1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,309 --> 00:00:21,146
НАСА

4
00:00:23,732 --> 00:00:25,817
<i>Обратный отсчет: два часа 57 минут.</i>

5
00:00:25,900 --> 00:00:27,318
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,738
<i>Команда прибыла на место по расписанию.</i>

7
00:00:30,780 --> 00:00:31,614
<i>Принято.</i>

8
00:00:31,698 --> 00:00:35,285
<i>Все системы работают нормально,</i>
<i>Dragon готов принять экипаж.</i>

9
00:00:40,749 --> 00:00:44,294
<i>Вы видите ракету, которая доставит</i>
<i>американских астронавтов</i>

10
00:00:44,377 --> 00:00:47,338
<i>с американской земли на МКС</i>

11
00:00:47,422 --> 00:00:50,592
<i>впервые за почти девять лет.</i>

12
00:00:51,426 --> 00:00:55,680
Сегодняшняя миссия называется
Демонстрационный Полет-2 или Demo-2.

13
00:00:56,598 --> 00:01:00,268
Demo-2 - последняя проверка НАСА,
после которой SpaceX позволят

14
00:01:00,351 --> 00:01:02,687
регулярно летать
на космическую станцию.

15
00:01:03,813 --> 00:01:07,692
<i>Обратный отсчет</i>
<i>через Т-минус два часа 46 минут.</i>

16
00:01:08,318 --> 00:01:12,238
<i>Команда прибыла в Белую комнату.</i>
<i>Загрузка идет по графику.</i>

17
00:01:18,244 --> 00:01:21,539
<i>Запуск итогового отсчета</i>
<i>и переход на внутреннее питание.</i>

18
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
<i>Первая ступень готова.</i>

19
00:01:35,762 --> 00:01:38,056
<i>Земля - это колыбель человечества,</i>

20
00:01:39,808 --> 00:01:41,976
<i>но нельзя вечно сидеть в колыбели.</i>

21
00:01:45,688 --> 00:01:47,398
<i>Время двигаться вперед,</i>

22
00:01:48,358 --> 00:01:50,360
<i>стремиться к звездам,</i>

23
00:01:51,861 --> 00:01:55,031
<i>расширять границы и масштабы</i>
<i>человеческого сознания.</i>

24
00:01:56,116 --> 00:02:00,662
<i>Десять, девять, восемь, семь, шесть,</i>

25
00:02:00,745 --> 00:02:06,167
<i>пять, четыре, три, два, один.</i>

26
00:02:24,144 --> 00:02:27,397
ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА НАЗАД

27
00:02:27,480 --> 00:02:30,567
На Земле теплится
крошечная свеча сознания.

28
00:02:31,734 --> 00:02:33,444
Она разгорелась не так давно

29
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
и легко может погаснуть.

30
00:02:40,034 --> 00:02:43,705
Это может быть случайный метеорит
или резкое изменение климата.

31
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
Кто знает? Третья мировая.

32
00:02:48,543 --> 00:02:51,963
Несомненно, мы должны нести
свет сознания в будущее,

33
00:02:52,755 --> 00:02:56,551
став многопланетным видом
и распространяя жизнь за пределы Земли.

34
00:03:07,562 --> 00:03:11,816
До того, как запустить SpaceX, я ждал,
когда НАСА отправит людей на Марс.

35
00:03:13,276 --> 00:03:18,823
Каждый год я заглядывал на сайт НАСА
и думал: «Да, сложновато здесь найти…»

36
00:03:18,907 --> 00:03:22,535
Там не было никаких дат,
когда же люди отправятся на Марс.

37
00:03:22,619 --> 00:03:24,787
На самом деле, что касается космоса,

38
00:03:24,871 --> 00:03:27,373
мы полетели на Луну в 1969,

39
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
а последний полет туда был в 1972.

40
00:03:30,418 --> 00:03:33,379
И вот, прошла половина столетия,

41
00:03:33,463 --> 00:03:35,798
а мы так и не смогли вернуться на Луну.

42
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
Самый главный прорыв,

43
00:03:40,136 --> 00:03:43,598
необходимый человечеству,
чтобы стать многопланетным видом,

44
00:03:43,681 --> 00:03:46,893
это ракетная система
многоразового использования.

45
00:03:46,976 --> 00:03:48,561
- Да.
- Поэтому…

46
00:03:48,645 --> 00:03:51,606
В течение 50 лет
НАСА плелось где-то позади.

47
00:03:53,274 --> 00:03:54,901
Как администратор НАСА,

48
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
я скажу вам,
что для нашей страны это провал.

49
00:03:59,572 --> 00:04:04,118
Но теперь благодаря партнерству
с коммерческой компанией SpaceX

50
00:04:04,202 --> 00:04:06,496
у нас есть возможность это исправить.

51
00:04:08,998 --> 00:04:11,125
Если миссия Demo-2 пройдет успешно,

52
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
мы запустим американских астронавтов
на американских ракетах

53
00:04:15,296 --> 00:04:17,966
с американской земли
впервые за девять лет.

54
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
Возможность снова отправить

55
00:04:23,388 --> 00:04:25,723
наших астронавтов на МКС -

56
00:04:25,807 --> 00:04:29,811
это первый шаг
в подготовке людей к полету на Марс.

57
00:04:36,442 --> 00:04:38,861
<i>Доброе утро, дайверы EV-1 и 2.</i>
<i>Как слышно?</i>

58
00:04:38,945 --> 00:04:42,115
<i>Дайвер EV-1, прием. EV-2, прием.</i>
<i>Переход на запасной.</i>

59
00:04:42,949 --> 00:04:44,742
<i>Пять галлонов в час, работаем.</i>

60
00:04:44,826 --> 00:04:47,537
<i>Сигнализация активирована,</i>
<i>проблем не выявлено.</i>

61
00:04:49,789 --> 00:04:51,624
<i>Боб, тебе понадобится Браво-7.</i>

62
00:04:52,125 --> 00:04:52,959
<i>Хорошо.</i>

63
00:04:53,918 --> 00:04:56,379
Мы с Бобом сосредоточены на том,

64
00:04:56,462 --> 00:04:59,549
каким образом доставить Dragon
на космическую станцию

65
00:04:59,632 --> 00:05:02,719
и на наших дальнейших действиях
на борту после этого.

66
00:05:09,017 --> 00:05:10,393
Мы с ним близкие друзья

67
00:05:10,476 --> 00:05:13,771
еще с тех пор, как почти 20 лет назад
стали астронавтами.

68
00:05:13,855 --> 00:05:16,149
- Так лучше?
- Да. Отлично.

69
00:05:17,066 --> 00:05:21,404
Даг - весьма придирчивый пилот
и в то же время очень опытный.

70
00:05:31,247 --> 00:05:34,834
Редкие люди, в которых сочетаются
оба эти навыка,

71
00:05:34,917 --> 00:05:39,213
не только хороши в своем деле,
но и умеют избегать неприятностей.

72
00:05:44,844 --> 00:05:46,304
Он ведь морпех.

73
00:05:46,387 --> 00:05:48,681
Причем такой типичный морпех,

74
00:05:48,765 --> 00:05:50,975
какими все их себе представляют.

75
00:05:51,059 --> 00:05:55,521
У всего есть свое место, я люблю,
когда всё четко и организованно,

76
00:05:55,605 --> 00:05:57,940
а у Боба просто нет на это времени.

77
00:05:58,024 --> 00:06:00,276
Здесь полный доступ. Позволяет обойти…

78
00:06:00,360 --> 00:06:02,695
Он зациклен на гигиене еще больше меня.

79
00:06:02,779 --> 00:06:06,199
«Обязательно так тщательно чистить?» -
«Да».

80
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
Сегодня летаем
как можно больше, чтобы ты увидел…

81
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
Боб обладает незаурядным умом.

82
00:06:13,373 --> 00:06:15,958
Он всегда
на голову впереди всех остальных.

83
00:06:16,959 --> 00:06:19,712
Он сильный аналитик, очень техничен,

84
00:06:19,796 --> 00:06:23,633
и думаю, именно поэтому
так успешно выходит в открытый космос.

85
00:06:23,716 --> 00:06:28,596
Он хорошо представляет себе процесс
и способен делать подобные вещи.

86
00:06:28,679 --> 00:06:31,557
Сейчас, только доберусь
до вон того поручня.

87
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
Боб очень требователен к себе.

88
00:06:36,729 --> 00:06:39,857
Мы задаем высокую планку как себе,
так и друг другу.

89
00:06:41,692 --> 00:06:42,819
У тебя куча работы,

90
00:06:42,902 --> 00:06:45,863
и множество людей рассчитывает,
что ты ее сделаешь.

91
00:06:49,450 --> 00:06:52,370
Как по-вашему,
увидим ли мы в этом году или к лету

92
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
полет людей в космос с территории США?

93
00:06:56,624 --> 00:07:00,128
Прошло 17 лет,
а мы еще никого никуда не отправили.

94
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
Но, надеюсь, в этом году это случится.

95
00:07:03,673 --> 00:07:07,885
- Тебе же нравится на нём летать?
- Думаю, именно это вы хотите увидеть.

96
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
Как команда движется вперед,

97
00:07:11,097 --> 00:07:13,599
а мы готовимся
посадить людей в эти штуки.

98
00:07:13,683 --> 00:07:16,811
Илон, рядом с тобой сидят два парня.

99
00:07:16,894 --> 00:07:19,856
Что думаешь,
как вы справитесь с запуском?

100
00:07:19,939 --> 00:07:21,607
Полагаю, это будет трудно,

101
00:07:21,691 --> 00:07:24,986
но мы делаем всё возможное,
чтобы этот корабль взлетел.

102
00:07:25,862 --> 00:07:29,073
Запуск состоится лишь после того,
как мы убедимся,

103
00:07:29,157 --> 00:07:30,241
что всё готово.

104
00:07:38,624 --> 00:07:40,751
Мы делаем всё, что в наших силах,

105
00:07:40,835 --> 00:07:43,838
чтобы эти корабли
были максимально безопасными,

106
00:07:45,006 --> 00:07:48,634
потому что мое поколение
хорошо помнит ту катастрофу.

107
00:07:50,261 --> 00:07:55,892
Я хорошо помню себя в 1986 году,
когда взорвался «Челленджер».

108
00:07:56,434 --> 00:07:59,061
Я учился в пятом классе у мисс Пауэрс.

109
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
В составе экипажа в тот раз была

110
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
учительница Криста Маколифф.

111
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
В класс принесли телевизор.

112
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
<i>«Челленджер», увеличивайте мощность.</i>

113
00:08:22,627 --> 00:08:27,423
<i>Самая страшная катастрофа</i>
<i>в американской космической программе.</i>

114
00:08:27,507 --> 00:08:29,509
<i>Через несколько секунд после того,</i>

115
00:08:29,592 --> 00:08:33,554
<i>как «Челленджер» покинул стартовую</i>
<i>площадку, он взорвался в воздухе.</i>

116
00:08:34,347 --> 00:08:37,058
<i>Информация о выживших</i>
<i>пока не поступала.</i>

117
00:08:40,937 --> 00:08:43,564
Космические полеты не прощают ошибок.

118
00:08:45,316 --> 00:08:48,194
Ты мчишься в космос
на контролируемой бомбе

119
00:08:48,277 --> 00:08:51,906
со скоростью 28 000 км/ч.

120
00:08:53,991 --> 00:08:56,661
Безусловно, это огромный риск.

121
00:09:00,748 --> 00:09:04,585
Учитывая наш опыт работы с НАСА,
где мы тоже рисковали,

122
00:09:05,253 --> 00:09:08,214
мы с Дагом были
хорошими кандидатами для SpaceX.

123
00:09:09,048 --> 00:09:13,970
Этот случай с гибелью всего экипажа
был очень важен для команды,

124
00:09:14,053 --> 00:09:17,557
которая приступала к работе
над новым космическим аппаратом.

125
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
Ты обычно это делаешь сзади, Боб?

126
00:09:20,351 --> 00:09:23,980
Мы с Бобом работаем со SpaceX
уже пять лет.

127
00:09:24,855 --> 00:09:26,691
Занимаемся разработкой.

128
00:09:27,692 --> 00:09:30,611
И, конечно, хотели,
чтобы на Dragon было то,

129
00:09:30,695 --> 00:09:33,948
чего не было на шаттле -
система аварийного спасения.

130
00:09:37,326 --> 00:09:40,204
Если что-то пойдет определенно не так,

131
00:09:42,081 --> 00:09:44,542
мы автоматически отделимся от усилителя

132
00:09:44,625 --> 00:09:47,336
и на парашюте спустимся
в Атлантический океан.

133
00:09:49,797 --> 00:09:53,175
Сегодня мы проводим испытание
системы аварийного спасения.

134
00:09:56,846 --> 00:09:59,974
<i>Всем доброе утро.</i>
<i>Мы сейчас в прямом эфире.</i>

135
00:10:00,057 --> 00:10:02,852
<i>Это захватывающе,</i>
<i>но мне всё же немного грустно.</i>

136
00:10:02,935 --> 00:10:05,605
<i>Я не хочу,</i>
<i>чтобы ракета взрывалась специально,</i>

137
00:10:05,688 --> 00:10:09,150
<i>жертвуя собой ради безопасности</i>
<i>человечества в космосе,</i>

138
00:10:09,233 --> 00:10:13,112
<i>но иногда приходится это делать,</i>
<i>так что…</i>

139
00:10:13,613 --> 00:10:16,365
Почти три года
я веду этот канал на YouTube.

140
00:10:16,449 --> 00:10:17,825
<i>Я подойду для масштаба.</i>

141
00:10:17,908 --> 00:10:19,035
Цель «Астронавта» -

142
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
приблизить космос к обычным людям.

143
00:10:21,287 --> 00:10:23,789
<i>Мы будем следить за ракетой при помощи…</i>

144
00:10:23,873 --> 00:10:28,294
Около 35% моей аудитории американцы,
остальные - люди со всего мира.

145
00:10:28,377 --> 00:10:31,005
Космические полеты
буквально объединяют людей

146
00:10:31,088 --> 00:10:34,467
ради одной общей цели -
освоения космоса.

147
00:10:34,550 --> 00:10:38,387
Это не один человек или одна страна.
Это всё человечество.

148
00:10:38,971 --> 00:10:40,389
Совместные исследования.

149
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
<i>Т-минус десять.</i>

150
00:10:42,266 --> 00:10:47,396
<i>Пять, четыре, три, два, один,</i>

151
00:10:47,480 --> 00:10:48,522
<i>пуск</i> .

152
00:10:58,157 --> 00:10:59,325
<i>Смотрите!</i>

153
00:11:00,826 --> 00:11:03,454
<i>Всё получается. Мы это делаем.</i>

154
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
<i>Да!</i>

155
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
<i>Да! Смотрите внимательно!</i>

156
00:11:18,803 --> 00:11:22,723
<i>Сигнализация на машинах срабатывает.</i>

157
00:11:23,432 --> 00:11:26,394
<i>Эти облака сейчас закроют нам весь вид.</i>

158
00:11:27,144 --> 00:11:29,730
<i>Ну что ж. Это случится прямо в облаках.</i>

159
00:11:29,814 --> 00:11:30,898
<i>Нет!</i>

160
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
<i>Посмотрим трансляцию SpaceX.</i>

161
00:11:35,027 --> 00:11:38,698
<i>Ракета идет на сверхзвуковой,</i>
<i>выдерживая максимальное давление.</i>

162
00:11:41,492 --> 00:11:43,327
<i>Система спасения активирована.</i>

163
00:11:44,245 --> 00:11:45,371
<i>Dragon отделился.</i>

164
00:11:46,288 --> 00:11:48,541
<i>Сейчас начнется самое главное.</i>

165
00:11:52,753 --> 00:11:55,214
<i>Вы только что видели яркую вспышку.</i>

166
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
<i>Похоже, Falcon 9 разрушается.</i>

167
00:12:01,554 --> 00:12:04,265
<i>Вот оно. Тормозные парашюты выброшены.</i>

168
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
КАМЕРА А - КАМЕРА Б

169
00:12:10,062 --> 00:12:13,107
Еще одна удивительная веха пройдена.

170
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
Испытание прошло более чем успешно.

171
00:12:15,735 --> 00:12:17,069
Выглядело красиво.

172
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
Да, и я, конечно, в восторге.
Это было великолепно.

173
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Интересно, сколько данных
вы получили после отстыковки.

174
00:12:24,660 --> 00:12:28,247
Мы потеряли телеметрию
на первой ступени сразу после взрыва.

175
00:12:30,291 --> 00:12:33,210
От ракеты мало что осталось.

176
00:12:33,294 --> 00:12:35,129
Привет. Лорен Граш из «Вердж».

177
00:12:35,212 --> 00:12:38,883
Что было бы, если бы взрыв,
устроенный сегодня на Falcon 9,

178
00:12:38,966 --> 00:12:41,635
случился, когда Crew Dragon
был пристыкован?

179
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Есть ли у вас опасения,
что такое может случиться?

180
00:12:45,181 --> 00:12:47,600
Это скорее огненный шар, нежели взрыв.

181
00:12:47,683 --> 00:12:52,021
Огненный шар не должен причинить
существенного вреда.

182
00:12:52,104 --> 00:12:56,025
Капсула может, как в «Звездных войнах»,
вылететь из огненного шара.

183
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Так что…

184
00:12:58,444 --> 00:13:01,655
Конечно, мы постараемся
этого избежать, но…

185
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Всем спасибо.

186
00:13:06,368 --> 00:13:09,121
Илон, разве такое событие
не заслуживает танца?

187
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
Ну давайте.

188
00:13:11,499 --> 00:13:16,253
Я не могу постоянно
оправдывать ваши надежды на танец.

189
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
- Я не настолько хороший танцор.
- Настолько!

190
00:13:19,089 --> 00:13:22,092
- Мне надо еще потренироваться.
- Вы танцор!

191
00:13:22,176 --> 00:13:26,388
Нет. Я не буду вашей
танцующей марионеткой.

192
00:13:29,517 --> 00:13:32,978
Знаете что?
После запуска экипажа - стопроцентно.

193
00:13:33,729 --> 00:13:35,105
Рад был всех видеть.

194
00:13:39,944 --> 00:13:44,281
То, что мы сделали сегодня утром,
это практически выпускной экзамен

195
00:13:44,365 --> 00:13:46,951
для системы, которую мы скоро запустим.

196
00:13:51,413 --> 00:13:54,333
Само собой, впереди еще много работы.

197
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
Скоро последние симуляции.

198
00:13:58,796 --> 00:14:00,923
Но видеть, что система работает,

199
00:14:01,006 --> 00:14:04,385
и знать, что скоро ракеты
отправятся на МКС -

200
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
это невероятно.

201
00:14:09,223 --> 00:14:11,350
Девять лет назад

202
00:14:11,433 --> 00:14:14,520
я был пилотом на последнем шаттле.

203
00:14:15,855 --> 00:14:19,525
В тот момент я не знал,
полечу ли еще хоть когда-нибудь.

204
00:14:28,826 --> 00:14:34,665
ПОСЛЕДНИЙ ЗАПУСК
ПРОГРАММЫ НАСА «СПЕЙС ШАТТЛ»

205
00:14:36,917 --> 00:14:40,296
<i>Мы вот-вот увидим то,</i>
<i>чего больше никто из нас не увидит -</i>

206
00:14:40,379 --> 00:14:42,089
<i>запуск космического шаттла.</i>

207
00:14:42,172 --> 00:14:46,969
<i>После 135-ой и последней миссии,</i>

208
00:14:47,052 --> 00:14:51,891
<i>30-летняя программа полетов</i>
<i>космических шаттлов будет свернута.</i>

209
00:14:55,811 --> 00:14:58,272
<i>Шаттл в последний раз</i>
<i>расправляет крылья,</i>

210
00:14:58,355 --> 00:15:01,275
<i>начиная свое трогательное</i>
<i>путешествие в историю.</i>

211
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
<i>Хьюстон, «Атлантис» вышел</i>
<i>на большую петлю.</i>

212
00:15:18,626 --> 00:15:19,460
<i>«Атлантис»…</i>

213
00:15:19,543 --> 00:15:22,963
<i>Он летит над Атлантикой</i>
<i>вдоль западного побережья Африки,</i>

214
00:15:23,047 --> 00:15:26,592
<i>а мы наблюдаем за Дагом Харли</i>
<i>на полетной палубе «Атлантиса».</i>

215
00:15:27,635 --> 00:15:30,763
Я помню нашу последнюю ночь в космосе.

216
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
Прямо перед сном

217
00:15:33,349 --> 00:15:36,226
я выглянул в верхнее окно шаттла…

218
00:15:39,188 --> 00:15:41,065
Сквозь него можно было

219
00:15:41,148 --> 00:15:43,651
буквально заглянуть в нашу галактику.

220
00:15:45,569 --> 00:15:49,323
Именно для того, чтобы увидеть,
что там, за следующим поворотом,

221
00:15:49,406 --> 00:15:51,784
я и выбрал эту работу.

222
00:15:53,619 --> 00:15:56,372
Я понимал,
что это последний полет шаттла,

223
00:15:56,455 --> 00:15:59,917
оттого мне было
очень тяжело смотреть на него

224
00:16:00,000 --> 00:16:02,294
и думать о том, что же будет дальше.

225
00:16:06,048 --> 00:16:10,135
<i>Прогремевшим в предрассветном небе</i>
<i>характерным двойным звуковым ударом</i>

226
00:16:10,219 --> 00:16:12,763
<i>шаттл объявляет о прибытии</i>
<i>на место запуска,</i>

227
00:16:12,846 --> 00:16:15,557
<i>в последний раз перейдя</i>
<i>на дозвуковую скорость.</i>

228
00:16:18,143 --> 00:16:20,646
<i>Разворачивается тормозной парашют.</i>

229
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
<i>Спасибо тебе и команде, Майк.</i>

230
00:16:23,023 --> 00:16:25,567
<i>У вас всё до последнего</i>
<i>выглядело так легко.</i>

231
00:16:25,651 --> 00:16:28,862
<i>Шаттл - это напоминание,</i>
<i>на что способна великая нация,</i>

232
00:16:28,946 --> 00:16:31,657
<i>если решит быть смелой</i>
<i>и довести дело до конца.</i>

233
00:16:36,203 --> 00:16:40,457
НАСА

234
00:16:40,541 --> 00:16:43,335
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ
АТЛАНТИС

235
00:16:43,419 --> 00:16:47,047
Когда я стала
заместителем администратора НАСА,

236
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
все, кто смотрел на него, знали,

237
00:16:49,675 --> 00:16:53,053
что пора сворачивать
программу космических шаттлов.

238
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
Она была очень дорогой.

239
00:16:58,058 --> 00:17:01,478
Знаете, мы и так уже потратили
сотни миллиардов долларов

240
00:17:01,562 --> 00:17:03,647
на ее создание и воплощение.

241
00:17:05,399 --> 00:17:07,609
А еще она была опасной.

242
00:17:08,110 --> 00:17:10,779
Мы дважды теряли астронавтов.

243
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
В отсутствие шаттлов

244
00:17:14,950 --> 00:17:18,704
нам в итоге пришлось
летать из России вместе с русскими.

