1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,773 --> 00:00:26,735
<i>Startrakéta!</i>
<i>Két óra 57 perc múlva visszaszámlálás.</i>

4
00:00:26,818 --> 00:00:28,361
A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE

5
00:00:28,445 --> 00:00:31,698
<i>- A legénység időben a kilövőállomáson.</i>
<i>- Vettem.</i>

6
00:00:31,781 --> 00:00:35,410
<i>A Dragon hibátlan.</i>
<i>Készen áll a legénység fogadására.</i>

7
00:00:40,874 --> 00:00:44,085
<i>Ez az a rakéta,</i>
<i>amely ismét amerikai űrhajósokat</i>

8
00:00:44,169 --> 00:00:47,422
<i>szállít majd Amerikából</i>
<i>a Nemzetközi Űrállomásra</i>

9
00:00:47,505 --> 00:00:50,759
<i>közel kilenc év után először.</i>

10
00:00:51,468 --> 00:00:56,056
Ez a tesztküldetés a
Demonstration Mission-2, röviden: Demo-2,

11
00:00:56,723 --> 00:01:02,937
a NASA utolsó SpaceX-tesztje
rendszeres űrutazások engedélyeztetéséhez.

12
00:01:03,855 --> 00:01:07,901
<i>Startrakéta indítása</i>
<i>és visszaszámlálás 2 óra 46 perc múlva.</i>

13
00:01:08,401 --> 00:01:12,238
<i>A legénység az úgynevezett</i>
<i>fehér szobához érkezett a beszálláshoz.</i>

14
00:01:18,244 --> 00:01:21,664
<i>Végső visszaszámlálás a Dragonnak.</i>
<i>Belső áramellátáson.</i>

15
00:01:22,373 --> 00:01:24,375
<i>Első fokozat lezárva, készen áll.</i>

16
00:01:35,887 --> 00:01:38,223
<i>A Föld az emberiség bölcsője,</i>

17
00:01:39,933 --> 00:01:42,060
<i>de nem maradhatunk itt örökké.</i>

18
00:01:45,814 --> 00:01:47,690
<i>Ideje útnak indulni</i>

19
00:01:48,483 --> 00:01:50,652
<i>a csillagok közé,</i>

20
00:01:51,945 --> 00:01:55,323
<i>és tovább bővíteni</i>
<i>az emberiség ismereteit.</i>

21
00:01:56,241 --> 00:02:00,662
<i>Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat,</i>

22
00:02:00,745 --> 00:02:05,750
<i>öt, négy, három, kettő, egy.</i>

23
00:02:24,352 --> 00:02:27,480
NÉGY HÓNAPPAL KORÁBBAN

24
00:02:27,564 --> 00:02:30,567
A földi tudatunk
akár egy halvány gyertyaláng.

25
00:02:31,818 --> 00:02:33,778
Nem olyan régóta pislákol,

26
00:02:35,405 --> 00:02:37,532
és igen könnyen ki is aludhat.

27
00:02:40,118 --> 00:02:46,207
Egy meteor, az extrém klímaváltozás
vagy épp a harmadik világháború által.

28
00:02:48,626 --> 00:02:52,297
A tudatunk lángocskáját
meg kell őriznünk a jövő számára,

29
00:02:52,964 --> 00:02:56,926
méghozzá más bolygók benépesítésével,
a Föld határain túl.

30
00:03:07,604 --> 00:03:09,105
A SpaceX indulása előtt

31
00:03:09,189 --> 00:03:11,900
vártam, hogy a NASA
embereket küldjön a Marsra.

32
00:03:13,401 --> 00:03:18,990
Minden évben megnéztem a
NASA honlapját, és azt mondtam: „Hát ez…”

33
00:03:19,073 --> 00:03:22,535
Nem úgy tűnt,
hogy egyhamar embert küldünk a Marsra.

34
00:03:22,619 --> 00:03:24,954
Így jogosan tehetjük fel a kérdést:

35
00:03:25,038 --> 00:03:27,457
„1969-ben embert juttattunk a Holdra,

36
00:03:27,957 --> 00:03:30,418
de ilyen 1972-ben történt utoljára.”

37
00:03:30,501 --> 00:03:35,798
Azóta eltelt fél évszázad, és még
mindig nem tértünk vissza a Holdra.”

38
00:03:37,884 --> 00:03:40,136
A legszükségszerűbb áttörés ahhoz,

39
00:03:40,220 --> 00:03:43,598
hogy az emberiség
más bolygókon is megvethesse a lábát,

40
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
egy 100%-osan és azonnal
újraaktiválható rakétarendszer.

41
00:03:47,143 --> 00:03:48,603
- Igen.
- Szóval…

42
00:03:48,686 --> 00:03:51,814
A NASA-t 50 éve magára hagyták.

43
00:03:51,898 --> 00:03:53,233
A NASA VEZETŐJE

44
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
A NASA vezetőjeként mondom,

45
00:03:55,151 --> 00:03:57,946
hogy ez az amerikai nemzet kudarca.

46
00:03:59,656 --> 00:04:04,244
De a SpaceX-hez hasonló
kereskedelmi cégekkel való összefogás

47
00:04:04,327 --> 00:04:06,496
ezt most segíthet orvosolni.

48
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
Ha a Demo-2 küldetés sikeres,

49
00:04:11,751 --> 00:04:16,422
amerikai rakétákkal amerikai űrhajósokat
küldünk az űrbe Amerikából.

50
00:04:16,506 --> 00:04:17,966
Kilenc év után először.

51
00:04:20,885 --> 00:04:23,429
Ha újra képesek leszünk az űrhajósainkat

52
00:04:23,513 --> 00:04:25,723
feljuttatni a Nemzetközi Űrállomásra,

53
00:04:25,807 --> 00:04:30,061
azzal megtesszük az első lépést
az emberek Marsra utaztatása felé.

54
00:04:36,567 --> 00:04:38,778
<i>EV-1 és EV-2 búvár! Milyen a vétel?</i>

55
00:04:38,861 --> 00:04:42,365
<i>EV-1 és EV-2 biztonsági búvárok!</i>
<i>Tartalékcsatornára váltunk.</i>

56
00:04:42,991 --> 00:04:44,575
<i>19 liter óránként. Jöhet a kék!</i>

57
00:04:44,659 --> 00:04:47,745
<i>Vészjelzők élesítve.</i>
<i>A tesztet érintő riasztás nincs.</i>

58
00:04:49,831 --> 00:04:51,749
<i>Bob! Neked kell egy Bravo 7-es.</i>

59
00:04:52,250 --> 00:04:53,084
<i>Rendben.</i>

60
00:04:54,043 --> 00:04:57,714
Bob és én maximálisan
az elvégzendő feladatra koncentrálunk.

61
00:04:57,797 --> 00:04:59,757
A Dragon célba juttatására,

62
00:04:59,841 --> 00:05:02,719
majd a küldetésünkre
az űrállomás fedélzetén.

63
00:05:09,100 --> 00:05:13,813
Közeli barátok vagyunk
kezdő űrhajós korunk óta, közel 20 éve.

64
00:05:13,896 --> 00:05:16,441
- Így jobb?
- Aha. Így jó.

65
00:05:17,150 --> 00:05:21,404
Doug egy nagyon precíz pilóta,
aki emellett rendkívül jól képzett.

66
00:05:31,372 --> 00:05:34,959
Ritka az olyan ember,
aki a két képességet egyesíteni tudja,

67
00:05:35,043 --> 00:05:39,213
és még a zűrös szituációkat is
szuper módon képes elkerülni.

68
00:05:44,927 --> 00:05:47,347
Tengerészgyalogos, így fellelhetők benne

69
00:05:47,430 --> 00:05:50,975
a rájuk jellemző tulajdonságok.
Ezzel tisztában kell lennünk.

70
00:05:51,059 --> 00:05:54,812
Mindennek megvan a helye.
Szeretem a rendszert, a szimmetriát.

71
00:05:54,896 --> 00:05:57,940
Bobnak pedig ez nem fér bele az idejébe.

72
00:05:58,024 --> 00:06:00,401
Ez csak felülírja. Így kikerülhető a…

73
00:06:00,485 --> 00:06:03,946
Szerintem ő
higiéniai szempontból igényesebb nálam.

74
00:06:04,030 --> 00:06:06,199
„Csillivilli legyen?”
„Még szép!”

75
00:06:08,326 --> 00:06:11,412
Próbállak minél többet reptetni,
csak hogy lásd…

76
00:06:11,496 --> 00:06:13,331
Bobnak hihetetlen agya van.

77
00:06:13,414 --> 00:06:16,292
Egy kicsivel mindig a többiek előtt jár.

78
00:06:17,085 --> 00:06:19,712
Nagyon elemző típus.
Műszaki beállítottságú.

79
00:06:19,796 --> 00:06:23,800
Ezért is megy neki ennyire jól az űrséta.

80
00:06:23,883 --> 00:06:25,093
Elképzel valamit,

81
00:06:25,176 --> 00:06:28,679
és műszakilag képes is
az elképzeléseit megvalósítani.

82
00:06:28,763 --> 00:06:31,557
Megfogok egy másik kapaszkodót.

83
00:06:33,893 --> 00:06:36,187
<i>Bob sokat követel önmagától.</i>

84
00:06:36,854 --> 00:06:40,233
<i>Magunk és egymás számára is</i>
<i>elég magasra tesszük a lécet.</i>

85
00:06:41,776 --> 00:06:43,236
<i>Sok feladat hárul rád,</i>

86
00:06:43,319 --> 00:06:45,947
<i>és számítanak rá, hogy el is végzed őket.</i>

87
00:06:49,534 --> 00:06:53,538
Mennyire bízik benne,
hogy az USA-ból embert küldünk az űrbe

88
00:06:53,621 --> 00:06:55,081
az idén, illetve nyáron?

89
00:06:56,707 --> 00:07:00,420
17 év eltelt,
és még mindig nem küldtünk fel senkit.

90
00:07:00,962 --> 00:07:03,089
De remélhetőleg az idén sikerül.

91
00:07:03,714 --> 00:07:05,383
Ti már szívesen repülnétek.

92
00:07:05,466 --> 00:07:10,263
Igen, mindenki azt szeretné látni,
hogy a csapat magabiztosan teszi a dolgát,

93
00:07:11,180 --> 00:07:13,683
és embereket ültetünk ezekbe a járművekbe.

94
00:07:13,766 --> 00:07:16,811
Elon! A két úr most ott ül maga mellett.

95
00:07:16,894 --> 00:07:19,856
Mit gondol, hogy sikerül majd a kilövés?

96
00:07:19,939 --> 00:07:21,607
Rendkívül stresszes lesz,

97
00:07:21,691 --> 00:07:25,278
de mi mindent megteszünk azért,
hogy a járművünk működjön.

98
00:07:25,862 --> 00:07:28,739
Nem lőjük fel,
amíg nem végeztünk mindennel.

99
00:07:29,240 --> 00:07:30,241
Ez biztos.

100
00:07:38,791 --> 00:07:40,877
Mindent elkövetünk,

101
00:07:40,960 --> 00:07:43,838
hogy a járművek
minél biztonságosabbak legyenek,

102
00:07:45,131 --> 00:07:48,634
mert a mi generációnk
már átélt egy katasztrófát.

103
00:07:50,344 --> 00:07:56,017
Pontosan emlékszem, hol voltam 1986-ban,
amikor a Challenger felrobbant.

104
00:07:56,517 --> 00:07:59,061
Miss Powers óráján. Ötödikes voltam.

105
00:08:02,690 --> 00:08:07,487
Christa McAuliffe is részt vett benne.
Egy tanárnőt küldtek fel az űrbe.

106
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
Tévéket hoztak a termekbe.

107
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
<i>Challenger! Növeld a sebességet!</i>

108
00:08:22,793 --> 00:08:27,632
<i>Az amerikai űrprogram</i>
<i>egyik súlyos katasztrófája során</i>

109
00:08:27,715 --> 00:08:31,719
<i>a Challenger másodpercekkel</i>
<i>a kilövőállomás elhagyása után</i>

110
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
<i>felrobbant a levegőben.</i>

111
00:08:34,514 --> 00:08:37,141
<i>Még nem tudni, vannak-e túlélők.</i>

112
00:08:41,020 --> 00:08:43,981
Az űrrepülés egy könyörtelen közeg.

113
00:08:45,525 --> 00:08:48,361
Tudod, hogy egy irányított bombán
utazol az űrbe.

114
00:08:48,444 --> 00:08:52,281
28 000 kilométer per órás
sebességre gyorsulsz fel.

115
00:08:54,116 --> 00:08:56,744
Ebben nyilván rejlik némi kockázat.

116
00:09:00,873 --> 00:09:03,125
A NASA-nál szerzett tapasztalatunkkal,

117
00:09:03,209 --> 00:09:04,585
ismervén a veszélyeket,

118
00:09:05,378 --> 00:09:08,464
Doug és én
jól beleillettünk a SpaceX programba.

119
00:09:09,549 --> 00:09:12,218
A legénység elvesztésének tapasztalatai

120
00:09:12,301 --> 00:09:13,970
jelentőséggel bírtak

121
00:09:14,053 --> 00:09:17,682
az új jármű
kifejlesztésén dolgozók számára.

122
00:09:18,182 --> 00:09:20,309
Általában a hátsón végzed, Bob?

123
00:09:20,393 --> 00:09:23,980
<i>Mi ketten Bobbal</i>
<i>már öt éve dolgozunk a SpaceX-nél.</i>

124
00:09:24,981 --> 00:09:27,024
<i>A tervezésben is részt vettünk,</i>

125
00:09:27,775 --> 00:09:30,736
<i>és amihez ragaszkodtunk a Dragonnál,</i>

126
00:09:30,820 --> 00:09:34,031
<i>mert az űrrepülőben nem volt,</i>
<i>az a küldetés-megszakító rendszer.</i>

127
00:09:37,535 --> 00:09:40,371
<i>Ha valami nagyon balul sül el…</i>

128
00:09:42,206 --> 00:09:44,500
<i>leválasztódunk a startrakétáról,</i>

129
00:09:45,001 --> 00:09:47,378
<i>és az Atlanti-óceánba ejtőernyőzünk.</i>

130
00:09:49,922 --> 00:09:53,301
<i>Ma a küldetés-</i>
<i>megszakító rendszerünket teszteljük.</i>

131
00:09:55,136 --> 00:09:56,804
LEGÉNYSÉG NÉLKÜLI TESZT

132
00:09:56,887 --> 00:10:00,099
<i>Jó reggelt mindenkinek!</i>
<i>Ezúttal élőben jelentkezünk.</i>

133
00:10:00,182 --> 00:10:02,518
<i>Ez szuper, de én kicsit szomorú vagyok.</i>

134
00:10:03,019 --> 00:10:05,563
<i>Nem akarom, hogy egy rakéta felrobbanjon,</i>

135
00:10:05,646 --> 00:10:09,275
<i>és feláldozza magát</i>
<i>az űrhajósaink biztonságáért.</i>

136
00:10:09,358 --> 00:10:13,237
<i>De előfordul,</i>
<i>hogy épp erre van szükség, szóval…</i>

137
00:10:13,738 --> 00:10:16,365
Főállású youtuber vagyok közel három éve.

138
00:10:16,449 --> 00:10:17,950
<i>Így érzékelhető a méretarány.</i>

139
00:10:18,034 --> 00:10:21,329
<i>A </i>Hétköznapi Űrhajós
<i>földi tájékoztatást ad az űrről.</i>

140
00:10:21,412 --> 00:10:23,873
<i>Ezzel próbáljuk követni a rakétát, és…</i>

141
00:10:23,956 --> 00:10:28,377
A nézőim 35 százaléka Amerikából néz,
65 százalékuk pedig külföldről.

142
00:10:28,461 --> 00:10:31,088
Így az űrrepülés szó szerint összehozza

143
00:10:31,172 --> 00:10:34,467
egy közös cél,
az űrkutatás sikere iránt érdeklődőket.

144
00:10:34,550 --> 00:10:38,387
Ez nem csak egy embert
vagy országot érint. Az egész emberiséget.

145
00:10:39,055 --> 00:10:40,181
A felfedezés közös.

146
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
<i>Tíz másodperc.</i>

147
00:10:42,308 --> 00:10:47,396
<i>Öt, négy, három, kettő, egy,</i>

148
00:10:47,480 --> 00:10:48,814
<i>gyújtás!</i>

149
00:10:57,657 --> 00:10:59,617
<i>Ezt nézzétek!</i>

150
00:11:01,327 --> 00:11:03,496
<i>A részesei vagyunk. Véghez visszük.</i>

151
00:11:03,996 --> 00:11:04,914
<i>Ez az!</i>

152
00:11:15,966 --> 00:11:17,843
<i>Igen! Ezt nézzétek!</i>

153
00:11:18,928 --> 00:11:22,890
<i>Az autóriasztók megszólaltak.</i>

154
00:11:23,516 --> 00:11:26,727
<i>A felhők elronthatják a felvételt.</i>

155
00:11:27,228 --> 00:11:29,730
<i>Na tessék! A felhőben fog megtörténni.</i>

156
00:11:29,814 --> 00:11:32,650
<i>Ne már!</i>
<i>A SpaceX közvetítését kell néznünk.</i>

157
00:11:35,111 --> 00:11:38,656
<i>A jármű hangsebességgel halad.</i>
<i>Elérte a maximális terhelést.</i>

158
00:11:41,492 --> 00:11:43,619
<i>A Dragon vészleválasztása indul.</i>

159
00:11:44,245 --> 00:11:45,705
<i>A Dragon leválasztva.</i>

160
00:11:46,372 --> 00:11:48,666
<i>Oké. Most jön a fő attrakció.</i>

161
00:11:52,795 --> 00:11:55,339
<i>Láttunk egy nagy villanást.</i>

162
00:11:55,423 --> 00:11:57,425
<i>Úgy tűnik, a Falcon 9-es levált.</i>

163
00:12:01,637 --> 00:12:04,265
<i>És már ott láthatjuk</i>
<i>a kiengedett ernyőket.</i>

164
00:12:08,394 --> 00:12:10,062
A KAMERA - B KAMERA

165
00:12:10,146 --> 00:12:13,232
Íme egy újabb elképesztő mérföldkő!

166
00:12:13,315 --> 00:12:15,651
A teszt rendkívül sikeres volt.

167
00:12:15,735 --> 00:12:17,111
Gyönyörűen nézett ki.

168
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
Nyilván nagyon fellelkesített a dolog.
Ez fantasztikus!

169
00:12:21,073 --> 00:12:24,660
Érdekelne, mennyi adatot
sikerült gyűjteni a leválás után.

170
00:12:24,744 --> 00:12:28,414
Az első fokozat adatfolyama
a robbanást követően megszűnt.

171
00:12:30,291 --> 00:12:33,294
A rakétából nem igazán
maradtak méretes darabok.

172
00:12:33,377 --> 00:12:35,296
Loren Grush a <i>The Verge</i> -től.

173
00:12:35,379 --> 00:12:37,757
Láttuk a hordozórakéta felrobbanását.

174
00:12:37,840 --> 00:12:41,635
Mivel járna egy ilyen robbanás,
ha a Crew Dragon még rajta lenne?

175
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Aggódnak amiatt, hogy ez megtörténhet?

176
00:12:45,181 --> 00:12:47,600
Inkább egy tűzgolyó volt, nem robbanás.

177
00:12:47,683 --> 00:12:52,146
Egy hasonló tűzgolyó
nem tenne jelentős kárt a kapszulában.

178
00:12:52,229 --> 00:12:54,523
Akárcsak a <i>Star Warsban,</i>

179
00:12:54,607 --> 00:12:56,192
simán kirepülne belőle.

180
00:12:57,610 --> 00:12:58,486
Persze…

181
00:12:58,569 --> 00:13:01,947
Ezt persze mindenáron
el szeretnénk kerülni, de…

182
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Köszönjük!

183
00:13:06,410 --> 00:13:09,038
Elon! Ez megér egy örömtáncot, nem?

184
00:13:10,706 --> 00:13:13,709
- Na!
- Nem akarom, hogy mindig elvárják tőlem,

185
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
hogy folyton táncra perdüljek.

186
00:13:16,378 --> 00:13:19,089
- Nem vagyok túl jó táncos.
- Dehogynem!

187
00:13:19,173 --> 00:13:22,384
- De gyakorolni fogok.
- Jól táncol.

188
00:13:22,468 --> 00:13:26,680
Nem. Nem táncolhatok úgy, ahogy fütyülnek.

189
00:13:29,600 --> 00:13:33,145
Megígérek valamit:
ha a legénység fent lesz, tuti táncolok.

190
00:13:33,854 --> 00:13:35,898
Jól van. Örültem mindenkinek.

191
00:13:40,027 --> 00:13:44,281
A ma reggeli gyakorlat
az utolsó tesztek egyike volt.

192
00:13:44,365 --> 00:13:47,201
Most már hamarosan repülni fogunk.

193
00:13:51,497 --> 00:13:54,333
Azért még elég sok munka hátravan.

194
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
Például a végső szimulációk.

195
00:13:58,879 --> 00:14:01,090
De látni a megszakító rendszert,

196
00:14:01,173 --> 00:14:04,385
belegondolni,
hogy újra rakétákat küldünk az állomásra…

197
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
Hihetetlen!

198
00:14:09,306 --> 00:14:11,350
Kilenc éve

199
00:14:11,433 --> 00:14:14,603
én vezettem az utolsó űrrepülőt.

200
00:14:15,980 --> 00:14:19,775
Utána nem is tudtam,
hogy fogok-e még repülni valaha.

201
00:14:29,076 --> 00:14:34,665
AZ UTOLSÓ NASA-ŰRREPÜLŐKILÖVÉS

202
00:14:37,084 --> 00:14:40,337
<i>Olyasvalamit látunk,</i>
<i>amit többször nem fogunk.</i>

203
00:14:40,421 --> 00:14:42,214
<i>Egy űrrepülő kilövését.</i>

204
00:14:42,298 --> 00:14:46,969
<i>A 135. és egyben utolsó űrrepülő-küldetés</i>

205
00:14:47,052 --> 00:14:52,099
<i>30 év után</i>
<i>most az űrrepülőgép-program végét jelenti.</i>

206
00:14:55,811 --> 00:14:58,647
<i>Az űrrepülő utoljára tárja ki szárnyait</i>

207
00:14:58,731 --> 00:15:01,567
<i>egy szentimentális</i>
<i>történelmi utazás kezdetén.</i>

208
00:15:15,915 --> 00:15:19,460
<i>- Houston! Itt az Atlantis a nagy körön.</i>
<i>- Atlantis!</i>

209
00:15:19,543 --> 00:15:23,088
<i>Az óceán</i>
<i>és Afrika nyugati partja felett repül.</i>

210
00:15:23,172 --> 00:15:26,550
<i>Doug Hurley-t látjuk</i>
<i>az Atlantis pilótafülkéjében.</i>

211
00:15:27,760 --> 00:15:31,013
Emlékszem az utolsó éjszakánkra az űrben.

212
00:15:31,555 --> 00:15:33,390
Mielőtt elmentem lefeküdni,

213
00:15:33,474 --> 00:15:36,352
kinéztem az űrrepülő fenti ablakán…

214
00:15:39,229 --> 00:15:40,814
és onnan ráláttam…

215
00:15:41,315 --> 00:15:44,068
Komolyan mondom, ráláttam a galaxisra.

216
00:15:45,611 --> 00:15:49,031
Láttam, hogy mi van a kanyarban
és a következő ív után,

217
00:15:49,114 --> 00:15:52,034
és pontosan ez az,
amiért egykor űrhajós lettem.

218
00:15:53,661 --> 00:15:56,455
És tudván,
hogy az az űrrepülő utolsó útja,

219
00:15:56,538 --> 00:16:01,043
csak kifelé bámultam,
és azon gondolkodtam, mi lesz azután.

220
00:16:01,126 --> 00:16:02,294
Elég durva volt.

