1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,732 --> 00:00:25,984
<i>İlk geri sayıma iki saat 57 dakika.</i>

4
00:00:26,067 --> 00:00:27,318
BİR NETFLIX BELGESELİ

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,237
<i>Mürettebat tam zamanında geldi.</i>

6
00:00:30,780 --> 00:00:31,614
<i>Anlaşıldı.</i>

7
00:00:31,698 --> 00:00:34,951
<i>Dragon sağlıklı</i>
<i>ve mürettebat girişine hazır.</i>

8
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
<i>Amerikalı astronotları</i>
<i>yaklaşık dokuz yıl aradan sonra</i>

9
00:00:44,085 --> 00:00:48,089
<i>Amerikan topraklarından</i>
<i>Uluslararası Uzay İstasyonu'na</i>

10
00:00:48,173 --> 00:00:50,300
<i>götürecek olan rokete bakıyorsunuz.</i>

11
00:00:51,426 --> 00:00:55,597
Bugünkü görev Gösteri Görevi 2
veya Demo 2 olarak biliniyor.

12
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
Demo 2, uzay istasyonuna
düzenli mürettebat uçuşu için

13
00:01:00,060 --> 00:01:02,520
NASA'nın SpaceX'i tabi tuttuğu son test.

14
00:01:03,772 --> 00:01:07,442
<i>Geri sayıma iki saat 46 dakika.</i>

15
00:01:08,234 --> 00:01:12,238
<i>Mürettebat, Beyaz Oda'ya geldi.</i>
<i>Girişleri planlandığı gibi yapılıyor.</i>

16
00:01:18,244 --> 00:01:21,414
<i>Dragon son sayıma ve dâhili güce geçti.</i>

17
00:01:22,373 --> 00:01:24,209
<i>Birinci aşama kilitleme.</i>

18
00:01:35,762 --> 00:01:37,806
<i>Dünya insanlığın beşiği.</i>

19
00:01:39,808 --> 00:01:41,893
<i>Ama beşikte sonsuza dek kalamazsın.</i>

20
00:01:45,688 --> 00:01:47,273
<i>İlerleme zamanı geldi.</i>

21
00:01:48,358 --> 00:01:50,068
<i>Yıldızların arasında olma,</i>

22
00:01:51,861 --> 00:01:54,948
<i>insanlığın bilincinin kapsamını</i>
<i>ve ölçeğini genişletme zamanı.</i>

23
00:01:56,116 --> 00:02:00,662
<i>On, dokuz, sekiz, yedi, altı,</i>

24
00:02:00,745 --> 00:02:06,167
<i>beş, dört, üç, iki, bir.</i>

25
00:02:24,144 --> 00:02:27,397
DÖRT AY ÖNCE

26
00:02:27,480 --> 00:02:30,150
Dünya'da küçük bir bilinç mumu yanıyor.

27
00:02:31,693 --> 00:02:33,695
Çok uzun zamandır yanıyor sayılmaz

28
00:02:35,363 --> 00:02:37,115
ve kolayca sönebilir.

29
00:02:40,118 --> 00:02:45,790
Bir meteor ya da aşırı iklim değişikliği,
kim bilir, Üçüncü Dünya Savaşı olabilir.

30
00:02:48,543 --> 00:02:52,046
Çok gezegenli bir türe dönüşerek,
yaşamı Dünya'nın ötesine taşıyarak

31
00:02:52,881 --> 00:02:56,342
bilincin ışığını
geleceğe taşımamız gerektiği açık.

32
00:03:07,604 --> 00:03:11,816
SpaceX'i kurmadan başlamadan önce NASA'nın
Mars'a insan göndermesini bekliyordum.

33
00:03:13,193 --> 00:03:16,613
Her yıl NASA'nın
internet sitesine bakıp şey diyordum…

34
00:03:16,696 --> 00:03:17,780
SPACEX'İN BAŞ MÜHENDİSİ

35
00:03:17,864 --> 00:03:22,535
Mars'a ne zaman insan
gönderileceğine dair bir tarih yoktu.

36
00:03:22,619 --> 00:03:24,829
Uzay konusunda da…

37
00:03:24,913 --> 00:03:27,081
1969'da Ay'a gidebildik.

38
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
Ay'a son seferimiz 1972'deydi.

39
00:03:30,418 --> 00:03:33,713
Aradan yarım yüzyıl geçti,

40
00:03:33,796 --> 00:03:35,798
Ay'dan daha ileriye gidemedik.

41
00:03:37,759 --> 00:03:42,347
İnsanlığın çok gezegenli bir türe
dönüşmesi için gereken en büyük atılım

42
00:03:42,430 --> 00:03:46,893
tamamen ve hızlı bir biçimde
yeniden kullanılabilir bir roket sistemi.

43
00:03:46,976 --> 00:03:48,561
-Evet.
-O yüzden…

44
00:03:48,645 --> 00:03:51,940
NASA, 50 yıl boyunca ilgisiz bırakıldı.

45
00:03:52,023 --> 00:03:53,191
NASA BAŞKANI

46
00:03:53,274 --> 00:03:54,901
NASA'nın başkanı olarak

47
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
bunun ulusumuz açısından
başarısızlık olduğunu söylemeliyim.

48
00:03:59,530 --> 00:04:03,076
Ama şimdi, SpaceX gibi
ticari şirketlerle olan

49
00:04:03,159 --> 00:04:06,496
ortaklığımız sayesinde
bunu düzeltme fırsatımız var.

50
00:04:09,040 --> 00:04:12,126
Demo 2 görevi başarılı olursa
dokuz yıl sonra ilk kez

51
00:04:12,210 --> 00:04:15,213
Amerikalı astronotları
Amerikan roketleriyle

52
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
Amerikan toprağından göndereceğiz.

53
00:04:20,802 --> 00:04:24,347
Astronotlarımızı eskisi gibi
Uluslararası Uzay İstasyonu'na

54
00:04:24,430 --> 00:04:29,644
gönderebilme becerisi insanları
Mars'a gitmeye hazırlamanın ilk adımı.

55
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
<i>Güvenlik dalgıçlarından EV 1 ve 2'ye.</i>
<i>Duyuyor musunuz?</i>

56
00:04:38,945 --> 00:04:42,198
<i>Anlaşıldı güvenlik dalgıçları.</i>
<i>EV 1 ve 2 yedeğe geçiyor.</i>

57
00:04:42,991 --> 00:04:44,450
<i>Beş GPH ve maviyi yapın.</i>

58
00:04:44,534 --> 00:04:47,370
<i>Alarmlar etkin.</i>
<i>Testi etkileyen hiçbir alarm yok.</i>

59
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
<i>Bob, sana bir Bravo 7 lazım.</i>

60
00:04:52,125 --> 00:04:52,959
<i>Tamam.</i>

61
00:04:53,960 --> 00:04:59,632
Bob'la birlikte Dragon'u Uzay İstasyonu'na
güvenli bir şekilde götürmeye odaklandık.

62
00:04:59,716 --> 00:05:02,719
Ondan sonra da
Uzay İstasyonu'ndaki görevimize.

63
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
Neredeyse 20 yıl önce

64
00:05:10,435 --> 00:05:13,646
astronotluğa başladığımızdan beri
yakın arkadaşız.

65
00:05:13,730 --> 00:05:16,065
-Daha iyi mi?
-Evet. Bu iyi.

66
00:05:17,066 --> 00:05:21,404
Doug titiz bir pilot.
Aynı zamanda çok yetenekli.

67
00:05:31,247 --> 00:05:34,834
İki yeteneğin bir yerde toplandığı
nadir insanlardan.

68
00:05:34,917 --> 00:05:36,919
Hem işini çok iyi yapıyor,

69
00:05:37,003 --> 00:05:39,213
hem de beladan
uzak durma konusunda çok iyi.

70
00:05:44,844 --> 00:05:46,095
Doug, deniz piyadesi.

71
00:05:46,179 --> 00:05:47,347
Deniz piyadelerinin

72
00:05:47,430 --> 00:05:49,807
klasik özelliklerini taşıyor.

73
00:05:49,891 --> 00:05:50,975
Bunu bilmelisiniz.

74
00:05:51,059 --> 00:05:54,812
Her şeyin bir yeri vardır.
Düzeni ve simetriyi severim.

75
00:05:54,896 --> 00:05:57,940
Bob'un böyle şeyler için zamanı yok.

76
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
Devreden çıkarıyor. Atlatmak için…

77
00:06:00,401 --> 00:06:03,863
Benden daha sıkı bir hijyen anlayışı var.

78
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
"Çok iyi temizlensin mi
istiyorsun?" "Evet."

79
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
Bugün seni mümkün olduğunca çok
uçurmaya çalışacağız…

80
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
Bob müthiş bir zekâya sahip.

81
00:06:13,373 --> 00:06:15,958
Her zaman herkesten biraz önde.

82
00:06:16,959 --> 00:06:19,712
Çok analitik, çok mekanik.

83
00:06:19,796 --> 00:06:23,633
Uzay yürüyüşünde bu kadar
başarılı olmasının sebebi de bu.

84
00:06:23,716 --> 00:06:25,093
Zihninde canlandırırken

85
00:06:25,176 --> 00:06:28,596
aynı zamanda mekanik işleri
yapabilme becerisine sahip.

86
00:06:28,679 --> 00:06:31,557
Başka bir tutamağa geçeyim.

87
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
Bob kendinden beklentilerini
yüksek tutuyor.

88
00:06:36,771 --> 00:06:39,774
Kendimiz ve birbirimiz için
çıtayı çok yükselttik.

89
00:06:41,692 --> 00:06:43,111
Yapmanız gereken çok şey var.

90
00:06:43,194 --> 00:06:45,822
Bunu yapacağımıza güvenen
bir sürü insan var.

91
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
Bu yıl ya da bu yaz
Amerikan topraklarından

92
00:06:52,078 --> 00:06:54,997
uzaya astronot gönderileceğine dair
ne kadar umudunuz var?

93
00:06:56,624 --> 00:06:59,919
17 yıl oldu ve hâlâ kimseyi gönderemedik.

94
00:07:00,878 --> 00:07:03,089
Ama umarım
bu yılın sonunda gönderebileceğiz.

95
00:07:03,714 --> 00:07:05,383
Rokete güveniniz tam galiba.

96
00:07:05,466 --> 00:07:07,885
Evet, görmek istediğimiz bu.

97
00:07:07,969 --> 00:07:09,720
Bunlara insan bindirmeye hazırlanırken

98
00:07:11,139 --> 00:07:13,558
ekibin ilerlediğini görmek istersiniz.

99
00:07:13,641 --> 00:07:16,769
Elon, şu an yanında iki astronot oturuyor.

100
00:07:16,853 --> 00:07:19,856
Ne düşünüyorsun?
Fırlatmayı nasıl atlatacaksınız?

101
00:07:19,939 --> 00:07:21,607
Çok stresli olacak.

102
00:07:21,691 --> 00:07:24,735
Ama aracın çalıştığından
emin olmaya odaklandık.

103
00:07:25,862 --> 00:07:28,990
Aklımıza gelen her şeyi
yapana kadar fırlatmayacağız.

104
00:07:29,073 --> 00:07:30,241
Orası kesin.

105
00:07:38,624 --> 00:07:43,838
Bu araçları olabildiğince güvenli hâle
getirmek için elimizden geleni yapıyoruz.

106
00:07:45,006 --> 00:07:48,634
Çünkü bizim kuşak bir felaketi hatırlıyor.

107
00:07:50,303 --> 00:07:55,516
1986'da Challenger infilak ettiğinde
tam olarak nerede olduğumu hatırlıyorum.

108
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Beşinci sınıfta,
Bayan Powers'ın dersindeydim.

109
00:08:02,607 --> 00:08:07,153
Uzaya bir öğretmenin,
Christa McAuliffe'ın gideceği görevdi.

110
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
Sınıfa televizyon getirmişlerdi.

111
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
<i>Challenger, tam itiş.</i>

112
00:08:22,627 --> 00:08:27,548
<i>Amerikan uzay programında</i>
<i>büyük bir felaket gibi görünüyor.</i>

113
00:08:27,632 --> 00:08:31,636
<i>Challenger fırlatma rampasından</i>
<i>ayrıldıktan saniyeler sonra</i>

114
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
<i>havada infilak etti.</i>

115
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
<i>Kurtulan var mı henüz belli değil.</i>

116
00:08:40,937 --> 00:08:43,564
Uzay uçuşları hatta affetmiyor.

117
00:08:45,316 --> 00:08:48,194
Kontrollü bir bombayla uzaya gidiyorsun.

118
00:08:48,277 --> 00:08:51,906
Saatte 27.500 kilometre hıza ulaşıyorsun.

119
00:08:54,033 --> 00:08:56,494
Görevin yapısı gereği, risk büyük.

120
00:09:00,748 --> 00:09:04,585
Doug ve ben NASA tarafında
edindiğimiz tecrübe nedeniyle

121
00:09:05,294 --> 00:09:08,005
SpaceX için biçilmiş kaftandık.

122
00:09:09,549 --> 00:09:13,970
Mürettebatın kaybedildiği
o deneyimin yeni bir araç geliştirirken

123
00:09:14,053 --> 00:09:17,431
ekip üyeleri için
önemli olduğunu düşündüler.

124
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
Normalde arkadakine mi yapıyorsun Bob?

125
00:09:20,351 --> 00:09:23,980
Bob ve ben beş yıldır
SpaceX'le çalışıyoruz.

126
00:09:24,897 --> 00:09:26,607
Tasarıma dâhil olduk.

127
00:09:27,650 --> 00:09:30,611
Dragon'da olmasını istediğimiz,

128
00:09:30,695 --> 00:09:33,739
mekikte olmayan şeylerden biri de
iptal sistemiydi.

129
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Bir şeyler ters gidecek olursa…

130
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
…iticiden otomatik olarak ayrılacak

131
00:09:44,917 --> 00:09:47,128
ve paraşütle Atlantik'e ineceğiz.

132
00:09:49,839 --> 00:09:53,092
Bugün bu iptal sisteminin
mürettebatsız testi yapılacak.

133
00:09:55,219 --> 00:09:56,762
MÜRETTEBATSIZ İPTAL TESTİ

134
00:09:56,846 --> 00:09:59,932
<i>Herkese günaydın. Canlı yayındayız.</i>

135
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
Müthiş ama biraz da üzgünüm.

136
00:10:02,768 --> 00:10:05,521
Uzaya giden insanların güvenliği için

137
00:10:05,605 --> 00:10:09,150
bir roketin kasten patlatılıp
feda edilmesi hoşuma gitmiyor

138
00:10:09,233 --> 00:10:12,987
ama bazen yapman gereken şey bu oluyor.

139
00:10:13,654 --> 00:10:16,449
Bunu YouTube'da yaklaşık
üç yıldır aralıksız olarak yapıyorum.

140
00:10:17,867 --> 00:10:21,203
Everyday Astronaut'ta amacım uzayı
insanların gündelik hayatına sokmak.

141
00:10:21,287 --> 00:10:23,789
Roketi bununla izlemeye çalışacağız…

142
00:10:23,873 --> 00:10:28,294
İzleyicilerimin yüzde 35'i Amerika'da,
yüzde 65'i uluslararası.

143
00:10:28,377 --> 00:10:34,467
Uzay uçuşu, insanları uzay keşfinin
ortak amacı etrafında birleştiriyor.

144
00:10:34,550 --> 00:10:38,387
Tek bir kişi ya da ülke değil.
Tüm insanlık.

145
00:10:39,013 --> 00:10:40,348
Birlikte keşfediyoruz.

146
00:10:40,431 --> 00:10:41,265
10 saniye.

147
00:10:42,266 --> 00:10:47,396
Beş, dört, üç, iki, bir…

148
00:10:47,480 --> 00:10:48,522
Ateşleme!

149
00:10:58,157 --> 00:10:59,116
Şuna bakın!

150
00:11:00,826 --> 00:11:03,287
Oluyor. Başarıyoruz!

151
00:11:03,996 --> 00:11:04,914
Evet!

152
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
Evet! Şuna bakın!

153
00:11:18,803 --> 00:11:22,723
Arabaların alarmları çalıyor!

154
00:11:23,432 --> 00:11:26,268
Bu bulutlar çekimimize engel olabilir.

155
00:11:27,144 --> 00:11:29,730
Bulutların arasına girmek üzere.

156
00:11:29,814 --> 00:11:30,773
Hayır!

157
00:11:30,856 --> 00:11:32,650
SpaceX'in yayınını izlememiz gerekiyor.

158
00:11:35,027 --> 00:11:38,322
<i>Araç sesüstü hızda</i>
<i>azami dinamik basınçtan geçiyor.</i>

159
00:11:41,492 --> 00:11:43,327
<i>Dragon'un fırlatma kaçışı başlatıldı.</i>

160
00:11:44,245 --> 00:11:45,371
<i>Dragon ayrıldı.</i>

161
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
<i>Tamam, büyük olay yaklaşıyor.</i>

162
00:11:52,753 --> 00:11:55,214
<i>Parlak bir ışık gördünüz.</i>

163
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
<i>Falcon 9 parçalanıyor.</i>

164
00:12:01,595 --> 00:12:04,265
<i>Dragon'un paraşütleri açıldı.</i>

165
00:12:10,062 --> 00:12:13,107
Önemli bir dönüm noktası daha aşıldı.

166
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
Çok başarılı bir testti.

167
00:12:15,735 --> 00:12:16,902
Güzel görünüyordu.

168
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
Tabii ki çok heyecanlıyım. Bu harika.

169
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Parçalanmadan sonra ne kadar
veri topladığınızı soracaktım.

170
00:12:24,660 --> 00:12:28,080
İnfilaktan kısa bir süre sonra
ilk kademeyle telemetriyi kaybettik.

171
00:12:30,291 --> 00:12:33,210
Roketin hiç büyük parçası kalmadı.

172
00:12:33,294 --> 00:12:35,212
Merhaba. <i>The Verge'den </i>Loren Grush.

173
00:12:35,296 --> 00:12:37,757
Falcon 9'un infilakı hakkında,

174
00:12:37,840 --> 00:12:41,635
Crew Dragon hâlâ bağlıyken
böyle bir patlama olsa ne olurdu?

175
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Bu konuda bir endişeniz var mı?

176
00:12:45,181 --> 00:12:47,600
İnfilaktan ziyade bir alev topuydu.

177
00:12:47,683 --> 00:12:52,021
Crew Dragon alev topundan
çok etkilenmeyecektir.

178
00:12:52,104 --> 00:12:55,775
<i>Yıldız Savaşları'ndaki </i>bir şeyin
alev topundan geçmesi gibi bir şey olur.

179
00:12:57,526 --> 00:13:01,489
Tabii ki böyle bir şeyin
olmasını istemeyiz ama…

180
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Teşekkürler.

181
00:13:06,368 --> 00:13:08,788
Elon, bugün bir dansı hak etmiyor mu?

182
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
Haydi.

183
00:13:11,499 --> 00:13:16,545
Sürekli dans beklentilerine
yol açmamalıyım.

184
00:13:16,629 --> 00:13:19,006
-O kadar iyi dans edemiyorum.
-Ediyorsun!

185
00:13:19,089 --> 00:13:21,592
-Dans becerimi geliştirmeliyim.
-İyisin.

186
00:13:21,675 --> 00:13:26,388
-Dans et!
-Hayır. Dans eden kuklanız değilim.

187
00:13:29,517 --> 00:13:32,853
Mürettebatlı fırlatmadan sonra
muhakkak dans ederim.

188
00:13:33,771 --> 00:13:35,105
Sizi görmek güzeldi.

189
00:13:39,944 --> 00:13:44,281
Bu sabah yaptığımız şey
sistem için son bir sınavdı.

190
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
Kısa bir süre sonra
buradan fırlatılacağız.

191
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
Yapacak çok işimiz var.

192
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
Son simülasyonlarımız var.

193
00:13:58,754 --> 00:14:00,965
Ama uçuş iptalini görmek,

194
00:14:01,048 --> 00:14:04,385
uzay istasyonuna tekrar
roket fırlatılacağını düşünmek

195
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
inanılır gibi değil.

196
00:14:09,223 --> 00:14:11,350
Dokuz yıl önce

197
00:14:11,433 --> 00:14:14,186
son mekik uçuşunda pilottum.

198
00:14:15,896 --> 00:14:19,441
O günlerde bir daha
uçup uçamayacağımı bilmiyordum.

199
00:14:29,118 --> 00:14:34,665
NASA MEKİK PROGRAMININ SON FIRLATMASI

200
00:14:36,917 --> 00:14:40,170
<i>Bir daha asla göremeyeceğimiz</i>
<i>bir şeyi görmek üzereyiz.</i>

201
00:14:40,254 --> 00:14:42,214
<i>Bir uzay mekiğinin fırlatılışını.</i>

202
00:14:42,298 --> 00:14:46,886
<i>135'inci ve son uzay mekiği göreviyle</i>

203
00:14:46,969 --> 00:14:51,849
<i>30 yılın ardından</i>
<i>mekik programı sona eriyor.</i>

204
00:14:55,811 --> 00:14:58,647
<i>Uzay mekiği tarihe geçecek</i>
<i>bu duygusal yolculukta</i>

205
00:14:58,731 --> 00:15:01,150
<i>kanatlarını son kez açıyor.</i>

206
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
<i>Houston merkez, Atlantis büyük döngüde.</i>

207
00:15:18,626 --> 00:15:19,460
<i>Atlantis…</i>

208
00:15:19,543 --> 00:15:22,963
<i>Afrika'nın batı kıyısında,</i>
<i>Atlas Okyanusu'nun üzerinde</i>

209
00:15:23,047 --> 00:15:26,133
<i>Atlantis'in kabinindeki</i>
<i>Doug Hurley'yi izliyorduk.</i>

210
00:15:27,635 --> 00:15:30,554
Uzaydaki son gecemizi hiç unutmuyorum.

211
00:15:31,513 --> 00:15:33,057
Yatmadan hemen önce

212
00:15:33,140 --> 00:15:36,018
mekiğin üst penceresinden
dışarıya bakıyordum…

213
00:15:39,188 --> 00:15:43,651
Uzakta galaksiyi seçebiliyordum.

214
00:15:45,611 --> 00:15:48,906
Dünya dönerken beliren manzarayı görmek

215
00:15:48,989 --> 00:15:51,575
bu mesleğe başlama sebebimdi.

216
00:15:53,619 --> 00:15:56,372
Mekiğin son uçuşu olduğunu bilmek,

217
00:15:56,455 --> 00:16:01,919
dışarıya bakarken ondan sonra
olacakları düşünmek çok zordu.

218
00:16:06,173 --> 00:16:10,678
<i>Son kez sesaltı hıza geçen uzay mekiği</i>
<i>fırlatma bölgesine dönüşünü</i>

219
00:16:10,761 --> 00:16:15,057
<i>şafak gökyüzünü delip geçen</i>
<i>ikiz sonik patlamayla duyuruyor.</i>

220
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
<i>Hurley paraşütü açıyor.</i>

221
00:16:21,230 --> 00:16:23,190
<i>Sana ve ekibine teşekkürler Mike.</i>

222
00:16:23,273 --> 00:16:25,651
<i>Sayenizde son ana dek her şey iyi geçti.</i>

223
00:16:25,734 --> 00:16:28,612
<i>Bu mekik her zaman, cesur olmaya</i>
<i>ve bir işin peşini bırakmamaya</i>

224
00:16:28,696 --> 00:16:31,615
<i>cüret eden büyük bir ulusun</i>
<i>neler yapabileceğinin sembolü olacak.</i>

225
00:16:43,419 --> 00:16:47,047
NASA'nın başkan yardımcısı olduğumda

226
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
duruma bakan herkes

227
00:16:49,675 --> 00:16:52,928
uzay mekiği programını
bitirmemiz gerektiğini biliyordu.

228
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
Çok pahalıydı.

229
00:16:58,058 --> 00:17:01,562
Programı inşa etmek ve sürdürmek için

230
00:17:01,645 --> 00:17:03,647
yüz milyarlarca dolar harcamıştık.

231
00:17:05,441 --> 00:17:07,317
Ayrıca tehlikeliydi.

232
00:17:08,110 --> 00:17:10,654
İki kez astronotlarımızı kaybetmiştik.

233
00:17:13,615 --> 00:17:14,992
Mekiği değiştirmek için

234
00:17:15,075 --> 00:17:18,537
Rusya'dan Ruslarla birlikte
fırlatma yapmak zorunda kaldık.