245
00:17:22,708 --> 00:17:26,211
<i>Американское космическое агентство</i>
<i>заключило новый контракт.</i>

246
00:17:26,295 --> 00:17:29,006
<i>США заплатят России</i>
<i>около 82 миллионов долларов</i>

247
00:17:29,089 --> 00:17:32,551
<i>за каждого астронавта,</i>
<i>доставленного на борт МКС.</i>

248
00:17:33,802 --> 00:17:37,681
Во время нью-йоркского пресс-тура
Стивен Кольбер спросил:

249
00:17:37,765 --> 00:17:41,018
«Что посоветуете ребенку,
мечтающему стать астронавтом?»

250
00:17:41,602 --> 00:17:44,063
И Сэнди Магнус ответила:

251
00:17:44,146 --> 00:17:45,939
«Учите русский».

252
00:17:46,023 --> 00:17:49,610
<i>Три, два, один, ноль.</i>

253
00:17:53,489 --> 00:17:55,324
<i>Боже мой!</i>

254
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
<i>Во Флориде наступил конец эпохи.</i>

255
00:17:58,077 --> 00:18:00,454
<i>Сегодня утром</i>
<i>на мысе Канаверал взорвали</i>

256
00:18:00,537 --> 00:18:02,331
<i>знаменитую стартовую площадку.</i>

257
00:18:04,041 --> 00:18:07,127
<i>Сорок лет космической истории</i>
<i>разрушают и уничтожают.</i>

258
00:18:07,211 --> 00:18:11,173
<i>Это еще один знак, что полеты</i>
<i>человека в космос подходят к концу.</i>

259
00:18:12,049 --> 00:18:15,719
Это было неспокойное время,
особенно для астронавтов.

260
00:18:17,638 --> 00:18:19,765
Ситуация кардинально менялась,

261
00:18:20,724 --> 00:18:23,560
и ни у кого не было
уверенности в будущем.

262
00:18:25,687 --> 00:18:28,649
Нам нужно было что-то совершенно иное,

263
00:18:28,732 --> 00:18:32,027
и пришлось создать новую программу,

264
00:18:32,611 --> 00:18:35,447
которая потребовала
обращения к частному сектору.

265
00:18:40,786 --> 00:18:42,579
Развивая промышленность,

266
00:18:42,663 --> 00:18:45,624
инвестируя в передовые
исследования и технологии,

267
00:18:45,707 --> 00:18:49,670
к 2025 году мы рассчитываем получить
новые космические корабли

268
00:18:49,753 --> 00:18:53,632
для дальних путешествий,
и их экипажи смогут отправиться дальше,

269
00:18:53,715 --> 00:18:55,801
за Луну, в глубокий космос.

270
00:18:56,426 --> 00:18:58,428
И впоследствии высадиться на Марс.

271
00:18:58,929 --> 00:19:00,764
И я собираюсь это увидеть.

272
00:19:01,807 --> 00:19:02,641
Спасибо.

273
00:19:06,895 --> 00:19:11,942
Думаю, обращение к частному сектору -
это символ инноваций.

274
00:19:12,901 --> 00:19:17,364
Конечно, сразу возникло
множество вопросов и опасений.

275
00:19:17,447 --> 00:19:21,118
Значит ли присутствие компании на Луне,
что она принадлежит ей?

276
00:19:22,327 --> 00:19:25,038
Я понимала,
что нам понадобятся новые законы,

277
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
но даже не сомневалась,

278
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
что частный сектор нам поможет.

279
00:19:30,669 --> 00:19:34,339
Сложность была в том,
чтобы убедить в этом остальных.

280
00:19:40,929 --> 00:19:42,764
К порядку в зале для слушаний!

281
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Я нахожу в предложении президента
серьезные недоработки.

282
00:19:46,643 --> 00:19:50,355
Развивающийся коммерческий сектор
может оказаться не в состоянии

283
00:19:50,439 --> 00:19:52,399
выполнить подобные обязательства.

284
00:19:52,482 --> 00:19:53,734
Безопасность должна…

285
00:19:53,817 --> 00:19:55,652
Перемены - это непросто.

286
00:19:56,403 --> 00:20:00,532
Мы должны были преодолеть
необходимость сохранения статус-кво

287
00:20:00,616 --> 00:20:05,621
правительственной программы стоимостью
в десятки миллиардов долларов,

288
00:20:05,704 --> 00:20:08,040
и люди были вне себя от наших действий.

289
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
Предложение администрации…

290
00:20:09,833 --> 00:20:11,126
…это ужасная идея.

291
00:20:11,210 --> 00:20:12,753
…одним словом, катастрофа.

292
00:20:12,836 --> 00:20:15,130
Многие компании - это стартапы.

293
00:20:15,214 --> 00:20:17,799
Мы же не ящики Tang
отправляем в космос.

294
00:20:17,883 --> 00:20:20,928
Наши потомки узнают,
как китайцы, русские и индийцы

295
00:20:21,011 --> 00:20:25,432
отняли у нас передовую роль в освоении
человеком космического пространства…

296
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
Индустрия боялась
прихода новых участников.

297
00:20:29,394 --> 00:20:32,481
Если ты крупная аэрокосмическая
компания, ты в клубе.

298
00:20:32,564 --> 00:20:35,108
Перед астронавтами
открывается много дверей,

299
00:20:35,192 --> 00:20:37,277
они уходят в другие компании,

300
00:20:37,361 --> 00:20:40,197
и мы с ними становимся конкурентами.

301
00:20:42,115 --> 00:20:44,910
Я хочу поприветствовать
мистера Нила Армстронга,

302
00:20:44,993 --> 00:20:47,663
бывшего командира «Аполлона-11»,

303
00:20:47,746 --> 00:20:51,166
и Джина Сернана,
бывшего командира «Аполлона-17».

304
00:20:51,250 --> 00:20:54,503
Начнем с вас, мистер Армстронг.

305
00:20:54,586 --> 00:20:58,674
Некоторые требования и нежелательные
последствия будут игнорироваться.

306
00:20:58,757 --> 00:21:01,093
Это предложение не целенаправленно,

307
00:21:01,176 --> 00:21:05,681
и, по сути, представляет собой
проект миссии, ведущей в никуда.

308
00:21:07,766 --> 00:21:12,479
Я едва могла усидеть на месте.
Я была ужасно расстроена.

309
00:21:13,063 --> 00:21:14,898
И не только я.

310
00:21:15,565 --> 00:21:19,736
Очень грустно это видеть,
поскольку эти люди… Да.

311
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
Они - мои герои,
так что это очень тяжело.

312
00:21:24,491 --> 00:21:26,451
Они вдохновили вас на это, верно?

313
00:21:26,535 --> 00:21:27,369
Да.

314
00:21:29,246 --> 00:21:32,332
Поэтому видеть, как они
бросают камни в вашу сторону…

315
00:21:35,794 --> 00:21:36,628
Нелегко.

316
00:21:37,587 --> 00:21:41,008
Если бы они приехали
и посмотрели на нашу работу…

317
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
Думаю, тогда они бы передумали.

318
00:21:57,733 --> 00:21:59,568
Почему оно не работает?

319
00:22:04,114 --> 00:22:06,325
Я уже много лет работаю в SpaceX.

320
00:22:08,535 --> 00:22:09,786
Не включается.

321
00:22:09,870 --> 00:22:13,290
И конечно, за это время
у SpaceX было много успехов.

322
00:22:13,790 --> 00:22:14,791
Ну давай.

323
00:22:15,542 --> 00:22:19,629
Но также, как вы понимаете,
была и немалая доля неудач.

324
00:22:23,050 --> 00:22:28,096
Но несмотря на эти неудачи, я знал,
что мы способны добиться большего.

325
00:22:30,098 --> 00:22:31,933
Но именно так всё и работает.

326
00:22:33,685 --> 00:22:36,605
Совершаешь ошибки,
а в следующий раз исправляешь.

327
00:22:41,651 --> 00:22:43,028
Глянь-ка, работает.

328
00:22:43,653 --> 00:22:45,364
Самое замечательное в Илоне -

329
00:22:45,447 --> 00:22:48,825
то, что он понимает, что неудачи -
это этап развития,

330
00:22:49,743 --> 00:22:52,454
и он был таким
с первого дня нашего знакомства.

331
00:22:59,753 --> 00:23:03,882
Однажды я решил съездить на встречу
ракетостроителей-любителей.

332
00:23:04,925 --> 00:23:06,802
Ну ладно, погнали. Взлетаем.

333
00:23:12,474 --> 00:23:14,476
Там мы встретились с Илоном Маском

334
00:23:14,559 --> 00:23:18,397
и немного поговорили
о ракетах и планах на будущее.

335
00:23:22,651 --> 00:23:23,777
А потом он спросил,

336
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
не хочу ли я работать на компанию,

337
00:23:25,946 --> 00:23:28,448
которая построит ракету
для полета на Марс.

338
00:23:29,616 --> 00:23:31,952
Если в Германии
вы скажете слово «Марс»,

339
00:23:32,035 --> 00:23:34,663
вас засмеют и назовут чокнутым.

340
00:23:37,499 --> 00:23:39,918
Через десять миллисекунд
я ответил «да».

341
00:23:52,055 --> 00:23:54,433
<i>На складе возле аэропорта Лос-Анджелеса</i>

342
00:23:54,516 --> 00:23:58,311
<i>Маск со своей командой строят ракету,</i>
<i>которую они назвали Falcon.</i>

343
00:24:00,355 --> 00:24:02,524
<i>Маск - не ученый-ракетостроитель.</i>

344
00:24:02,607 --> 00:24:05,610
<i>Свои миллионы он заработал</i>
<i>на интернет-проектах.</i>

345
00:24:05,694 --> 00:24:08,655
<i>Теперь он обещает сделать то,</i>
<i>чего не может НАСА -</i>

346
00:24:08,738 --> 00:24:10,949
<i>начать новую космическую эру.</i>

347
00:24:11,032 --> 00:24:15,912
У меня было примерно 100 миллионов,
которые я вложил в этот проект.

348
00:24:16,538 --> 00:24:20,208
Думаю, это принесет пользу
в развитии космических исследований.

349
00:24:20,792 --> 00:24:23,753
<i>Запуск ракеты Falcon 1</i>
<i>ожидается этой осенью.</i>

350
00:24:23,837 --> 00:24:26,965
<i>От этого будет зависеть</i>
<i>успех Илона Маска.</i>

351
00:24:27,924 --> 00:24:30,093
Ганс познакомил меня с Илоном.

352
00:24:30,177 --> 00:24:33,513
Я работаю в этой индустрии 15 лет,

353
00:24:33,597 --> 00:24:37,392
и видела, что могло бы быть,
но так и не было сделано.

354
00:24:37,476 --> 00:24:42,189
Я понимала, что если кто-то и способен
прорваться сквозь всю эту трясину

355
00:24:42,272 --> 00:24:44,566
бюрократической машины,

356
00:24:44,649 --> 00:24:47,694
то это Илон и SpaceX,
наша последняя возможность.

357
00:24:48,278 --> 00:24:50,197
Это отдельные части ракеты.

358
00:24:50,280 --> 00:24:52,741
Детали ступеней, двигателей.

359
00:24:53,617 --> 00:24:57,537
Я помню ранние дни SpaceX.
Это была небольшая команда.

360
00:24:58,371 --> 00:25:01,625
Но когда все объединяются
для работы над одним проектом,

361
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
может случиться чудо.

362
00:25:04,544 --> 00:25:08,173
Все мы были сосредоточены
на одной цели -

363
00:25:08,256 --> 00:25:09,925
вывести Falcon 1 на орбиту.

364
00:25:10,509 --> 00:25:13,845
Для топлива добавим порт,
чтобы не возиться с клапаном…

365
00:25:13,929 --> 00:25:16,097
Проектировать орбитальную ракету -

366
00:25:16,181 --> 00:25:19,476
не значит быть
сумасшедшим ученым с гениальной идеей.

367
00:25:19,559 --> 00:25:22,604
Это колоссальный объем работы.

368
00:25:23,438 --> 00:25:27,025
Буквально всё: двигатели,
программное обеспечение,

369
00:25:27,108 --> 00:25:30,362
оборудование, вплоть до болтов и гаек,
было переработано

370
00:25:30,445 --> 00:25:32,155
с учетом современных реалий.

371
00:25:33,907 --> 00:25:37,160
Невероятно сложно
строить ракету с нуля.

372
00:25:38,411 --> 00:25:40,580
Falcon 1 - двухступенчатая ракета.

373
00:25:42,916 --> 00:25:47,128
После того, как ракета запускается
и первая ступень исчерпывает ресурс,

374
00:25:48,296 --> 00:25:50,006
две ступени разделяются,

375
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
и вторая самостоятельно
выходит на орбиту.

376
00:25:54,970 --> 00:25:57,264
Ракеты не прощают ошибок.

377
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
Одна неточность в проекте -
и всё кончено.

378
00:26:02,310 --> 00:26:05,647
В тот момент я не был уверен,
что нас ждет успех.

379
00:26:06,773 --> 00:26:10,402
Я сказал команде,
что денег у меня хватит на три запуска,

380
00:26:10,485 --> 00:26:11,987
и на этом всё.

381
00:26:12,070 --> 00:26:14,114
Не успеем за три полета - занавес.

382
00:26:15,031 --> 00:26:16,783
Мы знали, что стоит на кону.

383
00:26:17,284 --> 00:26:19,035
Мы работали четыре года.

384
00:26:20,370 --> 00:26:21,913
Я ни разу не засомневался.

385
00:26:23,290 --> 00:26:28,503
Я был полностью сосредоточен
на создании компании и запуске ракеты.

386
00:26:34,884 --> 00:26:41,099
<i>Пять, четыре, три, два, один, ноль.</i>

387
00:26:41,182 --> 00:26:44,853
<i>Плюс один, плюс два,</i>
<i>плюс три, плюс четыре,</i>

388
00:26:44,936 --> 00:26:47,731
<i>плюс пять, плюс шесть, плюс семь,</i>

389
00:26:47,814 --> 00:26:51,026
<i>плюс восемь, плюс девять, плюс десять.</i>

390
00:26:53,778 --> 00:26:55,780
<i>Контроль запуска, обратный отсчет.</i>

391
00:26:55,864 --> 00:26:58,241
<i>Falcon 1 находится в воздухе.</i>

392
00:27:06,541 --> 00:27:08,627
<i>Мы потеряли сигнал.</i>

393
00:27:12,589 --> 00:27:15,800
Примерно через 30 секунд
после старта двигатель заглох.

394
00:27:27,145 --> 00:27:30,649
Тяжелее всего было
собирать обломки на следующий день.

395
00:27:32,942 --> 00:27:36,738
Мы работали несколько лет,
и внезапно всё закончилось.

396
00:27:39,616 --> 00:27:41,618
Через пару дней я вернулся домой.

397
00:27:41,701 --> 00:27:45,664
Жена говорит, что я два месяца
не разговаривал дома.

398
00:27:46,790 --> 00:27:51,670
У меня ушло много времени на то,
чтобы пережить это и взять себя в руки,

399
00:27:51,753 --> 00:27:54,881
чтобы продолжить работу
над второй ракетой.

400
00:27:54,964 --> 00:27:59,761
<i>Пять, четыре, три, два, один.</i>

401
00:28:04,557 --> 00:28:07,227
Год спустя
провалилась наша вторая попытка.

402
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
А еще через год после этого
провалился и третий запуск,

403
00:28:18,571 --> 00:28:21,408
и мы знали,
что дела компании очень плохи.

404
00:28:24,619 --> 00:28:28,456
Мы работали уже из последних сил.
У нас практически не было денег.

405
00:28:32,043 --> 00:28:34,713
Это был самый худший год в моей жизни.

406
00:28:39,175 --> 00:28:43,263
Я никогда не думал, что у меня
может случиться нервный срыв,

407
00:28:43,346 --> 00:28:46,182
но в тот момент
был близок к нему как никогда.

408
00:28:47,183 --> 00:28:49,561
Я не видел никакого просвета впереди.

409
00:28:53,690 --> 00:28:55,859
В то время я был очень подавлен.

410
00:28:55,942 --> 00:28:58,778
Три неудачи подряд не свидетельствовали

411
00:28:58,862 --> 00:29:01,573
о великой инженерной мысли.

412
00:29:03,450 --> 00:29:05,493
Илон привел нас в конференц-зал.

413
00:29:06,411 --> 00:29:10,039
Я думал, он скажет: «Вы облажались», -
и свернет проект.

414
00:29:10,707 --> 00:29:12,417
Но оказалось наоборот.

415
00:29:14,127 --> 00:29:17,088
Он сказал:
«Я хочу, чтобы вы исправили все ошибки

416
00:29:17,172 --> 00:29:19,883
и как можно быстрее запустили
еще одну ракету».

417
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Он вложил все деньги,
что у него были, в SpaceX

418
00:29:23,970 --> 00:29:26,765
и, по сути, теперь удвоил ставки.

419
00:29:26,848 --> 00:29:30,810
И я подумал: «Ого, ну ладно, значит…»
Я такого не ожидал.

420
00:29:35,273 --> 00:29:38,651
<i>Т-минус 30 секунд.</i>
<i>Первая палуба активирована.</i>

421
00:29:39,778 --> 00:29:42,822
Я знала, что НАСА
наблюдает за нашими полетами,

422
00:29:42,906 --> 00:29:45,867
так что нам нужно было
вывести Falcon 1 на орбиту

423
00:29:45,950 --> 00:29:48,787
и доказать,
что мы можем с ними сотрудничать.

424
00:29:49,788 --> 00:29:53,416
Думаю, Илон нервничал
гораздо сильнее, чем я.

425
00:29:55,460 --> 00:30:01,132
<i>Десять, девять, восемь,</i>
<i>семь, шесть, пять,</i>

426
00:30:01,216 --> 00:30:05,428
<i>четыре, три, два, один.</i>

427
00:30:10,558 --> 00:30:11,518
<i>Мы взлетели.</i>

428
00:30:11,601 --> 00:30:12,477
Твою мать.

429
00:30:31,996 --> 00:30:33,039
Давай, детка.

430
00:30:39,295 --> 00:30:41,840
Прошу, скажите,
что это огни второй ступени.

431
00:30:55,270 --> 00:30:56,396
Твою ж… Спасибо.

432
00:30:56,479 --> 00:30:57,814
Чёрт, слава богу.

433
00:30:57,897 --> 00:30:59,816
Или кому там еще.

434
00:30:59,899 --> 00:31:01,317
Спасибо не знаю кому.

435
00:31:07,323 --> 00:31:09,951
Давай. Просто держись, зараза.

436
00:31:11,327 --> 00:31:15,415
Попасть на орбиту непросто, но мы
многому научились на первом запуске,

437
00:31:15,498 --> 00:31:17,584
многому научились на втором,

438
00:31:17,667 --> 00:31:19,586
и очень многому - на третьем.

439
00:31:19,669 --> 00:31:20,920
И мы готовы летать.

440
00:31:21,504 --> 00:31:23,089
<i>Готовы к отключению.</i>

441
00:31:23,882 --> 00:31:26,759
Двигатели второй ступени отключены,

442
00:31:27,260 --> 00:31:31,055
а это значит, что Falcon 1 стал
первой частной ракетой-носителем,

443
00:31:31,139 --> 00:31:33,224
выведенной на околоземную орбиту.

444
00:31:40,732 --> 00:31:42,817
Это один из лучших дней моей жизни,

445
00:31:42,901 --> 00:31:45,194
и, думаю, для большинства из вас тоже.

446
00:31:45,278 --> 00:31:47,363
Мы доказали, что можем это сделать,

447
00:31:47,447 --> 00:31:49,449
и это первый шаг на пути к Марсу.

448
00:31:49,532 --> 00:31:52,827
Я думаю, что SpaceX
ждет прекрасное будущее.

449
00:31:54,829 --> 00:31:56,664
<i>За всю историю полетов в космос</i>

450
00:31:56,748 --> 00:32:00,293
<i>лишь четверым удалось запустить</i>
<i>на орбиту космическую капсулу</i>

451
00:32:00,376 --> 00:32:02,754
<i>и успешно вернуть ее на Землю:</i>

452
00:32:02,837 --> 00:32:07,592
<i>США, России, Китаю и Илону Маску.</i>

453
00:32:07,675 --> 00:32:12,263
Нам позвонили из НАСА и сказали, что
мы получили контракт на 1,5 миллиарда.

454
00:32:12,347 --> 00:32:13,765
Я чуть не уронил трубку.

455
00:32:13,848 --> 00:32:16,809
Я просто выпалил:
«Я люблю вас, ребята».

456
00:32:20,355 --> 00:32:23,524
<i>SpaceX снова успешно</i>
<i>запустила в космос ракету Falcon.</i>

457
00:32:23,608 --> 00:32:26,152
<i>Сегодня состоится</i>
<i>пятый запуск Falcon 9.</i>

458
00:32:26,235 --> 00:32:28,529
<i>Сегодня мы запускаем спутник связи…</i>

459
00:32:28,613 --> 00:32:30,782
<i>…телевизионный спутник в космос.</i>

460
00:32:30,865 --> 00:32:32,575
<i>…23 спутника на орбите.</i>

461
00:32:32,659 --> 00:32:33,826
- SpaceX…
- SpaceX…

462
00:32:33,910 --> 00:32:37,872
<i>SpaceX планирует запускать</i>
<i>десяток коммерческих спутников в год.</i>

463
00:32:40,041 --> 00:32:42,961
<i>Возможно, SpaceX и удалось</i>
<i>завоевать доверие НАСА,</i>

464
00:32:43,044 --> 00:32:44,963
<i>но она больше не одинока в этом.</i>

465
00:32:45,046 --> 00:32:47,298
- Вы строите космические корабли.
- Да.

466
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
Да!

467
00:32:49,300 --> 00:32:51,636
<i>Маск и Безос борются за контракты</i>

468
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
<i>на поставки для МКС.</i>

469
00:32:55,056 --> 00:32:57,392
<i>Третий космический миллиардер, Брэнсон,</i>

470
00:32:57,475 --> 00:33:01,270
<i>хочет создать индустрию космического</i>
<i>туризма за огромные деньги.</i>

471
00:33:01,354 --> 00:33:04,315
Кто бы мог подумать,
что аппарат такой формы

472
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
может так изящно летать.

473
00:33:05,900 --> 00:33:10,571
<i>Почему-то всё это кажется не таким</i>
<i>благородным, как в прежние дни.</i>

474
00:33:12,240 --> 00:33:17,996
<i>Возможно, сегодня космические</i>
<i>путешествия - это лишь деньги и эго.</i>

475
00:33:19,831 --> 00:33:20,832
ЗАСЕЛЕНИЕ МАРСА

476
00:33:23,960 --> 00:33:25,586
Спасибо, что не поджег нас.

477
00:33:25,670 --> 00:33:26,921
Обращайтесь.

478
00:33:27,005 --> 00:33:30,008
Как человеку может прийти в голову
сделать огнемет?

479
00:33:30,091 --> 00:33:32,552
Ну, я обожаю фильм «Космические яйца»,

480
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
а там есть момент,

481
00:33:34,721 --> 00:33:37,765
когда Йогурт проходит
по рядам с мерчем,

482
00:33:37,849 --> 00:33:39,851
и видит там огнемет.

483
00:33:39,934 --> 00:33:42,437
Огнемет «Космические яйца»!

484
00:33:42,979 --> 00:33:44,355
Дети просто в восторге.