221
00:16:06,215 --> 00:16:10,010
<i>A hajnali égbolton</i>
<i>kettős hangrobbanás zeng fel,</i>

222
00:16:10,094 --> 00:16:12,638
<i>ahogy az űrrepülő bejelenti a landolását,</i>

223
00:16:12,721 --> 00:16:15,474
<i>miután utoljára a hangsebesség alá lassul.</i>

224
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
<i>Hurley kinyitja a fékernyőt.</i>

225
00:16:21,313 --> 00:16:22,982
<i>Köszönjük nektek, Mike.</i>

226
00:16:23,065 --> 00:16:25,317
<i>Végig mindent könnyedén megoldottatok.</i>

227
00:16:25,818 --> 00:16:28,862
<i>Ez örök szimbóluma annak,</i>
<i>mire képes egy nagyszerű nemzet,</i>

228
00:16:28,946 --> 00:16:31,657
<i>ha merész, elkötelezett és céltudatos.</i>

229
00:16:40,541 --> 00:16:43,377
EGYESÜLT ÁLLAMOK

230
00:16:43,460 --> 00:16:46,630
Amikor a NASA helyettes vezetője lettem,

231
00:16:47,131 --> 00:16:49,717
mindenki számára egyértelmű volt,

232
00:16:49,800 --> 00:16:53,303
hogy nyugdíjaznunk kell
az űrrepülőprogramot.

233
00:16:56,098 --> 00:16:57,474
Nagyon sokba került.

234
00:16:58,100 --> 00:17:01,562
Több százmilliárd dollárt költöttünk

235
00:17:01,645 --> 00:17:03,939
a létrehozására és a működtetésére.

236
00:17:05,524 --> 00:17:07,651
Ráadásul veszélyes is volt.

237
00:17:08,152 --> 00:17:11,113
Két alkalommal is
elveszítettük az űrhajósainkat.

238
00:17:13,824 --> 00:17:15,034
Saját űrrepülő híján

239
00:17:15,117 --> 00:17:18,787
végül az oroszokkal
közösen folytattuk Oroszországban.

240
00:17:18,871 --> 00:17:21,206
<i>Három, kettő, egy, zéró.</i>

241
00:17:22,791 --> 00:17:25,377
<i>Az USA űrügynöksége új szerződést írt alá.</i>

242
00:17:25,461 --> 00:17:28,505
<i>Amerika 82 millió dollárt</i>
<i>fizet Oroszországnak</i>

243
00:17:28,589 --> 00:17:32,801
<i>minden, a Nemzetközi Űrállomásra</i>
<i>küldött űrhajós után.</i>

244
00:17:33,844 --> 00:17:37,973
A New York-i médiatúra során
Stephen Colbert megkérdezte a legénységet:

245
00:17:38,057 --> 00:17:41,018
„Mit javasolnátok egy gyereknek,
aki űrhajós akar lenni?”

246
00:17:41,643 --> 00:17:44,188
Sandy Magnus pedig azt válaszolta:

247
00:17:44,271 --> 00:17:45,939
„Tanulj meg oroszul!”

248
00:17:46,023 --> 00:17:49,985
<i>Három, kettő, egy, zéró.</i>

249
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
<i>Te jóságos ég!</i>

250
00:17:55,949 --> 00:17:58,077
<i>Egy korszak lezárult Floridában.</i>

251
00:17:58,160 --> 00:18:02,289
<i>Cape Canaveral egy híres kilövőállását</i>
<i>reggel robbantással ledöntötték.</i>

252
00:18:04,083 --> 00:18:07,669
<i>Az űrtörténet 40 évét</i>
<i>zúzták szét és pusztították el.</i>

253
00:18:07,753 --> 00:18:11,590
<i>Ez is az emberiség</i>
<i>űrrepülés-történetének végét jelzi.</i>

254
00:18:12,132 --> 00:18:16,011
Az egy igen zűrzavaros időszak volt,
főleg az űrhajósok számára.

255
00:18:17,679 --> 00:18:20,057
A dolgok drasztikusan változtak,

256
00:18:20,724 --> 00:18:24,311
és nem voltunk biztosak benne,
hogyan lesz majd azután.

257
00:18:25,771 --> 00:18:28,273
Nagy változásra volt szükségünk,

258
00:18:28,774 --> 00:18:32,027
ezért kellett
létrehoznunk egy új programot,

259
00:18:32,653 --> 00:18:35,697
ami a magánszektor bevonására szorult.

260
00:18:40,953 --> 00:18:42,621
Társulunk az iparral,

261
00:18:42,704 --> 00:18:45,624
élvonalbeli kutatásokba,
fejlesztésekbe fektetünk,

262
00:18:45,707 --> 00:18:47,709
és 2025-re

263
00:18:47,793 --> 00:18:50,963
hosszú utakra tervezett
új űrjárművekre számítunk,

264
00:18:51,046 --> 00:18:53,632
melyekkel végre embereket küldhetünk

265
00:18:53,715 --> 00:18:55,926
a Holdon túlra, a mélyűrbe.

266
00:18:56,426 --> 00:18:58,512
Azt követően pedig a Marsra.

267
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
Úgy hiszem, még az én életemben.

268
00:19:01,807 --> 00:19:02,891
Köszönöm!

269
00:19:07,020 --> 00:19:12,151
Szerintem a magánszektor bevonása
valóban az innováció szimbólumává vált.

270
00:19:13,026 --> 00:19:17,489
Persze számos kérdés és aggály merült fel.

271
00:19:17,990 --> 00:19:21,118
„Ha cégek feljutnak a Holdra,
ki is sajátítják azt?”

272
00:19:22,327 --> 00:19:25,038
Ezért új törvényeket
tartottam szükségesnek,

273
00:19:25,122 --> 00:19:29,585
de biztosra vettem, hogy a magánszektor
átsegít majd minket a nehézségeken.

274
00:19:30,794 --> 00:19:34,506
Ennek elfogadtatása
azonban nagy kihívást jelentett.

275
00:19:41,054 --> 00:19:42,764
Rendet a tárgyalóteremben!

276
00:19:43,265 --> 00:19:46,685
Komoly hiányosságokat
találtam az elnök javaslatában,

277
00:19:46,768 --> 00:19:50,230
miszerint a fejlődő
kereskedelmi szektorra támaszkodjunk,

278
00:19:50,314 --> 00:19:52,399
amely talán nem is tud teljesíteni.

279
00:19:52,482 --> 00:19:53,859
A biztonság mindig is…

280
00:19:53,942 --> 00:19:55,903
Változtatni mindig nehéz.

281
00:19:56,528 --> 00:19:59,656
Egy kormányzati program
status quójának ellenállását,

282
00:19:59,740 --> 00:20:03,202
több tízmilliárd dollárról lévén szó,

283
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
igen nehéz megtörni,

284
00:20:05,871 --> 00:20:08,040
ezért sokan a torkunknak ugrottak.

285
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
A kormány javaslata…

286
00:20:09,833 --> 00:20:11,126
…egy rossz ötlet.

287
00:20:11,210 --> 00:20:12,794
…egyszóval destruktív.

288
00:20:12,878 --> 00:20:15,130
Sokan közülük startupcégek.

289
00:20:15,214 --> 00:20:17,799
Most nem italport küldünk az űrbe.

290
00:20:17,883 --> 00:20:21,136
A jövő nemzedékei tudni fogják,
hogy a kínaiak, az oroszok,

291
00:20:21,220 --> 00:20:25,599
sőt még az indiaiak is
átvették tőlünk az űrkutatásban betöltött…

292
00:20:25,682 --> 00:20:28,936
Az iparág tartott
az új piaci szereplőktől.

293
00:20:29,436 --> 00:20:32,189
Te is klubtag vagy,
ha űrhajózási céged van.

294
00:20:32,272 --> 00:20:35,901
Folyamatosan
jöttek és mentek az űrhajósok,

295
00:20:35,984 --> 00:20:40,781
már cégeknél is kopogtattak,
és választhattak köztünk és köztük.

296
00:20:42,282 --> 00:20:47,246
Köszöntöm Neil Armstrongot,
az Apollo 11 egykori parancsnokát,

297
00:20:47,746 --> 00:20:51,166
és Gene Cernant,
az Apollo 17 egykori parancsnokát.

298
00:20:51,250 --> 00:20:54,211
Önnel kezdünk, Mr. Armstrong.

299
00:20:54,711 --> 00:20:58,632
Figyelmetlenséggel,
negatív következményekkel kell számolni.

300
00:20:58,715 --> 00:21:01,176
Ez a javaslat okszerűtlen,

301
00:21:01,260 --> 00:21:05,681
és a tervezet valójában
nem vezet az égvilágon sehová.

302
00:21:07,891 --> 00:21:12,479
Engem úgy kellett lefogni.
Annyira, de annyira ideges voltam!

303
00:21:13,188 --> 00:21:14,898
És nem voltam ezzel egyedül.

304
00:21:15,649 --> 00:21:20,070
Nagyon elszomorított,
mert én épp miattuk… Igen.

305
00:21:21,571 --> 00:21:23,991
Hősként tekintek rájuk, szóval nehéz.

306
00:21:24,491 --> 00:21:26,535
Ők inspirálták a projektjét, igaz?

307
00:21:26,618 --> 00:21:27,494
Így van.

308
00:21:29,371 --> 00:21:32,541
Most pedig meg akarják kövezni önt.

309
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
Nehéz.

310
00:21:38,088 --> 00:21:41,341
Bárcsak meglátogatnának,
hogy lássák, min dolgozunk!

311
00:21:42,175 --> 00:21:44,011
Szerintem másképp látnák.

312
00:21:57,816 --> 00:21:59,568
Ez meg miért nem működik?

313
00:22:00,819 --> 00:22:04,114
A SPACEX ÉPÍTÉS-
ÉS REPÜLÉSBIZTONSÁGÉRT FELELŐS ALELNÖKE

314
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
<i>Már több éve a SpaceX-nél dolgozom.</i>

315
00:22:08,618 --> 00:22:09,494
Nem indul.

316
00:22:09,995 --> 00:22:13,415
<i>És ez idő alatt</i>
<i>a SpaceX rengeteg sikert ért el.</i>

317
00:22:13,915 --> 00:22:14,791
<i>Na!</i>

318
00:22:15,709 --> 00:22:17,294
<i>Ugyanakkor viszont</i>

319
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
<i>kudarcokban is bővelkedett.</i>

320
00:22:23,133 --> 00:22:28,221
<i>A sok kudarc kapcsán éreztem,</i>
<i>hogy néha jobban is teljesíthettünk volna.</i>

321
00:22:30,223 --> 00:22:31,933
<i>De ez erről szól, igaz?</i>

322
00:22:33,810 --> 00:22:36,021
<i>Ha hibázol, legközelebb kijavítod.</i>

323
00:22:41,693 --> 00:22:43,153
Oké. Most már működik.

324
00:22:43,820 --> 00:22:45,447
Elonban az tetszik nagyon,

325
00:22:45,530 --> 00:22:49,034
hogy tisztában van vele,
hogy a kudarc is a fejlődés része,

326
00:22:49,785 --> 00:22:52,454
és ez a megismerkedésünktől fogva így van.

327
00:22:59,920 --> 00:23:04,132
Egy hétvégén fogtam magam,
és elmentem egy amatőr rakétashow-ra.

328
00:23:05,008 --> 00:23:06,802
Oké, hadd szóljon! Repüljünk!

329
00:23:12,599 --> 00:23:14,476
Összefutottunk Elon Muskkal,

330
00:23:14,559 --> 00:23:18,397
rakétákról beszélgettünk,
és a jövőbeni tervekről.

331
00:23:22,776 --> 00:23:23,902
Aztán megkérdezte,

332
00:23:23,985 --> 00:23:26,363
dolgoznék-e egy olyan cégnél,

333
00:23:26,446 --> 00:23:28,657
amely a Marsra küldhető rakétát épít.

334
00:23:29,741 --> 00:23:34,704
Ha Németországban a Marsról beszélsz,
kinevetnek, és őrültnek tartanak.

335
00:23:37,499 --> 00:23:40,210
Tíz milliszekundum alatt igent mondtam.

336
00:23:52,222 --> 00:23:54,558
<i>A Los Angeles-i reptér közelében,</i>

337
00:23:54,641 --> 00:23:58,353
<i>egy raktárban Muskék</i>
<i>egy Falcon nevű rakétát építenek.</i>

338
00:24:00,355 --> 00:24:05,735
<i>Musk nem a rakétatudományok szakértője,</i>
<i>ő egy többszörös internetmilliomos.</i>

339
00:24:05,819 --> 00:24:08,655
<i>Azt állítja, képes arra,</i>
<i>amire a NASA nem volt.</i>

340
00:24:08,738 --> 00:24:11,074
<i>Az űrkorszakba repíteni minket.</i>

341
00:24:11,158 --> 00:24:15,912
Százmilliós nagyságrendű befektetésre
szánt összeg állt a rendelkezésemre,

342
00:24:16,788 --> 00:24:20,208
és gondoltam,
ez legalábbis elősegíthetné az űrkutatást.

343
00:24:20,792 --> 00:24:23,879
<i>A Falcon 1-est</i>
<i>várhatóan ősszel lövik majd ki.</i>

344
00:24:23,962 --> 00:24:26,381
<i>Elon Musk vagyona múlik rajta.</i>

345
00:24:28,049 --> 00:24:29,801
Hans mutatott be Elonnak.

346
00:24:30,302 --> 00:24:33,638
Akkor már tizenöt éve
dolgoztam ebben az iparágban,

347
00:24:33,722 --> 00:24:37,392
és láttam az addig még
kiaknázatlan lehetőségeket,

348
00:24:37,476 --> 00:24:42,189
és úgy éreztem,
ha valaki át akarja törni ennek a roppant

349
00:24:42,272 --> 00:24:44,566
bürokratikus iparágnak a korlátait,

350
00:24:44,649 --> 00:24:47,694
arra Elon és a SpaceX
volt az utolsó lehetőség.

351
00:24:48,278 --> 00:24:50,322
Ezek a rakéta egyes részelemei

352
00:24:50,405 --> 00:24:52,741
a fokozatokhoz és a hajtóművekhez.

353
00:24:53,700 --> 00:24:57,537
Emlékszem a SpaceX indulására.
Egy néhány fős csapatból állt.

354
00:24:58,497 --> 00:25:01,625
De ha mindenki
odaáll egyetlen projekt mögé,

355
00:25:01,708 --> 00:25:03,376
akkor megtörténhet a csoda.

356
00:25:04,669 --> 00:25:09,925
Mind egyetlen feladatra koncentráltunk.
A Falcon 1-es űrpályára állítására.

357
00:25:10,509 --> 00:25:13,053
Itt legyen egy nyílás, és nem kell szelep!

358
00:25:13,136 --> 00:25:13,970
Vagyis akkor…

359
00:25:14,054 --> 00:25:19,601
Egy orbitális rakéta megtervezése
nem egy őrült tudós „heurékája”.

360
00:25:19,684 --> 00:25:22,604
Gigantikus mennyiségű munkával jár.

361
00:25:23,605 --> 00:25:25,774
Mindent, a hajtóművektől elkezdve

362
00:25:26,274 --> 00:25:29,569
a szoftvereken, a hardvereken,
az anyákon át a csavarokig

363
00:25:30,070 --> 00:25:32,239
mindent modernizáltunk.

364
00:25:34,032 --> 00:25:37,577
Rendkívül nehéz
a nulláról rakétát építeni.

365
00:25:38,537 --> 00:25:40,580
A Falcon 1 egy kétfokozatú rakéta.

366
00:25:42,999 --> 00:25:47,420
A rakétát kilövik,
és amikor az első fokozat kiég,

367
00:25:48,380 --> 00:25:50,215
a két fokozat szétválik,

368
00:25:50,715 --> 00:25:53,260
és a második a gyújtás után pályára áll.

369
00:25:55,053 --> 00:25:57,556
De a rakéták könyörtelenek.

370
00:25:58,056 --> 00:26:00,976
Egyetlen tervezési hiba,
és vége mindennek.

371
00:26:02,352 --> 00:26:05,897
<i>Akkor nem is tudtam,</i>
<i>hogy lehet-e még ebből bármi.</i>

372
00:26:06,898 --> 00:26:09,776
<i>Elmondtam,</i>
<i>hogy csak három kilövésre van pénzem,</i>

373
00:26:09,859 --> 00:26:11,570
<i>és aztán vége.</i>

374
00:26:12,070 --> 00:26:14,197
<i>Három próba, és lehúzzuk a redőnyt.</i>

375
00:26:15,115 --> 00:26:16,783
Értettük, mi forog kockán,

376
00:26:17,284 --> 00:26:19,035
és négy éven át dolgoztunk.

377
00:26:20,495 --> 00:26:22,247
Soha nem voltak kétségeim.

378
00:26:23,415 --> 00:26:25,917
Csak a cég fejlesztésére koncentráltam,

379
00:26:26,001 --> 00:26:28,920
és hogy repüljön az a rakéta.

380
00:26:35,051 --> 00:26:40,807
<i>Öt, négy, három, kettő, egy, zéró.</i>

381
00:26:41,308 --> 00:26:44,936
<i>Plusz egy, plusz kettő,</i>
<i>plusz három, plusz négy,</i>

382
00:26:45,020 --> 00:26:47,731
<i>plusz öt, plusz hat, plusz hét,</i>

383
00:26:47,814 --> 00:26:51,151
<i>plusz nyolc, plusz kilenc, plusz tíz.</i>

384
00:26:53,778 --> 00:26:58,491
<i>Itt a kilövésvezérlés.</i>
<i>A Falcon 1-es már a levegőben.</i>

385
00:27:06,625 --> 00:27:08,793
<i>Elvesztettük a jelet.</i>

386
00:27:12,589 --> 00:27:16,051
<i>Körülbelül 30 másodperccel</i>
<i>a kilövés után a hajtómű leállt.</i>

387
00:27:27,228 --> 00:27:30,940
A legnehezebb a maradványok
összegyűjtése volt másnap.

388
00:27:33,068 --> 00:27:37,072
Évekig dolgoztunk rajta,
de hirtelen az egész véget ért.

389
00:27:39,783 --> 00:27:41,743
Pár nappal később hazajöttem,

390
00:27:41,826 --> 00:27:46,081
és a feleségem azt mondta,
két hónapig nem is szólaltam meg otthon.

391
00:27:46,790 --> 00:27:51,795
Olyan sokáig tartott
túllépni rajta, összeszedni magam,

392
00:27:51,878 --> 00:27:54,881
majd azután nekiállni a második rakétának.

393
00:27:54,964 --> 00:27:59,803
<i>Öt, négy, három, kettő, egy.</i>

394
00:28:04,683 --> 00:28:07,227
<i>Egy évvel később jött a második kudarcunk,</i>

395
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
<i>a következő évben pedig</i>
<i>harmadszorra is kudarcot vallottunk,</i>

396
00:28:18,655 --> 00:28:21,533
<i>és tudtuk,</i>
<i>hogy a cég csillaga leáldozóban van.</i>

397
00:28:24,703 --> 00:28:28,498
<i>A végét jártuk.</i>
<i>Gyakorlatilag nem maradt pénzünk.</i>

398
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
<i>Minden bizonnyal</i>
<i>életem legrosszabb éve volt.</i>

399
00:28:39,259 --> 00:28:41,636
<i>Sosem gondoltam, hogy egyszer</i>

400
00:28:41,720 --> 00:28:43,388
<i>idegösszeomlást kaphatok,</i>

401
00:28:43,471 --> 00:28:46,266
<i>de akkor úgy éreztem, nem sokon múlt,</i>

402
00:28:47,267 --> 00:28:49,853
<i>mert elég kilátástalannak tűnt a helyzet.</i>

403
00:28:53,815 --> 00:28:55,859
Eléggé mély depresszióba zuhantam,

404
00:28:55,942 --> 00:28:58,278
mert három kudarc zsinórban

405
00:28:58,945 --> 00:29:01,573
nem éppen
a zseniális mérnöki munka ismérve.

406
00:29:03,533 --> 00:29:05,785
Elon összehívott egy megbeszélést,

407
00:29:06,619 --> 00:29:08,580
és én leszúrásra számítottam,

408
00:29:08,663 --> 00:29:12,584
meg arra, hogy leállunk,
de épp az ellenkezője történt.

409
00:29:14,335 --> 00:29:15,503
Azt mondta:

410
00:29:15,587 --> 00:29:17,213
„Javítsatok ki mindent,

411
00:29:17,297 --> 00:29:20,175
és lőjetek ki
még egy rakétát minél hamarabb!”

412
00:29:21,050 --> 00:29:23,803
Az összes pénzét a SpaceX-be fektette,

413
00:29:23,887 --> 00:29:26,848
és akkor lényegében megduplázta a tétet.

414
00:29:26,931 --> 00:29:30,810
Én meg azt mondtam: „Hű!”
Erre egyáltalán nem számítottam.

415
00:29:35,398 --> 00:29:38,818
<i>T mínusz 30 másodperc.</i>
<i>Az egyes vezérlésre kész.</i>

416
00:29:39,861 --> 00:29:42,822
Tudtam, hogy a NASA figyeli a rakétáinkat.

417
00:29:42,906 --> 00:29:45,241
A Falcon 1-et pályára kellett állítani,

418
00:29:45,325 --> 00:29:49,037
hogy bebizonyítsuk, érdemesek vagyunk rá,
hogy velük dolgozzunk.

419
00:29:49,913 --> 00:29:53,416
Szerintem Elon
még nálam is idegesebb volt.

420
00:29:55,585 --> 00:30:01,090
<i>Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, öt,</i>

421
00:30:01,591 --> 00:30:05,553
<i>négy, három, kettő, egy.</i>

422
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
<i>Emelkedik.</i>

423
00:30:11,684 --> 00:30:12,602
Basszus!

424
00:30:32,080 --> 00:30:33,122
Gyerünk, kicsike!

425
00:30:39,295 --> 00:30:41,422
Remélem, ez a második fokozat.

426
00:30:55,270 --> 00:30:56,521
- Kösz!
- Ez már a 2B.

427
00:30:56,604 --> 00:30:57,981
Hála istennek, basszus!

428
00:30:58,064 --> 00:31:01,442
Vagyis mindegy kinek,
de hálás vagyok, a kurva életbe!

429
00:31:07,323 --> 00:31:10,118
Gyerünk! Bírd ki, a kurva anyádat!

430
00:31:11,452 --> 00:31:15,331
Nehéz űrpályára állni,
de sokat tanultunk az első kilövésből,

431
00:31:15,415 --> 00:31:17,250
és a másodikból is.

432
00:31:17,750 --> 00:31:19,586
A harmadikból pedig rengeteget.

433
00:31:19,669 --> 00:31:20,920
És készen álltunk.

434
00:31:21,004 --> 00:31:23,214
<i>A második fokozat hamarosan leáll.</i>

435
00:31:23,965 --> 00:31:26,885
<i>És rendben le is állt,</i>

436
00:31:27,385 --> 00:31:31,097
<i>vagyis a Falcon 1-es az első</i>
<i>magánfejlesztésű hordozórakéta,</i>

437
00:31:31,180 --> 00:31:33,182
<i>ami elérte a Föld körüli pályát.</i>

438
00:31:40,732 --> 00:31:45,236
Ez életem egyik legszebb napja,
ahogy szerintem sokaknak közületek.

439
00:31:45,320 --> 00:31:49,407
Megmutattuk. Képesek vagyunk rá.
De ez csak az első lépés a Mars felé.

440
00:31:49,490 --> 00:31:52,994
A SpaceX szerintem fényes jövő előtt áll.

441
00:31:54,996 --> 00:31:56,539
<i>Az űrrepülés történetében</i>

442
00:31:56,623 --> 00:32:00,293
<i>csak négyen tudtak</i>
<i>űrkapszulát Föld körüli pályára állítani,</i>

443
00:32:00,376 --> 00:32:02,754
<i>és sikeresen visszahozni a Földre:</i>

444
00:32:02,837 --> 00:32:07,717
<i>az Egyesült Államok,</i>
<i>Oroszország, Kína és Elon Musk.</i>

445
00:32:07,800 --> 00:32:12,347
A NASA felhívott, és miénk volt
a másfél milliárd dolláros szerződés.

446
00:32:12,430 --> 00:32:16,809
Majdnem eldobtam a telefont.
Csak annyit mondtam: „Szeretlek titeket.”

447
00:32:20,355 --> 00:32:23,524
<i>A SpaceX-nek ismét</i>
<i>sikerült fellőnie a Falcon rakétát.</i>

448
00:32:23,608 --> 00:32:26,152
<i>A mai lesz a Falcon 9-es ötödik útja.</i>

449
00:32:26,235 --> 00:32:28,529
<i>Ma egy kommunikációs műholdat telepít…</i>

450
00:32:28,613 --> 00:32:30,281
<i>…egy tévés műholdat az űrbe.</i>

451
00:32:30,365 --> 00:32:32,575
<i>23 műholdat geostacionárius pályára.</i>

452
00:32:32,659 --> 00:32:33,826
- SpaceX…
- SpaceX…

453
00:32:33,910 --> 00:32:37,872
<i>A SpaceX évente tucatnyi</i>
<i>kereskedelmi műholdat készül fellőni.</i>

454
00:32:40,041 --> 00:32:43,002
<i>Lehet, hogy a SpaceX</i>
<i>a NASA bizalmába férkőzött,</i>

455
00:32:43,086 --> 00:32:44,963
<i>de nincs egyedül.</i>

456
00:32:45,046 --> 00:32:47,298
- Űrhajókat építesz.
- Aha.

