:23:08,750 --> 00:23:10,125
Como a senhora pediu.

417
00:23:11,458 --> 00:23:14,041
Não. Eu pedi que apagasse.

418
00:23:15,458 --> 00:23:17,666
Está correto?

419
00:23:18,166 --> 00:23:19,083
Está, sim.

420
00:23:19,166 --> 00:23:22,041
Pensei que poderia fazer o resto.

421
00:23:22,666 --> 00:23:23,875
O resto?

422
00:23:24,583 --> 00:23:26,458
Sim, os números primos.

423
00:23:26,958 --> 00:23:29,041
Sendo X o quadrado do período AB.

424
00:23:31,041 --> 00:23:34,250
Percebi que eles deviam saber
que era parte de uma sequência.

425
00:23:35,958 --> 00:23:37,791
Você gosta mais de Matemática?

426
00:23:38,416 --> 00:23:41,166
Mais ou menos.
O que eu gosto mesmo é de ler.

427
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
É como tirar férias na cabeça.

428
00:23:44,541 --> 00:23:45,916
E você faz muito isso?

429
00:23:46,416 --> 00:23:49,083
Escapar de tudo nos livros?

430
00:23:49,166 --> 00:23:51,791
Ah, sim. Li muito nesta semana.

431
00:23:51,875 --> 00:23:53,791
Muito. Em uma semana?

432
00:23:54,833 --> 00:23:57,416
Que livros você leu nesta semana?

433
00:23:57,500 --> 00:24:00,458
<i>Nicholas Nickleby, Jane Eyre,</i>

434
00:24:00,541 --> 00:24:03,500
<i>Tess dos D'Ubervilles, Ratos e Homens,</i>

435
00:24:03,583 --> 00:24:04,833
<i>O Senhor dos Anéis,</i>

436
00:24:05,416 --> 00:24:08,250
<i>Moby Dick, Crime e Castigo,</i>

437
00:24:09,000 --> 00:24:10,375
e…

438
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
<i>O Gato do Chapéu.</i>

439
00:24:27,916 --> 00:24:30,166
PROIBIDA A ENTRADA DE VERMES

440
00:24:35,000 --> 00:24:36,458
DIRETORA

441
00:24:36,541 --> 00:24:37,916
Deixe de ser patética!

442
00:24:42,208 --> 00:24:43,041
Entre.

443
00:24:48,166 --> 00:24:50,250
Não seja uma paspalha. Desembuche!

444
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
Sim. Desculpe.

445
00:24:54,416 --> 00:24:56,958
Srta. Trunchbull, há uma…

446
00:24:57,041 --> 00:25:00,541
na minha turma, há uma menina,
Matilda Wormwood e…

447
00:25:00,625 --> 00:25:03,375
Matilda Wormwood, filha de Harry Wormwood.

448
00:25:03,458 --> 00:25:04,416
Ótimo homem.

449
00:25:05,125 --> 00:25:06,875
Ele me contou da pestinha.

450
00:25:07,875 --> 00:25:10,708
Disse que ela é um desagrado.

451
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
Não, diretora. Eu não acho…

452
00:25:12,750 --> 00:25:14,875
Não, você não acha.

453
00:25:16,333 --> 00:25:18,250
Qual é o lema da escola?

454
00:25:19,333 --> 00:25:21,125
<i>Bambinatum est Vermacum.</i>

455
00:25:21,208 --> 00:25:25,625
"As crianças são vermes."

456
00:25:25,708 --> 00:25:28,250
Obrigada por me chamar
a atenção para isso.

457
00:25:28,333 --> 00:25:30,875
Vou destruí-la oportunamente. Bom dia.

458
00:25:32,375 --> 00:25:36,708
Srta. Trunchbull, acredito
que Matilda Wormwood é um gênio.

459
00:25:36,791 --> 00:25:38,916
O quê? Não.

460
00:25:39,000 --> 00:25:41,833
Eu já não disse que ela é uma peste?

461
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
Ela faz cálculos mentais
que eu só faria com uma calculadora.

462
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
E os livros que ela leu.

463
00:25:48,333 --> 00:25:52,750
Acredito que ela deveria ir
para a última série.

464
00:25:52,833 --> 00:25:53,833
Agora mesmo.

465
00:25:55,958 --> 00:25:59,125
E as regras, Honey?

466
00:26:00,958 --> 00:26:03,375
Acredito que Matilda Wormwood é…

467
00:26:04,500 --> 00:26:06,750
uma exceção à regra.

468
00:26:08,875 --> 00:26:09,708
Uma exceção?

469
00:26:10,916 --> 00:26:12,125
À regra?

470
00:26:14,708 --> 00:26:17,750
Na minha escola?

471
00:26:20,208 --> 00:26:22,416
<i>Olhe para os meus troféus</i>

472
00:26:22,500 --> 00:26:25,916
<i>Veja como os meus troféus cintilam</i>
<i>À luz do sol</i>

473
00:26:26,000 --> 00:26:27,916
<i>Veja como eles brilham</i>

474
00:26:28,000 --> 00:26:33,583
<i>O que você acha que passei para me tornar</i>
<i>Campeã no lançamento de martelo</i>

475
00:26:33,666 --> 00:26:35,750
<i>De 1959?</i>

476
00:26:35,833 --> 00:26:39,458
<i>Você acredita</i>
<i>Que quando minha hora havia chegado</i>

477
00:26:39,541 --> 00:26:45,000
<i>Que eu desdenhei das regras</i>

478
00:26:45,083 --> 00:26:47,875
<i>Então? Claro que não!</i>

479
00:26:47,958 --> 00:26:51,208
<i>Ao pisar no círculo</i>
<i>Eu mudava de ideia?</i>

480
00:26:51,958 --> 00:26:52,791
<i>O quê?</i>

481
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
<i>Ao passar giz nas minhas mãos</i>
<i>Eu as agitava?</i>

482
00:26:56,458 --> 00:26:58,000
<i>Claro que não</i>

483
00:26:58,083 --> 00:27:00,916
<i>Ao iniciar o giro,</i>
<i>Eu ficava olhando a vista?</i>

484
00:27:01,000 --> 00:27:03,958
<i>Eu me distraía e sonhava</i>
<i>Por alguns minutos?</i>

485
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
<i>Acha que eu vacilava</i>
<i>Ou consertava o giro?</i>

486
00:27:06,791 --> 00:27:09,125
<i>Acha que eu mudava</i>
<i>A meta de elevação?</i>

487
00:27:10,291 --> 00:27:13,000
<i>Ao lançar o martelo</i>
<i>Eu mudava meu grunhido</i>

488
00:27:13,083 --> 00:27:16,000
<i>Em relação ao que havia praticado</i>
<i>Por meses a fio?</i>

489
00:27:16,083 --> 00:27:19,666
<i>Nem um pouco</i>
<i>Eu desviava do praticado</i>

490
00:27:19,750 --> 00:27:23,125
<i>Nenhum detalhe do arremesso</i>
<i>Era ajustado ou esquecido</i>

491
00:27:23,208 --> 00:27:26,750
<i>Nem quando o martelo deixava minhas mãos</i>

492
00:27:26,833 --> 00:27:32,083
<i>E pairava lá no alto</i>
<i>Acima das arquibancadas</i>

493
00:27:32,166 --> 00:27:35,208
<i>Eu me desconcentrava?</i>

494
00:27:35,291 --> 00:27:37,666
<i>Não!</i>

495
00:27:37,750 --> 00:27:40,750
<i>Não!</i>

496
00:27:40,833 --> 00:27:43,791
<i>Ela conseguiu! Ela é a melhor!</i>

497
00:27:48,791 --> 00:27:53,833
<i>Se quiser arremessar o martelo</i>
<i>Para o seu país</i>

498
00:27:54,750 --> 00:27:59,916
<i>Precisa permanecer</i>
<i>Dentro do círculo o tempo todo</i>

499
00:28:01,375 --> 00:28:06,416
<i>Se quiser integrar a seleção</i>
<i>Não é preciso felicidade ou autoestima</i>

500
00:28:07,083 --> 00:28:11,375
<i>Basta ser obediente</i>

501
00:28:11,458 --> 00:28:12,333
Cantem.

502
00:28:12,416 --> 00:28:13,916
Dois, três, quatro.

503
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
<i>Se quiser arremessar o martelo</i>

504
00:28:16,875 --> 00:28:19,833
<i>- Para o seu país</i>
- Bambinatum est Vermacum

505
00:28:19,916 --> 00:28:23,000
<i>Precisa permanecer dentro do círculo</i>

506
00:28:23,083 --> 00:28:24,750
<i>O tempo todo</i>

507
00:28:24,833 --> 00:28:26,333
Vermacum, Vermacum

508
00:28:26,416 --> 00:28:28,708
<i>Se quiser ensinar a ter sucesso</i>

509
00:28:28,791 --> 00:28:31,083
<i>Não use simpatia nem gentileza</i>

510
00:28:31,166 --> 00:28:32,416
<i>Gentileza</i>

511
00:28:32,500 --> 00:28:37,000
<i>É preciso forçar os pestinhas</i>
<i>A cumprir as regras</i>

512
00:28:37,083 --> 00:28:37,958
Cante, Jenny!

513
00:28:38,541 --> 00:28:41,000
<i>Se quiser arremessar o martelo</i>

514
00:28:41,083 --> 00:28:44,666
<i>- Para o seu país</i>
- Bambinatum est Vermacum

515
00:28:44,750 --> 00:28:47,208
<i>Precisa permanecer dentro do círculo</i>

516
00:28:47,291 --> 00:28:49,458
<i>O tempo todo</i>

517
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
Vermacum, Vermacum

518
00:28:51,208 --> 00:28:54,333
Circulum est

519
00:28:54,416 --> 00:28:57,875
Deus

520
00:28:57,958 --> 00:29:04,208
<i>Glória</i>

521
00:29:08,333 --> 00:29:11,708
<i>Adoto apenas uma regra simples</i>

522
00:29:12,708 --> 00:29:17,208
<i>Ao arremesso do martelo, à vida e à escola</i>

523
00:29:18,625 --> 00:29:21,750
<i>A vida é uma bola</i>
<i>Portanto aprenda a arremessá-la</i>

524
00:29:21,833 --> 00:29:24,875
<i>Siga a droga das regras</i>

525
00:29:24,958 --> 00:29:29,583
<i>E seja sempre obediente</i>

526
00:29:29,666 --> 00:29:31,041
Agora saia.

527
00:29:35,541 --> 00:29:37,000
Wormwood.

528
00:29:38,583 --> 00:29:39,791
Wormwood.

529
00:29:41,500 --> 00:29:43,833
Onde você está?

530
00:29:45,083 --> 00:29:47,458
Quer saber do meu primeiro dia na escola?

531
00:29:47,541 --> 00:29:49,666
Eca! Prefiro comer legumes.

532
00:29:50,750 --> 00:29:53,583
É oficial. Sou um gênio!

533
00:29:53,666 --> 00:29:55,583
A maré ruim já passou.

534
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
O cara chegou no estacionamento. Imenso!

535
00:29:58,625 --> 00:30:00,750
Um verdadeiro urso.

536
00:30:00,833 --> 00:30:04,000
Esse urso queria um carro de luxo.

537
00:30:04,083 --> 00:30:06,666
Que ótimo! Mas os ursos dirigem?

538
00:30:06,750 --> 00:30:08,916
Não, ele não é um urso de verdade.

539
00:30:09,000 --> 00:30:10,625
Você tem um carro de luxo?

540
00:30:10,708 --> 00:30:12,375
- Dois, rapaz.
- Garota.

541
00:30:12,458 --> 00:30:15,625
Um amassado na frente, o outro atrás.

542
00:30:15,708 --> 00:30:18,083
Só preciso cortá-los pela metade,

543
00:30:18,166 --> 00:30:21,291
colá-los e pronto!

544
00:30:21,375 --> 00:30:22,583
O retorno do papai.

545
00:30:22,666 --> 00:30:23,708
Mas não é ilegal?

546
00:30:23,791 --> 00:30:27,166
E meio errado?

547
00:30:28,333 --> 00:30:30,083
O que ele disse? Errado?

548
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Errado?

549
00:30:33,541 --> 00:30:34,666
Dê isso para mim.

550
00:30:36,208 --> 00:30:38,500
<i>As Vinhas da… </i>Idiota!

551
00:30:38,583 --> 00:30:40,375
Como as uvas podem ter raiva?

552
00:30:40,458 --> 00:30:42,416
Hein? Que baboseira!

553
00:30:42,500 --> 00:30:44,125
Não é sobre uvas.

554
00:30:44,208 --> 00:30:45,916
E a pestinha retruca!

555
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
Não retruco!

556
00:30:47,333 --> 00:30:48,416
Não me retruque!

557
00:30:49,000 --> 00:30:51,166
Vou rasgar este livro na sua frente.

558
00:30:51,250 --> 00:30:53,458
- Não! É da biblioteca!
- Vai, rasga.

559
00:30:59,666 --> 00:31:00,750
Vamos.

560
00:31:11,583 --> 00:31:13,041
Pronto!

561
00:31:19,791 --> 00:31:20,833
Pronto!

562
00:31:22,708 --> 00:31:25,208
Agora vá para a cama, rato de biblioteca.

563
00:31:32,208 --> 00:31:36,250
<i>Só porque você descobre</i>
<i>Que a vida não é justa</i>

564
00:31:36,333 --> 00:31:37,541
COLA POTENTE

565
00:31:37,625 --> 00:31:42,875
<i>Não significa que você precise</i>
<i>Sorrir e suportar</i>

566
00:31:43,666 --> 00:31:48,291
<i>Se você se sujeitar</i>
<i>Às constantes humilhações</i>

567
00:31:50,250 --> 00:31:53,250
<i>Nada mudará</i>

568
00:31:56,541 --> 00:31:59,333
<i>Mesmo pequena, é possível fazer muito</i>

569
00:31:59,416 --> 00:32:03,166
<i>Não deve deixar</i>
<i>Que coisas pequenas a detenham</i>

570
00:32:03,250 --> 00:32:06,333
<i>Se você se sujeitar aos ataques deles</i>

571
00:32:06,416 --> 00:32:09,666
<i>Equivale a dizer</i>
<i>Que você concorda</i>

572
00:32:09,750 --> 00:32:11,416
<i>E isso não é certo</i>

573
00:32:18,458 --> 00:32:21,708
Lembre-se, Matilda:
dois erros não fazem um acerto.

574
00:32:21,791 --> 00:32:23,708
Ah, tonta.

575
00:32:24,458 --> 00:32:27,250
"É um livro da biblioteca!"

576
00:32:29,375 --> 00:32:30,833
Diabrete reclamão.

577
00:32:33,083 --> 00:32:34,291
Cadê o meu chapéu?

578
00:32:35,750 --> 00:32:36,875
Aqui, pai.

579
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Imbecil.

580
00:32:55,541 --> 00:32:59,208
Como o cérebro cabe? A cabeça dela
e a minha são do mesmo tamanho.

581
00:32:59,291 --> 00:33:00,875
E machuca, Matilda?