485
00:33:44,439 --> 00:33:47,567
Кто-нибудь говорит тебе «нет»?
Или, может, «Илон…

486
00:33:48,901 --> 00:33:51,446
Огнеметы? Подумай об ответственности»?

487
00:33:51,529 --> 00:33:54,073
Да, это ужасная идея. Кошмарная.

488
00:33:54,157 --> 00:33:57,368
Я сказал:
«Не покупайте огнеметы. Не надо».

489
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
Но люди их покупали. Я был бессилен.

490
00:34:01,539 --> 00:34:05,918
Илон всегда сделает то,
что собирается сделать.

491
00:34:06,544 --> 00:34:11,340
У него есть костюм Железного человека,
стоит прямо посреди цеха.

492
00:34:11,924 --> 00:34:12,884
Как так выходит?

493
00:34:12,967 --> 00:34:15,344
Люди злятся на тебя
за какие-то поступки?

494
00:34:16,804 --> 00:34:20,183
В ней табак и марихуана. Вот и всё.

495
00:34:22,393 --> 00:34:24,979
<i>Ну и ну! Илон Маск снова</i>
<i>в заголовках газет.</i>

496
00:34:25,063 --> 00:34:26,856
<i>В этом он специалист.</i>

497
00:34:26,939 --> 00:34:30,151
Про Илона всегда
рассказывают множество историй.

498
00:34:30,651 --> 00:34:35,948
Так что поначалу у меня не было
оснований полагать, что это был он.

499
00:34:36,032 --> 00:34:38,576
<i>Теперь в прессе</i>
<i>поднялась шумиха из-за того,</i>

500
00:34:38,659 --> 00:34:40,828
<i>что он курил марихуану на камеру.</i>

501
00:34:40,912 --> 00:34:43,623
<i>Его высмеивали</i>
<i>за безумные полуночные твиты.</i>

502
00:34:45,249 --> 00:34:47,335
<i>Что происходит с Илоном Маском?</i>

503
00:34:47,919 --> 00:34:51,964
<i>Полагаю, он эксцентричный миллиардер</i>
<i>с эксцентричным чувством юмора.</i>

504
00:34:53,049 --> 00:34:54,801
Он человек, как и все мы,

505
00:34:54,884 --> 00:34:57,762
и у всех нас есть свои плюсы и минусы.

506
00:34:59,806 --> 00:35:04,060
Быть среди звезд
просто невероятно захватывающе.

507
00:35:05,269 --> 00:35:07,438
Я поэтому очень рад, что я живу.

508
00:35:09,023 --> 00:35:15,113
Но вряд ли это как-то связано
с его выходками или личным состоянием.

509
00:35:15,613 --> 00:35:17,156
Всё дело в тех взглядах,

510
00:35:17,240 --> 00:35:21,119
которые у него есть, и не только
на общество, но и на всю планету.

511
00:35:22,245 --> 00:35:23,871
Они не изменились.

512
00:35:23,955 --> 00:35:26,749
И он очень требователен к окружающим,

513
00:35:26,833 --> 00:35:29,210
почти так же, как требователен к себе.

514
00:35:29,293 --> 00:35:31,504
Он просто неугомонный.

515
00:35:32,839 --> 00:35:37,009
ИЛОН МАСК - РАЗУМ, СТОЯЩИЙ ЗА TESLA,
SPACEX, SOLARCITY - TED2013

516
00:35:37,093 --> 00:35:39,428
Вы решили создать космическую компанию.

517
00:35:39,512 --> 00:35:41,514
На черта вам это понадобилось?

518
00:35:43,808 --> 00:35:46,102
Меня часто об этом спрашивают. Да.

519
00:35:46,602 --> 00:35:49,230
Вы сейчас работаете
над серьезной инновацией.

520
00:35:49,313 --> 00:35:50,690
Расскажите об этом.

521
00:35:51,649 --> 00:35:55,611
Цель SpaceX - найти решение проблемы,
которая жизненно важна

522
00:35:55,695 --> 00:35:59,323
для того, чтобы человечество
стало космической цивилизацией -

523
00:35:59,407 --> 00:36:02,243
создать ракету
многоразового использования.

524
00:36:07,540 --> 00:36:10,084
Шаттл был попыткой
создать подобную ракету.

525
00:36:10,835 --> 00:36:12,795
Но даже внешний бак шаттла

526
00:36:12,879 --> 00:36:14,672
каждый раз списывали в утиль.

527
00:36:15,256 --> 00:36:16,632
Мы сможем добиться

528
00:36:16,716 --> 00:36:20,386
примерно стократного снижения
стоимости космических полетов,

529
00:36:20,469 --> 00:36:23,097
если будем
использовать ракету повторно.

530
00:36:24,557 --> 00:36:27,476
По приблизительным оценкам
со времен «Аполлона»

531
00:36:27,560 --> 00:36:31,772
мы потратили на полеты
около 350 миллиардов долларов

532
00:36:31,856 --> 00:36:36,235
и отправили в космос
примерно 350 американских астронавтов.

533
00:36:36,319 --> 00:36:38,529
Это примерно миллиард на человека.

534
00:36:38,613 --> 00:36:43,034
Так что наша очевидная цель -
снижение этих расходов,

535
00:36:43,117 --> 00:36:45,828
иначе далеко мы не улетим.

536
00:36:45,912 --> 00:36:48,039
Чтобы удешевить полеты в космос,

537
00:36:48,122 --> 00:36:50,666
а потом еще полететь на Марс
и всё такое,

538
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
необходима ракета
многоразового использования.

539
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
В кино про космос
и в фантастике это обычное дело.

540
00:36:57,006 --> 00:36:58,257
Тормозим!

541
00:36:58,341 --> 00:37:01,719
Фантастические корабли
взлетают и садятся где угодно.

542
00:37:01,802 --> 00:37:04,513
Такое едва ли когда-нибудь
считалось возможным.

543
00:37:04,597 --> 00:37:07,266
Это очень сложно осуществить.

544
00:37:07,350 --> 00:37:12,104
На самом деле, никто никогда даже
не пытался посадить ракету-носитель.

545
00:37:12,188 --> 00:37:15,483
Это казалось абсурдом,
когда мы только начали пробовать.

546
00:37:15,566 --> 00:37:17,443
Чтобы всё сделать правильно,

547
00:37:17,526 --> 00:37:21,322
нужно посадить махину
размером с небоскреб и весом в 30 тонн

548
00:37:21,906 --> 00:37:25,034
на крошечную площадку посреди океана.

549
00:37:25,117 --> 00:37:28,287
В любой момент
что-нибудь может пойти не так,

550
00:37:28,371 --> 00:37:31,999
и конец будет только один - взрыв.

551
00:37:41,634 --> 00:37:44,804
SpaceX не боится неудач.
Пожалуй, они им даже рады.

552
00:37:45,388 --> 00:37:47,473
«Надо проверить. Может взорваться.

553
00:37:47,556 --> 00:37:49,433
И тогда мы чему-то научимся».

554
00:37:50,017 --> 00:37:55,648
Обычно партнеры, работающие с НАСА,
тестируют всю продукцию еще до того,

555
00:37:55,731 --> 00:37:59,068
как она становится
частью летательного аппарата.

556
00:37:59,151 --> 00:38:01,320
У SpaceX совершенно иной подход.

557
00:38:01,404 --> 00:38:03,823
Это две противоположные философии.

558
00:38:04,407 --> 00:38:07,326
НАСА буквально все задачи
решает на бумаге,

559
00:38:07,827 --> 00:38:11,038
а SpaceX берет и строит,
потом смотрит, что сломалось,

560
00:38:11,122 --> 00:38:12,665
и уже оттуда пляшет.

561
00:38:13,249 --> 00:38:17,128
Они конструируют ракету,
исходя из этих взрывов.

562
00:38:17,211 --> 00:38:20,798
Поэтому важно совершать много запусков
и строить много ракет.

563
00:38:20,881 --> 00:38:23,926
Каждая ракета, каждый запуск -
шанс что-то улучшить.

564
00:38:24,010 --> 00:38:26,595
Да, мы грустим,
когда случаются неудачи,

565
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
но мы довольны тем,
к чему приходим после неудач.

566
00:38:29,598 --> 00:38:31,726
Вы никогда не изучите систему,

567
00:38:31,809 --> 00:38:34,478
не доводя ее до предела,
чтобы всё сломалось.

568
00:38:39,233 --> 00:38:42,778
Одна из причин, почему идея
ракет многоразового использования

569
00:38:42,862 --> 00:38:44,113
не реализовалась -

570
00:38:44,196 --> 00:38:47,074
это невозможность
добиться точной посадки.

571
00:38:50,369 --> 00:38:51,871
После запуска ракеты

572
00:38:53,956 --> 00:38:56,042
ускорительная ступень отделяется

573
00:38:56,625 --> 00:39:00,671
а затем разворачивается
и направляется обратно на Землю.

574
00:39:02,381 --> 00:39:03,758
Нам пришлось придумать,

575
00:39:03,841 --> 00:39:07,553
как вернуть ракету, летящую
в семь раз быстрее скорости звука,

576
00:39:07,636 --> 00:39:08,804
обратно к цели.

577
00:39:10,931 --> 00:39:14,810
Сначала мы разработали опоры,
двигатели, приводы и датчики,

578
00:39:14,894 --> 00:39:17,772
а также усовершенствовали алгоритмы.

579
00:39:19,940 --> 00:39:22,109
И добавили решетчатые плавники.

580
00:39:23,027 --> 00:39:25,237
Вращая эти плавники,

581
00:39:25,321 --> 00:39:30,034
мы можем точно направить ракету
обратно к цели.

582
00:39:31,994 --> 00:39:33,621
И в самый последний момент

583
00:39:33,704 --> 00:39:36,957
мы еще раз
запускаем двигатели для посадки,

584
00:39:38,042 --> 00:39:40,961
чтобы замедлить ракету,
и чтобы она опустилась

585
00:39:41,712 --> 00:39:43,589
прямо посередине буквы «Х».

586
00:39:45,049 --> 00:39:47,510
<i>Шесть, пять, четыре, три,</i>

587
00:39:47,593 --> 00:39:49,178
ЗАПУСК СПУТНИКА ORBCOMM-2

588
00:39:49,261 --> 00:39:51,764
<i>два, один, ноль.</i>

589
00:39:55,351 --> 00:39:56,727
<i>Falcon 9 взлетает.</i>

590
00:39:59,522 --> 00:40:01,357
<i>Falcon 9 покинул площадку.</i>

591
00:40:05,945 --> 00:40:07,863
<i>Отстыковка ступени подтверждена.</i>

592
00:40:09,573 --> 00:40:13,160
<i>Первая ступень возвращается на Землю.</i>

593
00:40:14,412 --> 00:40:16,622
<i>Первая ступень приземляется.</i>

594
00:40:24,922 --> 00:40:27,883
Тысячи людей работали
над посадкой ракеты-носителя.

595
00:40:28,426 --> 00:40:32,805
Разработке этого процесса
было посвящено семь лет работы.

596
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
Когда эта штуковина наконец опустилась

597
00:40:37,518 --> 00:40:40,646
и совершила идеальную посадку
прямо в центре,

598
00:40:42,022 --> 00:40:46,444
это был один из тех моментов,
которые ты запомнишь на всю жизнь.

599
00:40:46,527 --> 00:40:49,155
- Она стоит!
- Она стоит!

600
00:40:50,531 --> 00:40:54,118
- Боже мой!
- Ты глянь! Она и правда там стоит.

601
00:40:54,869 --> 00:40:56,412
Охренеть, ребята.

602
00:41:04,712 --> 00:41:06,922
То, что они делают это снова и снова,

603
00:41:07,006 --> 00:41:08,924
всякий раз попадая точно в цель,

604
00:41:09,008 --> 00:41:11,969
свидетельствует
о высочайшем мастерстве инженеров.

605
00:41:23,564 --> 00:41:27,818
Илон и SpaceX
полностью изменили нашу индустрию.

606
00:41:28,652 --> 00:41:31,113
Ракеты многоразового использования

607
00:41:31,197 --> 00:41:35,367
можно запускать
в десять раз дешевле, чем раньше,

608
00:41:36,327 --> 00:41:39,288
значительно экономя
деньги налогоплательщиков.

609
00:41:39,371 --> 00:41:41,457
ЦЕНА ЗАПУСКА ЗА КИЛОГРАММ

610
00:42:02,770 --> 00:42:08,526
ДВЕ НЕДЕЛИ ДО ЗАПУСКА DEMO-2

611
00:42:10,194 --> 00:42:13,531
ТЕСТИРОВАНИЕ НА COVID-19
В МЕСТНОМ СООБЩЕСТВЕ

612
00:42:15,241 --> 00:42:20,204
ШТАТ ФЛОРИДА - ГОСУДАРСТВЕННАЯ ГРУППА
РЕАГИРОВАНИЯ В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЯХ

613
00:42:20,287 --> 00:42:23,541
Запуск ракеты
в разгар пандемии коронавируса

614
00:42:23,624 --> 00:42:25,209
был непростой задачей.

615
00:42:26,252 --> 00:42:28,128
Но мы настойчивые.

616
00:42:28,212 --> 00:42:31,257
Мы благополучно доставим
Боба и Дага на МКС.

617
00:42:33,050 --> 00:42:34,593
Потому что решить задачу

618
00:42:34,677 --> 00:42:38,472
по запуску наших астронавтов
в космос с американской земли -

619
00:42:39,682 --> 00:42:41,058
это как лучик надежды.

620
00:42:42,309 --> 00:42:45,563
Потому что мы еще способны
делать удивительные вещи,

621
00:42:45,646 --> 00:42:49,316
даже когда приходится преодолевать
невиданные ранее трудности.

622
00:42:53,529 --> 00:42:55,614
Боб и Даг вместе со своими близкими

623
00:42:55,698 --> 00:42:58,117
накануне запуска
отправляются на карантин.

624
00:42:59,201 --> 00:43:01,829
Карантин - обычная практика
перед полетом.

625
00:43:02,329 --> 00:43:04,290
Хотя для них мало что изменилось,

626
00:43:04,373 --> 00:43:07,126
поскольку они
сидели на карантине с марта.

627
00:43:09,003 --> 00:43:11,088
У нас начался этап карантина,

628
00:43:11,171 --> 00:43:16,427
так что мы прощаемся с внешним миром
до тех пор, пока не вернемся с МКС.

629
00:43:22,057 --> 00:43:24,602
- Ну, как тебе?
- Мне нравится.

630
00:43:25,686 --> 00:43:28,439
Думаю, на космической станции
такого не будет.

631
00:43:29,356 --> 00:43:32,192
Всё, что ты знаешь и любишь,
остается там, внизу,

632
00:43:32,735 --> 00:43:34,528
а ты сам - наверху.

633
00:43:34,612 --> 00:43:36,947
И ты надеешься, что всё пройдет хорошо,

634
00:43:37,031 --> 00:43:39,575
и ты вернешься,
чтобы снова их всех увидеть.

635
00:43:40,367 --> 00:43:42,077
Мама, ты не бежишь. Я думал…

636
00:43:42,161 --> 00:43:43,871
Я догоню!

637
00:43:43,954 --> 00:43:47,166
Я хочу полностью
сосредоточиться на своей семье,

638
00:43:47,249 --> 00:43:50,544
это в некотором смысле
моя последняя возможность.

639
00:43:53,130 --> 00:43:55,758
Через две недели я буду жить вон там.

640
00:43:56,467 --> 00:43:59,553
- Помнишь, ты видел маму на этой штуке?
- Да.

641
00:44:00,554 --> 00:44:04,308
Наверное, никто не может
так хорошо понять астронавта,

642
00:44:04,391 --> 00:44:06,393
как другой астронавт.

643
00:44:06,477 --> 00:44:09,313
<i>Принято. Красивый силуэт на двери.</i>

644
00:44:10,648 --> 00:44:13,067
Мы с Бобом оба женаты на астронавтках.

645
00:44:13,567 --> 00:44:16,403
У моей жены Карен
два полета за плечами.

646
00:44:19,031 --> 00:44:21,492
После полета на шаттле на МКС

647
00:44:21,575 --> 00:44:24,912
мне всё еще чего-то недоставало.
Хотелось большего.

648
00:44:25,788 --> 00:44:28,123
И я вернулась туда еще на полгода.

649
00:44:28,707 --> 00:44:30,042
Привет, ребята.

650
00:44:30,125 --> 00:44:32,878
- Привет! Рады вас видеть.
- Привет.

651
00:44:32,961 --> 00:44:34,588
Все дни были разными,

652
00:44:34,672 --> 00:44:37,841
но главной целью было
проведение научных исследований

653
00:44:37,925 --> 00:44:39,343
в условиях невесомости.

654
00:44:40,344 --> 00:44:44,640
Станция - это огромная лаборатория,
построенная в космосе.

655
00:44:46,475 --> 00:44:49,895
Эксперименты, проводимые
совместно с коллегами на Земле,

656
00:44:49,978 --> 00:44:54,024
всегда были интересными.
Вы чувствовали их волнение и знали,

657
00:44:54,108 --> 00:44:57,986
как эти эксперименты помогают понять,
что происходит на Земле.

658
00:44:59,863 --> 00:45:03,075
Из-за того, что Карен
провела так много времени на МКС,

659
00:45:03,158 --> 00:45:07,413
люди еще спустя годы говорили мне:
«Мы тут нашли волос твоей жены».

660
00:45:07,496 --> 00:45:09,206
И я такой: «Ну, простите».

661
00:45:10,541 --> 00:45:12,501
<i>Какой красивый у вас корабль.</i>

662
00:45:14,753 --> 00:45:18,924
Моя жена, Меган, летала на шаттле
к космическому телескопу «Хаббл».

663
00:45:19,007 --> 00:45:23,053
Убрать штифт. Пять секунд,
переключатель в автоматическом режиме.

664
00:45:23,137 --> 00:45:26,724
Три, два, один, отпускаем.

665
00:45:26,807 --> 00:45:30,811
Моей задачей было
техобслуживание и ремонт телескопа.

666
00:45:31,562 --> 00:45:34,523
Мы шутили, что помогаем
раскрывать тайны Вселенной,

667
00:45:34,606 --> 00:45:35,774
но ведь это правда.

668
00:45:35,858 --> 00:45:37,776
И когда я читаю в газете статью

669
00:45:37,860 --> 00:45:40,404
о группе ученых,
сделавших новое открытие,

670
00:45:40,487 --> 00:45:43,907
я говорю себе:
«Ты тоже приложила к этому руку».

671
00:45:45,284 --> 00:45:47,995
До того, как оказаться в космосе,

672
00:45:48,078 --> 00:45:51,707
мы с Бобом, Меган и Карен
были одноклассниками.

673
00:45:52,416 --> 00:45:54,752
Мы много времени проводили вместе.

674
00:45:55,461 --> 00:45:58,589
<i>Подъем шаттла «Атлантис»</i>
<i>проходит в штатном режиме.</i>

675
00:45:58,672 --> 00:46:00,716
<i>Это его 22 задание,</i>

676
00:46:00,799 --> 00:46:03,761
<i>и 99 полет</i>
<i>за всю историю запуска шаттлов.</i>

677
00:46:03,844 --> 00:46:06,138
Один астронавт из нашего класса

678
00:46:06,221 --> 00:46:09,266
устроил вечеринку,
чтобы отметить поступление,

679
00:46:09,349 --> 00:46:12,352
и именно там
мы с Дагом впервые встретились.

680
00:46:14,188 --> 00:46:16,440
Сначала мы были друзьями.

681
00:46:16,523 --> 00:46:20,694
Прошло несколько лет, прежде чем
дружба переросла в нечто большее, но…

682
00:46:21,445 --> 00:46:24,114
Думаю, нам повезло,
что мы нашли друг друга.

683
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Я помню, как впервые узнала о Бобе.

684
00:46:28,076 --> 00:46:29,828
Каждый из нас получил брошюру

685
00:46:29,912 --> 00:46:33,123
с фотографиями всех студентов
и краткой биографией.

686
00:46:33,791 --> 00:46:35,709
Когда родился, когда выпустился,

687
00:46:35,793 --> 00:46:37,669
когда получил ученую степень.

688
00:46:37,753 --> 00:46:40,047
Да он, наверное, вундеркинд.

689
00:46:40,130 --> 00:46:42,674
Он сказал:
«Да там просто опечатка в датах».

690
00:46:42,758 --> 00:46:45,135
Но и так понятно, что он вундеркинд.

691
00:46:47,262 --> 00:46:50,974
Со временем мы оба поняли,
что пойдем по жизни вместе.

692
00:46:52,351 --> 00:46:55,604
Сегодня я побывал
в старом пляжном домике астронавтов.

693
00:46:55,687 --> 00:46:58,440
Я очень хочу
немного побыть здесь с семьей

694
00:46:58,524 --> 00:47:01,902
перед тем, как через пару дней
улетать на Dragon.

695
00:47:03,153 --> 00:47:05,697
Думаю, сейчас для нас самое главное -

696
00:47:05,781 --> 00:47:09,326
каждый день жить обычной жизнью.

697
00:47:09,993 --> 00:47:14,081
В ожидании дня старта мы просто
наслаждаемся тем, что мы вместе.

698
00:47:14,164 --> 00:47:15,791
Пуск!

699
00:47:16,500 --> 00:47:18,919
Это наша новая традиция в духе Demo-2 -

700
00:47:19,002 --> 00:47:21,713
вместе с сыновьями
запускать ракеты с берега.

701
00:47:22,631 --> 00:47:23,590
Спасибо!

702
00:47:24,591 --> 00:47:25,717
- Привет.
- Спасибо.

703
00:47:25,801 --> 00:47:26,760
Пока.

704
00:47:26,844 --> 00:47:28,971
- Спасибо, ребята.
- Пока.

705
00:47:29,054 --> 00:47:30,639
День старта приближается,

706
00:47:31,265 --> 00:47:34,560
и я испытываю какую-то радость
с оттенком ужаса.

707
00:47:34,643 --> 00:47:37,354
Пожалуй, лучше и не скажешь.

708
00:47:38,105 --> 00:47:40,357
Куча вещей, как и в любой поездке.

709
00:47:41,316 --> 00:47:42,943
Когда ты лишь наблюдатель,

710
00:47:43,026 --> 00:47:45,821
особенно после того,
как побывал членом экипажа,

711
00:47:46,321 --> 00:47:47,990
ты ничего не контролируешь.

712
00:47:48,073 --> 00:47:50,367
Тебе остается только смотреть,

713
00:47:50,450 --> 00:47:52,870
и это, оказывается, намного сложнее.

714
00:47:54,079 --> 00:47:56,582
- Мне ни одни не нравятся.
- Отпустишь усы?

715
00:47:57,624 --> 00:48:01,128
Лучшее, что может семья -
сохранять баланс. Ты вернешься.

716
00:48:01,211 --> 00:48:03,046
- Ты не хотел?
- Я не носил усы.

717
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
Я боролся с этим.

718
00:48:06,633 --> 00:48:09,011
Но в конце концов
вы всё равно захотите,

719
00:48:09,094 --> 00:48:14,349
чтобы ваш ребенок понял, что в жизни
иногда приходится рисковать,

720
00:48:14,433 --> 00:48:16,810
но если благодаря этому
мир станет лучше,

721
00:48:17,394 --> 00:48:19,271
возможно, оно того стоит.