235
00:17:22,708 --> 00:17:25,502
<i>Amerikan Uzay Ajansı</i>
<i>yeni bir sözleşme imzaladı.</i>

236
00:17:25,586 --> 00:17:29,590
<i>Amerika, Uluslararası Uzay İstasyonu'na</i>
<i>götürülecek her astronot için</i>

237
00:17:29,673 --> 00:17:32,468
<i>Rusya'ya 82 milyon dolar ödeyecek.</i>

238
00:17:33,802 --> 00:17:37,890
New York medya turunda
Stephen Colbert mürettebata sordu,

239
00:17:37,973 --> 00:17:41,018
"Büyüyünce astronot olmak isteyen
bir çocuğa mesajınız ne olurdu?"

240
00:17:41,643 --> 00:17:44,063
Sandy Magnus'un yanıtı şu oldu,

241
00:17:44,146 --> 00:17:45,939
"Rusça öğrenin."

242
00:17:46,023 --> 00:17:49,610
<i>Üç, iki, bir, sıfır.</i>

243
00:17:53,489 --> 00:17:55,324
<i>Tanrım!</i>

244
00:17:55,908 --> 00:17:59,036
<i>Florida'da bir devrin sonu.</i>
<i>Cape Canaveral'ın en ünlü</i>

245
00:17:59,119 --> 00:18:01,914
<i>fırlatma sahalarından birinde</i>
<i>rampalar yıkıldı.</i>

246
00:18:03,999 --> 00:18:07,461
<i>40 yıllık uzay tarihi</i>
<i>parçalanıp imha ediliyor.</i>

247
00:18:07,544 --> 00:18:11,256
<i>İnsanlı uzay uçuşlarının</i>
<i>sonunun geldiğine dair bir işaret daha.</i>

248
00:18:12,007 --> 00:18:15,552
Özellikle astronotlar için
çok çalkantılı bir dönemdi.

249
00:18:17,638 --> 00:18:19,556
Her şey hızla değişiyordu.

250
00:18:20,724 --> 00:18:23,560
Ne olacağını bilmiyorduk.

251
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
Çok farklı bir şeye ihtiyacımız vardı.

252
00:18:28,732 --> 00:18:32,027
Özel girişime yönelmeyi gerektiren

253
00:18:32,611 --> 00:18:35,280
yeni bir program başlatmak zorundaydık.

254
00:18:40,786 --> 00:18:42,579
Sektörle iş birliği yapacağız.

255
00:18:42,663 --> 00:18:45,624
Yeni araştırma ve teknoloji yatırımları.

256
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
2025'e kadar

257
00:18:47,626 --> 00:18:50,546
uzun yolculuklar için tasarlanmış
yeni bir uzay aracı bekliyoruz.

258
00:18:50,629 --> 00:18:53,549
Ay'ın ötesine, uzayın derinliklerine
ilk mürettebatlı görevlere

259
00:18:53,632 --> 00:18:58,220
başlamamızı sağlayacak bir uzay aracı.
Bunu Mars'a ayak basmamız izleyecek.

260
00:18:58,929 --> 00:19:00,639
Bunu görecek kadar yaşamayı umuyorum.

261
00:19:01,807 --> 00:19:02,766
Teşekkür ederim.

262
00:19:06,979 --> 00:19:11,692
Bana göre, özel girişimden yararlanmak
bir inovasyon sembolüydü.

263
00:19:12,943 --> 00:19:16,905
Elbette birçok soru ve kaygı vardı.

264
00:19:17,990 --> 00:19:21,118
Ay'a inen şirketler
oranın sahibi mi olacaktı?

265
00:19:22,369 --> 00:19:25,038
Yeni yasalara ihtiyacımız olacaktı.

266
00:19:25,122 --> 00:19:29,168
Ama özel sektörün sayesinde
bunu atlatacağımızdan emindim.

267
00:19:30,752 --> 00:19:34,131
Zor olan, bunu herkese kabul ettirmekti.

268
00:19:40,929 --> 00:19:43,182
Oturum salonunda sessizlik istiyorum.

269
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Başkan'ın teklifinde
ciddi kusurlar buldum.

270
00:19:46,643 --> 00:19:52,399
Sonuca ulaşamayabilecek, henüz gelişmemiş
bir ticari sektöre güveniyor.

271
00:19:52,482 --> 00:19:53,734
Güvenlik de…

272
00:19:53,817 --> 00:19:55,444
Değişim zordur.

273
00:19:56,445 --> 00:20:00,532
Milyarlarca dolarlık
bir resmî programın statükosunun

274
00:20:00,616 --> 00:20:05,662
bitmek bilmeyen hareket gücünün
üstesinden gelinmesi çok zor.

275
00:20:05,746 --> 00:20:08,040
Bize deli gibi saldırdılar.

276
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
Başkanlığın teklifi…

277
00:20:09,833 --> 00:20:11,126
…kötü bir fikir.

278
00:20:11,210 --> 00:20:12,711
…tek kelimeyle yıkıcı.

279
00:20:12,794 --> 00:20:15,130
Şirketlerin çoğu <i>startup.</i>

280
00:20:15,214 --> 00:20:17,799
Uzaya bir kutu Tang göndermiyoruz.

281
00:20:17,883 --> 00:20:21,136
Gelecek nesiller
Çinlilerin, Rusların ve hatta Hintlerin

282
00:20:21,220 --> 00:20:25,515
insanlı uzay araştırmalarının
dizginlerini nasıl ele aldığını öğrenecek…

283
00:20:25,599 --> 00:20:28,769
Sektör yeni girenlerden korktu.

284
00:20:29,394 --> 00:20:32,022
Büyük bir uzay şirketiysen kulüptesindir.

285
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Astronotlar arasında
hızlı bir kadro değişikliği var.

286
00:20:35,817 --> 00:20:37,277
Şirketlere gittiklerinde

287
00:20:37,361 --> 00:20:40,197
bize rakip hâle geliyorlar.

288
00:20:42,199 --> 00:20:47,037
Huzurlarınızda, Apollo 11'in komutanlığını
yapmış olan Bay Neil Armstrong

289
00:20:47,746 --> 00:20:51,166
ve Apollo 17 mürettebatından Gene Cernan.

290
00:20:51,250 --> 00:20:54,503
Sizinle başlayacağız Bay Armstrong.

291
00:20:54,586 --> 00:20:58,548
Göz ardı edilen gereklilikler
ve istenmeyen sonuçlar olacak.

292
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Bu teklifin odağı yok.

293
00:21:01,176 --> 00:21:05,681
Aslında bu planla hiçbir yere gidemeyiz.

294
00:21:07,849 --> 00:21:09,226
Koltuğumdan fırlayacaktım.

295
00:21:09,309 --> 00:21:12,479
O kadar sinirlenmiştim.

296
00:21:13,146 --> 00:21:14,898
Sinirlenen sadece ben de değildim.

297
00:21:15,607 --> 00:21:16,817
Gördüklerim beni üzdü.

298
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Çünkü o adamlar… Evet.

299
00:21:21,446 --> 00:21:23,782
O adamlar idolüm. Bu yüzden çok zor.

300
00:21:24,491 --> 00:21:26,410
Bunun için sana ilham verdiler, değil mi?

301
00:21:26,493 --> 00:21:27,327
Evet.

302
00:21:29,246 --> 00:21:32,165
Seni eleştirdiklerini görmek…

303
00:21:35,794 --> 00:21:36,628
Zor.

304
00:21:37,587 --> 00:21:40,882
Keşke gelip yaptıklarımızı görseler.

305
00:21:42,050 --> 00:21:43,677
Bence fikirleri değişir.

306
00:22:00,694 --> 00:22:04,031
SPACEX İMALAT VE UÇUŞ GÜVENİLİRLİĞİ
BAŞKAN YARDIMCISI

307
00:22:04,114 --> 00:22:06,033
SpaceX'te yıllardır çalışıyorum.

308
00:22:08,535 --> 00:22:09,786
Çalıştıramıyorum.

309
00:22:09,870 --> 00:22:13,623
Bu süre içinde SpaceX
birçok başarı elde etti.

310
00:22:13,707 --> 00:22:14,791
Haydi.

311
00:22:15,584 --> 00:22:17,294
Ama aynı zamanda

312
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
başarısızlıkları da oldu.

313
00:22:23,050 --> 00:22:25,552
Başımıza gelen
birçok başarısızlıktan sonra

314
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
daha iyisini yapabilirdik diye düşündüm.

315
00:22:30,140 --> 00:22:31,933
Ama işin yapısı bu, değil mi?

316
00:22:33,643 --> 00:22:36,021
Hata yaparsın, bir dahakine düzeltirsin.

317
00:22:41,651 --> 00:22:42,778
Çalıştı işte.

318
00:22:43,653 --> 00:22:45,322
Elon'un en iyi yönü,

319
00:22:45,405 --> 00:22:48,617
başarısızlığın gelişimin
bir parçası olduğunu anlaması.

320
00:22:49,743 --> 00:22:52,120
Onunla tanıştığım günden beri böyle.

321
00:22:59,753 --> 00:23:03,715
Bir gün amatör roketçilerin
hafta sonu buluşmasına gittim.

322
00:23:04,925 --> 00:23:06,802
Tamam, haydi onları uçuralım.

323
00:23:12,557 --> 00:23:14,476
Elon Musk'la orada karşılaştık.

324
00:23:14,559 --> 00:23:18,397
Roketler hakkında konuştuk.
Bununla ilgili planlar yaptık.

325
00:23:22,609 --> 00:23:24,611
Mars'a gidecek roketi yapacak olan

326
00:23:24,694 --> 00:23:28,156
bir şirkette çalışmak isteyip
istemediğimi sordu.

327
00:23:29,616 --> 00:23:33,912
Almanya'da Mars derseniz size güler,
deli olduğunuzu düşünürler.

328
00:23:37,499 --> 00:23:39,793
Evet demem 10 milisaniye sürdü.

329
00:23:52,055 --> 00:23:55,892
<i>Musk ve ekibi Los Angeles Havalimanı'nın</i>
<i>yakınlarındaki bir depoda</i>

330
00:23:55,976 --> 00:23:58,311
<i>Falcon adını verdikleri roketi yapıyor.</i>

331
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
<i>Musk roketbilimci değil.</i>

332
00:24:02,607 --> 00:24:05,610
<i>İnternetten milyonlarca dolar kazandı.</i>

333
00:24:05,694 --> 00:24:08,655
<i>NASA'nın yapmadığı şeyi</i>
<i>yapacağını söylüyor.</i>

334
00:24:08,738 --> 00:24:10,949
<i>Uzay çağını başlatacağını.</i>

335
00:24:11,032 --> 00:24:15,912
Yatırım için 100 milyon dolar
civarında bir param vardı.

336
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Uzay keşiflerinin ilerlemesine
fayda sağlayacağını düşündüm.

337
00:24:20,792 --> 00:24:23,712
<i>Falcon 1'in bu sonbaharda</i>
<i>fırlatılması bekleniyor.</i>

338
00:24:23,795 --> 00:24:26,381
<i>Elon Musk'ın serveti</i>
<i>bunun başarısına bağlı.</i>

339
00:24:27,924 --> 00:24:30,093
Beni Elon'la Hans tanıştırdı.

340
00:24:30,177 --> 00:24:33,513
15 yıldır bu sektördeydim.

341
00:24:33,597 --> 00:24:37,392
Nelerin yapılabileceğini
ve yapılmadığını gördüm.

342
00:24:37,476 --> 00:24:42,189
Şöyle hissettim, saplanıp kalmış,
çok bürokratik bir sektörü

343
00:24:42,272 --> 00:24:44,566
kurtaracak biri varsa

344
00:24:44,649 --> 00:24:47,694
Elon ve SpaceX son fırsat sayılırdı.

345
00:24:47,777 --> 00:24:50,197
Bunlar dağınık roket parçaları.

346
00:24:50,280 --> 00:24:52,282
Kademe parçaları, motor parçaları.

347
00:24:53,533 --> 00:24:57,537
SpaceX'in ilk günlerini hatırlıyorum.
Küçük bir ekipti.

348
00:24:58,330 --> 00:25:03,084
Ama bir proje etrafında toplandığınızda
ortaya sihirli şeyler çıkabiliyor.

349
00:25:04,544 --> 00:25:09,925
Hepimiz tek bir şeye odaklanmıştık,
Falcon 1'i yörüngeye taşımak.

350
00:25:10,509 --> 00:25:13,220
Valfle uğraşmak yerine
sadece bir kapak koyacağız.

351
00:25:13,887 --> 00:25:17,390
Yörüngeye çıkacak roketi tasarlamak
çılgın bilim insanı gibi

352
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
"Bir fikrim var!" demekle olmuyor.

353
00:25:19,559 --> 00:25:22,604
Devasa bir iş yükü anlamına geliyor.

354
00:25:23,480 --> 00:25:27,025
Her şey modern çağa
uygun şekilde yeniden tasarlandı.

355
00:25:27,108 --> 00:25:32,072
Motorlar, yazılım, donanım,
somundan cıvataya kadar her şey.

356
00:25:33,907 --> 00:25:37,160
Sıfırdan bir roket yapmak son derece zor.

357
00:25:38,453 --> 00:25:40,413
Falcon 1 iki kademeli bir roket.

358
00:25:42,916 --> 00:25:46,962
Fırlatmadan sonra
ilk kademenin yakıtı tükeniyor.

359
00:25:48,296 --> 00:25:49,756
İki kademe ayrılıyor.

360
00:25:50,340 --> 00:25:53,260
Yörüngeye ulaşmak üzere
ikinci kademe ateşleniyor.

361
00:25:54,970 --> 00:25:57,138
Roket işi hata affetmez.

362
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
Bir tasarım hatasıyla her şey biter.

363
00:26:02,269 --> 00:26:05,689
O noktada başarının mümkün olup
olmadığından emin değildim.

364
00:26:06,815 --> 00:26:11,987
Takıma üç fırlatmaya yetecek kadar
param olduğunu söyledim.

365
00:26:12,070 --> 00:26:14,072
Üç fırlatmada başaramazsak
perde kapanacaktı.

366
00:26:15,031 --> 00:26:16,700
Neleri riske ettiğinin farkındaydık.

367
00:26:17,284 --> 00:26:19,035
Dört yıl buna çalıştık.

368
00:26:20,328 --> 00:26:21,871
Benim hiç şüphem yoktu.

369
00:26:23,331 --> 00:26:28,920
Şirketi kurmaya
ve roketi uçurmaya odaklanmıştım.

370
00:26:34,884 --> 00:26:41,099
<i>Beş, dört, üç, iki, bir, sıfır.</i>

371
00:26:41,182 --> 00:26:44,853
<i>Artı bir, artı iki, artı üç, artı dört,</i>

372
00:26:44,936 --> 00:26:47,731
<i>artı beş, artı altı, artı yedi,</i>

373
00:26:47,814 --> 00:26:50,859
<i>artı sekiz, artı dokuz, artı on.</i>

374
00:26:53,778 --> 00:26:55,655
<i>Geri sayımdan bildiriyorum.</i>

375
00:26:55,739 --> 00:26:58,241
<i>Falcon 1 havalandı.</i>

376
00:27:06,541 --> 00:27:08,627
<i>Sinyal kaybı yaşıyoruz.</i>

377
00:27:12,589 --> 00:27:15,634
Kalkıştan 30 saniye sonra
motor kendini kapattı.

378
00:27:27,145 --> 00:27:30,398
İşin zor kısmı
ertesi gün parçaları toplamaktı.

379
00:27:32,942 --> 00:27:36,655
Yıllarca uğraşmıştık
ve birdenbire her şey bitmişti.

380
00:27:39,699 --> 00:27:41,826
Birkaç gün sonra eve döndüm.

381
00:27:41,910 --> 00:27:45,622
Eşim iki ay boyunca
evde hiç konuşmadığımı söyledi.

382
00:27:46,790 --> 00:27:49,834
Bunu atlatıp kendimi toparlamam

383
00:27:49,918 --> 00:27:54,881
ve ikinci roket üzerinde çalışmaya
devam etmem için iki ay gerekmişti.

384
00:27:54,964 --> 00:27:59,552
<i>Beş, dört, üç, iki, bir.</i>

385
00:28:04,557 --> 00:28:07,227
Bir yıl sonra
ikinci deneme de başarısız oldu.

386
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
İkinci denemeden bir yıl sonra
üçüncü fırlatma başarısız oldu.

387
00:28:18,571 --> 00:28:21,116
Şirketin kötü durumda olduğunu biliyorduk.

388
00:28:24,619 --> 00:28:28,123
O noktada dibe vurmuştuk.
Neredeyse hiç paramız kalmamıştı.

389
00:28:31,918 --> 00:28:34,421
Kesinlikle hayatımın en kötü yılıydı.

390
00:28:39,175 --> 00:28:43,263
Asla sinir krizi geçirecek biri
olduğumu düşünmemiştim

391
00:28:43,346 --> 00:28:46,015
ama buna çok yaklaştığımı hissettim.

392
00:28:47,183 --> 00:28:49,394
Çünkü her şey çok kasvetliydi.

393
00:28:53,732 --> 00:28:55,817
O zamanlar moralim çok bozuktu.

394
00:28:55,900 --> 00:28:57,819
Art arda üç başarısızlık

395
00:28:58,862 --> 00:29:01,573
çok iyi bir mühendislik
göstergesi değildi.

396
00:29:03,450 --> 00:29:05,368
Elon bizi büyük bir
toplantı odasına çekti.

397
00:29:06,453 --> 00:29:08,538
"Berbatsınız" demesini bekliyordum.

398
00:29:08,621 --> 00:29:10,165
O noktada fişi çekmesini.

399
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
Ama tam aksini yaptı.

400
00:29:14,210 --> 00:29:16,671
"Her şeyi düzeltip en hızlı şekilde

401
00:29:16,755 --> 00:29:19,758
yeni bir roket
fırlatmanızı istiyorum" dedi.

402
00:29:21,009 --> 00:29:23,636
Tüm parasını SpaceX'e yatırmıştı

403
00:29:23,720 --> 00:29:26,765
ve iki katına çıkarıyordu.

404
00:29:26,848 --> 00:29:29,726
O zaman şey oldum, "Tamam, bu…"

405
00:29:29,809 --> 00:29:30,810
Bunu beklemiyordum.

406
00:29:35,190 --> 00:29:36,733
<i>Fırlatmaya 30 saniye.</i>

407
00:29:37,484 --> 00:29:38,902
<i>Birinci kat devrede.</i>

408
00:29:39,736 --> 00:29:42,822
Fırlatmalarımızı NASA'nın
izlediğini biliyordum.

409
00:29:42,906 --> 00:29:45,992
Onlarla çalışmayı
hak ettiğimizi kanıtlamak için

410
00:29:46,075 --> 00:29:48,620
Falcon 1'i yörüngeye
oturtmamız gerekiyordu.

411
00:29:49,746 --> 00:29:53,416
Elon benden bile daha gergindi bence.

412
00:29:55,460 --> 00:30:01,132
<i>On, dokuz, sekiz, yedi, altı, beş,</i>

413
00:30:01,216 --> 00:30:05,220
<i>dört, üç, iki, bir.</i>

414
00:30:10,558 --> 00:30:11,518
<i>Havalandı.</i>

415
00:30:11,601 --> 00:30:12,477
Siktir.

416
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
Haydi bebeğim.

417
00:30:39,295 --> 00:30:41,297
İkinci kademe ışıkları olduğunu söyle.

418
00:30:55,270 --> 00:30:56,396
-Teşekkürler.
- -2
- B'deyiz.

419
00:30:56,479 --> 00:30:57,814
Tanrı'ya şükür.

420
00:30:57,897 --> 00:30:59,732
Evet, her neyse.

421
00:30:59,816 --> 00:31:01,067
Her kimseyse. Siktir.

422
00:31:07,323 --> 00:31:09,826
Haydi. Dayan yahu!

423
00:31:11,327 --> 00:31:15,248
Yörüngeye çıkmak zor
ama birinci uçuşta çok şey öğrendik,

424
00:31:15,331 --> 00:31:17,500
ikinci uçuşta çok şey öğrendik.

425
00:31:17,584 --> 00:31:19,586
Üçüncü uçuşta da çok şey öğrendik.

426
00:31:19,669 --> 00:31:20,920
Uçmaya hazırız.

427
00:31:21,504 --> 00:31:23,214
<i>Motor kapatmaya yaklaşıyoruz.</i>

428
00:31:23,882 --> 00:31:26,759
<i>İşte düzgün bir motor kapatma.</i>

429
00:31:27,260 --> 00:31:30,388
<i>Falcon 1 böylece</i>
<i>Dünya yörüngesine yerden ulaşan,</i>

430
00:31:30,471 --> 00:31:33,141
<i>özel girişime ait</i>
<i>ilk fırlatma aracı oluyor.</i>

431
00:31:40,732 --> 00:31:45,194
Hayatımın en güzel günlerinden biri.
Sanırım birçoğumuz için de öyle.

432
00:31:45,278 --> 00:31:49,407
Yapılabileceğini gösterdik.
Mars'a giden yoldaki birçok adımdan biri.

433
00:31:49,490 --> 00:31:52,619
SpaceX'in geleceği gerçekten çok parlak.

434
00:31:54,829 --> 00:31:58,166
<i>Uzay uçuşları tarihinde</i>
<i>yörüngeye uzay kapsülü fırlatıp</i>

435
00:31:58,249 --> 00:32:02,754
<i>başarılı şekilde Dünya'ya geri getirebilen</i>
<i>sadece dört teşebbüs oldu.</i>

436
00:32:02,837 --> 00:32:07,592
<i>Amerika Birleşik Devletleri,</i>
<i>Rusya, Çin ve Elon Musk.</i>

437
00:32:07,675 --> 00:32:12,263
NASA arayıp bir buçuk milyar dolarlık
ihaleyi bizim kazandığımızı söyledi.

438
00:32:12,347 --> 00:32:13,765
Telefonu bile tutamadım.

439
00:32:13,848 --> 00:32:16,809
"Sizi seviyorum" diyebildim.

440
00:32:20,355 --> 00:32:23,524
<i>SpaceX, Falcon roketini</i>
<i>yine başarıyla fırlattı.</i>

441
00:32:23,608 --> 00:32:26,152
<i>Falcon 9 bugün beşinci kez fırlatılacak.</i>

442
00:32:26,235 --> 00:32:28,529
<i>Bugün uzaya bir</i>
<i>iletişim uydusu yerleştireceğiz…</i>

443
00:32:28,613 --> 00:32:30,782
<i>…televizyon uydusu yerleştirilecek.</i>

444
00:32:30,865 --> 00:32:32,575
<i>Sabit yörüngeye 23 uydu.</i>

445
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
-SpaceX…
-SpaceX…

446
00:32:34,535 --> 00:32:37,872
<i>SpaceX bu yıl bir düzine</i>
<i>ticari uydu fırlatmayı planlıyor.</i>

447
00:32:40,041 --> 00:32:43,461
<i>SpaceX, NASA'nın güvenini</i>
<i>kazanmak konusunda lider olabilir</i>

448
00:32:43,544 --> 00:32:44,963
<i>ama SpaceX yalnız değil.</i>

449
00:32:45,046 --> 00:32:47,298
-Uzay gemisi yapıyorsun.
-Evet.

450
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
Evet!

451
00:32:49,300 --> 00:32:51,970
<i>Musk ve Bezos,</i>
<i>Uluslararası Uzay İstasyonu'nun</i>

452
00:32:52,053 --> 00:32:54,472
<i>tedarik kontratlarında düello hâlinde.</i>

453
00:32:55,056 --> 00:32:57,225
<i>Üçüncü uzay milyarderi Branson</i>

454
00:32:57,308 --> 00:33:01,229
<i>yüksek paralar karşılığında</i>
<i>uzay turizmi sektörü yaratmak istiyor.</i>

455
00:33:01,312 --> 00:33:05,817
Böyle bir şeyin bu kadar zarif ve güzel
bir şekilde uçmasını beklemezsiniz.

456
00:33:05,900 --> 00:33:10,571
<i>Her nasılsa ilk dönemlerine göre</i>
<i>biraz daha az asilce görünüyor.</i>

457
00:33:12,240 --> 00:33:17,495
<i>Belki de günümüzde uzay yolculuğu</i>
<i>tamamen para ve ego meselesi.</i>

458
00:33:19,664 --> 00:33:20,665
MARS'I İŞGAL ET

459
00:33:23,918 --> 00:33:26,546
-Burayı yakmadığın için sağ ol.
-Rica ederim.