457
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
Igen!

458
00:32:49,342 --> 00:32:51,844
<i>Musk és Bezos harcol a szerződésekért,</i>

459
00:32:51,928 --> 00:32:54,472
<i>a Nemzetközi Űrállomás kiszolgálásáért.</i>

460
00:32:55,223 --> 00:32:57,225
<i>A harmadik űrmilliárdos, Branson</i>

461
00:32:57,308 --> 00:33:01,312
<i>űrturisztikai iparágat</i>
<i>hozna létre busás viteldíjakért.</i>

462
00:33:01,396 --> 00:33:03,606
Nem is hinnénk, hogy ilyen formával

463
00:33:03,690 --> 00:33:05,817
képes valami ennyire szépen suhanni.

464
00:33:05,900 --> 00:33:10,571
<i>Valahogy mindez most már</i>
<i>kevésbé tűnik önzetlennek, mint az elején.</i>

465
00:33:12,240 --> 00:33:17,996
<i>Az űrutazás manapság</i>
<i>talán csak a pénzről és az egóról szól.</i>

466
00:33:19,372 --> 00:33:20,665
LEGYEN MIÉNK A MARS!

467
00:33:24,002 --> 00:33:26,629
- Kösz, hogy nem gyújtottál fel.
- Szívesen.

468
00:33:27,130 --> 00:33:30,008
Hogyan jut eszébe
valakinek lángszórót készíteni?

469
00:33:30,091 --> 00:33:32,552
Hát, nagy <i>Űrgolyhók</i> -rajongó vagyok,

470
00:33:32,635 --> 00:33:34,762
és a filmben

471
00:33:34,846 --> 00:33:37,390
Joghurt egy kiárusításon sétál,

472
00:33:37,974 --> 00:33:39,851
ahol van egy lángszóró is.

473
00:33:39,934 --> 00:33:42,603
Űrgolyhók lángszóró!

474
00:33:43,104 --> 00:33:44,397
A kölykök imádják.

475
00:33:44,480 --> 00:33:46,983
Nem szóltak rád, hogy ezt nem kéne? „Elon!

476
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Lángszórót árulni veszélyes.”

477
00:33:51,529 --> 00:33:54,073
Valóban szörnyű ötlet. Tényleg az.

478
00:33:54,157 --> 00:33:57,368
Én szóltam is:
„Ne vegyétek meg ezt a lángszórót!”

479
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
De mégis megvették. Hiába szóltam.

480
00:33:59,787 --> 00:34:01,622
CSAK HA JÓL AKARTOK SZÓRAKOZNI.

481
00:34:01,706 --> 00:34:05,918
Elon véghez viszi, amit a fejébe vesz.

482
00:34:06,753 --> 00:34:11,340
Mit mondjak?
Az üzemben van egy Vasember-páncélja.

483
00:34:12,133 --> 00:34:13,051
Hogy működik?

484
00:34:13,134 --> 00:34:15,344
Van, akit a dolgaid feldühítenek?

485
00:34:16,888 --> 00:34:20,266
Ez csak dohány és marihuána. Semmi más.

486
00:34:22,477 --> 00:34:25,188
<i>Íme! Elon Musk ismét a címlapon.</i>

487
00:34:25,271 --> 00:34:26,856
<i>Ez a specialitása.</i>

488
00:34:26,939 --> 00:34:30,234
Elon folyton szerepelt.
Rengeteget beszéltek róla.

489
00:34:30,735 --> 00:34:35,948
Ezért is nem hittem,
hogy ő lesz a győztes.

490
00:34:36,532 --> 00:34:40,036
<i>Sokat kritizálták,</i>
<i>amiért a tévében marihuánát szívott.</i>

491
00:34:40,119 --> 00:34:43,623
<i>Kigúnyolták az éjszaka</i>
<i>közepén megosztott tweetjei miatt.</i>

492
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
MAGÁNOSÍTANÁM A TESLÁT.

493
00:34:45,249 --> 00:34:47,335
<i>Mi ütött Elon Muskba?</i>

494
00:34:48,002 --> 00:34:51,964
<i>Szerintem ő egy excentrikus milliárdos</i>
<i>furcsa humorérzékkel.</i>

495
00:34:53,132 --> 00:34:54,801
Ugyanolyan ember, mint mi.

496
00:34:54,884 --> 00:34:58,429
Jó és rossz tulajdonságokkal.

497
00:34:59,931 --> 00:35:04,393
Csillagok közt utazni
szerintem hihetetlenül izgalmas.

498
00:35:05,436 --> 00:35:07,438
Ez ad nekem életörömöt.

499
00:35:09,148 --> 00:35:13,569
De szerintem ennek
semmi köze a bohóckodásához

500
00:35:13,653 --> 00:35:15,238
vagy a vagyonához.

501
00:35:15,738 --> 00:35:17,907
A jövőképe nagyobb jelentőséggel bír

502
00:35:17,990 --> 00:35:21,119
nemcsak a társadalom,
de a bolygónk számára is.

503
00:35:22,370 --> 00:35:23,871
Ez nem változott.

504
00:35:23,955 --> 00:35:26,749
Mindenkitől sokat követel a környezetében,

505
00:35:26,833 --> 00:35:29,210
de szerintem saját magától is,

506
00:35:29,293 --> 00:35:31,712
és megingathatatlan.

507
00:35:33,089 --> 00:35:37,176
AZ ÉSZ A TESLA,
A SPACEX ÉS A SOLARCITY MÖGÖTT

508
00:35:37,260 --> 00:35:39,554
Egy űrcég alapítása mellett döntöttél.

509
00:35:39,637 --> 00:35:41,514
De mégis mi a fészkes fenéért?

510
00:35:43,891 --> 00:35:45,518
Gyakran kérdezik ezt tőlem.

511
00:35:46,727 --> 00:35:49,272
A nagy innováció csak ezután jön.

512
00:35:49,355 --> 00:35:50,690
Mesélj róla!

513
00:35:51,774 --> 00:35:55,695
A SpaceX célja megoldani
egy szerintem létfontosságú problémát,

514
00:35:55,778 --> 00:35:57,947
hogy űrutazó civilizációvá váljunk.

515
00:35:58,030 --> 00:36:02,243
Ez pedig egy 100%-osan és azonnal
újraaktiválható rakéta megépítése.

516
00:36:07,665 --> 00:36:10,334
Az űrrepülőgép is ilyen lett volna,

517
00:36:10,835 --> 00:36:14,255
de annak még
a fő tartályát is mindig leselejtezték.

518
00:36:15,339 --> 00:36:18,926
De durván
a századrészére tudnánk lecsökkenteni

519
00:36:19,010 --> 00:36:23,222
az űrrepülés költségeit, ha hatékonyan
újra felhasználhatnánk a rakétát.

520
00:36:24,640 --> 00:36:27,602
A hozzávetőleges összeg,

521
00:36:27,685 --> 00:36:31,898
amit űrutazásra költöttünk
az Apollo-küldetés óta, az 350 milliárd.

522
00:36:31,981 --> 00:36:38,529
Ez nagyjából 350 amerikai űrhajóst érint,
azaz fejenként egymilliárd dollárt jelent.

523
00:36:38,613 --> 00:36:43,159
Ezen költségek csökkentésére
való törekvés magától értetődő célkitűzés,

524
00:36:43,242 --> 00:36:45,828
ami nélkül soha nem jutnánk előrébb.

525
00:36:45,912 --> 00:36:50,291
Hogy az űrrepülés olcsó legyen,
hogy leszállhassunk a Marsra, és hasonlók,

526
00:36:50,374 --> 00:36:53,920
ahhoz kell egy 100%-osan
újraaktiválható rakéta.

527
00:36:54,003 --> 00:36:57,006
Űrfilmekben és sci-fikben
gyakran látunk ilyesmit.

528
00:36:57,089 --> 00:36:58,257
Fékezőrakétákat be!

529
00:36:58,341 --> 00:37:01,844
<i>Rakétákat, melyek bárhol</i>
<i>képesek a fel- és leszállásra.</i>

530
00:37:01,928 --> 00:37:04,513
<i>De ezt nem igazán tartották lehetségesnek,</i>

531
00:37:04,597 --> 00:37:07,266
<i>mivel tényleg</i>
<i>rendkívül nehéz megvalósítani.</i>

532
00:37:07,350 --> 00:37:12,104
Egy hordozórakétát még soha senki
nem próbált meg épségben visszahozni.

533
00:37:12,188 --> 00:37:15,566
Abszurd ötletnek tűnt,
amikor először megpróbáltuk.

534
00:37:15,650 --> 00:37:18,194
Hogy sikerüljön, valahogy le kell hoznunk

535
00:37:18,277 --> 00:37:21,948
ezt a felhőkarcoló méretű,
harminctonnás valamit,

536
00:37:22,031 --> 00:37:25,159
és letenni egy aprócska pontra
az óceán közepén.

537
00:37:25,243 --> 00:37:28,287
De közben bármikor történhet valami malőr,

538
00:37:28,371 --> 00:37:32,124
ami csak
egyféleképpen végződhet: robbanással.

539
00:37:41,634 --> 00:37:44,804
<i>A SpaceX nem fél a kudarctól.</i>
<i>Természetesnek veszi.</i>

540
00:37:45,429 --> 00:37:47,473
<i>„Leteszteljük, de felrobbanhat.</i>

541
00:37:47,556 --> 00:37:49,016
<i>Bár abból meg tanulunk.”</i>

542
00:37:50,142 --> 00:37:53,187
A NASA partnercégei
általában úgy dolgoznak,

543
00:37:53,938 --> 00:37:55,648
hogy már a legelejétől

544
00:37:55,731 --> 00:37:59,068
kizárólag minősített alkatrészek
kerülnek a járműbe.

545
00:37:59,151 --> 00:38:01,320
A SpaceX teljesen másképp csinálja.

546
00:38:01,404 --> 00:38:04,407
A két filozófia
nem is térhetne el jobban egymástól.

547
00:38:04,490 --> 00:38:07,493
A NASA-nál mindent papíron oldanak meg,

548
00:38:07,994 --> 00:38:11,038
a SpaceX viszont alkot,
megnézi, mi nem működik,

549
00:38:11,122 --> 00:38:12,665
majd módosít rajta.

550
00:38:13,374 --> 00:38:16,711
A robbanásokból okulva
fejlesztik tovább a rakétáikat.

551
00:38:17,211 --> 00:38:20,798
Ezért kell sok kilövés és sok rakéta.

552
00:38:20,881 --> 00:38:23,926
Minden egyes kilövés
lehetőség a fejlődésre.

553
00:38:24,010 --> 00:38:26,595
Persze nem örülünk a kudarcoknak,

554
00:38:26,679 --> 00:38:29,515
az azokból származó
eredményeknek viszont igen.

555
00:38:29,598 --> 00:38:31,684
Nem ismered a saját rendszeredet,

556
00:38:31,767 --> 00:38:34,729
amíg nem tesztelted a korlátait.

557
00:38:39,400 --> 00:38:44,113
Az újraaktiválható rakéta ötlete
részben azért nem került megvalósításra,

558
00:38:44,196 --> 00:38:47,074
mert a precíz landolást
nem sikerült kivitelezni.

559
00:38:50,494 --> 00:38:52,288
A rakéta kilövését követően…

560
00:38:53,956 --> 00:38:56,042
a hordozórakéta leválik,

561
00:38:56,751 --> 00:39:00,671
megfordul, és elindul vissza a Föld felé.

562
00:39:02,506 --> 00:39:03,799
Rá kellett jönnünk,

563
00:39:03,883 --> 00:39:07,386
hogyan lehet egy, a hangsebesség
hétszeresével mozgó rakétát

564
00:39:07,470 --> 00:39:09,055
visszairányítani.

565
00:39:11,015 --> 00:39:13,267
Először kifejlesztettük a lábakat,

566
00:39:13,351 --> 00:39:18,481
a hajtóműveket, az indítórendszereket,
az érzékelőket, fejlett algoritmusokat,

567
00:39:19,982 --> 00:39:22,401
majd végül rátettük az aerorácsokat,

568
00:39:23,152 --> 00:39:25,404
melyek elforgatásával

569
00:39:25,488 --> 00:39:30,034
a rakéta nagyon pontosan
visszairányítható a kijelölt célponthoz.

570
00:39:32,078 --> 00:39:33,788
Az utolsó pillanatban

571
00:39:33,871 --> 00:39:37,249
a landoláshoz
még egyszer begyújtjuk a hajtóművet,

572
00:39:38,167 --> 00:39:43,714
hogy lelassítsuk az ereszkedő rakétát.
Remélhetőleg pont az X-szel jelölt helyen.

573
00:39:45,049 --> 00:39:47,635
<i>Hat, öt, négy, három…</i>

574
00:39:47,718 --> 00:39:49,387
AZ ORBCOMM-2-ES FELBOCSÁTÁSA

575
00:39:49,470 --> 00:39:51,847
<i>…kettő, egy, zéró.</i>

576
00:39:55,393 --> 00:39:56,727
<i>A Falcon 9 felszáll.</i>

577
00:39:59,563 --> 00:40:01,399
<i>Elhagyta a kilövőállást.</i>

578
00:40:05,986 --> 00:40:07,822
<i>A leválás megtörtént.</i>

579
00:40:09,573 --> 00:40:13,327
<i>Az első fokozat visszatér a Földre.</i>

580
00:40:14,495 --> 00:40:16,580
<i>- Első fokozat.</i>
<i>- Gyújt, és landol.</i>

581
00:40:25,005 --> 00:40:28,008
Több ezren dolgoztak
a hordozórakéta landolásán.

582
00:40:28,509 --> 00:40:33,055
Hét évig minden csak arról szólt,
hogy épségben lehozzuk odafentről.

583
00:40:34,140 --> 00:40:37,435
És amikor végre visszatért,

584
00:40:37,518 --> 00:40:41,063
és tökéletesen landolt a kijelölt helyen,

585
00:40:42,148 --> 00:40:43,899
az egy olyan pillanat volt,

586
00:40:44,608 --> 00:40:46,444
amit nem lehet elfelejteni.

587
00:40:46,527 --> 00:40:49,155
- Stabilan áll.
- Stabilan áll.

588
00:40:50,614 --> 00:40:54,118
- Istenem!
- Ezt nézzétek! Ott tornyosul.

589
00:40:54,910 --> 00:40:56,412
Azt a mindenit!

590
00:41:04,879 --> 00:41:08,799
És ahogy újra és újra megismételték,
és pontosan célba vezérelték,

591
00:41:08,883 --> 00:41:11,969
az a közreműködő mérnököket dicséri.

592
00:41:23,564 --> 00:41:27,943
Elon és a SpaceX
teljesen átalakította ezt az iparágat.

593
00:41:29,153 --> 00:41:30,488
Minden újrafelhasználható,

594
00:41:31,447 --> 00:41:35,576
így a kilövések tizedannyiba kerülnek,
mint korábban,

595
00:41:36,285 --> 00:41:39,371
és ez jókora megtakarítást
jelent az adófizetők pénzéből.

596
00:41:39,455 --> 00:41:41,457
A KILÖVÉS KÖLTSÉGE KILOGRAMMONKÉNT

597
00:42:02,978 --> 00:42:08,234
KÉT HÉTTEL A DEMO-2-ES KILÖVÉSE ELŐTT

598
00:42:10,194 --> 00:42:13,531
HELYBE HOZZUK A COVID-19 TESZTET

599
00:42:15,491 --> 00:42:20,329
FLORIDA ÁLLAM -
VÉSZHELYZET-ELHÁRÍTÁSI CSOPORT

600
00:42:20,412 --> 00:42:23,207
A koronavírus-járvány közepén felszállni

601
00:42:23,707 --> 00:42:25,376
komoly kihívást jelent.

602
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
De átvészeljük.

603
00:42:28,295 --> 00:42:31,257
Bob és Doug épségben
feljut az űrállomásra.

604
00:42:33,175 --> 00:42:38,472
Mert a küldetésünk
asztronautákat küldeni az űrbe az USA-ból,

605
00:42:39,765 --> 00:42:41,141
és ez a reményről szól.

606
00:42:42,309 --> 00:42:45,729
Felnézünk, és azt mondjuk:
„Még tudunk csodát tenni,

607
00:42:45,813 --> 00:42:49,316
akkor is,
ha új kihívásokkal kell szembenéznünk.”

608
00:42:53,654 --> 00:42:58,450
Bob és Doug indulás előtt
karanténba vonul a családjával.

609
00:42:59,326 --> 00:43:01,954
Ez minden kilövés előtt így szokott lenni.

610
00:43:02,454 --> 00:43:04,123
Bár alig változik valami,

611
00:43:04,206 --> 00:43:07,418
hiszen március óta
amúgy is elszigetelten élnek.

612
00:43:09,003 --> 00:43:11,213
Kezdődik a karanténidőszak,

613
00:43:11,297 --> 00:43:13,299
nem érintkezünk senkivel,

614
00:43:13,382 --> 00:43:16,427
amíg vissza nem
térünk a Nemzetközi Űrállomásról.

615
00:43:22,182 --> 00:43:24,602
- Na? Milyen?
- Szerintem guszta.

616
00:43:25,686 --> 00:43:28,689
Az űrállomáson biztos nem lesz ilyen.

617
00:43:29,481 --> 00:43:32,359
Minden, amit ismersz és szeretsz,
az odalent van,

618
00:43:32,860 --> 00:43:34,653
te meg idefent.

619
00:43:34,737 --> 00:43:36,864
De remélhetőleg minden rendben lesz,

620
00:43:36,947 --> 00:43:39,575
és utána visszajöhetek hozzájuk.

621
00:43:40,492 --> 00:43:42,202
Anya, te sétálsz. Azt hittem…

622
00:43:42,286 --> 00:43:43,996
Majd utolérlek.

623
00:43:44,079 --> 00:43:47,291
<i>A családommal szeretnék foglalkozni.</i>

624
00:43:47,374 --> 00:43:50,961
<i>Az út előtt</i>
<i>most még utoljára van rá lehetőségem.</i>

625
00:43:53,172 --> 00:43:55,341
Két hét múlva már ott fogok lakni.

626
00:43:56,508 --> 00:43:58,510
Emlékszel, mikor anyu volt rajta?

627
00:43:58,594 --> 00:43:59,428
Aha.

628
00:44:00,596 --> 00:44:04,558
<i>Senki sem ismerheti jobban</i>
<i>az űrhajósok életét,</i>

629
00:44:04,642 --> 00:44:06,352
<i>mint egy másik űrhajós.</i>

630
00:44:06,852 --> 00:44:09,688
<i>Vettem. Szép a sziluett az ajtón.</i>

631
00:44:10,731 --> 00:44:13,275
Bobbal mindketten
űrhajóst vettünk feleségül.

632
00:44:13,776 --> 00:44:16,403
A feleségem, Karen kétszer is járt fent.

633
00:44:17,154 --> 00:44:19,073
A NASA ŰRHAJÓSA

634
00:44:19,156 --> 00:44:21,575
Űrrepülővel mentem fel az állomásra,

635
00:44:21,659 --> 00:44:28,123
de aztán több időt akartam ott tölteni,
ezért visszatértem újabb hat hónapra.

636
00:44:28,707 --> 00:44:30,042
Sziasztok!

637
00:44:30,125 --> 00:44:32,503
- Sziasztok! De örülök!
- Helló!

638
00:44:33,045 --> 00:44:37,633
Változatos napjaink voltak,
de a fő célunk a tudományos kutatás volt,

639
00:44:37,716 --> 00:44:39,343
a súlytalanság állapotában.

640
00:44:40,469 --> 00:44:44,640
Az állomás tulajdonképpen
egy hatalmas űrlaboratórium.

641
00:44:46,558 --> 00:44:50,479
Amikor a kísérleteinket
a földi kutatókkal közösen végeztük,

642
00:44:50,562 --> 00:44:53,357
mindig éreztem a lelkesedésüket,

643
00:44:54,233 --> 00:44:57,986
és hogy a kísérleteink
segítettek földi problémák megoldásában.

644
00:44:59,947 --> 00:45:03,701
Mivel Karen rengeteg időt
töltött fent az ISS fedélzetén,

645
00:45:03,784 --> 00:45:07,454
mások még évekkel később is
rábukkantak a nejem hajszálaira.

646
00:45:07,538 --> 00:45:08,789
Én meg: „Bocsi!”

647
00:45:10,666 --> 00:45:12,501
<i>Milyen gyönyörű űrhajónk van!</i>

648
00:45:13,001 --> 00:45:14,753
A NASA ŰRHAJÓSA

649
00:45:14,837 --> 00:45:16,046
A feleségem, Megan

650
00:45:16,130 --> 00:45:18,924
űrrepülőn ment fel a Hubble teleszkóphoz.

651
00:45:19,508 --> 00:45:23,178
Távolítsd el a csapszeget!
Öt másodperc. Automata üzemmód.

652
00:45:23,262 --> 00:45:26,849
Három, kettő, egy, mehet!

653
00:45:26,932 --> 00:45:31,061
A küldetésem a teleszkóp
végső szervizelése és javítása volt.

654
00:45:31,562 --> 00:45:35,774
Viccelődtünk, hogy nagy rejtélyeket
segítünk megoldani, pedig így volt.

655
00:45:35,858 --> 00:45:37,860
Szóval, ha látok egy újságcikket

656
00:45:37,943 --> 00:45:40,571
tudósok új felfedezéseiről,

657
00:45:40,654 --> 00:45:43,949
mindig arra gondolok,
hogy abban én is segédkeztem.

658
00:45:45,409 --> 00:45:48,120
<i>Mielőtt bármelyikünk is</i>
<i>járt volna az űrben,</i>

659
00:45:48,203 --> 00:45:51,874
<i>Bob, Megan, Karen és én</i>
<i>mind osztálytársak voltunk,</i>

660
00:45:52,583 --> 00:45:55,043
<i>így hát sok időt töltöttünk együtt.</i>

661
00:45:55,627 --> 00:45:58,756
<i>Az Atlantis űrrepülő</i>
<i>eddig szépen emelkedik.</i>

662
00:45:58,839 --> 00:46:00,841
<i>Ez a 22. küldetése,</i>

663
00:46:00,924 --> 00:46:03,927
<i>amely már a 99.</i>
<i>az űrrepülőgépek történetében.</i>

664
00:46:04,011 --> 00:46:06,221
Egy űrhajós, aki felettünk járt,

665
00:46:06,305 --> 00:46:09,391
bulit szervezett az újoncoknak,

666
00:46:09,475 --> 00:46:12,770
és ott találkoztam először Douggal.

667
00:46:14,271 --> 00:46:16,523
Először csak barátok voltunk.

668
00:46:16,607 --> 00:46:20,652
Évekbe telt,
mire több lett a dologból, de…

669
00:46:21,612 --> 00:46:24,114
Szerencsénk volt, hogy egymásra találtunk.

670
00:46:25,073 --> 00:46:28,076
Emlékszem rá,
mikor először hallottam Bobról.

671
00:46:28,160 --> 00:46:29,745
Kaptunk egy brosúrát

672
00:46:29,828 --> 00:46:33,415
mindannyiunk fotójával
és kétmondatos jellemzésekkel.

673
00:46:33,916 --> 00:46:36,043
Ekkor született, akkor diplomázott,

674
00:46:36,126 --> 00:46:37,669
amakkor doktorált.

675
00:46:37,753 --> 00:46:40,047
Mondom, biztos valamiféle csodagyerek.

676
00:46:40,130 --> 00:46:42,841
Erre ő: „Igazából elgépelték a dátumot,

677
00:46:42,925 --> 00:46:45,135
de attól még csodagyerek, meglátod.”

678
00:46:47,262 --> 00:46:51,141
De idővel rájöttünk,
hogy közös jövőt szeretnénk építeni.

679
00:46:52,476 --> 00:46:55,729
Sikerült kijönnünk
a jó öreg tengerparti űrhajós házba.

680
00:46:55,813 --> 00:46:59,191
Alig várom, hogy a családommal
tölthessek egy kis időt,

681
00:46:59,274 --> 00:47:02,152
mielőtt pár nap múlva
útjára indul a Dragon.