722
00:48:21,189 --> 00:48:26,069
ПЯТЬ ДНЕЙ ДО ЗАПУСКА

723
00:48:26,153 --> 00:48:30,073
НАСА

724
00:48:33,327 --> 00:48:35,078
Перед вами главная сцена

725
00:48:35,162 --> 00:48:38,457
для вещания во время запуска.

726
00:48:38,540 --> 00:48:41,460
Здесь у нас три камеры,
а четвертая вам не видна.

727
00:48:41,543 --> 00:48:43,420
- И операторский кран.
- Хорошо.

728
00:48:43,503 --> 00:48:45,923
Они собирают баннер «Запуск Америки»,

729
00:48:46,006 --> 00:48:49,009
который будет за спиной у ведущих.

730
00:48:49,092 --> 00:48:51,219
Позади будет вид на здание НАСА.

731
00:48:51,303 --> 00:48:54,181
И конечно,
американский флаг на заднем плане.

732
00:48:54,264 --> 00:48:56,767
У вас будут различные варианты фона.

733
00:48:57,351 --> 00:49:00,687
А здесь сейчас проходит
полномасштабная репетиция,

734
00:49:00,771 --> 00:49:02,189
будто в прямом эфире.

735
00:49:02,272 --> 00:49:05,525
В этот момент запускается
система аварийного спасения,

736
00:49:05,609 --> 00:49:09,529
как раз перед тем, как SpaceX
начинает заправлять ракету Falcon 9

737
00:49:09,613 --> 00:49:11,740
на Т-минус 35 минуте.

738
00:49:11,823 --> 00:49:13,742
Напоминаю, что целью…

739
00:49:16,954 --> 00:49:18,622
Я вынуждена прервать Лорен,

740
00:49:18,705 --> 00:49:22,709
поскольку на площадке, похоже,
возникла аномальная ситуация.

741
00:49:22,793 --> 00:49:26,129
Кажется, при запуске
возникли какие-то проблемы.

742
00:49:26,713 --> 00:49:27,965
Мы берем паузу,

743
00:49:28,048 --> 00:49:31,093
пока команды НАСА и SpaceX
собирают всю информацию.

744
00:49:31,176 --> 00:49:32,761
Мы никуда не уходим.

745
00:49:32,844 --> 00:49:35,013
Мы по-прежнему здесь, на площадке.

746
00:49:35,097 --> 00:49:36,431
Оставайтесь с нами.

747
00:49:39,142 --> 00:49:41,269
Случись катастрофа,
мы будем продолжать?

748
00:49:41,353 --> 00:49:43,230
Что ты имеешь в виду?

749
00:49:43,313 --> 00:49:44,481
Мы будем смотреть…

750
00:49:44,564 --> 00:49:47,818
Если всё запылает, будем смотреть,
как взорвется ракета?

751
00:49:47,901 --> 00:49:51,071
В зависимости от того,
когда и чем всё закончится,

752
00:49:51,154 --> 00:49:54,324
переключимся на общий план
и будем наблюдать.

753
00:49:54,408 --> 00:49:55,993
Может, на зал управления?

754
00:49:56,076 --> 00:49:56,994
Уходить нельзя.

755
00:49:57,077 --> 00:49:58,245
- Ясно.
- Да.

756
00:49:59,496 --> 00:50:00,622
Уходить нам нельзя.

757
00:50:00,706 --> 00:50:03,458
- Сейчас мы…
- Взгляните на это.

758
00:50:04,042 --> 00:50:05,961
Статическое огневое испытание.

759
00:50:18,140 --> 00:50:21,309
Похоже, статическое огневое испытание
прошло успешно.

760
00:50:21,393 --> 00:50:23,937
Они удерживают ракету
и запускают двигатели,

761
00:50:24,021 --> 00:50:26,023
чтобы убедиться, что всё работает.

762
00:50:26,106 --> 00:50:28,525
И похоже, всё прошло гладко.

763
00:50:28,608 --> 00:50:29,818
Это сигнал для меня.

764
00:50:29,901 --> 00:50:31,403
Мне пора в дорогу,

765
00:50:31,486 --> 00:50:34,865
потому что это значит,
что они готовятся к запуску.

766
00:50:36,199 --> 00:50:39,369
Надо упаковать маски. Чертова пандемия.

767
00:50:39,953 --> 00:50:42,289
Это настоящая предупреждающая табличка,

768
00:50:42,372 --> 00:50:43,832
как на шлюзах МКС.

769
00:50:44,541 --> 00:50:46,626
У меня даже белье космическое.

770
00:50:47,711 --> 00:50:49,588
Да, я ботан.

771
00:50:55,635 --> 00:51:00,057
Теперь, когда на борту будут люди,
я начинаю нервничать,

772
00:51:00,140 --> 00:51:03,226
ведь я видел, как падают ракеты.

773
00:51:03,310 --> 00:51:07,147
Как раз сегодня Virgin Orbit
попыталась вывести на орбиту спутник,

774
00:51:07,230 --> 00:51:08,315
и он рухнул.

775
00:51:08,398 --> 00:51:09,941
Это отстой. Космос жесток.

776
00:51:10,025 --> 00:51:11,818
Там столько составных частей,

777
00:51:11,902 --> 00:51:14,279
и столько всего,
что может пойти не так.

778
00:51:14,362 --> 00:51:17,908
Конечно, я полностью доверяю
этим системам, но…

779
00:51:17,991 --> 00:51:22,621
Я чувствую важность момента.

780
00:51:22,704 --> 00:51:25,957
Чувствую, что существует
реальная опасность.

781
00:51:27,125 --> 00:51:29,086
Она становится намного реальнее.

782
00:51:40,847 --> 00:51:45,435
ДЕНЬ ПЕРЕД ЗАПУСКОМ

783
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
<i>Завтра самый важный день,</i>

784
00:51:49,940 --> 00:51:51,858
<i>но у нас нет полной уверенности.</i>

785
00:51:52,609 --> 00:51:55,612
<i>Все модели показывают единичные штормы</i>

786
00:51:55,695 --> 00:51:57,989
<i>к западу от стартовой площадки…</i>

787
00:51:58,073 --> 00:52:01,243
<i>Да, карта перед вами.</i>
<i>Грозовой фронт приближается.</i>

788
00:52:01,326 --> 00:52:02,744
<i>Выглядит пугающе.</i>

789
00:52:03,245 --> 00:52:07,207
<i>Опасность для пускового коридора</i>
<i>возросла до 47%</i>

790
00:52:07,290 --> 00:52:08,708
<i>в зоне риска.</i>

791
00:52:08,792 --> 00:52:11,586
Возможно, Бен,
раз уж он составил этот отчет,

792
00:52:11,670 --> 00:52:14,339
сможет что-нибудь порекомендовать?

793
00:52:14,422 --> 00:52:16,633
<i>С учетом силы ветра и высоты волн</i>

794
00:52:16,716 --> 00:52:20,387
<i>я полагаю,</i>
<i>что уровень риска приемлемый.</i>

795
00:52:21,346 --> 00:52:24,182
<i>Но, судя по дождю и молниям,</i>

796
00:52:24,266 --> 00:52:26,268
<i>цифры могут быть немного выше.</i>

797
00:52:29,521 --> 00:52:32,149
Погода во Флориде переменчивая.

798
00:52:33,316 --> 00:52:35,527
Вспышки молний на мысе Канаверал

799
00:52:35,610 --> 00:52:38,238
одни из самых сильных в мире.

800
00:52:39,322 --> 00:52:41,950
В конце концов,
моя работа заключается в том,

801
00:52:42,033 --> 00:52:46,663
чтобы убедиться, что риски приемлемы,
и дать окончательное добро на запуск.

802
00:52:47,372 --> 00:52:49,666
Мне необходимы стальные нервы.

803
00:52:50,333 --> 00:52:54,129
Очень страшно говорить:
«Да, хорошо, запускаем».

804
00:52:54,754 --> 00:52:56,798
<i>Всё пройдет буквально на грани.</i>

805
00:52:57,340 --> 00:52:59,718
<i>Мы должны быть предельно точны.</i>

806
00:53:05,891 --> 00:53:07,684
Грозы - это большая проблема,

807
00:53:07,767 --> 00:53:12,230
потому что для запуска ракеты на МКС
существует мгновенное окно.

808
00:53:14,399 --> 00:53:17,611
По сути, нам надо дождаться,
пока Земля повернется так,

809
00:53:17,694 --> 00:53:19,738
чтобы станция была прямо над нами,

810
00:53:19,821 --> 00:53:22,532
и именно в эту миллисекунду
осуществить запуск.

811
00:53:23,992 --> 00:53:26,661
Любая проблема означает:
«Сворачиваемся.

812
00:53:26,745 --> 00:53:28,788
Мы никуда не летим».

813
00:53:31,666 --> 00:53:34,961
Помимо погодных факторов,
еще очень сильно нервирует

814
00:53:35,045 --> 00:53:38,048
момент загрузки топлива
с астронавтами на борту.

815
00:53:40,217 --> 00:53:45,013
Мы загружаем в этот огромный бак
450 тонн топлива и кислорода,

816
00:53:45,096 --> 00:53:48,266
а астронавты сидят на самом верху.

817
00:53:50,393 --> 00:53:52,938
Ракета - это энергетическая система,

818
00:53:53,813 --> 00:53:57,359
где любая утечка
может привести к катастрофе.

819
00:53:58,652 --> 00:54:01,196
У нас был
неприятный инцидент в прошлом…

820
00:54:09,537 --> 00:54:11,665
Мы уничтожили спутник, саму ракету,

821
00:54:11,748 --> 00:54:13,083
стартовую площадку,

822
00:54:13,166 --> 00:54:16,253
и у нас ушли месяцы,
чтобы выяснить, что произошло.

823
00:54:21,716 --> 00:54:25,595
Ракета взорвалась не в результате
самого процесса заправки.

824
00:54:25,679 --> 00:54:27,472
Проблема была в напорном баке.

825
00:54:30,433 --> 00:54:33,478
Я даже не ожидал,
что будет настолько больно.

826
00:54:33,561 --> 00:54:36,106
Работая над чем-то,
ты надеешься на успех.

827
00:54:38,858 --> 00:54:40,986
Я с оптимизмом жду завтрашнего дня.

828
00:54:41,736 --> 00:54:45,407
Мы придумали всё возможное,
чтобы повысить вероятность успеха.

829
00:54:46,241 --> 00:54:47,659
Но я не хочу искушать судьбу.

830
00:54:49,327 --> 00:54:51,538
Всегда есть что-то, чего мы не знаем,

831
00:54:51,621 --> 00:54:53,873
и неизвестно, когда оно нас настигнет.

832
00:55:02,966 --> 00:55:07,178
Обеспечить Бобу и Дагу безопасность -
это не первоочередная наша задача,

833
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
а единственная.

834
00:55:12,559 --> 00:55:17,772
ДЕНЬ ЗАПУСКА

835
00:55:31,745 --> 00:55:33,204
Итак, в начале часа

836
00:55:33,288 --> 00:55:36,458
мы еще раз оценим погодные условия.

837
00:55:36,541 --> 00:55:39,961
Но не забывайте, что грозы во Флориде
обычно изолированные,

838
00:55:40,045 --> 00:55:42,380
и то, что где-то на горизонте гроза,

839
00:55:42,464 --> 00:55:44,883
не означает,
что запуск проводить нельзя.

840
00:55:44,966 --> 00:55:47,093
Я настроен скорее оптимистично,

841
00:55:47,177 --> 00:55:50,013
но в начале часа
мы обязательно взглянем еще раз.

842
00:55:50,096 --> 00:55:51,056
Спасибо, сэр.

843
00:55:51,139 --> 00:55:53,266
- Хорошего вечера.
- Спасибо, ребята.

844
00:55:53,350 --> 00:55:56,478
- Вот это очень круто.
- У нас есть еще.

845
00:55:56,561 --> 00:55:59,731
Теперь точно продержусь.
Огромное спасибо.

846
00:56:01,483 --> 00:56:02,776
Всё не так плохо.

847
00:56:05,028 --> 00:56:05,945
В смысле…

848
00:56:08,740 --> 00:56:12,577
Погода - дрянь,
но есть шанс, что небо прояснится.

849
00:56:20,085 --> 00:56:22,379
Главная проблема - изолированные грозы.

850
00:56:22,462 --> 00:56:25,423
Вопрос в том,
будут ли они настолько интенсивны,

851
00:56:25,507 --> 00:56:27,300
чтобы помешать запуску.

852
00:56:27,801 --> 00:56:29,677
Сейчас мне говорят 50 на 50.

853
00:56:32,389 --> 00:56:34,891
Привет, я Тим Додд,
«Ежедневный астронавт».

854
00:56:34,974 --> 00:56:37,727
Я сейчас в пяти километрах,
смотрю на ракету.

855
00:56:38,228 --> 00:56:40,730
Небо начинает немного проясняться,

856
00:56:41,314 --> 00:56:44,109
но глядя на количество людей,
собравшихся здесь,

857
00:56:44,192 --> 00:56:47,362
хочу сказать,
что это будет старт года, ребята.

858
00:56:47,862 --> 00:56:50,698
Что ж, подождем и увидим,
что будет дальше.

859
00:56:56,246 --> 00:56:57,497
Я Джесси Андерсон,

860
00:56:57,580 --> 00:57:00,125
ведущий инженер-технолог
компании SpaceX.

861
00:57:00,208 --> 00:57:04,838
Думаю, я выражу общее мнение,
если скажу, что все очень взволнованы

862
00:57:04,921 --> 00:57:08,633
предстоящим полетом астронавтов
в космос, на МКС.

863
00:57:08,716 --> 00:57:09,801
Это великий день.

864
00:57:09,884 --> 00:57:13,096
Сегодняшняя миссия называется
Демонстрационный Полет-2.

865
00:57:13,179 --> 00:57:14,848
Впервые космический корабль,

866
00:57:14,931 --> 00:57:18,017
созданный коммерческой фирмой,
отправит людей на МКС.

867
00:57:18,101 --> 00:57:20,812
Demo-2 - это тестовый полет
от начала до конца,

868
00:57:20,895 --> 00:57:23,314
от запуска до стыковки и приводнения.

869
00:57:23,398 --> 00:57:27,193
Последнее испытание перед тем,
как SpaceX получит одобрение НАСА

870
00:57:27,277 --> 00:57:29,112
на регулярные полеты на МКС.

871
00:57:35,160 --> 00:57:38,913
Я не волнуюсь перед запусками.
Не нервничаю перед выступлениями.

872
00:57:40,707 --> 00:57:43,835
Месяц назад я начала нервничать
из-за этого запуска.

873
00:57:43,918 --> 00:57:45,670
Зря я позавтракала.

874
00:57:46,171 --> 00:57:47,797
Очень напряженный день.

875
00:57:48,423 --> 00:57:53,136
Вчера было очень тяжело,
а сегодня - просто тушите свет.

876
00:57:53,219 --> 00:57:55,430
Сегодня просто невозможно работать.

877
00:57:56,181 --> 00:57:59,851
Я всегда беспокоюсь о том,
чего мы можем не знать.

878
00:58:01,019 --> 00:58:03,354
Перед стартом ты становишься суеверным.

879
00:58:04,189 --> 00:58:07,775
Это называется джу-джу.
Не знаю, откуда взялось это слово.

880
00:58:07,859 --> 00:58:11,404
Вероятно, термин из ВВС,
но люди делают очень странные вещи.

881
00:58:11,488 --> 00:58:14,115
Это мои носки с Dragon.

882
00:58:14,199 --> 00:58:16,201
Я надеваю на запуск клевые носки.

883
00:58:16,284 --> 00:58:18,786
Я не смотрю на наклейку миссии.

884
00:58:18,870 --> 00:58:20,663
Не смотрю, пока мы не полетим.

885
00:58:20,747 --> 00:58:23,124
В важные дни я надеваю красное.

886
00:58:23,208 --> 00:58:24,584
Я не надеваю красное.

887
00:58:24,667 --> 00:58:26,336
- Да?
- Красное значит «нет».

888
00:58:26,419 --> 00:58:28,338
А зеленое приносит удачу.

889
00:58:28,421 --> 00:58:29,797
Ганс тоже это знает.

890
00:58:29,881 --> 00:58:32,717
Я называю это пусковой бородой.
Она отрастает.

891
00:58:32,800 --> 00:58:34,427
А в день запуска я бреюсь.

892
00:58:34,511 --> 00:58:35,762
Я обычно ношу бороду,

893
00:58:35,845 --> 00:58:38,932
но если запуск откладывается
два дня подряд, сбриваю.

894
00:58:39,015 --> 00:58:39,849
Это почему?

895
00:58:39,933 --> 00:58:42,268
Чтобы мы стартовали на третий день.

896
00:58:42,352 --> 00:58:45,438
Я была в Шотландии,
когда мы впервые вышли на орбиту,

897
00:58:45,522 --> 00:58:47,440
поэтому на каждый запуск

898
00:58:47,524 --> 00:58:51,069
я кладу в туфли
стикер с надписью «Шотландия».

899
00:58:51,152 --> 00:58:54,656
Значит, я всегда в Шотландии,
когда мы запускаем ракету.

900
00:58:54,739 --> 00:58:56,658
Вы очень суеверный человек?

901
00:58:56,741 --> 00:58:59,077
Вовсе нет, но это - исключение.

902
00:59:01,037 --> 00:59:03,831
Думаю, мы устранили все риски,
которые понимаем,

903
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
и о которых знаем,

904
00:59:05,458 --> 00:59:08,628
и я очень надеюсь,
что у нас всё получится,

905
00:59:08,711 --> 00:59:11,548
и Боб с Дагом
благополучно долетят до МКС

906
00:59:11,631 --> 00:59:15,510
и станут примером и вдохновителями
для грядущих поколений.

907
00:59:17,262 --> 00:59:18,930
Мы не можем облажаться.

908
00:59:20,932 --> 00:59:23,142
Сегодня это самое главное.

909
00:59:23,226 --> 00:59:24,769
Не просрать всё.

910
00:59:27,438 --> 00:59:28,940
Это уже вторая.

911
00:59:29,023 --> 00:59:32,360
Вон та была первой.
Или, выходит, уже три? Не знаю.

912
00:59:32,986 --> 00:59:36,406
Итак, Джим, у нас есть
официальная сводка погоды.

913
00:59:37,198 --> 00:59:40,827
Участок, который нас беспокоил,
сдвинулся к северу.

914
00:59:40,910 --> 00:59:42,996
- Запуск состоится.
- Фантастика.

915
00:59:43,079 --> 00:59:45,081
- Ладно, тогда идем.
- Да.

916
00:59:45,164 --> 00:59:45,999
Важный день.

917
00:59:46,082 --> 00:59:47,417
- Да.
- Верно.

918
00:59:52,338 --> 00:59:56,301
Думаю, любой, кто за последние
десять лет был вовлечен в эту работу,

919
00:59:56,384 --> 00:59:59,637
сейчас не находит себе места.

920
01:00:02,265 --> 01:00:05,143
У этой компании
в прошлом было много неудач…

921
01:00:07,061 --> 01:00:09,397
Но для сегодняшнего запуска Боба и Дага

922
01:00:10,106 --> 01:00:12,275
мы сделали всё, что в наших силах.

923
01:00:14,402 --> 01:00:18,489
Наступает тот момент,
когда ты говоришь: «Ну, всё, пора».

924
01:00:19,824 --> 01:00:20,742
<i>А вот и они,</i>

925
01:00:21,326 --> 01:00:24,454
<i>астронавты НАСА Боб Бенкен и Даг Харли.</i>

926
01:00:24,537 --> 01:00:27,123
<i>У каждого за плечами уже по два полета.</i>

927
01:00:28,041 --> 01:00:30,627
<i>Здесь Меган, Карен и их сыновья.</i>

928
01:00:30,710 --> 01:00:32,962
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя, папа.

929
01:00:35,173 --> 01:00:37,133
Вот мое объятие. Крепкое объятие.

930
01:00:37,717 --> 01:00:40,595
Обнимашки!

931
01:00:42,138 --> 01:00:45,725
Когда ты прощаешься с семьей,
то понимаешь,

932
01:00:45,808 --> 01:00:48,978
что тебе предстоит
не просто взлететь на ракете.

933
01:00:49,062 --> 01:00:51,481
Что могут быть последствия.

934
01:00:59,614 --> 01:01:02,617
Видеть, как твой отец
взлетает на ракете…

935
01:01:04,035 --> 01:01:05,662
Ребенка такое пугает.

936
01:01:08,039 --> 01:01:10,291
В первый раз, когда мы ему рассказали,

937
01:01:10,375 --> 01:01:13,503
он заявил,
что папе нельзя лететь в космос.

938
01:01:18,883 --> 01:01:22,011
К такому я был совершенно не готов.

939
01:01:22,095 --> 01:01:25,848
Я не ожидал, что на меня
это так сильно повлияет.

940
01:01:40,655 --> 01:01:42,240
<i>Мы следим за колонной,</i>

941
01:01:42,323 --> 01:01:44,826
<i>которая приближается</i>
<i>к стартовой площадке.</i>

942
01:01:46,244 --> 01:01:49,205
<i>Эти люди проделали колоссальную работу.</i>

943
01:01:49,288 --> 01:01:52,458
<i>Потом случился коронавирус,</i>
<i>но мы справились.</i>

944
01:02:08,850 --> 01:02:09,976
<i>А вот и они.</i>

945
01:02:10,768 --> 01:02:14,480
<i>Через несколько минут</i>
<i>астронавты окажутся на борту Dragon.</i>

946
01:02:15,523 --> 01:02:17,650
<i>Сверху тоже открывается чудесный вид</i>

947
01:02:17,734 --> 01:02:20,361
<i>на подготовку</i>
<i>к предстоящему полету в космос.</i>

948
01:02:24,615 --> 01:02:26,868
Мы проверим,
чтобы всё было застегнуто,

949
01:02:26,951 --> 01:02:27,869
кроме перчаток.

950
01:02:28,453 --> 01:02:29,579
Порядок?

951
01:02:44,886 --> 01:02:47,597
Не думаете, что эта линия сместится?

952
01:02:47,680 --> 01:02:52,351
- И дело сдвинется с мертвой точки.
- Тогда всё, что позади, утихнет.

953
01:02:52,435 --> 01:02:54,228
- Верно.
- Через пару часов.

954
01:02:55,646 --> 01:02:59,066
Может, привести сюда Илона?
Хочу убедиться, что он в курсе.

955
01:03:01,319 --> 01:03:03,821
Надо еще раз перепроверить.
Кто измеряет?

956
01:03:04,405 --> 01:03:05,239
«Рейндж».

957
01:03:05,323 --> 01:03:07,033
Да, но кто именно в «Рейндж»?

958
01:03:07,700 --> 01:03:09,368
Сотрудники метеослужбы.

959
01:03:09,452 --> 01:03:12,371
По сути, вся метеорологическая служба.

960
01:03:12,455 --> 01:03:15,666
Те, кто принимает все решения,
касающиеся погоды.

961
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Майк звонит прямо сейчас.