460
00:33:27,088 --> 00:33:29,966
Alev makinesi yapmaya nasıl karar verdin?

461
00:33:30,049 --> 00:33:32,552
Uzay Topları filminin
büyük bir hayranıyım.

462
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
Uzay Topları'nda

463
00:33:34,721 --> 00:33:37,765
Yogurt, ürünleri gözden geçiyor.

464
00:33:37,849 --> 00:33:39,851
Alev makineleri var.

465
00:33:39,934 --> 00:33:42,437
Uzay Topları Alev Makinesi!

466
00:33:42,979 --> 00:33:44,313
Çocuklar bayılıyor.

467
00:33:44,397 --> 00:33:46,024
Sana hayır diyen oluyor mu?

468
00:33:46,107 --> 00:33:51,446
"Elon, alev makinesi satarsak
başımız belaya girer" diyorlar mı?

469
00:33:51,529 --> 00:33:54,073
Evet, berbat bir fikir. Berbat!

470
00:33:54,157 --> 00:33:56,951
"Bu alev makinesini almayın" dedim.

471
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
Yine de aldılar. Onları durduramadım.

472
00:33:59,787 --> 00:34:01,497
EĞLENMEYİ SEVMİYORSANIZ

473
00:34:01,581 --> 00:34:05,918
Elon bir şeyi yapmayı
kafasına koyarsa muhakkak yapar.

474
00:34:06,586 --> 00:34:10,923
Fabrikanın ortasında Iron Man kostümü var.

475
00:34:11,924 --> 00:34:15,344
Nasıl oluyor? Bazı şeyleri yaptığında
sana kızıyorlar mı?

476
00:34:16,804 --> 00:34:19,932
İçinde tütün ve marihuana var. Hepsi bu.

477
00:34:22,351 --> 00:34:24,979
<i>İşte, Elon Musk yine manşetlerde.</i>

478
00:34:25,063 --> 00:34:26,856
<i>Bu onun uzmanlık alanı.</i>

479
00:34:26,939 --> 00:34:30,151
Elon bir sürü haberin konusu oldu.

480
00:34:30,651 --> 00:34:35,948
Bu nedenle onun seçileceğine
inanmak için bir sebebim yoktu.

481
00:34:36,032 --> 00:34:39,911
<i>Kameralar önünde</i>
<i>marihuana içtiği için çok eleştirildi.</i>

482
00:34:39,994 --> 00:34:43,623
<i>Gecenin yarısında attığı</i>
<i>tuhaf tweet'leriyle alay konusu oldu.</i>

483
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
TESLA HİSSELERİNİ GERİ ALACAĞIM…

484
00:34:45,249 --> 00:34:47,335
<i>Elon Musk'a neler oluyor?</i>

485
00:34:47,919 --> 00:34:51,756
<i>Eksantrik bir milyarder.</i>
<i>Eksantrik bir espri anlayışı da var.</i>

486
00:34:53,049 --> 00:34:54,801
O da bizim gibi, insan.

487
00:34:54,884 --> 00:34:57,762
Hepimizin artıları ve eksileri var.

488
00:34:59,847 --> 00:35:03,976
Yıldızların arasında olmayı
çok heyecan verici buluyorum.

489
00:35:05,269 --> 00:35:07,271
İçimi yaşam sevinciyle dolduruyor.

490
00:35:09,065 --> 00:35:14,779
Ama bence bunun bireysel maskaralıklarla
ya da kişisel servetle ilgisi yok.

491
00:35:15,655 --> 00:35:17,907
Konu onun sadece toplum için değil,

492
00:35:17,990 --> 00:35:21,119
gezegen için de olan çok büyük vizyonu.

493
00:35:22,245 --> 00:35:23,871
Bu değişmedi.

494
00:35:23,955 --> 00:35:26,749
Çevresindeki herkesten çok şey istiyor.

495
00:35:26,833 --> 00:35:29,210
Kendini de çok zorluyor.

496
00:35:29,293 --> 00:35:31,337
Dur durak bilmiyor.

497
00:35:32,839 --> 00:35:37,051
TESLA'NIN ARKASINDAKİ AKIL

498
00:35:37,135 --> 00:35:39,428
Bir uzay şirketi kurmaya karar verdin.

499
00:35:39,512 --> 00:35:41,514
Bir insan bunu neden yapar ki?

500
00:35:43,808 --> 00:35:45,518
Bu soruyu çok duydum. Doğru.

501
00:35:46,644 --> 00:35:49,147
Büyük inovasyon önümüzde
ve şu an üzerinde çalışıyorsun.

502
00:35:49,230 --> 00:35:50,690
Bize ondan bahset.

503
00:35:51,691 --> 00:35:52,650
SpaceX'in amacı,

504
00:35:52,733 --> 00:35:55,611
insanlığın uzay yolculuğu yapan
bir medeniyete dönüşmesi için

505
00:35:55,695 --> 00:35:58,614
çok önemli olduğunu
düşündüğüm bir sorunu çözmek,

506
00:35:58,698 --> 00:36:02,243
tamamen ve hızlı bir biçimde
yeniden kullanılabilir bir roket yapmak.

507
00:36:07,540 --> 00:36:10,084
Uzay mekiği yeniden kullanılabilir
bir roket denemesiydi.

508
00:36:10,835 --> 00:36:12,795
Ama uzay mekiğinin ana tankı bile

509
00:36:12,879 --> 00:36:14,672
her seferinde atılıyordu.

510
00:36:15,256 --> 00:36:18,801
Roketi etkin bir biçimde
yeniden kullanabilirseniz

511
00:36:18,885 --> 00:36:22,805
uzay uçuşunun maliyetini
yüzde bire kadar düşürebilirsiniz.

512
00:36:24,473 --> 00:36:27,476
Apollo'dan bu yana insanlı uzay uçuşlarına

513
00:36:27,560 --> 00:36:31,772
tahmini olarak 350 milyar dolar harcadık

514
00:36:31,856 --> 00:36:36,235
ve uzaya yaklaşık
350 Amerikalı astronot gönderdik.

515
00:36:36,319 --> 00:36:38,446
Kişi başı bir milyar dolar.

516
00:36:38,529 --> 00:36:42,992
Bu maliyeti düşürmek çok bariz bir hedef.

517
00:36:43,075 --> 00:36:45,828
Aksi hâlde hiçbir yere gidemezsin.

518
00:36:45,912 --> 00:36:48,039
Uzay uçuşunu ucuza yapabilmek,

519
00:36:48,122 --> 00:36:50,082
Mars'a inip tüm bunları yapabilmek için 

520
00:36:50,166 --> 00:36:53,920
yeniden kullanılabilir roketiniz olmalı.

521
00:36:54,003 --> 00:36:57,006
Uzay filmlerinde,
bilim kurgu filmlerinde yaygındır…

522
00:36:57,089 --> 00:36:58,257
Geri iticiler!

523
00:36:58,341 --> 00:37:01,802
Bilim kurgu roketi
her yere inip kalkabilir.

524
00:37:01,886 --> 00:37:04,347
Mümkün olandan çok uzak bir şey bu.

525
00:37:04,430 --> 00:37:07,266
Bunu yapmak gerçekten çok zor.

526
00:37:07,350 --> 00:37:12,104
Yörüngesel iticiyle inişi
hiç kimse denememişti.

527
00:37:12,188 --> 00:37:15,483
İlk denemeye başladığımızda
roket indirmek çok absürttü.

528
00:37:15,566 --> 00:37:17,985
Doğru yapmak için gökdelen boyunda,

529
00:37:18,069 --> 00:37:21,322
30 ton ağırlığındaki bu şeyi dengede tutup

530
00:37:21,989 --> 00:37:25,034
okyanusun ortasındaki
bir noktaya indirmelisiniz.

531
00:37:25,117 --> 00:37:28,287
Herhangi bir noktada
herhangi bir şey yolunda gitmezse

532
00:37:28,371 --> 00:37:31,666
sonu hep aynı olur ve infilak eder.

533
00:37:41,634 --> 00:37:44,804
SpaceX başarısızlıktan korkmuyor.
Buna neredeyse kucak açıyor.

534
00:37:45,388 --> 00:37:49,433
"Bunu test edeceğiz. Patlayabilir.
Patlarsa bir şeyler öğreniriz."

535
00:37:50,017 --> 00:37:53,187
NASA'nın geleneksel ortaklıklarında

536
00:37:53,771 --> 00:37:59,068
araca takılmadan önce
her parçanın yeterliliği kanıtlanır.

537
00:37:59,151 --> 00:38:01,320
SpaceX çok farklı çalışıyor.

538
00:38:01,404 --> 00:38:03,823
İki felsefe birbirinin tam zıttı.

539
00:38:04,448 --> 00:38:07,326
NASA her şeyi kâğıt üzerinde çözer.

540
00:38:07,910 --> 00:38:11,038
SpaceX inşa eder, neyin bozulduğuna bakar,

541
00:38:11,122 --> 00:38:12,665
ondan sonra tekrarlar.

542
00:38:13,291 --> 00:38:17,044
İnfilaklardan faydalanarak
bir roket geliştiriyorlar.

543
00:38:17,128 --> 00:38:20,798
Bu yüzden çok fırlatma yapmak,
çok roket yapmak önemli.

544
00:38:20,881 --> 00:38:23,926
Her roket, her fırlatma
bir ilerleme fırsatı.

545
00:38:24,010 --> 00:38:26,262
Başarısızlıklar tabii ki mutsuz ediyor

546
00:38:26,345 --> 00:38:29,515
ama başarısızlıktan
çıkardığımız derslerden memnunuz.

547
00:38:29,598 --> 00:38:32,018
Sınırlarını kırılıncaya kadar zorlamadan

548
00:38:32,101 --> 00:38:34,228
sistemini tam olarak tanıyamazsın.

549
00:38:39,317 --> 00:38:41,652
Yeniden kullanılabilir roketlerin
hayal edilmesinin

550
00:38:41,736 --> 00:38:44,113
ancak asla başarılamamasının
sebeplerinden biri

551
00:38:44,196 --> 00:38:47,074
hassas inişi hiç başaramamış olmamızdı.

552
00:38:50,369 --> 00:38:52,288
Roket fırlatıldıktan sonra

553
00:38:53,956 --> 00:38:56,042
itici kademe birimi ayrılır

554
00:38:56,625 --> 00:39:00,671
ve dönerek Dünya'ya düşer.

555
00:39:02,381 --> 00:39:04,925
Sesten yedi kat hızlı düşen roketi

556
00:39:05,009 --> 00:39:08,679
hedefine nasıl döndüreceğimizi
bulmamız gerekti.

557
00:39:10,931 --> 00:39:13,184
Önce ayaklar, motorlar,

558
00:39:13,267 --> 00:39:15,436
aktüatörler, sensörler

559
00:39:15,519 --> 00:39:17,772
ve çok ileri algoritmalar geliştirdik.

560
00:39:19,857 --> 00:39:22,109
Son olarak ızgara kanatçıklar ekledik.

561
00:39:23,027 --> 00:39:25,237
Bu kanatçıkları döndürerek

562
00:39:25,321 --> 00:39:30,034
roketi hedefe doğru
yönlendirip uçuruyoruz.

563
00:39:31,952 --> 00:39:33,621
Son anda

564
00:39:33,704 --> 00:39:36,957
iniş itişi için motorları
bir kez daha ateşliyoruz.

565
00:39:38,042 --> 00:39:40,836
Böylece roketi inişe kadar yavaşlatıyoruz.

566
00:39:41,712 --> 00:39:43,506
Tam olarak X'in üstüne inmesini umarak.

567
00:39:45,049 --> 00:39:47,593
<i>Altı, beş, dört, üç…</i>

568
00:39:47,676 --> 00:39:48,886
ORBCOMM 2'NİN FIRLATILIŞI

569
00:39:48,969 --> 00:39:51,472
<i>…iki, bir, sıfır.</i>

570
00:39:55,351 --> 00:39:56,727
<i>Falcon 9 havalandı.</i>

571
00:39:59,522 --> 00:40:01,357
<i>Falcon 9 kuleden ayrıldı.</i>

572
00:40:05,945 --> 00:40:07,446
<i>Kademenin ayrıldığı teyit edildi.</i>

573
00:40:09,573 --> 00:40:13,035
<i>İlk kademe dönüyor.</i>

574
00:40:14,412 --> 00:40:16,622
<i>-İlk kademe iniş itişi.</i>
<i>-İlk kademe iniş itişi.</i>

575
00:40:24,964 --> 00:40:27,716
İticinin inişi için binlerce kişi çalıştı.

576
00:40:28,467 --> 00:40:32,638
O iticinin inişi üzerinde
yedi yıl çalışıldı.

577
00:40:34,056 --> 00:40:37,935
O şeyin nihayet tam hedefin üzerine

578
00:40:38,018 --> 00:40:41,063
mükemmel bir iniş yapması

579
00:40:41,981 --> 00:40:46,444
hayatın boyunca aklından çıkmayacak,
unutulmaz anlardan biri.

580
00:40:46,527 --> 00:40:49,155
-Hâlâ ayakta.
-Hâlâ ayakta.

581
00:40:50,531 --> 00:40:54,118
-Aman tanrım!
-Şuna bakın. Öylece duruyor!

582
00:40:54,869 --> 00:40:56,412
Vay canına dostum!

583
00:41:04,712 --> 00:41:08,674
Bunu tekrar tekrar,
tam hedefi bularak yaptıklarını görmek

584
00:41:08,757 --> 00:41:11,969
söz konusu mühendisliğin
mükemmelliğinin kanıtı.

585
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Elon ve SpaceX
uzay endüstrisini temelden değiştirdi.

586
00:41:28,611 --> 00:41:30,488
Her şey yeniden kullanılabildiği için

587
00:41:31,322 --> 00:41:35,159
bizimkinin onda biri kadar
bir maliyetle fırlatma yapabiliyorlar.

588
00:41:36,327 --> 00:41:39,121
Bu da büyük bir tasarruf demek.

589
00:41:39,205 --> 00:41:41,457
FIRLATMA KİLOGRAM MALİYETİ

590
00:42:03,145 --> 00:42:08,192
DEMO 2'NİN FIRLATILIŞINA İKİ HAFTA KALA

591
00:42:10,194 --> 00:42:13,531
FLORIDA MOBİL TEST LABORATUVARI
KOVID-19 TESTİNİ AYAĞINIZA GETİRİYORUZ

592
00:42:15,491 --> 00:42:20,204
FLORIDA EYALETİ
ACİL DURUM MÜDAHALE EKİBİ

593
00:42:20,287 --> 00:42:23,082
Koronavirüs salgınının ortasında
fırlatma yapmak

594
00:42:23,666 --> 00:42:24,833
zorlu bir iş.

595
00:42:26,252 --> 00:42:28,128
Ama üstesinden geleceğiz.

596
00:42:28,212 --> 00:42:31,257
Uluslararası Uzay İstasyonu'na
astronotlarımızı güvenle taşıyacağız.

597
00:42:33,050 --> 00:42:38,472
Çünkü astronotlarımızı tekrar
Amerikan topraklarından yollama görevi

598
00:42:39,682 --> 00:42:41,016
aslında umutla ilgili.

599
00:42:42,309 --> 00:42:45,312
Başımızı kaldırıp
"Hâlâ harika şeyler yapabiliyoruz.

600
00:42:45,396 --> 00:42:49,400
Daha önce hiç olmadığı kadar
zorlu şartlarda çalışsak da" demek için.

601
00:42:53,529 --> 00:42:58,117
Bob ve Doug fırlatma gününe kadar
aileleriyle birlikte karantinaya giriyor.

602
00:42:59,201 --> 00:43:02,204
Bu karantina her fırlatmada yapılıyor.

603
00:43:02,288 --> 00:43:04,164
Onlar için yeni bir şey değil.

604
00:43:04,248 --> 00:43:07,001
Mart ayından beri bir tür karantinadalar.

605
00:43:09,003 --> 00:43:11,088
Karantinaya başladık.

606
00:43:11,171 --> 00:43:16,427
Uluslararası Uzay İstasyonu'ndan
dönene kadar dünyadan kopuk olacağız.

607
00:43:22,057 --> 00:43:23,017
Nasıl görünüyor?

608
00:43:23,684 --> 00:43:24,685
Bana iyi göründü.

609
00:43:25,686 --> 00:43:28,647
Uzay İstasyonu'nda
bunları bulamayacağız, değil mi?

610
00:43:29,398 --> 00:43:32,610
Bildiğin ve sevdiğin her şey aşağıda,

611
00:43:32,693 --> 00:43:34,570
sen ise buradasın.

612
00:43:34,653 --> 00:43:36,947
Umarım her şey yolunda gider de

613
00:43:37,031 --> 00:43:39,575
Dünya'ya dönüp onları tekrar görebilirim.

614
00:43:40,409 --> 00:43:43,871
-Anne, yürüyorsun. Hani koşuydu?
-Size yetişirim.

615
00:43:43,954 --> 00:43:47,166
Aileme odaklanmaya çalışıyorum.

616
00:43:47,249 --> 00:43:50,961
Son fırsatım olacağı için.

617
00:43:53,130 --> 00:43:55,841
Evet, iki hafta sonra
orada yaşıyor olabilirim.

618
00:43:56,592 --> 00:43:59,386
-Anneni onda görmüştün, hatırlıyor musun?
-Evet.

619
00:44:00,596 --> 00:44:04,308
Muhtemelen astronotların
neler çektiğini ancak

620
00:44:04,391 --> 00:44:06,310
başka bir astronot bilir.

621
00:44:06,393 --> 00:44:09,229
<i>Anlaşıldı. Kapıdaki yansıman ne güzel.</i>

622
00:44:10,648 --> 00:44:13,442
Bob da ben de astronotlarla evliyiz.

623
00:44:13,525 --> 00:44:16,403
Eşim Karen'ın iki uçuşu var.

624
00:44:17,237 --> 00:44:18,947
NASA ASTRONOTU

625
00:44:19,031 --> 00:44:21,492
Uzay istasyonuna mekik uçuşumdan sonra

626
00:44:21,575 --> 00:44:23,285
tam olarak tatmin olmadım.

627
00:44:23,369 --> 00:44:24,912
Daha fazlasını istedim.

628
00:44:25,788 --> 00:44:28,123
Altı ay sonra tekrar gittim.

629
00:44:28,707 --> 00:44:30,042
Selam arkadaşlar.

630
00:44:30,125 --> 00:44:32,252
-Seni gördüğüme sevindim.
-Merhaba.

631
00:44:32,961 --> 00:44:34,588
Her gün farklıydı

632
00:44:34,672 --> 00:44:39,343
ama asıl amaç,
sıfır yer çekiminde deney yapmaktı.

633
00:44:40,344 --> 00:44:44,431
Uzayda inşa edilmiş
devasa bir laboratuvar o istasyon.

634
00:44:46,475 --> 00:44:49,895
Yerdeki araştırmacılarla
etkileşime girdiğimiz deneyler

635
00:44:49,978 --> 00:44:53,357
her zaman eğlenceliydi
çünkü heyecanlarını hissedebiliyordunuz.

636
00:44:54,149 --> 00:44:57,861
O deneyler Dünya'da neler olduğunu
anlamamıza yardımcı oluyordu.

637
00:44:59,863 --> 00:45:03,575
Karen, Uluslararası Uzay İstasyonu'nda
uzun süre kaldığı için

638
00:45:03,659 --> 00:45:07,329
yıllar sonra "Hey, burada eşinin
saç telini buldum" diyenler oluyordu.

639
00:45:07,413 --> 00:45:08,747
"Kusura bakmayın."

640
00:45:10,541 --> 00:45:12,501
<i>Ne güzel bir uzay gemisindeyiz.</i>

641
00:45:12,876 --> 00:45:14,670
NASA ASTRONOTU

642
00:45:14,753 --> 00:45:18,924
Eşim Megan bir uzay mekiği göreviyle
Hubble Uzay Teleskobu'na uçtu.

643
00:45:19,007 --> 00:45:23,053
Sıfırlanıyor. Mod anahtarı
beş saniye sonra otomatikte.

644
00:45:23,137 --> 00:45:26,724
Üç, iki, bir, değiştirildi.

645
00:45:26,807 --> 00:45:30,686
Vazifem teleskobun
son bakım ve onarım göreviydi.

646
00:45:31,562 --> 00:45:34,481
"Evrenin gizemlerini çözmeye
yardım ediyoruz" diye espri yapardık

647
00:45:34,565 --> 00:45:35,774
ama gerçekten öyle.

648
00:45:35,858 --> 00:45:38,527
Ne zaman gazetede bir grup bilim insanının

649
00:45:38,610 --> 00:45:40,529
yeni bir şey keşfettiğini okusam

650
00:45:40,612 --> 00:45:43,574
"Buna sen de biraz katkı yaptın" diyorum.

651
00:45:45,242 --> 00:45:47,995
Henüz hiçbirimiz uzaya çıkmamışken

652
00:45:48,078 --> 00:45:51,415
Bob, Megan, Karen ve ben
sınıf arkadaşıydık.

653
00:45:52,499 --> 00:45:54,543
Sürekli birlikte takılıyorduk.

654
00:45:55,461 --> 00:45:58,756
<i>Atlantis'in 22'nci görevinde,</i>
<i>uzay mekiğinin yükselişinde</i>

655
00:45:58,839 --> 00:46:00,716
<i>her şey yolunda gidiyor.</i>

656
00:46:00,799 --> 00:46:03,761
<i>Uzay mekikleri tarihinin 99. uçuşunda.</i>

657
00:46:03,844 --> 00:46:06,138
Bir üst sınıftaki astronotlardan biri

658
00:46:06,221 --> 00:46:09,266
yeni sınıfı kutlamak için parti verdi.

659
00:46:09,349 --> 00:46:12,227
Doug'la o partide tanıştım.

660
00:46:14,146 --> 00:46:16,398
Başta arkadaştık.

661
00:46:16,482 --> 00:46:20,652
Ancak birkaç yıl sonra
bundan fazlası oldu.

662
00:46:21,445 --> 00:46:24,114
Birbirimizi bulduğumuz için şanslıydık.

663
00:46:24,990 --> 00:46:28,035
Bob'u ilk duyduğum zamanı hatırlıyorum.

664
00:46:28,118 --> 00:46:29,661
Birer broşür dağıtıldı.

665
00:46:29,745 --> 00:46:33,040
Herkesin fotoğrafı
ve iki cümlelik bir biyografisi vardı.

666
00:46:33,791 --> 00:46:35,918
Şu yıl doğdu, şu yıl mezun oldu

667
00:46:36,001 --> 00:46:37,669
ve şu yıl doktora yaptı.

668
00:46:37,753 --> 00:46:40,047
Dâhi çocuk gibi bir şey olmalıydı.

669
00:46:40,130 --> 00:46:42,674
"Aslında tarihlerde yazım hatası olmuş

670
00:46:42,758 --> 00:46:45,135
ama dâhi olduğunu göreceksiniz" dedi.

671
00:46:47,262 --> 00:46:50,766
Ama zamanla, birlikte bir
hayat kuracağımız anlaşıldı.

672
00:46:52,392 --> 00:46:55,604
Bugün astronotların
sahil evine gelme fırsatı buldum.

673
00:46:55,687 --> 00:46:59,066
Burada ailemle birkaç gün
geçirmek için can atıyorum.

674
00:46:59,149 --> 00:47:01,860
Birkaç gün sonra da
Dragon'la uzaya çıkacağım.

675
00:47:02,653 --> 00:47:05,697
Bence şu anda bizim için en önemli şey

676
00:47:05,781 --> 00:47:09,326
her günü normal bir şekilde yaşamamız.

677
00:47:10,035 --> 00:47:14,081
Fırlatma yaklaştıkça
birlikte keyifli vakit geçiriyoruz.

678
00:47:14,164 --> 00:47:15,749
Fırlatma!

679
00:47:16,500 --> 00:47:18,919
Yeni DM 2 geleneğimiz.

680
00:47:19,002 --> 00:47:21,713
Oğullarımızla sahilden roket fırlatıyoruz.

681
00:47:22,631 --> 00:47:23,590
Teşekkürler.

682
00:47:24,591 --> 00:47:26,760
-Teşekkürler.
-Hoşça kal.

683
00:47:26,844 --> 00:47:28,971
-Teşekkürler.
-Hoşça kal.