682
00:47:03,153 --> 00:47:05,864
Úgy gondolom, a legfontosabb a számunkra,

683
00:47:05,948 --> 00:47:09,326
hogy most is ugyanúgy
éljük a mindennapi életünket.

684
00:47:10,118 --> 00:47:14,206
Élvezzük az együtt töltött időt,
mert a kilövés egyre közeledik.

685
00:47:14,289 --> 00:47:16,083
Kilövés!

686
00:47:16,625 --> 00:47:19,044
Ez nálunk az új DM-2 tradíció.

687
00:47:19,127 --> 00:47:21,713
A srácainkkal
rakétát lövünk fel a partról.

688
00:47:22,673 --> 00:47:23,507
Köszi!

689
00:47:24,007 --> 00:47:25,592
- Helló!
- Köszi!

690
00:47:25,676 --> 00:47:26,760
Viszlát!

691
00:47:26,844 --> 00:47:29,137
- Kösz, srácok!
- Viszlát!

692
00:47:29,221 --> 00:47:30,889
Közeleg a felszállás ideje,

693
00:47:31,390 --> 00:47:34,685
én pedig egyfajta
örömteli rettegést érzek.

694
00:47:34,768 --> 00:47:37,563
Ennél pontosabban nem tudom leírni.

695
00:47:38,146 --> 00:47:40,524
Ahogy minden utazásnál, túl van pakolva.

696
00:47:41,483 --> 00:47:45,863
Nem jó megfigyelőnek lenni,
főleg a legénység egykori tagjaként,

697
00:47:46,363 --> 00:47:47,990
de nincs mit tenni.

698
00:47:48,073 --> 00:47:50,367
Nem tehetek mást, csak nézem,

699
00:47:50,450 --> 00:47:52,870
és ez így kétségtelenül sokkal nehezebb.

700
00:47:54,204 --> 00:47:56,498
- Nem akarnám.
- Bajuszt növesztesz?

701
00:47:57,791 --> 00:48:01,086
<i>A család annyit tehet,</i>
<i>hogy kitart, amíg visszajövök.</i>

702
00:48:01,169 --> 00:48:03,046
- Mit nem akarsz?
- Bajuszt.

703
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
Nehezen fogadtam el,

704
00:48:06,800 --> 00:48:08,260
de végtére is

705
00:48:08,343 --> 00:48:14,057
szeretnéd, ha a gyereked megértené,
hogy az életben kockáztatni is kell.

706
00:48:14,558 --> 00:48:19,563
Viszont ha ezzel
egy jobb világot teremtesz, akkor megéri.

707
00:48:21,481 --> 00:48:26,069
ÖT NAP A KILÖVÉSIG

708
00:48:33,410 --> 00:48:34,620
Amit itt lát,

709
00:48:34,703 --> 00:48:38,540
az egy nagy színpad,
ahonnan a kilövést közvetítjük.

710
00:48:38,624 --> 00:48:41,585
Van három kameránk,
de a negyediket most nem látja.

711
00:48:41,668 --> 00:48:43,462
- Lesz itt egy daru is.
- Oké.

712
00:48:43,545 --> 00:48:45,964
Itt egy „Launch America” zászló készül,

713
00:48:46,048 --> 00:48:48,425
ami a műsorvezetők mögé kerül majd.

714
00:48:49,092 --> 00:48:51,428
Mögötte lesz egy kis NASA felirat

715
00:48:51,511 --> 00:48:54,181
meg egy amerikai zászlós háttér.

716
00:48:54,264 --> 00:48:56,767
Szóval vannak mélységrétegek, ami jó.

717
00:48:57,351 --> 00:49:00,771
És most jön a főpróba.

718
00:49:00,854 --> 00:49:02,189
Mintha élőben menne.

719
00:49:02,272 --> 00:49:05,609
És most aktiválják
a küldetés-megszakító rendszert,

720
00:49:05,692 --> 00:49:09,529
még mielőtt a SpaceX feltölti
üzemanyaggal a Falcon 9-est.

721
00:49:09,613 --> 00:49:11,865
Pontosan 35 perccel a kilövés előtt.

722
00:49:11,949 --> 00:49:13,867
Csak emlékeztetőül, ennek célja…

723
00:49:17,037 --> 00:49:22,709
Félbe kell szakítanom Laurent,
mert rendellenességet látunk a platformon.

724
00:49:22,793 --> 00:49:26,672
Valami nincs rendben a rakétaindításnál.

725
00:49:26,755 --> 00:49:27,965
Szünetet tartunk,

726
00:49:28,048 --> 00:49:31,093
hogy a NASA és a SpaceX
küldöttei tájékozódhassanak.

727
00:49:31,176 --> 00:49:32,803
Nem megyünk sehová.

728
00:49:32,886 --> 00:49:36,431
Itt maradunk a kilövőállomáson.
Kérjük, tartsanak velünk!

729
00:49:39,184 --> 00:49:43,355
- Tényleg maradnánk katasztrófa esetén?
- Ezt meg hogy érted?

730
00:49:43,438 --> 00:49:44,481
Végignéznénk?

731
00:49:44,564 --> 00:49:47,818
Ha lángolna a rakéta,
csak néznénk, ahogy felrobban?

732
00:49:47,901 --> 00:49:50,153
Attól függ, hogyan zajlik a dolog.

733
00:49:50,237 --> 00:49:52,447
Valószínűleg távoli képet mutatnánk,

734
00:49:52,531 --> 00:49:54,324
és figyelnénk az eseményeket.

735
00:49:54,408 --> 00:49:55,993
Nem egy irányítóközpontot?

736
00:49:56,076 --> 00:49:56,952
Semmiképp.

737
00:49:57,035 --> 00:49:58,245
- Értem.
- Jó.

738
00:49:59,371 --> 00:50:00,205
Semmiképp.

739
00:50:00,706 --> 00:50:03,458
- Az lenne…
- Azt nézzétek!

740
00:50:04,167 --> 00:50:06,169
Ez a statikus hajtóműteszt.

741
00:50:18,181 --> 00:50:21,476
Úgy tűnik,
a statikus hajtóműteszt sikeres.

742
00:50:21,560 --> 00:50:24,312
A rakétát lent tartva
begyújtják a hajtóművet,

743
00:50:24,396 --> 00:50:28,525
hogy lássák, minden működik-e.
Úgy tűnik, teljesen simán ment.

744
00:50:28,608 --> 00:50:29,568
Ez nekem szól.

745
00:50:29,651 --> 00:50:31,403
Ilyenkor már indulnék is,

746
00:50:31,486 --> 00:50:35,073
mivel ez azt jelenti,
hogy valóban mehet a kilövés.

747
00:50:36,366 --> 00:50:39,453
Maszkok is kellenek
a nyavalyás világjárvány miatt.

748
00:50:39,953 --> 00:50:43,832
Ilyen a figyelmeztető jelzés
a Nemzetközi Űrállomás nyílászáróin.

749
00:50:44,666 --> 00:50:46,710
Még az alsógatyám is űrhajós.

750
00:50:47,753 --> 00:50:49,796
Megszállott vagyok.

751
00:50:55,802 --> 00:51:00,223
Amikor emberek is repülnek,
kicsit elfog az idegesség,

752
00:51:00,307 --> 00:51:03,310
mert már láttam rakétát meghibásodni.

753
00:51:03,810 --> 00:51:07,314
Ma először a Virgin Orbit
is megpróbálta elérni az űrpályát,

754
00:51:07,397 --> 00:51:09,983
de nem jött össze.
Szívás. Az űr kemény dió.

755
00:51:10,067 --> 00:51:11,985
Rengeteg a mozgó alkatrész,

756
00:51:12,069 --> 00:51:14,446
és annyi minden elromolhat!

757
00:51:14,529 --> 00:51:17,616
Persze bízom a rendszerek működésében,

758
00:51:18,116 --> 00:51:22,704
de ez óriási jelentőségű dolog,

759
00:51:22,788 --> 00:51:25,957
és bizony megvannak a veszélyei.

760
00:51:27,250 --> 00:51:29,086
Most kezd valósággá válni.

761
00:51:40,847 --> 00:51:45,435
EGY NAPPAL A KILÖVÉS ELŐTT

762
00:51:48,105 --> 00:51:51,441
<i>Holnap lesz a nagy nap,</i>
<i>de elég nagy a bizonytalanság.</i>

763
00:51:52,734 --> 00:51:55,695
<i>Az előrejelzések</i>
<i>elszigetelt viharokról szólnak</i>

764
00:51:55,779 --> 00:51:58,073
<i>kissé nyugatra attól a helytől, ahol…</i>

765
00:51:58,156 --> 00:52:01,243
<i>Igen. Látható a térképen. Front közeledik.</i>

766
00:52:01,326 --> 00:52:02,869
<i>Elég ijesztőnek tűnik.</i>

767
00:52:03,370 --> 00:52:07,207
<i>A rakéta útvonalát</i>
<i>érintő kockázat esélye 47%-ra ugrott,</i>

768
00:52:07,290 --> 00:52:08,834
<i>ami igen magas.</i>

769
00:52:08,917 --> 00:52:11,586
Javasolnám, hogy Ben,
aki ezt összeállította…

770
00:52:11,670 --> 00:52:14,422
Neki mi a javaslata?

771
00:52:14,506 --> 00:52:16,716
<i>A szelet és a hullámokat tekintve</i>

772
00:52:16,800 --> 00:52:20,720
<i>szerintem a kockázat elfogadható mértékű,</i>

773
00:52:21,388 --> 00:52:24,266
<i>az eső és a villámlás azonban</i>

774
00:52:24,349 --> 00:52:26,518
<i>eléggé növeli a veszély mértékét.</i>

775
00:52:27,310 --> 00:52:29,563
A SPACEX
REPÜLÉSBIZTONSÁGI IGAZGATÓJA

776
00:52:29,646 --> 00:52:32,524
Az időjárás nagyon szeszélyes Floridában.

777
00:52:33,483 --> 00:52:38,238
Ilyen intenzív villámlást a világon
egyedül Cape Canaveralben láttam.

778
00:52:39,406 --> 00:52:44,161
Az én dolgom meggyőződni róla,
hogy a kockázat elfogadható mértékű,

779
00:52:44,244 --> 00:52:46,663
és zöld utat adni a küldetésnek.

780
00:52:47,497 --> 00:52:49,791
Ehhez kötélidegek kellenek.

781
00:52:50,333 --> 00:52:53,545
Rémisztő kimondani:
„Igen, lőjétek csak fel!”

782
00:52:54,838 --> 00:52:56,965
<i>Valószínűleg nagyon közel lesz.</i>

783
00:52:57,465 --> 00:53:00,010
<i>Határozott döntéseket kell hoznunk.</i>

784
00:53:05,932 --> 00:53:07,851
A viharok óriási problémát jelentenek,

785
00:53:07,934 --> 00:53:12,397
mert az űrállomásra való kilövéshez
nagyon rövid idő áll a rendelkezésünkre.

786
00:53:14,524 --> 00:53:19,821
Meg kell várnunk, amíg a Föld elforog,
és az űrállomás közvetlenül fölénk kerül.

787
00:53:19,905 --> 00:53:22,741
A megfelelő ezredmásodpercben
kell kilőni a rakétát.

788
00:53:24,075 --> 00:53:26,661
Ha bármi gond van, vissza az egész.

789
00:53:26,745 --> 00:53:28,955
Akkor nem repülünk sehová.

790
00:53:31,750 --> 00:53:34,044
Az időjárási tényezők mellett

791
00:53:34,127 --> 00:53:38,048
az egyik legdurvább az, mikor beülnek,
és betöltjük a hajtóanyagot.

792
00:53:40,342 --> 00:53:45,013
450 ezer kiló üzemanyaggal és oxigénnel
töltjük fel azt a hatalmas tartályt,

793
00:53:45,096 --> 00:53:48,266
aminek a tetején ott ülnek az űrhajósok.

794
00:53:50,518 --> 00:53:53,271
A rakéta egy energetikai rendszer,

795
00:53:53,897 --> 00:53:57,359
és ha bármi szivárog,
az katasztrofális lehet.

796
00:53:58,777 --> 00:54:01,488
Előfordult már nálunk ilyesmi.

797
00:54:09,663 --> 00:54:11,915
Tönkretettük a műholdat, a rakétát,

798
00:54:11,998 --> 00:54:13,416
a kilövőállomást,

799
00:54:13,500 --> 00:54:16,419
és hónapokba telt,
mire rájöttünk, mi történt.

800
00:54:21,841 --> 00:54:25,887
A rakéta felrobbant,
de nem az üzemanyag-betöltés miatt.

801
00:54:25,971 --> 00:54:27,472
Egy nyomástartály okozta.

802
00:54:30,475 --> 00:54:33,478
Nem gondoltam,
hogy ilyen csúfos kudarcot vall.

803
00:54:33,561 --> 00:54:36,106
Munka közben reméled, hogy működni fog.

804
00:54:38,900 --> 00:54:41,111
Óvatos vagyok a holnapot illetően.

805
00:54:41,861 --> 00:54:45,699
Nem jut eszünkbe semmi más,
amivel még elősegíthetnénk a sikert.

806
00:54:46,366 --> 00:54:47,867
De nem kísértem a sorsot.

807
00:54:49,411 --> 00:54:54,082
Mindig van valami, amire nem gondoltál,
amiről nem tudsz, de megbosszulja magát.

808
00:55:02,966 --> 00:55:06,970
Bob és Doug biztonsága
nálunk nem csupán a fő prioritás.

809
00:55:07,053 --> 00:55:08,805
Ez az egyetlen prioritás.

810
00:55:12,809 --> 00:55:17,772
A KILÖVÉS NAPJA

811
00:55:31,786 --> 00:55:33,330
Szóval egészkor majd

812
00:55:33,413 --> 00:55:36,458
újra kiértékeljük az időjárást.

813
00:55:36,541 --> 00:55:40,211
De mivel a floridai viharok
általában elszigeteltek,

814
00:55:40,295 --> 00:55:44,883
egy viharos zivatar a láthatáron
nem feltétlenül akadályozza a kilövést.

815
00:55:44,966 --> 00:55:47,469
Inkább vagyok optimista, mint pesszimista,

816
00:55:47,552 --> 00:55:50,013
de erre egészkor még visszatérünk.

817
00:55:50,096 --> 00:55:51,139
Köszönöm, uram.

818
00:55:51,222 --> 00:55:53,266
- Jó éjt!
- Szívesen. Köszönöm.

819
00:55:53,350 --> 00:55:56,519
- Ez csúcs!
- Van még belőle.

820
00:55:56,603 --> 00:55:59,814
Átsegít az egész napon.
Nagyon hálás vagyok érte.

821
00:56:01,608 --> 00:56:02,776
Nem olyan vészes.

822
00:56:05,153 --> 00:56:06,029
Mármint

823
00:56:08,865 --> 00:56:12,577
elég gáz, de legalább
van esély rá, hogy kitisztul.

824
00:56:20,085 --> 00:56:22,379
Az elszigetelt viharoktól függ minden.

825
00:56:22,462 --> 00:56:25,465
A kérdés,
hogy rosszabbodik-e a helyzet annyira,

826
00:56:25,548 --> 00:56:27,384
hogy nem lőhetjük ki a rakétát.

827
00:56:27,884 --> 00:56:29,677
Most 50-50% esélyt mondanak.

828
00:56:32,555 --> 00:56:34,974
Tim Dodd vagyok, a hétköznapi űrhajós.

829
00:56:35,058 --> 00:56:38,144
Öt kilométerre vagyok,
innen nézem a rakétát.

830
00:56:38,228 --> 00:56:40,730
Az idő kezd egy kicsit kitisztulni,

831
00:56:41,523 --> 00:56:43,942
de én mondom, a nézők létszáma alapján

832
00:56:44,025 --> 00:56:47,612
ez lesz az év leglátványosabb kilövése.

833
00:56:48,363 --> 00:56:50,949
Várjuk, hogy kiderüljön, mi lesz.

834
00:56:56,413 --> 00:57:00,291
Jessie Anderson vagyok,
a SpaceX gyártásért felelős mérnöke,

835
00:57:00,375 --> 00:57:04,963
és mindannyiunk nevében mondom,
hogy ennél izgatottabbak nem is lehetnénk,

836
00:57:05,046 --> 00:57:08,716
hiszen végre embereket
küldünk a Nemzetközi Űrállomásra.

837
00:57:08,800 --> 00:57:10,009
Szuper napunk van!

838
00:57:10,093 --> 00:57:13,096
A mai küldetés neve:
Demonstration Mission-2.

839
00:57:13,179 --> 00:57:15,765
Magáncég által
gyártott űrhajó most először

840
00:57:15,849 --> 00:57:18,101
szállít embereket az űrállomásra.

841
00:57:18,184 --> 00:57:21,896
A Demo-2-es egy komplett
tesztrepülés a kilövéstől a dokkolásig.

842
00:57:21,980 --> 00:57:23,440
Meg a vízre szállásig.

843
00:57:23,523 --> 00:57:26,234
Ez a NASA utolsó SpaceX-tesztje

844
00:57:26,317 --> 00:57:29,404
rendszeres űrutazások engedélyeztetéséhez.

845
00:57:35,285 --> 00:57:39,330
<i>Nem izgulok sem a kilövéseknél,</i>
<i>sem akkor, ha előadást kell tartanom.</i>

846
00:57:40,915 --> 00:57:43,835
<i>De emiatt a kilövés miatt</i>
<i>egy hónapja idegeskedek.</i>

847
00:57:43,918 --> 00:57:45,837
Nem kellett volna reggeliznem.

848
00:57:46,337 --> 00:57:47,964
Ez egy stresszes nap.

849
00:57:48,548 --> 00:57:53,219
A tegnapi nap durva volt,
a mait meg inkább hagyjuk!

850
00:57:53,303 --> 00:57:55,013
Nehéz így dolgozni.

851
00:57:56,306 --> 00:58:00,185
Olyan dolgok miatt aggódom,
amelyekről nem tudunk.

852
00:58:01,019 --> 00:58:03,438
A kilövések babonássá tesznek.

853
00:58:04,272 --> 00:58:08,026
Kilövési mágia.
Nem tudom, honnan jött ez az elnevezés.

854
00:58:08,109 --> 00:58:11,404
Talán a légierőtől.
Az emberek fura dolgokat művelnek.

855
00:58:11,488 --> 00:58:16,284
Ez az én Dragon-zoknim.
A menő kilövésnapi zokni az én rituálém.

856
00:58:16,784 --> 00:58:20,580
Nem nézem meg a küldetés matricáját.
Repülés előtt nem megy.

857
00:58:20,663 --> 00:58:23,291
Fontos napokon vörösbe öltözöm.

858
00:58:23,374 --> 00:58:24,709
Kilövéskor nem szabad.

859
00:58:24,792 --> 00:58:26,336
- Nem?
- Leállást jelent.

860
00:58:26,419 --> 00:58:28,505
A zöld hozza meg a jószerencsét.

861
00:58:28,588 --> 00:58:29,797
Hans már tudja.

862
00:58:29,881 --> 00:58:32,717
Kilövési szakállnak hívom,
mert olyan gyorsan nő.

863
00:58:32,800 --> 00:58:34,427
A kilövés napján eltűnik.

864
00:58:34,511 --> 00:58:39,015
Általában van szakállam, de ha két napig
nincs kilövés, leborotválom.

865
00:58:39,098 --> 00:58:39,933
Miért?

866
00:58:40,016 --> 00:58:42,268
Hogy a harmadik napon már legyen.

867
00:58:42,352 --> 00:58:45,480
Skóciában voltam,
amikor először elértük az űrpályát,

868
00:58:45,563 --> 00:58:47,148
ezért minden kilövéskor

869
00:58:47,649 --> 00:58:51,152
taplikat ragasztok a cipőmbe,
amin a „Skócia” szó áll.

870
00:58:51,236 --> 00:58:54,739
Így kilövéskor mindig Skóciában vagyok.

871
00:58:54,822 --> 00:58:56,824
Nagyon babonás vagy?

872
00:58:56,908 --> 00:58:59,077
Ezen kívül nem.

873
00:59:00,954 --> 00:59:05,416
Szerintem minimálisra
csökkentettük az ismert kockázatokat.

874
00:59:05,500 --> 00:59:09,379
Doug és Bob érdekében
remélem, hogy helyesen cselekszünk,

875
00:59:09,462 --> 00:59:11,631
és épségben az űrállomásra érnek,

876
00:59:11,714 --> 00:59:15,510
amivel generációkat inspirálnak majd.

877
00:59:17,387 --> 00:59:19,264
Tényleg nem cseszhetjük el.

878
00:59:21,015 --> 00:59:23,268
Ez most a legfontosabb.

879
00:59:23,351 --> 00:59:25,144
Nem cseszhetjük el.

880
00:59:25,937 --> 00:59:27,480
A KILÖVÉS NAPJA

881
00:59:27,564 --> 00:59:28,940
Ez már a második.

882
00:59:29,023 --> 00:59:32,610
Az volt az első.
Akkor ez a harmadik lenne? Nem is tudom.

883
00:59:33,111 --> 00:59:36,656
Jim! Megvan a hivatalos időjárás-jelentés.

884
00:59:37,282 --> 00:59:40,827
A rettegett zivatarcella
elment észak felé.

885
00:59:40,910 --> 00:59:42,996
- Mehet a kilövés.
- Fantasztikus!

886
00:59:43,079 --> 00:59:44,747
- Mehetünk is.
- Igen.

887
00:59:45,248 --> 00:59:46,082
Nagy nap ez, uram.

888
00:59:46,165 --> 00:59:47,417
- Az.
- Bizony.

889
00:59:52,463 --> 00:59:56,342
<i>Szerintem mindenki,</i>
<i>aki az elmúlt évtizedben ezen dolgozott,</i>

890
00:59:56,426 --> 00:59:59,637
<i>most nagyon ideges lehet.</i>

891
01:00:02,390 --> 01:00:05,435
<i>Ez az ügynökség</i>
<i>sok nehézségen ment keresztül…</i>

892
01:00:07,186 --> 01:00:09,689
<i>de Bob és Doug küldetéséért</i>

893
01:00:10,231 --> 01:00:12,525
<i>ma minden tőlünk telhetőt megtettünk.</i>

894
01:00:14,527 --> 01:00:18,740
<i>És eljön az a pillanat,</i>
<i>amikor azt mondod: „Oké, itt az idő.”</i>

895
01:00:19,907 --> 01:00:20,742
<i>Most érkeznek</i>

896
01:00:21,326 --> 01:00:24,120
<i>a NASA űrhajósai,</i>
<i>Bob Behnken és Doug Hurley.</i>

897
01:00:24,621 --> 01:00:27,123
<i>Mindketten kétszer jártak már odafent.</i>

898
01:00:28,124 --> 01:00:30,627
<i>És itt van Megan, Karen és a fiaik.</i>

899
01:00:30,710 --> 01:00:33,129
- Szeretlek!
- Szeretlek, apa!

900
01:00:35,256 --> 01:00:37,175
Ez egy nagy ölelés.

901
01:00:37,800 --> 01:00:40,845
Szorosan!

902
01:00:42,263 --> 01:00:46,434
Amikor elbúcsúzol a családodtól, rájössz,

903
01:00:46,517 --> 01:00:49,062
hogy ez nem csak
egy kilőtt rakétáról szól.

904
01:00:49,145 --> 01:00:51,606
Ennek lehetnek következményei.

905
01:00:59,697 --> 01:01:02,909
Látni, hogy édesapádat fellövik az űrbe…

906
01:01:04,160 --> 01:01:05,912
Egy gyermeknek ijesztő lehet.

907
01:01:08,206 --> 01:01:09,957
Amikor elmondtuk neki,

908
01:01:10,458 --> 01:01:13,795
azt mondta: „Apu nem mehet az űrbe.”

909
01:01:18,925 --> 01:01:22,136
És erre nem igazán voltam felkészülve.

910
01:01:22,220 --> 01:01:25,848
Nem számítottam rá,
hogy ennyire szíven üt.

911
01:01:40,738 --> 01:01:42,490
<i>És követjük a konvojt,</i>

912
01:01:42,573 --> 01:01:44,951
<i>ahogy halad a rakétakilövő állomásra.</i>

913
01:01:46,369 --> 01:01:49,288
<i>Ezek az emberek rengeteget dolgoztak.</i>

914
01:01:49,372 --> 01:01:52,583
<i>A koronavírus is közbejött,</i>
<i>nekünk mégis sikerült.</i>

915
01:02:08,850 --> 01:02:10,226
<i>És itt is vannak.</i>

916
01:02:10,768 --> 01:02:14,522
<i>Pár perc múlva</i>
<i>az űrhajósok bemásznak a Dragonba.</i>

917
01:02:15,523 --> 01:02:17,191
<i>A kilátás is gyönyörű onnan,</i>

918
01:02:17,275 --> 01:02:20,361
<i>ahol most fel kell készülnünk</i>
<i>a kozmoszba indulásra.</i>

919
01:02:24,741 --> 01:02:27,869
Minden cipzárt rendesen behúzunk.
A kesztyűkét nem.