962
01:03:25,551 --> 01:03:28,638
<i>Dragon, это SpaceX.</i>
<i>В настоящее время погода хорошая.</i>

963
01:03:29,263 --> 01:03:31,390
<i>Это Dragon, принято. Погода хорошая.</i>

964
01:03:33,976 --> 01:03:36,687
<i>Dragon, переходите к седьмому разделу.</i>

965
01:03:36,771 --> 01:03:39,440
<i>Опустите забрала</i>
<i>и запустите систему спасения.</i>

966
01:03:40,441 --> 01:03:41,692
<i>Опускаем забрала.</i>

967
01:03:48,950 --> 01:03:53,246
<i>7.2, забрала опущены, система</i>
<i>аварийного спасения активирована.</i>

968
01:03:54,956 --> 01:03:57,291
<i>Система аварийного спасения работает.</i>

969
01:03:59,752 --> 01:04:02,129
<i>Запускаем обратный отсчет.</i>

970
01:04:02,213 --> 01:04:04,841
<i>Всё готово,</i>
<i>приступаем к загрузке топлива.</i>

971
01:04:10,847 --> 01:04:12,390
<i>Загрузка топлива началась.</i>

972
01:04:49,135 --> 01:04:50,386
ОШИБКА

973
01:04:50,469 --> 01:04:52,305
НАРУШЕНИЕ

974
01:05:04,442 --> 01:05:06,777
<i>Dragon, руководитель запуска SpaceX.</i>

975
01:05:06,861 --> 01:05:09,238
- <i>2
- D из-за нарушения погодных условий.</i>

976
01:05:09,322 --> 01:05:12,867
<i>Небо не успевает очиститься до старта.</i>

977
01:05:13,367 --> 01:05:16,037
- <i>Переход к 2
- D, режим отмены старта.</i>

978
01:05:17,455 --> 01:05:20,875
<i>Принято.</i>
<i>Мы видим капли дождя на стекле,</i>

979
01:05:20,958 --> 01:05:22,919
<i>так что всё ясно.</i>

980
01:05:23,669 --> 01:05:24,712
<i>Принято.</i>

981
01:05:33,346 --> 01:05:34,180
Вот и всё.

982
01:05:35,264 --> 01:05:36,432
- Отменили?
- Да.

983
01:05:41,020 --> 01:05:42,021
Не наш день.

984
01:05:43,773 --> 01:05:47,401
У нас есть десять основных правил,
касающихся погоды,

985
01:05:47,485 --> 01:05:49,695
и три из них сейчас не соблюдаются.

986
01:05:49,779 --> 01:05:50,655
- Три?
- Да.

987
01:05:51,906 --> 01:05:55,326
На глаз незаметно,
что нужно останавливать запуск.

988
01:05:57,536 --> 01:06:00,790
Надо убедиться,
что прогноз не получасовой давности.

989
01:06:00,873 --> 01:06:03,918
- Измерения в реальном времени.
- И молнии сверкают.

990
01:06:04,001 --> 01:06:05,461
- Хорошо.
- Да.

991
01:06:05,544 --> 01:06:09,006
Надо убедиться,
что мы не испугались собственной тени.

992
01:06:09,090 --> 01:06:10,091
Ладно.

993
01:06:11,133 --> 01:06:13,052
Следующий запуск в субботу.

994
01:06:13,135 --> 01:06:14,178
Хорошо.

995
01:06:21,352 --> 01:06:23,896
Я расстроен.

996
01:06:24,772 --> 01:06:26,482
Да, я тоже расстроен.

997
01:06:26,565 --> 01:06:28,859
И я расстроен. Да.

998
01:06:28,943 --> 01:06:29,860
И я.

999
01:06:32,697 --> 01:06:36,409
<i>Dragon, это SpaceX.</i>
<i>Спасибо за ваши доблестные усилия.</i>

1000
01:06:36,492 --> 01:06:37,910
<i>Мы ценим вашу стойкость.</i>

1001
01:06:38,536 --> 01:06:40,454
<i>Спасибо на добром слове.</i>

1002
01:06:40,538 --> 01:06:44,542
<i>Сегодня все отлично поработали,</i>
<i>в субботу повторим.</i>

1003
01:06:56,679 --> 01:07:00,850
СУББОТА, 30 МАЯ

1004
01:07:02,393 --> 01:07:04,520
<i>Сегодня мы сделаем еще одну попытку.</i>

1005
01:07:04,603 --> 01:07:08,315
<i>Первый запуск в среду был отложен</i>
<i>из-за плохих погодных условий,</i>

1006
01:07:08,399 --> 01:07:11,694
<i>но сегодня, если всё пройдет хорошо,</i>
<i>мы откроем новую эру</i>

1007
01:07:11,777 --> 01:07:14,864
<i>полетов в космос</i>
<i>коммерческих кораблей с экипажем.</i>

1008
01:07:19,285 --> 01:07:24,665
Отмена первого старта
для нас была настоящим подарком.

1009
01:07:27,752 --> 01:07:29,712
Она нам предоставила шанс

1010
01:07:29,795 --> 01:07:34,175
снова всё проверить, оценить
и убедиться, что мы готовы к полету.

1011
01:07:36,469 --> 01:07:40,973
Хотя с эмоциональной точки зрения
это было очень тяжело.

1012
01:07:42,433 --> 01:07:47,897
На моего сына, Джека,
отмена старта повлияла очень сильно.

1013
01:07:48,439 --> 01:07:52,651
Карен сказала, он просто пришел,
сел в кресло

1014
01:07:52,735 --> 01:07:54,695
и сказал, что хочет побыть один.

1015
01:07:56,906 --> 01:08:00,284
Он ведь понимает,
что многое может пойти не так.

1016
01:08:02,244 --> 01:08:03,913
Он уже попрощался со мной,

1017
01:08:04,747 --> 01:08:09,335
и, мне кажется,
не хотел делать это еще раз.

1018
01:08:11,462 --> 01:08:13,130
Дружок, я люблю тебя.

1019
01:08:14,924 --> 01:08:16,759
Еще бы. Будет круто.

1020
01:08:18,636 --> 01:08:19,804
Веди себя хорошо.

1021
01:08:22,389 --> 01:08:23,307
Пока, дружок.

1022
01:08:26,143 --> 01:08:28,395
Тео, веди себя хорошо, слышишь?

1023
01:08:28,479 --> 01:08:31,440
Наслаждайся. Следи за запуском, ладно?

1024
01:08:32,900 --> 01:08:34,860
Я позвоню тебе из космоса.

1025
01:08:37,113 --> 01:08:38,697
Хорошо, договорились.

1026
01:08:40,741 --> 01:08:41,742
Я люблю тебя.

1027
01:08:45,329 --> 01:08:47,957
Видеть, как твой отец
улетает на ракете -

1028
01:08:48,040 --> 01:08:50,918
такого моему сыну
еще не приходилось переживать.

1029
01:08:51,669 --> 01:08:54,880
Мне нужно было придумать,
как подготовить его к этому.

1030
01:08:56,549 --> 01:08:57,842
Это Тремор.

1031
01:08:57,925 --> 01:09:01,887
Тремор - это динозаврик моего сына.

1032
01:09:03,722 --> 01:09:08,102
Я решил взять Тремора с собой,
чтобы он прошел через весь процесс,

1033
01:09:09,061 --> 01:09:12,773
и чтобы мой сын понял,
что это нормально.

1034
01:09:15,067 --> 01:09:18,946
<i>Обратный отсчет</i>
<i>через Т-минус два часа 46 минут.</i>

1035
01:09:19,738 --> 01:09:23,492
<i>Команда прибыла в Белую комнату.</i>
<i>Загрузка идет по графику.</i>

1036
01:09:27,204 --> 01:09:30,249
<i>Управление запуском,</i>
<i>освободить посадочный рукав.</i>

1037
01:09:32,168 --> 01:09:33,878
<i>Убираем посадочный рукав.</i>

1038
01:09:40,634 --> 01:09:43,304
<i>Начинаем обратный отсчет,</i>
<i>погрузка завершена,</i>

1039
01:09:43,387 --> 01:09:45,806
<i>можно приступать к загрузке топлива.</i>

1040
01:09:46,515 --> 01:09:47,433
<i>Принято.</i>

1041
01:09:55,774 --> 01:09:57,109
Как дела, Илон?

1042
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
Сегодня погода получше.

1043
01:09:58,819 --> 01:10:00,196
Намного лучше.

1044
01:10:01,572 --> 01:10:03,616
- Пало санто?
- Да.

1045
01:10:03,699 --> 01:10:05,951
Мне нравится. Всё способы хороши.

1046
01:10:07,620 --> 01:10:08,787
Оно приносит удачу.

1047
01:10:09,580 --> 01:10:11,874
Сейчас нам лишняя удача не помешает.

1048
01:10:12,416 --> 01:10:13,626
Ты веришь в удачу?

1049
01:10:14,210 --> 01:10:16,462
Думаю, удача - это лучшая суперсила.

1050
01:10:18,172 --> 01:10:20,966
Если и выбирать себе суперсилу,
то только удачу.

1051
01:10:25,554 --> 01:10:27,181
<i>Загрузка топлива завершена.</i>

1052
01:10:28,432 --> 01:10:31,435
<i>Falcon 9 на старте.</i>
<i>Dragon ведет обратный отсчет.</i>

1053
01:10:32,561 --> 01:10:34,563
<i>Система прекращения полета готова.</i>

1054
01:10:35,439 --> 01:10:36,690
Хорошо.

1055
01:10:36,774 --> 01:10:37,775
Чёрт, поехали.

1056
01:10:37,858 --> 01:10:38,859
Начинаем.

1057
01:10:41,946 --> 01:10:44,198
<i>Dragon, это SpaceX. Начинаем запуск.</i>

1058
01:10:45,324 --> 01:10:48,953
<i>SpaceX, это Dragon. Начинаем запуск.</i>
<i>Зажжем эту свечу.</i>

1059
01:10:50,079 --> 01:10:54,959
<i>Десять, девять, восемь, семь, шесть,</i>

1060
01:10:55,042 --> 01:11:00,589
<i>пять, четыре, три, два, один, ноль.</i>

1061
01:11:00,673 --> 01:11:02,675
<i>Зажигание. Пуск.</i>

1062
01:11:19,108 --> 01:11:20,901
- Летит.
- Ну, давай.

1063
01:11:24,196 --> 01:11:26,615
<i>Двигатели первой ступени</i>
<i>в штатном режиме.</i>

1064
01:11:29,660 --> 01:11:31,537
<i>Телеметрия мощности в норме.</i>

1065
01:11:32,162 --> 01:11:33,247
<i>Мы наблюдаем.</i>

1066
01:11:36,166 --> 01:11:39,920
<i>Ракета набрала сверхзвуковую скорость</i>
<i>и проходит зону максимального давления.</i>

1067
01:11:40,504 --> 01:11:41,922
<i>Принято, браво-один.</i>

1068
01:11:46,010 --> 01:11:47,428
- <i>1
- D, сбрасываем газ.</i>

1069
01:11:48,137 --> 01:11:50,222
<i>Двигатели Merlin замедляются.</i>

1070
01:11:54,310 --> 01:11:56,228
<i>Ожидаем расстыковку.</i>

1071
01:11:56,312 --> 01:11:57,521
<i>Это Dragon, принято.</i>

1072
01:12:00,399 --> 01:12:02,109
<i>Отстыковку подтверждаем.</i>

1073
01:12:03,485 --> 01:12:05,696
<i>Первая ступень сделала свое дело.</i>

1074
01:12:05,779 --> 01:12:07,406
<i>Переключайтесь на вторую.</i>

1075
01:12:11,493 --> 01:12:13,120
<i>Вторая ступень, зажигание.</i>

1076
01:12:32,097 --> 01:12:35,893
<i>SpaceX, это Dragon.</i>
<i>Спасибо за отличную отправку в космос.</i>

1077
01:12:51,241 --> 01:12:54,620
Поздравляю! Мы только что
отправили астронавтов на орбиту.

1078
01:12:54,703 --> 01:12:56,163
- Невероятно.
- Да!

1079
01:12:57,790 --> 01:12:58,665
Да.

1080
01:13:00,542 --> 01:13:01,502
Молодцы, ребята.

1081
01:13:03,379 --> 01:13:04,588
- Здорово.
- Круто.

1082
01:13:04,671 --> 01:13:05,881
Поздравляю.

1083
01:13:07,091 --> 01:13:09,426
Это всё взаправду! Это космос!

1084
01:13:11,845 --> 01:13:13,680
До орбиты лететь девять минут.

1085
01:13:13,764 --> 01:13:16,558
Девять минут на скорости
в 25 раз выше звуковой.

1086
01:13:16,642 --> 01:13:17,476
Боб и Даг…

1087
01:13:17,559 --> 01:13:20,020
Боб и Даг круты, как вареные яйца.

1088
01:13:20,104 --> 01:13:21,188
Зависаем тут.

1089
01:13:21,271 --> 01:13:23,565
- Выглядят слишком спокойно.
- Точно.

1090
01:13:25,234 --> 01:13:26,068
Два папашки.

1091
01:13:26,902 --> 01:13:28,404
Папы в космосе.

1092
01:13:33,951 --> 01:13:37,871
Народ, у нас есть традиция,
связанная с космическими кораблями,

1093
01:13:37,955 --> 01:13:40,082
корнями уходящая в эпоху «Меркурия».

1094
01:13:40,624 --> 01:13:43,669
Нам выпала честь дать имя этой капсуле.

1095
01:13:43,752 --> 01:13:45,170
Без долгих церемоний,

1096
01:13:45,254 --> 01:13:48,882
мы рады приветствовать вас
вас на борту капсулы «Индевор».

1097
01:13:50,050 --> 01:13:52,636
Знаете, за время этой поездки в гору,

1098
01:13:52,719 --> 01:13:54,638
кстати, весьма захватывающей,

1099
01:13:54,721 --> 01:13:58,725
мы обнаружили пару сюрпризов
с точки зрения того,

1100
01:13:58,809 --> 01:14:01,770
как этот корабль движется и трясется,

1101
01:14:01,854 --> 01:14:03,730
выводя тебя на орбиту.

1102
01:14:03,814 --> 01:14:05,315
Можно сказать,

1103
01:14:05,399 --> 01:14:09,153
он сражается с Землей,
прокладывая себе дорогу в космос.

1104
01:14:09,236 --> 01:14:14,116
Кстати, мы тут выяснили,
что сегодня во время запуска

1105
01:14:14,199 --> 01:14:17,786
на борт пробрался безбилетник.

1106
01:14:17,870 --> 01:14:21,123
Надеюсь, наши сыновья
будут рады увидеть, что игрушка

1107
01:14:21,206 --> 01:14:23,333
путешествует на борту вместе с нами.

1108
01:14:23,417 --> 01:14:26,211
Уверен, они бы предпочли
сами оказаться здесь,

1109
01:14:26,295 --> 01:14:28,547
но, надеюсь, этим они тоже гордятся.

1110
01:14:32,050 --> 01:14:35,888
И на этом мы желаем вам
спокойной ночи от капсулы «Индевор».

1111
01:14:37,473 --> 01:14:39,558
Спокойной ночи, Меган и Тео.

1112
01:14:39,641 --> 01:14:41,226
И Карен и Джек.

1113
01:14:45,939 --> 01:14:47,566
Спасибо. Поздравляю.

1114
01:14:47,649 --> 01:14:50,152
- Можно вздохнуть с облегчением.
- Точно.

1115
01:14:50,652 --> 01:14:52,070
Всё нормально?

1116
01:14:52,154 --> 01:14:54,281
- Он будет слева? Да?
- Держу.

1117
01:14:56,617 --> 01:15:00,579
Пока всё идет очень хорошо,

1118
01:15:00,662 --> 01:15:04,500
и мы рады, что Боб и Даг
благополучно вышли на орбиту

1119
01:15:04,583 --> 01:15:07,169
и находятся на пути к МКС.

1120
01:15:07,252 --> 01:15:10,506
<i>Илон, что вы скажете тем,</i>
<i>кто сомневался в SpaceX?</i>

1121
01:15:10,589 --> 01:15:12,549
<i>У вас есть для них послание?</i>

1122
01:15:13,050 --> 01:15:16,261
- Сообщение для тех, кто… Что?
- Сомневался в вас.

1123
01:15:16,345 --> 01:15:18,847
Сомневался. Ясно.
Я не расслышал. Что ж…

1124
01:15:19,806 --> 01:15:22,017
Я просто не слышу слово «сомневался».

1125
01:15:23,936 --> 01:15:26,605
Нет, я… Если честно,
я и сам в нас сомневался.

1126
01:15:26,688 --> 01:15:31,026
Когда я основал SpaceX, я думал,
что наши шансы достичь орбиты - 10%.

1127
01:15:31,109 --> 01:15:34,780
К счастью, судьба улыбнулась нам,
и этот день настал.

1128
01:15:34,863 --> 01:15:38,742
<i>Илон, вы сказали,</i>
<i>что пообещал сыновьям Боба и Дага</i>

1129
01:15:38,825 --> 01:15:41,703
<i>сделать всё, чтобы благополучно</i>
<i>вернуть их домой.</i>

1130
01:15:41,787 --> 01:15:45,499
<i>Даже после удачного запуска,</i>
<i>это, должно быть, тяготит вас.</i>

1131
01:15:45,582 --> 01:15:47,709
<i>Скажите, каково это вам как отцу?</i>

1132
01:15:56,552 --> 01:15:59,638
Знаете, нам всё еще…

1133
01:16:00,430 --> 01:16:04,351
Нам предстоит стыковка с МКС.
Нам еще предстоит вернуться.

1134
01:16:04,434 --> 01:16:06,144
Вообще-то, говорят,

1135
01:16:06,228 --> 01:16:11,024
что возвращение в некотором роде
гораздо опаснее, чем запуск.

1136
01:16:11,108 --> 01:16:12,985
Мы пока не заявляем о победе.

1137
01:16:17,072 --> 01:16:20,409
В общем… У меня ком в горле, так что…

1138
01:16:20,909 --> 01:16:24,329
Это… Это на самом деле…

1139
01:16:24,413 --> 01:16:26,623
Да, я… Мне трудно говорить. Простите.

1140
01:16:26,707 --> 01:16:29,585
Мне нечего больше добавить
к своему ответу.

1141
01:16:30,544 --> 01:16:33,922
Мы сделаем всё возможное
для их безопасного возвращения.

1142
01:16:52,316 --> 01:16:55,444
«<i>Индевор» желает всем доброго утра.</i>

1143
01:16:56,528 --> 01:16:59,448
<i>Мы отлично провели ночь.</i>
<i>Даже немного поспали.</i>

1144
01:16:59,531 --> 01:17:04,077
<i>И, как видите, уже наступает</i>
<i>новый, прекрасный день.</i>

1145
01:17:05,329 --> 01:17:07,539
<i>Мы приближаемся к МКС</i> ,

1146
01:17:07,623 --> 01:17:13,837
<i>облетая нашу планету со скоростью</i>
<i>примерно 28 000 км/ч.</i>

1147
01:17:16,048 --> 01:17:19,051
<i>Dragon, это SpaceX.</i>
<i>Проверка связи на большой петле.</i>

1148
01:17:20,052 --> 01:17:23,096
<i>SpaceX, это Dragon.</i>
<i>На большой петле четко и ясно.</i>

1149
01:17:23,180 --> 01:17:24,681
<i>Доброе утро, Анна.</i>

1150
01:17:24,765 --> 01:17:26,808
Доброе утро. Рада вас слышать.

1151
01:17:26,892 --> 01:17:28,727
<i>И мы рады слышать тебя.</i>

1152
01:17:28,810 --> 01:17:32,147
<i>Мы с нетерпением ждем</i>
<i>сегодняшней встречи с МКС.</i>

1153
01:17:33,857 --> 01:17:39,821
Моя обязанность - быть глазами
и ушами Боба и Дага на Земле,

1154
01:17:39,905 --> 01:17:44,076
пока они приближаются к МКС
и стыкуются с ней.

1155
01:17:45,035 --> 01:17:48,288
Моя задача - следить за тем,
чтобы они были в курсе,

1156
01:17:48,372 --> 01:17:50,374
если вдруг что-то пойдет не так,

1157
01:17:51,583 --> 01:17:55,253
и я очень рада, что могу быть
частью этого события.

1158
01:17:56,922 --> 01:17:59,424
Одна из моих учительниц
в четвертом классе

1159
01:17:59,508 --> 01:18:01,927
была дочерью
астронавта с «Челленджера».

1160
01:18:02,594 --> 01:18:04,680
Она привела наш класс в НАСА,

1161
01:18:04,763 --> 01:18:09,976
и уже тогда я поняла,
что хочу работать в космической сфере.

1162
01:18:10,936 --> 01:18:15,524
Я до сих пор поражаюсь,
как она изменила мою жизнь,

1163
01:18:15,607 --> 01:18:18,151
и, полагаю, жизни еще множества людей,

1164
01:18:18,235 --> 01:18:21,947
после события, которое было для нее
невероятно травмирующим.

1165
01:18:22,030 --> 01:18:23,490
Dragon, это SpaceX.

1166
01:18:23,573 --> 01:18:26,743
Точное время вашего рандеву –

1167
01:18:26,827 --> 01:18:29,496
10:50 по всемирному
координированному времени.

1168
01:18:29,955 --> 01:18:30,872
<i>Принято.</i>

1169
01:18:34,918 --> 01:18:37,921
Приближаясь к космической станции,

1170
01:18:38,004 --> 01:18:40,340
Dragon развивает невероятную скорость.

1171
01:18:42,551 --> 01:18:44,386
Короткими запусками двигателей

1172
01:18:44,469 --> 01:18:47,973
он подлетает как можно ближе
к космической станции.

1173
01:18:49,474 --> 01:18:52,519
В итоге корабль оказывается
на прямой линии

1174
01:18:52,602 --> 01:18:54,271
со стыковочным адаптером.

1175
01:18:56,231 --> 01:18:58,775
Всё это время
мы отслеживаем телеметрию,

1176
01:18:58,859 --> 01:19:01,903
чтобы знать,
что, достигнув стыковочного адаптера,

1177
01:19:01,987 --> 01:19:04,322
корабль окажется именно там, где нужно.

1178
01:19:05,824 --> 01:19:08,577
Одна ошибка, и случится столкновение.

1179
01:19:12,622 --> 01:19:15,083
Мы осознаём этот риск
и минимизируем его,

1180
01:19:15,167 --> 01:19:18,170
тщательно продумывая все свои действия.