684
00:47:29,054 --> 00:47:30,556
Kalkış zamanı yaklaşırken

685
00:47:31,306 --> 00:47:34,560
neşeyle karışık bir dehşet hissediyorum.

686
00:47:34,643 --> 00:47:37,354
Sanırım en iyi böyle tarif edebilirim.

687
00:47:38,105 --> 00:47:40,399
Her yolculukta olduğu gibi
çok fazla eşya alıyorum.

688
00:47:41,316 --> 00:47:45,612
Mürettebatta da yer almış biri olarak
bu kez izleyen kişiyim.

689
00:47:46,280 --> 00:47:47,990
Her şey kontrolünün dışında.

690
00:47:48,073 --> 00:47:50,367
İzlemekten başka bir şey yapamıyorsun.

691
00:47:50,450 --> 00:47:52,411
Kesinlikle çok daha zor.

692
00:47:54,079 --> 00:47:56,498
-Bunların hiçbirini istemem.
-Bıyık mı bırakacaksın?

693
00:47:57,708 --> 00:48:01,086
Ailen için en iyi şey
geri gelmen, değil mi?

694
00:48:01,169 --> 00:48:03,046
-Ne istemiyorsun?
-Hiç bıyık bırakmadım.

695
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
Bunu çok düşündüm.

696
00:48:06,633 --> 00:48:08,176
Ama sonuç olarak

697
00:48:08,260 --> 00:48:11,138
çocuğunun şunu anlamasını istiyorsun,

698
00:48:11,221 --> 00:48:14,266
hayatta riskli şeyler var

699
00:48:14,349 --> 00:48:16,518
ama dünya daha iyi bir yer olacaksa

700
00:48:17,352 --> 00:48:19,062
belki de bu riske değer.

701
00:48:21,523 --> 00:48:26,069
FIRLATMAYA BEŞ GÜN KALA

702
00:48:33,243 --> 00:48:34,494
Burada gördüğünüz şey

703
00:48:34,578 --> 00:48:38,373
fırlatma yayınımızın ana sahnesi.

704
00:48:38,457 --> 00:48:40,083
Üç kameramız var.

705
00:48:40,167 --> 00:48:43,420
Dördüncüyü görmüyorsunuz.
Bir de jib olacak.

706
00:48:43,503 --> 00:48:45,839
"Amerika'dan Fırlatma"
afişi hazırlıyorlar.

707
00:48:45,923 --> 00:48:48,425
Bu afiş, sunucularımızın arkasında olacak.

708
00:48:49,009 --> 00:48:54,181
Onun arkasında, fonda küçük bir
NASA flaması ve Amerikan bayrağı olacak.

709
00:48:54,264 --> 00:48:56,767
Derinlik katmanları var ki bu iyi bir şey.

710
00:48:57,309 --> 00:49:00,687
Birazdan kostümlü provaya başlayacağız.

711
00:49:00,771 --> 00:49:02,189
Sanki canlıymış gibi.

712
00:49:02,272 --> 00:49:05,609
Fırlatma kaçış sistemi devreye giriyor.

713
00:49:05,692 --> 00:49:08,528
SpaceX'in fırlatmaya 35 dakika kala

714
00:49:08,612 --> 00:49:11,740
Falcon 9 roketine
yakıt ikmaline başladığı an bu.

715
00:49:11,823 --> 00:49:13,617
Hatırlatmış olalım, amaç…

716
00:49:16,954 --> 00:49:18,497
Lauren'ın sözünü keseceğim

717
00:49:18,580 --> 00:49:22,709
çünkü rampada anormal bir durum var.

718
00:49:22,793 --> 00:49:26,630
Fırlatma operasyonlarımızda
bir gelişme yaşanıyor.

719
00:49:26,713 --> 00:49:31,093
NASA ve SpaceX ekiplerinin
bilgi toplaması için ara verdik.

720
00:49:31,176 --> 00:49:32,761
Yayını kesmiyoruz.

721
00:49:32,844 --> 00:49:35,013
Rampadan çekime devam edeceğiz.

722
00:49:35,097 --> 00:49:36,431
Bizden ayrılmayın.

723
00:49:39,142 --> 00:49:41,269
Felaket olursa devam edebilir miyiz?

724
00:49:41,353 --> 00:49:43,188
Devam etmek derken?

725
00:49:43,271 --> 00:49:44,481
Roket infilak ederse

726
00:49:44,564 --> 00:49:47,818
ve etrafı alevler sararsa
izlemeye devam mı edeceğiz?

727
00:49:47,901 --> 00:49:50,278
Ne zaman ve nasıl olacağına bağlı olarak

728
00:49:50,362 --> 00:49:52,447
muhtemelen geniş açıya geçeceğiz.

729
00:49:52,531 --> 00:49:54,324
Olayın gelişimini izleyeceğiz.

730
00:49:54,408 --> 00:49:56,952
-Kumanda odasına falan bağlanabilir miyiz?
-Bağlanamayız.

731
00:49:57,035 --> 00:49:57,869
-Peki.
-Evet.

732
00:49:59,538 --> 00:50:00,622
Bağlanamayız.

733
00:50:00,706 --> 00:50:03,458
-Şey olur…
-Şuna bakın.

734
00:50:04,084 --> 00:50:05,961
Statik ateşleme yapılıyor.

735
00:50:18,140 --> 00:50:21,560
Görünüşe göre başarılı bir
statik ateşleme yaptılar.

736
00:50:21,643 --> 00:50:23,645
Her şeyin hazır olduğundan emin olmak için

737
00:50:23,729 --> 00:50:25,939
roketi yerinde tutup
motorlarını çalıştırıyorlar.

738
00:50:26,023 --> 00:50:28,525
Görünüşe göre her şey yolunda gitti.

739
00:50:28,608 --> 00:50:31,403
Bu benim için bir işaret.
Yollara düşme vakti.

740
00:50:31,486 --> 00:50:34,823
Çünkü fırlatmaya
devam edeceklerini gösteriyor.

741
00:50:36,199 --> 00:50:39,828
Maske almalıyım. Pandemi var çünkü.

742
00:50:39,911 --> 00:50:43,832
Uluslararası Uzay İstasyonu'ndaki
kapaklarda bulunan uyarı yazısı.

743
00:50:44,541 --> 00:50:46,460
Uzay iç çamaşırım bile var.

744
00:50:47,210 --> 00:50:49,504
İneğin tekiyim.

745
00:50:55,635 --> 00:51:00,057
İnsanlı uçuşlar başlarken
biraz gerginlik duymaya başladım

746
00:51:00,140 --> 00:51:02,893
çünkü patlayan roketleri gördüm.

747
00:51:03,810 --> 00:51:08,315
Daha bugün Virgin Orbit ilk yörüngesel
fırlatmayı denedi ve başarısız oldu.

748
00:51:08,398 --> 00:51:09,900
Berbat. Uzay zor.

749
00:51:09,983 --> 00:51:11,985
Hâlâ çok fazla hareketli parça,

750
00:51:12,069 --> 00:51:14,279
aksi gidebilecek çok şey var.

751
00:51:14,362 --> 00:51:17,866
Tabii ki sistemlere çok güveniyorum

752
00:51:17,949 --> 00:51:22,621
ama ciddi bir önem hissi,

753
00:51:22,704 --> 00:51:25,957
ciddi bir tehlike hissi var.

754
00:51:27,167 --> 00:51:28,877
Artık çok daha gerçek.

755
00:51:40,931 --> 00:51:45,435
FIRLATMADAN ÖNCEKİ GÜN

756
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
<i>Yarın gibi önemli bir gün için</i>

757
00:51:49,940 --> 00:51:51,858
<i>her şey biraz belirsiz.</i>

758
00:51:52,651 --> 00:51:57,989
<i>Tüm tahminlerde fırlatma sahasının</i>
<i>hemen batısında fırtına görünüyor…</i>

759
00:51:58,073 --> 00:52:01,243
<i>Yaklaşan cephe, haritada görülebiliyor.</i>

760
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
<i>Çok korkutucu.</i>

761
00:52:03,328 --> 00:52:07,207
<i>Fırlatma koridoru için risk</i>
<i>yüzde 47'ye yükseldi.</i>

762
00:52:07,290 --> 00:52:08,792
<i>Bu yüksek kategori demek.</i>

763
00:52:08,875 --> 00:52:11,586
Bunları derleyen olduğu için
Ben'e soracaktım,

764
00:52:11,670 --> 00:52:14,256
onun önerisi nedir?

765
00:52:14,339 --> 00:52:16,675
<i>Şu an için sadece rüzgâr ve dalga var.</i>

766
00:52:16,758 --> 00:52:20,262
<i>Kabul edilebilir</i>
<i>bir risk seviyesi gibi geliyor.</i>

767
00:52:21,388 --> 00:52:24,182
<i>Ancak yağmurun ve yıldırımların olması</i>

768
00:52:24,266 --> 00:52:26,059
<i>riski bir hayli yükseltir.</i>

769
00:52:27,394 --> 00:52:29,437
SPACEX UÇUŞ GÜVENLİĞİ DİREKTÖRÜ

770
00:52:29,521 --> 00:52:32,149
Florida'nın havası çok değişken.

771
00:52:33,316 --> 00:52:36,653
Gördüğüm en şiddetli yıldırımlar

772
00:52:36,736 --> 00:52:38,238
Cape Canaveral'daydı.

773
00:52:39,322 --> 00:52:44,035
Sonuçta benim işim
riski kabul edilebilir seviyede tutmak

774
00:52:44,119 --> 00:52:46,246
ve görev için son onayı vermek.

775
00:52:47,414 --> 00:52:49,457
Çelik gibi sinirlerim olmalı.

776
00:52:50,333 --> 00:52:53,545
"Tamam, fırlatmayı yapın"
demek dehşet verici.

777
00:52:54,796 --> 00:52:56,882
<i>Hava muhtemelen tam sınırda olacak.</i>

778
00:52:57,382 --> 00:52:59,634
<i>Devam edeceksek çok net olmalıyız.</i>

779
00:53:05,891 --> 00:53:07,726
Gök gürültülü fırtınalar büyük bir sorun

780
00:53:07,809 --> 00:53:12,147
çünkü uzay istasyonu için
anlık bir fırlatma penceremiz var.

781
00:53:14,441 --> 00:53:19,738
İstasyon tam tepemizde olana kadar
Dünya'nın dönmesini beklemeliyiz.

782
00:53:19,821 --> 00:53:22,449
Tam o milisaniyede fırlatmalıyız.

783
00:53:23,992 --> 00:53:26,661
En ufak pürüzde fırlatma işi yatar.

784
00:53:26,745 --> 00:53:28,205
"Uçamayacağız" deriz.

785
00:53:31,666 --> 00:53:34,002
Üstüne hava şartları da eklendiğinde

786
00:53:34,085 --> 00:53:35,754
en gergin anlardan biri

787
00:53:35,837 --> 00:53:38,048
astronotlar roketteyken yakıt ikmali.

788
00:53:40,217 --> 00:53:46,181
Kocaman bir tanka
400 ton yakıt ve oksijen dolduruyoruz.

789
00:53:46,264 --> 00:53:48,266
Astronotlar da tepesinde oturuyor.

790
00:53:50,393 --> 00:53:52,771
Roket enerjik bir sistemdir.

791
00:53:53,813 --> 00:53:57,359
En ufak bir sızıntı felakete yol açabilir.

792
00:53:58,693 --> 00:54:01,071
Geçmişte kötü bir olay yaşadık…

793
00:54:09,579 --> 00:54:11,665
Uydu yok oldu, roket yok oldu,

794
00:54:11,748 --> 00:54:13,291
fırlatma rampası yok oldu.

795
00:54:13,375 --> 00:54:16,127
Ne olduğunu ancak
aylar sonra anlayabildik.

796
00:54:21,716 --> 00:54:25,553
Roket infilak etti
ama sebebi yakıt ikmali değildi.

797
00:54:25,637 --> 00:54:27,472
Bir basınç tankı yüzünden oldu.

798
00:54:30,350 --> 00:54:33,478
Bu kadar feci bir
başarısızlık beklemiyordum.

799
00:54:33,561 --> 00:54:36,106
Bunun üzerinde çalışırken
işler yolunda gitsin istersin.

800
00:54:38,817 --> 00:54:41,027
Yarına dair ihtiyatlı bir
iyimserliğim var.

801
00:54:41,778 --> 00:54:45,407
Başarı ihtimalini artıracak
başka bir fikrimiz kalmadı.

802
00:54:46,241 --> 00:54:47,784
Kadere meydan okumak istemiyorum.

803
00:54:49,327 --> 00:54:53,748
Her zaman bilmediğin şeyler vardır.
Ne zaman yakalanacağını bilemezsin.

804
00:55:02,966 --> 00:55:06,970
Bob ve Doug'ın güvenliğini sağlamak
sadece birinci önceliğimiz değil,

805
00:55:07,053 --> 00:55:08,346
tek önceliğimiz.

806
00:55:12,726 --> 00:55:17,772
FIRLATMA GÜNÜ

807
00:55:31,745 --> 00:55:34,414
Saat başında hava durumuna bağlı olarak

808
00:55:34,497 --> 00:55:36,458
bir karar daha vereceğiz.

809
00:55:36,541 --> 00:55:40,045
Ama unutmayın,
Florida'da münferit fırtınalar görülür.

810
00:55:40,128 --> 00:55:44,883
Ufukta fırtınaların olması
fırlatma yapamayacağımız anlamına gelmez.

811
00:55:44,966 --> 00:55:47,218
Kötümserden ziyade iyimserim.

812
00:55:47,302 --> 00:55:50,013
Saat başında bir kez daha bakacağız.

813
00:55:50,096 --> 00:55:53,266
-Teşekkürler. İyi akşamlar.
-Rica ederim. Teşekkürler.

814
00:55:53,350 --> 00:55:56,478
-Hey, bu çok iyi geldi.
-Orada daha çok var.

815
00:55:56,561 --> 00:55:59,522
Günü atlatmamı sağlar. Minnettarım.

816
00:56:01,483 --> 00:56:02,776
Çok kötü değil.

817
00:56:05,028 --> 00:56:05,945
Yani…

818
00:56:08,740 --> 00:56:11,993
Hava kötü ama açılma ihtimali var.

819
00:56:20,085 --> 00:56:22,379
Şu an için münferit fırtınalar mesele.

820
00:56:22,462 --> 00:56:26,966
Soru şu, fırlatmayı iptal edecek kadar
sorun olacak mı hava?

821
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
Şu an için yüzde 50 diyorlar.

822
00:56:32,472 --> 00:56:34,849
Everyday Astronaut'tan ben Tim Dodd.

823
00:56:34,933 --> 00:56:38,144
Rokete beş kilometre mesafedeyim.

824
00:56:38,228 --> 00:56:40,730
Hava burada biraz açılmaya başladı.

825
00:56:41,314 --> 00:56:44,734
Ama toplanan insanların
sayısına bakarak şunu diyebilirim,

826
00:56:44,818 --> 00:56:47,153
yılın en önemli fırlatması bu.

827
00:56:47,862 --> 00:56:50,532
Şimdi kararlarını bekliyoruz.

828
00:56:56,246 --> 00:56:57,497
Adım Jessie Anderson.

829
00:56:57,580 --> 00:57:00,125
SpaceX'de imalat baş mühendisiyim.

830
00:57:00,208 --> 00:57:04,838
Hepimizin adına çok heyecanlı
olduğumuzu söyleyebilirim.

831
00:57:04,921 --> 00:57:08,633
Uluslararası Uzay İstasyonu'na
astronot göndermeye başlıyoruz.

832
00:57:08,716 --> 00:57:09,843
Harika bir gün.

833
00:57:09,926 --> 00:57:13,054
Bugünkü görevin adı Demo 2
yani Gösteri Görevi 2.

834
00:57:13,138 --> 00:57:15,765
Ticari olarak inşa edilmiş
bir uzay aracı ilk kez

835
00:57:15,849 --> 00:57:17,976
uzay istasyonuna astronot götürecek.

836
00:57:18,059 --> 00:57:19,978
Demo 2 kalkıştan kenetlenmeye,

837
00:57:20,061 --> 00:57:23,356
denize inişe, baştan sona bir uçuş testi.

838
00:57:23,440 --> 00:57:26,234
NASA'nın düzenli mürettebat uçuşları için

839
00:57:26,317 --> 00:57:28,987
SpaceX'i resmen
görevlendirmesi için son test.

840
00:57:35,160 --> 00:57:38,913
Fırlatmalarda gerilmem.
Konuşmalarda gerilmem.

841
00:57:40,957 --> 00:57:43,835
Bir ay kadar önce
bu fırlatma nedeniyle gerilmeye başladım.

842
00:57:43,918 --> 00:57:45,336
Kahvaltı etmemeliydim.

843
00:57:46,171 --> 00:57:47,672
Stresten yediren bir gün.

844
00:57:48,423 --> 00:57:51,426
Dün zordu. Bugüne gelince,

845
00:57:52,177 --> 00:57:53,136
hiç sormayın.

846
00:57:53,219 --> 00:57:54,888
Bugün çalışmak zor.

847
00:57:56,264 --> 00:57:59,726
Bilmediğimiz şeyler için endişeleniyorum.

848
00:58:01,019 --> 00:58:03,354
Fırlatmalar insanı batıl inançlı yapar.

849
00:58:04,189 --> 00:58:07,859
Buna "fırlatma totemi" deniyor.
Bu tabirin nereden geldiğini bilmiyorum.

850
00:58:07,942 --> 00:58:11,404
Hava Kuvvetleri terimi.
Çok tuhaf şeyler yapanlar var.

851
00:58:11,488 --> 00:58:14,032
Bunlar benim Dragon çoraplarım.

852
00:58:14,115 --> 00:58:16,201
Havalı fırlatma çorapları ritüelim.

853
00:58:16,284 --> 00:58:18,786
Görev etiketine bakmam.

854
00:58:18,870 --> 00:58:20,497
Fırlatmadan önce bakamam.

855
00:58:20,580 --> 00:58:23,124
Çok önemli bir fırlatmaysa
bazen kırmızı giyerim.

856
00:58:23,208 --> 00:58:26,336
Fırlatma gününde kırmızı giyme.
Kırmızı "iptal" demek. Giyme.

857
00:58:26,419 --> 00:58:28,379
Yeşil giymek ekstra şans getirir.

858
00:58:28,463 --> 00:58:29,756
Hans doğru yapmış.

859
00:58:29,839 --> 00:58:32,717
"Fırlatma sakalı" diyorum.
Sakal bırakıyorum.

860
00:58:32,800 --> 00:58:34,427
Fırlatma günü kesiyorum.

861
00:58:34,511 --> 00:58:35,762
Genellikle sakal bırakırım

862
00:58:35,845 --> 00:58:38,806
ama fırlatma iki gün üst üste
ertelenirse sakalımı keserim.

863
00:58:38,890 --> 00:58:39,849
Neden?

864
00:58:39,933 --> 00:58:42,268
Üçüncü gün fırlatabilelim diye.

865
00:58:42,352 --> 00:58:45,438
Yörüngeye ilk çıktığımızda İskoçya'daydım.

866
00:58:45,522 --> 00:58:47,440
Bu yüzden her fırlatmada

867
00:58:47,524 --> 00:58:51,194
not kâğıtlarına "İskoçya" yazıp
ayakkabımın içine koyuyorum.

868
00:58:51,277 --> 00:58:54,656
Yani her fırlatmada İskoçya'dayım.

869
00:58:54,739 --> 00:58:56,658
Batıl inançlı biri misin?

870
00:58:56,741 --> 00:58:59,077
Hiç değilim. Bu hariç.

871
00:59:00,912 --> 00:59:03,831
Anlayabildiğimiz riskleri bertaraf ettik.

872
00:59:03,915 --> 00:59:05,333
Bildiğimiz riskleri.

873
00:59:05,416 --> 00:59:08,628
Doug ve Bob için doğru olanı yaparız,

874
00:59:08,711 --> 00:59:11,548
onları uzay istasyonuna
sağ salim ulaştırırız

875
00:59:11,631 --> 00:59:15,510
ve gelecek nesillere
ilham kaynağı oluruz umarım.

876
00:59:17,303 --> 00:59:18,805
Gerçekten, batıramayız.

877
00:59:20,932 --> 00:59:23,142
Bugünün en önemli olayı bu.

878
00:59:23,226 --> 00:59:24,686
Sıçıp batırmak yok.

879
00:59:25,937 --> 00:59:27,355
DEMO 2 FIRLATMA GÜNÜ

880
00:59:27,438 --> 00:59:28,940
İkincisi bu.

881
00:59:29,023 --> 00:59:32,193
O da birincisiydi. Üçüncü mü? Bilmiyorum.

882
00:59:33,027 --> 00:59:36,197
Jim, resmî hava durumu güncellemesi geldi.

883
00:59:37,198 --> 00:59:40,827
Endişelendikleri cephe kuzeye ilerledi.

884
00:59:40,910 --> 00:59:42,996
-Fırlatma kararı verildi.
-Harika.

885
00:59:43,079 --> 00:59:44,622
-Oraya mı gidiyoruz?
-Evet.

886
00:59:45,206 --> 00:59:47,417
-Büyük gün efendim.
-Öyle.

887
00:59:52,380 --> 00:59:56,217
Son on yılda bu işin içinde olan herkes

888
00:59:56,301 --> 00:59:59,637
şu an heyecandan yerinde duramıyor olmalı.

889
01:00:02,265 --> 01:00:04,934
NASA geçmişte çok zor zamanlar geçirdi

890
01:00:07,061 --> 01:00:09,564
ama Bob ve Doug'un bugünkü fırlatması için

891
01:00:10,106 --> 01:00:12,108
elimizden geleni yaptık.

892
01:00:14,444 --> 01:00:18,364
"Tamam, işte zamanı geldi" dedirten an bu.

893
01:00:19,782 --> 01:00:20,742
<i>İşte geliyorlar.</i>

894
01:00:21,326 --> 01:00:24,370
<i>NASA astronotları</i>
<i>Bob Behnken ve Doug Hurley.</i>

895
01:00:24,454 --> 01:00:27,123
Her biri bu yolculuğu
daha önce iki kez yaptı.

896
01:00:28,041 --> 01:00:30,627
Megan, Karen ve oğulları.

897
01:00:30,710 --> 01:00:32,920
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum baba.

898
01:00:35,173 --> 01:00:37,175
Sana kocaman sarılıyorum. Geliyor.

899
01:00:37,759 --> 01:00:40,386
Sarıl. Sık.

900
01:00:42,138 --> 01:00:43,806
Ailenle vedalaşırken

901
01:00:44,724 --> 01:00:49,145
bu işte, havalanan bir roketten
fazlası olduğunu anlıyorsun.

902
01:00:49,228 --> 01:00:51,230
Bunun bazı sonuçları olabilir.

903
01:00:59,614 --> 01:01:02,492
Anne babanın roketle fırlatıldığını görmek

904
01:01:04,035 --> 01:01:05,870
küçük bir çocuk için korkutucu.

905
01:01:08,122 --> 01:01:10,249
Bunu onunla ilk paylaştığımızda

906
01:01:10,333 --> 01:01:13,419
düşüncesi, "Babam uzaya gitmesin"di.

907
01:01:18,883 --> 01:01:22,011
Buna pek hazırlıklı değildim.

908
01:01:22,095 --> 01:01:25,848
Bunun beni bu kadar
sarsmasını beklemiyordum.

909
01:01:40,655 --> 01:01:44,659
Rampaya doğru ilerleyen
konvoyu takip ediyoruz.

910
01:01:46,244 --> 01:01:49,205
<i>Uzun saatler boyunca çalıştılar.</i>

911
01:01:49,288 --> 01:01:52,291
<i>Koronavirüs çıktı ama üstesinden geldik.</i>

912
01:02:08,933 --> 01:02:09,892
<i>İşte geliyorlar.</i>

913
01:02:10,768 --> 01:02:14,272
<i>Astronotlar birkaç dakika sonra</i>
<i>Dragon'a tırmanacak.</i>

914
01:02:15,523 --> 01:02:17,900
<i>Kozmosa doğru yola çıkmaya hazırlanırken</i>

915
01:02:17,984 --> 01:02:20,194
<i>yukarıda harika bir manzara var.</i>

916
01:02:24,615 --> 01:02:27,869
Eldivenler hariç tüm fermuarların
kapalı olduğunu kontrol edeceğiz.

917
01:02:28,494 --> 01:02:29,579
Tamam mı?

918
01:02:44,886 --> 01:02:47,597
Bu cephe hareket edecek gibi mi?