582
00:33:00,958 --> 00:33:03,666
Ter o cérebro espremido aí dentro?

583
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
Não, parece que…

584
00:33:07,041 --> 00:33:07,875
ele cabe.

585
00:33:08,708 --> 00:33:10,208
Você faz telecimexidas?

586
00:33:11,333 --> 00:33:13,458
É quando o seu cérebro é enorme.

587
00:33:13,541 --> 00:33:15,500
Ele vaza pelos olhos,

588
00:33:15,583 --> 00:33:18,166
e a sua mente pode movimentar as coisas.

589
00:33:18,250 --> 00:33:19,708
Veja isso.

590
00:33:38,125 --> 00:33:40,958
Não é bom bancar a esperta. Não aqui.

591
00:33:41,041 --> 00:33:44,208
Trunchbull odeia crianças inteligentes.
Ela odeia.

592
00:33:44,291 --> 00:33:46,083
A escola não é para aprender?

593
00:33:46,166 --> 00:33:48,541
Isto não é uma escola. É uma prisão.

594
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
Não chame a atenção.

595
00:33:50,083 --> 00:33:51,833
Não da Agatha.

596
00:33:51,916 --> 00:33:54,625
Dizem que ela virou uma criança do avesso.

597
00:33:54,708 --> 00:33:56,875
Segurou os órgãos com plástico.

598
00:33:56,958 --> 00:33:58,833
Isso não aconteceu, Bruce.

599
00:33:58,916 --> 00:34:02,208
Mas ela sentou num aluno
do 7º ano até ele virar geleia.

600
00:34:02,291 --> 00:34:06,291
Ela pegou Julius Rottwinkle comendo
balas de alcaçuz na sala.

601
00:34:06,375 --> 00:34:10,375
Ela o pegou, girou
e o arremessou pela janela.

602
00:34:10,458 --> 00:34:11,291
Olhe.

603
00:34:11,958 --> 00:34:14,291
As professoras não atiram crianças.

604
00:34:14,375 --> 00:34:16,666
Os mais velhos querem assustá-la.

605
00:34:16,750 --> 00:34:17,708
Assustar, é?

606
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
Vai se assustar quando for para a Esgana.

607
00:34:24,541 --> 00:34:25,791
O que é a Esgana?

608
00:34:28,666 --> 00:34:32,541
<i>É um lugar para o qual a enviam</i>
<i>Se não se comportar bem</i>

609
00:34:32,625 --> 00:34:35,541
<i>Ela é feita de espetos e madeira</i>

610
00:34:35,625 --> 00:34:38,000
<i>Não tem lugar para se sentar</i>

611
00:34:38,083 --> 00:34:39,708
<i>Mesmo se tivesse</i>

612
00:34:39,791 --> 00:34:43,541
<i>O assento tem pregos</i>
<i>Vai preferir ficar em pé</i>

613
00:34:43,625 --> 00:34:47,083
<i>Quando as dobradiças rangem</i>
<i>E a porta se fecha</i>

614
00:34:47,166 --> 00:34:50,458
<i>Não dá para ver nada à frente do nariz</i>

615
00:34:50,541 --> 00:34:53,708
<i>Quando você grita</i>
<i>Não sabe se o som saiu</i>

616
00:34:53,791 --> 00:34:57,000
<i>Ou se o grito em sua mente</i>
<i>Alcançou a boca</i>

617
00:34:57,083 --> 00:34:58,208
ESGANA

618
00:35:02,250 --> 00:35:03,708
Escondam-me!

619
00:35:03,791 --> 00:35:08,000
Jogaram melado na cadeira da Trunchbull.
Ela acha que fui eu. Jamais!

620
00:35:08,083 --> 00:35:09,666
A calcinha dela grudou.

621
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Silêncio!

622
00:35:12,875 --> 00:35:14,791
Você vai para a Esgana, garoto.

623
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
Não está certo! Ele não fez nada.

624
00:35:17,875 --> 00:35:20,333
Ouça, o garoto está condenado.

625
00:35:20,416 --> 00:35:22,375
Matilda, me ajude.

626
00:35:22,458 --> 00:35:24,000
Por que não contar a ela…

627
00:35:24,916 --> 00:35:25,833
Certo.

628
00:35:26,750 --> 00:35:28,166
Quando isso ocorreu?

629
00:35:28,750 --> 00:35:30,166
Há uns 20 minutos.

630
00:35:30,250 --> 00:35:31,416
Mas por quê?

631
00:35:33,375 --> 00:35:35,625
É melhor se esconder. Rápido, blazers!

632
00:35:36,666 --> 00:35:38,458
Não conte a ela onde estou!

633
00:35:40,125 --> 00:35:40,958
Corram!

634
00:35:41,041 --> 00:35:41,958
Mexam-se!

635
00:35:42,041 --> 00:35:42,916
Depressa!

636
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
Ela está vindo.

637
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Silêncio!

638
00:35:48,833 --> 00:35:50,000
Corram!

639
00:35:51,958 --> 00:35:53,208
Não se mexa, criança!

640
00:35:57,958 --> 00:36:03,500
Que desfile repugnante de diabinhos,

641
00:36:03,583 --> 00:36:06,916
de conversinha.

642
00:36:08,333 --> 00:36:12,291
Onde está o verme conhecido como Nigel?

643
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
Ali, debaixo dos blazers.

644
00:36:24,375 --> 00:36:26,375
Ele está ali há uma hora.

645
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
O quê?

646
00:36:28,958 --> 00:36:29,791
Sim.

647
00:36:29,875 --> 00:36:34,375
Nigel sofre de um distúrbio do sono
raro e crônico, a narcolepsia.

648
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Esse estado se caracteriza

649
00:36:37,083 --> 00:36:39,166
por acessos de fadiga pelo paciente

650
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
e por súbitas quedas no sono, sem avisos.

651
00:36:41,875 --> 00:36:44,583
Ele adormeceu e o cobrimos,
para protegê-lo.

652
00:36:45,666 --> 00:36:46,541
Não foi?

653
00:36:48,666 --> 00:36:49,791
Não foi?

654
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
Tive um sonho muito estranho, mãe.

655
00:36:56,708 --> 00:36:57,916
Achei que fosse…

656
00:37:00,500 --> 00:37:02,041
Olá, Srta. Trunchbull.

657
00:37:08,583 --> 00:37:10,208
Amanda Thripp.

658
00:37:15,291 --> 00:37:16,916
Sim, Srta. Trunchbull.

659
00:37:17,541 --> 00:37:23,916
O que eu disse sobre as tranças?

660
00:37:24,000 --> 00:37:26,375
Detesto tranças.

661
00:37:26,458 --> 00:37:28,958
Mamãe gosta delas.
Ela diz que fico bonita.

662
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Sua mãe é uma idiota!

663
00:37:31,500 --> 00:37:33,250
<i>E lá vai ela!</i>

664
00:37:33,333 --> 00:37:34,875
<i>Vejam como rodopia!</i>

665
00:37:36,458 --> 00:37:37,958
<i>Minha nossa!</i>

666
00:37:39,375 --> 00:37:41,708
<i>Como foi longe! Foi muito…</i>

667
00:37:43,041 --> 00:37:44,291
<i>Pronto!</i>

668
00:37:44,875 --> 00:37:46,583
É! Ainda consigo.

669
00:37:47,333 --> 00:37:50,583
Verifique se a criança ainda está viva.

670
00:37:55,708 --> 00:37:57,500
Qual é o seu nome?

671
00:37:57,583 --> 00:37:58,416
Matilda.

672
00:37:59,208 --> 00:38:00,291
Matilda Wormwood.

673
00:38:02,500 --> 00:38:04,458
Wormwood, certo?

674
00:38:05,666 --> 00:38:08,583
Gosto de encrenqueiros, Wormwood.

675
00:38:09,458 --> 00:38:11,541
Eles fazem um som adorável…

676
00:38:12,333 --> 00:38:14,375
quando sucumbem.

677
00:38:15,083 --> 00:38:16,500
Ela está viva!

678
00:38:17,125 --> 00:38:19,250
- Hip, hip!
- Hurra!

679
00:38:19,333 --> 00:38:21,333
- Hip, hip!
- Hurra!

680
00:38:21,416 --> 00:38:23,791
- Hip, hip!
- Hurra!

681
00:38:27,125 --> 00:38:29,958
<i>Lembre-se, Wormwood,</i>
<i>jamais poderá vencer.</i>

682
00:38:30,041 --> 00:38:34,375
<i>Eu prometo. E promessa é promessa.</i>

683
00:38:37,291 --> 00:38:39,833
O grande dia chegou.

684
00:38:39,916 --> 00:38:43,375
A mulher em chamas projetada no espaço

685
00:38:43,458 --> 00:38:45,875
com dinamite em seus cabelos

686
00:38:45,958 --> 00:38:49,250
sobre tubarões e objetos cortantes

687
00:38:49,333 --> 00:38:51,958
resgatada pelo homem preso na jaula.

688
00:38:53,333 --> 00:38:57,708
Era como se o mundo todo tivesse vindo
ver a incrível façanha

689
00:38:57,791 --> 00:39:02,666
de desafio à morte da acrobata
e do escapólogo.

690
00:39:36,500 --> 00:39:38,625
Tudo havia sido providenciado pela…

691
00:39:39,875 --> 00:39:42,166
meia-irmã malvada da acrobata.

692
00:39:42,750 --> 00:39:46,333
Uma arremessadora de martelos,
mulher assustadora.

693
00:39:46,916 --> 00:39:50,125
Cochichava-se que seu coração rancoroso

694
00:39:50,208 --> 00:39:53,708
se ressentia do sucesso
e do amor vividos pela meia-irmã.

695
00:39:56,708 --> 00:39:58,041
Subitamente…

696
00:39:58,958 --> 00:40:00,833
o escapólogo entrou.

697
00:40:00,916 --> 00:40:03,208
Não havia sinal da acrobata,

698
00:40:03,291 --> 00:40:06,916
nem se via a brilhante echarpe branca
que ela sempre trajava.

699
00:40:08,208 --> 00:40:10,125
Senhoras e senhores,

700
00:40:10,708 --> 00:40:12,500
meninos e meninas,

701
00:40:12,583 --> 00:40:16,333
o número da mulher em chamas
projetada no espaço

702
00:40:16,416 --> 00:40:18,875
com dinamite em seus cabelos

703
00:40:18,958 --> 00:40:21,291
sobre tubarões e objetos cortantes

704
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
resgatada pelo homem preso na jaula

705
00:40:23,708 --> 00:40:26,750
foi cancelado!

706
00:40:29,750 --> 00:40:33,083
Cancelado porque minha esposa está…

707
00:40:33,833 --> 00:40:34,958
grávida!

708
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
Ah, Matilda.

709
00:40:39,166 --> 00:40:42,291
Silêncio absoluto.

710
00:40:44,583 --> 00:40:47,250
Dava para ouvir o arroto de uma mosca.

711
00:40:49,833 --> 00:40:51,708
- De repente, o público…
- Hip, hip!

712
00:40:51,791 --> 00:40:55,041
…se levantou e berrou em apoio!

713
00:41:00,583 --> 00:41:02,708
A grande façanha foi logo esquecida.

714
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
E o aplauso continuou
por mais de uma hora!

715
00:41:09,916 --> 00:41:12,625
Ah, Matilda, que maravilha!

716
00:41:12,708 --> 00:41:14,833
Adoro as histórias com final feliz.

717
00:41:15,916 --> 00:41:20,708
Esquecida por todos,
exceto pela meia-irmã malvada da acrobata.

718
00:41:22,083 --> 00:41:26,500
Quando tudo havia se apaziguado,
ela mostrou um contrato.

719
00:41:26,583 --> 00:41:27,791
Um contrato?

720
00:41:28,458 --> 00:41:31,583
Firmado, com o seu compromisso
de cumprir a façanha.

721
00:41:31,666 --> 00:41:34,583
- E você vai cumpri-la!
- Não.

722
00:41:34,666 --> 00:41:37,791
Eu paguei os cartazes, a publicidade,

723
00:41:37,875 --> 00:41:40,291
a alimentação, instalação de banheiros.

724
00:41:40,375 --> 00:41:42,291
Se eu devolver o dinheiro,

725
00:41:42,375 --> 00:41:43,875
onde fica o meu lucro?

726
00:41:44,458 --> 00:41:47,333
Um contrato é sagrado.

727
00:41:47,416 --> 00:41:49,000
Estou de mãos atadas.

728
00:41:49,083 --> 00:41:52,291
A mulher em chamas projetada no espaço

729
00:41:52,375 --> 00:41:54,250
com dinamite em seus cabelos

730
00:41:54,333 --> 00:41:57,000
sobre tubarões e objetos cortantes

731
00:41:57,083 --> 00:42:00,291
resgatada pelo homem preso na jaula
irá adiante,

732
00:42:00,375 --> 00:42:03,000
e será executado hoje!

733
00:42:03,083 --> 00:42:05,666
Senão ambos irão para a prisão!

734
00:42:10,083 --> 00:42:11,958
O que aconteceu depois?

735
00:42:13,666 --> 00:42:14,833
Não sei.

736
00:42:14,916 --> 00:42:16,875
O quê? Como você não sabe?

737
00:42:17,583 --> 00:42:20,666
Só me ocorrem lampejos isolados.

738
00:42:20,750 --> 00:42:23,916
Dá para ativar
esses lampejos para mim? Agora.

739
00:42:24,500 --> 00:42:26,250
Acho que não funciona assim.

740
00:42:26,833 --> 00:42:28,000
Claro que não.

741
00:42:28,625 --> 00:42:32,250
- De onde vem isso, Matilda?
- Como assim?

742
00:42:32,333 --> 00:42:33,958
É porque é incrível.

743
00:42:34,041 --> 00:42:37,000
Mas está ficando um pouco mais tenebroso.

744
00:42:37,083 --> 00:42:38,750
Talvez não deva continuar.

745
00:42:38,833 --> 00:42:41,291
Não!

746
00:42:41,375 --> 00:42:43,416
Precisamos saber como vai acabar.

747
00:42:44,458 --> 00:42:47,666
O que estou dizendo é: está tudo bem?
Pode me dizer.

748
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
Preciso ir, Sra. Phelps.
Minha mãe está me esperando.

749
00:42:51,291 --> 00:42:53,833
Ela se chateia se ficar longe de mim.

750
00:42:53,916 --> 00:42:57,375
Ela diz que cada minuto
é uma eternidade, então…

751
00:42:58,166 --> 00:43:00,666
Ela vem para cá? Posso conhecê-la?

752
00:43:00,750 --> 00:43:02,208
Até logo, Sra. Phelps!

753
00:43:02,291 --> 00:43:04,583
Amanhã estarei no moinho, Matilda.

754
00:43:04,666 --> 00:43:06,416
Certo, eu a encontrarei lá.

755
00:43:08,291 --> 00:43:10,833
A MAIOR ACROBATA
O MAIOR ESCAPÓLOGO

756
00:43:12,625 --> 00:43:14,041
Consegui!

757
00:43:14,125 --> 00:43:15,875
Harry! Deixe-me tentar.

758
00:43:18,583 --> 00:43:19,541
Espere um pouco.

759
00:43:22,375 --> 00:43:24,458
- Está me machucando!
- Espere.

760
00:43:28,416 --> 00:43:30,250
Deixe-me puxar, Harry.

761
00:43:30,333 --> 00:43:31,333
Então puxe!

762
00:44:01,625 --> 00:44:02,458
Matilda.

763
00:44:05,958 --> 00:44:08,333
Acho que sua mente é extraordinária.

764
00:44:08,875 --> 00:44:11,500
Então vou me encarregar pessoalmente.

765
00:44:12,625 --> 00:44:13,916
A partir de amanhã,

766
00:44:14,000 --> 00:44:16,791
vou trazer alguns livros excelentes.

767
00:44:16,875 --> 00:44:21,375
Pode se sentar e lê-los enquanto leciono.
Se você tiver alguma dúvida, bem…

768
00:44:22,291 --> 00:44:23,791
Vou tentar respondê-las.

769
00:44:25,041 --> 00:44:26,250
Que tal?

770
00:44:34,041 --> 00:44:35,041
Matilda…

771
00:44:36,166 --> 00:44:37,791
Que abraço mais forte!

772
00:44:39,125 --> 00:44:41,333
Você vai me sufocar!

773
00:44:43,791 --> 00:44:45,833
Que cena comovente!

774
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Mexam-se!

775
00:44:51,750 --> 00:44:56,833
Acho que eu disse que esse verme
não precisava receber tratamento especial.

776
00:44:56,916 --> 00:45:00,166
Aliás, eu me lembro de tê-la informado

777
00:45:00,250 --> 00:45:05,916
que essa criaturinha desprezível era
a encarnação do mal, não?

778
00:45:06,000 --> 00:45:07,625
Senhorita, ela não…

779
00:45:07,708 --> 00:45:09,416
Você disse "não", Jenny?

780
00:45:11,000 --> 00:45:11,833
Para mim?

781
00:45:14,791 --> 00:45:18,166
Matilda Wormwood é uma criminosa.

782
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Hoje cedo,

783
00:45:21,125 --> 00:45:25,416
roubaram um pedaço
do meu bolo de chocolate particular.

784
00:45:27,666 --> 00:45:31,291
Presumo que você seja a responsável
por essa maldade, Wormwood.

785
00:45:31,375 --> 00:45:34,125
Duas opções:
admita sua culpa e será punida

786
00:45:34,208 --> 00:45:36,625
ou chame-me de mentirosa e será punida.

787
00:45:39,916 --> 00:45:41,666
Pense com muito carinho

788
00:45:41,750 --> 00:45:45,083
no que sairá de sua boca, Wormwood.

789
00:45:45,666 --> 00:45:47,458
Eu não roubei…

790
00:46:22,125 --> 00:46:23,250
Chocolate.

791
00:46:23,958 --> 00:46:26,291
Bruce Bogtrotter.

792
00:46:28,458 --> 00:46:30,625
Sim, Srta. Trunchbull.

793
00:46:32,083 --> 00:46:34,416
Obrigado, Maurice. Já chega.

794
00:46:37,708 --> 00:46:41,958
Professores dispensados.
Vamos! Saiam todos!

795
00:46:42,041 --> 00:46:42,958
Mexam-se!

796
00:46:55,125 --> 00:46:56,750
Você gostou do meu bolo,

797
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
não foi, Bruce?

798
00:46:58,916 --> 00:47:02,000
Sim, Srta. Trunchbull. Estava delicioso.

799
00:47:02,083 --> 00:47:03,541
Tinha muito chocolate.

800
00:47:04,125 --> 00:47:06,000
Sinto muitíssimo, eu…

801
00:47:06,083 --> 00:47:06,916
Não…

802
00:47:07,791 --> 00:47:11,041
Contanto que tenha gostado do bolo.
Isso é o que importa.

803
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
É mesmo?

804
00:47:14,708 --> 00:47:16,250
Cozinheiro!

805
00:47:38,291 --> 00:47:39,125
Não se mexam!

806
00:47:42,708 --> 00:47:44,958
Que foi, Bogtrotter? Perdeu o apetite?

807
00:47:45,041 --> 00:47:48,750
Não se preocupe.
Só precisa comer até a última migalha.

808
00:47:50,166 --> 00:47:56,041
Se você cumprir essa façanha incrível,
prometo que perdoarei tudo.

809
00:47:56,125 --> 00:47:59,791
Todas as migalhas? Mas estou cheio.

810
00:47:59,875 --> 00:48:02,708
Não está. Direi quando você estiver cheio.

811
00:48:02,791 --> 00:48:07,375
E criminosos como você
só ficam cheios ao comer todo o bolo.

812
00:48:08,583 --> 00:48:11,458
- Mas…
- Não há tempo para isso. Coma.

813
00:48:11,541 --> 00:48:13,041
Não consigo comer tudo.

814
00:48:13,125 --> 00:48:14,666
Ele vai passar mal.

815
00:48:15,875 --> 00:48:18,458
Devia ter pensado
antes de pactuar com Satã

816
00:48:18,541 --> 00:48:20,375
e decidido roubar meu bolo.

817
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
- Coma.
- Ele não consegue!

818
00:48:22,791 --> 00:48:24,500
- Coma.
- Ele não consegue.

819
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
- Coma!
- Ele pode explodir!

820
00:48:26,375 --> 00:48:27,583
Coma!

821
00:48:27,666 --> 00:48:30,708
<i>Uma única fatia</i>
<i>Ou talvez duas, Bruce</i>

822
00:48:30,791 --> 00:48:34,541
<i>Poderiam ser boas</i>
<i>Mas até mesmo você, Bruce</i>

823
00:48:34,625 --> 00:48:38,000
<i>Tem de admitir que a diferença de tamanho</i>
<i>Entre você e o bolo</i>

824
00:48:38,083 --> 00:48:41,166
<i>Não é muito grande</i>

825
00:48:41,916 --> 00:48:44,833
<i>Não dá! Ou dá?</i>
<i>De jeito nenhum!</i>

826
00:48:44,916 --> 00:48:47,666
<i>Vai conseguir, Bruce!</i>
<i>Ele pode explodir!</i>

827
00:48:48,291 --> 00:48:50,083
<i>Ele é flexível</i>

828
00:48:50,166 --> 00:48:52,125
<i>Vai explodir! Façam-no parar!</i>

829
00:48:52,208 --> 00:48:55,666
<i>Ele é incrível, olhem só!</i>
<i>Não consigo olhar!</i>

830
00:48:55,750 --> 00:48:58,625
<i>Aliás, Bruce, acredito que isso confirma</i>

831
00:48:58,708 --> 00:49:02,375
<i>O que suspeitávamos</i>
<i>Que você tem um parasita</i>

832
00:49:02,458 --> 00:49:05,791
<i>Talvez seu tamanho seja</i>
<i>Igual ao da máquina Tardis</i>

833
00:49:06,291 --> 00:49:09,291
<i>Bem maior por dentro</i>

834
00:49:09,875 --> 00:49:11,125
<i>Não dá! Ou dá?</i>

835
00:49:11,208 --> 00:49:12,750
<i>Não consegue mesmo!</i>

836
00:49:12,833 --> 00:49:17,583
<i>Você é o cara, Bruce!</i>
<i>B-R-U-C-E</i>

837
00:49:17,666 --> 00:49:18,750
<i>Bruce!</i>

838
00:49:19,958 --> 00:49:23,750
<i>Nunca mais o provocarão</i>
<i>Pelo imenso bumbum</i>

839
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
<i>Ela lhe dará trégua, Bruce</i>

840
00:49:26,291 --> 00:49:29,541
<i>A cada garfada</i>
<i>Você aperta o nó</i>

841
00:49:29,625 --> 00:49:32,166
<i>Nunca pensávamos que seria possível</i>

842
00:49:33,041 --> 00:49:35,583
<i>Mas está dando certo</i>

843
00:49:35,666 --> 00:49:38,708
<i>Dá para unir o útil ao agradável</i>

844
00:49:39,875 --> 00:49:42,458
<i>Chegou a hora de usar</i>
<i>Sua pança avantajada</i>

845
00:49:44,166 --> 00:49:46,416
<i>Sem desculpas, Bruce</i>

846
00:49:46,500 --> 00:49:49,500
<i>Afrouxe o cinto</i>
<i>Alargue bem suas calças</i>

847
00:49:50,208 --> 00:49:51,958
<i>Mande-o para dentro!</i>

848
00:49:52,041 --> 00:49:53,250
<i>- Bruce!</i>
<i>- Quase lá</i>

849
00:49:53,333 --> 00:49:54,375
<i>- Bruce!</i>
<i>- Vai dar</i>

850
00:49:54,458 --> 00:49:56,208
<i>Seja como for, não desista</i>

851
00:49:56,291 --> 00:49:57,875
<i>Não</i> a<i> deixe ganhar</i>

852
00:49:57,958 --> 00:50:00,875
<i>Vamos, Bruce, seja o nosso herói</i>

853
00:50:00,958 --> 00:50:04,208
<i>Cubra-se da glória do chocolate</i>

854
00:50:04,291 --> 00:50:05,125
<i>Bruce!</i>

855
00:50:06,416 --> 00:50:10,458
<i>Nunca mais o provocarão</i>
<i>Pelo imenso bumbum</i>

856
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
<i>Ela lhe dará trégua, Bruce!</i>

857
00:50:13,041 --> 00:50:16,208
<i>Mais uma mordida</i>
<i>E você a derrotará</i>

858
00:50:16,291 --> 00:50:18,541
<i>Nunca pensávamos que seria possível</i>

859
00:50:19,333 --> 00:50:21,833
<i>Mas está dando certo</i>

860
00:50:21,916 --> 00:50:24,500
<i>Dá para unir o útil ao agradável</i>

861
00:50:48,458 --> 00:50:52,375
Vamos lá, Bruce!

862
00:51:00,041 --> 00:51:04,291
Desculpe, Srta. Trunchbull,
eu me empolguei.

863
00:51:04,375 --> 00:51:05,833
Tudo bem, Jenny.

864
00:51:06,333 --> 00:51:08,958
Todos nós nos empolgamos às vezes.

865
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Até eu mesma.

866
00:51:20,125 --> 00:51:22,166
Vamos, Bogtrotter.

867
00:51:23,000 --> 00:51:24,750
- O quê?
- Não mencionei?

868
00:51:25,500 --> 00:51:27,250
Primeiro castigo. Tem mais.

869
00:51:27,333 --> 00:51:30,458
A segunda parte é a Esgana.

870
00:51:32,791 --> 00:51:34,875
Por favor, não! Ele é jovem demais.

871
00:51:35,791 --> 00:51:37,958
Mas eu comi tudo. Por favor!

872
00:51:38,041 --> 00:51:39,875
Isso não, por favor!

873
00:51:39,958 --> 00:51:41,041
Não!

874
00:51:41,916 --> 00:51:44,916
Disse que o perdoaria se ele comesse tudo.

875
00:51:45,000 --> 00:51:48,166
Ele comeu tudo. Todos nós vimos!

876
00:51:48,250 --> 00:51:50,083
Ele comeu na frente de todos!

877
00:51:50,583 --> 00:51:52,208
Não pode mudar as regras.

878
00:51:52,291 --> 00:51:55,125
Não está certo. Isso é trapaça!

879
00:51:56,541 --> 00:51:58,000
Você acabou de dizer…

880
00:51:59,916 --> 00:52:00,833
"não."

881
00:52:02,291 --> 00:52:03,208
Para mim.

882
00:52:07,750 --> 00:52:09,541
- Vem, Bogtrotter.
- Por favor!

883
00:52:15,416 --> 00:52:16,583
- Vamos!
- Não!

884
00:52:16,666 --> 00:52:18,708
Depois eu me ocuparei de Wormwood.

885
00:52:18,791 --> 00:52:21,458
E dos demais vermes.

886
00:52:21,541 --> 00:52:23,583
Eu comi tudo.

887
00:52:23,666 --> 00:52:25,625
Por favor, Srta. Trunchbull!

888
00:52:25,708 --> 00:52:27,250
A Esgana não!

889
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
Eu comi tudo.

890
00:52:29,125 --> 00:52:30,666
Por favor!

891
00:52:30,750 --> 00:52:33,916
A Esgana não, por favor!

892
00:52:37,708 --> 00:52:41,708
<i>Viram, crianças, eu sempre venço.</i>

893
00:52:42,250 --> 00:52:44,583
<i>E vocês sempre perderão.</i>

894
00:52:45,458 --> 00:52:49,541
<i>Pois são fracos, pequenos, minúsculos</i>

895
00:52:50,125 --> 00:52:51,916
<i>e insignificantes.</i>

896
00:52:59,625 --> 00:53:01,000
<i>Quando eu crescer</i>

897
00:53:03,791 --> 00:53:07,916
<i>Serei alta o suficiente</i>
<i>Para escalar os galhos</i>

898
00:53:08,000 --> 00:53:11,708
<i>Que preciso escalar</i>
<i>Para subir nas árvores</i>

899
00:53:11,791 --> 00:53:15,041
<i>A serem escaladas quando você crescer</i>

900
00:53:17,958 --> 00:53:19,500
<i>E quando eu crescer</i>

901
00:53:22,833 --> 00:53:26,458
<i>Vou ser inteligente para responder</i>

902
00:53:26,541 --> 00:53:29,500
<i>A todas as perguntas cujas respostas</i>

903
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
<i>Precisa saber antes de crescer</i>

904
00:53:36,708 --> 00:53:41,333
<i>E quando eu crescer</i>
<i>Vou comer doces todos os dias</i>

905
00:53:41,416 --> 00:53:47,833
<i>A caminho do trabalho</i>
<i>E irei para a cama à hora que eu quiser</i>

906
00:53:49,125 --> 00:53:53,541
<i>Acordarei quando o sol nascer</i>

907
00:53:53,625 --> 00:53:57,541
<i>E assistirei a desenhos animados</i>
<i>Até meus olhos ficarem quadrados</i>

908
00:53:57,625 --> 00:54:02,125
<i>E pouco me importarei</i>
<i>Porque serei adulto</i>

909
00:54:02,916 --> 00:54:06,958
<i>Quando eu crescer</i>

910
00:54:11,041 --> 00:54:12,541
<i>Quando eu crescer</i>

911
00:54:12,625 --> 00:54:15,416
<i>- Quando eu crescer</i>
<i>- Quando eu crescer</i>

912
00:54:15,500 --> 00:54:18,583
<i>Serei forte o suficiente para carregar</i>

913
00:54:18,666 --> 00:54:21,625
<i>Todas as coisas pesadas</i>

914
00:54:21,708 --> 00:54:25,791
<i>A serem transportadas quando for um adulto</i>

915
00:54:29,125 --> 00:54:30,791
<i>E quando eu crescer</i>

916
00:54:30,875 --> 00:54:33,875
<i>- Quando eu crescer</i>
<i>- Quando eu crescer</i>

917
00:54:33,958 --> 00:54:37,625
<i>Terei muita coragem</i>
<i>Para lutar contra os monstros</i>

918
00:54:37,708 --> 00:54:41,250
<i>A serem combatidos sob a cama</i>

919
00:54:41,333 --> 00:54:44,583
<i>Todas as noites para ser um adulto</i>

920
00:54:45,875 --> 00:54:48,916
<i>E quando eu crescer</i>

921
00:54:49,000 --> 00:54:52,333
<i>Me permitirei prazeres todos os dias</i>

922
00:54:52,416 --> 00:54:55,166
<i>E brincarei com coisas</i>
<i>Que minha mãe finge</i>

923
00:54:55,250 --> 00:54:57,916
<i>Que não são divertidas</i>

924
00:54:58,000 --> 00:55:01,125
<i>E acordarei</i>

925
00:55:01,208 --> 00:55:03,833
<i>Quando o sol nascer</i>

926
00:55:03,916 --> 00:55:07,666
<i>Eu passarei o dia exposto ao sol</i>

927
00:55:07,750 --> 00:55:12,625
<i>E não me queimarei</i>
<i>Pois serei um adulto</i>

928
00:55:12,708 --> 00:55:17,250
<i>Quando eu crescer</i>

929
00:55:36,625 --> 00:55:38,000
<i>Quando eu crescer</i>

930
00:55:41,750 --> 00:55:45,958
<i>Terei muita coragem</i>
<i>Para lutar contra os monstros</i>

931
00:55:46,041 --> 00:55:49,750
<i>A serem combatidos sob a cama</i>

932
00:55:49,833 --> 00:55:54,416
<i>Todas as noites para ser um adulto</i>

933
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
<i>Quando eu crescer</i>

934
00:55:56,875 --> 00:56:00,083
<i>Só porque você acha</i>
<i>Que a vida não é justa</i>

935
00:56:00,166 --> 00:56:04,416
<i>Não significa que basta</i>
<i>Sorrir e aguentar</i>

936
00:56:04,500 --> 00:56:07,958
<i>Se você se sujeitar</i>
<i>Às constantes humilhações</i>

937
00:56:08,041 --> 00:56:10,416
<i>Nada mudará</i>

938
00:56:11,208 --> 00:56:12,375
<i>Quando eu crescer</i>

939
00:56:12,458 --> 00:56:16,041
<i>Só porque estou nesta história</i>

940
00:56:16,125 --> 00:56:19,791
<i>Não significa que tudo esteja</i>
<i>Escrito para mim</i>

941
00:56:19,875 --> 00:56:23,375
<i>Se eu achar que o final já está definido</i>

942
00:56:23,458 --> 00:56:27,541
<i>Equivale a dizer</i>
<i>Que eu concordo</i>

943
00:56:28,791 --> 00:56:31,916
Sra. Phelps! Onde fica
a seção sobre vinganças?

944
00:56:32,000 --> 00:56:36,250
Não temos essa seção. É um valentão?

945
00:56:36,833 --> 00:56:40,041
A melhor maneira de lidar com eles
é contar a alguém.

946
00:56:40,625 --> 00:56:43,291
Imediatamente.
Eles só se dão bem no silêncio.

947
00:56:43,875 --> 00:56:47,250
Conte à professora.
Ou melhor ainda, à diretora.

948
00:56:48,208 --> 00:56:50,416
Acho que já tenho
a próxima parte da história.

949
00:56:50,916 --> 00:56:52,166
Mas uma advertência:

950
00:56:53,291 --> 00:56:54,666
vai ficar realista.

951
00:56:58,708 --> 00:57:03,750
Lentamente, a acrobata amarrou
sua echarpe branca no pulso do marido.

952
00:57:04,500 --> 00:57:06,125
Boa sorte, meu amor.

953
00:57:07,000 --> 00:57:10,541
Depois, ela o abraçou fortemente.

954
00:57:10,625 --> 00:57:14,791
Tão forte que ele pensou
que iria ficar sem ar.

955
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
Eles se prepararam

956
00:57:19,625 --> 00:57:23,125
para a façanha mais perigosa
jamais encenada.

957
00:57:42,291 --> 00:57:46,166
O escapólogo precisava abrir os cadeados,

958
00:57:46,250 --> 00:57:47,666
sair da jaula

959
00:57:47,750 --> 00:57:51,625
e tentar resgatar sua esposa
em 12 segundos.

960
00:57:51,708 --> 00:57:54,458
Senão ela se partiria em mil pedacinhos!

961
00:58:09,541 --> 00:58:14,000
Assim que o estopim foi aceso,
a acrobata se alçou para o alto.

962
00:58:14,625 --> 00:58:17,875
Um segundo, dois segundos…
O público prendeu o fôlego

963
00:58:17,958 --> 00:58:22,958
à medida que ela se erguia
por sobre os tubarões e objetos cortantes.

964
00:58:23,041 --> 00:58:25,166
Três segundos, quatro segundos.

965
00:58:25,250 --> 00:58:27,666
A irmã malvada olhava tudo com prazer.

966
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
Cinco segundos, seis segundos.

967
00:58:30,125 --> 00:58:34,458
Ele não conseguia tirar os olhos dela
ao lutar contra as correntes,

968
00:58:34,541 --> 00:58:37,458
sabendo que o menor erro possível

969
00:58:37,541 --> 00:58:40,416
significaria perdê-la
e a sua filha para sempre.

970
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
Sete segundos. Subitamente…

971
00:58:44,250 --> 00:58:45,458
Ela se soltou!

972
00:58:49,291 --> 00:58:52,291
Estendendo um braço imenso, o escapólogo

973
00:58:52,375 --> 00:58:54,625
tentou amparar a esposa e a criança.

974
00:58:55,500 --> 00:58:57,333
- Oito segundos!
- Não vou ver.

975
00:58:57,416 --> 00:59:00,541
Nove segundos! Dez segundos! E aí…

976
00:59:01,208 --> 00:59:02,416
E aí…

977
00:59:02,500 --> 00:59:04,583
E aí… Onze segundos!

978
00:59:04,666 --> 00:59:09,333
Ele pegou a dinamite
e a atirou muito longe!

979
00:59:09,416 --> 00:59:13,333
Viva! Então a história tem
um final feliz, afinal.

980
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Não.

981
00:59:16,666 --> 00:59:17,583
Não tem.

982
00:59:30,875 --> 00:59:34,041
Não! Ela ficou bem?
Ela sobreviveu?

983
00:59:34,625 --> 00:59:37,291
Quebrou todos os ossos do corpo.

984
00:59:37,958 --> 00:59:40,166
Exceto os das pontas dos dedinhos.

985
00:59:41,125 --> 00:59:44,250
Ela viveu o bastante para dar à luz.

986
00:59:47,958 --> 00:59:49,625
Mas o esforço foi demais.

987
00:59:51,208 --> 00:59:52,833
Ame a nossa filha.

988
00:59:54,500 --> 00:59:58,041
Ame a nossa filha com todo o seu coração.

989
00:59:59,666 --> 01:00:02,458
Ela é tudo o que sempre quisemos.

990
01:00:12,708 --> 01:00:13,875
E aí ela morreu.

991
01:00:16,708 --> 01:00:17,750
E aí…

992
01:00:18,750 --> 01:00:20,125
as coisas pioraram.

993
01:00:20,208 --> 01:00:21,750
O quê? Pioraram?

994
01:00:21,833 --> 01:00:23,416
Infelizmente.

995
01:00:23,500 --> 01:00:25,875
Porque o escapólogo era tão amável

996
01:00:25,958 --> 01:00:30,041
que ele nunca culpou a meia-irmã malvada
pelo que havia ocorrido.

997
01:00:30,916 --> 01:00:35,708
Aliás, ele pediu que ela se mudasse
para cuidar da sua filha.

998
01:00:35,791 --> 01:00:38,166
<i>Não peça que ela se mude.</i>

999
01:00:38,250 --> 01:00:40,500
Ela era totalmente cruel com a menina,

1000
01:00:40,583 --> 01:00:43,708
obrigando-a a fazer limpeza o dia inteiro.
E gritava:

1001
01:00:43,791 --> 01:00:46,208
Limpe o chão e serei boazinha!

1002
01:00:46,291 --> 01:00:49,458
Quando a menina limpava,
se tornava ainda mais cruel,

1003
01:00:49,541 --> 01:00:52,416
porque ela era uma mentirosa horrível!

1004
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
Odeio mentirosos!

1005
01:00:53,708 --> 01:00:57,666
Tudo em segredo, para que o escapólogo
nunca suspeitasse de nada.

1006
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
A menininha cresceu com a tia
mais malvada e cruel

1007
01:01:00,833 --> 01:01:03,875
que alguém pudesse imaginar!

1008
01:01:03,958 --> 01:01:05,458
Vamos chamar a polícia!

1009
01:01:07,041 --> 01:01:08,208
Sra. Phelps.

1010
01:01:09,125 --> 01:01:10,666
É apenas uma história.

1011
01:01:11,250 --> 01:01:12,125
O quê?

1012
01:01:15,625 --> 01:01:16,708
É claro.

1013
01:01:17,375 --> 01:01:18,375
Uma história.

1014
01:01:19,333 --> 01:01:21,500
É que você a tornou tão vívida.

1015
01:01:22,375 --> 01:01:24,083
Sua mente, Matilda.

1016
01:01:24,583 --> 01:01:28,041
Uma filha assim deve ser
um prêmio para seus pais.

1017
01:01:28,666 --> 01:01:30,708
Ah, sim.

1018
01:01:31,666 --> 01:01:33,250
Eles sempre dizem isso.

1019
01:01:33,333 --> 01:01:35,833
Na realidade, eles dizem:

1020
01:01:35,916 --> 01:01:39,500
"Temos tanto orgulho de você,
Matilda, é como ganhar na…"

1021
01:01:43,333 --> 01:01:45,750
Pois é. Preciso ir.

1022
01:01:50,625 --> 01:01:53,833
É como ganhar na loteria!

1023
01:01:53,916 --> 01:01:54,916
O quê?

1024
01:01:55,541 --> 01:01:56,708
Eu?

1025
01:01:56,791 --> 01:01:59,250
Você é como ter de comer
meleca dos outros.

1026
01:01:59,333 --> 01:02:01,583
Como ganhar na melecaria, garoto.

1027
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Sou uma menina.

1028
01:02:02,791 --> 01:02:04,541
Mas como, Harry?

1029
01:02:04,625 --> 01:02:06,208
Lembra o idiota musculoso?

1030
01:02:06,291 --> 01:02:08,958
Ele tem muitos amigos musculosos.

1031
01:02:09,041 --> 01:02:10,625
Uma dinheirama!

1032
01:02:10,708 --> 01:02:13,041
Todos queriam um carro de luxo.

1033
01:02:13,125 --> 01:02:17,291
Eu só tinha umas velharias com 160 mil km.

1034
01:02:17,375 --> 01:02:20,375
Fiz o que qualquer líder comercial faria.

1035
01:02:20,458 --> 01:02:21,500
O quê?

1036
01:02:21,583 --> 01:02:22,916
Comprei uma furadeira.

1037
01:02:23,000 --> 01:02:26,875
Usei-a para girar o odômetro ao contrário.

1038
01:02:26,958 --> 01:02:29,416
Reverti a quilometragem dos carros

1039
01:02:29,500 --> 01:02:33,083
e os vendi aos idiotas musculosos,
o que significa…

1040
01:02:33,166 --> 01:02:34,875
Dinheiro!

1041
01:02:34,958 --> 01:02:36,083
Você os enganou!

1042
01:02:37,416 --> 01:02:38,333
Como?

1043
01:02:38,416 --> 01:02:41,875
Você os enganou. O que fez não é certo.

1044
01:02:41,958 --> 01:02:43,416
Você é um trapaceiro!

1045
01:02:44,000 --> 01:02:46,375
Ah, porquinha!

1046
01:02:47,500 --> 01:02:50,875
São os livros, Harry.
Os livros e as histórias.

1047
01:02:50,958 --> 01:02:52,250
É mesmo?

1048
01:02:53,125 --> 01:02:53,958
Livros?

1049
01:02:56,750 --> 01:02:58,166
Sabe o que farei amanhã?

1050
01:02:59,000 --> 01:03:00,583
Vou até a biblioteca

1051
01:03:01,375 --> 01:03:05,750
e vou dizer àquela cretina
para nunca mais deixar você entrar.

1052
01:03:05,833 --> 01:03:07,125
O quê?

1053
01:03:07,208 --> 01:03:10,000
Sempre se metendo onde não é chamada.

1054
01:03:10,750 --> 01:03:14,875
Seu monstrinho repugnante!

1055
01:03:22,958 --> 01:03:27,666
À noite, a filha do escapólogo chorou
até dormir.

1056
01:03:27,750 --> 01:03:31,458
Ela nada falou sobre a intimidação
pela meia-tia malvada.

1057
01:03:31,541 --> 01:03:33,958
Ela não queria aumentar a dor de seu pai.

1058
01:03:34,583 --> 01:03:38,083
Isso estimularia a mulher a cometer
atrocidades piores,

1059
01:03:38,166 --> 01:03:41,500
até que, um dia, ela explodiu.

1060
01:03:42,250 --> 01:03:45,041
Metendo-se onde não é chamada!

1061
01:03:45,125 --> 01:03:47,458
Seu monstrinho repugnante!

1062
01:03:47,541 --> 01:03:52,583
Ela a atirou num porão úmido,
escuro e poeirento,

1063
01:03:52,666 --> 01:03:54,291
trancou a porta e saiu.

1064
01:03:57,416 --> 01:04:01,083
Naquela noite,
o escapólogo voltou cedo para casa.

1065
01:04:02,666 --> 01:04:05,541
<i>Quando ele ouviu sua filha chorando,</i>

1066
01:04:05,625 --> 01:04:07,583
arrombou a porta.

1067
01:04:11,500 --> 01:04:15,500
<i>Não chore</i>

1068
01:04:16,083 --> 01:04:19,708
<i>Estou aqui, minha filhinha</i>

1069
01:04:19,791 --> 01:04:21,708
<i>Por favor, não chore</i>

1070
01:04:21,791 --> 01:04:23,833
<i>Enxugue os olhos</i>

1071
01:04:23,916 --> 01:04:29,166
<i>Limpe as lágrimas, minha filhinha</i>

1072
01:04:29,250 --> 01:04:31,875
<i>Perdoe-me</i>

1073
01:04:32,625 --> 01:04:36,708
<i>Não queria abandoná-la</i>

1074
01:04:38,125 --> 01:04:41,208
<i>Não chore, minha filhinha</i>

1075
01:04:41,916 --> 01:04:44,083
<i>Nada pode machucá-la</i>

1076
01:04:44,166 --> 01:04:47,583
<i>Não há nada a temer</i>

1077
01:04:49,458 --> 01:04:53,041
<i>Estou aqui</i>

1078
01:04:55,958 --> 01:04:58,458
Será que me consumi tanto na tristeza

1079
01:04:58,541 --> 01:05:00,375
que esqueci o mais importante?

1080
01:05:00,958 --> 01:05:03,750
Eu te amo muito, filhinha.

1081
01:05:03,833 --> 01:05:07,083
Passarei o resto da vida
compensando você por isso.

1082
01:05:15,625 --> 01:05:18,000
<i>Não chore, papai</i>

1083
01:05:20,916 --> 01:05:23,666
<i>Estou bem, papai</i>

1084
01:05:24,250 --> 01:05:26,208
<i>Por favor, não chore</i>

1085
01:05:26,291 --> 01:05:29,708
<i>Deixe-me enxugar suas lágrimas</i>

1086
01:05:33,500 --> 01:05:35,083
<i>Perdoe-me</i>

1087
01:05:35,166 --> 01:05:36,958
<i>Perdoe-me, papai</i>

1088
01:05:37,041 --> 01:05:39,291
<i>Não queria abandoná-la</i>

1089
01:05:39,375 --> 01:05:41,791
<i>Não queria aborrecê-lo</i>

1090
01:05:41,875 --> 01:05:44,458
<i>- Não chore, papai</i>
<i>- Não chore, minha filhinha</i>

1091
01:05:44,541 --> 01:05:48,833
<i>- Ficarei bem ao seu lado</i>
<i>- Nada a machucará</i>

1092
01:05:48,916 --> 01:05:51,958
<i>- Não tenho nada a temer</i>
<i>- Você não tem nada a temer</i>

1093
01:05:54,583 --> 01:05:57,333
<i>- Você está aqui</i>
<i>- Estou aqui</i>

1094
01:05:59,666 --> 01:06:01,833
<i>Porém, quando a menina dormiu,</i>

1095
01:06:01,916 --> 01:06:05,625
<i>o escapólogo começou a pensar</i>
<i>na meia-irmã malvada,</i>

1096
01:06:05,708 --> 01:06:08,750
<i>o que despertou</i>
<i>uma imensa raiva no coração dele!</i>

1097
01:06:09,333 --> 01:06:11,708
Um demônio, um monstro.

1098
01:06:11,791 --> 01:06:13,625
Intimidando as crianças!

1099
01:06:14,291 --> 01:06:18,583
<i>A injustiça da tia</i>
<i>começou a girar dentro dele,</i>

1100
01:06:18,666 --> 01:06:22,458
<i>girando até se tornar uma grande fúria</i>

1101
01:06:22,541 --> 01:06:25,166
que sua mente não podia mais conter.

1102
01:06:32,541 --> 01:06:35,125
<i>Foi a última vez em que a menina o viu.</i>

1103
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Pois ele nunca mais retornou à casa.

1104
01:06:54,541 --> 01:06:56,291
<i>Você faz telecimexidas?</i>

1105
01:06:56,875 --> 01:06:58,958
<i>É quando o seu cérebro é enorme.</i>

1106
01:06:59,041 --> 01:07:00,875
<i>Ele vaza pelos olhos</i>,

1107
01:07:00,958 --> 01:07:03,333
<i>e a sua mente pode movimentar as coisas.</i>

1108
01:07:07,166 --> 01:07:09,750
CAMPEÃ

1109
01:07:17,541 --> 01:07:20,333
Matilda, isto é para você.

1110
01:07:23,416 --> 01:07:24,416
Obrigada.

1111
01:07:24,500 --> 01:07:27,416
Aqui, Matilda.

1112
01:07:29,250 --> 01:07:30,791
NÃO!

1113
01:07:34,000 --> 01:07:36,291
Que dia lindo, não, colega?

1114
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- O que está havendo, Lavander?
- Você é uma heroína.

1115
01:07:39,625 --> 01:07:40,750
Aqui, Matilda.

1116
01:07:42,083 --> 01:07:44,291
Ovos e agrião, Stephanie? Me poupe!

1117
01:07:45,916 --> 01:07:47,083
Uma heroína?

1118
01:07:47,166 --> 01:07:49,583
Sim, você é líder de uma revolução.

1119
01:07:49,666 --> 01:07:52,833
- Que revolução?
- Você disse "não" à Trunchbull.

1120
01:07:52,916 --> 01:07:55,000
Ninguém havia dito isso antes.

1121
01:07:58,916 --> 01:08:00,875
<i>Você é líder de uma revolução.</i>

1122
01:08:00,958 --> 01:08:02,625
<i>Disse "não" à Trunchbull.</i>

1123
01:08:03,291 --> 01:08:04,958
<i>Ninguém havia dito isso antes.</i>

1124
01:08:10,875 --> 01:08:12,208
Vamos nos divertir?

1125
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
Sim!

1126
01:08:13,625 --> 01:08:14,833
Divertir?

1127
01:08:15,500 --> 01:08:17,250
Você disse "divertir"?

1128
01:08:23,166 --> 01:08:26,458
Não compete a nós
tornar as coisas divertidas

1129
01:08:26,541 --> 01:08:30,500
Não estamos aqui para apoiar
nem acalentar.

1130
01:08:30,583 --> 01:08:33,250
Estamos aqui para esmagá-los até…

1131
01:08:34,333 --> 01:08:36,375
pararem de se contorcer.

1132
01:08:36,458 --> 01:08:40,750
Na verdade, não acredito que…

1133
01:08:40,833 --> 01:08:44,750
É mesmo, Jenny?
Acha que alguém liga para isso?

1134
01:08:45,916 --> 01:08:49,041
Esta turma está cheia de rebeldes,

1135
01:08:49,625 --> 01:08:52,458
que precisam de uma boa lição.

1136
01:08:53,041 --> 01:08:55,916
Vistam a roupa de ginástica
enquanto caminham.

1137
01:08:56,000 --> 01:08:57,333
Sabe, Jenny,

1138
01:08:57,416 --> 01:09:00,458
no ensino às crianças,
primeiramente é preciso…

1139
01:09:01,458 --> 01:09:02,583
esmagá-las.

1140
01:09:05,041 --> 01:09:07,375
<i>Ultimamente, sinto a escola fedendo</i>

1141
01:09:07,458 --> 01:09:09,625
<i>Cale-se quando falo, verme!</i>

1142
01:09:09,708 --> 01:09:12,083
<i>Um fedor muito perturbador</i>

1143
01:09:13,166 --> 01:09:14,958
<i>Só as melhores narinas o sentem</i>

1144
01:09:15,041 --> 01:09:16,541
<i>Porém, sei muito bem</i>

1145
01:09:16,625 --> 01:09:20,291
<i>Que é o odor da rebelião</i>
<i>O buquê da dissensão</i>

1146
01:09:20,375 --> 01:09:23,250
<i>Podem apostar o que quiserem</i>
<i>Que a diretora</i>

1147
01:09:23,333 --> 01:09:25,291
<i>Acha essa exalação de odores</i>

1148
01:09:25,375 --> 01:09:28,791
<i>Um insulto ao olfato</i>

1149
01:09:28,875 --> 01:09:32,000
<i>Para deter a invasão do fedor</i>

1150
01:09:32,083 --> 01:09:35,250
<i>Creio que uma sessão de EF</i>

1151
01:09:35,833 --> 01:09:40,541
<i>Irá separar os rançosos dos repugnantes</i>

1152
01:09:41,541 --> 01:09:43,041
Vamos lá, pestinhas.

1153
01:09:43,125 --> 01:09:45,041
Eu assumo daqui, Jenny!

1154
01:09:48,208 --> 01:09:52,291
<i>O suor exala o odor da rebelião</i>

1155
01:09:52,375 --> 01:09:55,833
<i>A EF os fará transpirar</i>

1156
01:09:55,916 --> 01:10:00,416
<i>Não vai custar muito</i>
<i>Para eu sentir o fedor</i>

1157
01:10:00,500 --> 01:10:03,083
<i>Da colaboração e da cumplicidade</i>

1158
01:10:04,166 --> 01:10:07,333
<i>Antes que a erva cresça</i>
<i>E se torne gananciosa</i>

1159
01:10:07,416 --> 01:10:09,333
<i>É necessário podá-la logo</i>

1160
01:10:11,500 --> 01:10:13,625
<i>Antes que a minhoca se revire</i>

1161
01:10:13,708 --> 01:10:15,833
<i>É preciso raspar a terra</i>

1162
01:10:15,916 --> 01:10:17,750
<i>E arrancá-la da lama</i>

1163
01:10:18,833 --> 01:10:22,083
<i>Uma baforada de rebelião</i>
<i>O fedor das intenções</i>

1164
01:10:23,000 --> 01:10:26,541
<i>O protesto fumegante dos pré-adolescentes</i>

1165
01:10:26,625 --> 01:10:30,791
<i>Um aroma de desafio</i>
<i>O odor do golpe</i>

1166
01:10:30,875 --> 01:10:33,625
<i>O sopro da anarquia em andamento</i>

1167
01:10:35,083 --> 01:10:37,083
<i>Depois que os exercitarmos</i>

1168
01:10:37,166 --> 01:10:40,416
<i>Vão estar exaustos para novas tramas</i>

1169
01:10:40,500 --> 01:10:43,250
<i>A disciplina em dose dupla</i>

1170
01:10:43,333 --> 01:10:47,041
<i>Deterá o avanço da podridão</i>

1171
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
AGATHA 0
VERMES 0

1172
01:10:49,541 --> 01:10:51,958
<i>Disciplina para crianças que não escutam</i>

1173
01:10:52,041 --> 01:10:54,416
<i>Aos agitadores nervosos que cochicham</i>

1174
01:10:54,500 --> 01:10:56,875
<i>Sua tagarelice e seu alvoroço</i>

1175
01:10:56,958 --> 01:10:59,291
<i>São apaziguados com disciplina</i>

1176
01:11:00,041 --> 01:11:02,708
<i>Comecemos pela rigidez e pela disciplina</i>

1177
01:11:02,791 --> 01:11:05,666
<i>Resistindo a essas travessuras anárquicas</i>

1178
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
<i>Esmaguemos as fofocas e a compaixão</i>

1179
01:11:08,500 --> 01:11:10,041
<i>Precisam de disciplina!</i>

1180
01:11:10,958 --> 01:11:13,291
<i>Sorrisos, lamúrias e contorções</i>

1181
01:11:13,375 --> 01:11:15,666
<i>Podemos resolver</i>
<i>"Preciso de um lenço"</i>

1182
01:11:15,750 --> 01:11:18,708
<i>Não há mistério</i>
<i>Na arte de conduzir as aulas</i>

1183
01:11:18,791 --> 01:11:20,875
<i>Com disciplina!</i>

1184
01:11:20,958 --> 01:11:23,666
<i>O cheiro da rebelião</i>
<i>O fedor da revolta</i>

1185
01:11:24,166 --> 01:11:26,500
<i>O protesto fumegante pré-adolescente</i>

1186
01:11:26,583 --> 01:11:29,750
<i>Uma baforada de resistência</i>
<i>O mau cheiro da dissensão</i>

1187
01:11:29,833 --> 01:11:32,833
<i>O fedor putrefato da fibra da moral…</i>

1188
01:11:32,916 --> 01:11:34,708
<i>Que campeã!</i>

1189
01:11:34,791 --> 01:11:36,958
<i>Trunchbull conseguiu novamente!</i>

1190
01:11:37,041 --> 01:11:39,708
<i>Que atleta, que campeã!</i>

1191
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
<i>Imagine um mundo sem crianças</i>

1192
01:11:45,791 --> 01:11:48,833
<i>Feche os olhos e sonhe com isso</i>

1193
01:11:49,416 --> 01:11:53,083
<i>Imagine, vamos lá, tente</i>
<i>A paz e a tranquilidade</i>

1194
01:11:53,666 --> 01:11:56,958
<i>O murmúrio de um riacho</i>

1195
01:11:57,708 --> 01:12:01,583
<i>Agora pense numa floresta com um chalé</i>

1196
01:12:02,166 --> 01:12:05,958
<i>Dentro do chalé</i>

1197
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
<i>Um papagaio chamado Zico</i>
<i>Atração do carnaval</i>

1198
01:12:10,166 --> 01:12:13,500
<i>Capaz de dobrar</i>
<i>Chapéus de papel com a mente</i>

1199
01:12:14,083 --> 01:12:18,458
<i>Ele diz</i>
<i>Não deixe que roubem seus cavalos</i>

1200
01:12:19,583 --> 01:12:22,916
<i>Não deixe que os levem embora</i>

1201
01:12:23,458 --> 01:12:28,208
<i>Caso encontre o caminho</i>
<i>Eles estarão à sua espera</i>

1202
01:12:28,291 --> 01:12:29,541
<i>Relinchando</i>

1203
01:12:39,041 --> 01:12:40,916
Ela é louca.

1204
01:12:42,458 --> 01:12:44,750
<i>Então, como eu havia dito</i>

1205
01:12:44,833 --> 01:12:48,208
<i>O verme asqueroso ergue a cabeça</i>

1206
01:12:48,291 --> 01:12:51,125
<i>Já viu algo mais repugnante?</i>

1207
01:12:51,208 --> 01:12:54,458
<i>Já cheirou algo pior do que</i>

1208
01:12:54,541 --> 01:12:57,208
<i>O cheiro da rebelião?</i>

1209
01:12:57,291 --> 01:12:59,708
<i>O odor da revolta</i>

1210
01:13:01,291 --> 01:13:06,625
<i>O fedor da insubordinação</i>

1211
01:13:06,708 --> 01:13:09,958
<i>Uma baforada de resistência</i>

1212
01:13:10,041 --> 01:13:12,291
<i>O mau cheiro da dissensão</i>

1213
01:13:12,375 --> 01:13:13,458
AGATHA 1000
VERMES 0

1214
01:13:14,583 --> 01:13:18,458
<i>Não vou parar enquanto</i>
<i>Não tiverem sido esmagados</i>

1215
01:13:18,541 --> 01:13:21,708
<i>Enquanto essa rebelião não for sufocada</i>

1216
01:13:21,791 --> 01:13:26,583
<i>Enquanto a magnífica disciplina</i>
<i>Não tiver lavado</i>

1217
01:13:27,125 --> 01:13:29,833
<i>Este fedor nauseante</i>

1218
01:13:30,708 --> 01:13:36,708
<i>Para bem longe!</i>

1219
01:13:47,750 --> 01:13:49,250
Vou tirar você daí.

1220
01:13:51,625 --> 01:13:53,458
Isso não é ensino!

1221
01:13:53,541 --> 01:13:55,500
Isso é crueldade.

1222
01:13:57,208 --> 01:13:59,250
Crueldade? Claro.

1223
01:13:59,333 --> 01:14:00,333
Vá, garoto.

1224
01:14:00,416 --> 01:14:02,125
Falou que seria divertido.

1225
01:14:03,791 --> 01:14:05,708
Mas isto não é divertido!

1226
01:14:06,500 --> 01:14:08,875
Srta. Honey, você é patética!

1227
01:14:09,708 --> 01:14:11,083
Você é fraca.

1228
01:14:12,666 --> 01:14:14,375
Você está molhada.

1229
01:14:14,875 --> 01:14:16,458
Aliás, você…

1230
01:14:18,791 --> 01:14:20,541
é uma pequena e lamurienta…

1231
01:14:23,125 --> 01:14:23,958
salamandra<i>.</i>

1232
01:14:35,000 --> 01:14:35,958
Você!

1233
01:14:37,416 --> 01:14:39,208
Não. Eu?

1234
01:14:39,291 --> 01:14:42,583
Não fui eu! Não!

1235
01:14:43,958 --> 01:14:45,166
Não arranque as orelhas.

1236
01:14:45,250 --> 01:14:48,291
Descobri, Srta. Honey,

1237
01:14:48,375 --> 01:14:49,958
após anos de experimentos,

1238
01:14:50,041 --> 01:14:52,750
que não dá para arrancar
as orelhas de garotos.

1239
01:14:53,541 --> 01:14:55,166
Elas esticam.

1240
01:14:59,500 --> 01:15:00,875
Por favor!

1241
01:15:01,875 --> 01:15:03,000
Deixe-o em paz!

1242
01:15:03,708 --> 01:15:07,916
Sua valentona idiota e horrorosa!

1243
01:15:14,958 --> 01:15:17,333
Como você ousa?

1244
01:15:18,916 --> 01:15:22,875
Você não está apta
a frequentar esta escola.

1245
01:15:25,166 --> 01:15:26,708
Você é malvada.

1246
01:15:27,541 --> 01:15:30,125
Vou esmagá-la, vou triturá-la.

1247
01:15:30,708 --> 01:15:35,041
Vou dissecá-la, senhorita.

1248
01:15:35,125 --> 01:15:37,541
<i>Já imaginou?</i>
<i>Eu já</i>

1249
01:15:37,625 --> 01:15:40,416
<i>Quando eu digo "vermelho", por exemplo</i>

1250
01:15:40,500 --> 01:15:43,916
<i>Não há como saber se isso</i>
<i>Significa a mesma coisa para você</i>

1251
01:15:44,000 --> 01:15:47,000
<i>Quanto para mim</i>
<i>Quando alguém diz "vermelho"</i>

1252
01:15:47,083 --> 01:15:50,666
<i>E se estivermos viajando</i>
<i>Quase à velocidade da luz</i>

1253
01:15:50,750 --> 01:15:53,250
<i>E estivermos segurando uma luz</i>

1254
01:15:53,333 --> 01:15:56,708
<i>Ela se afastaria de nós</i>
<i>À velocidade da luz</i>

1255
01:15:56,791 --> 01:15:59,750
<i>Parece correto</i>
<i>Mas estou tentando dizer</i>

1256
01:15:59,833 --> 01:16:02,791
<i>Não tenho certeza</i>
<i>Mas me indago</i>

1257
01:16:02,875 --> 01:16:05,833
<i>Se não sou diferente</i>
<i>De alguns dos meus amigos</i>

1258
01:16:05,916 --> 01:16:09,083
<i>Essas respostas que vêm</i>
<i>Espontaneamente à mente</i>

1259
01:16:09,166 --> 01:16:11,916
<i>Essas histórias completas</i>
<i>Que chegam até mim</i>

1260
01:16:12,000 --> 01:16:15,041
<i>Quando todos gritam</i>
<i>E parece que gostam de gritar</i>

1261
01:16:15,125 --> 01:16:17,541
<i>O barulho em minha cabeça é altíssimo</i>

1262
01:16:17,625 --> 01:16:20,625
<i>Queria que eles parassem</i>
<i>Meu pai e minha mãe</i>

1263
01:16:20,708 --> 01:16:23,583
<i>A televisão e as histórias</i>
<i>Parassem só um pouco</i>

1264
01:16:23,666 --> 01:16:27,416
<i>Perdão, não estou me explicando bem</i>

1265
01:16:27,500 --> 01:16:29,916
<i>Mas o barulho se torna raiva</i>
<i>E a raiva, luz</i>

1266
01:16:30,000 --> 01:16:33,083
<i>Geralmente, o ardor</i>
<i>Dentro de mim desaparece</i>

1267
01:16:33,166 --> 01:16:36,583
<i>Mas hoje, não</i>
<i>O calor e a gritaria</i>

1268
01:16:36,666 --> 01:16:38,083
<i>Meu coração acelera</i>

1269
01:16:38,166 --> 01:16:39,708
<i>Meus olhos ardem</i>

1270
01:16:39,791 --> 01:16:45,583
<i>Subitamente, tudo fica…</i>

1271
01:16:54,458 --> 01:16:56,375
<i>Tranquilo</i>

1272
01:17:01,708 --> 01:17:07,000
<i>Como o silêncio, mas sem ser silencioso</i>

1273
01:17:13,708 --> 01:17:17,333
<i>É uma calma tranquila</i>

1274
01:17:19,000 --> 01:17:24,375
<i>Como o som de uma página sendo virada</i>

1275
01:17:25,833 --> 01:17:29,958
<i>Ou uma pausa em uma caminhada na floresta</i>

1276
01:17:34,041 --> 01:17:35,291
<i>Tranquilo</i>

1277
01:17:40,875 --> 01:17:45,250
<i>Como o silêncio, mas sem ser silencioso</i>

1278
01:17:51,375 --> 01:17:54,458
<i>Aquela tranquilidade gostosa</i>

1279
01:17:56,583 --> 01:18:01,791
<i>Como o som que se escuta</i>
<i>Ao se deitar de cabeça para baixo na cama</i>

1280
01:18:03,291 --> 01:18:06,833
<i>Como o som do coração que chega à cabeça</i>

1281
01:18:09,375 --> 01:18:12,666
<i>E embora as pessoas ao meu redor</i>

1282
01:18:12,750 --> 01:18:17,041
- Está me ouvindo, criaturinha revoltante…
<i>- Suas bocas em movimento</i>

1283
01:18:17,125 --> 01:18:21,333
- Sua idiota! Criatura…
<i>- As palavras que emitem</i>

1284
01:18:21,416 --> 01:18:27,750
<i>Não me atingem mais</i>

1285
01:18:31,083 --> 01:18:33,916
<i>E se faz o silêncio</i>

1286
01:18:35,125 --> 01:18:39,208
<i>E eu sinto-me aquecida</i>

1287
01:18:41,625 --> 01:18:46,083
<i>Como se tivesse zarpado…</i>

1288
01:18:47,083 --> 01:18:50,083
…rato de biblioteca repugnante.

1289
01:18:50,166 --> 01:18:54,208
<i>Para o olho da tempestade</i>

1290
01:18:55,625 --> 01:18:57,458
Este é o fim de sua rebelião.

1291
01:18:58,083 --> 01:19:00,791
Você cruzou os portões do Inferno.

1292
01:19:00,875 --> 01:19:03,666
Está me ouvindo? Vou estraçalhá-la.

1293
01:19:04,541 --> 01:19:08,875
…horrorosa, repelente, nojenta, nauseante…

1294
01:19:12,958 --> 01:19:14,291
Quem fez isso?

1295
01:19:16,666 --> 01:19:18,833
Está tudo bem, Srta. Trunchbull?

1296
01:19:27,791 --> 01:19:29,791
Meu Deus, a salamandra!

1297
01:19:29,875 --> 01:19:34,541
Entrou na minha calcinha!

1298
01:19:36,791 --> 01:19:39,791
Está na minha calcinha!

1299
01:19:39,875 --> 01:19:45,458
Tem uma salamandra na minha calcinha!

1300
01:19:45,541 --> 01:19:48,500
Certo. Isso foi estranho.

1301
01:19:51,125 --> 01:19:52,958
Todos de volta à sala de aula.

1302
01:19:55,500 --> 01:19:59,125
E mantenham a cabeça baixa
pelo resto do dia.

1303
01:20:01,833 --> 01:20:02,666
Matilda.

1304
01:20:02,750 --> 01:20:04,416
Preciso mostrar-lhe algo.

1305
01:20:06,125 --> 01:20:07,416
Observe, senhorita.

1306
01:20:09,166 --> 01:20:11,291
Matilda, se a Srta. Trunchbull vir…

1307
01:20:11,375 --> 01:20:12,791
Olhe bem, por favor.

1308
01:20:19,791 --> 01:20:21,750
- Precisamos ir, antes…
- Espere.

1309
01:20:59,708 --> 01:21:01,708
Meus olhos o movimentaram.

1310
01:21:03,541 --> 01:21:04,791
Sou estranha?

1311
01:21:08,708 --> 01:21:11,500
Que tal uma boa xícara de chá?

1312
01:21:23,291 --> 01:21:25,250
Não. Para lá, não.
Para cá.

1313
01:21:26,916 --> 01:21:30,291
O que a senhora acha que é,
essa coisa dos meus olhos?

1314
01:21:31,083 --> 01:21:32,708
Como você se sentiu?

1315
01:21:34,041 --> 01:21:35,416
Efervescente.

1316
01:21:36,125 --> 01:21:37,166
Efervescente.

1317
01:21:38,125 --> 01:21:40,208
Mas no bom sentido.

1318
01:21:41,166 --> 01:21:44,125
No bom sentido.

1319
01:21:45,791 --> 01:21:47,958
Vamos ver.

1320
01:21:48,875 --> 01:21:52,500
Não sou especialista nisso,
pois não existem especialistas,

1321
01:21:52,583 --> 01:21:56,291
mas creio que tem a ver
com sua incrível mente.

1322
01:21:57,458 --> 01:22:00,291
Não há espaço para meu cérebro na cabeça?

1323
01:22:00,375 --> 01:22:02,625
E por isso precisa vazar pelos olhos?

1324
01:22:03,375 --> 01:22:06,583
Sim. É exatamente o que penso.

1325
01:22:09,250 --> 01:22:10,375
Bem, chegamos.

1326
01:22:11,083 --> 01:22:12,125
Onde estamos?

1327
01:22:19,916 --> 01:22:21,000
Nossa!

1328
01:22:21,083 --> 01:22:23,500
Eles pagam muito mal aos professores.

1329
01:22:24,875 --> 01:22:28,541
Na verdade, sim.

1330
01:22:29,458 --> 01:22:31,416
Mas sou mais pobre que a maioria.

1331
01:22:35,166 --> 01:22:38,583
Meu pai morreu quando eu era jovem.

1332
01:22:38,666 --> 01:22:42,041
Ele se chamava Magnus. Era tão amável!

1333
01:22:43,500 --> 01:22:46,125
Porém, quando ele partiu,

1334
01:22:46,208 --> 01:22:48,708
minha tia se tornou minha guardiã legal.

1335
01:22:49,375 --> 01:22:54,208
Ela era tão cruel e mesquinha
que você nem imaginaria.

1336
01:22:54,791 --> 01:22:58,375
Quando me tornei professora,
ela me mostrou uma conta.

1337
01:22:59,166 --> 01:23:00,541
Ela tinha anotado tudo.

1338
01:23:00,625 --> 01:23:04,958
Todos os sachês de chá,
contas de gás, latinhas de comida.

1339
01:23:05,041 --> 01:23:08,750
Fez-me assinar um contrato
e reembolsar-lhe todos os centavos.

1340
01:23:09,250 --> 01:23:10,083
É mesmo?

1341
01:23:10,166 --> 01:23:13,708
Até mostrou um documento dizendo
que meu pai havia lhe dado a casa.

1342
01:23:15,375 --> 01:23:17,750
Mas Magnus fez isso mesmo?

1343
01:23:17,833 --> 01:23:19,875
Ele deu a sua casa para ela?

1344
01:23:20,916 --> 01:23:25,000
Bem, eu sempre achei isso suspeito.

1345
01:23:25,583 --> 01:23:28,916
Ela disse que a morte dele
foi acidental, mas…

1346
01:23:30,583 --> 01:23:32,125
Acha que ela o matou?

1347
01:23:33,875 --> 01:23:36,875
Não posso afirmar com certeza.

1348
01:23:38,333 --> 01:23:43,750
Tudo o que sei é que anos de intimidação
por aquela mulher me tornaram…

1349
01:23:45,208 --> 01:23:46,375
patética.

1350
01:23:48,291 --> 01:23:52,125
Um dia, encontrei esta antiga cabana.

1351
01:23:53,500 --> 01:23:54,708
Apaixonei-me.

1352
01:23:56,166 --> 01:23:59,291
Implorei ao dono que me deixasse ocupá-la.

1353
01:24:00,208 --> 01:24:02,500
Ele achou que eu fosse louca,

1354
01:24:03,583 --> 01:24:05,416
mas disse "sim" e…

1355
01:24:07,583 --> 01:24:09,208
E é por isso que mora aqui.

1356
01:24:12,625 --> 01:24:16,041
<i>Este teto me abriga da chuva</i>

1357
01:24:17,083 --> 01:24:20,041
<i>Esta porta mantém o frio à distância</i>

1358
01:24:20,833 --> 01:24:25,083
<i>Posso ficar em pé neste assoalho</i>

1359
01:24:29,500 --> 01:24:33,000
<i>Nesta cadeira, posso planejar minhas aulas</i>

1360
01:24:33,500 --> 01:24:37,791
<i>Nesta cama deixo o sonho me levar</i>

1361
01:24:37,875 --> 01:24:40,916
<i>E esta mesa, como pode ver</i>

1362
01:24:41,000 --> 01:24:43,166
<i>É perfeita para o chá</i>

1363
01:24:46,416 --> 01:24:51,416
<i>Não é muito, mas é o bastante para mim</i>

1364
01:24:55,416 --> 01:24:59,458
<i>Não é muito, mas é o bastante</i>

1365
01:24:59,541 --> 01:25:03,416
Mas ela está na casa do seu pai.
Tudo o que é seu está com ela.

1366
01:25:05,125 --> 01:25:08,791
<i>Nestas paredes, penduro lindas imagens</i>

1367
01:25:09,375 --> 01:25:13,666
<i>Posso observar as estações</i>
<i>Por esta janela</i>

1368
01:25:13,750 --> 01:25:15,416
<i>Posso ler à luz da luminária</i>

1369
01:25:16,875 --> 01:25:21,041
<i>E me liberto</i>

1370
01:25:21,958 --> 01:25:27,666
<i>Quando está frio lá fora, não sinto medo</i>

1371
01:25:27,750 --> 01:25:31,541
<i>Mesmo nas tempestades de inverno</i>

1372
01:25:31,625 --> 01:25:37,791
<i>Aqueço-me num fogo humilde, mas obstinado</i>

1373
01:25:38,708 --> 01:25:45,291
<i>Não há outro lugar</i>
<i>Onde eu goste de estar</i>

1374
01:25:48,750 --> 01:25:54,541
<i>Não é muito, mas é o bastante para mim</i>

1375
01:25:57,250 --> 01:26:00,916
<i>Pois esta é a minha casa</i>

1376
01:26:01,833 --> 01:26:05,458
<i>Esta é a minha casa</i>

1377
01:26:07,041 --> 01:26:11,666
<i>Não é muito, mas é o bastante para mim</i>

1378
01:26:14,000 --> 01:26:18,333
<i>Esta é a minha casa</i>

1379
01:26:18,416 --> 01:26:22,750
<i>Esta é a minha casa</i>

1380
01:26:23,375 --> 01:26:30,041
<i>Não é muito, mas é o bastante</i>

1381
01:26:30,750 --> 01:26:33,583
<i>- Não chore</i>
<i>- Quando sinto frio e tristeza</i>

1382
01:26:33,666 --> 01:26:38,333
<i>- Não chore, estou aqui, minha filhinha</i>
<i>- Não sinto medo</i>

1383
01:26:38,416 --> 01:26:40,916
<i>Mesmo nas tempestades mais violentas</i>

1384
01:26:41,000 --> 01:26:43,166
<i>- Não chore</i>
<i>- Sinto-me aquecida</i>

1385
01:26:43,250 --> 01:26:48,333
<i>- Deixe-me enxugar suas lágrimas</i>
<i>- Por um fogo humilde, mas obstinado</i>

1386
01:26:49,125 --> 01:26:53,250
<i>- Perdoe-me, eu não queria</i>
<i>- Mesmo sob frio intenso</i>

1387
01:26:53,333 --> 01:26:56,375
<i>- Abandoná-la</i>
<i>- Não me importo muito</i>

1388
01:26:56,958 --> 01:27:03,541
<i>- Sei que a magoei</i>
<i>- Sei que tudo de que preciso</i>

1389
01:27:04,625 --> 01:27:08,583
<i>Está aqui</i>

1390
01:27:12,500 --> 01:27:19,458
<i>Não é muito, mas é o bastante para mim</i>

1391
01:27:23,375 --> 01:27:30,375
<i>Não é muito, mas é o bastante</i>

1392
01:27:33,083 --> 01:27:34,000
<i>Para mim</i>

1393
01:27:39,000 --> 01:27:40,625
Como conseguiu a echarpe?

1394
01:27:42,625 --> 01:27:44,666
Era do meu pai.

1395
01:27:45,500 --> 01:27:48,000
Antes de morrer, minha mãe a deu para ele.

1396
01:27:48,083 --> 01:27:49,875
- Ela era uma…
- Acrobata.

1397
01:27:51,083 --> 01:27:53,916
Sim, ela era. Ela…

1398
01:27:54,000 --> 01:27:56,166
Como você…

1399
01:27:58,041 --> 01:28:01,291
- E meu pai era um esca…
- Escapólogo.

1400
01:28:01,375 --> 01:28:03,166
Matilda, como você sabe disso?

1401
01:28:03,250 --> 01:28:05,458
Então eles eram os seus pais.

1402
01:28:05,541 --> 01:28:07,541
O quê? Quem?

1403
01:28:07,625 --> 01:28:09,000
Na minha história.

1404
01:28:09,083 --> 01:28:11,208
Pensei ser criação, mas é verdade.

1405
01:28:11,291 --> 01:28:12,958
É a senhorita. É a sua vida.

1406
01:28:13,041 --> 01:28:15,291
Srta. Honey, quem é a sua tia?

1407
01:28:15,375 --> 01:28:19,416
Bem, Matilda, ela é a minha meia-tia.

1408
01:28:20,208 --> 01:28:21,208
Trunchbull!

1409
01:28:21,291 --> 01:28:24,250
Um contrato é sagrado.

1410
01:28:28,458 --> 01:28:29,291
Matilda.

1411
01:28:30,125 --> 01:28:31,125
Escute!

1412
01:28:32,000 --> 01:28:35,583
Você precisa esquecer tudo isso!
Seja cautelosa.

1413
01:28:36,333 --> 01:28:40,083
A Srta. Trunchbull foi humilhada
e é capaz de coisas terríveis.

1414
01:28:40,166 --> 01:28:41,750
Não tenho medo dela.

1415
01:28:41,833 --> 01:28:44,375
Deveria ter. Ela é perigosa.

1416
01:28:45,125 --> 01:28:46,583
Eu também.

1417
01:29:44,458 --> 01:29:45,625
"Rico", ele disse.

1418
01:29:46,958 --> 01:29:48,500
"Ursos", ele disse.

1419
01:29:49,666 --> 01:29:52,625
- "Sou um gênio", disse ele.
- O que está havendo?

1420
01:29:53,333 --> 01:29:54,750
Vamos para a Espanha.

1421
01:29:55,875 --> 01:29:57,875
Espanha? Por quê?

1422
01:29:57,958 --> 01:30:03,125
Lembra-se dos homens grandes e musculosos
a quem o seu pai vendeu as latas-velhas?

1423
01:30:03,208 --> 01:30:04,333
Qual é, amor…

1424
01:30:04,416 --> 01:30:06,583
Eles são da droga da máfia!

1425
01:30:06,666 --> 01:30:09,000
Não tão burros, afinal de contas.

1426
01:30:09,083 --> 01:30:11,666
Eles me deram 24 horas
para devolver o dinheiro.

1427
01:30:11,750 --> 01:30:14,208
Só que alguém já o gastou.

1428
01:30:14,291 --> 01:30:17,083
Vou pegar os passaportes
e busco você na escola.

1429
01:30:17,166 --> 01:30:21,291
E a Sra. Phelps, Lavander, Nigel, Amanda?

1430
01:30:21,375 --> 01:30:23,041
- Srta. Honey?
- Esqueça-os.

1431
01:30:23,125 --> 01:30:25,375
Não os verá mais depois de amanhã.

1432
01:31:03,791 --> 01:31:07,000
FUI À FEIRA DE LIVROS
VOLTO JÁ. O QUE ACONTECE DEPOIS?

1433
01:31:16,208 --> 01:31:18,083
DESCULPE, SRA. PHELPS

1434
01:31:18,166 --> 01:31:21,208
NEM TODAS AS HISTÓRIAS
TÊM UM FINAL FELIZ

1435
01:31:59,708 --> 01:32:02,708
<i>Ontem, ocorreu</i>
<i>um ato de vandalismo na floresta.</i>

1436
01:32:02,791 --> 01:32:04,708
<i>Agora, veem as consequências.</i>

1437
01:32:04,791 --> 01:32:07,583
<i>Quebram os meus brinquedos,</i>
<i>eu quebro os de vocês.</i>

1438
01:32:07,666 --> 01:32:10,208
<i>Turma da Srta. Honey! Na cantina agora!</i>

1439
01:32:11,291 --> 01:32:13,000
Vamos. Ficará tudo bem.

1440
01:32:40,458 --> 01:32:41,500
Crianças…

1441
01:32:43,125 --> 01:32:46,791
Como posso ser sua diretora

1442
01:32:47,333 --> 01:32:51,666
se eu não consigo aterrorizá-los?

1443
01:32:54,458 --> 01:32:58,208
Se os menores não fizerem um pipizinho

1444
01:32:58,291 --> 01:33:00,166
quando entro na sala, então eu…

1445
01:33:01,041 --> 01:33:05,833
não dei certo como educadora.

1446
01:33:09,000 --> 01:33:09,875
Então…

1447
01:33:11,208 --> 01:33:13,791
hoje, vamos fazer um teste de ortografia.

1448
01:33:15,458 --> 01:33:21,875
A criança que errar uma palavra…

1449
01:33:23,083 --> 01:33:26,541
vai para a Esgana.

1450
01:33:26,625 --> 01:33:28,083
Não pode fazer isso.

1451
01:33:29,291 --> 01:33:33,166
Ah, é? Por quê?
Por causa do pequeno…

1452
01:33:35,041 --> 01:33:37,000
incidente de ontem?

1453
01:33:37,750 --> 01:33:40,208
Eis uma Esgana de surpresa.

1454
01:33:45,000 --> 01:33:46,208
Você!

1455
01:33:47,375 --> 01:33:49,041
Soletre… deixe-me ver…

1456
01:33:49,625 --> 01:33:50,625
"salamandra".

1457
01:33:50,708 --> 01:33:55,000
S-A-L-A-M-A-N-D-R-A. Salamandra.

1458
01:33:56,666 --> 01:33:57,500
O quê?

1459
01:33:58,375 --> 01:33:59,375
Como você sabia?

1460
01:33:59,458 --> 01:34:02,458
A Srta. Honey nos ensinou.
É ótima professora.

1461
01:34:03,916 --> 01:34:05,166
Que nada!

1462
01:34:05,250 --> 01:34:08,958
A Srta. Honey é muito molenga e frouxa

1463
01:34:09,041 --> 01:34:10,791
para ser boa em alguma coisa!

1464
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Você!

1465
01:34:12,875 --> 01:34:16,833
Soletre aquilo que vocês todos são.

1466
01:34:16,916 --> 01:34:19,875
Soletre "repugnantes".

1467
01:34:20,458 --> 01:34:24,333
Repugnantes. R-E-P-U-G-N-A…

1468
01:34:25,500 --> 01:34:27,083
N-T-E-S. Repugnantes.

1469
01:34:27,166 --> 01:34:29,083
Está trapaceando, trancinha!

1470
01:34:29,166 --> 01:34:31,416
Claro que não. Está só soletrando.

1471
01:34:32,458 --> 01:34:34,750
Eu ensinei com paciência e respeito.

1472
01:34:34,833 --> 01:34:37,416
Como ousa dizer essas palavras aqui?

1473
01:34:39,000 --> 01:34:41,833
Você. Melecão.

1474
01:34:42,541 --> 01:34:43,791
De pé. Soletre…

1475
01:34:44,916 --> 01:34:49,958
"anquelacamanialseptricolistimose".

1476
01:34:50,041 --> 01:34:51,916
Mas isso não é uma palavra!

1477
01:34:52,000 --> 01:34:53,416
Soletre. Senão: Esgana.

1478
01:34:53,500 --> 01:34:55,458
Advirto que há letras mudas.

1479
01:34:57,750 --> 01:34:58,583
A…

1480
01:34:59,791 --> 01:35:00,625
N…

1481
01:35:02,125 --> 01:35:03,083
Q…

1482
01:35:03,166 --> 01:35:04,083
U…

1483
01:35:05,583 --> 01:35:06,541
E…

1484
01:35:08,083 --> 01:35:09,083
L…

1485
01:35:09,916 --> 01:35:10,833
A…

1486
01:35:12,666 --> 01:35:13,625
C…

1487
01:35:15,250 --> 01:35:16,375
Meu Deus!

1488
01:35:17,916 --> 01:35:18,916
A…

1489
01:35:19,541 --> 01:35:22,458
Desculpe. Era um V mudo.

1490
01:35:22,541 --> 01:35:24,958
Vai para a Esgana!

1491
01:35:25,875 --> 01:35:26,875
Gato!

1492
01:35:27,375 --> 01:35:30,583
G-A-F-O. Gato.

1493
01:35:31,208 --> 01:35:35,583
Eu errei, senhorita.
Vai ter de me mandar para a Esgana também.

1494
01:35:35,666 --> 01:35:39,083
- O quê?
- Cachorro. C-A-X-O-R-R-U.

1495
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
Eu também.

1496
01:35:40,916 --> 01:35:43,666
Mesa. N-O-Z-E.

1497
01:35:43,750 --> 01:35:44,583
E eu.

1498
01:35:44,666 --> 01:35:46,875
Não cabemos todos na Esgana. Banana.

1499
01:35:46,958 --> 01:35:50,916
G-T-A-A-B-L…

1500
01:35:55,125 --> 01:35:56,125
Parem com isso!

1501
01:36:20,125 --> 01:36:22,958
Estive ocupada!

1502
01:36:24,541 --> 01:36:28,708
Uma Esgana para cada um de vocês.

1503
01:36:34,333 --> 01:36:35,833
Abaixem-se!

1504
01:36:39,250 --> 01:36:44,125
Chegamos ao fim do nosso pequeno teste.

1505
01:36:44,833 --> 01:36:51,166
Comunico que todos vocês foram reprovados.

1506
01:36:52,291 --> 01:36:56,166
Saibam que há vencedores e perdedores

1507
01:36:56,250 --> 01:36:58,666
neste mundo, crianças.

1508
01:36:59,583 --> 01:37:03,333
E eu sou uma…

1509
01:37:03,416 --> 01:37:04,458
O giz!

1510
01:37:04,541 --> 01:37:06,458
Olhe, o giz!

1511
01:37:08,583 --> 01:37:10,041
"Agatha…

1512
01:37:10,583 --> 01:37:13,541
Sou eu, Magnus.

1513
01:37:14,125 --> 01:37:17,250
Devolva à minha Jenny…

1514
01:37:17,833 --> 01:37:21,500
a casa que é dela."

1515
01:37:21,583 --> 01:37:24,208
Quem está fazendo isso? Quem? Digam!

1516
01:37:24,791 --> 01:37:26,833
Ninguém. É um fantasma!

1517
01:37:26,916 --> 01:37:29,666
"Em seguida, vá embora."

1518
01:37:29,750 --> 01:37:30,875
Ah, não.

1519
01:37:30,958 --> 01:37:34,041
"Senão vou…

1520
01:37:34,125 --> 01:37:36,458
atrás de você…

1521
01:37:36,541 --> 01:37:38,875
como você…

1522
01:37:38,958 --> 01:37:41,000
foi atrás de mim!"

1523
01:37:43,500 --> 01:37:44,875
Acham que sou idiota!

1524
01:37:45,625 --> 01:37:49,541
É um truquezinho vagabundo,
como os que Magnus fazia!

1525
01:37:51,833 --> 01:37:53,708
Não podem me machucar.

1526
01:37:54,291 --> 01:37:55,541
Eu machuco vocês!

1527
01:37:55,625 --> 01:37:56,500
Não!

1528
01:37:58,333 --> 01:37:59,333
Não.

1529
01:38:25,083 --> 01:38:27,125
Não pode ser Magnus. Não pode.

1530
01:38:31,500 --> 01:38:32,666
Olhe! Matilda.

1531
01:39:03,458 --> 01:39:07,666
Viram? Não vou a parte alguma!

1532
01:39:12,416 --> 01:39:14,666
Ah, não. Pare!

1533
01:39:14,750 --> 01:39:16,958
O que está fazendo com meus cabelos?

1534
01:39:18,375 --> 01:39:21,250
Tranças? Não!

1535
01:39:21,333 --> 01:39:22,333
Não!

1536
01:39:23,666 --> 01:39:26,208
Odeio tranças!

1537
01:39:30,625 --> 01:39:33,625
Pare agora! Estou mandando!

1538
01:39:36,166 --> 01:39:38,666
Ponha-me no chão!

1539
01:39:39,625 --> 01:39:40,583
No chão!

1540
01:40:06,250 --> 01:40:07,500
Acabou.

1541
01:40:08,083 --> 01:40:09,500
Agora, é a minha escola.

1542
01:40:13,916 --> 01:40:14,958
Corra!

1543
01:40:40,458 --> 01:40:44,958
<i>Nunca mais ela se aproveitará de mim</i>

1544
01:40:45,041 --> 01:40:50,250
<i>Nunca mais ela tirará a minha liberdade</i>

1545
01:40:50,333 --> 01:40:53,791
<i>E não nos esqueceremos</i>
<i>Do dia em que lutamos</i>

1546
01:40:53,875 --> 01:40:56,708
<i>Pelo direito de sermos um pouco travessos</i>

1547
01:40:56,791 --> 01:40:59,833
<i>Nunca mais a porta da Esgana vai bater</i>

1548
01:40:59,916 --> 01:41:02,583
<i>Nunca mais serei intimidado e</i>

1549
01:41:02,666 --> 01:41:06,583
<i>Nunca mais vou duvidar quando</i>
<i>Mamãe disser que eu sou um milagre</i>

1550
01:41:06,666 --> 01:41:07,708
Isso!

1551
01:41:07,791 --> 01:41:10,291
<i>Nunca mais viveremos atrás de barras</i>

1552
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
<i>Agora que sabemos que somos</i>

1553
01:41:12,750 --> 01:41:15,833
<i>Crianças revoltantes</i>
<i>Vivendo em tempos chocantes</i>

1554
01:41:15,916 --> 01:41:19,833
<i>Nossas canções são desagradáveis</i>
<i>E têm rimas repulsivas</i>

1555
01:41:19,916 --> 01:41:23,958
<i>Seremos revoltantes</i>
<i>Enquanto nossa revolta durar</i>

1556
01:41:24,041 --> 01:41:27,541
<i>E faremos a Trunchbull disparar</i>
<i>Somos revoltantes</i>

1557
01:41:28,291 --> 01:41:32,125
<i>Somos crianças revoltantes</i>
<i>Vivendo em tempos chocantes</i>

1558
01:41:32,208 --> 01:41:36,208
<i>Nossas canções são desagradáveis</i>
<i>E têm rimas repulsivas</i>

1559
01:41:36,291 --> 01:41:40,708
<i>Seremos revoltantes</i>
<i>Enquanto nossa revolta durar</i>

1560
01:41:40,791 --> 01:41:43,416
<i>E faremos Trunchbull disparar</i>
<i>Revoltantes!</i>

1561
01:41:43,500 --> 01:41:45,875
<i>O nosso bando vai gritar!</i>

1562
01:41:46,708 --> 01:41:49,916
<i>Peguem os tacos e usem-nos como espadas!</i>

1563
01:41:51,541 --> 01:41:53,750
<i>Nunca mais seremos ignorados</i>

1564
01:41:53,833 --> 01:41:55,916
<i>Descobriremos onde o giz está guardado</i>

1565
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
<i>Faremos desenhos obscenos na lousa</i>

1566
01:41:58,083 --> 01:41:59,208
<i>Não é um insulto</i>

1567
01:41:59,291 --> 01:42:01,083
<i>Somos repugnantes!</i>

1568
01:42:02,083 --> 01:42:03,916
<i>Soletramos como quisermos</i>

1569
01:42:04,000 --> 01:42:05,750
<i>Se houver erros, estará certo</i>

1570
01:42:05,833 --> 01:42:07,541
<i>Todos! T-R-A-V-E-Ç-O-S!</i>

1571
01:42:07,625 --> 01:42:09,458
<i>Pois somos um pouco travessos!</i>

1572
01:42:09,541 --> 01:42:11,333
<i>Dizem que devemos formar fila</i>

1573
01:42:11,416 --> 01:42:13,083
<i>Mas se desobedecermos</i>

1574
01:42:13,166 --> 01:42:15,416
<i>Não há nada que a Trunchbull possa fazer</i>

1575
01:42:15,500 --> 01:42:17,000
<i>Pode pegar o martelo e jogar</i>

1576
01:42:17,083 --> 01:42:19,125
<i>Acharam que seríamos fracos?</i>
<i>Somos fortes</i>

1577
01:42:19,208 --> 01:42:21,375
<i>Acharam que sucumbiríamos?</i>
<i>Estão enganados</i>

1578
01:42:21,458 --> 01:42:23,333
<i>Porque abusaram de nós</i>

1579
01:42:23,416 --> 01:42:25,291
<i>Não há volta, pois somos</i>

1580
01:42:25,375 --> 01:42:28,500
<i>- R-E-P-U-G-N-A-N-T-E-S</i>
<i>- Tempos chocantes</i>

1581
01:42:28,583 --> 01:42:30,958
<i>- C-A-N-T-A-R-E-M-O-S</i>
<i>- Canção!</i>

1582
01:42:31,041 --> 01:42:32,666
<i>- U-S-A-N-D-O</i>
<i>- Rimas!</i>

1583
01:42:32,750 --> 01:42:36,541
<i>Seremos R-E-P-U-G-N-A-N-T-E-S</i>

1584
01:42:37,125 --> 01:42:40,416
<i>Tarde demais! Somos repugnantes!</i>

1585
01:42:41,083 --> 01:42:45,083
<i>Somos crianças revoltantes</i>
<i>Vivendo em tempos chocantes</i>

1586
01:42:45,166 --> 01:42:49,166
<i>Nossas canções são desagradáveis</i>
<i>E têm rimas repulsivas</i>

1587
01:42:49,250 --> 01:42:53,208
<i>Seremos revoltantes</i>
<i>Enquanto nossa revolta durar</i>

1588
01:42:53,291 --> 01:42:55,458
<i>É tarde demais para você</i>

1589
01:42:55,541 --> 01:42:59,708
<i>Para você</i>

1590
01:42:59,791 --> 01:43:03,958
<i>Somos crianças revoltantes</i>
<i>Vivendo em tempos chocantes</i>

1591
01:43:04,041 --> 01:43:08,041
<i>Nossas canções são desagradáveis</i>
<i>E têm rimas repulsivas</i>

1592
01:43:08,125 --> 01:43:12,416
<i>Seremos revoltantes</i>
<i>Enquanto nossa revolta durar</i>

1593
01:43:12,500 --> 01:43:15,875
<i>É tarde demais para você</i>
<i>Somos revoltantes!</i>

1594
01:43:18,166 --> 01:43:19,000
MOTORES WORMWOOD

1595
01:43:24,875 --> 01:43:25,708
Vamos!

1596
01:43:26,416 --> 01:43:28,083
Precisamos ir, garoto!

1597
01:43:28,166 --> 01:43:30,541
Ela é uma…
Como assim? Ir?

1598
01:43:30,625 --> 01:43:32,166
Espanha. Vamos nos mudar.

1599
01:43:32,250 --> 01:43:33,916
Nosso voo parte em breve.

1600
01:43:34,000 --> 01:43:37,250
Ei! Despeça-se agora.

1601
01:43:37,333 --> 01:43:38,916
Não, Matilda. Não pode.

1602
01:43:39,000 --> 01:43:40,125
- Não.
- Não vá.

1603
01:43:40,208 --> 01:43:41,916
- Por favor, Matilda.
- Não.

1604
01:43:42,750 --> 01:43:44,791
Não depende de mim.

1605
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
REVOLUÇÃO

1606
01:43:57,875 --> 01:43:59,083
Obrigada.

1607
01:44:03,625 --> 01:44:04,500
Vamos.

1608
01:44:05,500 --> 01:44:07,208
Depressinha!

1609
01:44:09,125 --> 01:44:10,333
Entre.

1610
01:44:10,916 --> 01:44:12,166
Onde eu sento?

1611
01:44:12,250 --> 01:44:14,791
Ela pode ir atrás. Tem os dedinhos fortes.

1612
01:44:14,875 --> 01:44:17,000
Não podemos jogá-lo lá trás.

1613
01:44:17,083 --> 01:44:18,416
Deixem-na comigo.

1614
01:44:21,000 --> 01:44:24,000
Eu adoraria ficar com a Matilda.

1615
01:44:24,583 --> 01:44:25,500
Como?

1616
01:44:25,583 --> 01:44:28,125
Se ela quiser ficar comigo, claro.

1617
01:44:28,208 --> 01:44:33,041
Eu tomarei conta dela com amor,
respeito, carinho e…

1618
01:44:34,666 --> 01:44:36,333
encarrego-me das despesas.

1619
01:44:38,625 --> 01:44:40,041
Quer isso, Matilda?

1620
01:44:41,333 --> 01:44:42,708
- Espere!
- Harry!

1621
01:44:43,708 --> 01:44:46,708
Quer que deixemos
nossa filha aqui com a senhora?

1622
01:44:49,208 --> 01:44:50,625
Como você me chamou?

1623
01:44:50,708 --> 01:44:52,875
Vamos perder o voo!

1624
01:44:52,958 --> 01:44:56,541
Você me chamou de sua filha?

1625
01:44:57,250 --> 01:44:59,666
Se for isso que ela quiser.

1626
01:45:03,666 --> 01:45:06,208
É isso que você quer?

1627
01:45:06,791 --> 01:45:09,375
Quer ficar aqui com a Srta. Honey?

1628
01:45:10,500 --> 01:45:11,416
Quero.

1629
01:45:14,291 --> 01:45:16,250
Quero, sim.

1630
01:45:17,500 --> 01:45:21,083
E a senhora quer cuidar dela?

1631
01:45:22,625 --> 01:45:23,875
Quero, sim.

1632
01:45:31,125 --> 01:45:32,625
Temos pouco espaço.

1633
01:45:34,625 --> 01:45:35,583
Sim.

1634
01:45:36,291 --> 01:45:37,291
Muito bem.

1635
01:45:38,416 --> 01:45:39,500
Sim.

1636
01:45:46,541 --> 01:45:47,541
Obrigada.

1637
01:46:09,000 --> 01:46:10,000
Harry!

1638
01:46:13,291 --> 01:46:15,375
Por favor!

1639
01:46:16,750 --> 01:46:18,208
Ela conseguiu.

1640
01:46:19,750 --> 01:46:21,166
Muito bem.

1641
01:46:32,708 --> 01:46:35,166
- Hip, hip!
- Hurra!

1642
01:46:35,250 --> 01:46:37,833
- Hip, hip!
- Hurra!

1643
01:46:37,916 --> 01:46:41,291
- Hip, hip!
- Hurra!

1644
01:46:43,250 --> 01:46:46,333
<i>Eu tinha certeza</i>

1645
01:46:46,416 --> 01:46:49,708
<i>De que jamais deixaria essa história</i>

1646
01:46:49,791 --> 01:46:53,166
<i>Que eu havia escrito para mim</i>

1647
01:47:00,625 --> 01:47:05,041
<i>Eu não encontrava uma saída</i>

1648
01:47:05,125 --> 01:47:09,000
<i>Não enxergava além das nuvens</i>

1649
01:47:09,083 --> 01:47:12,791
<i>Que rodopiavam ao meu redor</i>

1650
01:47:14,583 --> 01:47:18,750
<i>Um dia, abri os olhos</i>

1651
01:47:19,333 --> 01:47:22,250
<i>E olhei para cima, vendo que o céu</i>

1652
01:47:22,333 --> 01:47:26,166
<i>Havia se tornado estonteantemente azul</i>

1653
01:47:26,250 --> 01:47:30,916
<i>E bem ao meu lado estava você</i>

1654
01:47:31,000 --> 01:47:34,958
<i>Impondo-se com tranquilidade</i>

1655
01:47:36,041 --> 01:47:40,000
<i>E você segurava a minha mão</i>

1656
01:47:40,083 --> 01:47:42,041
<i>Eu acreditava que eu</i>

1657
01:47:42,125 --> 01:47:46,541
<i>- Eu acreditava que eu</i>
<i>- Jamais seria capaz de confiar</i>

1658
01:47:46,625 --> 01:47:49,958
<i>- Jamais encontraria outra pessoa</i>
<i>- Em outra pessoa</i>

1659
01:47:53,541 --> 01:47:55,625
<i>E eu tinha certeza</i>

1660
01:47:55,708 --> 01:48:00,208
<i>- Eu tinha certeza</i>
<i>- Que eu teria de aprender a sobreviver</i>

1661
01:48:00,291 --> 01:48:04,416
<i>- Que estaria sempre sozinha</i>
<i>- Sempre sozinha</i>

1662
01:48:07,041 --> 01:48:11,750
<i>- Um dia, abri os olhos</i>
<i>- Um dia, abri os olhos</i>

1663
01:48:11,833 --> 01:48:14,291
<i>E olhei para cima, vendo que o céu</i>

1664
01:48:14,375 --> 01:48:18,041
<i>- Tornara-se estonteantemente azul</i>
<i>- Estonteantemente azul</i>

1665
01:48:18,125 --> 01:48:22,916
<i>E bem ao meu lado estava você</i>

1666
01:48:23,000 --> 01:48:27,375
<i>Impondo-se com tranquilidade</i>

1667
01:48:28,208 --> 01:48:32,166
<i>E você segurava a minha mão</i>

1668
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
<i>Você segurava a minha mão</i>

1669
01:48:34,583 --> 01:48:36,750
ESCOLA CRUNCHEM

1670
01:48:36,833 --> 01:48:39,708
<i>- Você estava ao meu dispor</i>
- Mais para a esquerda.

1671
01:48:39,791 --> 01:48:40,916
ESCOLA ACOLHEDORA

1672
01:48:41,000 --> 01:48:45,625
- Perfeito!
<i>- Impondo-se com tranquilidade</i>

1673
01:48:46,125 --> 01:48:50,208
<i>Mudando o final da minha história</i>

1674
01:48:50,291 --> 01:48:54,416
<i>Você estava lá enquanto eu lutava</i>
<i>Contra os meus medos</i>

1675
01:48:54,500 --> 01:48:58,208
<i>Caí e você me ajudou a ficar de pé</i>

1676
01:48:58,291 --> 01:48:59,708
DIRETORA

1677
01:48:59,791 --> 01:49:03,958
<i>- Quando a tempestade havia passado</i>
<i>- Você estava lá</i>

1678
01:49:04,041 --> 01:49:08,083
<i>Ainda segurava a minha mão</i>

1679
01:49:08,583 --> 01:49:12,666
<i>Ainda segurava a minha mão</i>

1680
01:49:12,750 --> 01:49:17,791
<i>- Você derrubou as portas para mim</i>
<i>- Derrubou as portas para mim</i>

1681
01:49:17,875 --> 01:49:21,875
<i>- Você me ajudou a compreender</i>
<i>- Você me ajudou a compreender</i>

1682
01:49:21,958 --> 01:49:25,875
<i>Que havia outra versão de mim</i>

1683
01:49:26,500 --> 01:49:30,416
<i>Ainda segurava a minha mão</i>

1684
01:49:30,500 --> 01:49:35,208
<i>- Você estava ao meu dispor</i>
<i>- Só espero</i>

1685
01:49:35,291 --> 01:49:39,875
<i>Impondo-se com tranquilidade</i>

1686
01:49:39,958 --> 01:49:44,333
<i>Mudando o final da minha história</i>

1687
01:49:44,416 --> 01:49:48,666
<i>Ainda segurava a minha mão</i>

1688
01:49:48,750 --> 01:49:52,958
<i>Você estava ao meu dispor</i>

1689
01:49:53,041 --> 01:49:57,916
<i>Impondo-se com tranquilidade</i>

1690
01:49:58,000 --> 01:50:03,416
<i>Mudando o final da minha história</i>

1691
01:50:16,250 --> 01:50:20,583
<i>Você ainda segurava</i>

1692
01:50:21,250 --> 01:50:24,833
<i>A minha mão</i>

1693
01:50:51,333 --> 01:50:56,583
MATILDA: O MUSICAL

1694
01:56:40,625 --> 01:56:45,625
Legendas: Ricardo Dell'Aera Dannemann