1181
01:19:19,755 --> 01:19:21,673
<i>МКС на большой петле.</i>

1182
01:19:21,757 --> 01:19:24,885
<i>Dragon, вперед!</i>
<i>Вы наверняка заметили это на камерах,</i>

1183
01:19:24,968 --> 01:19:27,095
<i>но уже и невооруженным глазом видно.</i>

1184
01:19:27,179 --> 01:19:30,098
<i>Похоже, это ваш блестящий новый друг.</i>

1185
01:19:31,683 --> 01:19:34,186
<i>Это Dragon, принято. Скоро будем.</i>

1186
01:19:35,145 --> 01:19:36,605
<i>Dragon, это SpaceX.</i>

1187
01:19:37,189 --> 01:19:40,567
<i>Мы готовы начинать заход на стыковку.</i>

1188
01:19:41,651 --> 01:19:43,820
<i>Dragon на большой петле. Принято.</i>

1189
01:19:50,535 --> 01:19:53,663
<i>Dragon всего в 400 метрах</i>
<i>прямо под станцией.</i>

1190
01:19:53,747 --> 01:19:55,999
<i>Он выдвигается вперед,</i>

1191
01:19:56,082 --> 01:19:58,835
<i>чтобы поравняться</i>
<i>со стыковочным адаптером.</i>

1192
01:20:01,046 --> 01:20:04,424
<i>Dragon, это SpaceX. Начинаем захват.</i>

1193
01:20:04,508 --> 01:20:06,551
<i>Принято. Мы начинаем захват.</i>

1194
01:20:08,720 --> 01:20:12,724
<i>Dragon сохраняет скорость</i>
<i>чуть больше 27 000 км/ч,</i>

1195
01:20:12,808 --> 01:20:15,393
<i>держась прямо</i>
<i>перед космической станцией.</i>

1196
01:20:16,561 --> 01:20:17,979
<i>МКС на большой петле.</i>

1197
01:20:18,063 --> 01:20:21,608
<i>Экипаж Международной</i>
<i>космической станции готов к стыковке.</i>

1198
01:20:22,859 --> 01:20:27,072
<i>Dragon, это SpaceX.</i>
<i>Готовьтесь выполнять последний заход.</i>

1199
01:20:27,656 --> 01:20:29,366
<i>Принято. Начинаем стыковку.</i>

1200
01:20:32,035 --> 01:20:33,703
<i>Мы за вами наблюдаем.</i>

1201
01:20:36,206 --> 01:20:39,167
<i>Сто метров до космической станции.</i>

1202
01:20:41,461 --> 01:20:44,130
Когда мы приближались
к космической станции,

1203
01:20:44,214 --> 01:20:46,341
помню, я была очень сосредоточена.

1204
01:20:47,217 --> 01:20:50,178
У меня в голове был контрольный список.

1205
01:20:51,054 --> 01:20:53,348
<i>Нам осталось 20 метров.</i>

1206
01:20:54,349 --> 01:20:56,685
Помню, в какой-то момент
перед стыковкой

1207
01:20:56,768 --> 01:20:59,062
я взглянула вверх и увидела Dragon.

1208
01:21:00,981 --> 01:21:03,900
В ту секунду
мне захотелось себя ущипнуть,

1209
01:21:03,984 --> 01:21:06,778
я не могла поверить в то,
что это происходит.

1210
01:21:08,655 --> 01:21:13,618
Я говорила себе, какой же это
невероятный, особенный момент.

1211
01:21:14,661 --> 01:21:16,162
<i>Осталось три метра.</i>

1212
01:21:18,999 --> 01:21:20,250
<i>Два метра.</i>

1213
01:21:22,252 --> 01:21:25,964
<i>Мы прошли точку невозврата.</i>
<i>Остался один метр.</i>

1214
01:21:36,182 --> 01:21:39,895
<i>Dragon, это SpaceX.</i>
<i>Процедура стыковки завершена.</i>

1215
01:21:39,978 --> 01:21:43,106
<i>Добро пожаловать</i>
<i>на Международную космическую станцию.</i>

1216
01:21:50,572 --> 01:21:52,490
<i>Dragon прибывает.</i>

1217
01:21:52,574 --> 01:21:55,243
<i>Экипаж 63 экспедиции рад приветствовать</i>

1218
01:21:55,327 --> 01:21:59,331
<i>Dragon и его экипаж на борту</i>
<i>Международной космической станции.</i>

1219
01:21:59,831 --> 01:22:02,417
<i>Боб и Даг, мы рады, что вы с нами.</i>

1220
01:22:04,836 --> 01:22:08,214
<i>На борту МКС командир Крис Кэссиди</i>

1221
01:22:08,298 --> 01:22:10,759
<i>ожидает гостей во втором узле.</i>

1222
01:22:10,842 --> 01:22:13,053
<i>У него на борту два члена экипажа,</i>

1223
01:22:13,136 --> 01:22:14,721
<i>оба русские космонавты.</i>

1224
01:22:15,764 --> 01:22:19,351
<i>Сам он прибыл сюда</i>
<i>на российском корабле «Союз»</i>

1225
01:22:19,434 --> 01:22:21,102
<i>чуть больше месяца назад.</i>

1226
01:22:25,440 --> 01:22:28,068
<i>Экипаж «Индевора»,</i>
<i>добро пожаловать на МКС.</i>

1227
01:22:28,151 --> 01:22:29,444
<i>Приветствую на борту.</i>

1228
01:22:54,719 --> 01:22:57,764
<i>Станция, это администратор НАСА.</i>
<i>Вы меня слышите?</i>

1229
01:22:58,390 --> 01:23:00,350
Прекрасно слышим, сэр.

1230
01:23:00,433 --> 01:23:02,018
Приветствуем на борту МКС.

1231
01:23:02,602 --> 01:23:04,604
<i>Спасибо, Крис. Рад тебя видеть.</i>

1232
01:23:04,688 --> 01:23:07,440
<i>Боб и Даг, добро пожаловать.</i>

1233
01:23:07,524 --> 01:23:09,818
<i>Весь мир следил за вашим полетом,</i>

1234
01:23:09,901 --> 01:23:11,736
<i>и мы вами очень гордимся.</i>

1235
01:23:12,529 --> 01:23:14,322
<i>У меня вопрос к Крису.</i>

1236
01:23:14,406 --> 01:23:17,867
<i>Наш экипаж решил опоздать на три дня.</i>

1237
01:23:17,951 --> 01:23:20,829
<i>Полагаю, теперь им придется</i>
<i>работать сверхурочно,</i>

1238
01:23:20,912 --> 01:23:23,373
<i>чтобы наверстать всё пропущенное.</i>

1239
01:23:23,456 --> 01:23:27,043
Им очень повезло,
что они пропустили тот день,

1240
01:23:27,127 --> 01:23:29,587
когда у нас была субботняя уборка…

1241
01:23:29,671 --> 01:23:32,924
Я сделал ее за них.
На следующей неделе наверстаем.

1242
01:23:33,425 --> 01:23:34,509
А если серьезно,

1243
01:23:34,592 --> 01:23:37,178
<i>мы очень ждем</i>
<i>возможности вместе поработать.</i>

1244
01:23:37,262 --> 01:23:39,305
<i>Может, выйдем в открытый космос.</i>

1245
01:23:39,389 --> 01:23:42,726
Так что мы все очень рады,
что в составе экспедиции 63

1246
01:23:42,809 --> 01:23:45,145
появились еще два члена экипажа.

1247
01:23:47,230 --> 01:23:50,650
<i>Станция, это Джеймс Корден</i>
<i>из «Очень позднего шоу» на CBS.</i>

1248
01:23:50,734 --> 01:23:52,652
Как ваши дела? Вы меня слышите?

1249
01:23:53,361 --> 01:23:54,404
<i>Джеймс.</i>

1250
01:23:54,487 --> 01:23:56,322
Приветствуем на борту МКС.

1251
01:23:56,406 --> 01:23:57,741
Слышим тебя прекрасно.

1252
01:23:58,324 --> 01:24:01,119
<i>Ну как там, наверху?</i>
<i>Как дела? Всё хорошо?</i>

1253
01:24:01,202 --> 01:24:02,287
Всё замечательно.

1254
01:24:02,370 --> 01:24:06,541
Мы потихоньку привыкаем к жизни на МКС,

1255
01:24:06,624 --> 01:24:08,877
всеми силами пытаемся помогать Крису.

1256
01:24:08,960 --> 01:24:11,379
<i>Класс. Я сейчас завидую вам обоим,</i>

1257
01:24:11,463 --> 01:24:14,674
<i>потому что почти всю свою жизнь</i>
<i>я хотел быть невесомым.</i>

1258
01:24:14,758 --> 01:24:17,302
<i>Расскажите мне про плюсы и минусы</i>

1259
01:24:17,385 --> 01:24:21,139
<i>каждодневной жизни в невесомости.</i>

1260
01:24:21,806 --> 01:24:23,224
<i>Вы только гляньте!</i>

1261
01:24:25,935 --> 01:24:27,395
<i>Это изумительно.</i>

1262
01:24:27,979 --> 01:24:31,149
Понимаете, есть множество мест,
туалет, например,

1263
01:24:31,232 --> 01:24:33,777
где лучше, когда ничего
не летает почем зря.

1264
01:24:33,860 --> 01:24:37,572
Так что бывают времена,
когда невесомость нас не радует.

1265
01:24:37,655 --> 01:24:38,948
Когда надо в туалет,

1266
01:24:39,491 --> 01:24:42,410
ты берешь пневмоклапан, и…

1267
01:24:49,042 --> 01:24:50,710
Вот так делаешь свои дела.

1268
01:24:53,129 --> 01:24:56,883
На борту космической станции
есть шесть кают для экипажа,

1269
01:24:57,383 --> 01:24:59,969
и они на самом деле замечательные.

1270
01:25:00,845 --> 01:25:02,972
Там стоит твой ноутбук.

1271
01:25:03,056 --> 01:25:06,267
К стене прикреплен твой спальный мешок.

1272
01:25:06,351 --> 01:25:08,561
А можно дотронуться до пальцев ног?

1273
01:25:08,645 --> 01:25:12,190
Скорее всего,
вам придется закрыть свой ноутбук,

1274
01:25:12,273 --> 01:25:16,152
тогда вы сможете слегка нагнуться

1275
01:25:16,236 --> 01:25:17,946
и не удариться об обе стены.

1276
01:25:19,072 --> 01:25:21,241
Она, конечно, далеко не огромная,

1277
01:25:21,324 --> 01:25:26,037
но довольно уютная, если уж начистоту.

1278
01:25:28,957 --> 01:25:31,793
<i>Какие жидкости вы там пьете?</i>

1279
01:25:31,876 --> 01:25:34,337
<i>Бывает в космосе час коктейлей?</i>

1280
01:25:34,921 --> 01:25:37,590
У астронавтов каждый час -

1281
01:25:38,091 --> 01:25:39,175
это час коктейлей.

1282
01:25:39,259 --> 01:25:42,762
Потому что можно пить
шарики жидкости прямо из воздуха.

1283
01:25:42,846 --> 01:25:46,850
Не знаю, сколько таких примеров
я хотел бы показать своему сыну,

1284
01:25:46,933 --> 01:25:49,477
потому что он
весь день будет играть с едой,

1285
01:25:49,561 --> 01:25:51,604
если увидит что-то подобное.

1286
01:25:53,481 --> 01:25:54,524
Курица.

1287
01:25:56,067 --> 01:25:58,695
Мы тренируемся по два часа каждый день,

1288
01:25:58,778 --> 01:26:01,781
занимаемся тяжелой атлетикой,
бегом или велоспортом,

1289
01:26:01,865 --> 01:26:05,076
чтобы быть в форме,
когда настанет пора возвращаться.

1290
01:26:05,743 --> 01:26:07,203
Главная задача сердца -

1291
01:26:07,287 --> 01:26:10,790
разносить кровь по телу
и насыщать мозг кислородом.

1292
01:26:10,874 --> 01:26:13,334
А когда убираешь гравитационный фактор,

1293
01:26:13,418 --> 01:26:17,797
сердце направляет в мозг слишком
много крови, так что голова пухнет.

1294
01:26:18,715 --> 01:26:21,092
<i>Ваше тело адаптируется к невесомости.</i>

1295
01:26:21,176 --> 01:26:23,678
<i>Помню, когда я впервые</i>
<i>оказалась в космосе,</i>

1296
01:26:23,761 --> 01:26:26,973
<i>каждый раз,</i>
<i>переворачиваясь вверх ногами,</i>

1297
01:26:27,056 --> 01:26:28,975
<i>я чувствовала себя вверх ногами.</i>

1298
01:26:29,058 --> 01:26:30,643
<i>А потом в какой-то момент</i>

1299
01:26:30,727 --> 01:26:33,563
<i>я повесила свой спальник</i>
<i>на стену средней палубы,</i>

1300
01:26:33,646 --> 01:26:36,941
<i>и тогда у меня в голове</i>
<i>что-то щелкнуло.</i>

1301
01:26:37,025 --> 01:26:40,153
<i>С этого момента</i>
<i>я могла находиться в любом положении</i>

1302
01:26:40,236 --> 01:26:42,280
<i>и не ощущать, что я вверх ногами.</i>

1303
01:26:43,364 --> 01:26:45,158
<i>Мне так нравилось,</i>

1304
01:26:45,825 --> 01:26:48,953
<i>как твое тело и разум</i>
<i>берут и переключаются.</i>

1305
01:26:50,496 --> 01:26:54,167
Ты чувствуешь тяжесть в голове
оттого, что она пухнет.

1306
01:26:54,250 --> 01:26:57,378
Обоняние и вкус притупляются.

1307
01:26:58,338 --> 01:27:00,798
У нас есть
все существующие острые соусы.

1308
01:27:01,299 --> 01:27:03,509
Мы поливаем ими абсолютно всё.

1309
01:27:04,427 --> 01:27:07,263
<i>Кажется, Боба пора поздравлять</i>
<i>с днем рождения?</i>

1310
01:27:07,347 --> 01:27:09,933
Верно. Я теперь в клубе «Кому за 50»,

1311
01:27:10,016 --> 01:27:11,851
как и эти двое.

1312
01:27:11,935 --> 01:27:13,978
Они дразнят меня весь день.

1313
01:27:14,479 --> 01:27:16,689
<i>При повышенной концентрации кислорода</i>

1314
01:27:16,773 --> 01:27:18,441
<i>не стоит зажигать 50 свечей,</i>

1315
01:27:18,524 --> 01:27:20,610
<i>но пусть ребята хотя бы споют тебе.</i>

1316
01:27:23,196 --> 01:27:27,492
Я хорошо знаю, чем занимается Боб,
и знаю, что он очень старается.

1317
01:27:28,785 --> 01:27:32,705
Со мной такое было, и я знаю,
как трудно находиться вдали от семьи.

1318
01:27:35,083 --> 01:27:38,169
Для нас было важно
сделать что-то особенное.

1319
01:27:39,462 --> 01:27:41,673
Поддержка близких - это очень важно.

1320
01:27:41,756 --> 01:27:45,134
Он знает, что мы думаем о нём
и понимаем, что ему нелегко.

1321
01:27:46,511 --> 01:27:49,973
Такая работа требует
полной самоотдачи, сосредоточенности,

1322
01:27:50,056 --> 01:27:53,309
умения решать проблемы,
и всегда связана с риском.

1323
01:27:54,227 --> 01:27:55,561
Вы меня слышите?

1324
01:27:55,645 --> 01:27:57,647
<i>- Да, четко и ясно.</i>
- Хорошо.

1325
01:27:57,730 --> 01:27:59,482
Проверьте, выключено ли РТТ.

1326
01:27:59,565 --> 01:28:05,488
ВЫХОД В ОТКРЫТЫЙ КОСМОС
26 ДНЕЙ НА БОРТУ МКС

1327
01:28:12,787 --> 01:28:14,914
<i>Переходный шлюз в позиции один.</i>

1328
01:28:14,998 --> 01:28:19,294
<i>Процедура замены</i>
<i>в лаборатории завершена.</i>

1329
01:28:19,377 --> 01:28:23,131
<i>Возвращаемся к шагу 15 на 1,225.</i>

1330
01:28:24,674 --> 01:28:27,302
<i>Даг, спасибо</i>
<i>за отличную работу с настройкой.</i>

1331
01:28:27,385 --> 01:28:29,804
<i>Уложились точно в срок. Мы ценим это.</i>

1332
01:28:29,887 --> 01:28:31,764
<i>Крис и Боб, доброе утро.</i>

1333
01:28:31,848 --> 01:28:33,516
<i>- Доброе утро.</i>
<i>- Доброе утро.</i>

1334
01:28:34,183 --> 01:28:36,894
<i>На этом можно переходить</i>
<i>к понижению давления.</i>

1335
01:28:37,437 --> 01:28:39,856
<i>- EV1, принято.</i>
<i>- EV2, принято.</i>

1336
01:28:42,942 --> 01:28:45,611
Чтобы МКС продолжала летать над Землей,

1337
01:28:45,695 --> 01:28:48,156
требуется постоянное техобслуживание.

1338
01:28:49,240 --> 01:28:50,575
Когда станцию строили,

1339
01:28:50,658 --> 01:28:54,871
мы выходили в открытый космос,
чтобы добавлять к ней новые модули.

1340
01:28:54,954 --> 01:28:57,457
Теперь нужно будет
заменить оборудование,

1341
01:28:57,540 --> 01:29:00,126
которое либо устарело,
либо вышло из строя.

1342
01:29:01,669 --> 01:29:06,007
Наша задача состоит в том,
чтобы модернизировать батареи.

1343
01:29:08,343 --> 01:29:12,305
Питание космической станции
обеспечивает аккумуляторная система.

1344
01:29:13,348 --> 01:29:15,975
Аккумуляторы заряжаются
от солнечных батарей.

1345
01:29:16,059 --> 01:29:18,394
И так же, как любые аккумуляторы,

1346
01:29:18,478 --> 01:29:20,396
после многих циклов перезарядки,

1347
01:29:20,480 --> 01:29:22,190
перепадов температур

1348
01:29:22,273 --> 01:29:25,568
при пребывании в космосе
между дневным светом и тьмой,

1349
01:29:25,651 --> 01:29:26,986
они тоже изнашиваются.

1350
01:29:29,530 --> 01:29:33,242
Это тяжелая работа, ведь эти батареи
весят по 180 кг каждая.

1351
01:29:35,787 --> 01:29:39,415
К счастью, у нас есть Боб и Крис,

1352
01:29:39,499 --> 01:29:42,460
двое лучших спецов
по выходу в открытый космос.

1353
01:29:44,712 --> 01:29:46,422
- Порядок?
- Да.

1354
01:29:48,466 --> 01:29:51,552
На первых двух миссиях
я совершил шесть выходов,

1355
01:29:51,636 --> 01:29:54,555
связанных
со строительством космической станции.

1356
01:29:55,598 --> 01:29:58,309
Но даже несмотря на опыт,

1357
01:29:58,393 --> 01:30:00,520
мне это нелегко дается.

1358
01:30:02,438 --> 01:30:04,857
В подобной ситуации
на тебя многое давит.

1359
01:30:04,941 --> 01:30:08,611
Если не справлюсь со своей работой,

1360
01:30:08,694 --> 01:30:10,822
я могу улететь в открытый космос.

1361
01:30:12,240 --> 01:30:15,284
Приходится забывать обо всём
и делать глубокий вдох,

1362
01:30:15,368 --> 01:30:17,745
чтобы взять себя в руки
и сфокусироваться

1363
01:30:17,829 --> 01:30:20,706
на решении этой непростой задачи.

1364
01:30:23,918 --> 01:30:26,671
<i>Боб, мы готовы открыть шлюз.</i>

1365
01:30:26,754 --> 01:30:32,176
<i>Переводим выключатель</i>
<i>откачки воздуха в положение «вкл».</i>

1366
01:30:32,885 --> 01:30:35,221
<i>Хорошо. Давление в шлюзе понижается.</i>

1367
01:30:36,431 --> 01:30:37,557
<i>Удачи, ребята.</i>

1368
01:31:01,706 --> 01:31:02,999
<i>Молодцы, ребята.</i>

1369
01:31:03,082 --> 01:31:05,251
<i>Главное, не торопитесь.</i>

1370
01:31:05,334 --> 01:31:06,169
<i>Да.</i>

1371
01:31:12,258 --> 01:31:16,012
<i>Боб, когда будешь на месте,</i>
<i>найди поручень 2075</i>

1372
01:31:16,095 --> 01:31:18,097
<i>и зацепись за него.</i>

1373
01:31:18,181 --> 01:31:20,141
<i>Принято. 2075.</i>

1374
01:31:24,729 --> 01:31:27,482
<i>- Здесь темновато, Крис.</i>
<i>- Да, темновато.</i>

1375
01:31:29,358 --> 01:31:31,569
<i>Сколько еще осталось до рассвета?</i>

1376
01:31:32,445 --> 01:31:35,364
<i>До рассвета примерно</i>
<i>три с половиной минуты.</i>

1377
01:31:42,955 --> 01:31:44,957
<i>- Солнце.</i>
<i>- А вот и снова солнце.</i>

1378
01:31:59,722 --> 01:32:02,808
<i>Скоро вы будете пролетать</i>
<i>над побережьем Калифорнии.</i>

1379
01:32:02,892 --> 01:32:05,436
<i>Если взглянуть на юг,</i>
<i>можно увидеть Хоторн.</i>

1380
01:32:17,615 --> 01:32:20,243
<i>Боб, хочешь начать с первой батареи?</i>

1381
01:32:21,202 --> 01:32:23,871
<i>Давайте начнем с третьей.</i>

1382
01:32:26,541 --> 01:32:29,252
<i>Переходите к H1.</i>
<i>Подтвердите очистку разъема.</i>

1383
01:32:29,335 --> 01:32:32,338
<i>Нужно восемь оборотов,</i>
<i>чтобы отсоединить батарею.</i>

1384
01:32:40,429 --> 01:32:42,265
<i>Я управляю батареей?</i>

1385
01:32:42,348 --> 01:32:43,766
<i>Управляешь.</i>

1386
01:32:45,351 --> 01:32:46,185
<i>Принято.</i>

1387
01:32:46,769 --> 01:32:47,853
<i>Неплохо, ребята.</i>

1388
01:32:50,273 --> 01:32:52,567
<i>Вот-вот перейдем в ночной режим.</i>

1389
01:33:03,619 --> 01:33:07,123
<i>Боб, у меня есть несколько</i>
<i>предостережений и предупреждений.</i>

1390
01:33:08,416 --> 01:33:09,292
<i>Слушаю.</i>

1391
01:33:10,543 --> 01:33:12,044
<i>Не делай резких движений.</i>

1392
01:33:12,128 --> 01:33:15,339
<i>Крутящий момент Браво-7</i>
<i>может привести к поломке болта.</i>

1393
01:33:15,423 --> 01:33:18,509
<i>Острый край и сломанный стержень</i>
<i>создадут опасность.</i>

1394
01:33:18,593 --> 01:33:19,719
<i>Как понял?</i>

1395
01:33:20,428 --> 01:33:21,387
<i>Всё понял.</i>

1396
01:33:22,680 --> 01:33:24,223
<i>А хорошие новости есть?</i>

1397
01:33:24,307 --> 01:33:26,767
<i>Страшновато.</i>
<i>Ты точно хочешь это сделать?</i>

1398
01:33:27,643 --> 01:33:29,645
<i>- Само собой.</i>
<i>- Само собой.</i>

1399
01:33:32,690 --> 01:33:34,734
<i>Вроде обе стороны одинаковые.</i>

1400
01:33:34,817 --> 01:33:35,985
<i>Согласен.</i>

1401
01:33:37,778 --> 01:33:40,239
<i>Индикатор показывает блокировку.</i>

1402
01:33:40,323 --> 01:33:41,949
<i>Принято, отличная работа.</i>

1403
01:33:42,033 --> 01:33:45,411
<i>Предупреждаю,</i>
<i>через минуту начнется рассвет.</i>

1404
01:33:52,251 --> 01:33:53,961
<i>Как насчет фото?</i>

1405
01:33:54,045 --> 01:33:56,213
<i>Удачное место, удачное время.</i>

1406
01:33:56,297 --> 01:33:57,173
<i>Да.</i>

1407
01:33:57,256 --> 01:34:00,343
<i>Не знаю, будем ли мы тут</i>
<i>еще одну смену дня и ночи.</i>

1408
01:34:01,677 --> 01:34:03,012
<i>Да, хорошо.</i>

1409
01:34:09,560 --> 01:34:11,604
Выходя в открытый космос,

1410
01:34:11,687 --> 01:34:14,899
при виде всей этой красоты,
рассветов и закатов,

1411
01:34:15,816 --> 01:34:18,903
ты понимаешь, что наш мир -
величайшая драгоценность,

1412
01:34:18,986 --> 01:34:22,615
а ты в нём - лишь мельчайшая частица.

1413
01:34:25,034 --> 01:34:28,496
Наверное, все астронавты
испытывают нечто подобное.

1414
01:34:33,959 --> 01:34:36,504
Когда летишь вокруг Земли,
не видишь границ,

1415
01:34:36,587 --> 01:34:38,422
нарисованных на картах.

1416
01:34:38,506 --> 01:34:41,759
Ты видишь только Землю
как единое целое.

1417
01:34:41,842 --> 01:34:43,135
Это наш дом.

1418
01:34:44,553 --> 01:34:46,389
Ты чувствуешь, какой он хрупкий

1419
01:34:46,472 --> 01:34:48,474
в этой бескрайней черноте космоса,

1420
01:34:48,557 --> 01:34:51,268
а защищает нас
лишь тонкий слой атмосферы.

1421
01:34:52,395 --> 01:34:54,939
Ты понимаешь,
что должен заботиться о Земле,

1422
01:34:55,564 --> 01:34:57,900
и чувствуешь сильную связь с ней.

1423
01:35:00,903 --> 01:35:05,574
Даже самые толстокожие,
циничные астронавты,

1424
01:35:05,658 --> 01:35:08,744
оказавшись в космосе,
меняются к лучшему.

1425
01:35:11,163 --> 01:35:14,542
Смотришь вниз и понимаешь:
«Мы все живем на этом шарике».

1426
01:35:16,085 --> 01:35:18,713
А потом смотришь в космос,

1427
01:35:18,796 --> 01:35:21,549
и тебя охватывает
ошеломляющее осознание всего,

1428
01:35:21,632 --> 01:35:24,427
что нам нужно делать дальше.

1429
01:35:30,975 --> 01:35:34,895
ПОСАДКА «АПОЛЛОНА-11» НА ЛУНУ

1430
01:35:42,361 --> 01:35:45,197
<i>Нил, мы видим,</i>
<i>как ты спускаешься по лестнице.</i>

1431
01:35:46,490 --> 01:35:49,034
<i>Это один маленький шаг для человека,</i>

1432
01:35:49,785 --> 01:35:52,705
<i>но гигантский скачок для человечества.</i>

1433
01:35:56,834 --> 01:35:58,252
<i>Это потрясающе.</i>

1434
01:35:58,335 --> 01:36:02,548
<i>Безусловно. Они подняли флаг,</i>
<i>теперь видны звезды и полосы.</i>

1435
01:36:02,631 --> 01:36:04,425
<i>Прекрасно, просто прекрасно.</i>

1436
01:36:06,427 --> 01:36:10,681
<i>Люди с планеты Земля</i>
<i>впервые ступили на Луну.</i>

1437
01:36:11,182 --> 01:36:14,769
<i>Июль 1969 года нашей эры.</i>

1438
01:36:15,436 --> 01:36:17,938
<i>Они пришли с миром</i>
<i>ради всего человечества.</i>

1439
01:36:29,200 --> 01:36:30,576
<i>Добро пожаловать домой.</i>

1440
01:36:32,787 --> 01:36:34,789
ЛУННЫЙ ТРИУМФ США

1441
01:36:38,375 --> 01:36:39,627
Высадка на Луну -

1442
01:36:39,710 --> 01:36:44,465
это одно из самых драматичных
событий в истории человечества.

1443
01:36:44,548 --> 01:36:46,717
В общем, это то, что осталось.

1444
01:36:49,094 --> 01:36:51,430
Знаешь, что меня вдохновило? Вот это.

1445
01:36:51,514 --> 01:36:52,848
- «Сатурн-5»?
- Да.

1446
01:36:52,932 --> 01:36:55,643
Именно его я и видел в детстве.

1447
01:36:56,811 --> 01:36:58,229
С ума можно сойти.

1448
01:36:58,896 --> 01:37:01,482
Знаешь, какая у него тяга?
Больше миллиона.

1449
01:37:01,565 --> 01:37:03,442
А этот газогенератор

1450
01:37:03,526 --> 01:37:06,320
размером почти с нашу камеру сгорания.

1451
01:37:06,403 --> 01:37:07,363
Точно.

1452
01:37:07,947 --> 01:37:09,031
Да, он огромный.

1453
01:37:09,573 --> 01:37:13,202
Это самая мощная ракета,
созданная на сегодняшний день.

1454
01:37:13,285 --> 01:37:15,996
Да, нужно очень много энергии,
чтобы добраться…

1455
01:37:16,080 --> 01:37:17,081
До Луны.

1456
01:37:17,164 --> 01:37:18,541
- Или до Марса.
- Марса…

1457
01:37:20,709 --> 01:37:23,629
Еще нужно признать,
что это была новая разработка,

1458
01:37:23,712 --> 01:37:27,091
которую они создали,
несмотря на отсутствие опыта полетов.

1459
01:37:27,174 --> 01:37:29,218
У нас за плечами около 80 полетов.

1460
01:37:29,301 --> 01:37:31,053
Потихоньку начинаем летать.

1461
01:37:31,136 --> 01:37:34,265
Мы только сейчас готовы
отправить в полет Боба и Дага.

1462
01:37:34,765 --> 01:37:37,768
А тогда дважды протестировали
и такие: «Ладно, летите».

1463
01:37:38,310 --> 01:37:39,311
Да.

1464
01:37:40,187 --> 01:37:42,147
Что ж, сделаем еще один шаг.

1465
01:37:43,274 --> 01:37:45,109
- Лунный модуль.
- Да.

1466
01:37:45,192 --> 01:37:46,694
Он кажется маленьким.

1467
01:37:48,237 --> 01:37:49,488
Я бы заглянул внутрь.

1468
01:37:49,572 --> 01:37:51,782
Да. Наверное, они там стояли.

1469
01:37:51,866 --> 01:37:53,951
Там нет кресел, ничего такого.

1470
01:37:54,034 --> 01:37:57,955
Да, и тут были, так сказать,
зачатки цифровых компьютеров.

1471
01:37:58,038 --> 01:37:59,707
Здесь такой компьютер…

1472
01:38:00,332 --> 01:38:02,334
Вряд ли у нас есть что-то похожее.

1473
01:38:02,418 --> 01:38:04,420
- Ключи от машины уже умнее.
- Да.

1474
01:38:06,672 --> 01:38:08,132
Но у них получилось.

1475
01:38:08,215 --> 01:38:10,968
- Это самое главное.
- Это потрясающе.

1476
01:38:11,051 --> 01:38:14,054
Еще больше впечатляет то,
как они смогли это сделать

1477
01:38:14,138 --> 01:38:15,431
с такой электроникой.

1478
01:38:15,514 --> 01:38:16,682
Да.

1479
01:38:17,933 --> 01:38:20,394
Меня вдохновляет
просто смотреть на него.

1480
01:38:22,229 --> 01:38:25,482
Теперь, когда мы отправили
в космос астронавтов…

1481
01:38:28,152 --> 01:38:32,323
…пора вернуться на Луну,
задержаться там на более долгое время

1482
01:38:33,782 --> 01:38:36,118
и расширить диапазон полетов до Марса.

1483
01:38:39,663 --> 01:38:43,208
Эти суперумные, суперталантливые
люди верят в свою цель.

1484
01:38:43,959 --> 01:38:47,463
База на Луне
и город на Марсе вполне реальны.

1485
01:38:49,798 --> 01:38:52,384
Не знаю, существовал ли
такой путь раньше.

1486
01:38:52,885 --> 01:38:55,304
Но я уверен, что он существует сейчас.

1487
01:38:56,889 --> 01:38:59,975
Но прежде всего
мы должны завершить важную задачу.

1488
01:39:02,728 --> 01:39:05,689
ДЕНЬ РАССТЫКОВКИ

1489
01:39:05,773 --> 01:39:07,942
62 ДНЯ НА БОРТУ МКС

1490
01:39:08,025 --> 01:39:09,401
<i>Доброе утро, Боб и Даг.</i>

1491
01:39:09,485 --> 01:39:11,695
<i>Для вас есть специальное сообщение.</i>

1492
01:39:12,196 --> 01:39:15,157
<i>Проснись и пой, папа. Мы тебя любим.</i>

1493
01:39:15,240 --> 01:39:18,661
<i>Мы очень хотим тебя увидеть.</i>
<i>Просыпайся!</i>

1494
01:39:19,328 --> 01:39:21,205
<i>Я рад, что ты полетел в космос,</i>

1495
01:39:21,288 --> 01:39:23,749
<i>но еще больше рад,</i>
<i>что ты возвращаешься.</i>

1496
01:39:23,832 --> 01:39:27,044
<i>Скорее приезжай домой,</i>
<i>и мы поедем за собакой.</i>

1497
01:39:27,127 --> 01:39:28,796
<i>Мы любим тебя, папа</i> .

1498
01:39:31,090 --> 01:39:34,718
Нам предстоит
заключительная часть путешествия.

1499
01:39:36,261 --> 01:39:38,764
И хоть я с нетерпением
жду полета домой,

1500
01:39:38,847 --> 01:39:43,143
наши с Дагом сыновья радуются не только
скорому возвращению своих отцов,

1501
01:39:43,227 --> 01:39:47,064
но и возвращению апатозавра,
нашего индикатора невесомости,

1502
01:39:47,147 --> 01:39:49,400
которого они отправили с нами в полет.

1503
01:39:50,067 --> 01:39:52,403
В общем, Джек и Тео,

1504
01:39:52,486 --> 01:39:55,739
апатозавр Тремор
тоже скоро отправится домой.

1505
01:39:58,200 --> 01:40:01,328
Возвращение - это следующая
важная веха для нас,

1506
01:40:01,412 --> 01:40:04,331
и всё должно сработать безупречно.

1507
01:40:04,415 --> 01:40:06,875
<i>Dragon, это SpaceX. Проверка связи.</i>

1508
01:40:06,959 --> 01:40:09,878
<i>SpaceX, это Dragon.</i>
<i>Связь работает. Dragon готов.</i>

1509
01:40:10,671 --> 01:40:12,006
Трудно подготовиться.

1510
01:40:12,089 --> 01:40:14,508
Ты не знаешь, что будешь чувствовать.

1511
01:40:14,591 --> 01:40:16,719
Но в душе ты не можешь избавиться

1512
01:40:16,802 --> 01:40:18,345
от иррационального страха,

1513
01:40:18,429 --> 01:40:20,222
что что-то может пойти не так.

1514
01:40:20,806 --> 01:40:25,269
<i>Окончательная реконфигурация</i>
<i>для расстыковки завершена.</i>

1515
01:40:26,228 --> 01:40:28,147
Буду ли я нервничать? Конечно.

1516
01:40:28,230 --> 01:40:32,067
Но я хочу, чтобы мой сын испытал
радость и волнение этого момента,

1517
01:40:32,151 --> 01:40:35,404
поэтому я постараюсь
не показывать, как переживаю.

1518
01:40:38,198 --> 01:40:40,576
<i>Мы готовы к расстыковке.</i>

1519
01:40:40,659 --> 01:40:42,578
<i>Подтвердите, что забрала опущены</i>

1520
01:40:42,661 --> 01:40:45,539
<i>и что вы готовы</i>
<i>к расстыковке и отбытию.</i>

1521
01:40:46,874 --> 01:40:49,752
<i>Забрала опущены, и мы готовы к отбытию.</i>

1522
01:41:00,846 --> 01:41:03,932
<i>Dragon, это SpaceX.</i>
<i>Разделение подтверждено.</i>

1523
01:41:05,642 --> 01:41:08,020
<i>«Индевор», это Станция. Боб и Даг,</i>

1524
01:41:08,103 --> 01:41:10,522
<i>я был очень рад работать с вами.</i>

1525
01:41:10,606 --> 01:41:13,776
<i>Счастливого пути и мягкой посадки.</i>

1526
01:41:13,859 --> 01:41:14,860
<i>Удачи.</i>

1527
01:41:15,944 --> 01:41:18,238
<i>«Индевор» всё принял. Спасибо, Крис.</i>

1528
01:41:20,866 --> 01:41:23,869
Мы с Бобом
очень рады возвращению домой.

1529
01:41:24,620 --> 01:41:27,873
Но нельзя терять бдительность,
особенно в первом полете.

1530
01:41:30,000 --> 01:41:32,920
Ты должен выполнить миссию
от начала до конца.

1531
01:41:34,755 --> 01:41:36,090
Раньше мы думали:

1532
01:41:36,173 --> 01:41:38,842
«Главное - запуск,
а дальше всё будет хорошо».

1533
01:41:40,969 --> 01:41:42,638
Но не забываем о «Колумбии».

1534
01:41:48,477 --> 01:41:54,024
ВОЗВРАЩЕНИЕ ШАТТЛА «КОЛУМБИЯ»

1535
01:41:54,108 --> 01:41:56,235
<i>Ну как, всё в порядке?</i>

1536
01:41:56,318 --> 01:41:58,821
<i>Управление и показатели</i>
<i>в штатном режиме?</i>

1537
01:41:58,904 --> 01:42:01,573
<i>Управление стабильно.</i>
<i>Показатели в норме.</i>

1538
01:42:01,657 --> 01:42:04,076
<i>- Не вижу ничего необычного.</i>
<i>- Хорошо.</i>

1539
01:42:05,744 --> 01:42:08,664
<i>Потрясающе.</i>
<i>Свет снаружи становится всё ярче.</i>

1540
01:42:08,747 --> 01:42:11,416
<i>Да, сейчас на улицу лучше не выходить.</i>

1541
01:42:15,003 --> 01:42:19,258
Мы с Бобом были на взлетной полосе,
где должен был приземлиться шаттл.

1542
01:42:20,467 --> 01:42:22,469
Я помню, как они постучали в окно

1543
01:42:22,553 --> 01:42:26,890
и сказали, что потеряли связь
и передачу данных

1544
01:42:27,599 --> 01:42:30,853
с систем слежения на «Колумбии».

1545
01:42:33,605 --> 01:42:35,941
<i>«Колумбия», это Хьюстон,</i>
<i>проверка связи.</i>

1546
01:42:40,320 --> 01:42:43,365
<i>«Колумбия», это Хьюстон,</i>
<i>проверка связи УВЧ.</i>

1547
01:42:46,493 --> 01:42:48,996
<i>Сейчас у нас нет достоверных данных.</i>

1548
01:42:55,085 --> 01:42:56,420
Господи.

1549
01:42:56,503 --> 01:42:58,213
<i>У нас срочные новости.</i>

1550
01:42:59,089 --> 01:43:00,799
<i>То, что вы видите на экранах,</i>

1551
01:43:00,883 --> 01:43:04,678
<i>это множество обломков</i>
<i>космического шаттла.</i>

1552
01:43:06,054 --> 01:43:10,309
<i>Мы можем только надеяться,</i>
<i>что исход благоприятн</i> е<i>е, чем кажется.</i>

1553
01:43:12,352 --> 01:43:15,272
Когда пришло время посадки,
а шаттл не появился…

1554
01:43:16,231 --> 01:43:17,316
Мы присутствовали,

1555
01:43:17,399 --> 01:43:20,194
когда они сообщили близким,
что могло произойти,

1556
01:43:20,277 --> 01:43:23,197
и что, скорее всего, никто не выжил.

1557
01:43:23,280 --> 01:43:26,283
Мол, они сделают всё, что в их силах,

1558
01:43:26,366 --> 01:43:29,870
но когда аппарат разрушается
на высоте 60 000–75 000 метров,

1559
01:43:29,953 --> 01:43:32,039
выжить практически невозможно.

1560
01:43:36,126 --> 01:43:38,212
Вид обломков «Колумбии»,

1561
01:43:39,588 --> 01:43:43,217
частей модуля экипажа,
шлемов и так далее

1562
01:43:44,092 --> 01:43:48,513
оставляет в душе
неизгладимое впечатление, которое…

1563
01:43:49,431 --> 01:43:51,391
Такое никогда не забыть.

1564
01:43:53,227 --> 01:43:56,855
Когда ты теряешь
ракету с полезным грузом,

1565
01:43:56,939 --> 01:43:58,982
это, разумеется, плохо.

1566
01:43:59,066 --> 01:44:02,194
Но когда гибнет ракета с экипажем,

1567
01:44:02,277 --> 01:44:05,030
это вызывает совершенно иные чувства.

1568
01:44:05,113 --> 01:44:09,076
Никому не пожелаешь
снова пройти через такое.

1569
01:44:21,380 --> 01:44:25,175
Мы готовимся
к возвращению Боба и Дага домой.

1570
01:44:25,759 --> 01:44:28,679
Как только капсула отстыковалась

1571
01:44:29,471 --> 01:44:30,681
и отправилась назад,

1572
01:44:30,764 --> 01:44:32,349
нервы снова натянулись,

1573
01:44:32,432 --> 01:44:35,602
вернулось это ощущение:
«Чёрт, мы в свободном полете».

1574
01:44:35,686 --> 01:44:38,105
Ребята возвращаются домой. Началось.

1575
01:44:39,147 --> 01:44:41,525
Всё, теперь назад дороги нет.

1576
01:44:41,608 --> 01:44:42,442
Так что…

1577
01:44:43,652 --> 01:44:46,280
Настало время для экшена.

1578
01:44:46,363 --> 01:44:49,283
Поговорим со спасателями
и доставим ребят домой.

1579
01:44:55,998 --> 01:44:58,125
<i>У Боба и Дага все идет гладко,</i>

1580
01:44:58,208 --> 01:45:01,420
<i>вчера они успешно</i>
<i>отстыковались от космической станции.</i>

1581
01:45:01,503 --> 01:45:05,257
<i>Мы уже готовы</i>
<i>и ждем начала процедуры возвращения.</i>

1582
01:45:05,340 --> 01:45:08,135
<i>Сегодня очень важный день,</i>
<i>через несколько часов</i>

1583
01:45:08,218 --> 01:45:10,137
<i>капсула должна приводниться…</i>

1584
01:45:10,220 --> 01:45:11,847
Надо поговорить с ребятами.

1585
01:45:11,930 --> 01:45:14,766
<i>…всё началось два месяца назад,</i>
<i>и вот теперь…</i>

1586
01:45:14,850 --> 01:45:17,978
- Ты хоть поспал?
- Да. Несколько часов.

1587
01:45:18,061 --> 01:45:19,688
- Несколько часов?
- Да.

1588
01:45:19,771 --> 01:45:21,440
- Как там дела?
- Все готовы.

1589
01:45:21,523 --> 01:45:24,901
Да, всё выглядит отлично.
Dragon в хорошей форме.

1590
01:45:24,985 --> 01:45:26,153
Ладно, удачи.

1591
01:45:26,236 --> 01:45:27,738
- Удачи.
- Удачи.

1592
01:45:30,699 --> 01:45:31,742
Гляньте на них.

1593
01:45:32,659 --> 01:45:34,119
Само спокойствие.

1594
01:45:35,203 --> 01:45:37,956
Не люблю, когда они нервничают.

1595
01:45:41,918 --> 01:45:44,546
Да конечно, они нервничают. Их руки…

1596
01:45:46,673 --> 01:45:48,550
Делают так время от времени.

1597
01:45:52,721 --> 01:45:55,474
Думаю, никто не любит
этот этап с возвращением.

1598
01:45:58,894 --> 01:46:01,480
Вы находитесь на околоземной орбите,

1599
01:46:01,563 --> 01:46:03,482
а затем входите в атмосферу.

1600
01:46:04,733 --> 01:46:07,110
Такой маневр снижает вашу скорость,

1601
01:46:07,194 --> 01:46:08,737
вы начинаете спускаться,

1602
01:46:08,820 --> 01:46:11,073
пока не достигнете плотной атмосферы,

1603
01:46:11,156 --> 01:46:13,450
в которой теряется радиосигнал.

1604
01:46:14,785 --> 01:46:15,952
Это «отключение».

1605
01:46:16,953 --> 01:46:19,998
Несколько минут ты сидишь
в полном неведении

1606
01:46:20,082 --> 01:46:22,250
и понятия не имеешь, что происходит.

1607
01:46:22,918 --> 01:46:27,255
Итак, отключение случится в 18:36,

1608
01:46:28,006 --> 01:46:29,674
а вы приземляетесь в 18:48.

1609
01:46:29,758 --> 01:46:33,512
Отключение будет
за 12 минут до приземления.

1610
01:46:33,595 --> 01:46:34,930
На какой высоте?

1611
01:46:35,013 --> 01:46:36,181
Сто пять?

1612
01:46:36,264 --> 01:46:38,475
- Ну…
- Сто девяносто пять километров?

1613
01:46:38,558 --> 01:46:40,018
Это не слишком высоко?

1614
01:46:40,519 --> 01:46:42,521
Да, пожалуй, высоковато.

1615
01:46:42,604 --> 01:46:44,314
- Нашел?
- Да.

1616
01:46:44,398 --> 01:46:45,232
Сорок семь.

1617
01:46:45,315 --> 01:46:47,150
- Пятьдесят.
- Пятьдесят, ладно.

1618
01:46:47,234 --> 01:46:50,153
Это случится между 50 и 30 километрами.

1619
01:46:50,946 --> 01:46:54,950
То есть, они снизятся
с 30 до 6 километров за две минуты?

1620
01:46:55,033 --> 01:46:57,869
- Обалдеть.
- Да, это безумно быстро.

1621
01:46:59,371 --> 01:47:01,540
- Да.
- Замечательно.

1622
01:47:04,835 --> 01:47:08,713
Ты движешься на высокой скорости
и тормозишь при помощи атмосферы.

1623
01:47:09,756 --> 01:47:11,133
Уходит много энергии.

1624
01:47:13,301 --> 01:47:15,470
Снаружи становится очень жарко,

1625
01:47:15,554 --> 01:47:18,515
а изнутри вы видите огонь,
летящий мимо окна.

1626
01:47:20,267 --> 01:47:22,811
Вам нужен идеальный
теплозащитный экран.

1627
01:47:24,479 --> 01:47:28,233
А пройдя через атмосферу,
надо еще раскрыть парашюты.

1628
01:47:29,609 --> 01:47:33,196
Они выходят, а через две минуты
открываются парашюты. Быстро.

1629
01:47:33,280 --> 01:47:35,323
На мой взгляд, парашюты -

1630
01:47:35,407 --> 01:47:38,618
это самое важное, что должно сработать.

1631
01:47:38,702 --> 01:47:42,122
Несмотря на испытания,
это один из рискованнейших этапов.

1632
01:47:42,205 --> 01:47:43,039
Верно.

1633
01:47:43,123 --> 01:47:47,419
Знаете, у нас не было приводнений
со времен программы «Аполлон».

1634
01:47:47,502 --> 01:47:48,336
Да.

1635
01:47:51,214 --> 01:47:53,967
<i>Dragon, это SpaceX,</i>
<i>краткое ознакомление.</i>

1636
01:47:54,509 --> 01:47:55,427
<i>Слушаю.</i>

1637
01:47:55,510 --> 01:47:58,597
<i>Медицинская бригада готова,</i>
<i>погода отличная,</i>

1638
01:47:58,680 --> 01:48:01,475
<i>ваш аппарат по всем параметрам</i>
<i>готов к посадке.</i>

1639
01:48:01,558 --> 01:48:03,059
<i>Проблем со приборами нет.</i>

1640
01:48:04,186 --> 01:48:05,020
<i>Принято.</i>

1641
01:48:09,524 --> 01:48:10,901
Когда вход в атмосферу?

1642
01:48:10,984 --> 01:48:13,778
Процедура начинается через пять минут.

1643
01:48:13,862 --> 01:48:15,655
Я слежу за сходом с орбиты.

1644
01:48:16,156 --> 01:48:18,033
Чтобы всё прошло хорошо.

1645
01:48:18,116 --> 01:48:19,826
- Скоро сходим с орбиты?
- Да.

1646
01:48:23,079 --> 01:48:23,997
Что ж…

1647
01:48:24,789 --> 01:48:26,833
Думаю, всё в порядке.

1648
01:48:28,919 --> 01:48:31,379
Да, это было то еще путешествие.

1649
01:48:31,463 --> 01:48:33,673
С ума сойти. Приехали, да?

1650
01:48:34,883 --> 01:48:36,176
Да, 18 лет.

1651
01:48:37,010 --> 01:48:39,054
- Волнуешься?
- Еще как.

1652
01:48:44,684 --> 01:48:47,687
<i>Dragon, это SpaceX.</i>
<i>Начинаем спуск с орбиты.</i>

1653
01:48:48,271 --> 01:48:49,397
<i>Принято. Вперед.</i>

1654
01:48:55,487 --> 01:48:57,906
Крутые, как вареные яйца.
Дышат не тяжело,

1655
01:48:57,989 --> 01:48:59,741
уровень CO2 не повышен.

1656
01:48:59,824 --> 01:49:01,117
- Это хорошо.
- Да.

1657
01:49:02,953 --> 01:49:05,497
<i>Dragon, это SpaceX.</i>
<i>Спуск с орбиты завершен.</i>

1658
01:49:05,580 --> 01:49:07,374
<i>Показатели в норме.</i>

1659
01:49:07,457 --> 01:49:09,793
<i>Начать закрытие носового конуса.</i>

1660
01:49:09,876 --> 01:49:10,919
Хорошо, ребята.

1661
01:49:11,002 --> 01:49:12,254
<i>Готовьтесь ко входу.</i>

1662
01:49:12,837 --> 01:49:13,755
<i>Принято.</i>

1663
01:49:13,838 --> 01:49:14,923
Хорошо.

1664
01:49:15,006 --> 01:49:16,174
Поехали.

1665
01:49:29,604 --> 01:49:31,648
Перегрузка 4 g. Растет.

1666
01:49:32,274 --> 01:49:34,192
Это как маленькая комета.

1667
01:49:38,989 --> 01:49:43,243
<i>Dragon, это SpaceX. Две минуты</i>
<i>до предполагаемого отключения связи.</i>

1668
01:49:43,326 --> 01:49:46,955
<i>Встретимся на другой стороне в 18:42.</i>

1669
01:49:47,998 --> 01:49:50,792
<i>Это Dragon, принято. 18:42.</i>

1670
01:49:54,296 --> 01:49:56,339
Так, мы отключились.

1671
01:50:00,010 --> 01:50:02,387
<i>Dragon, это SpaceX. Проверка связи.</i>

1672
01:50:11,187 --> 01:50:13,648
<i>Dragon, это SpaceX. Проверка связи.</i>

1673
01:50:14,399 --> 01:50:17,235
Господи… Как же долго.

1674
01:50:21,781 --> 01:50:24,117
<i>Dragon, это SpaceX. Проверка связи.</i>

1675
01:50:30,498 --> 01:50:32,167
ВИДЕО НИЗКОГО РАЗРЕШЕНИЯ

1676
01:50:32,250 --> 01:50:34,586
<i>Dragon, это SpaceX. Проверка связи.</i>

1677
01:50:35,962 --> 01:50:37,547
Ну где же они?

1678
01:50:40,050 --> 01:50:41,843
Ищи эту крошку.

1679
01:50:47,432 --> 01:50:48,391
Ага, вот они.

1680
01:50:53,521 --> 01:50:56,024
<i>Dragon, это SpaceX. Проверка связи.</i>

1681
01:50:57,817 --> 01:51:01,488
<i>Принято. Слышу вас хорошо.</i>
<i>У нас тут 3,9 g.</i>

1682
01:51:02,364 --> 01:51:03,740
<i>Принято, видим вас.</i>

1683
01:51:03,823 --> 01:51:05,617
- Отлично.
- Да, чёрт возьми!

1684
01:51:06,576 --> 01:51:08,036
Становится жарко.

1685
01:51:13,958 --> 01:51:17,253
<i>Приближаемся к 15 километрам,</i>
<i>готовимся тормозить.</i>

1686
01:51:18,380 --> 01:51:19,714
<i>Принято, мы готовы.</i>

1687
01:51:22,384 --> 01:51:23,593
Давай, детка.

1688
01:51:31,851 --> 01:51:33,728
<i>Вижу, два парашюта раскрылись.</i>

1689
01:51:34,771 --> 01:51:36,064
<i>Да, мы почувствовали.</i>

1690
01:51:37,774 --> 01:51:39,150
Притормози, крошка.

1691
01:51:39,234 --> 01:51:41,152
<i>Скорость спуска нормальная.</i>

1692
01:51:41,236 --> 01:51:42,237
Отлично.

1693
01:51:43,238 --> 01:51:44,114
Да.

1694
01:51:44,823 --> 01:51:45,907
Хорошо.

1695
01:51:47,117 --> 01:51:48,368
Теперь основные.

1696
01:51:57,335 --> 01:51:58,461
Надувайся, детка.

1697
01:52:00,004 --> 01:52:00,922
Расправляйся.

1698
01:52:02,382 --> 01:52:03,341
Давай.

1699
01:52:04,676 --> 01:52:06,136
Ну, давай.

1700
01:52:12,934 --> 01:52:16,020
<i>Мы видим четыре раскрывшихся парашюта.</i>

1701
01:52:18,440 --> 01:52:19,274
Да.

1702
01:52:19,357 --> 01:52:21,651
Держись. Они почти на земле.

1703
01:52:25,155 --> 01:52:27,282
<i>Скорость снижения нормальная.</i>

1704
01:52:27,365 --> 01:52:29,284
<i>Высота - 700 метров.</i>

1705
01:52:31,244 --> 01:52:33,329
У нас опять семь метров в секунду.

1706
01:52:33,413 --> 01:52:34,372
Ничего.

1707
01:52:34,456 --> 01:52:35,874
Он там как влитой.

1708
01:52:38,835 --> 01:52:39,669
Бум.

1709
01:52:41,379 --> 01:52:42,505
Замедляется.

1710
01:52:50,555 --> 01:52:51,765
<i>Шестьсот метров.</i>

1711
01:52:58,104 --> 01:52:59,773
<i>Пятьсот метров.</i>

1712
01:53:05,862 --> 01:53:06,988
<i>Двести метров.</i>

1713
01:53:07,864 --> 01:53:09,741
<i>Мы готовы к приводнению.</i>

1714
01:53:10,700 --> 01:53:12,702
<i>Принято. Готовность к приводнению.</i>

1715
01:53:18,374 --> 01:53:20,668
Отлично!

1716
01:53:42,857 --> 01:53:46,736
<i>Добро пожаловать на Землю,</i>
<i>спасибо, что летаете компанией SpaceX.</i>

1717
01:53:48,822 --> 01:53:49,989
О, да!

1718
01:53:51,825 --> 01:53:53,993
Да!

1719
01:53:55,453 --> 01:53:56,788
Отлично.

1720
01:53:58,623 --> 01:53:59,582
Всё хорошо?

1721
01:53:59,666 --> 01:54:02,210
Всё отлично. Прошло как по маслу.

1722
01:54:02,293 --> 01:54:03,211
Хорошо.

1723
01:54:05,797 --> 01:54:07,465
Это что за лодочки там?

1724
01:54:09,133 --> 01:54:12,387
Не похоже на 13-метровый катер.
Кажется, это…

1725
01:54:12,470 --> 01:54:15,056
А теперь… Это кто вообще?

1726
01:54:16,516 --> 01:54:19,269
- Там лодка. Но не наша.
- Это кто-то другой?

1727
01:54:19,352 --> 01:54:21,354
- Не наша.
- Да, это не наши лодки.

1728
01:54:21,437 --> 01:54:24,107
- Кто это? Случайные люди?
- Да, случайные.

1729
01:54:35,034 --> 01:54:36,661
- Они же…
- Боже мой.

1730
01:54:37,453 --> 01:54:39,664
Смотрите, 30 балбесов на лодках

1731
01:54:39,747 --> 01:54:42,458
появились, словно из ниоткуда.

1732
01:54:42,542 --> 01:54:44,168
Устроились на лучшие места.

1733
01:54:46,421 --> 01:54:51,384
<i>Dragon, это SpaceX. Приготовиться</i>
<i>к открытию бокового люка и выходу.</i>

1734
01:54:53,928 --> 01:54:55,221
<i>Принято. Мы готовы.</i>

1735
01:55:05,315 --> 01:55:07,775
Привет, ребята!

1736
01:55:08,776 --> 01:55:10,612
<i>Итак, сейчас их вытащат.</i>

1737
01:55:10,695 --> 01:55:12,655
<i>Прямо сейчас из капсулы</i>

1738
01:55:12,739 --> 01:55:16,367
<i>вытаскивают Боба Бенкена,</i>
<i>командующего операциями этой миссии.</i>

1739
01:55:17,201 --> 01:55:18,661
<i>Палец поднят вверх,</i>

1740
01:55:18,745 --> 01:55:20,914
<i>а значит, всё идет хорошо.</i>

1741
01:55:21,873 --> 01:55:26,252
<i>А теперь из капсулы достают</i>
<i>командир корабля Дага Харли.</i>

1742
01:55:28,546 --> 01:55:30,465
<i>Вот так. Еще один палец вверх.</i>

1743
01:55:38,723 --> 01:55:41,142
- Дон.
- Спасибо.

1744
01:55:42,101 --> 01:55:43,227
Ты будешь?

1745
01:55:43,728 --> 01:55:45,605
Да!

1746
01:55:46,689 --> 01:55:49,400
За счастье и возвращение Боба и Дага.

1747
01:55:49,484 --> 01:55:50,360
Однозначно.

1748
01:55:59,369 --> 01:56:01,871
С момента запуска прошло два месяца,

1749
01:56:02,622 --> 01:56:05,291
и я очень хотел
поскорее увидеть свою семью.

1750
01:56:07,043 --> 01:56:10,004
Но сначала нужно было
провести пресс-конференцию.

1751
01:56:12,924 --> 01:56:16,511
Шестилетку сложно удержать,
если у вас нет наручников,

1752
01:56:16,594 --> 01:56:19,389
так что он вырвался
и побежал к самолету.

1753
01:56:21,140 --> 01:56:22,850
Было так здорово увидеть его.

1754
01:56:24,811 --> 01:56:26,187
Хорошо, что я не упал,

1755
01:56:26,270 --> 01:56:28,773
когда он вцепился в меня
у схода с трапа.

1756
01:56:31,818 --> 01:56:34,821
Знаете, мы пока лучше посидим.

1757
01:56:34,904 --> 01:56:37,031
Те из вас, кто был на нашем месте,

1758
01:56:37,115 --> 01:56:40,618
знают, что несколько часов после
возвращения стоять трудно.

1759
01:56:40,702 --> 01:56:43,496
Пять часов назад
мы парили в невесомости, 

1760
01:56:43,579 --> 01:56:47,583
разыгрывали по спутниковому телефону
всех, до кого могли дозвониться.

1761
01:56:48,376 --> 01:56:52,046
Знаете, последние пять лет
были той еще одиссеей.

1762
01:56:52,130 --> 01:56:56,175
С того самого дня, как мы с Бобом
стали работать над этой программой.

1763
01:56:56,259 --> 01:56:58,094
И то, что мы сейчас здесь

1764
01:56:58,177 --> 01:57:01,639
как команда
первого пилотируемого корабля Dragon,

1765
01:57:01,723 --> 01:57:03,808
кажется просто невероятным.

1766
01:57:04,308 --> 01:57:07,103
Есть что-то особенное в том,
что теперь мы можем

1767
01:57:07,186 --> 01:57:10,857
запускать своих астронавтов в космос
и возвращать домой.

1768
01:57:10,940 --> 01:57:12,608
Я хочу поблагодарить вас,

1769
01:57:12,692 --> 01:57:15,820
что сегодня вы пришли,
чтобы отметить это достижение.

1770
01:57:15,903 --> 01:57:16,946
Спасибо вам.

1771
01:57:19,115 --> 01:57:19,991
Да!

1772
01:57:23,870 --> 01:57:26,122
После таких замечательных слов

1773
01:57:26,205 --> 01:57:28,332
не думаю, что мне есть что добавить.

1774
01:57:28,416 --> 01:57:29,667
Я приехал сюда,

1775
01:57:29,751 --> 01:57:32,837
чтобы увидеть Боба и Дага,
если говорить начистоту.

1776
01:57:32,920 --> 01:57:37,050
И я просто потонул в адреналине.

1777
01:57:37,717 --> 01:57:38,593
Так что…

1778
01:57:39,177 --> 01:57:40,595
Такое облегчение.

1779
01:57:42,138 --> 01:57:43,139
Ну так вот.

1780
01:57:44,891 --> 01:57:47,769
Думаю, это важное
достижение человечества,

1781
01:57:47,852 --> 01:57:51,689
и теперь весь мир
может считать его началом новой эры.

1782
01:57:51,773 --> 01:57:53,566
Мы построим базу на Луне,

1783
01:57:53,649 --> 01:57:55,735
мы отправим людей на Марс.

1784
01:57:55,818 --> 01:57:57,779
Жизнь станет многопланетной.

1785
01:57:57,862 --> 01:57:59,906
Мне кажется, этот день знаменует

1786
01:57:59,989 --> 01:58:02,617
начало новой эры освоения космоса.

1787
01:58:03,743 --> 01:58:07,830
ГОД СПУСТЯ

1788
01:58:11,375 --> 01:58:14,962
<i>Перед вами космический корабль</i>
<i>Crew Dragon и ракета Falcon 9,</i>

1789
01:58:15,046 --> 01:58:17,590
<i>которые отправят на МКС</i>
<i>четырех астронавтов,</i>

1790
01:58:17,673 --> 01:58:21,177
<i>чья научная программа</i>
<i>рассчитана на шесть месяцев.</i>

1791
01:58:23,846 --> 01:58:27,308
<i>Новый экипаж</i>
<i>полетит в той же самой капсуле,</i>

1792
01:58:27,391 --> 01:58:30,436
<i>что и астронавты НАСА</i>
<i>Боб Бенкен и Даг Харли,</i>

1793
01:58:30,520 --> 01:58:33,314
<i>совершившие</i>
<i>испытательный полет год назад.</i>

1794
01:58:34,482 --> 01:58:38,402
<i>Это второй экипаж, который отправляется</i>
<i>на коммерческом корабле</i>

1795
01:58:38,486 --> 01:58:40,863
<i>в новую эру</i>
<i>космических полетов человека.</i>

1796
01:58:43,199 --> 01:58:46,119
<i>И вот они, члены второго экипажа,</i>

1797
01:58:46,202 --> 01:58:50,832
<i>выходят на улицу</i>
<i>перед отправлением в космос.</i>

1798
01:58:51,624 --> 01:58:52,792
Ура!

1799
01:58:52,875 --> 01:58:54,085
Мамочка!

1800
01:58:57,380 --> 01:58:59,382
<i>Пилот Меган Макартур идет впереди.</i>

1801
01:58:59,465 --> 01:59:00,591
Привет, дружочек!

1802
01:59:00,675 --> 01:59:02,802
Мамочка, я люблю тебя!

1803
01:59:02,885 --> 01:59:06,347
<i>А это, кажется, Боб Бенкен с их сыном.</i>

1804
01:59:06,848 --> 01:59:09,308
<i>Они звездная пара, и это классно.</i>

1805
01:59:10,893 --> 01:59:13,563
Теперь настало время для миссии Меган.

1806
01:59:14,897 --> 01:59:16,274
Мы очень рады,

1807
01:59:16,357 --> 01:59:19,277
что она полетит в той же самой капсуле.

1808
01:59:19,777 --> 01:59:22,405
А я остаюсь дома в роли поддержки.

1809
01:59:22,488 --> 01:59:25,950
Мы поменялись ролями,
и теперь я буду заботиться сыне.

1810
01:59:26,033 --> 01:59:28,953
До встречи через полгода.
Я буду по тебе скучать.

1811
01:59:29,453 --> 01:59:32,206
Мой муж летал на корабле Dragon
в прошлом году,

1812
01:59:32,290 --> 01:59:35,293
на том же месте,
где теперь буду сидеть я.

1813
01:59:36,586 --> 01:59:40,047
Настала мамина очередь,
и я проведу там полгода.

1814
01:59:43,718 --> 01:59:45,052
Наш сын взрослеет

1815
01:59:45,136 --> 01:59:48,806
и уже начинает понимать,
чем мы с папой занимаемся.

1816
01:59:50,349 --> 01:59:51,851
Мы хотим, чтобы он понял,

1817
01:59:51,934 --> 01:59:54,478
как важно изучать
и расширять границы того,

1818
01:59:54,562 --> 01:59:55,688
на что мы способны.

1819
01:59:57,565 --> 02:00:01,777
<i>Экипаж направляется</i>
<i>к Стартовому комплексу 39А,</i>

1820
02:00:01,861 --> 02:00:04,447
<i>готовый отправиться</i>
<i>на космическую станцию.</i>

1821
02:00:06,282 --> 02:00:10,536
Я очень рад, что началась эпоха
коммерциализации космоса.

1822
02:00:13,080 --> 02:00:17,293
Наша миссия доказала, что мы можем
выводить людей на околоземную орбиту,

1823
02:00:17,376 --> 02:00:20,379
и заронила семена надежды,
что это далеко не предел.

1824
02:00:22,798 --> 02:00:26,093
По мере продвижения вперед
мы хотим выполнить все задачи,

1825
02:00:26,177 --> 02:00:28,888
которые помогут понять,
что происходит вокруг.

1826
02:00:28,971 --> 02:00:30,014
Но в то же время

1827
02:00:30,097 --> 02:00:32,016
мы должны найти разумный способ,

1828
02:00:32,099 --> 02:00:35,269
как сберечь наши ресурсы
и нашу солнечную систему,

1829
02:00:35,353 --> 02:00:38,648
и не захламить Марс,
когда представится возможность.

1830
02:00:40,274 --> 02:00:43,236
Конечно, будут возникать
вопросы и проблемы,

1831
02:00:43,319 --> 02:00:45,738
типа как нам управлять чем-то подобным.

1832
02:00:46,405 --> 02:00:49,700
Но если мы продолжим
отправлять людей в космос,

1833
02:00:50,201 --> 02:00:52,286
я уверен, это сделает нас лучше.

1834
02:00:52,370 --> 02:00:54,413
Илон, ты готов?

1835
02:00:54,497 --> 02:00:55,748
Конечно.

1836
02:00:55,831 --> 02:00:59,126
ЭмДжей, это мы.
Мы сейчас говорили с Илоном. Он готов.

1837
02:01:00,044 --> 02:01:02,546
Надо больше думать,
какое будущее мы хотим.

1838
02:01:03,839 --> 02:01:05,299
Каков счастливый конец?

1839
02:01:06,759 --> 02:01:11,555
Для меня это стремление
стать космической цивилизацией.

1840
02:01:11,639 --> 02:01:14,225
<i>Dragon, это SpaceX.</i>
<i>Приготовиться к старту.</i>

1841
02:01:14,850 --> 02:01:17,895
Но важно понимать,
что это не неизбежно.

1842
02:01:22,858 --> 02:01:26,988
Люди ошибаются, думая, что технологии
улучшаются автоматически.

1843
02:01:27,071 --> 02:01:29,031
Это вовсе не так.

1844
02:01:30,866 --> 02:01:34,120
Вспомним великие цивилизации,
такие, как Древний Египет.

1845
02:01:34,203 --> 02:01:37,331
Они умели строить пирамиды,
но забыли, как это делать.

1846
02:01:38,457 --> 02:01:40,960
Римляне умели строить
невероятные акведуки.

1847
02:01:41,043 --> 02:01:42,753
Но забыли, как это делать.

1848
02:01:43,921 --> 02:01:46,716
В 1969 году мы смогли
отправить людей на Луну,

1849
02:01:46,799 --> 02:01:48,968
но забыли, как это делать.

1850
02:01:50,011 --> 02:01:51,721
<i>Т-минус 15 секунд.</i>

1851
02:01:51,804 --> 02:01:55,099
Нам открылась возможность
сделать жизнь многопланетной.

1852
02:01:57,143 --> 02:01:59,312
Но долго она нас ждать не будет.

1853
02:01:59,395 --> 02:02:02,732
<i>Десять, девять, восемь, семь…</i>

1854
02:02:02,815 --> 02:02:05,192
Нужно пользоваться шансом,
пока он есть.

1855
02:02:05,276 --> 02:02:08,946
<i>…четыре, три, два, один.</i>

1856
02:02:18,998 --> 02:02:21,334
<i>«Индевор» снова отправляется в полет.</i>

1857
02:02:21,417 --> 02:02:24,128
<i>На его борту</i>
<i>четверо астронавтов из трех стран</i>

1858
02:02:24,211 --> 02:02:27,631
<i>направляются к единственной</i>
<i>и неповторимой МКС.</i>

1859
02:02:34,513 --> 02:02:36,974
<i>Crew Dragon летит.</i>

1860
02:02:47,360 --> 02:02:50,279
SPACEX ОСТАЕТСЯ
ПОСТОЯННЫМ ПАРТНЕРОМ НАСА

1861
02:02:50,363 --> 02:02:53,908
В ПУТЕШЕСТВИЯХ АСТРОНАВТОВ
НА КОСМИЧЕСКУЮ СТАНЦИЮ И ОБРАТНО

1862
02:02:53,991 --> 02:02:58,412
СЕЙЧАС КОМАНДА SPACEX РАЗРАБАТЫВАЕТ
МНОГОРАЗОВУЮ СИСТЕМУ ЗАПУСКА STARSHIP

1863
02:02:58,496 --> 02:03:00,998
ЕЕ ЦЕЛЬ - ПОЛЕТ НА ЛУНУ
И КОЛОНИЯ НА МАРСЕ

1864
02:03:01,082 --> 02:03:02,666
ПРОГРАММА НАСА «АРТЕМИДА»

1865
02:03:02,750 --> 02:03:07,588
ОТПРАВИТ ПЕРВУЮ АСТРОНАВТКУ
НА ЛУНУ В БЛИЖАЙШИЕ НЕСКОЛЬКО ЛЕТ

1866
02:06:18,362 --> 02:06:23,367
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