919
01:02:47,680 --> 01:02:52,351
-Sonra da bu mu uzaklaşacak?
-Bu, arkasındaki her şeyi itecek.

920
01:02:52,435 --> 01:02:54,353
-Tamam.
-Muhtemelen birkaç saate.

921
01:02:55,646 --> 01:02:59,025
Elon'u çağırabilir miyiz?
Bilgisi olsun istiyorum.

922
01:03:01,319 --> 01:03:03,237
Emin olmak istiyorum. Ölçümü kim yapıyor?

923
01:03:04,405 --> 01:03:05,239
Saha.

924
01:03:05,323 --> 01:03:06,949
Tamam ama Saha'daki kim?

925
01:03:07,700 --> 01:03:09,535
Fırlatma Meteoroloji Görevlisi.

926
01:03:09,619 --> 01:03:12,371
Aslında tüm meteoroloji ofisi.

927
01:03:12,455 --> 01:03:15,541
Saha'nın meteoroloji verilerini
sağlayanlar onlar.

928
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Mike şimdi duyuruyu yapacak.

929
01:03:25,593 --> 01:03:28,638
<i>Dragon, SpaceX. Şu an için hava olumlu.</i>

930
01:03:29,347 --> 01:03:31,182
Dragon, anlaşıldı. Hava olumlu.

931
01:03:34,018 --> 01:03:36,646
<i>Dragon, SpaceX. Yedinci aşamaya geçin.</i>

932
01:03:36,729 --> 01:03:38,981
<i>Vizörleri kapatıp</i>
<i>kaçış sistemini devreye sokun.</i>

933
01:03:40,483 --> 01:03:41,734
Vizörler kapatılıyor.

934
01:03:48,950 --> 01:03:53,246
7.2. Vizörlerimiz kapatıldı.
Fırlatma kaçış sistemini devreye alıyoruz.

935
01:03:54,956 --> 01:03:57,291
<i>Fırlatma kaçış sistemi devrede.</i>

936
01:03:59,752 --> 01:04:02,255
<i>Fırlatma direktöründen geri sayıma.</i>
<i>Aşama tamamlandı.</i>

937
01:04:02,338 --> 01:04:04,632
<i>Yakıt ikmali için onay verildi.</i>

938
01:04:10,847 --> 01:04:12,223
<i>Yakıt ikmali başladı.</i>

939
01:04:49,135 --> 01:04:50,386
İPTAL

940
01:04:50,469 --> 01:04:52,305
İHLAL EDİLDİ

941
01:05:04,442 --> 01:05:06,152
<i>Dragon, SpaceX fırlatma direktörü.</i>

942
01:05:06,861 --> 01:05:09,238
<i>Hava muhalefeti nedeniyle ihlaller oldu.</i>

943
01:05:09,322 --> 01:05:12,700
<i>Havanın fırlatma süresinde</i>
<i>açılması beklenmiyor.</i>

944
01:05:13,367 --> 01:05:15,912
<i>Fırlatma iptal sekansına geçin lütfen.</i>

945
01:05:17,455 --> 01:05:20,875
Anlaşıldı. Pencerelerde
yağmur damlalarını görüyoruz.

946
01:05:20,958 --> 01:05:22,710
İşimizin bir parçası da hava.

947
01:05:23,669 --> 01:05:24,712
Anlaşıldı.

948
01:05:33,220 --> 01:05:34,180
Buraya kadar.

949
01:05:35,264 --> 01:05:36,265
-İptal mi?
-Evet.

950
01:05:41,020 --> 01:05:41,938
Bugün değil.

951
01:05:43,773 --> 01:05:47,401
10 adet ana meteoroloji kuralımız var.

952
01:05:47,485 --> 01:05:49,695
Üçü şu anda ihlal hâlinde.

953
01:05:49,779 --> 01:05:50,655
-Üçü mü?
-Evet.

954
01:05:51,864 --> 01:05:55,326
Fırlatmayı erteleyecek kadar
kötü görünmüyordu.

955
01:05:57,536 --> 01:06:00,790
Yarım saat önceki hava raporuyla
ertelemiş olmayalım da.

956
01:06:00,873 --> 01:06:03,918
-Ölçümler gerçek zamanlı.
-Yıldırımlar da öyle.

957
01:06:04,001 --> 01:06:05,461
-Tamam.
-Evet.

958
01:06:05,544 --> 01:06:09,006
Gerçek olduğundan emin olalım.
Boşuna telaş yapmayalım.

959
01:06:09,090 --> 01:06:09,924
Tamam.

960
01:06:11,133 --> 01:06:14,178
-Bir sonraki fırlatma günü cumartesi.
-Tamam.

961
01:06:21,352 --> 01:06:23,729
Üzgünüm.

962
01:06:24,772 --> 01:06:26,482
Evet, ben de üzgünüm.

963
01:06:26,565 --> 01:06:28,859
Ben de üzgünüm. Evet.

964
01:06:28,943 --> 01:06:29,860
Ben de.

965
01:06:32,697 --> 01:06:36,158
<i>Dragon, SpaceX.</i>
<i>Bugünkü cesurca çabanız için teşekkürler.</i>

966
01:06:36,242 --> 01:06:37,910
<i>Direnciniz için teşekkürler.</i>

967
01:06:38,619 --> 01:06:40,454
Sözleriniz için minnettarız.

968
01:06:40,538 --> 01:06:44,333
Bugün herkes harikaydı.
Cumartesi tekrar deneriz.

969
01:06:56,929 --> 01:07:00,850
30 MAYIS CUMARTESİ

970
01:07:02,435 --> 01:07:04,520
<i>Bugün tekrar deniyoruz.</i>

971
01:07:04,603 --> 01:07:08,232
<i>Çarşamba günkü fırlatma</i>
<i>hava muhalefeti sebebiyle ertelendi</i>

972
01:07:08,315 --> 01:07:10,401
<i>ama bugün her şey yolunda giderse</i>

973
01:07:10,484 --> 01:07:14,780
<i>Amerikan uzay uçuşlarında</i>
<i>özel teşebbüsler için bir ilk yaşanacak.</i>

974
01:07:19,285 --> 01:07:24,457
Bu erteleme neredeyse bir hediye gibiydi.

975
01:07:27,752 --> 01:07:30,880
Değerlendirme yapmak
ve her şeyin hazır olduğundan

976
01:07:30,963 --> 01:07:34,008
emin olmak için son bir şanstı.

977
01:07:36,552 --> 01:07:40,723
Ama duygusal açıdan son derece zordu.

978
01:07:42,433 --> 01:07:47,646
Erteleme olduğunda
oğlum Jack çok derinden sarsıldı.

979
01:07:48,439 --> 01:07:50,608
Karen'ın dediğine göre gidip

980
01:07:51,525 --> 01:07:54,695
bir sandalyeye oturmuş
ve yalnız kalmak istemiş.

981
01:07:56,906 --> 01:08:00,284
Aksi gidebilecek
birçok şey olduğunu anlıyor.

982
01:08:02,244 --> 01:08:03,913
Benimle çoktan vedalaşmıştı.

983
01:08:04,747 --> 01:08:09,126
Sanırım bunları tekrar yaşamak istemedi.

984
01:08:11,462 --> 01:08:12,922
Selam oğlum. Seni seviyorum.

985
01:08:14,924 --> 01:08:16,759
Kesinlikle. İyi geçecek.

986
01:08:18,636 --> 01:08:19,804
Anneni üzme.

987
01:08:22,389 --> 01:08:23,349
Görüşürüz oğlum.

988
01:08:26,143 --> 01:08:28,395
Theo, uslu ol, tamam mı?

989
01:08:28,479 --> 01:08:31,315
Bugünün tadını çıkar.
Roketi izle, tamam mı?

990
01:08:32,858 --> 01:08:34,944
Seni uzay istasyonundan arayacağım.

991
01:08:37,113 --> 01:08:38,531
Tamam, rica ederim.

992
01:08:40,741 --> 01:08:41,659
Seni seviyorum.

993
01:08:45,329 --> 01:08:50,835
Oğlum bundan önce anne ya da babasının
roketle fırlatılışını izlemedi.

994
01:08:51,669 --> 01:08:54,755
Onu buna hazırlamanın
bir yolunu bulmalıydım.

995
01:08:56,549 --> 01:08:57,842
Bunun adı Tremor.

996
01:08:57,925 --> 01:09:01,887
Tremor aslında oğlumun dinozoruydu.

997
01:09:03,722 --> 01:09:08,352
Bunu oğlum açısından
biraz daha normalleştirmek için

998
01:09:09,103 --> 01:09:12,815
Tremor'u yanımda götürüp
tüm süreçlerden geçirmeye karar verdim.

999
01:09:15,025 --> 01:09:18,821
<i>İlk geri sayıma iki saat 46 dakika.</i>

1000
01:09:19,738 --> 01:09:23,492
<i>Mürettebat, Beyaz Oda'ya geldi.</i>
<i>Girişleri planlandığı gibi yapılıyor.</i>

1001
01:09:27,204 --> 01:09:30,249
<i>Fırlatma Kontrol,</i>
<i>kolu çekmeniz için onay verildi.</i>

1002
01:09:32,168 --> 01:09:34,295
<i>Mürettebat erişim kolu geri çekildi.</i>

1003
01:09:40,634 --> 01:09:43,012
<i>Fırlatma direktöründen geri sayıma,</i>
<i>geri çekiş tamam.</i>

1004
01:09:43,095 --> 01:09:45,639
<i>Yakıt ikmali için onay verildi.</i>

1005
01:09:46,515 --> 01:09:47,433
<i>Anlaşıldı.</i>

1006
01:09:55,774 --> 01:09:57,109
Ne haber Elon?

1007
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
Hava bugün biraz daha iyi.

1008
01:09:58,819 --> 01:10:00,196
Çok iyi görünüyor.

1009
01:10:01,572 --> 01:10:03,616
-Palo santo.
-Evet.

1010
01:10:03,699 --> 01:10:05,910
Beğendim. Her neyin faydası olacaksa.

1011
01:10:07,620 --> 01:10:08,787
Şans için.

1012
01:10:09,580 --> 01:10:11,832
Böyle anlarda fazla şans göz çıkarmaz.

1013
01:10:12,416 --> 01:10:13,542
Şansa inanır mısın?

1014
01:10:14,210 --> 01:10:16,128
Bence şans en iyi süper güç.

1015
01:10:18,214 --> 01:10:20,841
İstediğin süper gücü alabiliyorsan
şansı istemelisin.

1016
01:10:25,554 --> 01:10:27,014
<i>Yakıt ikmali tamamlandı.</i>

1017
01:10:28,432 --> 01:10:31,268
<i>Falcon 9 başlangıç modunda.</i>
<i>Dragon geri sayımda.</i>

1018
01:10:32,561 --> 01:10:34,480
<i>Kalkış iptal sistemi devrede.</i>

1019
01:10:35,481 --> 01:10:36,690
Pekâlâ.

1020
01:10:36,774 --> 01:10:39,109
-Vay canına, başlıyoruz.
-Haydi bakalım.

1021
01:10:41,987 --> 01:10:44,114
<i>Dragon, SpaceX. Fırlatma onaylandı.</i>

1022
01:10:45,324 --> 01:10:48,744
SpaceX, Dragon. Fırlatma onaylandı.
Yakalım şu mumu.

1023
01:10:50,120 --> 01:10:54,959
<i>On, dokuz, sekiz, yedi, altı,</i>

1024
01:10:55,042 --> 01:11:00,589
<i>beş, dört, üç, iki, bir, sıfır.</i>

1025
01:11:00,673 --> 01:11:02,675
<i>Ateşleme. Kalkış.</i>

1026
01:11:19,108 --> 01:11:20,818
-Gidiyor.
-Haydi.

1027
01:11:24,196 --> 01:11:26,365
<i>Birinci kademe itiş gücü nominal.</i>

1028
01:11:29,660 --> 01:11:31,495
<i>Falcon güç telemetrisi nominal.</i>

1029
01:11:32,162 --> 01:11:33,163
İzliyoruz.

1030
01:11:36,166 --> 01:11:39,378
<i>Araç sesüstünde.</i>
<i>Maksimum dinamik basıncı geçiyor.</i>

1031
01:11:40,504 --> 01:11:41,630
<i>1B. Anlaşıldı.</i>

1032
01:11:46,010 --> 01:11:47,386
- <i>1
- D kısılıyor.</i>

1033
01:11:48,137 --> 01:11:50,014
<i>Merlin motorları kısılıyor.</i>

1034
01:11:54,310 --> 01:11:56,353
<i>Ayrılmaya hazır olun.</i>

1035
01:11:56,437 --> 01:11:57,521
Dragon, anlaşıldı.

1036
01:12:00,357 --> 01:12:01,984
<i>Kademenin ayrıldığı teyit edildi.</i>

1037
01:12:03,485 --> 01:12:05,654
<i>İlk kademe, görevini yaptı.</i>

1038
01:12:05,738 --> 01:12:07,406
<i>İkinciye kademeye geçiliyor.</i>

1039
01:12:11,493 --> 01:12:13,120
<i>İkinci kademe ateşlendi.</i>

1040
01:12:32,139 --> 01:12:35,851
SpaceX, Dragon.
Bu harika uzay yolculuğu için teşekkürler.

1041
01:12:51,367 --> 01:12:54,495
Tebrikler. Astronotları
yörüngeye yerleştirdik.

1042
01:12:54,578 --> 01:12:56,038
-İnanılmaz.
-Evet!

1043
01:12:57,790 --> 01:12:58,665
Evet.

1044
01:13:00,542 --> 01:13:01,502
Bravo çocuklar.

1045
01:13:03,379 --> 01:13:04,588
-Aferin.
-Bu müthiş.

1046
01:13:04,671 --> 01:13:05,714
Tebrikler.

1047
01:13:07,091 --> 01:13:09,218
Gerçek! Uzaydalar!

1048
01:13:11,762 --> 01:13:13,680
Yörüngeye sadece
dokuz dakikada ulaşılıyor.

1049
01:13:13,764 --> 01:13:15,933
Dokuz dakikada ses hızının
25 katına çıkıyorsun.

1050
01:13:16,642 --> 01:13:17,476
Bob ve Doug…

1051
01:13:17,559 --> 01:13:20,020
Bob ve Doug gayet sakin.

1052
01:13:20,104 --> 01:13:21,313
Öylece takılıyorlar.

1053
01:13:21,397 --> 01:13:22,481
Çok iyi görünüyor.

1054
01:13:25,234 --> 01:13:26,068
İki baba.

1055
01:13:26,902 --> 01:13:28,237
Babalar uzayda.

1056
01:13:33,951 --> 01:13:37,037
Uzay aracıyla ilgili bir geleneğimiz var.

1057
01:13:37,121 --> 01:13:39,915
Mercury yıllarından kalma bir gelenek.

1058
01:13:40,624 --> 01:13:43,168
Bu kapsüle isim verme şerefine nail olduk.

1059
01:13:43,752 --> 01:13:48,715
Sözü daha fazla uzatmadan,
kapsülümüz Endeavour'a hoş geldiniz.

1060
01:13:50,300 --> 01:13:52,469
Bunu yukarı giderken söyleyeceğim.

1061
01:13:52,553 --> 01:13:54,638
Heyecanlı bir yolculuktu.

1062
01:13:54,721 --> 01:13:57,182
Biz de birkaç sürpriz yaşadık.

1063
01:13:57,266 --> 01:14:03,730
Bizi yörüngeye sokarken aracın hareketleri
ve sarsılışları bizim için şaşırtıcı oldu.

1064
01:14:03,814 --> 01:14:09,153
Uzayda ilerlerken
yer çekimine karşı savaştığı anlaşılıyor.

1065
01:14:09,236 --> 01:14:13,157
Bugünkü fırlatmada yanımızda

1066
01:14:13,240 --> 01:14:17,786
bir kaçak yolcu olduğunu anladık.

1067
01:14:17,870 --> 01:14:21,248
Umarım oyuncaklarını
kapsülümüzün içinde uçarken görmek

1068
01:14:21,331 --> 01:14:23,333
iki oğlumu da heyecanlandırır.

1069
01:14:23,417 --> 01:14:26,420
Fırsat verilse burada olmayı
tercih ederlerdi eminim

1070
01:14:26,503 --> 01:14:28,714
ama umarım bununla da gurur duyarlar.

1071
01:14:32,176 --> 01:14:36,388
Endeavour kapsülünden iyi geceler.

1072
01:14:37,514 --> 01:14:39,475
İyi geceler Megan ve Theo.

1073
01:14:39,558 --> 01:14:40,976
Karen ve Jack'e de.

1074
01:14:45,939 --> 01:14:47,566
Teşekkürler. Tebrikler.

1075
01:14:47,649 --> 01:14:49,985
-Rahat bir nefes alabiliriz.
-Gerçekten.

1076
01:14:50,652 --> 01:14:54,072
-Orada iyi misin? Solunda mı? Evet?
-Tamam.

1077
01:14:56,617 --> 01:15:00,829
Şu ana kadar her şey çok iyi gitti.

1078
01:15:00,913 --> 01:15:03,707
Bob ve Doug sağ salim yörüngeye yerleşmiş,

1079
01:15:03,790 --> 01:15:07,169
Uluslararası Uzay İstasyonu'na
giderken çok heyecanlıyız.

1080
01:15:07,252 --> 01:15:10,506
Elon, SpaceX'in bunu başarabileceğinden
şüphe duyanlara ne derdin?

1081
01:15:10,589 --> 01:15:12,174
Onlara bir mesajın var mı?

1082
01:15:13,050 --> 01:15:14,301
Mesajım kimeydi?

1083
01:15:15,427 --> 01:15:16,261
-Ne?
-Şüphe.

1084
01:15:16,345 --> 01:15:18,347
Şüphe duyanlara. "Ne dedi?" oldum.

1085
01:15:19,848 --> 01:15:21,934
"Şüphe" kelimesini sildim belki de.

1086
01:15:23,936 --> 01:15:26,605
Hayır, açıkçası ben de
bizden şüphe duydum.

1087
01:15:26,688 --> 01:15:31,068
SpaceX'i kurarken yörüngeye ulaşma
şansımızı yüzde 10 olarak görüyordum.

1088
01:15:31,151 --> 01:15:34,279
Neyse ki kader yüzümüze güldü.
Bizi bugünlere getirdi.

1089
01:15:34,905 --> 01:15:37,741
Bob ve Doug'ın çocuklarına

1090
01:15:37,824 --> 01:15:41,703
onları sağ salim getirmek için
elinden geleni yapacağını söyledin.

1091
01:15:41,787 --> 01:15:45,415
Fırlatma sorunsuz geçmiş olsa da
bu sorumluluğu hâlâ hissediyor olmalısın.

1092
01:15:45,499 --> 01:15:47,751
Bir baba olarak nasıl hissettiğini
merak ediyorum.

1093
01:15:56,552 --> 01:15:59,471
Şöyle, daha…

1094
01:16:00,430 --> 01:16:04,351
Uzay istasyonuna kenetlenmemiz,
onları geri getirmemiz gerekiyor.

1095
01:16:04,434 --> 01:16:06,853
Dönüşün bazı açılardan gidişten

1096
01:16:06,937 --> 01:16:11,024
daha tehlikeli olduğunu iddia edenler var.

1097
01:16:11,108 --> 01:16:12,985
Henüz zafer ilan etmiyoruz.

1098
01:16:17,072 --> 01:16:20,075
Neyse. Duygulandım.

1099
01:16:20,951 --> 01:16:24,329
Bu gerçekten çok…

1100
01:16:24,413 --> 01:16:26,415
Ağlayacağım. Kusura bakmayın.

1101
01:16:26,498 --> 01:16:29,293
Bu soruyu ancak
şöyle diyerek yanıtlayabilirim…

1102
01:16:30,586 --> 01:16:33,839
Sağ salim geri getirmek için
elimizden geleni yapacağız.

1103
01:16:52,316 --> 01:16:55,277
<i>Endeavour'dan herkese günaydın.</i>

1104
01:16:56,528 --> 01:16:59,448
<i>Harika bir gece geçirdik.</i>
<i>Biraz uyuyabildik.</i>

1105
01:16:59,531 --> 01:17:03,952
<i>Çok güzel bir gündüz geçişi yapıyoruz.</i>

1106
01:17:05,329 --> 01:17:07,372
<i>Uzay istasyonuna çok yaklaştık.</i>

1107
01:17:07,456 --> 01:17:13,587
<i>Gezegenin çevresinde saatte</i>
<i>28.000 kilometre hızla dönüyoruz.</i>

1108
01:17:16,089 --> 01:17:18,925
<i>Dragon, SpaceX.</i>
<i>Büyük döngüde iletişim kontrolü.</i>

1109
01:17:20,052 --> 01:17:23,096
<i>SpaceX, Dragon.</i>
<i>Büyük döngüde sesiniz gayet net.</i>

1110
01:17:23,180 --> 01:17:24,681
<i>Günaydın, Anna.</i>

1111
01:17:24,765 --> 01:17:26,808
Günaydın. Sesinizi duymak güzel.

1112
01:17:26,892 --> 01:17:28,727
<i>Senin sesini duymak da öyle.</i>

1113
01:17:28,810 --> 01:17:32,147
<i>Bugün, Uzay İstasyonu'yla</i>
<i>buluşmak için can atıyoruz.</i>

1114
01:17:32,230 --> 01:17:33,774
SPACEX GÖREV KONTROL UZMANI

1115
01:17:33,857 --> 01:17:39,821
Uluslararası Uzay İstasyonu'na
yaklaşıp kenetlenirlerken

1116
01:17:39,905 --> 01:17:43,867
Bob ve Doug'ın
yeryüzündeki gözü ve kulağıyım.

1117
01:17:45,035 --> 01:17:50,374
Görevim ters giden her şeyden
haberdar olmalarını sağlamak.

1118
01:17:51,541 --> 01:17:55,337
Bu anın bir parçası olduğum için
sonsuza dek minnettar kalacağım.

1119
01:17:56,963 --> 01:17:59,132
Dördüncü sınıf öğretmenlerimden biri

1120
01:17:59,216 --> 01:18:01,927
Challenger'daki astronotlardan
birinin kızıydı.

1121
01:18:02,594 --> 01:18:04,721
Sınıfımızı NASA gezisine götürmüştü.

1122
01:18:04,805 --> 01:18:07,140
O andan itibaren uzay operasyonlarında

1123
01:18:07,224 --> 01:18:09,726
görev almak istediğimi biliyordum.

1124
01:18:10,936 --> 01:18:15,774
Öğretmenimin hayatımı
nasıl değiştirdiğine hâlâ şaşırıyorum.

1125
01:18:15,857 --> 01:18:18,151
Birçok kişinin hayatını değiştirdi.

1126
01:18:18,235 --> 01:18:21,947
Ona son derece acı veren
bir şeyin sonucunda oldu bütün bunlar.

1127
01:18:22,030 --> 01:18:23,490
Dragon, SpaceX.

1128
01:18:23,573 --> 01:18:29,162
Beklenen buluşma saatiniz 1050 UTC.

1129
01:18:29,955 --> 01:18:30,789
<i>Anlaşıldı.</i>

1130
01:18:34,876 --> 01:18:37,879
Dragon uzay istasyonuna yaklaşırken

1131
01:18:37,963 --> 01:18:40,340
inanılmaz bir hızla uçuyor.

1132
01:18:42,467 --> 01:18:47,806
Önce uzay istasyonuna iyice yaklaşmak için
bir dizi ateşleme yapıyor.

1133
01:18:49,516 --> 01:18:54,271
Bunu kenetlenme adaptörüyle
aynı hizaya gelinceye kadar sürdürüyor.

1134
01:18:56,106 --> 01:18:58,942
Tüm bu süre boyunca
telemetri verilerini izliyor,

1135
01:18:59,025 --> 01:19:00,986
kenetlenme adaptörüne ulaştığında

1136
01:19:01,069 --> 01:19:04,239
tam olması gereken yerde
olmasını sağlıyoruz.

1137
01:19:05,824 --> 01:19:08,368
En ufak sorun, çarpışma anlamına geliyor.

1138
01:19:12,622 --> 01:19:14,833
Bu riskle yüzleşiyor, her hamlemizde

1139
01:19:14,916 --> 01:19:17,961
son derece temkinli davranıyoruz.