920
01:02:28,536 --> 01:02:29,579
Jó?

921
01:02:44,886 --> 01:02:47,680
Ez a vonal vajon el fog mozdulni innen?

922
01:02:47,764 --> 01:02:52,351
- Ez pedig el is megy innen.
- Az mindent csillapítana maga mögött.

923
01:02:52,435 --> 01:02:54,353
- Oké.
- Egy pár órán belül.

924
01:02:55,772 --> 01:02:59,442
Szerintem hívjuk ide Elont.
Szeretném, ha tudna róla.

925
01:03:01,444 --> 01:03:03,404
Lecsekkolnám. Ki végzi a mérést?

926
01:03:04,447 --> 01:03:05,281
A Range.

927
01:03:05,364 --> 01:03:09,494
- Remek, de ott mégis kicsoda?
- Az időjárást felügyelő tiszt.

928
01:03:09,577 --> 01:03:12,455
Igazából az egész meteorológiai csoport.

929
01:03:12,538 --> 01:03:15,833
Az időjárás kapcsán
ők a döntéshozók a Range-nél.

930
01:03:21,881 --> 01:03:23,758
Mike most fogja bejelenteni.

931
01:03:25,676 --> 01:03:28,638
<i>Dragon! Itt a SpaceX.</i>
<i>Az időjárás most megfelelő.</i>

932
01:03:29,430 --> 01:03:31,432
Dragon vette. Az idő megfelelő.

933
01:03:34,101 --> 01:03:36,646
<i>Dragon! Itt a SpaceX. A hetes szekció jön.</i>

934
01:03:36,729 --> 01:03:39,315
<i>Sisakrostélyt le!</i>
<i>Megszakító rendszert aktiválni!</i>

935
01:03:40,566 --> 01:03:41,984
<i>Sisakrostélyt lehúzzuk.</i>

936
01:03:49,033 --> 01:03:53,246
Hét per kettes.
Rostélyok lehúzva, a rendszert aktiváljuk.

937
01:03:55,122 --> 01:03:57,500
<i>Küldetés-megszakító rendszer aktiválva.</i>

938
01:03:59,794 --> 01:04:02,129
<i>Itt a felbocsátásért felelős igazgató.</i>

939
01:04:02,213 --> 01:04:04,841
<i>Mehet a hajtóanyag betöltése.</i>

940
01:04:10,930 --> 01:04:12,598
<i>Betöltés folyamatban.</i>

941
01:04:49,093 --> 01:04:50,386
TILALOM

942
01:04:50,469 --> 01:04:52,305
NEM HAJTHATÓ VÉGRE

943
01:05:04,525 --> 01:05:09,363
<i>Itt a felbocsátásért felelős igazgató.</i>
<i>Időjárási előírásokat szegnénk meg,</i>

944
01:05:09,447 --> 01:05:12,950
<i>és a kilövésig a tiltás</i>
<i>valószínűleg érvényben is marad.</i>

945
01:05:13,451 --> 01:05:16,287
<i>Kérlek, szakítsátok meg a küldetést!</i>

946
01:05:17,580 --> 01:05:20,958
Vettük. Esőcseppeket látunk az ablakon.

947
01:05:21,042 --> 01:05:23,169
Ez is benne van a pakliban.

948
01:05:23,836 --> 01:05:24,712
<i>Vettük.</i>

949
01:05:33,346 --> 01:05:34,263
Ez ennyi volt.

950
01:05:35,264 --> 01:05:36,515
- Lefújták?
- Igen.

951
01:05:40,978 --> 01:05:42,104
Ez nem a mi napunk.

952
01:05:43,856 --> 01:05:47,485
Tíz fontos előírás van
az időjárásra vonatkozóan,

953
01:05:47,568 --> 01:05:49,737
ebből hármat most megszegnénk.

954
01:05:49,820 --> 01:05:50,655
- Hármat?
- Ja.

955
01:05:52,114 --> 01:05:55,409
Nem úgy tűnik,
mintha nem lehetne rakétát fellőni.

956
01:05:57,745 --> 01:06:00,790
Menjünk biztosra!
Ha a jelentés 30 perce jött…

957
01:06:00,873 --> 01:06:04,043
- Ezek valós idejű adatok.
- Jelenleg is villámlik.

958
01:06:04,126 --> 01:06:05,044
- Értem.
- Ja.

959
01:06:05,544 --> 01:06:09,006
Csak nehogy árnyékra vetődjünk!

960
01:06:09,090 --> 01:06:10,299
Igen.

961
01:06:11,175 --> 01:06:13,094
Szombaton újra megpróbáljuk.

962
01:06:13,219 --> 01:06:14,178
Oké.

963
01:06:21,477 --> 01:06:24,230
Le vagyok törve.

964
01:06:24,772 --> 01:06:26,607
Igen, én is le vagyok törve.

965
01:06:26,691 --> 01:06:28,859
Tényleg. Én is le vagyok törve.

966
01:06:28,943 --> 01:06:29,860
Én is.

967
01:06:32,822 --> 01:06:36,117
<i>Dragon! Itt a SpaceX.</i>
<i>Köszönjük a mai hősies munkát.</i>

968
01:06:36,617 --> 01:06:37,910
<i>És a kitartást.</i>

969
01:06:38,703 --> 01:06:40,579
Mi pedig a kedves szavakat.

970
01:06:40,663 --> 01:06:44,667
Ma mindenki remek munkát végzett.
Szombaton újra nekifutunk.

971
01:06:57,054 --> 01:07:00,850
MÁJUS 30-A, SZOMBAT

972
01:07:02,518 --> 01:07:04,228
<i>Ma újra megpróbáljuk.</i>

973
01:07:04,729 --> 01:07:08,399
<i>A szerdai kilövést</i>
<i>a zord időjárás miatt elnapolták,</i>

974
01:07:08,482 --> 01:07:11,110
<i>de ha ma sikerül, akkor úttörők leszünk,</i>

975
01:07:11,193 --> 01:07:15,156
<i>és azzal az amerikai űrrepülés</i>
<i>egy új korszaka nyílik meg.</i>

976
01:07:19,410 --> 01:07:24,915
A küldetés megszakítása
olyan volt, mint egy ajándék.

977
01:07:27,877 --> 01:07:29,837
Utolsó lehetőség az áttekintésre,

978
01:07:29,920 --> 01:07:34,341
és megbizonyosodni róla,
hogy minden repülésre kész állapotban van.

979
01:07:36,594 --> 01:07:41,182
De érzelmileg rendkívül nehéz volt.

980
01:07:42,558 --> 01:07:47,938
A fiamat, Jacket nagyon megviselte,
hogy lefújták a küldetésünket.

981
01:07:48,439 --> 01:07:52,902
Karen azt mondta,
elment, leült egy székre,

982
01:07:52,985 --> 01:07:54,695
és csak egyedül akart lenni.

983
01:07:57,031 --> 01:08:00,701
Érezheti, hogy ilyenkor
sok minden félresikerülhet.

984
01:08:02,369 --> 01:08:04,246
Már elbúcsúzott tőlem,

985
01:08:04,789 --> 01:08:09,585
és szerintem azt nem akarta újra átélni.

986
01:08:11,587 --> 01:08:13,214
Szia, kishaver! Szeretlek.

987
01:08:15,091 --> 01:08:16,759
Naná! Tök jó lesz.

988
01:08:18,636 --> 01:08:20,012
Fogadj szót anyának!

989
01:08:22,431 --> 01:08:23,390
Szia, kishaver!

990
01:08:26,227 --> 01:08:28,395
Szia, Theo! Jó legyél, oké?

991
01:08:28,479 --> 01:08:31,565
És élvezd a mai napot!
Tartsd szemmel a rakétát! Jó?

992
01:08:32,983 --> 01:08:35,069
Majd hívlak az űrállomásról.

993
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Oké. Szívesen.

994
01:08:40,825 --> 01:08:41,742
Szeretlek!

995
01:08:45,412 --> 01:08:48,082
Végignézni,
hogy az apját fellövik az űrbe…

996
01:08:48,165 --> 01:08:51,168
Ilyet még sosem kellett átélnie a fiamnak.

997
01:08:51,836 --> 01:08:55,089
Valahogy fel kellett őt készítenem erre.

998
01:08:56,549 --> 01:08:57,842
Ő Tremor.

999
01:08:57,925 --> 01:09:01,887
A fiam dinoszaurusza.

1000
01:09:03,848 --> 01:09:08,686
Azért hoztam el magammal,
és lesz velem folyamatosan odafent is,

1001
01:09:09,186 --> 01:09:12,940
hogy a fiamnak
természetesnek tűnjön ez az egész.

1002
01:09:15,151 --> 01:09:19,238
<i>Startrakéta!</i>
<i>Két óra 46 perc múlva visszaszámlálás.</i>

1003
01:09:19,738 --> 01:09:23,492
<i>A legénység az úgynevezett</i>
<i>fehér szobához érkezett a beszálláshoz.</i>

1004
01:09:27,371 --> 01:09:30,249
<i>Itt a kilövésirányítás.</i>
<i>Az utashíd behúzható!</i>

1005
01:09:32,293 --> 01:09:34,086
<i>Behúzás folyamatban.</i>

1006
01:09:40,718 --> 01:09:42,970
<i>Itt a felbocsátásért felelős igazgató.</i>

1007
01:09:43,053 --> 01:09:45,973
<i>Kilövés jóváhagyva.</i>
<i>Mehet a hajtóanyag betöltése.</i>

1008
01:09:46,599 --> 01:09:47,433
<i>Vettem.</i>

1009
01:09:55,774 --> 01:09:58,819
- Helló, Elon!
- Ma kicsit szebb az idő.

1010
01:09:58,903 --> 01:10:00,196
Nagyon szép.

1011
01:10:01,697 --> 01:10:03,741
- A <i>palo santo</i> ereje.
- Aha.

1012
01:10:03,824 --> 01:10:06,160
Ez jó. Mindent be kell vetni.

1013
01:10:07,703 --> 01:10:08,871
Szerencsét hoz.

1014
01:10:09,622 --> 01:10:11,999
Ilyenkor minden szerencsére szükség van.

1015
01:10:12,499 --> 01:10:13,626
Hiszel benne?

1016
01:10:14,335 --> 01:10:16,420
A szerencse a legjobb szupererő.

1017
01:10:18,297 --> 01:10:20,966
Ha szupererőt választhatnék,
azt választanám.

1018
01:10:25,679 --> 01:10:27,306
<i>A hajtóanyag betöltve.</i>

1019
01:10:28,557 --> 01:10:31,685
<i>A Falcon 9-es indul.</i>
<i>A Dragonnak visszaszámlálás.</i>

1020
01:10:32,561 --> 01:10:34,813
<i>Repülés-megszakító rendszer élesítve.</i>

1021
01:10:35,648 --> 01:10:37,775
Oké. Szent szar! Kezdődik.

1022
01:10:37,858 --> 01:10:38,943
Kezdődik.

1023
01:10:42,071 --> 01:10:44,490
<i>Dragon! Itt a SpaceX. Kilövésre kész.</i>

1024
01:10:45,449 --> 01:10:49,203
SpaceX, itt a Dragon. Indulhatunk.
Gyújtsuk meg ezt a gyertyát!

1025
01:10:50,246 --> 01:10:54,708
<i>Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat,</i>

1026
01:10:55,209 --> 01:11:00,172
<i>öt, négy, három, kettő, egy, zéró.</i>

1027
01:11:00,673 --> 01:11:02,800
<i>Gyújtás! Felszállás!</i>

1028
01:11:19,108 --> 01:11:21,110
- Emelkedik.
- Ez az!

1029
01:11:24,238 --> 01:11:26,448
<i>Az első fokozat hajtóműve rendben.</i>

1030
01:11:29,702 --> 01:11:31,745
A Falcon telemetriája rendben.

1031
01:11:32,288 --> 01:11:33,247
Figyeljük.

1032
01:11:36,208 --> 01:11:39,712
<i>A jármű hangsebességgel halad.</i>
<i>Elérte a maximális terhelést.</i>

1033
01:11:40,629 --> 01:11:42,006
<i>Vettem. Egyes béta!</i>

1034
01:11:46,176 --> 01:11:47,678
- <i>Az 1
- D sebességét vissza!</i>

1035
01:11:48,220 --> 01:11:50,431
<i>A Merlin hajtóműveket lassítjuk.</i>

1036
01:11:54,351 --> 01:11:56,103
<i>Készülünk a szétválasztásra.</i>

1037
01:11:56,603 --> 01:11:57,521
Dragon vette.

1038
01:12:00,399 --> 01:12:02,109
<i>A fokozat leválasztva.</i>

1039
01:12:03,569 --> 01:12:05,362
<i>Az első fokozat ezzel végzett.</i>

1040
01:12:05,863 --> 01:12:07,573
<i>A második fokozat jön.</i>

1041
01:12:11,535 --> 01:12:13,120
Fokozat begyújtva.

1042
01:12:32,181 --> 01:12:36,143
SpaceX! Itt a Dragon.
Köszönjük a szuper fuvart az űrbe.

1043
01:12:51,450 --> 01:12:54,620
Gratulálok!
Sikerült őket űrpályára állítani.

1044
01:12:54,703 --> 01:12:56,038
- Elképesztő!
- Igen!

1045
01:12:58,040 --> 01:12:58,874
Azta!

1046
01:13:00,667 --> 01:13:01,502
Szép volt!

1047
01:13:03,420 --> 01:13:04,588
- Király!
- Csúcs!

1048
01:13:04,671 --> 01:13:06,048
Gratuláló ölelés!

1049
01:13:07,091 --> 01:13:09,551
Ez a valóság, haver! Az ott az űr!

1050
01:13:11,929 --> 01:13:13,764
Csak kilenc perc az űrpálya.

1051
01:13:13,847 --> 01:13:16,141
A hangsebesség 25-szeresével haladva.

1052
01:13:16,642 --> 01:13:17,476
Bob és Doug…

1053
01:13:17,559 --> 01:13:20,020
Tök higgadtak.

1054
01:13:20,104 --> 01:13:21,271
Elvannak odafent.

1055
01:13:21,355 --> 01:13:22,648
Túl könnyűnek tűnik.

1056
01:13:25,234 --> 01:13:26,068
Két apa.

1057
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
Apák az űrben.

1058
01:13:34,034 --> 01:13:37,037
Van egy hagyomány az űrhajósoknál,

1059
01:13:37,121 --> 01:13:40,290
ami egészen
a Mercury-program idejéig nyúlik vissza.

1060
01:13:40,791 --> 01:13:43,252
Megtiszteltetés elnevezni a kapszulát.

1061
01:13:43,752 --> 01:13:45,295
Nem szaporítom a szót.

1062
01:13:45,379 --> 01:13:49,007
Üdv az Endeavour kapszula fedélzetén!

1063
01:13:50,175 --> 01:13:52,678
Annyit mondok, amellett hogy az út felfelé

1064
01:13:52,761 --> 01:13:54,805
izgalmas volt,

1065
01:13:54,888 --> 01:13:57,307
némi meglepetést is tartogatott

1066
01:13:57,391 --> 01:14:01,061
a jármű mozgását illetően,

1067
01:14:01,145 --> 01:14:03,814
mert rázkódva vitt fel minket a pályáig.

1068
01:14:03,897 --> 01:14:05,399
Érezhető…

1069
01:14:05,482 --> 01:14:09,153
Érezhető volt, ahogy küzd a Föld ellen,
hogy feljusson az űrbe.

1070
01:14:09,236 --> 01:14:14,283
Kiderült, hogy lett egy potyautasunk is,

1071
01:14:14,366 --> 01:14:17,911
amikor ma kilőttek minket az űrbe.

1072
01:14:17,995 --> 01:14:21,874
Remélem, a két fiunk
most nagyon örül, hogy itt látja a játékát

1073
01:14:21,957 --> 01:14:23,375
a fedélzeten lebegni.

1074
01:14:23,459 --> 01:14:26,503
Biztos ők is
szívesen feljöttek volna velünk,

1075
01:14:26,587 --> 01:14:28,755
de remélem, azért erre is büszkék.

1076
01:14:32,092 --> 01:14:36,388
Legyen ez a zárszó!
Jó éjt kívánunk az Endeavor kapszulából!

1077
01:14:37,639 --> 01:14:39,224
Jó éjt, Megan és Theo!

1078
01:14:39,725 --> 01:14:41,560
Jó éjt, Karen és Jack!

1079
01:14:46,064 --> 01:14:47,566
Köszönöm. Gratulálok!

1080
01:14:47,649 --> 01:14:50,068
- Fellélegezhetünk.
- Ez így van.

1081
01:14:50,652 --> 01:14:51,737
Jó helyen vagy?

1082
01:14:52,237 --> 01:14:54,156
- Az oszloptól balra?
- Így.

1083
01:14:56,700 --> 01:15:00,746
Eddig minden nagyon-nagyon jól működött,

1084
01:15:00,829 --> 01:15:04,583
örülünk, hogy Bob és Doug
épségben Föld körüli pályára állt,

1085
01:15:04,666 --> 01:15:07,294
és úton van a Nemzetközi Űrállomásra.

1086
01:15:07,377 --> 01:15:10,506
<i>Elon! Mit üzensz</i>
<i>a SpaceX-ben kételkedőknek?</i>

1087
01:15:10,589 --> 01:15:12,549
<i>Üzensz nekik valamit?</i>

1088
01:15:13,050 --> 01:15:16,386
- Hogy üzenek-e… Kiknek? Micsoda?
- A kételkedőknek.

1089
01:15:16,470 --> 01:15:18,597
Ja, a kételkedőknek! Oké.

1090
01:15:19,890 --> 01:15:21,975
Ez a szó nálam kitörlődhetett.

1091
01:15:24,019 --> 01:15:26,772
Nem. Őszintén szólva én is kételkedtem.

1092
01:15:26,855 --> 01:15:31,151
A SpaceX indulásakor azt hittem,
úgy 10% esélyünk van űrpályára állni,

1093
01:15:31,235 --> 01:15:34,488
De ránk mosolygott a szerencse,
és eljött ez a nap.

1094
01:15:34,988 --> 01:15:38,742
<i>Elon! Azt ígérted Bob és Doug fiainak,</i>

1095
01:15:38,825 --> 01:15:41,912
<i>hogy mindent elkövetsz,</i>
<i>hogy épségben hazahozd az apjukat.</i>

1096
01:15:41,995 --> 01:15:45,582
<i>A kilövés sikeres volt,</i>
<i>de még ennek is eleget kell tenned.</i>

1097
01:15:45,666 --> 01:15:48,001
<i>Apaként hogy éled ezt meg?</i>

1098
01:15:56,635 --> 01:15:59,805
Hát, az a helyzet, hogy még…

1099
01:16:00,472 --> 01:16:04,476
Még dokkolni is kell az űrállomáson,
és aztán vissza is kell térni.

1100
01:16:04,560 --> 01:16:06,270
Vannak, akik szerint

1101
01:16:06,353 --> 01:16:10,691
a visszatérés bizonyos szempontból
veszélyesebb, mint a felszállás.

1102
01:16:11,191 --> 01:16:12,985
Szóval nem örülünk túl korán.

1103
01:16:17,239 --> 01:16:20,534
Na de a lényeg…
Elszorult a torkom. Szóval…

1104
01:16:21,034 --> 01:16:24,079
Ez elég…

1105
01:16:24,580 --> 01:16:26,582
Igen. Elérzékenyülök. Bocsánat!

1106
01:16:26,665 --> 01:16:29,668
Nem biztos,
hogy erre tudok mást válaszolni…

1107
01:16:30,669 --> 01:16:34,131
Igen. Mindent elkövetünk,
hogy épségben hazatérjenek.

1108
01:16:52,399 --> 01:16:55,694
<i>Jó reggelt mindenkinek az Endeavourről!</i>

1109
01:16:56,612 --> 01:16:59,531
<i>Remek éjszakánk volt. Aludtunk egy kicsit.</i>

1110
01:16:59,615 --> 01:17:04,328
<i>És ahogy láthatjátok,</i>
<i>éppen gyönyörű nappalunk van.</i>

1111
01:17:05,454 --> 01:17:07,205
<i>Közeledünk az ISS-hez,</i>

1112
01:17:07,706 --> 01:17:12,586
<i>méghozzá nagyjából</i>
<i>28 000 kilométer per órás sebességgel</i>

1113
01:17:12,669 --> 01:17:14,046
<i>a bolygó körül.</i>

1114
01:17:16,214 --> 01:17:19,301
<i>Dragon! Itt a SpaceX.</i>
<i>Rádiópróba a nagy körön.</i>

1115
01:17:20,177 --> 01:17:24,431
<i>SpaceX! Itt a Dragon. A nagy körön</i>
<i>tökéletes a vétel. Jó reggelt, Anna!</i>

1116
01:17:24,931 --> 01:17:26,892
Jó reggelt! Jó hallani a hangod.

1117
01:17:26,975 --> 01:17:28,810
<i>Ahogy a tiédet is.</i>

1118
01:17:28,894 --> 01:17:32,272
<i>Alig várjuk, hogy az űrállomásra érjünk!</i>

1119
01:17:33,940 --> 01:17:39,905
Én vagyok Bob és Doug
szeme és füle idelent a Földön,

1120
01:17:39,988 --> 01:17:44,242
miközben megközelítik
a Nemzetközi Űrállomást, és dokkolnak.

1121
01:17:45,535 --> 01:17:51,083
A feladatom tájékoztatni őket
mindenről, ami nem a terv szerint alakul,

1122
01:17:51,667 --> 01:17:55,462
és örökké hálás leszek,
hogy a történet részese lehetek.

1123
01:17:57,047 --> 01:17:59,466
Negyedikes koromban a tanárnőm édesanyja

1124
01:17:59,549 --> 01:18:01,927
a Challenger egyik űrhajósa volt.

1125
01:18:02,678 --> 01:18:04,846
Elhozta az osztályunkat a NASA-hoz,

1126
01:18:04,930 --> 01:18:07,265
és én azóta csak arra vágytam,

1127
01:18:07,349 --> 01:18:10,143
hogy részese lehessek az űrküldetéseknek.

1128
01:18:11,061 --> 01:18:15,691
Elképesztő, hogy a tanárnő
mennyire megváltoztatta az életemet,

1129
01:18:15,774 --> 01:18:18,151
és gondolom, sok más emberét is

1130
01:18:18,235 --> 01:18:21,947
annak köszönhetően,
ami neki hihetetlenül fájdalmas lehetett.

1131
01:18:22,030 --> 01:18:23,573
Dragon! Itt a SpaceX.

1132
01:18:23,657 --> 01:18:29,538
A randevú várható ideje
a koordinált világidő szerint 10:50.

1133
01:18:30,038 --> 01:18:30,872
Vettük.

1134
01:18:35,001 --> 01:18:38,004
<i>Miközben a Dragon</i>
<i>közeledik az űrállomáshoz,</i>

1135
01:18:38,088 --> 01:18:40,340
<i>hihetetlen sebességgel repül.</i>

1136
01:18:42,634 --> 01:18:48,140
<i>Újra és újra begyújtja a fúvókákat,</i>
<i>hogy megközelítse az űrállomást,</i>

1137
01:18:49,599 --> 01:18:54,271
<i>és pontosan</i>
<i>szembe kerüljön a dokkolóadapterrel.</i>

1138
01:18:56,314 --> 01:18:58,984
<i>Közben figyeljük a telemetriai adatokat,</i>

1139
01:18:59,067 --> 01:19:02,070
<i>hogy a dokkolóadapterhez érve</i>

1140
01:19:02,154 --> 01:19:04,573
<i>pontosan oda érkezzen, ahová kell.</i>

1141
01:19:05,949 --> 01:19:08,785
<i>Egyetlen probléma, és ütközés lesz a vége.</i>

1142
01:19:12,748 --> 01:19:18,420
<i>Tisztában vagyunk ennek a veszélyével,</i>
<i>ezért végig nagyon körültekintőek vagyunk.</i>

1143
01:19:19,796 --> 01:19:21,757
<i>Itt az űrállomás a nagy körön.</i>

1144
01:19:21,840 --> 01:19:24,718
<i>Hahó, Dragon!</i>
<i>Biztos a kamerák képét nézitek,</i>

1145
01:19:24,801 --> 01:19:27,220
<i>de mi szabad szemmel is látjuk.</i>

1146
01:19:27,304 --> 01:19:30,348
<i>Olyan, mint egy újdonsült</i>
<i>kedves kis csillogó pajti.</i>

1147
01:19:31,808 --> 01:19:34,227
A Dragon vette. Máris megérkezünk.

1148
01:19:35,270 --> 01:19:36,605
<i>Dragon! Itt a SpaceX.</i>

1149
01:19:37,272 --> 01:19:40,567
<i>A földi irányítás</i>
<i>engedélyt ad a megközelítésre.</i>

1150
01:19:41,777 --> 01:19:44,070
<i>Itt a Dragon a nagy körön. Vettük.</i>

1151
01:19:50,660 --> 01:19:53,330
<i>A Dragon 400 méterrel az állomás alatt</i>

1152
01:19:53,830 --> 01:19:58,877
<i>himbálózva próbálja</i>
<i>szintbe hozni magát a dokkolóadapterrel.</i>

1153
01:20:01,171 --> 01:20:04,132
<i>Dragon! Itt a SpaceX. Tiétek az irányítás.</i>

1154
01:20:04,633 --> 01:20:06,718
Vettük. Miénk az irányítás.

1155
01:20:08,804 --> 01:20:12,849
<i>A Dragon alig több</i>
<i>mint 17 000 kilométer per órával</i>

1156
01:20:12,933 --> 01:20:15,560
<i>halad közvetlenül az űrállomás felé.</i>

1157
01:20:16,686 --> 01:20:17,979
<i>Itt az űrállomás.</i>

1158
01:20:18,063 --> 01:20:21,566
<i>A Nemzetközi Űrállomás</i>
<i>legénysége készen áll a dokkolásra.</i>

1159
01:20:22,984 --> 01:20:27,072
<i>Dragon! Itt a SpaceX.</i>
<i>Megközelítés engedélyezve.</i>

1160
01:20:27,697 --> 01:20:29,533
<i>Vettük. Dokkolni fogunk.</i>

1161
01:20:32,160 --> 01:20:33,829
<i>Követünk titeket.</i>

1162
01:20:36,248 --> 01:20:39,334
<i>Száz méterre vagyunk az űrállomástól.</i>

1163
01:20:40,961 --> 01:20:44,256
<i>Ahogy közeledtünk az űrállomás felé,</i>

1164
01:20:44,339 --> 01:20:46,341
<i>nagyon erősen koncentráltam.</i>

1165
01:20:47,342 --> 01:20:50,178
<i>A teendők listája forgott a fejemben.</i>

1166
01:20:51,263 --> 01:20:53,640
<i>20 méteren belül vagyunk.</i>

1167
01:20:54,516 --> 01:20:56,685
Emlékszem, egyszer a dokkolás előtt

1168
01:20:56,768 --> 01:20:59,062
felnéztem, és láttam a Dragont.

1169
01:21:01,147 --> 01:21:04,025
Meg kellett csípnem magam,

1170
01:21:04,109 --> 01:21:06,361
nem hittem el, hogy ez tényleg igaz.

1171
01:21:08,738 --> 01:21:13,618
Azt mondtam magamban,
hogy ez egy rendkívül különleges pillanat.

1172
01:21:14,661 --> 01:21:16,204
Még három méter.

1173
01:21:19,082 --> 01:21:20,417
<i>Két méter.</i>

1174
01:21:22,419 --> 01:21:26,172
<i>Az átadási pontnál vagyunk. Még egy méter.</i>

1175
01:21:36,308 --> 01:21:39,561
<i>Daron! Itt a SpaceX.</i>
<i>A dokkolás befejeződött.</i>

1176
01:21:40,061 --> 01:21:43,023
<i>Üdv a Nemzetközi Űrállomáson!</i>

1177
01:21:50,697 --> 01:21:52,490
<i>A Dragon most érkezik.</i>

1178
01:21:52,574 --> 01:21:55,243
<i>Megtisztelő a 63-as</i>
<i>expedíció legénysége számára,</i>

1179
01:21:55,327 --> 01:21:59,414
<i>az űrállomáson üdvözölni</i>
<i>a Dragont és a űrprogram személyzetét.</i>

1180
01:21:59,915 --> 01:22:02,626
<i>Bob és Doug!</i>
<i>Öröm, hogy csatlakoztok hozzánk.</i>

1181
01:22:04,920 --> 01:22:10,884
<i>Az ISS fedélzetén Chris Cassidy</i>
<i>parancsnok várakozik a kettes modulban.</i>

1182
01:22:10,967 --> 01:22:13,178
<i>Még ketten vannak vele a fedélzeten.</i>

1183
01:22:13,261 --> 01:22:15,013
<i>Mindketten orosz űrhajósok.</i>

1184
01:22:15,889 --> 01:22:21,102
<i>Ő is az orosz Szojuz űrhajóval érkezett,</i>
<i>alig több mint egy hónapja.</i>

1185
01:22:25,607 --> 01:22:28,193
<i>Üdvözöljük at Endeavourt az űrállomáson!</i>

1186
01:22:28,276 --> 01:22:29,444
<i>Fáradjatok be!</i>

1187
01:22:54,678 --> 01:22:57,931
<i>Állomás! Itt a NASA vezetője. Hallanak?</i>

1188
01:22:58,431 --> 01:23:00,433
Kristálytisztán, uram!

1189
01:23:00,517 --> 01:23:02,227
Üdvözöljük az űrállomáson!

1190
01:23:02,727 --> 01:23:04,646
<i>Köszönöm, Chris. Örvendek!</i>

1191
01:23:04,729 --> 01:23:07,565
<i>És üdvözlöm Bobot és Dougot is.</i>

1192
01:23:07,649 --> 01:23:09,943
Az egész világ látta ezt a küldetést,

1193
01:23:10,026 --> 01:23:11,736
és nagyon büszkék vagyunk.

1194
01:23:12,612 --> 01:23:14,364
Van egy kérdésem Chrishez.

1195
01:23:14,447 --> 01:23:17,951
Az itteni csapat úgy döntött,
hogy csúszunk úgy három napot.

1196
01:23:18,451 --> 01:23:20,203
Túlóráztatni kéne őket,

1197
01:23:20,286 --> 01:23:23,498
hogy behozzák a lemaradást.

1198
01:23:23,581 --> 01:23:27,210
Nos, örülhetnek,
hogy lecsúsztak arról a napról.

1199
01:23:27,293 --> 01:23:29,671
Szombati nagytakarítás volt, és…

1200
01:23:29,754 --> 01:23:33,049
De megoldottam.
Majd a jövő hétvégén bepótolják.

1201
01:23:33,550 --> 01:23:34,509
De komolyan:

1202
01:23:34,592 --> 01:23:37,303
<i>várjuk, hogy a hónapban még dolgozhassunk.</i>

1203
01:23:37,387 --> 01:23:39,305
<i>Esetleg kimegyünk űrsétára.</i>

1204
01:23:39,389 --> 01:23:42,976
Nagyon örülünk, hogy van két új tagja

1205
01:23:43,059 --> 01:23:45,437
a 63-as expedíció csapatának.

1206
01:23:47,272 --> 01:23:50,650
<i>Űrállomás!</i>
<i>Itt James Corden az éjjeli talk show-ból.</i>

1207
01:23:50,734 --> 01:23:52,652
Uraim! Hallanak engem?

1208
01:23:53,528 --> 01:23:54,404
<i>James!</i>

1209
01:23:54,487 --> 01:23:56,614
Üdv a Nemzetközi Űrállomáson!

1210
01:23:56,698 --> 01:23:57,741
Jól hallottuk!

1211
01:23:58,408 --> 01:24:01,119
<i>Mi a helyzet odafent? Jól vannak?</i>

1212
01:24:01,202 --> 01:24:02,370
<i>Egész jól.</i>

1213
01:24:02,454 --> 01:24:06,541
<i>Szerintem jól</i>
<i>beilleszkedünk az ISS életébe.</i>

1214
01:24:06,624 --> 01:24:09,044
<i>Próbálunk segíteni Chrisnek amiben lehet.</i>

1215
01:24:09,127 --> 01:24:11,546
<i>Szuper! Irigylem mindkettőjüket,</i>

1216
01:24:11,629 --> 01:24:14,674
<i>mert szinte</i>
<i>egész életemben súlytalan akartam lenni.</i>

1217
01:24:14,758 --> 01:24:17,427
<i>Árulják el, mi a legjobb és a legrosszabb</i>

1218
01:24:17,510 --> 01:24:21,347
<i>a súlytalanságban töltött mindennapokban?</i>

1219
01:24:21,890 --> 01:24:23,516
<i>Azt a mindenit!</i>

1220
01:24:26,061 --> 01:24:27,395
<i>Ez bámulatos!</i>

1221
01:24:28,063 --> 01:24:30,231
<i>De ugye sok olyan hely van,</i>

1222
01:24:30,315 --> 01:24:33,902
<i>például a mellékhelyiség,</i>
<i>ahol jó, ha a dolgok ott maradnak.</i>

1223
01:24:33,985 --> 01:24:37,572
<i>Szóval néha</i>
<i>kifejezetten frusztrálónak találjuk.</i>

1224
01:24:37,655 --> 01:24:39,032
Ha ki kell menned,

1225
01:24:39,616 --> 01:24:42,243
Fogod a szelepet, és…

1226
01:24:49,042 --> 01:24:51,169
Ide megy a cuccos.

1227
01:24:53,296 --> 01:24:56,966
<i>Az űrállomáson</i>
<i>hat legénységi lakrész található,</i>

1228
01:24:57,467 --> 01:24:59,969
<i>amik rendkívül takarosak.</i>

1229
01:25:01,012 --> 01:25:03,098
<i>Ott van a laptopod,</i>

1230
01:25:03,181 --> 01:25:05,934
<i>a falhoz rögzített hálózsákod…</i>

1231
01:25:06,434 --> 01:25:08,686
Meg tudod ott érinteni a lábujjaidat?

1232
01:25:08,770 --> 01:25:12,190
Valószínűleg össze kéne
hozzá csukni a számítógépet,

1233
01:25:12,273 --> 01:25:17,946
és valahogy felülni úgy,
hogy ne ütközzek bele mindkét falba.

1234
01:25:19,239 --> 01:25:21,407
Nem túl tágas, az biztos,

1235
01:25:21,491 --> 01:25:23,159
de eléggé…

1236
01:25:23,243 --> 01:25:26,037
Eléggé lakályos, hogy őszinte legyek.

1237
01:25:28,957 --> 01:25:31,918
<i>Milyen italokat fogyaszthattok?</i>

1238
01:25:32,001 --> 01:25:34,337
<i>Van koktélozás az űrben?</i>

1239
01:25:34,963 --> 01:25:37,507
Itt minden órában koktélozás van a…

1240
01:25:38,133 --> 01:25:39,259
Az űrhajósoknak.

1241
01:25:39,342 --> 01:25:42,846
Mert folyadékgömböket ihatsz a levegőből.
Pont így.

1242
01:25:43,346 --> 01:25:47,016
Nem tudom,
hány ilyen dolgot mutassak a fiamnak,

1243
01:25:47,100 --> 01:25:49,644
mert egész nap az étellel fog játszani,

1244
01:25:49,727 --> 01:25:51,604
ha ezt egyszer meglátja.

1245
01:25:53,606 --> 01:25:54,524
Csirke.

1246
01:25:56,151 --> 01:25:59,237
<i>Napi két órát edzünk.</i>

1247
01:25:59,320 --> 01:26:01,865
<i>Súlyt emelünk, és futunk vagy biciklizünk,</i>

1248
01:26:01,948 --> 01:26:05,243
<i>hogy megőrizzük</i>
<i>az egészségünket a visszatéréshez.</i>

1249
01:26:05,743 --> 01:26:06,578
<i>A szívünk</i>

1250
01:26:06,661 --> 01:26:10,498
<i>legfontosabb feladata,</i>
<i>hogy oxigéndús vért juttasson az agyba.</i>

1251
01:26:10,999 --> 01:26:13,418
<i>De amikor megszűnik a gravitáció,</i>

1252
01:26:13,501 --> 01:26:17,839
<i>a szív túl sokat küld belőle az agyba,</i>
<i>és a fejed teljesen felpuffad.</i>

1253
01:26:18,756 --> 01:26:21,092
<i>A test alkalmazkodik a súlytalansághoz.</i>

1254
01:26:21,176 --> 01:26:25,263
<i>Tisztán emlékszem,</i>
<i>hogy mikor először jártam az űrben,</i>

1255
01:26:25,346 --> 01:26:29,100
<i>ha átfordultam, mindig azt éreztem,</i>
<i>hogy fejjel lefelé vagyok.</i>

1256
01:26:29,184 --> 01:26:30,643
<i>Aztán volt egy pillanat,</i>

1257
01:26:30,727 --> 01:26:33,688
<i>mikor a hálózsákomat</i>
<i>fel akartam akasztani a falra,</i>

1258
01:26:33,771 --> 01:26:37,442
<i>és azzal a mozdulattal</i>
<i>az agyam teljesen átállt.</i>

1259
01:26:37,525 --> 01:26:40,278
<i>Onnantól kezdve</i>
<i>bármilyen helyzetben is voltam,</i>

1260
01:26:40,361 --> 01:26:42,280
<i>nem éreztem, hogy lefelé vagyok.</i>

1261
01:26:43,531 --> 01:26:45,450
<i>Számomra nagyszerű érzés volt,</i>

1262
01:26:45,992 --> 01:26:49,204
<i>hogy a testem és az agyam csak úgy átállt.</i>

1263
01:26:49,996 --> 01:26:51,331
<i>Felfúvódva érzed magad</i>

1264
01:26:51,414 --> 01:26:53,833
<i>a fejedben lévő vértöbblettől.</i>

1265
01:26:54,334 --> 01:26:57,378
<i>A szaglásod és ízérzékelésed meg eltompul.</i>

1266
01:26:58,421 --> 01:27:00,882
<i>A létező összes csípős szószból akad itt.</i>

1267
01:27:01,382 --> 01:27:03,718
<i>Kivétel nélkül mindenre ráöntjük őket.</i>

1268
01:27:04,552 --> 01:27:07,388
<i>Ideje a születésnapi</i>
<i>jókívánságoknak. Ugye, Bob?</i>

1269
01:27:07,472 --> 01:27:10,058
<i>Jól tudod. Belépek az 50-esek klubjába</i>

1270
01:27:10,141 --> 01:27:11,976
<i>ahogy ők ketten is tették.</i>

1271
01:27:12,060 --> 01:27:14,103
<i>Egész nap cukkoltak vele.</i>

1272
01:27:14,604 --> 01:27:17,315
<i>Igen. Nem biztonságos</i>
<i>gyertyát tenni a tortára</i>

1273
01:27:17,398 --> 01:27:20,360
<i>ilyen oxigéndús helyen,</i>
<i>de énekeltesd meg őket!</i>

1274
01:27:20,443 --> 01:27:23,196
„MINI” CSOKITORTÁK,
MERT VALAKI VALAHOL SZERET.

1275
01:27:23,279 --> 01:27:25,531
Mivel jól ismerem Bobot,

1276
01:27:25,615 --> 01:27:27,742
ezért tudom, hogy keményen dolgozik.

1277
01:27:28,910 --> 01:27:30,328
Ezt mi is átéltük,

1278
01:27:30,411 --> 01:27:32,664
így tudom, nehéz a családtól távol.

1279
01:27:35,166 --> 01:27:38,378
Számunkra fontos volt,
hogy különlegessé tegyük.

1280
01:27:39,462 --> 01:27:42,465
Nagyon fontos az otthonról jövő támogatás,

1281
01:27:42,548 --> 01:27:45,134
hogy gondolunk rá, és tudjuk, nehéz neki.

1282
01:27:46,594 --> 01:27:49,305
Elkötelezettséget,
odafigyelést kívánó munka ez.

1283
01:27:49,389 --> 01:27:52,892
Sok problémamegoldást igénylő
feladattal és kockázattal jár.

1284
01:27:54,310 --> 01:27:55,311
Hallotok?

1285
01:27:55,812 --> 01:27:57,563
<i>- Kristálytisztán.</i>
- Jó.

1286
01:27:58,064 --> 01:27:59,482
Nézd meg az adóvevőt!

1287
01:27:59,565 --> 01:28:05,488
ŰRSÉTA
26 NAP ELTELTÉVEL AZ ISS FEDÉLZETÉN

1288
01:28:12,912 --> 01:28:19,460
Houston! Az egyes légmentesen zárva.
Tiszta oxigén indul. Az átállás kész.

1289
01:28:19,544 --> 01:28:23,214
Visszatérünk a 15. lépéshez. Egy per 225.

1290
01:28:24,841 --> 01:28:27,385
<i>Doug! Köszönjük a jól végzett munkát!</i>

1291
01:28:27,468 --> 01:28:29,887
<i>Minden terv szerint halad. Értékeljük.</i>

1292
01:28:29,971 --> 01:28:31,472
<i>Chris és Bob! Jó reggelt!</i>

1293
01:28:31,973 --> 01:28:33,558
<i>- Jó reggelt!</i>
<i>- Jó reggelt!</i>

1294
01:28:34,183 --> 01:28:36,936
<i>Jól van, a nyomáscsökkentés fázisa jön.</i>

1295
01:28:37,437 --> 01:28:39,981
<i>- EV1 vette.</i>
<i>- EV2 vette.</i>

1296
01:28:42,984 --> 01:28:45,737
Az űrállomás Föld feletti pályán tartása

1297
01:28:45,820 --> 01:28:48,323
állandó karbantartást igényel.

1298
01:28:49,240 --> 01:28:50,700
Két okból teszünk űrsétát.

1299
01:28:50,783 --> 01:28:54,996
Az űrállomás megalkotásakor
különböző modulokat építettünk be,

1300
01:28:55,079 --> 01:28:57,540
most pedig olyan egységeket cserélünk ki,

1301
01:28:57,623 --> 01:29:00,251
amelyek kezdenek elöregedni, vagy hibásak.

1302
01:29:01,794 --> 01:29:06,257
A mostani séta lényege
az akkumulátorok felújítása.

1303
01:29:08,468 --> 01:29:12,430
Az űrállomás energiáját
az akkumulátorrendszer szolgáltatja.

1304
01:29:13,473 --> 01:29:15,975
Az akkumulátorokat a napelemek töltik fel.

1305
01:29:16,059 --> 01:29:20,355
És mint egy újratölthető háztartási akku
többévnyi töltési ciklus után,

1306
01:29:20,438 --> 01:29:23,399
a hideg és a meleg,
az űrnek való kitettség

1307
01:29:23,483 --> 01:29:26,986
meg a napfény és a sötétség hatására
ezek is elhasználódnak.

1308
01:29:29,655 --> 01:29:33,576
Nagy munka ez, mert ezek az akkuk
darabonként 180 kilót nyomnak.

1309
01:29:35,870 --> 01:29:39,540
Szerencsére velünk van Bob és Chris,

1310
01:29:39,624 --> 01:29:42,710
az űrséta két mestere.

1311
01:29:44,796 --> 01:29:46,422
- Minden oké?
- Igen.

1312
01:29:48,549 --> 01:29:51,719
Az első két küldetésem során
hat űrsétát tettem

1313
01:29:51,803 --> 01:29:54,138
az űrállomás megépítése folyamán.

1314
01:29:55,723 --> 01:29:58,434
De hiába csináltam már jó párszor,

1315
01:29:58,518 --> 01:30:00,645
sosem lesz könnyebb.

1316
01:30:02,939 --> 01:30:08,694
Egy ilyen helyzetben nagy rajtad a nyomás,
és ha nem sikerül elvégezni a munkát,

1317
01:30:08,778 --> 01:30:11,072
elsodródhatsz a világűrbe.

1318
01:30:12,407 --> 01:30:15,326
Részfeladatokat kell kitűznöd,
mélyeket lélegezve,

1319
01:30:15,410 --> 01:30:18,037
hogy saját tempót diktálj,
és fókuszálni tudj

1320
01:30:18,121 --> 01:30:20,957
ennek az ijesztő feladatnak az árnyékában.

1321
01:30:24,085 --> 01:30:26,754
<i>Bob! Készen állunk a nyomáscsökkentésre.</i>

1322
01:30:26,838 --> 01:30:32,301
<i>Bekapcsoljuk a nyomáscsökkentő szivattyút.</i>

1323
01:30:32,969 --> 01:30:35,513
<i>Oké. Nyomáscsökkentő szivattyú bekapcsol.</i>

1324
01:30:36,472 --> 01:30:37,765
<i>Sok sikert, srácok!</i>

1325
01:31:01,789 --> 01:31:04,917
<i>Jól van, remekül álltok!</i>
<i>Szép lassan fogunk neki.</i>

1326
01:31:05,418 --> 01:31:06,252
Jó.

1327
01:31:12,341 --> 01:31:16,012
<i>Bob! Ahogy kilépsz,</i>
<i>a 2075-ös kapaszkodót keresd</i>

1328
01:31:16,095 --> 01:31:17,805
<i>a zöld karabineredhez!</i>

1329
01:31:18,306 --> 01:31:20,349
Vettem. 2075-ös.

1330
01:31:24,854 --> 01:31:27,565
- Elég sötét van itt, Chris.
- Igen, sötét van.

1331
01:31:29,442 --> 01:31:31,652
Mennyi idő van még napkeltéig?

1332
01:31:32,528 --> 01:31:35,531
<i>Nagyjából három és fél perc.</i>

1333
01:31:42,997 --> 01:31:44,999
- Itt a Nap.
- Újra itt a Nap.

1334
01:31:59,931 --> 01:32:02,934
<i>Hamarosan Kalifornia partjai fölé értek.</i>

1335
01:32:03,017 --> 01:32:05,561
<i>Déli irányban láthatjátok Hawthorne-t.</i>

1336
01:32:17,698 --> 01:32:20,409
<i>Bob! Az egyes számú</i>
<i>akkuval szeretnél kezdeni?</i>

1337
01:32:21,202 --> 01:32:23,996
Kezdjünk a hármassal!

1338
01:32:26,707 --> 01:32:29,877
<i>A H1-hez mész.</i>
<i>A csatlakozóvezeték legyen egyenletes!</i>

1339
01:32:29,961 --> 01:32:32,547
<i>Az akkumulátor</i>
<i>nyolc fordulattal oldható ki.</i>

1340
01:32:40,596 --> 01:32:42,348
Én kontrollálom az aksikat?

1341
01:32:42,431 --> 01:32:43,808
<i>Igen, te.</i>

1342
01:32:45,351 --> 01:32:46,185
<i>Oké, vettem.</i>

1343
01:32:46,769 --> 01:32:47,979
Jól álltok, srácok.

1344
01:32:50,398 --> 01:32:52,650
<i>És jön az éjszakai műszak.</i>

1345
01:33:03,744 --> 01:33:07,540
<i>Bob! Ha kész vagy,</i>
<i>van itt néhány intelem és figyelmeztetés.</i>

1346
01:33:08,457 --> 01:33:09,292
Kész vagyok.

1347
01:33:10,585 --> 01:33:15,089
<i>Jó. Semmi hirtelen mozdulat! A Bravo 7</i>
<i>nyomatékbeállítás csavarhibát okozhat.</i>

1348
01:33:15,172 --> 01:33:18,509
<i>Akkor nem rögzít rendesen,</i>
<i>és szártörést eredményezhet.</i>

1349
01:33:18,593 --> 01:33:19,969
<i>Vetted?</i>

1350
01:33:20,595 --> 01:33:24,223
Mindent vettem.
Tudsz erről jót is mondani?

1351
01:33:24,307 --> 01:33:26,892
Ijesztően hangzik, Bob.
Biztosan ezt akarod?

1352
01:33:27,768 --> 01:33:29,729
- Nyilván.
- Nyilván.

1353
01:33:32,815 --> 01:33:34,900
Mindkét oldalon egyformának tűnik.

1354
01:33:34,984 --> 01:33:35,985
Egyetértek.

1355
01:33:37,903 --> 01:33:40,364
A kijelző szerint ezek rögzítve vannak.

1356
01:33:40,448 --> 01:33:41,949
<i>Vettem. Remek munka!</i>

1357
01:33:42,033 --> 01:33:45,411
<i>Csak szólok,</i>
<i>hogy úgy egy perc múlva rátok virrad.</i>

1358
01:33:52,418 --> 01:33:53,711
Csináljunk egy képet?

1359
01:33:54,211 --> 01:33:55,921
Jó a hely, jó az időzítés.

1360
01:33:56,464 --> 01:33:57,298
Aha.

1361
01:33:57,381 --> 01:34:00,384
Nem tudom, átdolgozunk-e
még egy nap-éj-ciklust.

1362
01:34:01,761 --> 01:34:03,012
Ja, ez jó.

1363
01:34:09,685 --> 01:34:11,771
<i>Mikor látod a bámulatos eseményeket</i>

1364
01:34:11,854 --> 01:34:14,899
<i>egy űrsétán, napkeltéket, napnyugtákat,</i>

1365
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
<i>rájössz, milyen becses a világunk,</i>

1366
01:34:18,152 --> 01:34:22,823
<i>és kezded felfogni,</i>
<i>hogy milyen aprócska is vagy valójában.</i>

1367
01:34:25,117 --> 01:34:28,746
<i>Szerintem nagyjából</i>
<i>minden űrhajós ugyanígy érez.</i>

1368
01:34:34,126 --> 01:34:38,172
<i>A Földön kívülről nézve</i>
<i>nem látsz határokat, mint a térképeken.</i>

1369
01:34:38,673 --> 01:34:41,467
<i>Egyetlen egységként tekintesz a Földre.</i>

1370
01:34:41,967 --> 01:34:43,386
<i>Az otthonunkra.</i>

1371
01:34:44,679 --> 01:34:46,013
<i>Érzed, milyen törékeny</i>

1372
01:34:46,097 --> 01:34:49,475
<i>az űr végtelen sötétjében</i>
<i>és a nagyon vékony légkörben,</i>

1373
01:34:49,558 --> 01:34:51,519
<i>ami a biztonságunkat adja.</i>

1374
01:34:52,561 --> 01:34:54,980
<i>Szeretnéd megóvni. Szerintem ezt érzed,</i>

1375
01:34:55,690 --> 01:34:58,067
<i>no meg nagyon erős kötődést.</i>

1376
01:35:00,986 --> 01:35:05,574
Még a legkeményebb,
legcinikusabb asztronauták is

1377
01:35:05,658 --> 01:35:08,744
megváltoztak,
jobbá váltak az űrutazásuk során.

1378
01:35:11,247 --> 01:35:14,667
Lenézel, és azt mondod:
„Mind ezen az apró golyón élünk.”

1379
01:35:16,168 --> 01:35:18,379
Aztán visszanézel az űrre,

1380
01:35:18,879 --> 01:35:21,757
és letaglóz az érzés, hogy vajon

1381
01:35:21,841 --> 01:35:24,719
milyen dolgokat
viszünk még végbe ezek után.

1382
01:35:31,267 --> 01:35:34,895
APOLLO 11 HOLDRA SZÁLLÁS

1383
01:35:42,486 --> 01:35:45,197
<i>Oké, Neil, látjuk,</i>
<i>ahogy lemászol a létrán.</i>

1384
01:35:46,657 --> 01:35:49,285
Kis lépés egy embernek,

1385
01:35:49,869 --> 01:35:52,747
de hatalmas ugrás az emberiségnek.

1386
01:35:57,001 --> 01:35:58,419
<i>A mindenit, ez óriási!</i>

1387
01:35:58,502 --> 01:36:02,131
<i>Valóban. Áll a zászló,</i>
<i>látni a csillagokat és a csíkokat.</i>

1388
01:36:02,631 --> 01:36:04,425
<i>Gyönyörű! Egyszerűen gyönyörű!</i>

1389
01:36:06,510 --> 01:36:10,765
<i>Most lépett először a</i>
<i>Holdra a Föld egy lakója.</i>

1390
01:36:11,265 --> 01:36:14,769
<i>Az Úr 1969. évének júliusában.</i>

1391
01:36:15,561 --> 01:36:18,105
<i>Békével jöttek az egész emberiség nevében.</i>

1392
01:36:29,283 --> 01:36:30,618
Üdv itthon.

1393
01:36:32,787 --> 01:36:35,664
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK DIADALA A HOLDON

1394
01:36:36,499 --> 01:36:38,417
HONFITÁRSAINK A HOLDON

1395
01:36:38,501 --> 01:36:39,627
A Holdra szállás

1396
01:36:39,710 --> 01:36:44,632
az emberiség történetének
legjelentősebb eseménye.

1397
01:36:44,715 --> 01:36:46,801
És hát ez maradt belőle.

1398
01:36:49,220 --> 01:36:51,555
Ha megkérdeznél, mi inspirált, hát ez.

1399
01:36:51,639 --> 01:36:52,848
- A Saturn V?
- Igen.

1400
01:36:52,932 --> 01:36:55,935
Ezt láttam gyerekként.

1401
01:36:56,936 --> 01:36:58,354
Tényleg őrületes.

1402
01:36:59,021 --> 01:37:01,482
Mekkora tolóereje volt? Egymillió-valami?

1403
01:37:01,565 --> 01:37:03,692
Nézd, mekkora a gázfejlesztő!

1404
01:37:03,776 --> 01:37:06,445
Majdnem akkora, mint a mi égésterünk.

1405
01:37:06,529 --> 01:37:07,530
Pontosan.

1406
01:37:08,030 --> 01:37:09,114
Igen. Hatalmas.

1407
01:37:09,615 --> 01:37:13,327
Ez a valaha épített legerősebb rakéta.

1408
01:37:13,410 --> 01:37:16,121
Kell is az energia, hogy eljuss…

1409
01:37:16,205 --> 01:37:18,541
- A Holdra. Vagy a Marsra.
- A Marsra.

1410
01:37:20,835 --> 01:37:23,629
Az is látható,
hogy mindez új technológia volt.

1411
01:37:23,712 --> 01:37:27,132
Akkor készült, és nem sok
repülési tapasztalatuk volt vele.

1412
01:37:27,216 --> 01:37:29,301
Nekünk úgy 80 röptesztünk volt már.

1413
01:37:29,385 --> 01:37:31,136
És szép lassan rázódunk bele.

1414
01:37:31,220 --> 01:37:34,223
Csak most
merjük beültetni Bobot és Dougot.

1415
01:37:34,807 --> 01:37:36,350
Ők meg két teszt után:

1416
01:37:36,433 --> 01:37:38,727
- „Jól van, srácok, mehettek!”
- Aha.

1417
01:37:40,354 --> 01:37:42,273
Jól van, lépjünk tovább!

1418
01:37:43,357 --> 01:37:44,817
- Ez a holdkomp.
- Igen.

1419
01:37:45,317 --> 01:37:46,694
Igazából aprónak tűnik.

1420
01:37:48,279 --> 01:37:49,822
- Megnézném belülről.
- Ja.

1421
01:37:49,905 --> 01:37:51,782
Ők meg lényegében álltak benne.

1422
01:37:51,866 --> 01:37:53,951
Se ülés, se semmi.

1423
01:37:54,034 --> 01:37:57,580
Igen, és a digitális számítógépek
előfutárai voltak beépítve.

1424
01:37:58,080 --> 01:38:02,293
Nincsenek ehhez hasonló számítógépeink.

1425
01:38:02,376 --> 01:38:04,086
- Egy autókulcs okosabb.
- Ja.

1426
01:38:06,839 --> 01:38:08,257
De megoldották. Üzemelt.

1427
01:38:08,340 --> 01:38:11,051
- Ez a lényeg.
- Ez benne a lenyűgöző.

1428
01:38:11,135 --> 01:38:13,888
Még durvább, ha belegondolunk, hol tartott

1429
01:38:13,971 --> 01:38:16,098
- az elektronika akkoriban.
- Aha.

1430
01:38:18,058 --> 01:38:20,561
Idejönni és nézelődni is igazán inspiráló.

1431
01:38:22,354 --> 01:38:25,774
<i>Most, hogy megmutattuk,</i>
<i>hogy képesek vagyunk az űrutazásra,</i>

1432
01:38:28,277 --> 01:38:32,531
<i>itt az ideje újra űrhajósokat küldeni</i>
<i>a Holdra, csak hosszabb időre,</i>

1433
01:38:33,782 --> 01:38:36,285
<i>és kiterjeszteni a céltartományt a Marsig.</i>

1434
01:38:39,747 --> 01:38:43,375
Ezek a szuper okos
és tehetséges emberek hisznek a célunkban.

1435
01:38:44,460 --> 01:38:47,463
Egy holdbázis
és egy marsi város létrehozhatóak.

1436
01:38:49,882 --> 01:38:52,509
Nem tudtam,
hogy létezik-e az ide vezető út.

1437
01:38:53,010 --> 01:38:55,304
Most már biztosan tudom, hogy létezik.

1438
01:38:56,972 --> 01:39:00,184
De előtte még van
egy fontos dolgunk holnap.

1439
01:39:03,020 --> 01:39:05,981
A KIDOKKOLÁS NAPJA

1440
01:39:06,065 --> 01:39:08,150
62 NAP ELTELTÉVEL AZ ISS FEDÉLZETÉN

1441
01:39:08,233 --> 01:39:11,779
<i>Jó reggelt, Bob! Doug!</i>
<i>Ma exkluzív napindító üzenetet kaptok.</i>

1442
01:39:12,321 --> 01:39:15,282
<i>Ébresztő, apuci! Szeretünk.</i>

1443
01:39:15,366 --> 01:39:18,786
<i>Nagyon várjuk, hogy láthassunk. Kelj fel!</i>

1444
01:39:19,495 --> 01:39:23,832
<i>Örülök, hogy elrepültél az űrbe,</i>
<i>de még jobban örülök, hogy hazajössz.</i>

1445
01:39:23,916 --> 01:39:27,127
<i>Siess haza, hogy elmehessünk a kutyámért!</i>

1446
01:39:27,211 --> 01:39:28,879
<i>Szeretünk, apa.</i>

1447
01:39:31,215 --> 01:39:35,010
Az utazásunk utolsó szakaszának
megtételére készülünk.

1448
01:39:36,387 --> 01:39:38,764
És ahogy alig várom a hazaindulást,

1449
01:39:38,847 --> 01:39:44,520
úgy a fiam és Doug fia is izgatott.
Nemcsak az apjukat kapják vissza,

1450
01:39:44,603 --> 01:39:47,773
hanem az Apatoszauruszt,
a súlytalanságjelzőnket is,

1451
01:39:47,856 --> 01:39:50,067
amit ők választottak útitársunknak.

1452
01:39:50,150 --> 01:39:52,361
Szóval Jack és Theo számára

1453
01:39:52,861 --> 01:39:56,031
ez Tremor, az Apatoszaurusz
mielőbbi hazaindulása is.

1454
01:39:58,283 --> 01:40:01,453
<i>A következő mérföldkő</i>
<i>nyilvánvalóan a légkörbe lépés,</i>

1455
01:40:01,537 --> 01:40:04,415
<i>így mindennek</i>
<i>nagyon-nagyon jól kell működnie.</i>

1456
01:40:04,498 --> 01:40:06,500
<i>Dragon! Itt a SpaceX. Rádiópróba.</i>

1457
01:40:07,001 --> 01:40:10,045
<i>SpaceX! Itt a Dragon.</i>
<i>Rádiópróba. A Dragon leszáll.</i>

1458
01:40:10,838 --> 01:40:12,006
Nehéz felkészülni.

1459
01:40:12,089 --> 01:40:14,633
Nem tudod igazán, hogy mit fogsz érezni.

1460
01:40:14,717 --> 01:40:16,427
De egy részed nem ereszti

1461
01:40:16,510 --> 01:40:20,222
azt a remélhetőleg alaptalan félelmet,
hogy valami balul sül el.

1462
01:40:20,806 --> 01:40:25,436
<i>A kidokkolás végső újrakonfigurálása</i>
<i>megtörtént. Rendben.</i>

1463
01:40:26,395 --> 01:40:28,230
Hogy ideges leszek-e? Naná!

1464
01:40:28,313 --> 01:40:32,067
De szeretném, ha a fiam átélné
a pillanat örömét és izgalmát,

1465
01:40:32,151 --> 01:40:35,612
így próbálom leplezni az idegességemet.

1466
01:40:38,323 --> 01:40:40,784
<i>Az irányítás engedélyezi a kidokkolást.</i>

1467
01:40:40,868 --> 01:40:42,578
<i>Megerősítést! Sisakrostélyok?</i>

1468
01:40:42,661 --> 01:40:45,497
<i>Készen álltok</i>
<i>a kidokkolásra és az indulásra?</i>

1469
01:40:46,999 --> 01:40:49,835
Sisakrostélyok lent.
Készen állunk az indulásra.

1470
01:41:00,971 --> 01:41:04,016
<i>Dragon! Itt a SpaceX.</i>
<i>Lekapcsolódás megerősítve.</i>

1471
01:41:05,726 --> 01:41:08,020
<i>Endeavour! Itt az ISS. Bob és Doug!</i>

1472
01:41:08,103 --> 01:41:10,230
<i>Megtisztelő volt veletek szolgálni.</i>

1473
01:41:10,731 --> 01:41:13,901
<i>Biztonságos utazást</i>
<i>és sikeres leszállást kívánunk!</i>

1474
01:41:13,984 --> 01:41:14,860
<i>Jó utat!</i>

1475
01:41:16,028 --> 01:41:18,322
Endeavour vette. Köszönjük, Chris.

1476
01:41:20,991 --> 01:41:24,036
<i>Bobbal nagyon izgatottak vagyunk,</i>
<i>hogy hazaindulunk.</i>

1477
01:41:24,787 --> 01:41:27,873
<i>De sosem lazíthatsz,</i>
<i>főleg nem az első űrrepülésen.</i>

1478
01:41:30,125 --> 01:41:32,961
<i>A küldetésünk az elejétől a végéig tart.</i>

1479
01:41:34,880 --> 01:41:38,926
<i>Volt, hogy úgy gondoltuk:</i>
<i>„Átvészeljük a felszállást, minden oké.”</i>

1480
01:41:41,095 --> 01:41:42,679
<i>De jött a Columbia.</i>

1481
01:41:48,769 --> 01:41:54,149
A COLUMBIA ŰRSIKLÓ LÉGKÖRBE LÉPÉSE

1482
01:41:54,233 --> 01:41:55,859
<i>Nálatok minden rendben van?</i>

1483
01:41:56,360 --> 01:41:58,987
<i>Az irányítás, a folyamatráták, minden?</i>

1484
01:41:59,071 --> 01:42:01,698
<i>Irányítás rendben. Stabilan repülünk.</i>

1485
01:42:01,782 --> 01:42:04,201
<i>- Nem látok semmi szokatlant.</i>
<i>- Rendben.</i>

1486
01:42:05,244 --> 01:42:08,664
<i>Ez elképesztő! Egyre erősebb a fény kint.</i>

1487
01:42:08,747 --> 01:42:11,500
<i>Az biztos, hogy most</i>
<i>nem szívesen lennél kint.</i>

1488
01:42:15,129 --> 01:42:19,508
Bobbal a kifutópályán vártuk az űrsiklót,
ahol le kellett volna szállnia.

1489
01:42:20,509 --> 01:42:22,469
Emlékszem, kikopogtak az ablakon,

1490
01:42:22,553 --> 01:42:27,057
és szóltak,
hogy elvesztették vele a kapcsolatot,

1491
01:42:27,683 --> 01:42:30,853
nem voltak adatok,
nem látszott a Columbia pozíciója.

1492
01:42:33,772 --> 01:42:35,941
<i>Columbia! Itt Houston. Rádiópróba.</i>

1493
01:42:40,487 --> 01:42:43,699
<i>Columbia! Itt Houston. UHF-rádiópróba.</i>

1494
01:42:46,618 --> 01:42:49,079
<i>Jelenleg nincsenek értékelhető adataink.</i>

1495
01:42:55,127 --> 01:42:56,503
Istenem!

1496
01:42:56,587 --> 01:42:58,547
<i>Rendkívüli híreket kaptunk.</i>

1497
01:42:59,256 --> 01:43:04,803
<i>Úgy tűnik, amit látnak,</i>
<i>azok darabok az űrsiklóból.</i>

1498
01:43:06,180 --> 01:43:10,559
<i>Csak reménykedhetünk,</i>
<i>hogy nem a lehető legrosszabbat látjuk.</i>

1499
01:43:12,477 --> 01:43:15,606
Mikor az űrsikló
nem szállt le terv szerint,

1500
01:43:16,440 --> 01:43:20,277
ott voltunk mi is, mikor elmondták
a családoknak, mi történhetett,

1501
01:43:20,360 --> 01:43:23,322
és hogy ezt bizonyára
nem lehetett túlélni,

1502
01:43:23,405 --> 01:43:26,491
és hogy mindent
meg fognak tenni, amit csak lehet,

1503
01:43:26,575 --> 01:43:29,995
de ha az űrsikló
darabokra szakadt 60-70 000 méteren,

1504
01:43:30,078 --> 01:43:32,039
azt valószínűleg nem élték túl.

1505
01:43:36,293 --> 01:43:38,629
Látni a Columbia darabjait,

1506
01:43:39,713 --> 01:43:43,217
a legénységi modul elemeit,
sisakokat meg ilyesmiket,

1507
01:43:44,176 --> 01:43:48,764
olyan mély nyomot hagy benned,
amit szerintem soha, de soha

1508
01:43:49,556 --> 01:43:50,974
nem tudsz kiheverni.

1509
01:43:53,352 --> 01:43:56,605
Ha elveszítesz
egy rakétát a rakományával együtt,

1510
01:43:57,105 --> 01:43:59,149
az szerencsétlen dolog.

1511
01:43:59,233 --> 01:44:02,319
De ha egy rakétát
a legénységgel együtt veszítesz el,

1512
01:44:02,402 --> 01:44:05,113
az nagyságrendekkel rosszabb.

1513
01:44:05,197 --> 01:44:09,243
És nem akarod, hogy ezt valaha
bárkinek is át kelljen élni.

1514
01:44:21,421 --> 01:44:25,175
Megtettük az előkészületeket
Bob és Doug hazatéréséhez.

1515
01:44:25,842 --> 01:44:28,887
Amint a kapszula lekapcsolódott

1516
01:44:29,596 --> 01:44:30,681
és kidokkoltunk,

1517
01:44:30,764 --> 01:44:32,307
újra idegeskedni kezdtünk,

1518
01:44:32,391 --> 01:44:35,769
és mindenki arra gondolt:
„Hű! Ez már a szabadon repülés.”

1519
01:44:35,852 --> 01:44:38,438
És hazajönnek a srácok. Elkezdődött.

1520
01:44:39,273 --> 01:44:41,525
Innen már nincs visszaút.

1521
01:44:41,608 --> 01:44:42,442
Úgyhogy

1522
01:44:43,735 --> 01:44:46,280
bele kell csapni a lecsóba,

1523
01:44:46,363 --> 01:44:49,408
beszélni a kabint begyűjtőkkel,
és hazahozni Bobot és Dougot.

1524
01:44:56,123 --> 01:45:01,545
<i>Minden gördülékenyen halad Bob és Doug</i>
<i>számára a tegnapi kidokkolás óta.</i>

1525
01:45:01,628 --> 01:45:05,340
<i>Készen állnak. Várakoznak</i>
<i>az atmoszférába lépésre.</i>

1526
01:45:05,424 --> 01:45:08,635
<i>Igen, izgalmas nap elé nézünk,</i>
<i>a vízre szállás</i>

1527
01:45:08,719 --> 01:45:10,262
<i>órákon belül megtörténik…</i>

1528
01:45:10,345 --> 01:45:11,680
Beszélnem kell velük.

1529
01:45:11,763 --> 01:45:14,850
<i>…belegondolunk,</i>
<i>hogy két hónapja indult, és tessék.</i>

1530
01:45:14,933 --> 01:45:17,978
- Tudtál aludni?
- Igen, pár órát.

1531
01:45:18,061 --> 01:45:19,855
- Párat?
- Igen.

1532
01:45:19,938 --> 01:45:21,481
- Hogy állunk?
- Készen.

1533
01:45:21,565 --> 01:45:24,901
Minden szupernek tűnik.
A Dragon remek bőrben van.

1534
01:45:24,985 --> 01:45:26,236
Jól van. Sok sikert!

1535
01:45:26,320 --> 01:45:27,988
- Neked is.
- Sok sikert!

1536
01:45:30,907 --> 01:45:31,742
Ezt nézzétek!

1537
01:45:32,743 --> 01:45:34,119
Tök nyugodtnak tűnnek.

1538
01:45:35,287 --> 01:45:38,290
Gondolom, nem tesz jót, ha idegeskednek.

1539
01:45:42,002 --> 01:45:44,713
Amúgy látszik,
hogy idegesek. Ezt csinálják…

1540
01:45:46,798 --> 01:45:48,633
Legalábbis időnként.

1541
01:45:52,846 --> 01:45:55,724
<i>Szerintem a légkörbe lépést</i>
<i>mindenki utálja.</i>

1542
01:45:59,019 --> 01:46:03,648
<i>Stabil pályán keringsz a Föld körül,</i>
<i>majd a belépéshez begyújtod a fúvókákat.</i>

1543
01:46:04,816 --> 01:46:07,277
<i>Ez a manőver csökkenti a sebességed,</i>

1544
01:46:07,361 --> 01:46:08,904
<i>hogy ereszkedni kezdhess,</i>

1545
01:46:08,987 --> 01:46:11,198
<i>mígnem a sűrű atmoszférába érsz,</i>

1546
01:46:11,281 --> 01:46:13,658
<i>és már nem tudsz rádiójeleket küldeni.</i>

1547
01:46:14,826 --> 01:46:15,952
<i>Ez a rádiócsend.</i>

1548
01:46:17,037 --> 01:46:19,790
<i>Pár percig</i>
<i>a sötétben tapogatózunk idelent,</i>

1549
01:46:20,290 --> 01:46:22,125
<i>fogalmunk sincs, mi történik.</i>

1550
01:46:22,918 --> 01:46:27,339
Jó, tehát a rádiócsend 18:36-kor kezdődik,

1551
01:46:28,131 --> 01:46:29,841
és 48-kor szálltok le.

1552
01:46:29,925 --> 01:46:33,178
Tehát a rádiócsend
12 perccel landolás előtt lesz.

1553
01:46:33,678 --> 01:46:35,055
Milyen magasságban?

1554
01:46:35,138 --> 01:46:36,264
Százöt?

1555
01:46:36,348 --> 01:46:38,308
- Szóval…
- 195 kilométer?

1556
01:46:38,392 --> 01:46:39,976
Vagy az túl magas?

1557
01:46:40,477 --> 01:46:42,521
Egy kissé igen.

1558
01:46:43,105 --> 01:46:44,314
- Megtaláltad?
- Aha.

1559
01:46:44,398 --> 01:46:45,232
Negyvenhét.

1560
01:46:45,315 --> 01:46:47,234
- Legyen ötven!
- Ötven, jó.

1561
01:46:47,317 --> 01:46:50,153
Tehát 50 és 30 kilométer között történik.

1562
01:46:51,029 --> 01:46:54,825
Vagyis 30 kilométerről
két perc alatt zuhan hat kilométerre?

1563
01:46:54,908 --> 01:46:57,869
- Ez őrület!
- Igen, ez baromi gyorsnak tűnik.

1564
01:46:59,454 --> 01:47:01,748
- Aha.
- Fantasztikus!

1565
01:47:04,876 --> 01:47:08,839
<i>Nagy sebességgel haladsz,</i>
<i>és az atmoszférát használod fékezésre.</i>

1566
01:47:09,798 --> 01:47:11,258
<i>Rengeteg energiával jár.</i>

1567
01:47:13,301 --> 01:47:15,137
<i>A kapszula kívül felforrósodik,</i>

1568
01:47:15,637 --> 01:47:18,723
<i>belülről meg lángokat látsz</i>
<i>elsuhanni az ablakon túl.</i>

1569
01:47:20,308 --> 01:47:23,019
<i>Tökéletes hővédő pajzsra van szükséged.</i>

1570
01:47:24,563 --> 01:47:28,400
<i>A légkörön való áthaladás után</i>
<i>még ki kell nyitni az ejtőernyőket.</i>

1571
01:47:29,609 --> 01:47:33,238
Áthaladnak, és két perc múlva
jöhetnek az ernyők. Pikkpakk.

1572
01:47:33,321 --> 01:47:35,449
Számomra talán a legfontosabb,

1573
01:47:35,532 --> 01:47:38,618
hogy az ejtőernyők működjenek.

1574
01:47:38,702 --> 01:47:42,122
A sok tesztelés ellenére
ez a legkockázatosabb rész.

1575
01:47:42,205 --> 01:47:43,039
Igen.

1576
01:47:43,123 --> 01:47:47,544
És az Apollo-program óta
nem történt vízre szállás.

1577
01:47:47,627 --> 01:47:48,462
Aha.

1578
01:47:51,298 --> 01:47:54,092
Dragon! Itt a SpaceX. Belépési eligazítás.

1579
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
<i>Hallgatunk.</i>

1580
01:47:55,510 --> 01:47:58,597
A begyűjtő csapat készen áll,
az időjárás kitűnő,

1581
01:47:58,680 --> 01:48:01,641
a kapszula pedig
remek állapotban van a belépéshez.

1582
01:48:01,725 --> 01:48:03,059
Nincs károsodás.

1583
01:48:04,311 --> 01:48:05,145
<i>Vettem.</i>

1584
01:48:09,524 --> 01:48:10,901
Mikor érnek a légkörbe?

1585
01:48:10,984 --> 01:48:13,904
Öt perc múlva kezdődik a folyamatsor.

1586
01:48:13,987 --> 01:48:15,697
A fúvókák begyújtására várok.

1587
01:48:16,198 --> 01:48:17,824
Hogy biztos rendben menjen.

1588
01:48:18,325 --> 01:48:19,826
- Az most jön?
- Igen.

1589
01:48:23,205 --> 01:48:24,039
Hát…

1590
01:48:24,915 --> 01:48:27,125
Szerintem minden rendben van.

1591
01:48:29,002 --> 01:48:31,087
Hát, ez bizony nagy kaland volt.

1592
01:48:31,588 --> 01:48:33,965
Őrület, hogy eljutottunk ide, nem?

1593
01:48:35,008 --> 01:48:36,426
Igen, 18 év alatt.

1594
01:48:37,010 --> 01:48:39,179
- Izgulsz?
- Igen.

1595
01:48:44,809 --> 01:48:47,896
<i>Dragon! Itt a SpaceX.</i>
<i>Fúvókák begyújtása indul.</i>

1596
01:48:48,396 --> 01:48:49,814
<i>Vettük. Mehet!</i>

1597
01:48:55,487 --> 01:48:59,866
Tök nyugodtak, nincs nehézlégzésük,
nem nő a szén-dioxid-szintjük.

1598
01:48:59,950 --> 01:49:01,117
- Az jó.
- Aha.

1599
01:49:02,994 --> 01:49:05,705
<i>Dragon! Itt a SpaceX.</i>
<i>Pályaelhagyás megtörtént.</i>

1600
01:49:05,789 --> 01:49:07,374
<i>Működés rendben.</i>

1601
01:49:07,457 --> 01:49:09,459
<i>Az orrkúp lezárása megkezdődött.</i>

1602
01:49:09,960 --> 01:49:11,044
Jól van, srácok.

1603
01:49:11,127 --> 01:49:12,254
<i>Kapaszkodjatok!</i>

1604
01:49:12,921 --> 01:49:13,797
<i>Vettem.</i>

1605
01:49:13,880 --> 01:49:14,923
Rendben.

1606
01:49:15,006 --> 01:49:16,174
Kezdődik.

1607
01:49:29,604 --> 01:49:31,648
Négy G. Az gyors.

1608
01:49:32,357 --> 01:49:33,775
Mint egy kisebb üstökös.

1609
01:49:39,072 --> 01:49:43,368
<i>Dragon! Itt a SpaceX.</i>
<i>Két perc az előrejelzett rádiócsendig.</i>

1610
01:49:43,451 --> 01:49:47,163
<i>Utána 18:42-kor folytatjuk.</i>

1611
01:49:48,123 --> 01:49:50,959
<i>A Dragon vette. 18:42.</i>

1612
01:49:53,003 --> 01:49:54,212
NINCS JEL

1613
01:49:54,296 --> 01:49:56,464
Oké. Ez a rádiócsend.

1614
01:50:00,093 --> 01:50:02,679
<i>Dragon! Itt a SpaceX. Rádiópróba.</i>

1615
01:50:11,271 --> 01:50:13,940
<i>Dragon! Itt a SpaceX. Rádiópróba.</i>

1616
01:50:14,482 --> 01:50:17,402
Jézusom, haver! Ez nagyon sokáig tart.

1617
01:50:21,865 --> 01:50:24,451
<i>Dragon! Itt a SpaceX. Rádiópróba.</i>

1618
01:50:30,498 --> 01:50:32,292
KIS FELBONTÁSÚ VIDEÓFOLYAM

1619
01:50:32,375 --> 01:50:34,961
<i>Dragon! Itt a SpaceX. Rádiópróba.</i>

1620
01:50:35,962 --> 01:50:37,714
Gyerünk! Hol van már?

1621
01:50:40,091 --> 01:50:41,426
Na, hol van a kicsike?

1622
01:50:47,557 --> 01:50:48,516
Ott van.

1623
01:50:53,647 --> 01:50:56,191
<i>Dragon! Itt a SpaceX. Rádiópróba.</i>

1624
01:50:57,859 --> 01:51:01,655
<i>Vettem. Kristálytisztán hallak.</i>
<i>Úgy 3,9 G-vel zuhanunk.</i>

1625
01:51:02,489 --> 01:51:03,782
<i>Vettem. Látunk.</i>

1626
01:51:03,865 --> 01:51:05,700
- Szuper!
- Ez az!

1627
01:51:06,576 --> 01:51:08,286
Utánuk a tűzözön.

1628
01:51:13,958 --> 01:51:17,462
<i>Tizenöt kilométer alá értetek.</i>
<i>Készüljetek az ernyőnyitásra!</i>

1629
01:51:18,421 --> 01:51:19,839
Vettem. Felkészültünk.

1630
01:51:22,467 --> 01:51:23,551
Gyerünk, bébi!

1631
01:51:31,935 --> 01:51:33,770
<i>Két nyitóernyőt látunk.</i>

1632
01:51:34,854 --> 01:51:36,064
<i>Igen, éreztük.</i>

1633
01:51:37,816 --> 01:51:39,275
Lassíts, bébi!

1634
01:51:39,359 --> 01:51:41,194
<i>Süllyedési sebesség rendben.</i>

1635
01:51:41,277 --> 01:51:42,404
Király!

1636
01:51:43,321 --> 01:51:44,155
Igen.

1637
01:51:44,948 --> 01:51:46,074
Rendben.

1638
01:51:46,616 --> 01:51:48,368
Elő a főernyőkkel!

1639
01:51:57,377 --> 01:51:58,628
Nyílj ki, bébi!

1640
01:52:00,004 --> 01:52:01,089
Nyílj ki!

1641
01:52:02,507 --> 01:52:03,591
Gyerünk!

1642
01:52:04,718 --> 01:52:06,219
Gyerünk!

1643
01:52:13,059 --> 01:52:16,187
Négy kinyílt főernyőt látunk.

1644
01:52:18,481 --> 01:52:21,818
- Igen!
- Nyugi! Már majdnem leértek.

1645
01:52:25,280 --> 01:52:29,492
<i>Süllyedési sebesség a főernyőkkel,</i>
<i>rendben. 700 méter alatt jártok.</i>

1646
01:52:31,244 --> 01:52:33,329
Már csak hét méter másodpercenként.

1647
01:52:33,413 --> 01:52:35,999
Az semmi. Mintha egy helyben állna.

1648
01:52:38,918 --> 01:52:39,836
Bumm!

1649
01:52:41,463 --> 01:52:42,630
Lassul.

1650
01:52:50,597 --> 01:52:51,973
<i>Hatszáz méter.</i>

1651
01:52:58,354 --> 01:52:59,689
<i>Hatszáz méter.</i>

1652
01:53:05,904 --> 01:53:07,238
<i>Kétszáz méter.</i>

1653
01:53:08,031 --> 01:53:09,866
<i>Vízre szállásra felkészültünk.</i>

1654
01:53:10,825 --> 01:53:12,619
<i>Vettem. Vízre szállásra kész.</i>

1655
01:53:18,374 --> 01:53:20,794
Hurrá!

1656
01:53:42,899 --> 01:53:46,569
<i>Üdv újra a Föld bolygón!</i>
<i>Köszönjük, hogy a SpaceX-szel utaztak!</i>

1657
01:53:48,822 --> 01:53:50,240
Ez az!

1658
01:53:51,866 --> 01:53:54,077
Igen!

1659
01:53:55,537 --> 01:53:56,788
Na, jól van.

1660
01:53:58,706 --> 01:54:01,876
- Minden oké?
- Minden remek volt. Nagyon simán ment.

1661
01:54:02,377 --> 01:54:03,211
Jó.

1662
01:54:05,839 --> 01:54:07,674
Vannak ott kishajók?

1663
01:54:09,300 --> 01:54:11,970
Az nem tűnik 15 méteresnek. Inkább…

1664
01:54:12,470 --> 01:54:15,306
Na most meg… Ez meg ki a fene?

1665
01:54:16,683 --> 01:54:19,269
- Az ott nem a mi hajónk.
- Valaki másé?

1666
01:54:19,352 --> 01:54:21,396
Nem a miénk. Nem a mi hajóink.

1667
01:54:21,479 --> 01:54:24,107
- Kik azok? Ismeretlenek?
- Ismeretlenek.

1668
01:54:35,034 --> 01:54:36,661
- Mintha csak…
- Atyaég!

1669
01:54:37,579 --> 01:54:40,498
Ezt nézzétek! Vagy 30 kibaszott béna hajó

1670
01:54:40,582 --> 01:54:42,166
bukkant elő a semmiből.

1671
01:54:42,667 --> 01:54:44,168
Az első sorból nézik.

1672
01:54:46,546 --> 01:54:51,467
<i>Dragon! Itt a SpaceX. Készüljetek</i>
<i>az ajtónyitásra és a kiszállásra!</i>

1673
01:54:53,970 --> 01:54:55,221
<i>Vettem. Készen állunk.</i>

1674
01:55:05,356 --> 01:55:06,858
Mi újság, uraim?

1675
01:55:08,776 --> 01:55:10,612
<i>Jól van, készülődnek.</i>

1676
01:55:10,695 --> 01:55:14,616
<i>Azon ügyködnek, hogy Bob Behnkent,</i>
<i>a küldetés műveleti parancsnokát</i>

1677
01:55:14,699 --> 01:55:16,534
<i>kiszabadítsák a kapszulából.</i>

1678
01:55:17,285 --> 01:55:18,661
<i>Felemelt hüvelykujjal</i>

1679
01:55:18,745 --> 01:55:21,122
<i>jelzi, hogy jól mennek a dolgok.</i>

1680
01:55:21,998 --> 01:55:26,419
<i>És most Doug Hurley űrhajóparancsnokot is</i>
<i>kihozzák a kapszulából.</i>

1681
01:55:28,671 --> 01:55:30,715
<i>Tessék! Újabb felemelt hüvelykujj.</i>

1682
01:55:38,848 --> 01:55:40,725
- Don!
- Köszönöm.

1683
01:55:42,185 --> 01:55:43,186
Iszol egyet?

1684
01:55:43,728 --> 01:55:45,897
Igen!

1685
01:55:46,689 --> 01:55:49,525
A boldogságra,
és Bob és Doug biztonságos hazatérésére!

1686
01:55:49,609 --> 01:55:50,526
Úgy van!

1687
01:55:59,494 --> 01:56:01,996
<i>Két hónap telt el a felszállás óta,</i>

1688
01:56:02,705 --> 01:56:05,500
<i>izgatottan vártam hát,</i>
<i>hogy lássam a családom.</i>

1689
01:56:07,168 --> 01:56:10,046
<i>De előtte még</i>
<i>sajtótájékoztatót tartottunk.</i>

1690
01:56:10,546 --> 01:56:12,924
ARMSTRONG REPÜLÉSI KUTATÓKÖZPONT

1691
01:56:13,007 --> 01:56:16,678
<i>A fiam hatéves,</i>
<i>és hát nem bilincselték meg vagy ilyesmi,</i>

1692
01:56:16,761 --> 01:56:19,514
<i>úgyhogy fogta magát, és odaszaladt hozzám.</i>

1693
01:56:21,182 --> 01:56:23,017
<i>Csodálatos érzés volt látni őt.</i>

1694
01:56:24,936 --> 01:56:29,023
<i>De örülök, hogy nem estem le a lépcsőn,</i>
<i>mikor megpróbált lebirkózni.</i>

1695
01:56:32,318 --> 01:56:35,196
Jól van. Most nem fogunk állni.

1696
01:56:35,279 --> 01:56:37,031
Akik megtapasztalták már,

1697
01:56:37,115 --> 01:56:40,618
tudják, hogy visszatérés után
pár óráig nem kellemes állni.

1698
01:56:40,702 --> 01:56:43,162
Öt órája még egy űrhajóban hánykolódtunk,

1699
01:56:43,663 --> 01:56:47,709
és műholdas készüléken
telefonbetyárkodtunk, akivel csak tudtunk.

1700
01:56:48,376 --> 01:56:50,128
Tudják, ez az egész…

1701
01:56:50,628 --> 01:56:56,175
Ez az öt év, mióta Bobbal ezen a programon
dolgozunk egyfajta odüsszeia volt,

1702
01:56:56,259 --> 01:56:58,302
és eljutni egészen idáig…

1703
01:56:58,386 --> 01:57:01,806
Hogy mi lehettünk
a Dragon első legénysége…

1704
01:57:01,889 --> 01:57:03,808
Ez valami hihetetlen.

1705
01:57:04,308 --> 01:57:07,645
Van valami különleges abban,
hogy képesek vagyunk

1706
01:57:07,729 --> 01:57:10,857
felbocsátani
és hazahozni az űrhajósainkat.

1707
01:57:10,940 --> 01:57:13,317
Köszönöm mindenkinek, hogy eljöttek

1708
01:57:13,401 --> 01:57:17,071
megünnepelni az elért teljesítményt.
Mindenkinek köszönöm.

1709
01:57:19,240 --> 01:57:20,074
Igen!

1710
01:57:23,870 --> 01:57:28,332
Eme nagyszerű szavakhoz nem feltétlen
tudok sok mindent hozzátenni.

1711
01:57:28,416 --> 01:57:29,834
Hogy őszinte legyek,

1712
01:57:29,917 --> 01:57:32,962
főleg azért jöttem ide,
hogy lássam Bobot és Dougot.

1713
01:57:33,046 --> 01:57:37,300
Mostanra sikerült végre
megszabadulnom az összes adrenalintól.

1714
01:57:37,800 --> 01:57:38,676
Teljesen…

1715
01:57:39,177 --> 01:57:40,762
Hála istennek!

1716
01:57:42,263 --> 01:57:43,139
Ugye?

1717
01:57:44,974 --> 01:57:47,518
Szerintem ez az egész
az emberiség vívmánya,

1718
01:57:48,019 --> 01:57:51,814
és most egy új korszak
kezdődik a világ számára.

1719
01:57:51,898 --> 01:57:53,649
Holdbázist fogunk létrehozni,

1720
01:57:53,733 --> 01:57:57,945
és embereket küldünk a Marsra.
Más bolygókon is megvetjük a lábunkat.

1721
01:57:58,029 --> 01:58:02,617
És azt hiszem, a mai nap
az űrkutatás új korszakát hirdeti.

1722
01:58:04,077 --> 01:58:07,830
EGY ÉVVEL KÉSŐBB

1723
01:58:11,459 --> 01:58:15,129
<i>A Crew Dragon űrhajót</i>
<i>és a Falcon 9 rakétát látják,</i>

1724
01:58:15,213 --> 01:58:18,966
<i>melyek segítségével négy űrhajós indul</i>
<i>a Nemzetközi Űrállomásra</i>

1725
01:58:19,050 --> 01:58:21,177
<i>egy féléves tudományos küldetésre.</i>

1726
01:58:23,971 --> 01:58:27,308
<i>Ez a legénység pontosan</i>
<i>ugyanabban a kapszulában repül,</i>

1727
01:58:27,391 --> 01:58:30,812
<i>mely a NASA űrhajósait,</i>
<i>Bob Behnkent és Doug Hurley-t vitte</i>

1728
01:58:30,895 --> 01:58:33,481
<i>a tavalyi Demo-2 tesztrepülésen.</i>

1729
01:58:34,482 --> 01:58:38,152
<i>Ez a második legénység,</i>
<i>amely kereskedelmi űrhajón repül</i>

1730
01:58:38,236 --> 01:58:40,655
<i>az űrutazás eme új korszakában.</i>

1731
01:58:43,324 --> 01:58:46,285
<i>És már jönnek is! A Crew-2 űrhajósai</i>

1732
01:58:46,369 --> 01:58:51,124
<i>megteszik első lépéseiket a szabadban,</i>
<i>mielőtt elindulnak az űrbe.</i>

1733
01:58:51,624 --> 01:58:52,750
Hurrá!

1734
01:58:52,834 --> 01:58:54,168
Szia, anya!

1735
01:58:57,380 --> 01:58:59,465
<i>Elöl Megan McArthur pilótát látjuk.</i>

1736
01:58:59,549 --> 01:59:00,633
Szia, kicsikém!

1737
01:59:00,716 --> 01:59:02,385
Szia, anya! Szeretlek!

1738
01:59:02,885 --> 01:59:06,514
<i>Úgy látom,</i>
<i>Bob Behnken is ott van a fiukkal.</i>

1739
01:59:07,014 --> 01:59:09,350
<i>A nejével nyerő páros. Csúcs!</i>

1740
01:59:10,977 --> 01:59:13,813
Most Megan küldetésének jött el az ideje.

1741
01:59:15,022 --> 01:59:16,440
Nagyon izgalmas,

1742
01:59:16,524 --> 01:59:19,402
hogy ugyanabban
a kapszulában utazhat, mint én.

1743
01:59:19,902 --> 01:59:22,405
Ezúttal nekem kell háztartásbelivé válnom,

1744
01:59:22,488 --> 01:59:25,783
papucsot húzni,
és gondoskodni a fiunk szükségleteiről.

1745
01:59:25,867 --> 01:59:26,909
Hat hónap múlva.

1746
01:59:26,993 --> 01:59:28,953
- Hat hónap.
- Hiányozni fogsz.

1747
01:59:29,537 --> 01:59:32,373
A férjem tavaly repült a Crew Dragonnal,

1748
01:59:32,456 --> 01:59:35,585
és véletlenül
ugyanabban az ülésben ült, mint én.

1749
01:59:36,085 --> 01:59:40,173
Most anyán a sor,
de én hat hónapig leszek az űrállomáson.

1750
01:59:43,968 --> 01:59:49,056
Ahogy a fiunk egyre idősebb lesz,
kezd tudatosodni benne, mit is csinálunk.

1751
01:59:50,474 --> 01:59:51,976
Szeretnénk, ha megértené,

1752
01:59:52,059 --> 01:59:55,688
hogy fontos ismerni
és feszegetni képességeink határait.

1753
01:59:57,690 --> 02:00:01,903
<i>A legénység úton van</i>
- <i>a 39
- A indítókomplexumhoz,</i>

1754
02:00:01,986 --> 02:00:04,655
<i>készen az űrállomásra való utazásra.</i>

1755
02:00:06,365 --> 02:00:10,536
Örülök, hogy eljött a világűr
kereskedelmi hasznosításának korszaka.

1756
02:00:13,080 --> 02:00:17,293
Bizonyítottuk, hogy képesek vagyunk
embereket űrpályára juttatni,

1757
02:00:17,376 --> 02:00:20,588
és ezzel megágyaztunk
az ezen túlmutató terveknek.

1758
02:00:22,882 --> 02:00:26,594
Ahogy haladunk előre, meg kell
valósítsuk azokat a küldetéseket,

1759
02:00:26,677 --> 02:00:28,971
melyek által megérthetjük a világűrt,

1760
02:00:29,055 --> 02:00:30,014
de ugyanakkor

1761
02:00:30,097 --> 02:00:32,225
ki kell találnunk, hogyan vigyázzunk

1762
02:00:32,308 --> 02:00:34,977
okosan az erőforrásokra
és a Naprendszerünkre,

1763
02:00:35,478 --> 02:00:38,773
és hogy majd
ne zsigereljük ki a Marsot sem.

1764
02:00:40,274 --> 02:00:42,902
Természetesen lesznek
kérdések és nehézségek,

1765
02:00:43,402 --> 02:00:45,738
például mindezek igazgatása terén.

1766
02:00:46,572 --> 02:00:50,117
De ha továbbra is képesek leszünk
embereket juttatni az űrbe,

1767
02:00:50,201 --> 02:00:52,286
nem hiszem, hogy ne válnánk jobbá tőle.

1768
02:00:52,370 --> 02:00:55,331
- Elon! Mehet?
- Hogyne.

1769
02:00:55,831 --> 02:00:59,210
MJ! Itt vagyunk. Megkérdeztük Elont.
Megadta az engedélyt.

1770
02:01:00,211 --> 02:01:02,838
<i>Többet kéne</i>
<i>az áhított jövőn gondolkodnunk.</i>

1771
02:01:03,923 --> 02:01:05,299
<i>És mi a happy end?</i>

1772
02:01:06,842 --> 02:01:11,264
<i>Számomra az, ha elérhetem,</i>
<i>hogy űrutazó civilizációvá váljunk.</i>

1773
02:01:11,764 --> 02:01:14,350
Dragon! Itt a SpaceX. Kilövés indul.

1774
02:01:14,976 --> 02:01:17,895
<i>De látni kell,</i>
<i>ez nem történik meg mindenképp.</i>

1775
02:01:22,942 --> 02:01:27,113
<i>Az emberek tévesen hiszik,</i>
<i>hogy a technológia automatikusan fejlődik.</i>

1776
02:01:27,196 --> 02:01:29,031
<i>Nem fejlődik automatikusan.</i>

1777
02:01:31,033 --> 02:01:33,786
<i>Vegyük például az ókori Egyiptomot!</i>

1778
02:01:33,869 --> 02:01:37,373
<i>Piramisokat építettek,</i>
<i>de elfelejtették, hogyan is kell.</i>

1779
02:01:38,499 --> 02:01:42,336
<i>A rómaiak csatornahidakat</i>
<i>építettek. De elfelejtették, hogyan.</i>

1780
02:01:44,088 --> 02:01:46,799
<i>1969-ben embert tudtunk a Holdra küldeni,</i>

1781
02:01:46,882 --> 02:01:48,968
<i>de elfelejtettük, hogyan csináltuk.</i>

1782
02:01:50,094 --> 02:01:51,470
T-mínusz 15 másodperc.

1783
02:01:51,971 --> 02:01:55,099
<i>Előttünk a lehetőség</i>
<i>több bolygót is benépesíteni.</i>

1784
02:01:57,226 --> 02:01:59,312
<i>De ne higgyük, hogy nem tűnik tova!</i>

1785
02:01:59,395 --> 02:02:02,898
<i>Tíz, kilenc, nyolc, hét…</i>

1786
02:02:02,982 --> 02:02:05,234
<i>Ki kell használnunk, amíg megtehetjük.</i>

1787
02:02:05,318 --> 02:02:08,988
<i>…négy, három, kettő, egy.</i>

1788
02:02:19,081 --> 02:02:21,334
<i>Az Endeavour újra elindul.</i>

1789
02:02:21,417 --> 02:02:24,253
<i>Három ország</i>
<i>négy űrhajósa a Crew-2 fedélzetén</i>

1790
02:02:24,337 --> 02:02:27,715
<i>útnak indul</i>
<i>a páratlan Nemzetközi Űrállomás felé.</i>

1791
02:02:34,597 --> 02:02:37,141
<i>A Crew Dragon szabadrepülésbe kezdett</i>

1792
02:02:47,485 --> 02:02:50,196
A SpaceX továbbra is rendszeres szállítója

1793
02:02:50,279 --> 02:02:53,532
a NASA űrhajósainak
a Föld és az űrállomás között.

1794
02:02:54,367 --> 02:02:56,494
A SpaceX-csapat
jelenleg egy Csillaghajó nevű

1795
02:02:56,577 --> 02:02:58,662
újrafelhasználható
indítórendszert fejleszt.

1796
02:02:58,746 --> 02:03:01,082
A cél a holdutazás
és marsi kolóniák létrehozása.

1797
02:03:01,165 --> 02:03:02,833
A NASA Artemis-programjában

1798
02:03:02,917 --> 02:03:04,960
az első női asztronautát tervezik

1799
02:03:05,044 --> 02:03:07,296
néhány éven belül a Holdra juttatni.

1800
02:06:15,901 --> 02:06:18,070
A feliratot fordította: Török Lajos