1140
01:19:19,755 --> 01:19:21,673
<i>Uzay İstasyonu büyük döngüde.</i>

1141
01:19:21,757 --> 01:19:24,718
<i>Dragon, merhaba.</i>
<i>Kameralarda gördüğünüzü biliyorum.</i>

1142
01:19:24,801 --> 01:19:27,095
<i>Ama biz de çıplak gözle görüyoruz.</i>

1143
01:19:27,179 --> 01:19:29,848
<i>İyi, hoş, yeni bir arkadaşa benziyor.</i>

1144
01:19:31,725 --> 01:19:33,935
Dragon, anlaşıldı. Birazdan oradayız.

1145
01:19:35,228 --> 01:19:36,605
<i>Dragon, SpaceX.</i>

1146
01:19:37,189 --> 01:19:40,567
<i>Yaklaşmayı başlatmanız için</i>
<i>yerden onay verildi.</i>

1147
01:19:41,693 --> 01:19:43,737
<i>Dragon büyük döngüde. Anlaşıldı.</i>

1148
01:19:50,535 --> 01:19:53,663
<i>Dragon istasyonun tam 400 metre altında.</i>

1149
01:19:53,747 --> 01:19:58,627
<i>Kenetlenme adaptörüyle</i>
<i>hizalanmak için öne doğru ilerliyor.</i>

1150
01:20:01,004 --> 01:20:04,424
<i>Dragon, SpaceX. Konumunu koru.</i>

1151
01:20:04,508 --> 01:20:06,426
Anlaşıldı. Konumumuzu koruyoruz.

1152
01:20:08,720 --> 01:20:12,724
<i>Dragon saatte 27.000 kilometre hızın</i>
<i>biraz üzerinde konumunu koruyor.</i>

1153
01:20:12,808 --> 01:20:15,185
<i>Uzay istasyonunun tam önünde.</i>

1154
01:20:16,561 --> 01:20:17,979
<i>Uzay İstasyonu büyük döngüde.</i>

1155
01:20:18,063 --> 01:20:21,483
<i>Uluslararası Uzay İstasyonu mürettebatı</i>
<i>kenetlenmeye hazır.</i>

1156
01:20:22,859 --> 01:20:27,030
<i>Dragon, SpaceX.</i>
<i>Son yaklaşma için onay verildi.</i>

1157
01:20:27,656 --> 01:20:29,574
<i>Anlaşıldı. Kenetlenme onaylandı.</i>

1158
01:20:32,035 --> 01:20:33,495
<i>Sizinle birlikte takip ediyoruz.</i>

1159
01:20:36,206 --> 01:20:38,875
<i>Uzay istasyonuna 100 metre uzaklıkta.</i>

1160
01:20:41,461 --> 01:20:46,341
Uzay istasyonuna yaklaşırlarken
tamamen ona odaklandığımı hatırlıyorum.

1161
01:20:47,259 --> 01:20:50,178
Aklımda bir kontrol listesi vardı.

1162
01:20:51,137 --> 01:20:53,139
<i>20 metrenin içindeyiz.</i>

1163
01:20:54,266 --> 01:20:56,685
Bir ara, kenetlenmeye çok yakındık.

1164
01:20:56,768 --> 01:20:59,062
Yukarı bakıp Dragon'u gördüm.

1165
01:21:00,981 --> 01:21:03,900
Az kalsın kendimi çimdikliyordum.

1166
01:21:03,984 --> 01:21:06,778
Bunun gerçek olduğuna inanamıyordum.

1167
01:21:08,655 --> 01:21:13,618
Kendime inanılmaz derecede
özel bir an olduğunu söyledim.

1168
01:21:14,661 --> 01:21:15,954
<i>Üç metre kaldı.</i>

1169
01:21:18,999 --> 01:21:20,000
<i>İki metre.</i>

1170
01:21:22,252 --> 01:21:25,714
<i>Otomatik kenetlenme noktasındayız.</i>
<i>Bir metre.</i>

1171
01:21:36,182 --> 01:21:39,936
<i>Dragon, SpaceX.</i>
<i>Kenetlenme işlemi tamamlandı.</i>

1172
01:21:40,020 --> 01:21:42,772
<i>Uluslararası Uzay İstasyonu'na</i>
<i>hoş geldiniz.</i>

1173
01:21:50,572 --> 01:21:52,490
<i>Dragon geliyor.</i>

1174
01:21:52,574 --> 01:21:56,286
<i>Sefer 63'ün mürettebatı</i>
<i>Dragon'u ve ticari mürettebat programını</i>

1175
01:21:56,369 --> 01:21:59,623
<i>Uluslararası Uzay İstasyonu'nda</i>
<i>ağırlamaktan onur duyar.</i>

1176
01:21:59,706 --> 01:22:02,167
<i>Bob ve Doug, sizi ekipte görmek güzel.</i>

1177
01:22:04,836 --> 01:22:06,713
<i>Uluslararası Uzay İstasyonu'nda</i>

1178
01:22:06,796 --> 01:22:10,759
<i>Komutan Chris Cassidy</i>
<i>ikinci bölmede bekliyor.</i>

1179
01:22:10,842 --> 01:22:13,053
<i>Yanında iki ekip üyesi var.</i>

1180
01:22:13,136 --> 01:22:14,596
<i>İkisi de Rus kozmonot.</i>

1181
01:22:15,764 --> 01:22:18,266
<i>Kendisi de kısa bir süre önce,</i>

1182
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
<i>bir ay önce</i>
<i>Soyuz uzay aracıyla fırlatıldı.</i>

1183
01:22:25,440 --> 01:22:28,068
<i>Uluslararası Uzay İstasyonu'na</i>
<i>hoş geldin Endeavour.</i>

1184
01:22:28,151 --> 01:22:29,444
<i>Aramıza hoş geldiniz.</i>

1185
01:22:54,678 --> 01:22:57,514
<i>İstasyon, ben NASA Başkanı.</i>
<i>Beni duyuyor musunuz?</i>

1186
01:22:58,390 --> 01:23:00,350
Gayet net duyuyoruz efendim.

1187
01:23:00,433 --> 01:23:01,810
Uzay istasyonuna hoş geldiniz.

1188
01:23:02,602 --> 01:23:04,604
<i>Teşekkürler Chris. Seni görmek güzel.</i>

1189
01:23:04,688 --> 01:23:07,440
<i>Bob ve Doug, hoş geldiniz.</i>

1190
01:23:07,524 --> 01:23:09,818
Tüm dünya bu görevi izledi.

1191
01:23:09,901 --> 01:23:11,736
Çok gururluyuz.

1192
01:23:12,570 --> 01:23:14,322
Chris'e bir sorum var.

1193
01:23:14,406 --> 01:23:17,867
Mürettebatımız üç gün gecikti.

1194
01:23:17,951 --> 01:23:21,037
Kaçırdıkları aktivitelere
katılmalarını sağlamak için

1195
01:23:21,121 --> 01:23:23,373
onları fazla mesaiye bırakmalısın.

1196
01:23:23,456 --> 01:23:27,085
Kaçırdıkları gün,
gecikme için iyi bir gündü.

1197
01:23:27,168 --> 01:23:29,587
Cumartesi günü temizlik vardı.

1198
01:23:29,671 --> 01:23:32,632
Onların yerine hallettim.
Hafta sonunda ödeşiriz.

1199
01:23:33,425 --> 01:23:34,509
Ama şaka bir yana,

1200
01:23:34,592 --> 01:23:37,178
<i>bu ayki operasyonel işler için</i>
<i>şimdiden sabırsızlanıyoruz.</i>

1201
01:23:37,262 --> 01:23:39,305
<i>Belki çıkıp uzay yürüyüşü yaparız.</i>

1202
01:23:39,389 --> 01:23:45,228
Sefer 63 ekibine iki ekip arkadaş daha
katıldığı için çok heyecanlıyız.

1203
01:23:47,272 --> 01:23:50,650
<i>CBS'in </i>Late Late Show <i>programından</i>
<i>ben James Corden.</i>

1204
01:23:50,734 --> 01:23:52,652
Nasılsınız? Sesim geliyor mu?

1205
01:23:53,403 --> 01:23:54,404
<i>James.</i>

1206
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Uluslararası Uzay İstasyonu'na hoş geldin.

1207
01:23:56,573 --> 01:23:57,741
Seni çok net duyuyoruz.

1208
01:23:58,324 --> 01:24:01,119
<i>Nasıl gidiyor? Nasılsınız? İyi misiniz?</i>

1209
01:24:01,202 --> 01:24:02,287
<i>Gayet iyiyiz.</i>

1210
01:24:02,370 --> 01:24:06,541
<i>İstasyondaki hayata alışıyoruz.</i>

1211
01:24:06,624 --> 01:24:08,877
<i>Chris'e yardım etmeye çalışıyoruz.</i>

1212
01:24:08,960 --> 01:24:11,087
<i>Harika. İkinizi de çok kıskanıyorum</i>

1213
01:24:11,171 --> 01:24:14,674
<i>çünkü hayatımın çoğunu</i>
<i>ağırlıksız olmayı isteyerek geçirdim.</i>

1214
01:24:14,758 --> 01:24:17,302
<i>Her gün sıfır yer çekiminde yaşamanın</i>

1215
01:24:17,385 --> 01:24:20,805
<i>en iyi ve en kötü yanları nedir?</i>

1216
01:24:21,765 --> 01:24:23,016
<i>Şuna bakın!</i>

1217
01:24:25,977 --> 01:24:27,395
<i>Muhteşem!</i>

1218
01:24:28,021 --> 01:24:30,231
<i>Tuvalete gitmek gibi durumlar var.</i>

1219
01:24:30,315 --> 01:24:33,777
<i>Koyduğun şey</i>
<i>bıraktığın yerde kalsın istiyorsun.</i>

1220
01:24:33,860 --> 01:24:37,572
<i>Bunu zaman zaman sinir bozucu buluyoruz.</i>

1221
01:24:37,655 --> 01:24:38,907
Tuvalete gitme vakti.

1222
01:24:39,449 --> 01:24:42,077
Valfi alırsın ve…

1223
01:24:49,042 --> 01:24:50,710
İdrarın buraya gider.

1224
01:24:53,129 --> 01:24:57,258
<i>Uzay istasyonunda</i>
<i>altı mürettebat odası var.</i>

1225
01:24:57,342 --> 01:24:59,969
<i>Mürettebat odaları gerçekten çok güzel.</i>

1226
01:25:00,845 --> 01:25:02,972
<i>Dizüstü bilgisayarın orada.</i>

1227
01:25:03,056 --> 01:25:05,850
<i>Duvara monteli uyku tulumun var.</i>

1228
01:25:06,351 --> 01:25:08,561
Uzanıp ayak parmaklarına
dokunabiliyor musun?

1229
01:25:08,645 --> 01:25:12,190
Bilgisayarını katlayıp
kaldırman gerekebilir.

1230
01:25:12,273 --> 01:25:17,946
O zaman iki duvara da
çarpmadan mekik çekebilirsin.

1231
01:25:19,155 --> 01:25:23,159
Kesinlikle çok büyük değil ama aslında

1232
01:25:23,243 --> 01:25:25,870
biraz kutu gibi ve konforlu diyebilirim.

1233
01:25:28,915 --> 01:25:31,793
<i>Ne tür sıvılar içebiliyorsunuz?</i>

1234
01:25:31,876 --> 01:25:34,337
<i>Uzayda kokteyl saati var mı?</i>

1235
01:25:34,921 --> 01:25:39,092
Astronotlar için her saat kokteyl saati.

1236
01:25:39,175 --> 01:25:42,762
Çünkü havadan sıvı toplarını içebilirsin.

1237
01:25:42,846 --> 01:25:46,850
Oğluma böyle örnek olmak
istediğimden emin değilim

1238
01:25:46,933 --> 01:25:51,604
çünkü bunları izlerse
bütün gün yemeğiyle oynayacak.

1239
01:25:53,481 --> 01:25:54,524
Tavuk.

1240
01:25:56,067 --> 01:25:59,070
<i>Her gün aşağı yukarı</i>
<i>iki saat egzersiz yapıyoruz.</i>

1241
01:25:59,154 --> 01:26:01,823
<i>Sağlığımızı korumak</i>
<i>ve dönüşe hazır olmak için</i>

1242
01:26:01,906 --> 01:26:04,909
<i>halter, koşu ya da bisiklet yapıyoruz.</i>

1243
01:26:05,743 --> 01:26:10,123
<i>Kalbimizin en önemli görevi</i>
<i>beyne oksijenli kan pompalamak.</i>

1244
01:26:10,874 --> 01:26:13,418
<i>Yer çekimi vektörünü</i>
<i>devreden çıkardığınızda</i>

1245
01:26:13,501 --> 01:26:17,505
<i>kalp beyne çok kan gönderiyor</i>
<i>ve kafanız şişiyor.</i>

1246
01:26:18,631 --> 01:26:21,092
<i>Vücudun ağırlıksız ortama uyumu şöyle,</i>

1247
01:26:21,176 --> 01:26:25,138
<i>hiç unutmuyorum, uzaya ilk çıktığımda</i>

1248
01:26:25,221 --> 01:26:28,975
<i>her baş aşağı durduğumda</i>
<i>baş aşağı durmuş gibi hissediyordum.</i>

1249
01:26:29,058 --> 01:26:33,563
<i>Bir gün uyku tulumumu</i>
<i>orta duvara asmaya çalışırken</i>

1250
01:26:33,646 --> 01:26:36,941
<i>tam o anda zihnim tamamen değişti.</i>

1251
01:26:37,025 --> 01:26:39,861
<i>O andan itibaren</i>
<i>hangi pozisyonda olursam olayım</i>

1252
01:26:39,944 --> 01:26:42,071
<i>asla baş aşağı olduğumu hissetmedim.</i>

1253
01:26:43,406 --> 01:26:48,828
<i>Bedeninin ve zihninin bu şekilde</i>
<i>uyum sağlaması bana çok ilginç geldi.</i>

1254
01:26:49,996 --> 01:26:53,625
<i>Kafandaki ekstra hacimden dolayı</i>
<i>hâlâ şişkinlik hissediyorsun.</i>

1255
01:26:54,292 --> 01:26:57,378
<i>Koku alma ve tat alma duyuların hissiz.</i>

1256
01:26:58,296 --> 01:27:00,673
<i>Bilinen her türden acı sosumuz var.</i>

1257
01:27:01,299 --> 01:27:03,426
<i>Her şeyin üstüne acı sos koyuyorsun.</i>

1258
01:27:04,469 --> 01:27:07,263
<i>Bob, doğum gününmüş, doğru mu?</i>

1259
01:27:07,347 --> 01:27:09,933
<i>Doğru. Ben de diğer iki adam gibi</i>

1260
01:27:10,016 --> 01:27:11,851
<i>50'likler kulübüne katıldım.</i>

1261
01:27:11,935 --> 01:27:14,312
<i>Bütün gün benimle dalga geçtiler.</i>

1262
01:27:14,395 --> 01:27:17,023
<i>Yüksek oksijenli bir ortamda</i>
<i>pastaya 50 mum koymanın</i>

1263
01:27:17,106 --> 01:27:20,235
<i>güvenli olmadığını biliyorum</i>
<i>ama en azından herkese şarkı söylet.</i>

1264
01:27:20,318 --> 01:27:23,112
50. DOĞUM GÜNÜM İÇİN "MİNİK" PASTALAR
BİR YERDE SEVENLERİM VAR

1265
01:27:23,196 --> 01:27:27,200
Bob'un ne yaptığını,
çok çalıştığını biliyorum.

1266
01:27:27,283 --> 01:27:28,701
DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN

1267
01:27:28,785 --> 01:27:32,747
Aynı şeyleri yaşadım. Ailenden
uzak kalmanın zorluklarını biliyorum.

1268
01:27:35,083 --> 01:27:37,961
Özel bir şey yapmak bizim için önemliydi.

1269
01:27:39,462 --> 01:27:42,090
Evden gelen teşvik çok önemli.

1270
01:27:42,173 --> 01:27:45,134
Onu düşündüğümüzü, yaptığı şeyin
zorluğunu bildiğimizi anlaması.

1271
01:27:46,594 --> 01:27:49,681
İşleri büyük bir özveri, odaklanma,

1272
01:27:49,764 --> 01:27:53,309
çok fazla sorun çözme
ve her zaman çok risk içeriyor.

1273
01:27:54,227 --> 01:27:55,728
Beni duyabiliyor musunuz?

1274
01:27:55,812 --> 01:27:57,647
<i>-Evet, açık ve net.</i>
-Tamam.

1275
01:27:57,730 --> 01:27:59,482
Mandalı kontrol et.

1276
01:27:59,565 --> 01:28:05,488
UZAY YÜRÜYÜŞÜ GÖREVİ
ULUSLARARASI UZAY İSTASYONU'NDA 26 GÜN

1277
01:28:12,787 --> 01:28:14,914
<i>Houston, Hava Kilidi 1.</i>

1278
01:28:14,998 --> 01:28:19,294
<i>Med-ox laboratuvarı</i>
<i>değiştirme prosedürünü tamamladık.</i>

1279
01:28:19,377 --> 01:28:22,922
<i>1.225'te Adım 15'e dönüyoruz.</i>

1280
01:28:24,757 --> 01:28:27,302
<i>Başarılı uygulaman için teşekkürler Doug.</i>

1281
01:28:27,385 --> 01:28:29,804
<i>Tam zamanında bitirdiniz. Teşekkürler.</i>

1282
01:28:29,887 --> 01:28:31,681
<i>Chris ve Bob, günaydın.</i>

1283
01:28:31,764 --> 01:28:33,057
<i>-Günaydın.</i>
<i>-Günaydın.</i>

1284
01:28:34,183 --> 01:28:36,644
<i>Basınç düşürme sonrası tekrar görüşürüz.</i>

1285
01:28:37,437 --> 01:28:39,564
<i>-EV 1, anlaşıldı.</i>
<i>-EV 2, anlaşıldı.</i>

1286
01:28:42,942 --> 01:28:46,321
Uzay istasyonunu Dünya'nın yörüngesinde
uçurmaya devam etmenin yolu

1287
01:28:46,404 --> 01:28:47,947
sürekli bakım yapmaktan geçiyor.

1288
01:28:49,240 --> 01:28:50,783
Tüm bu uzay yürüyüşlerini

1289
01:28:50,867 --> 01:28:54,871
inşa aşamasında uzay istasyonuna
modüller eklemek için yapıyoruz.

1290
01:28:54,954 --> 01:28:59,834
Şimdi de eskiyen ya da arızalanan ekipmanı
değiştirmek için yapıyoruz.

1291
01:29:01,627 --> 01:29:05,757
Görevimiz bataryaları yenilemek.

1292
01:29:08,343 --> 01:29:12,096
Uzay istasyonunun elektriği
batarya sistemiyle sağlanıyor.

1293
01:29:13,431 --> 01:29:15,975
Bataryalar güneş panelleriyle şarj oluyor.

1294
01:29:16,059 --> 01:29:18,394
Evdeki şarj edilebilir piller gibi

1295
01:29:18,478 --> 01:29:22,190
yılların şarj döngüleri, sıcak ve soğuk,

1296
01:29:22,273 --> 01:29:26,986
uzayda gün ışığı ve karanlık arası
değişimler bataryaları yıpratıyor.

1297
01:29:29,530 --> 01:29:33,159
Yorucu bir iş
çünkü bu bataryaların tanesi 180 kilo.

1298
01:29:35,787 --> 01:29:39,415
Neyse ki Bob ve Chris

1299
01:29:39,499 --> 01:29:42,377
en iyi iki uzay yürüyüşçümüz.

1300
01:29:44,712 --> 01:29:46,422
-İyi misin?
-Evet.

1301
01:29:48,466 --> 01:29:50,885
İlk iki görevimde uzay istasyonunun

1302
01:29:50,968 --> 01:29:54,013
inşasıyla alakalı
altı uzay yürüyüşü yaptım.

1303
01:29:55,598 --> 01:29:58,309
Ama birkaç kez yapmış olsam da

1304
01:29:58,393 --> 01:30:00,228
benim için kolaylaşmıyor.

1305
01:30:02,939 --> 01:30:05,817
Bunlar çok stresli işler.

1306
01:30:05,900 --> 01:30:08,611
İşimi düzgün şekilde yapmazsam

1307
01:30:08,694 --> 01:30:10,613
uzaya sürüklenebilirim.

1308
01:30:12,240 --> 01:30:15,284
İşimi kısımlara ayırıp
derin nefesler alıyorum ki

1309
01:30:15,368 --> 01:30:20,498
hızımı doğru ayarlayıp
bu zorlu göreve odaklanabileyim.

1310
01:30:23,918 --> 01:30:26,671
<i>Bob, basınç düşürmeye hazırız.</i>

1311
01:30:26,754 --> 01:30:31,968
<i>Basınç düşürme pompasını</i>
<i>açık konuma getiriyoruz.</i>

1312
01:30:32,844 --> 01:30:35,096
<i>Tamam. Basınç düşürme pompası çalıştı.</i>

1313
01:30:36,389 --> 01:30:37,765
<i>İyi şanslar arkadaşlar.</i>

1314
01:31:01,706 --> 01:31:03,207
<i>Çok iyiydiniz arkadaşlar.</i>

1315
01:31:03,291 --> 01:31:04,709
<i>Yavaş başlayacağız.</i>

1316
01:31:05,334 --> 01:31:06,169
<i>Tamam.</i>

1317
01:31:12,258 --> 01:31:17,597
<i>Bob, yeşil kancanı takmak için</i>
<i>tutamak 2075'yi kullanacaksın.</i>

1318
01:31:18,181 --> 01:31:19,974
<i>Anlaşıldı. 2075.</i>

1319
01:31:24,729 --> 01:31:27,356
<i>-Burası biraz karanlık Chris.</i>
<i>-Evet, biraz karanlık.</i>

1320
01:31:29,358 --> 01:31:31,444
<i>Gün ışığına daha ne kadar var?</i>

1321
01:31:32,445 --> 01:31:35,364
<i>Gün ışığına yaklaşık üç buçuk dakika var.</i>

1322
01:31:42,955 --> 01:31:44,832
<i>-Güneş.</i>
<i>-Güneş tekrar doğuyor.</i>

1323
01:31:59,722 --> 01:32:02,808
<i>Kaliforniya sahiline yaklaşıyorsunuz.</i>

1324
01:32:02,892 --> 01:32:05,561
<i>Güneye bakarsanız</i>
<i>Hawthorne'u görebilirsiniz.</i>

1325
01:32:17,615 --> 01:32:20,117
<i>Bob, önce Batarya 1'e gitmek ister misin?</i>

1326
01:32:21,202 --> 01:32:23,788
<i>Batarya 3'e gidelim önce.</i>

1327
01:32:26,541 --> 01:32:29,752
<i>H1'e gideceksin.</i>
<i>Soket bandının hizasını kontrol et.</i>

1328
01:32:29,835 --> 01:32:32,463
<i>Bataryayı sökmek için</i>
<i>sekiz tur çevireceksin.</i>

1329
01:32:40,388 --> 01:32:42,265
<i>Bataryalar bende mi?</i>

1330
01:32:42,348 --> 01:32:43,599
<i>Sende.</i>

1331
01:32:45,351 --> 01:32:46,185
<i>Anlaşıldı.</i>

1332
01:32:46,769 --> 01:32:47,853
<i>İyi görünüyor.</i>

1333
01:32:50,273 --> 01:32:52,525
<i>Gece geçişine başlamak üzereyiz.</i>

1334
01:33:03,619 --> 01:33:07,039
<i>Bob, hazır olduğunda</i>
<i>sana birkaç uyarım olacak.</i>

1335
01:33:08,416 --> 01:33:09,292
<i>Hazırım.</i>

1336
01:33:10,543 --> 01:33:12,044
<i>Ani hareketlerden kaçın.</i>

1337
01:33:12,128 --> 01:33:15,006
<i>Bravo 7'nin tork ayarları</i>
<i>cıvata arızasına yol açabilir.</i>

1338
01:33:15,089 --> 01:33:18,509
<i>Keskin kenarlarla</i>
<i>ve kırık cıvatayla sonuçlanabilir.</i>

1339
01:33:18,593 --> 01:33:19,594
<i>Anlaşıldı mı?</i>

1340
01:33:20,428 --> 01:33:21,262
<i>Anlaşıldı.</i>

1341
01:33:22,680 --> 01:33:24,223
<i>Hiç iyi haber var mı?</i>

1342
01:33:24,307 --> 01:33:26,934
<i>Kulağa korkutucu geliyor Bob.</i>
<i>Yapmak istediğine emin misin?</i>

1343
01:33:27,643 --> 01:33:29,395
<i>-Kesinlikle.</i>
<i>-Kesinlikle.</i>

1344
01:33:32,690 --> 01:33:34,734
<i>İki taraf da eşit görünüyor.</i>

1345
01:33:34,817 --> 01:33:35,985
<i>Katılıyorum.</i>

1346
01:33:37,778 --> 01:33:40,239
<i>Göstergeye göre, kilitlendi.</i>

1347
01:33:40,323 --> 01:33:41,949
<i>Çok güzel bir montaj.</i>

1348
01:33:42,033 --> 01:33:45,411
<i>Bir uyarı, bir dakikaya</i>
<i>gündüz geçişine başlayacaksınız.</i>

1349
01:33:52,251 --> 01:33:53,961
<i>Bir fotoğrafa ne dersin?</i>

1350
01:33:54,045 --> 01:33:56,213
<i>İyi bir yer, iyi bir zaman.</i>

1351
01:33:56,297 --> 01:33:57,173
<i>Evet.</i>

1352
01:33:57,256 --> 01:34:00,343
<i>Bir gece gündüz döngüsünü daha</i>
<i>atlatabilecek miyiz bilmiyorum.</i>

1353
01:34:01,677 --> 01:34:03,012
<i>Evet, bu iyi.</i>

1354
01:34:09,602 --> 01:34:12,605
<i>Uzay yürüyüşünde</i>
<i>olağanüstü olaylarla karşılaşırsın.</i>

1355
01:34:12,688 --> 01:34:14,899
<i>Gün doğumları, gün batımları olur.</i>

1356
01:34:15,816 --> 01:34:18,611
<i>Dünyamızın ne kadar kıymetli olduğunu,</i>

1357
01:34:18,694 --> 01:34:22,406
<i>aslında ne kadar</i>
<i>küçük olduğunu daha iyi anlarsın.</i>

1358
01:34:25,034 --> 01:34:28,329
<i>Sanırım her astronot</i>
<i>aynı şeyleri hissediyor.</i>

1359
01:34:33,918 --> 01:34:38,339
<i>Dünya'yı dönerken haritalarda çizilen</i>
<i>çizgileri ve sınırları görmüyorsun.</i>

1360
01:34:38,422 --> 01:34:42,968
<i>Dünya'yı tek bir varlık olarak görüyorsun</i>
<i>ve orası bizim evimiz.</i>

1361
01:34:44,553 --> 01:34:48,557
<i>Uçsuz bucaksız, karanlık uzayda</i>
<i>hepimizi koruyan bu ince atmosferiyle</i>

1362
01:34:48,641 --> 01:34:51,143
<i>Dünya'nın kırılganlığını hissediyorsun.</i>

1363
01:34:52,395 --> 01:34:54,480
<i>Çok korumacı hissediyorsun.</i>

1364
01:34:55,564 --> 01:34:57,692
<i>Çok güçlü bir bağ hissediyorsun.</i>

1365
01:35:00,903 --> 01:35:05,574
En katı, en alaycı astronot bile

1366
01:35:05,658 --> 01:35:08,744
uzaya gittikten sonra
olumlu yönde değişiyor.

1367
01:35:11,163 --> 01:35:14,291
Aşağıya bakıp şöyle diyorsun,
"Hepimiz bu küçük kürenin üstündeyiz."

1368
01:35:16,001 --> 01:35:18,170
Sonra uzaya bakıyorsun

1369
01:35:18,796 --> 01:35:21,549
ve bir sonraki yapacağımız işle ilgili

1370
01:35:21,632 --> 01:35:24,260
müthiş bir hırsa kapılıyorsun.

1371
01:35:31,392 --> 01:35:34,895
APOLLO 11'İN AY'A İNİŞİ

1372
01:35:42,361 --> 01:35:45,197
<i>Neil, merdivenden indiğini görüyoruz.</i>

1373
01:35:46,490 --> 01:35:52,621
<i>"Bir insan için küçük,</i>
<i>insanlık için dev bir adım."</i>

1374
01:35:56,834 --> 01:35:58,252
<i>Vay canına, harika.</i>

1375
01:35:58,335 --> 01:36:01,964
<i>Evet, gerçekten. Bayrağı diktiler.</i>
<i>Yıldızları, çizgileri görebiliyorsun.</i>

1376
01:36:02,631 --> 01:36:04,425
<i>Çok güzel.</i>

1377
01:36:06,385 --> 01:36:10,473
<i>Dünya gezegeninden insanlar</i>
<i>Ay'a ayak bastı.</i>

1378
01:36:11,182 --> 01:36:14,769
<i>Temmuz 1969. Milattan Sonra.</i>

1379
01:36:15,436 --> 01:36:17,772
<i>Tüm insanlık adına barış için geldiler.</i>

1380
01:36:29,158 --> 01:36:30,409
<i>Evinize hoş geldiniz.</i>

1381
01:36:32,787 --> 01:36:35,623
ABD'NİN AY ZAFERİ

1382
01:36:36,916 --> 01:36:38,292
ADAMLARIMIZ AY'DA

1383
01:36:38,375 --> 01:36:44,465
Ay'a ayak basılması
insanlık tarihindeki en dramatik olaydır.

1384
01:36:44,548 --> 01:36:46,550
Bunlar artıklar.

1385
01:36:49,094 --> 01:36:51,430
Bana ilham veren şey bu.

1386
01:36:51,514 --> 01:36:52,848
-Saturn 5 mi?
-Evet.

1387
01:36:52,932 --> 01:36:55,434
Çocukluğumda izlediğim buydu.

1388
01:36:56,894 --> 01:36:57,978
Bu çok acayip.

1389
01:36:58,896 --> 01:37:01,482
Ne kadar itiş gücü vardı biliyor musun?
Bir milyon mu?

1390
01:37:01,565 --> 01:37:03,484
Gaz jeneratörünün boyutu mesela.

1391
01:37:03,567 --> 01:37:06,320
Neredeyse bizim
itiş bölmemizin boyutu kadar.

1392
01:37:06,403 --> 01:37:07,238
Aynen.

1393
01:37:07,947 --> 01:37:08,823
Evet, devasa.

1394
01:37:09,573 --> 01:37:13,202
Bugüne kadar yapılmış en güçlü roket.

1395
01:37:13,285 --> 01:37:15,996
Evet, oraya ulaştırmak için
o enerjiye ihtiyacın var.

1396
01:37:16,080 --> 01:37:18,541
-Ay'a ya da Mars'a.
-Ya da Mars'a.

1397
01:37:20,751 --> 01:37:23,629
Bir şey daha var, bunların hepsi yeniydi.

1398
01:37:23,712 --> 01:37:27,091
Sıfırdan yaptılar
ve pek uçuş deneyimleri yoktu.

1399
01:37:27,174 --> 01:37:29,218
80 uçuş deneyimimiz var.

1400
01:37:29,301 --> 01:37:31,011
O uçuşlara yeni başlıyoruz.

1401
01:37:31,095 --> 01:37:34,473
Bob ve Doug'ı bindirecek
öz güvene yeni kavuştuk.

1402
01:37:34,557 --> 01:37:38,727
-İki kez test ettiler, "Binin" dediler.
-Evet.

1403
01:37:40,187 --> 01:37:41,981
Bir adım daha ileriye gidelim.

1404
01:37:43,274 --> 01:37:44,650
-Ay'a iniş aracı.
-Evet.

1405
01:37:45,234 --> 01:37:46,694
Küçük görünüyor.

1406
01:37:48,153 --> 01:37:49,572
-İçini görmek istiyorum.
-Evet.

1407
01:37:49,655 --> 01:37:51,782
Ayakta duruyorlardı.

1408
01:37:51,866 --> 01:37:53,951
Koltuk falan yoktu.

1409
01:37:54,034 --> 01:37:57,413
Evet, dijital bilgisayarların
ilkel modelleri vardı.

1410
01:37:58,038 --> 01:37:59,623
Bu şeydeki bilgisayar…

1411
01:38:00,332 --> 01:38:02,334
Bununla kıyaslanabilecek
bir şeyimiz kalmadı.

1412
01:38:02,418 --> 01:38:04,086
-Araba anahtarı daha akıllı.
-Evet.

1413
01:38:06,630 --> 01:38:08,090
Ama işlerini gördü.

1414
01:38:08,173 --> 01:38:10,968
-Önemli olan bu.
-Büyüleyici olan da bu.

1415
01:38:11,051 --> 01:38:12,761
Bunu başarmak için elektronik olarak

1416
01:38:12,845 --> 01:38:15,180
nelere sahip olduklarını düşününce
daha da dramatik.

1417
01:38:15,264 --> 01:38:16,098
Evet.

1418
01:38:17,933 --> 01:38:20,436
Gelip bunlara bakmak bile
çok ilham verici.

1419
01:38:22,229 --> 01:38:25,357
Astronot uçurabildiğimizi
gösterebildiğimize göre

1420
01:38:28,152 --> 01:38:32,031
daha uzun süre kalmak üzere
astronotlarla Ay'a dönme

1421
01:38:33,282 --> 01:38:35,826
ve menzilimizi Mars'a ulaştırma vakti.

1422
01:38:39,622 --> 01:38:42,958
Bu süper zeki, yetenekli insanlar
hedefe inanıyor.

1423
01:38:44,460 --> 01:38:47,463
Ay'da bir üs ve Mars'ta bir şehir mümkün.

1424
01:38:49,715 --> 01:38:52,259
Böyle bir yol daha önce
mümkün müydü, emin değildim.

1425
01:38:52,927 --> 01:38:55,304
Artık böyle bir yolun
var olduğundan eminim.

1426
01:38:56,889 --> 01:38:59,850
Ama ondan önce,
yarın çok önemli bir görevimiz var.

1427
01:39:02,937 --> 01:39:05,731
AYRILMA GÜNÜ

1428
01:39:05,814 --> 01:39:08,025
ULUSLARARASI UZAY İSTASYONU'NDA
62 GÜN

1429
01:39:08,108 --> 01:39:09,318
<i>Günaydın, Bob ve Doug.</i>

1430
01:39:09,401 --> 01:39:11,612
<i>Bu sabah özel bir mesajımız var size.</i>

1431
01:39:12,237 --> 01:39:15,157
<i>Uyan bakalım babacığım. Seni seviyoruz.</i>

1432
01:39:15,240 --> 01:39:18,619
<i>Seni görmek için sabırsızlanıyoruz.</i>
<i>Uyan bakalım!</i>

1433
01:39:19,411 --> 01:39:21,205
<i>Uzaya gittiğin için mutluyum</i>

1434
01:39:21,288 --> 01:39:23,749
<i>ama eve döneceğin için daha da mutluyum.</i>

1435
01:39:23,832 --> 01:39:27,044
<i>Çabucak dön ki gidip köpeğimi alalım.</i>

1436
01:39:27,127 --> 01:39:28,545
<i>Seni seviyoruz baba.</i>

1437
01:39:31,090 --> 01:39:34,551
Yolculuğun son kısmı için
istasyondan ayrılmak üzereyiz.

1438
01:39:36,261 --> 01:39:38,764
Biz eve dönmeyi dört gözle beklerken

1439
01:39:38,847 --> 01:39:42,184
oğlum ve Doug'ın oğlu çok heyecanlı.

1440
01:39:42,267 --> 01:39:45,854
Sadece babaları dönecek diye değil,
bizimle gelmesine izin verdikleri

1441
01:39:45,938 --> 01:39:49,400
sıfır yer çekimi göstergesini,
Apatosaurus'u geri alacakları için.

1442
01:39:50,067 --> 01:39:52,403
Jack ve Theo için,

1443
01:39:52,486 --> 01:39:55,614
Apatosaurus Tremor yakında eve dönüyor.

1444
01:39:58,200 --> 01:40:01,328
Atmosfere yeniden giriş
tabii ki bir sonraki büyük dönüm noktası.

1445
01:40:01,412 --> 01:40:04,331
Her şeyin çok iyi çalışması gerekiyor.

1446
01:40:04,415 --> 01:40:06,417
<i>Dragon, SpaceX. İletişim kontrolü.</i>

1447
01:40:07,001 --> 01:40:09,670
SpaceX, Dragon. İletişim kontrolü.
Dragon'dan Dünya'ya.

1448
01:40:10,713 --> 01:40:14,425
Kendini hazırlaman zor.
Ne hissedeceğini bilmiyorsun.

1449
01:40:14,508 --> 01:40:17,511
Ama bir parçan bir şeylerin
ters gidebileceğine dair

1450
01:40:17,594 --> 01:40:20,222
umarım mantıksız olan
o korkuyu terk etmiyor.

1451
01:40:20,305 --> 01:40:24,977
<i>Ayrılma için son ayarlamalar tamamlandı.</i>

1452
01:40:26,228 --> 01:40:28,147
Gergin olacak mıyım? Kesinlikle.

1453
01:40:28,230 --> 01:40:31,859
Oğlumun o anın neşesini,
heyecanını yaşamasını istiyorum.

1454
01:40:31,942 --> 01:40:35,195
Tüm gerginliği kendime saklayacağım.

1455
01:40:38,198 --> 01:40:40,659
<i>Ayrılma için onay verildi.</i>

1456
01:40:40,743 --> 01:40:42,578
<i>Vizörlerinizin kapalı olduğunu,</i>

1457
01:40:42,661 --> 01:40:45,164
<i>ayrılmaya hazır olduğunuzu doğrulayın.</i>

1458
01:40:46,874 --> 01:40:49,626
Vizörlerimiz kapalı. Ayrılmaya hazırız.

1459
01:41:00,846 --> 01:41:03,640
<i>Dragon, SpaceX. Ayrılma teyit edildi.</i>

1460
01:41:05,642 --> 01:41:08,020
<i>Endeavour, İstasyon. Bob ve Doug.</i>

1461
01:41:08,103 --> 01:41:09,980
<i>Sizinle çalışmak bir onurdu.</i>

1462
01:41:10,606 --> 01:41:13,650
<i>İyi uçuşlar. Başarılı bir iniş dileriz.</i>

1463
01:41:13,734 --> 01:41:14,860
<i>Yolunuz açık olsun.</i>

1464
01:41:15,903 --> 01:41:18,280
Endeavour, anlaşıldı. Teşekkürler Chris.

1465
01:41:20,824 --> 01:41:23,619
Bob da ben de
eve dönmek için sabırsızlanıyoruz.

1466
01:41:24,620 --> 01:41:27,873
Ama gardını asla düşüremezsin.
Özellikle de ilk uçuşta.

1467
01:41:30,000 --> 01:41:32,795
Görevi baştan sona tamamlamak zorundasın.

1468
01:41:34,797 --> 01:41:38,675
"Fırlatmayı atlatırsak gerisi kolay"
dediğimiz bir dönem oldu.

1469
01:41:40,969 --> 01:41:42,596
Ama sonra Columbia yaşandı.

1470
01:41:48,811 --> 01:41:54,024
COLUMBIA MEKİĞİ'NİN
ATMOSFERE YENİDEN GİRİŞİ

1471
01:41:54,108 --> 01:41:56,193
<i>Her şey yolunda mı?</i>

1472
01:41:56,276 --> 01:41:58,821
<i>Kontrol, göstergeler, her şey normal mi?</i>

1473
01:41:58,904 --> 01:42:01,573
<i>Kontrol dengeli. Trim'ler iyi.</i>

1474
01:42:01,657 --> 01:42:03,867
<i>-Sıra dışı bir şey görmüyorum.</i>
<i>-Tamam.</i>

1475
01:42:05,244 --> 01:42:08,664
<i>İnanılmaz. Dışarısı bayağı aydınlandı.</i>

1476
01:42:08,747 --> 01:42:11,250
<i>Şu anda dışarıda olmak istemezsin.</i>

1477
01:42:15,003 --> 01:42:19,091
Bob da ben de mekiğin ineceği pistteydik.

1478
01:42:20,467 --> 01:42:22,469
Pencereye vurduklarını,

1479
01:42:22,553 --> 01:42:26,598
iletişimin koptuğunu
söylediklerini hatırlıyorum.

1480
01:42:27,474 --> 01:42:30,853
Columbia'yla iletişim, veri
ve izleme bağlantısı kopmuştu.

1481
01:42:33,647 --> 01:42:35,858
Columbia, Houston, iletişim kontrolü.

1482
01:42:40,320 --> 01:42:43,365
Columbia, Houston, UHF iletişim kontrolü.

1483
01:42:46,493 --> 01:42:48,871
Şu anda için elimizde yeterli veri yok.

1484
01:42:55,085 --> 01:42:56,420
Tanrım.

1485
01:42:56,503 --> 01:42:58,213
<i>Bir son dakika haberimiz var.</i>

1486
01:42:59,131 --> 01:43:04,386
<i>Mekiğin parçalarını görüyorsunuz.</i>

1487
01:43:06,054 --> 01:43:10,184
<i>Umarız en kötüsü yaşanmaz.</i>

1488
01:43:12,352 --> 01:43:15,230
İniş saati gelip de mekik inmediğinde

1489
01:43:16,273 --> 01:43:20,277
neler olduğunu düşündüklerini
ailelere söyledikleri esnada oradaydık.

1490
01:43:20,360 --> 01:43:23,197
Muhtemelen hayatta olmadıklarını.

1491
01:43:23,280 --> 01:43:26,283
Ellerinden gelenin en iyisini yapacaklardı

1492
01:43:26,366 --> 01:43:29,620
ama mekik 250.000 fitte parçalandığından

1493
01:43:29,703 --> 01:43:32,039
kimsenin hayatta kalma ihtimali yoktu.

1494
01:43:36,210 --> 01:43:38,629
Columbia'nın parçalarını görmek…

1495
01:43:39,588 --> 01:43:42,799
Mürettebat modülünün parçalarını,
kaskları vesaire,

1496
01:43:44,051 --> 01:43:48,305
insanda öyle bir iz bırakıyor ki!

1497
01:43:49,431 --> 01:43:50,807
Asla unutamıyorsun.

1498
01:43:53,227 --> 01:43:56,855
Uydu taşıyan bir roketi kaybetmek

1499
01:43:56,939 --> 01:43:58,982
kötü bir durum.

1500
01:43:59,066 --> 01:44:02,194
Ama mürettebat taşıyan
bir roketi kaybederseniz

1501
01:44:02,277 --> 01:44:05,030
felaketin boyutları çok artar.

1502
01:44:05,113 --> 01:44:08,784
Kimsenin bunu
bir daha yaşamasını istemezsin.

1503
01:44:21,421 --> 01:44:25,175
Bob ve Doug'ın dönüşü için hazırlanıyoruz.

1504
01:44:25,759 --> 01:44:30,681
O kapsül istasyondan ayrılır ayrılmaz

1505
01:44:30,764 --> 01:44:32,182
aynı gerginlik başladı.

1506
01:44:32,266 --> 01:44:35,602
Genel olarak şöyle bir his var,
"Serbest uçuştayız.

1507
01:44:35,686 --> 01:44:38,105
Astronotlar eve dönüyor. Oluyor."

1508
01:44:39,147 --> 01:44:41,525
Bu noktadan sonra geri dönüş yok.

1509
01:44:41,608 --> 01:44:42,442
O yüzden…

1510
01:44:43,694 --> 01:44:48,949
Bundan sonrası dönüş ekibiyle konuşma,
Bob ve Doug'ı eve döndürme zamanı.

1511
01:44:55,998 --> 01:44:58,542
<i>Dün uzay istasyonundan</i>
<i>ayrıldıklarından beri</i>

1512
01:44:58,625 --> 01:45:01,420
<i>Bob ve Doug için her şey yolunda gidiyor.</i>

1513
01:45:01,503 --> 01:45:05,215
<i>Şimdi atmosfere yeniden</i>
<i>giriş sürecini başlatmayı bekliyoruz.</i>

1514
01:45:05,299 --> 01:45:08,468
<i>Evet, dönüş yaklaşıyor. Heyecanlı bir gün.</i>

1515
01:45:08,552 --> 01:45:10,012
<i>Birkaç saat sonra…</i>

1516
01:45:10,095 --> 01:45:11,471
Onlarla konuşmam gerek.

1517
01:45:11,555 --> 01:45:14,766
<i>…her şey iki ay önce başladı</i>
<i>ve işte o gün gelip çattı.</i>

1518
01:45:14,850 --> 01:45:17,978
-Uyuyabildin mi?
-Evet. Birkaç saat.

1519
01:45:18,061 --> 01:45:19,688
-Birkaç saat mi?
-Evet.

1520
01:45:19,771 --> 01:45:21,440
-Nasıl görünüyor?
-Hazır.

1521
01:45:21,523 --> 01:45:24,901
Evet, her şey harika görünüyor.
Dragon iyi durumda.

1522
01:45:24,985 --> 01:45:26,153
Tamam, iyi şanslar.

1523
01:45:26,236 --> 01:45:27,612
-İyi şanslar.
-Bol şans.

1524
01:45:30,741 --> 01:45:31,742
Şuna bakın.

1525
01:45:32,659 --> 01:45:34,036
Çok sakin görünüyorlar.

1526
01:45:35,203 --> 01:45:37,831
Sanırım gergin olmaları iyi karşılanmazdı.

1527
01:45:41,918 --> 01:45:44,296
Aslında gerginler. Böyle yapıyorlar…

1528
01:45:46,715 --> 01:45:48,383
Arada bir yapıyorlar.

1529
01:45:52,679 --> 01:45:55,766
Atmosfere yeniden giriş
herkesin nefret ettiği kısım.

1530
01:45:58,894 --> 01:46:01,480
Dünya'nın etrafında
sabit yörüngede dönerken

1531
01:46:01,563 --> 01:46:03,482
atmosfere giriş ateşlemesi yapıyorsun.

1532
01:46:04,733 --> 01:46:07,110
Hızını azaltan bir itiş manevrasıdır.

1533
01:46:07,194 --> 01:46:11,073
Bu nedenle yoğun atmosfere
ulaşana kadar alçalmaya başlarsın.

1534
01:46:11,156 --> 01:46:13,325
Artık radyo sinyali alamaz olursun.

1535
01:46:14,785 --> 01:46:15,869
Buna "karartma" denir.

1536
01:46:16,953 --> 01:46:20,082
Dünya'dakiler birkaç dakikalığına
veri alamaz.

1537
01:46:20,165 --> 01:46:21,792
Neler olduğundan haberleri yoktur.

1538
01:46:22,918 --> 01:46:26,963
Tamam, karartma 18.36'da.

1539
01:46:28,006 --> 01:46:29,674
İniş de 48'de.

1540
01:46:29,758 --> 01:46:32,969
Yani inişten 12 dakika öncesi karartma.

1541
01:46:33,595 --> 01:46:34,930
Hangi irtifada?

1542
01:46:35,013 --> 01:46:36,181
105 mi?

1543
01:46:36,264 --> 01:46:38,141
195 kilometre mi?

1544
01:46:38,225 --> 01:46:39,684
Çok mu yüksek?

1545
01:46:40,394 --> 01:46:42,521
Biraz yüksek geldi.

1546
01:46:42,604 --> 01:46:44,314
-Buldun mu?
-Evet.

1547
01:46:44,398 --> 01:46:45,232
47.

1548
01:46:45,315 --> 01:46:47,109
-Tamam, 50.
-50. Tamam.

1549
01:46:47,192 --> 01:46:50,153
50 ile 30 kilometre arasında.

1550
01:46:50,946 --> 01:46:54,741
Yani iki dakikada 30 kilometreden
altı kilometreye mi iniyorlar?

1551
01:46:54,825 --> 01:46:57,744
-Akıl alır gibi değil.
-Evet, çok hızlı görünüyor.

1552
01:46:59,371 --> 01:47:01,331
-Evet.
-İnanılmaz.

1553
01:47:04,835 --> 01:47:08,630
Yüksek hızda ilerliyorsun.
Frenleme için atmosferi kullanıyorsun.

1554
01:47:09,714 --> 01:47:10,966
Büyük bir enerji bu.

1555
01:47:13,260 --> 01:47:14,928
Dışı ısınıyor.

1556
01:47:15,554 --> 01:47:18,348
Alevin pencereden uçuşunu
içeriden görüyorsun.

1557
01:47:20,267 --> 01:47:22,686
Mükemmel bir ısı kalkanına ihtiyacın var.

1558
01:47:24,438 --> 01:47:27,983
Atmosfere girdikten sonra
paraşütleri açman gerekiyor.

1559
01:47:29,609 --> 01:47:33,113
Çıkıyor, iki dakika sonra
paraşütleri açıyorlar. Çok hızlı.

1560
01:47:33,196 --> 01:47:38,618
Bana göre doğru çalışması gereken
en önemli şeyler paraşütler.

1561
01:47:38,702 --> 01:47:42,122
Tüm testlere rağmen
hâlâ en riskli kısımlardan biri.

1562
01:47:42,205 --> 01:47:43,039
Doğru.

1563
01:47:43,123 --> 01:47:47,419
Apollo programından beri
suya hiç iniş yapmadık.

1564
01:47:47,502 --> 01:47:48,336
Evet.

1565
01:47:51,131 --> 01:47:53,758
Dragon, SpaceX'e atmosfere giriş brifingi.

1566
01:47:54,468 --> 01:47:55,427
<i>Devam edin.</i>

1567
01:47:55,510 --> 01:47:58,597
Kurtarma ekibi yolda ve hava harika.

1568
01:47:58,680 --> 01:48:01,558
Aracınız atmosfere giriş için
hâlâ iyi görünüyor.

1569
01:48:01,641 --> 01:48:03,059
Sağlık problemi yok.

1570
01:48:04,186 --> 01:48:05,020
<i>Anlaşıldı.</i>

1571
01:48:09,483 --> 01:48:10,901
Atmosfere ne kadar var?

1572
01:48:10,984 --> 01:48:13,778
Sekansa beş dakika sonra girecekler.

1573
01:48:13,862 --> 01:48:17,491
Yörüngeden çıkış ateşlemesi için geldim.
İyi geçtiğinden emin olmak için.

1574
01:48:18,158 --> 01:48:19,826
-Ateşleme şimdi mi?
-Evet.

1575
01:48:23,079 --> 01:48:23,997
Evet…

1576
01:48:24,789 --> 01:48:26,625
Bence her şey yolunda.

1577
01:48:28,919 --> 01:48:31,379
Kesinlikle zorlu bir yolculuk oldu.

1578
01:48:31,463 --> 01:48:33,882
İnanılmaz. Buraya kadar geldik, değil mi?

1579
01:48:34,883 --> 01:48:36,092
Evet, 18 yıl sonra.

1580
01:48:37,010 --> 01:48:38,762
-Gergin misin?
-Evet.

1581
01:48:44,684 --> 01:48:47,604
<i>Dragon, SpaceX. Ateşleme başladı.</i>

1582
01:48:48,271 --> 01:48:49,397
<i>Anlaşıldı.</i>

1583
01:48:55,487 --> 01:48:56,530
Son derece sakinler.

1584
01:48:56,613 --> 01:48:59,741
Çok hızlı nefes almadıkları için
karbondioksit seviyeleri artmıyor.

1585
01:48:59,824 --> 01:49:00,951
-Bu iyi.
-Evet.

1586
01:49:02,953 --> 01:49:05,497
<i>Dragon, SpaceX. Ateşleme tamamlandı.</i>

1587
01:49:05,580 --> 01:49:07,374
<i>Performans nominal.</i>

1588
01:49:07,457 --> 01:49:09,793
<i>Burun konisi kapatılıyor.</i>

1589
01:49:09,876 --> 01:49:10,835
Haydi çocuklar.

1590
01:49:10,919 --> 01:49:12,254
<i>Giriş için hazır olun.</i>

1591
01:49:12,837 --> 01:49:13,755
<i>Anlaşıldı.</i>

1592
01:49:13,838 --> 01:49:14,923
Tamam.

1593
01:49:15,006 --> 01:49:16,007
Haydi bakalım.

1594
01:49:29,521 --> 01:49:31,356
Dört G. Artıyor.

1595
01:49:32,274 --> 01:49:33,692
Küçük bir kuyruklu yıldız gibi.

1596
01:49:38,989 --> 01:49:43,243
<i>Dragon, SpaceX.</i>
<i>İletişim karartmasına iki dakika kaldı.</i>

1597
01:49:43,326 --> 01:49:46,705
<i>Saat 18.42'de diğer tarafta görüşürüz.</i>

1598
01:49:47,998 --> 01:49:50,584
<i>Dragon, anlaşıldı. 18.42.</i>

1599
01:49:53,003 --> 01:49:54,170
SİNYAL YOK

1600
01:49:54,254 --> 01:49:56,047
Tamam, karartma başladı.

1601
01:50:00,010 --> 01:50:02,095
<i>Dragon, SpaceX. İletişim kontrolü.</i>

1602
01:50:11,187 --> 01:50:13,523
<i>Dragon, SpaceX. İletişim kontrolü.</i>

1603
01:50:14,399 --> 01:50:17,110
Tanrım. Çok uzun bir süre bu.

1604
01:50:21,781 --> 01:50:23,950
<i>Dragon, SpaceX. İletişim kontrolü.</i>

1605
01:50:30,498 --> 01:50:32,250
DÜŞÜK ÇÖZÜNÜRLÜKLÜ UYDU YER BAĞLANTISI

1606
01:50:32,334 --> 01:50:34,586
<i>Dragon, SpaceX. İletişim kontrolü.</i>

1607
01:50:35,962 --> 01:50:37,464
Haydi, nerede?

1608
01:50:39,924 --> 01:50:41,343
Haydi bulalım şunu.

1609
01:50:47,432 --> 01:50:48,391
İşte orada.

1610
01:50:53,521 --> 01:50:55,732
<i>Dragon, SpaceX. İletişim kontrolü.</i>

1611
01:50:57,817 --> 01:51:01,237
<i>Sizi gayet net duyuyoruz.</i>
<i>Yaklaşık 3,9 G'deyiz.</i>

1612
01:51:02,364 --> 01:51:03,740
<i>Anlaşıldı. Sizi gördük.</i>

1613
01:51:03,823 --> 01:51:05,367
-Pekâlâ.
-İşte bu!

1614
01:51:06,576 --> 01:51:07,869
Çok sıcak.

1615
01:51:13,958 --> 01:51:17,170
<i>15 kilometre geçiliyor.</i>
<i>Rehber paraşüt için hazır olun.</i>

1616
01:51:18,380 --> 01:51:19,631
<i>Anlaşıldı, hazırız.</i>

1617
01:51:22,342 --> 01:51:23,426
Haydi bebeğim.

1618
01:51:31,810 --> 01:51:33,728
<i>İki rehber paraşüt görüntülendi.</i>

1619
01:51:34,771 --> 01:51:35,939
<i>Evet, hissettik.</i>

1620
01:51:37,774 --> 01:51:39,150
Yavaşla bebeğim.

1621
01:51:39,234 --> 01:51:41,152
<i>Paraşütlü iniş hızı nominal.</i>

1622
01:51:41,236 --> 01:51:42,195
Güzel.

1623
01:51:43,238 --> 01:51:44,114
Evet.

1624
01:51:44,823 --> 01:51:45,824
Harika.

1625
01:51:46,616 --> 01:51:48,201
Ana paraşütleri açalım.

1626
01:51:57,293 --> 01:51:58,336
Şiş bebeğim.

1627
01:52:00,004 --> 01:52:00,839
Şiş!

1628
01:52:02,340 --> 01:52:03,216
Haydi.

1629
01:52:04,676 --> 01:52:06,010
Haydi.

1630
01:52:12,934 --> 01:52:15,812
<i>Dört paraşüt görüntülendi.</i>

1631
01:52:18,440 --> 01:52:19,274
Evet.

1632
01:52:19,357 --> 01:52:21,526
Bekle. Neredeyse iniyorlar.

1633
01:52:25,155 --> 01:52:27,282
<i>Ana paraşütlü iniş hızı nominal.</i>

1634
01:52:27,365 --> 01:52:29,117
<i>700 metreyi geçiyorlar.</i>

1635
01:52:31,411 --> 01:52:34,372
Saniyede yedi metre hıza indiler. Hiç.

1636
01:52:34,456 --> 01:52:35,707
Neredeyse duruyor.

1637
01:52:38,793 --> 01:52:39,627
Oldu.

1638
01:52:41,379 --> 01:52:42,380
Yavaşlıyor.

1639
01:52:50,472 --> 01:52:51,639
<i>600 metre.</i>

1640
01:52:58,104 --> 01:52:59,647
<i>600 metre.</i>

1641
01:53:05,862 --> 01:53:06,988
<i>200 metre.</i>

1642
01:53:07,864 --> 01:53:09,574
<i>Suya iniş için hazır olun.</i>

1643
01:53:10,700 --> 01:53:12,327
<i>Anlaşıldı. Suya iniş için hazırız.</i>

1644
01:53:18,374 --> 01:53:20,460
Harika!

1645
01:53:42,857 --> 01:53:46,277
<i>Dünya gezegenine tekrar hoş geldiniz.</i>
<i>SpaceX'le uçtuğunuz için teşekkürler.</i>

1646
01:53:48,822 --> 01:53:49,906
İşte bu!

1647
01:53:51,825 --> 01:53:53,910
Evet!

1648
01:53:55,495 --> 01:53:56,788
Harika.

1649
01:53:58,581 --> 01:54:01,793
-Her şey yolunda mı?
-Her şey harikaydı. Çok yumuşaktı.

1650
01:54:02,293 --> 01:54:03,211
Tamam.

1651
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
Orada küçük tekneler mi var?

1652
01:54:09,133 --> 01:54:11,803
15 metrelik gibi gelmedi. Şey gibi…

1653
01:54:12,470 --> 01:54:14,848
Şimdi de bir… Bu da kim?

1654
01:54:16,599 --> 01:54:19,269
-Orada bizden olmayan bir tekne var.
-Başka biri mi?

1655
01:54:19,352 --> 01:54:21,354
Evet, bunlar bizim tekneler değil.

1656
01:54:21,437 --> 01:54:23,690
-Kim peki? Siviller mi?
-Siviller.

1657
01:54:35,034 --> 01:54:36,661
-Şey oldular…
-Aman tanrım.

1658
01:54:37,453 --> 01:54:42,458
Şuna bakın, bir anda 30 tekne beliriverdi.

1659
01:54:42,542 --> 01:54:44,168
En önden izliyorlar.

1660
01:54:46,421 --> 01:54:51,092
<i>Dragon, SpaceX. Yan kapağı açıp</i>
<i>kapsülden çıkmak için hazır olun.</i>

1661
01:54:53,928 --> 01:54:55,054
<i>Anlaşıldı. Hazırız.</i>

1662
01:55:05,315 --> 01:55:06,482
Ne haber beyler?

1663
01:55:08,276 --> 01:55:10,612
<i>Tamam, hazırlanıyorlar.</i>

1664
01:55:10,695 --> 01:55:16,117
<i>Bu görevin müşterek operasyon komutanı</i>
<i>Bob Behnken'i kapsülden çıkarıyorlar.</i>

1665
01:55:17,201 --> 01:55:20,747
<i>Her şeyin yolunda gittiğini</i>
<i>bize el işaretiyle gösteriyor.</i>

1666
01:55:21,873 --> 01:55:26,002
<i>Şimdi de uzay aracı komutanı</i>
<i>Doug Hurley kapsülden çıkarılıyor.</i>

1667
01:55:28,546 --> 01:55:30,381
<i>Bir başparmak daha gördük.</i>

1668
01:55:38,723 --> 01:55:41,142
-Don.
-Teşekkürler.

1669
01:55:42,101 --> 01:55:42,977
Alır mısın?

1670
01:55:43,728 --> 01:55:45,521
Evet!

1671
01:55:46,689 --> 01:55:50,360
-Bob ve Doug'ı sağ salim döndürmeye!
-Kesinlikle.

1672
01:55:59,369 --> 01:56:01,621
Fırlatmanın üstünden iki ay geçmişti.

1673
01:56:02,622 --> 01:56:05,291
Ailemi göreceğim için çok heyecanlıydım.

1674
01:56:07,043 --> 01:56:09,712
Ama önce kısa bir
basın toplantısı yapacaktık.

1675
01:56:10,546 --> 01:56:12,757
ARMSTRONG UÇUŞ ARAŞTIRMALARI MERKEZİ

1676
01:56:12,840 --> 01:56:16,511
Altı yaşında. Kelepçe falan takamazsın.

1677
01:56:16,594 --> 01:56:19,305
Kurtulup uçakta bana koştu.

1678
01:56:21,140 --> 01:56:22,725
Onu görmek muhteşemdi.

1679
01:56:24,811 --> 01:56:28,773
Merdivende bacaklarıma sarıldığında
düşmediğim için şanslıyım.

1680
01:56:31,818 --> 01:56:35,029
Pekâlâ, şu an ayakta durmayacağız.

1681
01:56:35,113 --> 01:56:37,031
Daha önce gitmiş olanlar bilir,

1682
01:56:37,115 --> 01:56:40,618
döndükten sonra birkaç saat
ayakta durmak pek hoş olmuyor.

1683
01:56:40,702 --> 01:56:43,413
Beş saat önce uzay kapsülünde
yukarı aşağı süzülüyor,

1684
01:56:43,496 --> 01:56:47,500
uydu telefonuyla ulaşabildiğimiz herkese
telefon şakaları yapıyorduk.

1685
01:56:48,376 --> 01:56:49,877
Beş yıl önce

1686
01:56:50,586 --> 01:56:56,175
Bob'la bu programa katıldığımızdan beri
heyecan verici bir serüven yaşıyoruz.

1687
01:56:56,259 --> 01:57:01,639
Burada, Dragon'un
ilk mürettebatlı uçuşunda bulunmak

1688
01:57:01,723 --> 01:57:04,225
gerçekten inanılmaz.

1689
01:57:04,308 --> 01:57:07,562
Kendi astronotlarını fırlatıp

1690
01:57:07,645 --> 01:57:10,857
geri getirme becerisinin
özel bir yanı var.

1691
01:57:10,940 --> 01:57:13,735
Bugün buraya gelip
bu başarıyı kutladığınız için

1692
01:57:13,818 --> 01:57:16,696
teşekkür etmek istiyorum.
Hepinize teşekkürler.

1693
01:57:19,115 --> 01:57:19,949
Evet!

1694
01:57:23,870 --> 01:57:26,122
Bu harika sözlerden sonra

1695
01:57:26,205 --> 01:57:28,332
ekleyecek pek bir sözüm yok.

1696
01:57:28,416 --> 01:57:32,837
Açıkçası buraya Bob'u ve Doug'ı
görmek için geldim.

1697
01:57:32,920 --> 01:57:36,883
Tüm adrenalinim boşaldı.

1698
01:57:37,675 --> 01:57:38,968
Şey oldum…

1699
01:57:39,052 --> 01:57:40,470
"Şükürler olsun."

1700
01:57:42,138 --> 01:57:43,139
Anlarsınız ya.

1701
01:57:44,932 --> 01:57:47,143
İnsanlık için büyük bir başarı.

1702
01:57:47,852 --> 01:57:51,689
Tüm dünya buna
yeni bir çağ olarak bakabilir.

1703
01:57:51,773 --> 01:57:53,566
Ay'da bir üssümüz olacak,

1704
01:57:53,649 --> 01:57:55,735
Mars'a insan göndereceğiz.

1705
01:57:55,818 --> 01:57:57,779
Hayatı çok gezegenli yapacağız.

1706
01:57:57,862 --> 01:58:02,617
Bence bugün uzay keşiflerinde
yeni bir çağın habercisi.

1707
01:58:04,035 --> 01:58:07,830
BİR YIL SONRA

1708
01:58:11,375 --> 01:58:15,046
<i>Crew Dragon uzay aracını</i>
<i>ve Falcon 9 roketini görüyorsunuz.</i>

1709
01:58:15,129 --> 01:58:17,048
<i>Uluslararası Uzay İstasyonu'na</i>

1710
01:58:17,131 --> 01:58:20,843
<i>altı aylık bir bilimsel görev için</i>
<i>dört astronot götürecek.</i>

1711
01:58:23,846 --> 01:58:28,851
<i>Bu ekip geçen yıl Demo 2 test uçuşuyla</i>
<i>NASA astronotları Bob Behnken</i>

1712
01:58:28,935 --> 01:58:33,022
<i>ve Doug Hurley'yi götüren</i>
<i>kapsülü kullanacak.</i>

1713
01:58:34,482 --> 01:58:37,151
<i>İnsanlı uzay uçuşlarının yeni çağında</i>

1714
01:58:37,235 --> 01:58:40,363
<i>ticari bir uzay aracıyla uçan</i>
<i>ikinci ekip olacaklar.</i>

1715
01:58:43,199 --> 01:58:46,119
<i>İşte geliyorlar. Mürettebat 2 astronotları</i>

1716
01:58:46,202 --> 01:58:50,540
<i>uzaya çıkmadan önce ilk adımlarını atıyor.</i>

1717
01:58:52,875 --> 01:58:53,960
Anne!

1718
01:58:57,338 --> 01:58:59,382
<i>Pilot Megan McArthur önde.</i>

1719
01:58:59,465 --> 01:59:00,591
Merhaba oğlum!

1720
01:59:00,675 --> 01:59:02,802
Anne, seni seviyorum.

1721
01:59:02,885 --> 01:59:06,264
<i>Bob Behnken de oğlunun yanında.</i>

1722
01:59:06,931 --> 01:59:09,308
<i>Çok güzel bir çift. Onlara bayılıyorum.</i>

1723
01:59:10,893 --> 01:59:13,396
Şimdi, Megan'ın görevinde sıra.

1724
01:59:14,897 --> 01:59:16,232
Aynı Dragon kapsülüyle

1725
01:59:16,315 --> 01:59:19,318
seyahat edecek olması
bizim için çok heyecan verici.

1726
01:59:19,819 --> 01:59:22,405
Bu yüzden yedek rolünü üstlenmeliyim.

1727
01:59:22,488 --> 01:59:25,950
Yer değişmeliyiz ve oğlumuz Theo'nun
ihtiyaçlarını karşılamalıyım.

1728
01:59:26,033 --> 01:59:29,370
-Altı ay sonra görüşürüz.
-Görüşürüz. Seni özleyeceğim.

1729
01:59:29,453 --> 01:59:32,290
Eşim geçen sene Crew Dragon'la uçtu.

1730
01:59:32,373 --> 01:59:35,126
Benim oturacağım koltuktaydı.

1731
01:59:36,085 --> 01:59:39,672
Bu sefer sıra bende
ve orada altı ay kalacağım.

1732
01:59:43,718 --> 01:59:45,052
Oğlumuz büyürken

1733
01:59:45,136 --> 01:59:48,681
yaptığımız işin
daha iyi farkına varmaya başlıyor.

1734
01:59:50,433 --> 01:59:53,019
Keşfetmenin, yapabileceklerimizin
sınırlarını zorlamanın

1735
01:59:53,102 --> 01:59:55,688
önemli olduğunu anlamasını istiyoruz.

1736
01:59:57,565 --> 02:00:01,777
<i>Mürettebat şu anda</i>
- <i>Fırlatma Kompleksi 39
- A'ya gidiyor.</i>

1737
02:00:01,861 --> 02:00:04,447
<i>Uzay istasyonuna gitmeye hazırlar.</i>

1738
02:00:06,324 --> 02:00:10,536
Uzayın ticarileştiği
bu çağın şafağını destekliyorum.

1739
02:00:13,080 --> 02:00:17,210
Görevimizle alçak Dünya yörüngesine
gidebileceğimizi kanıtladık.

1740
02:00:17,293 --> 02:00:20,296
Bunun ötesine nasıl
geçeceğimizin tohumunu attık.

1741
02:00:22,798 --> 02:00:26,427
İlerlerken, uzayda olanları
anlamamızı sağlayacak

1742
02:00:26,510 --> 02:00:28,846
tüm görevleri başarmak istiyoruz.

1743
02:00:28,930 --> 02:00:33,226
Ama aynı zamanda güneş sistemimizi,
kaynaklarımızı korumanın,

1744
02:00:33,309 --> 02:00:35,186
fırsatını yakaladığımızda da

1745
02:00:35,269 --> 02:00:38,439
Mars'ı kirletmemenin
akılcı yollarını bulmalıyız.

1746
02:00:39,774 --> 02:00:43,236
Elbette böyle bir şeyi
nasıl yöneteceğimize dair

1747
02:00:43,319 --> 02:00:45,738
sorular ve zorluklar olacak.

1748
02:00:46,447 --> 02:00:50,117
Uzaya insan göndermeye devam etmenin

1749
02:00:50,201 --> 02:00:52,286
bizi ilerletmeyeceğini düşünemiyorum.

1750
02:00:52,370 --> 02:00:54,413
Elon, hazır mıyız?

1751
02:00:54,497 --> 02:00:55,748
Kesinlikle.

1752
02:00:55,831 --> 02:00:58,960
MJ, Elon'la konuştuk. O da hazır.

1753
02:01:00,086 --> 02:01:02,588
İstediğimiz geleceği
daha çok düşünmeliyiz.

1754
02:01:03,839 --> 02:01:05,299
Mutlu son nerede?

1755
02:01:06,759 --> 02:01:11,097
Bana göre mutluluk uzaylı bir
medeniyet olmamızı sağlamakta.

1756
02:01:11,639 --> 02:01:13,975
<i>Dragon, SpaceX. Fırlatma onayı verildi.</i>

1757
02:01:14,850 --> 02:01:17,812
Ama bunun kaçınılmaz olmadığını
anlamak çok önemli.

1758
02:01:22,858 --> 02:01:27,071
İnsanlar teknolojinin otomatik olarak
ilerlediğini düşünürken yanılıyor.

1759
02:01:27,154 --> 02:01:29,031
Otomatik olarak ilerlemiyor.

1760
02:01:30,950 --> 02:01:33,661
Eski Mısır gibi büyük medeniyetlere bakın,

1761
02:01:33,744 --> 02:01:35,454
piramit yapabiliyorlardı.

1762
02:01:35,538 --> 02:01:37,081
Piramit yapmayı unuttular.

1763
02:01:38,457 --> 02:01:41,002
Romalılar müthiş
su kemerleri inşa ettiler.

1764
02:01:41,085 --> 02:01:42,753
Nasıl yapıldığını unuttular.

1765
02:01:43,921 --> 02:01:46,716
1969'da Ay'a insan gönderebildik.

1766
02:01:46,799 --> 02:01:48,968
Bunun nasıl yapıldığını unuttuk.

1767
02:01:50,011 --> 02:01:51,721
<i>Fırlatmaya 15 saniye.</i>

1768
02:01:51,804 --> 02:01:55,099
Hayatı çok gezegenli yapmak için
fırsat penceresi açıldı.

1769
02:01:57,143 --> 02:01:59,312
Ama uzun süre açık kalacağına güvenemeyiz.

1770
02:01:59,395 --> 02:02:02,732
<i>On, dokuz, sekiz, yedi…</i>

1771
02:02:02,815 --> 02:02:05,192
Açıkken bu pencereden faydalanmalıyız.

1772
02:02:05,276 --> 02:02:08,738
<i>…dört, üç, iki, bir.</i>

1773
02:02:18,998 --> 02:02:21,334
<i>Endeavour bir kez daha fırlatıldı.</i>

1774
02:02:21,417 --> 02:02:24,128
<i>Mürettebat 2'deki,</i>
<i>üç ülkeden dört astronot</i>

1775
02:02:24,211 --> 02:02:27,423
<i>Uluslararası Uzay İstasyonu'na gidiyor.</i>

1776
02:02:34,513 --> 02:02:36,849
<i>Crew Dragon özgürce uçuyor.</i>

1777
02:02:47,526 --> 02:02:50,279
SPACEX, UZAY İSTASYONUNA ASTRONOT TAŞIYAN

1778
02:02:50,363 --> 02:02:53,657
DÜZENLİ HİZMET SAĞLAYICI
OLMAYA DEVAM EDİYOR.

1779
02:02:54,200 --> 02:02:55,951
SPACEX HALEN, STARSHIP OLARAK BİLİNEN,

1780
02:02:56,035 --> 02:02:58,579
YENİDEN KULLANILABİLİR
BİR FIRLATMA SİSTEMİ GELİŞTİRİYOR.

1781
02:02:58,662 --> 02:03:00,915
HEDEFLERİ AY'A GİTMEK
VE MARS'TA KOLONİLER KURMAK.

1782
02:03:00,998 --> 02:03:04,043
NASA'NIN ARTEMIS PROGRAMIYLA
BİRKAÇ YIL İÇİNDE

1783
02:03:04,126 --> 02:03:07,171
AY'A İLK KADIN ASTRONOTUN
YOLLANMASI PLANLANIYOR.

1784
02:06:18,362 --> 02:06:23,367
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy



