1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,732 --> 00:00:25,859
<i>Odbrojavanje za dva sata i 57 min.</i>

4
00:00:25,942 --> 00:00:27,318
NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

5
00:00:27,402 --> 00:00:29,529
<i>Posada stiže prema planu.</i>

6
00:00:30,780 --> 00:00:31,614
<i>Prijam.</i>

7
00:00:31,698 --> 00:00:34,993
<i>Dragon je zdrav i spreman za ulazak posade.</i>

8
00:00:40,749 --> 00:00:43,918
<i>Gledate raketu</i>
<i>koja će vratiti američke astronaute</i>

9
00:00:44,002 --> 00:00:47,338
<i>na Međunarodnu svemirsku postaju</i>
<i>s američkog tla</i>

10
00:00:47,422 --> 00:00:50,467
<i>prvi put poslije gotovo devet godina.</i>

11
00:00:51,426 --> 00:00:55,680
Današnji let poznat je kao
Demonstration Mission-2, Demo-2.

12
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
Demo-2 posljednji je test NASA-e
kako bi odobrili SpaceX

13
00:01:00,060 --> 00:01:02,687
za redovite letove na svemirsku postaju.

14
00:01:03,772 --> 00:01:07,525
<i>Odbrojavanje za dva sata i 46 minuta.</i>

15
00:01:08,318 --> 00:01:12,238
<i>Posada je u Bijeloj sobi.</i>
<i>Ulaze prema planu.</i>

16
00:01:18,244 --> 00:01:21,414
<i>Dragon je sad na internom izvoru energije.</i>

17
00:01:22,373 --> 00:01:24,292
<i>Prava je faza završena.</i>

18
00:01:35,762 --> 00:01:37,806
<i>Zemlja je kolijevka čovječanstva.</i>

19
00:01:39,808 --> 00:01:41,893
<i>Ne možeš vječno ostati u kolijevci.</i>

20
00:01:45,688 --> 00:01:47,273
<i>Vrijeme je da se otisnemo,</i>

21
00:01:48,358 --> 00:01:50,068
<i>odemo među zvijezde,</i>

22
00:01:51,861 --> 00:01:54,864
<i>proširimo granice</i>
<i>i dimenzije ljudske svijesti.</i>

23
00:01:56,116 --> 00:02:00,662
<i>Deset, devet, osam, sedam, šest,</i>

24
00:02:00,745 --> 00:02:06,167
<i>pet, četiri, tri, dva, jedan.</i>

25
00:02:21,057 --> 00:02:24,060
GODINA 2020.

26
00:02:24,144 --> 00:02:27,397
ČETIRI MJESECA PRIJE

27
00:02:27,480 --> 00:02:30,567
Na Zemlji sjaji
naša mala svijeća svijesti.

28
00:02:31,734 --> 00:02:33,444
Ona ne postoji dugo.

29
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
I lako bi se mogla ugasiti.

30
00:02:40,034 --> 00:02:43,621
Možda zbog meteora,
ekstremne promjene klime.

31
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
Tko zna! Zbog 3. svj. rata.

32
00:02:48,543 --> 00:02:51,963
Jasno je da tu svijest
moramo sačuvati za budućnost,

33
00:02:52,755 --> 00:02:56,509
tako što ćemo naseliti i druge planete.

34
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
Prije pokretanja SpaceXa

35
00:03:09,105 --> 00:03:11,941
čekao sam da NASA pošalje ljude na Mars.

36
00:03:13,276 --> 00:03:18,823
Svake godine provjeravao
sam njihove internetske stranice.

37
00:03:18,907 --> 00:03:22,535
Nikako da objave datum
slanja ljudi na Mars.

38
00:03:22,619 --> 00:03:24,787
Moglo bi se reći…

39
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
Na Mjesec smo otišli 1969. godine,

40
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
a zadnji let na Mjesec bio je 1972. g.

41
00:03:30,418 --> 00:03:33,713
Evo nas sad pola stoljeća poslije,

42
00:03:33,796 --> 00:03:35,798
a još se nismo vratili na Mjesec.

43
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
Najvažnije otkriće

44
00:03:40,136 --> 00:03:43,598
koje je potrebno
da bismo naselili druge planete

45
00:03:43,681 --> 00:03:46,893
raketni je sustav
koji se brzo može opet upotrijebiti.

46
00:03:46,976 --> 00:03:48,561
-Da.
-Dakle…

47
00:03:48,645 --> 00:03:51,606
NASA zaostaje već 50 godina.

48
00:03:51,689 --> 00:03:53,191
UPRAVITELJ, NASA-e

49
00:03:53,274 --> 00:03:54,901
Kao upravitelj NASA-e

50
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
mogu reći da je to neuspjeh naše nacije.

51
00:03:59,530 --> 00:04:04,118
Ali sad, zahvaljujući suradnji
s komercijalnim tvrtkama poput SpaceXa,

52
00:04:04,202 --> 00:04:06,496
to možemo popraviti.

53
00:04:08,998 --> 00:04:11,125
Ako Demo-2 bude uspješan,

54
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
lansirat ćemo američke astronaute
u američkoj raketi s američkog tla

55
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
prvi put poslije devet godina.

56
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
Mogućnost da svoje astronaute opet šaljemo

57
00:04:23,388 --> 00:04:25,723
na Međunarodnu svemirsku postaju

58
00:04:25,807 --> 00:04:29,602
prvi je korak u pripremi
slanja ljudi na Mars.

59
00:04:36,442 --> 00:04:38,736
<i>Dobro jutro, ronioci EV-1 i 2.</i>

60
00:04:38,820 --> 00:04:42,031
<i>Ronilac EV-1, ronilac EV-2, čujemo se.</i>

61
00:04:42,949 --> 00:04:47,620
<i>Alarmi su uključeni i nije aktiviran</i>
<i>nijedan koji bi utjecao na testiranje.</i>

62
00:04:49,789 --> 00:04:51,541
<i>Bobe, trebat ćeš B-7.</i>

63
00:04:52,125 --> 00:04:52,959
<i>Dobro.</i>

64
00:04:53,918 --> 00:04:57,505
Bob i ja jako smo usredotočeni
na ono što moramo učiniti

65
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
da bi Dragon došao do postaje

66
00:04:59,716 --> 00:05:02,719
i da bismo ondje dobro odradili
ono što nam je cilj.

67
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
Dobri smo prijatelji

68
00:05:10,435 --> 00:05:13,646
otkako smo postali astronauti
prije 20 godina.

69
00:05:13,730 --> 00:05:16,149
-Je li to bolje?
-Dobro je.

70
00:05:17,066 --> 00:05:21,404
Doug je vrlo pedantan pilot
i usto je iznimno vješt.

71
00:05:31,247 --> 00:05:34,834
Rijetko tko utjelovljuje te dvije osobine

72
00:05:34,917 --> 00:05:36,836
na tako visokoj razini,

73
00:05:36,919 --> 00:05:39,213
a da je pritom i toliko oprezan.

74
00:05:44,844 --> 00:05:45,803
Marinac je.

75
00:05:45,887 --> 00:05:50,975
Zato ima neke tipične osobine marinaca
i toga morate biti svjesni.

76
00:05:51,059 --> 00:05:54,812
Sve ima svoje mjesto
i volim kad je sve simetrično,

77
00:05:54,896 --> 00:05:57,940
a Bob nema vremena za takve stvari.

78
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
Ovo je premosnik.

79
00:06:00,401 --> 00:06:03,863
Malo je osjetljiviji na higijenu.

80
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
Uvijek sve voli dobro očistiti.

81
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
Danas ćete letjeti koliko bude moguće.

82
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
Bob ima fantastičan um.

83
00:06:13,373 --> 00:06:15,958
Uvijek je malo ispred svih.

84
00:06:16,959 --> 00:06:19,712
Vrlo je analitičan i mehanički potkovan,

85
00:06:19,796 --> 00:06:23,633
zbog čega je
tako uspješno izlazio u svemir.

86
00:06:23,716 --> 00:06:25,093
On nešto zamisli

87
00:06:25,176 --> 00:06:28,596
i mehanički je dovoljno potkovan
da bi to ostvario.

88
00:06:28,679 --> 00:06:31,557
Dodat ću još jednu šipku.

89
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
Bob mnogo očekuje od sebe.

90
00:06:36,729 --> 00:06:39,857
Obojica mnogo očekujemo
od sebe i jedan od drugog.

91
00:06:41,692 --> 00:06:43,111
Treba obaviti puno toga

92
00:06:43,194 --> 00:06:45,863
i mnogi ljudi
računaju na nas da to obavimo.

93
00:06:49,450 --> 00:06:53,371
Koliko je vjerojatno
da će ljudi uzletjeti s američkog tla

94
00:06:53,454 --> 00:06:55,081
ove godine ili ovo ljeto?

95
00:06:56,582 --> 00:07:00,128
Prošlo je 17 godina
i još nikog nismo lansirali.

96
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
Ali, nadam se, ove godine hoćemo.

97
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
Optimističan si glede leta.

98
00:07:05,466 --> 00:07:07,885
Da. Mislim da to želite vidjeti.

99
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
Da tim dobro radi i surađuje

100
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
u pripremama za lansiranje.

101
00:07:13,683 --> 00:07:16,769
Elone, njih dvojica sjede kraj tebe.

102
00:07:16,853 --> 00:07:19,856
Znate li kako će to lansiranje izgledati?

103
00:07:19,939 --> 00:07:21,607
Bit će jako stresno,

104
00:07:21,691 --> 00:07:24,902
ali usredotočeni smo
na dobar rad  letjelice.

105
00:07:25,862 --> 00:07:30,241
Neće biti lansiranja dok se ne uvjerimo
da smo učinili sve što smo mogli.

106
00:07:38,624 --> 00:07:40,751
Dajemo sve od sebe

107
00:07:40,835 --> 00:07:43,838
kako bi letjelice bile maksimalno sigurne

108
00:07:45,006 --> 00:07:48,217
jer moj naraštaj sjeća se katastrofe.

109
00:07:50,219 --> 00:07:55,725
Sjećam se gdje sam bio 1986. g.
kad je eksplodirao Challenger.

110
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Bio sam u petom razredu.

111
00:08:02,523 --> 00:08:07,111
Na tom letu bila je Christa McAuliffe,
učiteljica koja je odletjela u svemir.

112
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
Unijeli su televizore.

113
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
<i>Challenger, pojačajte potisak.</i>

114
00:08:22,627 --> 00:08:27,548
<i>Velika katastrofa</i>
<i>za američki svemirski program.</i>

115
00:08:27,632 --> 00:08:31,636
<i>Challeneger je,</i>
<i>nekoliko sekunda poslije polijetanja,</i>

116
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
<i>eksplodirao u zraku.</i>

117
00:08:34,347 --> 00:08:36,974
<i>Još ne znamo ima li preživjelih.</i>

118
00:08:40,937 --> 00:08:43,564
Let u svemir ne prašta pogreške.

119
00:08:45,316 --> 00:08:48,194
Jašete na bombi u svemir

120
00:08:48,277 --> 00:08:51,906
i ubrzavate do 280 000 km/h.

121
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
Naravno da to uključuje rizik.

122
00:09:00,748 --> 00:09:04,585
NASA ima mnogo iskustva s takvim rizicima,

123
00:09:05,211 --> 00:09:08,005
zato smo Doug i ja dobri za SpaceX.

124
00:09:09,549 --> 00:09:12,134
To iskustvo s gubitkom posade

125
00:09:12,218 --> 00:09:13,970
činilo im se korisnim

126
00:09:14,053 --> 00:09:17,390
za članove posade koji rade
na stvaranju nove letjelice.

127
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
To inače radiš na stražnjoj strani?

128
00:09:20,351 --> 00:09:23,980
Bob i ja već pet godina radimo za SpaceX.

129
00:09:24,855 --> 00:09:26,691
Surađujemo u izradi.

130
00:09:27,650 --> 00:09:30,611
Želimo da Dragon ima nešto

131
00:09:30,695 --> 00:09:33,906
što šatl nije imao, sustav odustajanja.

132
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Ako nešto zbilja jako pođe po zlu…

133
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
automatski ćemo se odvojiti od rakete

134
00:09:44,917 --> 00:09:47,336
i padobranom se spustiti u Atlantik.

135
00:09:49,797 --> 00:09:53,050
Danas taj sustav testiramo bez posade.

136
00:09:54,885 --> 00:09:56,762
TESTIRANJE SUSTAVA ODUSTAJANJA

137
00:09:56,846 --> 00:09:59,974
<i>Dobro jutro svima. Sad idemo uživo.</i>

138
00:10:00,057 --> 00:10:02,768
<i>Ovo je super, ali malo sam i tužan.</i>

139
00:10:02,852 --> 00:10:05,521
<i>Ne volim što će raketu namjerno raznijeti</i>

140
00:10:05,605 --> 00:10:09,150
<i>i žrtvovati je za sigurnost</i>
<i>čovjekova leta u svemir,</i>

141
00:10:09,233 --> 00:10:13,112
<i>ali katkad se i to mora.</i>

142
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
Ovo već gotovo 3 g. radim na YouTubeu.

143
00:10:16,532 --> 00:10:17,783
<i>Približit ću se.</i>

144
00:10:17,867 --> 00:10:19,035
Cilj mi je

145
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
da svemir približavam ljudima.

146
00:10:21,287 --> 00:10:23,706
<i>Raketu ćemo pratiti ovim.</i>

147
00:10:23,789 --> 00:10:28,294
Moja publika 35 % je iz SAD-a,
a 65 % iz drugih zemalja.

148
00:10:28,377 --> 00:10:30,921
Let u svemir doslovno ujedinjuje ljude

149
00:10:31,005 --> 00:10:34,467
oko zajedničkog cilja
istraživanja svemira.

150
00:10:34,550 --> 00:10:38,387
To nije samo pojedinac
ili jedna zemlja, to je čovječanstvo.

151
00:10:38,971 --> 00:10:40,181
Istražujete zajedno.

152
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
Još deset.

153
00:10:42,266 --> 00:10:47,396
Pet, četiri, tri, dva, jedan,

154
00:10:47,480 --> 00:10:48,522
paljenje.

155
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Ma gle to!

156
00:11:00,826 --> 00:11:03,371
Sudjelujemo u ovom! Radimo ovo!

157
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
To!

158
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
To! Gledajte to!

159
00:11:18,803 --> 00:11:22,723
Pale se auto-alarmi!

160
00:11:23,432 --> 00:11:26,394
Ti oblaci
možda će nam pokvariti doživljaj!

161
00:11:27,144 --> 00:11:29,730
To će se dogoditi u oblacima!

162
00:11:29,814 --> 00:11:30,898
Ne!

163
00:11:30,981 --> 00:11:32,692
Moramo gledati kanal SpaceXa.

164
00:11:35,027 --> 00:11:38,322
<i>Nadzvučna brzina,</i>
<i>maksimalni dinamički tlak.</i>

165
00:11:41,492 --> 00:11:43,327
<i>Odvajanje Dragona.</i>

166
00:11:44,245 --> 00:11:45,371
<i>Dragon se odvojio.</i>

167
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
<i>Sad ide ono glavno.</i>

168
00:11:52,753 --> 00:11:55,214
<i>Vidjeli ste jak bljesak.</i>

169
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
<i>Falcon 9 se odvojio.</i>

170
00:12:01,554 --> 00:12:04,265
<i>Evo ih. Kočioni padobrani su se otvorili.</i>

171
00:12:10,062 --> 00:12:13,107
Ovo je bila još jedna prekretnica.

172
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
<i>Ovo je bio vrlo uspješan test.</i>

173
00:12:15,735 --> 00:12:16,944
Izgledalo je krasno.

174
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
Naravno, jako sam uzbuđen. Ovo je super!

175
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Koliko ste podataka
uspjeli skupiti poslije odvajanja?

176
00:12:24,660 --> 00:12:28,080
Ostali smo bez telemetrije
ubrzo poslije eksplozije.

177
00:12:30,291 --> 00:12:33,210
Nije ostao nijedan veći dio rakete.

178
00:12:33,294 --> 00:12:35,171
Loren Gush, The Verge.

179
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
Ova današnja eksplozija...

180
00:12:37,840 --> 00:12:41,635
Što bi bilo da se dogodila
dok je Dragon još bio spojen?

181
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Zabrinjava li vas
da bi se to moglo dogoditi?

182
00:12:45,181 --> 00:12:47,600
To je više vatrena kugla nego eksplozija.

183
00:12:47,683 --> 00:12:52,021
Ta vatrena kugla ne bi trebala
znatno utjecati na njih.

184
00:12:52,104 --> 00:12:54,440
Bilo bi kao u <i>Zvjezdanim ratovima,</i>

185
00:12:54,523 --> 00:12:55,941
kad prolete kroz to.

186
00:12:57,526 --> 00:13:01,572
Naravno, želimo izbjeći
da se to dogodi, ali…

187
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Hvala svima.

188
00:13:06,368 --> 00:13:09,079
Elone, ne zaslužuje li ovo ples?

189
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
Daj!

190
00:13:11,499 --> 00:13:16,253
Ne mogu stalno ispunjavati
ova očekivanja što se tiče plesa.

191
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
-Ne plešem baš tako dobro.
-Plešeš!

192
00:13:19,089 --> 00:13:22,092
Moram to još malo vježbati.

193
00:13:22,176 --> 00:13:26,263
Neću! Nisam ja vaša plesna lutka!

194
00:13:29,517 --> 00:13:32,686
Poslije lansiranja posade sigurno plešem.

195
00:13:33,729 --> 00:13:35,105
Bilo mi je drago.

196
00:13:39,944 --> 00:13:44,281
Ovo jutros bilo je
poput završnog testa sustava

197
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
u kojem ćemo ubrzo letjeti.

198
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
Ima još puno posla, svakako.

199
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
Još posljednje simulacije.

200
00:13:58,754 --> 00:14:00,965
Ali taj uspješni test

201
00:14:01,048 --> 00:14:04,385
i pomisao da ćemo opet
letjeti na svemirsku postaju,

202
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
to je nevjerojatno.

203
00:14:09,223 --> 00:14:11,350
Prije devet godina

204
00:14:11,433 --> 00:14:14,520
bio sam pilot posljednjeg leta šatla.

205
00:14:15,855 --> 00:14:19,400
Tad nisam znao hoću li ikad više letjeti.

206
00:14:25,823 --> 00:14:28,742
GODINA 2011.

207
00:14:28,826 --> 00:14:34,665
POSLJEDNJE LANSIRANJE ŠATLA NASA-e

208
00:14:36,917 --> 00:14:40,212
<i>Vidjet ćemo nešto</i>
<i>što nitko od nas više neće vidjeti.</i>

209
00:14:40,296 --> 00:14:42,089
<i>Lansiranje šatla.</i>

210
00:14:42,172 --> 00:14:46,969
<i>Poslije ovog 135.,</i>
<i>posljednjeg lansiranja šatla,</i>

211
00:14:47,052 --> 00:14:51,849
<i>program šatla zatvara se</i>
<i>poslije 30 godina letova.</i>

212
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
<i>Šatl posljednji put širi krila</i>

213
00:14:58,647 --> 00:15:01,150
<i>na početku sentimentalnog puta u povijest.</i>

214
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
<i>Houston, Atlantis je u orbiti.</i>

215
00:15:19,543 --> 00:15:22,963
<i>Visoko smo iznad zapadne obale Afrike,</i>

216
00:15:23,047 --> 00:15:26,425
<i>a ovo je Doug Hurley u kokpitu Atlantisa.</i>

217
00:15:27,635 --> 00:15:30,554
Sjećam se posljednje noći u šatlu.

218
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
Prije odlaska u krevet

219
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
gledao sam kroz prozor šatla.

220
00:15:39,146 --> 00:15:40,564
Mogao sam gledati...

221
00:15:41,148 --> 00:15:43,651
Doslovno sam gledao galaktiku.

222
00:15:45,569 --> 00:15:48,906
To što se nalazi iza ruba obzorja

223
00:15:48,989 --> 00:15:51,617
razlog je zbog kojeg se bavim ovime.

224
00:15:53,619 --> 00:15:56,372
Znao sam da je to posljednji let šatla.

225
00:15:56,455 --> 00:16:01,001
Razmišljao sam o tome
što će se dogoditi poslije toga.

226
00:16:01,085 --> 00:16:02,294
Nije mi bilo lako.

227
00:16:06,131 --> 00:16:10,010
<i>Prepoznatljivim praskom probijanja</i>
<i>zvučnog zida nešto prije zore</i>

228
00:16:10,094 --> 00:16:15,057
<i>šatl je najavio približavanje pisti i</i>
<i>posljednje usporavanje ispod brzine zvuka.</i>

229
00:16:18,644 --> 00:16:20,562
<i>Hurley je aktivirao padobrane.</i>

230
00:16:21,230 --> 00:16:22,773
<i>Hvala tebi i ekipi, Mike.</i>

231
00:16:22,856 --> 00:16:25,651
<i>Do kraja ste pomagali</i>
<i>kako bi ovo izgleda lako.</i>

232
00:16:25,734 --> 00:16:28,612
<i>Šatl je pokazatelj</i>
<i>što velika nacija može postići</i>

233
00:16:28,696 --> 00:16:31,281
<i>kad se usudi nešto osmisliti i ostvariti.</i>

234
00:16:43,419 --> 00:16:46,505
Kad sam postala
zamjenica upravitelja NASA-e,

235
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
svakom je bilo posve jasno

236
00:16:49,675 --> 00:16:52,928
da program šatla mora otići u mirovinu.

237
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
Bio je vrlo skup.

238
00:16:58,058 --> 00:17:01,478
Već smo bili potrošili
stotine milijarda dolara

239
00:17:01,562 --> 00:17:03,564
na pokretanje i održavanje toga.

240
00:17:05,399 --> 00:17:07,401
A program je bio i opasan.

241
00:17:08,110 --> 00:17:10,571
Dvaput smo gubili astronaute.

242
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
Šatl smo zamijenili

243
00:17:14,950 --> 00:17:18,537
lansiranjem s Rusima u Rusiji.

244
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
<i>Novi ugovor Američke svemirske agencije.</i>

245
00:17:25,377 --> 00:17:28,505
<i>SAD će plaćati</i>
<i>oko 82 milijuna dolara Rusiji</i>

246
00:17:28,589 --> 00:17:32,342
<i>za svakog astronauta koji leti</i>
<i>na Međunarodnu svemirsku postaju.</i>

247
00:17:33,802 --> 00:17:37,890
Na medijskoj turneji u New Yorku
Stephen Colbert pitao ih je

248
00:17:37,973 --> 00:17:41,018
što bi rekli djeci
koja žele biti astronauti.

249
00:17:41,602 --> 00:17:44,063
Sandy Magnus je odgovorila:

250
00:17:44,146 --> 00:17:45,939
<i>„</i> Naučite ruski<i>.”</i>

251
00:17:46,023 --> 00:17:49,610
<i>Tri, dva, jedan, nula.</i>

252
00:17:53,489 --> 00:17:55,324
<i>Ajme!</i>

253
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
<i>Kraj jednog doba na Floridi.</i>

254
00:17:58,077 --> 00:18:02,081
<i>Danas su srušili</i>
<i>slavno uzletište na Cape Canaveralu.</i>

255
00:18:04,041 --> 00:18:07,544
<i>Sad ruše i rastavljaju</i>
<i>40 godina povijesti leta u svemir.</i>

256
00:18:07,628 --> 00:18:11,131
<i>Još jedan znak da se bliži kraj</i>
<i>ljudskim letovima u svemir.</i>

257
00:18:12,007 --> 00:18:15,552
Bilo je to burno razdoblje,
posebno za astronaute.

258
00:18:17,638 --> 00:18:19,556
Sve se drastično mijenjalo

259
00:18:20,724 --> 00:18:23,560
i nismo bili sigurni što će se dogoditi.

260
00:18:25,687 --> 00:18:28,232
Trebali smo nešto posve drukčije.

261
00:18:28,732 --> 00:18:32,027
Morali smo stvoriti novi program,

262
00:18:32,611 --> 00:18:35,239
što je značilo suradnju
s privatnim sektorom.

263
00:18:40,786 --> 00:18:42,579
Surađivat ćemo s industrijom,

264
00:18:42,663 --> 00:18:45,624
ulagat ćemo u istraživanje i tehnologiju

265
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
i do 2025. godine

266
00:18:47,626 --> 00:18:50,796
očekujemo letjelicu za duža putovanja

267
00:18:50,879 --> 00:18:53,549
koja će omogućiti prve letove s posadom

268
00:18:53,632 --> 00:18:55,676
onkraj Mjeseca, dalje u svemir.

269
00:18:56,426 --> 00:18:58,387
Slijedit će slijetanje na Mars.

270
00:18:58,929 --> 00:19:00,681
Očekujem da ću to doživjeti.

271
00:19:01,807 --> 00:19:02,641
Hvala.

272
00:19:06,895 --> 00:19:11,692
Suradnja s privatnim sektorom
bila je simbol inventivnosti.

273
00:19:12,901 --> 00:19:16,989
Naravno, bilo je
nepoznanica i zabrinutosti.

274
00:19:17,489 --> 00:19:21,118
Ako tvrtka sleti na Mjesec,
znači li to da pripada njoj?

275
00:19:22,327 --> 00:19:24,621
Mislila sam da trebamo nove zakone,

276
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
ali bila sam sigurna

277
00:19:26,999 --> 00:19:29,293
da će privatni sektor svakako pomoći.

278
00:19:30,669 --> 00:19:34,131
Bilo je teško postići opću suglasnost.

279
00:19:40,929 --> 00:19:42,764
Želim mir na saslušanju.

280
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Vidim mane u predsjednikovom prijedlogu

281
00:19:46,643 --> 00:19:50,105
jer ovisi o komercijalnom sektoru
koji se još razvija

282
00:19:50,189 --> 00:19:52,399
i možda to neće moći ostvariti.

283
00:19:52,482 --> 00:19:53,734
Sigurnost je…

284
00:19:53,817 --> 00:19:55,444
Promjena je teška.

285
00:19:56,403 --> 00:19:59,573
Neumoljivi status quo

286
00:19:59,656 --> 00:20:03,076
vladinog programa
koji stoji desetke milijarda dolara

287
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
teško je nadići

288
00:20:05,787 --> 00:20:08,040
i zato su svi skočili na nas.

289
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
Prijedlog vlade…

290
00:20:09,833 --> 00:20:11,126
Loša ideja.

291
00:20:11,210 --> 00:20:12,711
…bio bi katastrofalan.

292
00:20:12,794 --> 00:20:15,130
Mnoge od tih tvrtka su male.

293
00:20:15,214 --> 00:20:17,799
Ne šaljemo Tang u svemir.

294
00:20:17,883 --> 00:20:20,928
Budući naraštaji doznat će
kako su Kinezi, Rusi,

295
00:20:21,011 --> 00:20:25,432
čak i Indijci, preuzeli uzde
ljudskog istraživanja svemira.

296
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
Ta industrija bojala se pridošlica.

297
00:20:29,436 --> 00:20:32,022
Te tvrtke kao da su imale svoj klub.

298
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Astronauti su tad ostali bez posla

299
00:20:35,817 --> 00:20:37,277
pa su otišli u tvrtke

300
00:20:37,361 --> 00:20:40,197
i nastala su dva zavađena tabora.

301
00:20:42,115 --> 00:20:47,079
Želim dobrodošlicu g. Neilu Armstrongu,
zapovjedniku Apolla 11.

302
00:20:47,746 --> 00:20:51,166
Gene Cernan bio je zapovjednik Apolla 17.

303
00:20:51,250 --> 00:20:54,002
Počinjemo vama, g. Armstrong.

304
00:20:54,586 --> 00:20:58,548
Bit će neispunjenih uvjeta
i neželjenih posljedica.

305
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Ovaj prijedlog nema fokus

306
00:21:01,176 --> 00:21:05,681
i zapravo je samo shema
za misiju koja ne vodi nikamo.

307
00:21:07,766 --> 00:21:09,226
Nisam mogla sjediti.

308
00:21:09,309 --> 00:21:12,479
Jako sam se uzrujala.

309
00:21:13,063 --> 00:21:14,898
I nisam bila jedina.

310
00:21:15,565 --> 00:21:16,817
To me jako rastužilo.

311
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Ti ljudi su… Da.

312
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
Idoli su mi
pa mi je to bilo teško gledati.

313
00:21:24,491 --> 00:21:26,451
Nadahnuli su vas na ovo?

314
00:21:26,535 --> 00:21:27,369
Jesu.

315
00:21:29,246 --> 00:21:32,165
Kad su vas zasuli drvljem i kamenjem…

316
00:21:35,752 --> 00:21:36,628
Bilo je teško.

317
00:21:37,587 --> 00:21:41,008
Bilo bi mi drago
kad bi došli vidjeti što radimo.

318
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
Mislim da bi se predomislili.

319
00:21:57,733 --> 00:21:59,151
Zašto ovo ne radi?

320
00:22:00,694 --> 00:22:03,989
POTPREDSJEDNIK IZGRADNJE
I POUZDANOSTI LETA, SPACEX

321
00:22:04,072 --> 00:22:06,283
Za SpaceX radim već godinama.

322
00:22:08,535 --> 00:22:09,786
Ne mogu uključiti.

323
00:22:09,870 --> 00:22:13,290
U to vrijeme SpaceX je imao puno uspjeha.

324
00:22:13,790 --> 00:22:14,791
Daj!

325
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Ali, također,

326
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
bilo je neuspjeha.

327
00:22:23,050 --> 00:22:27,971
U slučaju mnogih od tih neuspjeha
znao sam da smo to mogli bolje obaviti.

328
00:22:30,057 --> 00:22:31,933
No takav je ovaj posao, zar ne?

329
00:22:33,643 --> 00:22:36,021
Pogriješiš i onda to ispraviš.

330
00:22:41,651 --> 00:22:43,028
Eto, sad radi.

331
00:22:43,653 --> 00:22:45,322
Elon je sjajan

332
00:22:45,405 --> 00:22:48,575
jer shvaća da je neuspjeh
dio razvojnog procesa,

333
00:22:49,659 --> 00:22:52,162
a takav je otkako sam ga upoznao.

334
00:22:53,872 --> 00:22:57,918
GODINA 2002.

335
00:22:59,753 --> 00:23:03,715
Otišao sam na okupljanje
amaterskih raketara.

336
00:23:04,925 --> 00:23:06,802
Hajdemo letjeti.

337
00:23:12,557 --> 00:23:14,476
Ondje smo naišli na Elona Muska.

338
00:23:14,559 --> 00:23:18,397
Razgovarali smo
o raketama i svojim planovima.

339
00:23:22,651 --> 00:23:23,860
Tad me pitao

340
00:23:23,944 --> 00:23:26,196
bi li me zanimao rad za tvrtku

341
00:23:26,279 --> 00:23:28,281
koja gradi raketu za let na Mars.

342
00:23:29,616 --> 00:23:33,912
Ako u Njemačkoj spomenete Mars,
ljudi vam se smiju i misle da ste ludi.

343
00:23:37,499 --> 00:23:40,043
Pristao sam u roku odmah.

344
00:23:52,013 --> 00:23:54,433
<i>U skladištu blizu losanđeleskog aerodroma</i>

345
00:23:54,516 --> 00:23:58,145
<i>Musk i njegovo osoblje</i>
<i>izrađuju raketu koju zovu Falcon.</i>

346
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
<i>Musk nije znanstvenik.</i>

347
00:24:02,607 --> 00:24:05,610
<i>Višestruki je internetski milijunaš.</i>

348
00:24:05,694 --> 00:24:08,655
<i>Sad kaže da može ono što NASA nije mogla.</i>

349
00:24:08,738 --> 00:24:10,949
<i>Pokrenuti svemirski program.</i>

350
00:24:11,032 --> 00:24:15,912
Imao sam nekih 100 milijuna
koje sam htio uložiti.

351
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
Htio sam tim novcem
unaprijediti istraživanja svemira.

352
00:24:20,792 --> 00:24:23,753
<i>Falcon 1 trebali bi lansirati ove jeseni.</i>

353
00:24:23,837 --> 00:24:26,381
<i>Bogatstvo Elona Muska ovisi o tome.</i>

354
00:24:27,924 --> 00:24:29,676
Hans me upoznao s Elonom.

355
00:24:30,177 --> 00:24:33,513
U ovoj industriji bila sam 15 godina.

356
00:24:33,597 --> 00:24:37,392
Znala sam što je sve moguće,
a da to nitko ne radi.

357
00:24:37,476 --> 00:24:42,189
Vjerovala sam da netko mora
označiti kraj toj jalovosti

358
00:24:42,272 --> 00:24:44,566
vrlo birokratizirane industrije.

359
00:24:44,649 --> 00:24:47,694
Elon i SpaceX bili su posljednja prilika.

360
00:24:47,777 --> 00:24:50,197
Ovo su dijelovi rakete.

361
00:24:50,280 --> 00:24:52,324
Dijelovi trupa i motora.

362
00:24:53,533 --> 00:24:57,537
Sjećam se početaka SpaceXa.
Bila je to mala ekipa.

363
00:24:58,330 --> 00:25:01,625
Ali kad svi rade na jednom projektu,

364
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
može nastati magija.

365
00:25:04,544 --> 00:25:07,756
Svi smo bili usredotočeni na isto.

366
00:25:08,256 --> 00:25:09,925
Slanje Falcona 1 u orbitu.

367
00:25:10,509 --> 00:25:12,928
Što se goriva tiče, izbjeći ćemo ventil.

368
00:25:13,011 --> 00:25:13,845
Onda ćemo…

369
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
Izrada orbitalne rakete

370
00:25:15,514 --> 00:25:19,434
nije kao ono kad ludom znanstveniku
iznenada nešto sine.

371
00:25:19,518 --> 00:25:22,604
To zahtijeva golem trud.

372
00:25:23,438 --> 00:25:26,149
Sve, motori,

373
00:25:26,233 --> 00:25:28,985
programi, hardver, čak i vijci,

374
00:25:29,903 --> 00:25:32,030
sve je redizajnirano za novo doba.

375
00:25:33,907 --> 00:25:37,160
Vrlo je teško
izgraditi raketu od nulte točke.

376
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
Falcon 1 dvodijelna je raketa.

377
00:25:42,916 --> 00:25:46,920
Raketa uzleti i prva faza izgori.

378
00:25:48,296 --> 00:25:49,839
Dva se dijela odvoje

379
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
i drugi dio uđe u orbitu.

380
00:25:54,970 --> 00:25:57,138
Rakete ne praštaju.

381
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
Jedna pogreška u izradi i sve propada.

382
00:26:02,310 --> 00:26:05,522
Tad nisam bio siguran
možemo li uopće uspjeti.

383
00:26:06,773 --> 00:26:09,693
Rekao sam ekipi
da imam novac za samo tri leta

384
00:26:09,776 --> 00:26:11,987
i da će to biti to.

385
00:26:12,070 --> 00:26:14,197
Kraj ako ne uspijemo u tri pokušaja.

386
00:26:15,031 --> 00:26:16,783
Shvatili smo koji je ulog.

387
00:26:17,284 --> 00:26:19,035
Na tom smo radili 4 g.

388
00:26:20,328 --> 00:26:21,871
Nikad nisam sumnjao.

389
00:26:23,248 --> 00:26:25,875
Bio sam usredotočen na razvoj tvrtke

390
00:26:25,959 --> 00:26:28,503
i rad na raketi.

391
00:26:34,884 --> 00:26:41,099
<i>Pet, četiri, tri, dva, jedan, nula.</i>

392
00:26:41,182 --> 00:26:44,853
<i>Plus jedan, plus dva,</i>
<i>plus tri, plus četiri</i>

393
00:26:44,936 --> 00:26:47,731
<i>plus pet, plus šest, plus sedam,</i>

394
00:26:47,814 --> 00:26:50,859
<i>plus osam, plus devet, plus deset.</i>

395
00:26:53,778 --> 00:26:55,655
<i>Na mreži odbrojavanja smo.</i>

396
00:26:55,739 --> 00:26:58,241
<i>Falcon 1 je uzletio.</i>

397
00:27:06,541 --> 00:27:08,627
<i>Izgubili smo signal.</i>

398
00:27:12,589 --> 00:27:15,634
Oko 30 s poslije uzlijetanja
motor se ugasio.

399
00:27:27,145 --> 00:27:30,649
Najteže je bilo
skupljati dijelove dan poslije.

400
00:27:32,942 --> 00:27:36,655
Godinama smo radili na tome,
a iznenada je sve bilo gotovo.

401
00:27:39,616 --> 00:27:41,534
Vratio sam se kući,

402
00:27:41,618 --> 00:27:45,664
a žena mi je rekla
da dva mjeseca nisam govorio.

403
00:27:46,790 --> 00:27:51,670
Trebalo mi je toliko vremena
da dođem k sebi i oporavim se

404
00:27:51,753 --> 00:27:54,881
kako bih radio na raketi broj dva.

405
00:27:54,964 --> 00:27:59,552
<i>Pet, četiri, tri, dva, jedan.</i>

406
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
Godinu dana poslije novi neuspjeh.

407
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
Godinu dana poslije
nije uspjelo ni treće lansiranje.

408
00:28:18,571 --> 00:28:21,116
Znali smo da je tvrtka u lošem stanju.

409
00:28:24,619 --> 00:28:28,456
Tad smo već trošili zalihe
i doslovno smo ostali bez novca.

410
00:28:32,043 --> 00:28:34,713
To mi je bila najgora godina.

411
00:28:39,175 --> 00:28:41,511
Nisam mislio da bih ikad mogao

412
00:28:41,594 --> 00:28:43,263
doživjeti slom živaca,

413
00:28:43,346 --> 00:28:46,015
ali tad sam bio blizu tome

414
00:28:47,142 --> 00:28:49,352
jer je sve zbilja bilo loše.

415
00:28:53,648 --> 00:28:55,859
Bio sam u velikoj depresiji.

416
00:28:55,942 --> 00:28:57,944
Tri uzastopna neuspjeha

417
00:28:58,778 --> 00:29:01,573
nisu pokazatelj dobrog inženjerstva.

418
00:29:03,450 --> 00:29:05,493
Elon nas je pozvao na razgovor.

419
00:29:06,453 --> 00:29:10,206
Mislio sam da će nas sve izribati
i odustati od tvrtke.

420
00:29:10,707 --> 00:29:12,417
Ali dogodilo se suprotno.

421
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
Rekao nam je da želi

422
00:29:15,503 --> 00:29:17,088
da sve brzo popravimo

423
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
i što prije lansiramo novu raketu.

424
00:29:20,925 --> 00:29:23,636
Sav je novac uložio u SpaceX

425
00:29:23,720 --> 00:29:26,765
i potpuno se unio u ovo.

426
00:29:26,848 --> 00:29:30,810
Jako sam se iznenadio. Nisam to očekivao.

427
00:29:35,273 --> 00:29:36,733
<i>Lansiranje za 30 sekunda.</i>

428
00:29:37,484 --> 00:29:38,485
<i>Paljenje.</i>

429
00:29:39,736 --> 00:29:42,405
Znala sam da NASA prati naše letove.

430
00:29:42,906 --> 00:29:48,620
Morali smo lansirati Falcon 1 u orbitu
kako bismo dokazali da možemo surađivati.

431
00:29:49,746 --> 00:29:53,416
Mislim da je Elon bio
još nervozniji od mene.

432
00:29:55,460 --> 00:30:01,132
<i>Deset, devet, osam, sedam, šest, pet,</i>

433
00:30:01,216 --> 00:30:05,220
<i>četiri, tri, dva, jedan.</i>

434
00:30:10,558 --> 00:30:11,518
<i>Polijetanje.</i>

435
00:30:11,601 --> 00:30:12,477
Jebiga!

436
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
Hajde, daj!

437
00:30:39,295 --> 00:30:41,214
Recite da je to drugi stupanj.

438
00:30:55,270 --> 00:30:56,604
-Hvala!
-Već smo na 2B.

439
00:30:57,897 --> 00:30:59,816
Aha, dobro, da.

440
00:30:59,899 --> 00:31:01,109
Hvala kome god.

441
00:31:07,323 --> 00:31:09,784
Samo izdrži, jebemti!

442
00:31:11,327 --> 00:31:15,248
Teško je dići se u orbitu,
ali puno smo naučili od prvog leta,

443
00:31:15,331 --> 00:31:17,500
kao i od drugog,

444
00:31:17,584 --> 00:31:19,586
a osobito od trećeg.

445
00:31:19,669 --> 00:31:20,920
Bili smo spremni.

446
00:31:21,504 --> 00:31:22,922
<i>Gasimo motor.</i>

447
00:31:23,882 --> 00:31:26,759
Faza je dovršena,

448
00:31:27,260 --> 00:31:30,930
što znači da je Falcon 1
prva letjelica lansirana privatno

449
00:31:31,014 --> 00:31:33,224
došla do Zemljine orbite.

450
00:31:40,732 --> 00:31:45,194
Ovo mi je jedan od najljepših dana,
kao, vjerojatno, i vama mnogima.

451
00:31:45,278 --> 00:31:49,407
Pokazali smo da možemo i ovo je prvi
od mnogih koraka na putu na Mars.

452
00:31:49,490 --> 00:31:52,619
Budućnost SpaceXa je sjajna.

453
00:31:54,829 --> 00:31:56,414
<i>U povijesti leta u svemir</i>

454
00:31:56,497 --> 00:32:00,293
<i>samo su četiri entiteta</i>
<i>uspjela lansirati kapsulu u orbitu</i>

455
00:32:00,376 --> 00:32:02,754
<i>te je vratiti natrag na Zemlju.</i>

456
00:32:02,837 --> 00:32:07,592
<i>SAD, Rusija, Kina i Elon Musk.</i>

457
00:32:07,675 --> 00:32:12,263
Nazvali su iz NASA-e i rekli da smo dobili
ugovor na 1,5 milijardu dolara.

458
00:32:12,347 --> 00:32:13,765
Jedva sam držao slušalicu.

459
00:32:13,848 --> 00:32:16,809
Izletjelo mi je: „Volim vas!”

460
00:32:20,355 --> 00:32:23,524
<i>SpaceX je uspio</i>
<i>ponovno lansirati raketu Falcon.</i>

461
00:32:23,608 --> 00:32:26,152
<i>Ovo će biti peto lansiranje.</i>

462
00:32:26,235 --> 00:32:28,529
<i>Postavljamo komunikacijski satelit.</i>

463
00:32:28,613 --> 00:32:30,782
<i>…televizijski satelit.</i>

464
00:32:30,865 --> 00:32:32,575
23 satelita u orbiti.

465
00:32:32,659 --> 00:32:33,826
<i>Spacex.</i>

466
00:32:33,910 --> 00:32:37,872
<i>Spacex kani lansirati</i>
<i>dvanaest komercijalnih satelita na godinu.</i>

467
00:32:40,041 --> 00:32:42,919
<i>SpaceX bi prvi mogao</i>
<i>pridobiti naklonost NASA-e,</i>

468
00:32:43,002 --> 00:32:44,963
<i>ali nisu jedini.</i>

469
00:32:45,046 --> 00:32:47,298
-Stvarate svemirske brodove.
-Da.

470
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
To!

471
00:32:49,300 --> 00:32:51,636
<i>Musk i Bezos bore se za ugovore</i>

472
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
<i>za snabdijevanje</i>
<i>Međunarodne svemirske postaje.</i>

473
00:32:55,056 --> 00:32:57,225
<i>Treći svemirski milijarder, Branson,</i>

474
00:32:57,308 --> 00:33:01,270
<i>želi pokrenuti skupi svemirski turizam.</i>

475
00:33:01,354 --> 00:33:05,817
Ne biste rekli da nešto takvog oblika
može letjeti tako graciozno i lijepo.

476
00:33:05,900 --> 00:33:10,571
<i>Sve to nekako izgleda manje plemenito</i>
<i>nego u počecima leta u svemir.</i>

477
00:33:12,240 --> 00:33:17,578
<i>Možda se let u svemir danas</i>
<i>svodi na novac i ego.</i>

478
00:33:19,664 --> 00:33:20,665
ZAUZMIMO MARS

479
00:33:23,960 --> 00:33:26,921
-Hvala što niste sve spalili.
-Nema na čemu.

480
00:33:27,005 --> 00:33:30,008
Kako netko odluči
da će načiniti bacač plamena?

481
00:33:30,091 --> 00:33:32,552
Volim film <i>Svemirske loptice.</i>

482
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
U tom filmu

483
00:33:34,721 --> 00:33:37,765
Jogurt je u trgovini reklamnih materijala

484
00:33:37,849 --> 00:33:39,851
i ondje imaju bacač plamena.

485
00:33:39,934 --> 00:33:42,437
Bacač plamena!

486
00:33:42,979 --> 00:33:44,355
Djeci će se svidjeti.

487
00:33:44,439 --> 00:33:46,983
Kaže li vama itko ikad ne?

488
00:33:48,943 --> 00:33:51,446
„Elone, to je loša ideja. Opasno je.”

489
00:33:51,529 --> 00:33:54,073
Da, to jest grozna ideja.

490
00:33:54,157 --> 00:33:56,951
Rekao sam ljudima da ga ne kupuju.

491
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
Ljudi su ga svejedno kupili.

492
00:33:59,787 --> 00:34:01,456
OSIM AKO NE VOLITE ZABAVU.

493
00:34:01,539 --> 00:34:05,918
Elon učini ono što želi učiniti.

494
00:34:06,544 --> 00:34:10,882
Usred tvorničke hale
ima odijelo Iron Mana.

495
00:34:11,924 --> 00:34:12,884
Kako to ide?

496
00:34:12,967 --> 00:34:15,344
Uzrujate li ikad ljude nečim?

497
00:34:16,804 --> 00:34:20,016
U tome su duhan i marihuana. Samo to.

498
00:34:22,351 --> 00:34:24,979
<i>Elon Musk opet je kontroverzan.</i>

499
00:34:25,063 --> 00:34:26,856
<i>To mu je specijalnost.</i>

500
00:34:26,939 --> 00:34:30,151
Elon je svašta izvodio.

501
00:34:30,651 --> 00:34:35,948
Isprva nisam imala zašto misliti
da bi on mogao biti onaj pravi.

502
00:34:36,032 --> 00:34:39,911
<i>Napali su ga</i>
<i>zbog pušenja marihuane pred kamerom.</i>

503
00:34:39,994 --> 00:34:43,623
<i>Ismijavali su ga zbog kasnonoćnih tvitova.</i>

504
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
TESLU BIH PRIVATIZIRAO.
ZA 420 DOLARA PO DIONICI.

505
00:34:45,249 --> 00:34:47,335
<i>Što se zbiva s Elonom Muskom?</i>

506
00:34:47,919 --> 00:34:51,798
<i>Ekscentrični je milijarder</i>
<i>pa ima i ekscentrični smisao za humor.</i>

507
00:34:52,965 --> 00:34:54,801
Ljudsko je biće, kao i mi.

508
00:34:54,884 --> 00:34:57,762
Svi imamo plusove i minuse.

509
00:34:59,806 --> 00:35:04,060
Strašno mi je uzbudljiva ideja
da možemo otići među zvijezde.

510
00:35:05,269 --> 00:35:07,438
Zato mi je drago što sam živ.

511
00:35:08,981 --> 00:35:13,319
Ali ne mislim da to ima ikakve veze
s hirovima pojedinca

512
00:35:13,402 --> 00:35:14,946
ili bogatstvom pojedinca.

513
00:35:15,613 --> 00:35:17,907
To je mnogo veća vizija

514
00:35:17,990 --> 00:35:21,119
koju on ima za društvo i planet.

515
00:35:22,245 --> 00:35:23,871
To se nije promijenilo.

516
00:35:23,955 --> 00:35:26,749
Mnogo zahtijeva od svih oko sebe.

517
00:35:26,833 --> 00:35:29,210
Kao što mnogo zahtijeva od sebe.

518
00:35:29,293 --> 00:35:31,337
Neumoran je.

519
00:35:32,839 --> 00:35:36,968
UM KOJI STOJI IZA TESLE,
SPACEXA, SOLARCITYJA - TED 2013.

520
00:35:37,051 --> 00:35:39,428
Želite stvoriti svemirsku zajednicu.

521
00:35:39,512 --> 00:35:41,514
Zašto bi to itko htio?

522
00:35:43,724 --> 00:35:45,518
To me mnogi pitaju.

523
00:35:46,602 --> 00:35:49,147
Vi tek radite na velikim inovacijama.

524
00:35:49,230 --> 00:35:50,690
Recite nam nešto o tome.

525
00:35:51,649 --> 00:35:55,570
SpaceX želi riješiti problem
koji mislim da je ključan

526
00:35:55,653 --> 00:35:57,780
da bismo mogli putovati svemirom,

527
00:35:57,864 --> 00:36:02,243
a to je stvaranje letjelice
koju možemo brzo odmah upotrijebiti.

528
00:36:07,540 --> 00:36:10,084
Šatl je bio pokušaj da se to stvori.

529
00:36:10,835 --> 00:36:14,672
Ali čak su i glavni spremnik šatla
svaki put odbacivali.

530
00:36:15,256 --> 00:36:16,632
Moguće je postići

531
00:36:16,716 --> 00:36:18,801
stostruko poboljšanje

532
00:36:18,885 --> 00:36:22,972
u cijeni puta u svemir ako letjelicu
možete upotrebljavati višekratno.

533
00:36:24,473 --> 00:36:27,476
Neka opća procjena troškova

534
00:36:27,560 --> 00:36:31,772
svih letova u svemir još od Apolla
iznosi nekih 350 milijarda dolara

535
00:36:31,856 --> 00:36:36,235
i u svemir smo poslali oko 350 astronauta.

536
00:36:36,319 --> 00:36:38,446
Oko milijarda dolara po osobi.

537
00:36:38,529 --> 00:36:42,992
Dakle, smanjenje tih troškova
vrlo je očit cilj,

538
00:36:43,075 --> 00:36:45,828
inače ništa nećemo postići.

539
00:36:45,912 --> 00:36:48,039
Kako bi let u svemir bio jeftin,

540
00:36:48,122 --> 00:36:50,082
kako bismo sletjeli na Mars,

541
00:36:50,166 --> 00:36:53,920
trebalo raketu
koju možemo upotrijebiti višekratno.

542
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
To je uobičajeno u znanstvenoj fantastici.

543
00:36:57,006 --> 00:36:58,257
Pali rakete!

544
00:36:58,341 --> 00:37:01,719
Vidite te letjelice
koje polijeću i slijeću bilo kamo.

545
00:37:01,802 --> 00:37:04,347
Prije se nije vjerovalo da je to moguće.

546
00:37:04,430 --> 00:37:07,266
To je uistinu vrlo teško postići.

547
00:37:07,350 --> 00:37:12,104
Nitko nikad nije pokušao
prizemljiti orbitalnu pogonsku raketu.

548
00:37:12,188 --> 00:37:15,483
Ta ideja bila je apsurdna
kad smo prvi put pokušali.

549
00:37:15,566 --> 00:37:21,322
Za to morate spustiti objekt
veličine nebodera, težak 30 tona.

550
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
I to na platformicu usred oceana.

551
00:37:25,117 --> 00:37:28,287
Bilo koji dio toga
u bilo koje doba može poći po zlu.

552
00:37:28,371 --> 00:37:31,832
I to će uvijek završiti eksplozijom.

553
00:37:42,134 --> 00:37:44,804
SpaceX se ne boji neuspjeha.
Gotovo da im je drag.

554
00:37:45,388 --> 00:37:49,433
„Testirajmo ovo. Možda eksplodira.
Ali tako ćemo bar nešto naučiti.”

555
00:37:50,017 --> 00:37:53,187
Tradicionalni partneri NASA-e

556
00:37:53,771 --> 00:37:55,648
u svakom dijelu svakog procesa

557
00:37:55,731 --> 00:37:59,068
sve testiraju
prije nego što to završi na letjelici.

558
00:37:59,151 --> 00:38:01,320
SpaceX to radi vrlo drukčije.

559
00:38:01,404 --> 00:38:03,823
To su dva posve različita pristupa.

560
00:38:04,407 --> 00:38:07,326
NASA sve doslovno prvo rješava na papiru.

561
00:38:07,827 --> 00:38:11,038
Spacex prvo gradi
i gleda što će se slomiti

562
00:38:11,122 --> 00:38:12,665
pa se ravnaju po tome.

563
00:38:13,249 --> 00:38:16,711
Stvaraju raketu na temelju tih eksplozija.

564
00:38:17,211 --> 00:38:20,798
Zato je važno da puno lansiramo
i gradimo mnogo raketa.

565
00:38:20,881 --> 00:38:23,926
Svaka raketa i lansiranje
prilika su za poboljšanje.

566
00:38:24,010 --> 00:38:26,554
Naravno, nezadovoljni smo neuspjesima,

567
00:38:26,637 --> 00:38:29,515
ali zadovoljni smo uspjesima koji sijede.

568
00:38:29,598 --> 00:38:31,559
Ne poznaješ sustav

569
00:38:31,642 --> 00:38:34,228
dok ga ne dovedeš do krajnjih granica.

570
00:38:39,233 --> 00:38:44,113
Jedan razlog zbog kojeg prije
nismo imali ponovno upotrebljive rakete

571
00:38:44,196 --> 00:38:47,074
jest što nismo uspijevali
precizno slijetati.

572
00:38:50,369 --> 00:38:52,288
Poslije lansiranja rakete

573
00:38:53,956 --> 00:38:56,042
odvaja se pogonska raketa,

574
00:38:56,625 --> 00:39:00,671
koja se tad okrene
i padne natrag na Zemlju.

575
00:39:02,381 --> 00:39:03,758
Morali smo smisliti

576
00:39:03,841 --> 00:39:07,261
kako ćemo raketu
koja se kreće sedam puta brže od zvuka

577
00:39:07,345 --> 00:39:08,679
vratiti kamo želimo.

578
00:39:10,931 --> 00:39:13,184
Prvo smo načinili noge,

579
00:39:13,267 --> 00:39:17,772
motore, sustave pokretanja, senzore
i vrlo napredne algoritme.

580
00:39:19,899 --> 00:39:21,817
Dodali smo rešetkasta krilca.

581
00:39:23,027 --> 00:39:25,237
Okretanjem tih krilaca

582
00:39:25,321 --> 00:39:29,617
možemo raketu
precizno dovesti kamo želimo.

583
00:39:31,952 --> 00:39:33,621
U posljednji tren

584
00:39:33,704 --> 00:39:36,957
još jedanput palimo motor za slijetanje

585
00:39:38,042 --> 00:39:40,836
kako bismo usporili raketu

586
00:39:41,712 --> 00:39:43,506
i spustili je točno na metu.

587
00:39:45,049 --> 00:39:47,510
<i>Šest, pet, četiri, tri</i> …

588
00:39:47,593 --> 00:39:48,886
- GODINA 2
- O15.
LANSIRANJE ORBCOMM-2

589
00:39:48,969 --> 00:39:51,472
<i>…dva, jedan, nula.</i>

590
00:39:55,351 --> 00:39:56,727
<i>Polijetanje Falcona 9.</i>

591
00:39:59,522 --> 00:40:01,357
<i>Falcon 9 je uzletio.</i>

592
00:40:05,945 --> 00:40:07,446
<i>Odvajanje potvrđeno.</i>

593
00:40:09,573 --> 00:40:13,035
<i>Prva faza vraća se na slijetanje.</i>

594
00:40:14,412 --> 00:40:16,622
<i>Potisak za slijetanje.</i>

595
00:40:24,922 --> 00:40:27,842
Tisuće ljudi radile su na tom slijetanju.

596
00:40:28,426 --> 00:40:32,721
Sedam godina radili smo
samo na tom slijetanju.

597
00:40:34,056 --> 00:40:37,017
Kad se to napokon spustilo

598
00:40:37,518 --> 00:40:40,646
i savršeno sletjelo točno kamo je trebalo,

599
00:40:42,022 --> 00:40:43,190
bilo je to nešto

600
00:40:44,108 --> 00:40:46,444
što ćete cijeli život pamtiti.

601
00:40:46,527 --> 00:40:49,155
Uspravno je.

602
00:40:50,531 --> 00:40:54,118
-Bože!
-Gle! Na mjestu je!

603
00:40:54,869 --> 00:40:56,412
Čovječe!

604
00:41:04,712 --> 00:41:06,797
Kad gledate kako to rade,

605
00:41:06,881 --> 00:41:08,674
kako svaki put slete na metu,

606
00:41:08,757 --> 00:41:11,969
to je pokazatelj vještine inženjera.

607
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Elon i SpaceX
posve su promijenili našu industriju.

608
00:41:28,652 --> 00:41:30,488
Sve može opet upotrijebiti

609
00:41:31,322 --> 00:41:35,159
i sad mogu lansirati
rakete deset puta jeftinije,

610
00:41:36,327 --> 00:41:39,288
što je ušteda poreznih dolara.

611
00:41:39,371 --> 00:41:41,457
CIJENA LANSIRANJA PO KILOGRAMU

612
00:41:59,683 --> 00:42:02,686
GODINA 2020.

613
00:42:02,770 --> 00:42:08,526
DVA TJEDNA DO LANSIRANJA DEMO-2

614
00:42:10,194 --> 00:42:13,531
TESTIRANJE NA COVID-19

615
00:42:15,491 --> 00:42:20,204
DRŽAVA FLORIDA
EKIPA ZA HITNE SLUČAJEVE

616
00:42:20,287 --> 00:42:22,998
Lansiranje usred pandemije korone

617
00:42:23,624 --> 00:42:24,959
bilo je vrlo teško.

618
00:42:26,252 --> 00:42:28,087
Ali izdržat ćemo i ovo.

619
00:42:28,170 --> 00:42:31,257
Bob i Doug otići će
na Međunarodnu svemirsku postaju.

620
00:42:33,050 --> 00:42:38,472
Ovo lansiranje naših astronauta
ponovno s tla Amerike

621
00:42:39,682 --> 00:42:41,058
važno je zbog nade.

622
00:42:42,309 --> 00:42:45,563
Želimo pokazati
da još možemo činiti velike stvari,

623
00:42:45,646 --> 00:42:49,316
unatoč ovim izazovima
s kakvima se nikad nismo susretali.

624
00:42:53,529 --> 00:42:56,282
Bob i Doug idu u karantenu s obiteljima

625
00:42:56,365 --> 00:42:58,117
prije samog lansiranja.

626
00:42:59,201 --> 00:43:01,829
Ta karantena
normalna je za svako lansiranje.

627
00:43:02,329 --> 00:43:07,001
To im nije ništa novo jer su još od ožujka
u ovom ili onom obliku karantene.

628
00:43:09,003 --> 00:43:11,088
Sad smo u karanteni

629
00:43:11,171 --> 00:43:13,215
i nećemo imati kontakt sa svijetom

630
00:43:13,299 --> 00:43:16,427
do se ne vratimo
s Međunarodne svemirske postaje.

631
00:43:22,057 --> 00:43:24,602
-Kako izgleda?
-Meni dobro.

632
00:43:25,686 --> 00:43:28,522
Ovo nećemo imati na svemirskoj postaji.

633
00:43:29,356 --> 00:43:32,192
Sve što poznajete i volite dolje je.

634
00:43:32,735 --> 00:43:34,570
A vi ste gore.

635
00:43:34,653 --> 00:43:36,697
Nadam se da će sve biti dobro

636
00:43:36,780 --> 00:43:39,575
te da ću im se vratiti.

637
00:43:40,367 --> 00:43:42,077
Mama, hodaš!

638
00:43:42,161 --> 00:43:43,454
Stići ću vas!

639
00:43:43,954 --> 00:43:47,166
Želim se usredotočiti na obitelj.

640
00:43:47,249 --> 00:43:50,461
Ovo mi je posljednja prilika.

641
00:43:53,130 --> 00:43:55,466
Možda ću živjeti gore za dva tjedna.

642
00:43:56,550 --> 00:43:58,594
Sjećaš se kad si mamu vidio?

643
00:43:58,677 --> 00:43:59,595
Da.

644
00:44:00,554 --> 00:44:04,308
Vjerojatno nitko ono
što astronauti prolaze ne shvaća bolje

645
00:44:04,391 --> 00:44:06,393
od drugih astronauta.

646
00:44:06,477 --> 00:44:09,313
<i>Lijep obris na vratima.</i>

647
00:44:10,648 --> 00:44:13,067
Bob i ja u braku smo s astronautkinjama.

648
00:44:13,567 --> 00:44:16,403
Moja žena Karen bila je na dva leta.

649
00:44:17,029 --> 00:44:18,947
ASTRONAUTKINJA, NASA

650
00:44:19,031 --> 00:44:21,492
Poslije leta šatlom na postaju

651
00:44:21,575 --> 00:44:24,912
nisam bila posve ispunjena
i htjela sam još.

652
00:44:25,788 --> 00:44:28,123
Otišla sam gore na šest mjeseci.

653
00:44:28,707 --> 00:44:30,042
Hej, ljudi!

654
00:44:30,125 --> 00:44:32,336
Drago mi je što vas vidimo.

655
00:44:32,961 --> 00:44:34,588
Svaki je dan bio drukčiji,

656
00:44:34,672 --> 00:44:37,508
ali glavni je cilj bio znanstveni rad

657
00:44:37,591 --> 00:44:39,343
u bestežinskom stanju.

658
00:44:40,344 --> 00:44:44,598
Postaja je zapravo
golemi laboratorij u svemiru.

659
00:44:46,475 --> 00:44:49,895
Sva suradnja sa znanstvenicima na Zemlji

660
00:44:49,978 --> 00:44:53,357
bila je zabavna
jer smo čuli koliko su uzbuđeni

661
00:44:54,108 --> 00:44:57,861
i koliko im pomažemo
da shvate što se događa na Zemlji.

662
00:44:59,863 --> 00:45:03,575
Karen je dugo bila u svemirskoj postaji

663
00:45:03,659 --> 00:45:07,329
pa su mi neki poslije rekli
da su gore našli njezine dlake.

664
00:45:07,413 --> 00:45:08,789
Pa, ono, žao mi je.

665
00:45:10,541 --> 00:45:12,501
<i>U krasnoj smo letjelici.</i>

666
00:45:12,876 --> 00:45:14,670
ASTRONAUTKINJA, NASA

667
00:45:14,753 --> 00:45:16,046
Moja žena Megan

668
00:45:16,130 --> 00:45:18,924
letjela je šatlom
na svemirski teleskop Hubble.

669
00:45:19,007 --> 00:45:23,053
Izvadi to.
Za pet sekunda je na automatici.

670
00:45:23,137 --> 00:45:26,306
Tri, dva, jedan, puštam.

671
00:45:26,807 --> 00:45:30,686
Zadatak mi je bio
servisiranje i popravak teleskopa.

672
00:45:31,562 --> 00:45:35,774
Govorili smo da pomažemo
u otkrivanju tajna svemira. Što je istina.

673
00:45:35,858 --> 00:45:40,404
Svaki put kad pročitam
da su znanstvenici otkrili nešto novo,

674
00:45:40,487 --> 00:45:43,824
pomislim da sam
i ja tome malo pridonijela.

675
00:45:45,242 --> 00:45:47,995
Prije nego što je
itko od nas bio u svemiru,

676
00:45:48,078 --> 00:45:51,874
Bob i Megan i Karen i ja
zajedno smo se školovali.

677
00:45:52,416 --> 00:45:54,752
Puno smo vremena bili zajedno.

678
00:45:55,461 --> 00:45:58,589
<i>Zasad je sve u redu s Atlantisom</i>

679
00:45:58,672 --> 00:46:00,716
<i>u ovom 22. letu,</i>

680
00:46:00,799 --> 00:46:03,761
<i>99. letu u povijesti šatla.</i>

681
00:46:03,844 --> 00:46:06,138
Jedan stariji astronaut

682
00:46:06,221 --> 00:46:09,266
organizirao je zabavu za nas mlađe

683
00:46:09,349 --> 00:46:12,269
i ondje sam upoznala Douga.

684
00:46:14,146 --> 00:46:16,440
Prvo smo bili prijatelji.

685
00:46:16,523 --> 00:46:20,652
Trebalo je nekoliko godina
da postanemo nešto više.

686
00:46:21,445 --> 00:46:24,114
Imamo sreću što smo se upoznali.

687
00:46:24,907 --> 00:46:27,993
Sjećam se kad sam prvi put čula za Boba.

688
00:46:28,076 --> 00:46:29,661
Svi smo dobili pamflet

689
00:46:29,745 --> 00:46:33,040
sa slikama
i vrlo kratkom biografijom svih.

690
00:46:33,791 --> 00:46:35,918
Datum rođenja, svršetka školovanja

691
00:46:36,001 --> 00:46:37,669
i akademska titula.

692
00:46:37,753 --> 00:46:40,047
Pomislila sam da je genijalac.

693
00:46:40,130 --> 00:46:45,135
Rekao mi je da su pogrešno upisali datum,
ali da ću vidjeti da ipak jest genijalac.

694
00:46:47,262 --> 00:46:50,891
S vremenom je postalo jasno
da ćemo stvarati zajednički život.

695
00:46:52,351 --> 00:46:55,604
Došao sam
do stare astronautske kuće na plaži.

696
00:46:55,687 --> 00:46:59,066
Veselim se što ću ovdje
neko vrijeme biti s obitelji,

697
00:46:59,149 --> 00:47:01,902
prije lansiranja Dragona za nekoliko dana.

698
00:47:02,653 --> 00:47:05,697
Sad nam je najvažnije

699
00:47:05,781 --> 00:47:09,326
što svaki dan živimo normalno.

700
00:47:09,993 --> 00:47:14,081
Uživamo zajedno
kako se bliži vrijeme lansiranja!

701
00:47:14,164 --> 00:47:15,791
Polijetanje!

702
00:47:16,500 --> 00:47:18,919
Ovo je naša nova tradicija.

703
00:47:19,002 --> 00:47:21,713
Naši sinovi lansiraju rakete s plaže.

704
00:47:22,631 --> 00:47:23,590
Hvala.

705
00:47:24,591 --> 00:47:25,467
Hvala!

706
00:47:25,551 --> 00:47:26,760
Zdravo!

707
00:47:26,844 --> 00:47:28,971
-Hvala, ljudi!
-Zdravo!

708
00:47:29,054 --> 00:47:30,556
Kako se bliži lansiranje,

709
00:47:31,223 --> 00:47:34,560
osjećam ushit pomiješan sa strahom,

710
00:47:34,643 --> 00:47:37,354
ne mogu to bolje opisati.

711
00:47:38,105 --> 00:47:40,440
Kao uvijek, uzimam previše stvari.

712
00:47:41,316 --> 00:47:42,943
Kad ovako samo gledam,

713
00:47:43,026 --> 00:47:45,612
a i sama sam bila članica posade,

714
00:47:46,280 --> 00:47:47,990
ništa nemam pod kontrolom.

715
00:47:48,073 --> 00:47:50,367
Ne mogu ništa osim gledati,

716
00:47:50,450 --> 00:47:52,870
a to je svakako mnogo teže.

717
00:47:54,079 --> 00:47:56,498
-Ne bih imao ove.
-Pustit ćeš brkove?

718
00:47:57,666 --> 00:48:01,086
Za obitelj je najbolje
da se vrati na staro, da se vratite.

719
00:48:01,169 --> 00:48:03,046
-Ne želiš?
-Nikad nisam imao brk.

720
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
To mi je teško.

721
00:48:06,633 --> 00:48:08,176
No kraju ipak želim

722
00:48:08,260 --> 00:48:12,347
da moje dijete shvati kako tijekom života

723
00:48:12,431 --> 00:48:14,349
katkad ima rizika,

724
00:48:14,433 --> 00:48:19,021
ali da se on isplati
ako može pomoći cijelom svijetu.

725
00:48:21,189 --> 00:48:26,069
PET DANA DO LANSIRANJA

726
00:48:33,327 --> 00:48:37,956
Ovo je glavna pozornica
za prijenos lansiranja.

727
00:48:38,457 --> 00:48:41,460
Ovdje su tri kamere. Četvrtu ne vidite.

728
00:48:41,543 --> 00:48:43,420
Postavit ćemo je.

729
00:48:43,503 --> 00:48:45,881
Ovo je natpis Američko lansiranje

730
00:48:45,964 --> 00:48:48,425
koji će biti iza domaćina.

731
00:48:49,009 --> 00:48:51,219
Iza se vidi NASA.

732
00:48:51,303 --> 00:48:54,181
I američka zastava kao pozadina.

733
00:48:54,264 --> 00:48:56,767
Nekoliko razina dubine, što je dobro.

734
00:48:57,351 --> 00:49:00,687
Sad ćemo obaviti generalnu probu,

735
00:49:00,771 --> 00:49:02,189
kao da idemo uživo.

736
00:49:02,272 --> 00:49:05,525
Sad se priprema sustav
za odustajanje od lansiranja.

737
00:49:05,609 --> 00:49:09,529
To će biti prije nego što SpaceX
počne puniti gorivom Falcon 9,

738
00:49:09,613 --> 00:49:11,740
35 minuta prije lansiranja.

739
00:49:11,823 --> 00:49:13,617
Podsjećamo, svrha…

740
00:49:16,954 --> 00:49:18,205
Prekinut ću Lauren

741
00:49:18,288 --> 00:49:22,709
jer se čini da imamo
neku anomaliju na uzletištu.

742
00:49:22,793 --> 00:49:26,171
Nešto se događa u pripremi lansiranja.

743
00:49:26,713 --> 00:49:27,965
Kratka stanka

744
00:49:28,048 --> 00:49:31,093
dok NASA i Spacex prikupljaju informacije.

745
00:49:31,176 --> 00:49:32,761
Nikamo ne idemo.

746
00:49:32,844 --> 00:49:35,013
Ostat ćemo ovdje.

747
00:49:35,097 --> 00:49:36,431
Ostanite s nama.

748
00:49:39,142 --> 00:49:41,269
Zastali bismo u slučaju katastrofe?

749
00:49:41,353 --> 00:49:43,230
Kako to mislite?

750
00:49:43,313 --> 00:49:44,481
Samo bismo gledali…

751
00:49:44,564 --> 00:49:47,818
Da se zapali,
gledali bismo eksploziju rakete?

752
00:49:47,901 --> 00:49:50,278
Ovisno o tome što bi se dogodilo,

753
00:49:50,362 --> 00:49:52,447
prešli bismo na krupniji kadar

754
00:49:52,531 --> 00:49:54,324
i gledali što se događa.

755
00:49:54,408 --> 00:49:56,910
-Ne bismo prešli na Kontrolnu sobu?
-Ne.

756
00:49:56,994 --> 00:49:58,245
Dobro.

757
00:49:59,538 --> 00:50:00,622
Ne možemo.

758
00:50:00,706 --> 00:50:03,458
-Dobili bismo…
-Gle to!

759
00:50:04,042 --> 00:50:05,961
Statično paljenje.

760
00:50:18,140 --> 00:50:21,309
Izveli su uspješno statično paljenje.

761
00:50:21,393 --> 00:50:25,939
To je kad upale motore
kako bi provjerili je li sve u redu.

762
00:50:26,023 --> 00:50:28,525
Čini se da je to dobro prošlo.

763
00:50:28,608 --> 00:50:31,403
To je moj znak. Sad i ja krećem.

764
00:50:31,486 --> 00:50:34,740
To znači da sve ide
prema planu za lansiranje.

765
00:50:36,199 --> 00:50:39,369
Moram uzeti maske. Pandemija je.

766
00:50:39,953 --> 00:50:41,371
Ovo je upozorenje

767
00:50:41,455 --> 00:50:43,832
kakvo imaju na svemirskoj postaji.

768
00:50:44,541 --> 00:50:46,460
Čak i svemirsko donje rublje.

769
00:50:47,210 --> 00:50:49,504
Baš sam štreber.

770
00:50:55,635 --> 00:51:00,057
Malo sam nervozan
sad kad znam da će ljudi letjeti

771
00:51:00,140 --> 00:51:02,809
jer sam gledao neuspješne rakete.

772
00:51:03,310 --> 00:51:07,147
Virgin Orbit danas je imao
prvo orbitalno lansiranje

773
00:51:07,230 --> 00:51:08,315
koje nije uspjelo.

774
00:51:08,398 --> 00:51:11,818
Tko je koma, svemir je težak,
puno je tu raznih elemenata

775
00:51:11,902 --> 00:51:14,279
i puno toga može poći po zlu.

776
00:51:14,362 --> 00:51:17,491
Naravno, imam povjerenje u taj sustav.

777
00:51:17,991 --> 00:51:22,621
Ali sad se itekako osjeća
koliko je to važno.

778
00:51:22,704 --> 00:51:25,957
Koliko je to opasno.

779
00:51:27,125 --> 00:51:29,086
Sad je sve puno stvarnije.

780
00:51:40,597 --> 00:51:45,435
DAN PRIJE LANSIRANJA

781
00:51:48,021 --> 00:51:51,858
<i>Sutra je lansiranje,</i>
<i>a vremenski uvjeti su promjenjivi.</i>

782
00:51:52,609 --> 00:51:55,570
<i>Modeli pokazuju izolirane oluje</i>

783
00:51:55,654 --> 00:51:57,989
<i>zapadno od mjesta lansiranja.</i>

784
00:51:58,073 --> 00:52:01,243
<i>Na karti se vidi primicanje fronte.</i>

785
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
<i>Izgleda strašno.</i>

786
00:52:03,245 --> 00:52:07,207
<i>Rizik za lansiranje</i>
<i>sad je narastao na 47 %.</i>

787
00:52:07,290 --> 00:52:08,708
<i>To je visoko.</i>

788
00:52:08,792 --> 00:52:11,586
Budući da je Ben ovo prikupio,

789
00:52:11,670 --> 00:52:14,256
što on predlaže?

790
00:52:14,339 --> 00:52:16,591
<i>Ako gledamo samo vjetar i valove,</i>

791
00:52:16,675 --> 00:52:20,220
<i>mislim da je sve</i>
<i>unutar prihvatljivog rizika.</i>

792
00:52:21,346 --> 00:52:24,182
<i>Ali kad pogledamo kišu i munje,</i>

793
00:52:24,266 --> 00:52:26,268
<i>rizik je nešto veći.</i>

794
00:52:27,060 --> 00:52:29,437
DIREKTOR SIGURNOSTI LETA, SPACEX

795
00:52:29,521 --> 00:52:32,149
Vremenski uvjeti
na Floridi su promjenjivi.

796
00:52:33,316 --> 00:52:38,238
U Cape Canaveralu vidio sam
neke od najžešćih munja.

797
00:52:39,322 --> 00:52:40,740
Moj je posao

798
00:52:40,824 --> 00:52:44,035
da procijenim je li rizik prihvatljiv

799
00:52:44,119 --> 00:52:46,663
i dam odobrenje za početak misije.

800
00:52:47,372 --> 00:52:49,374
Moram imati čelične živce.

801
00:52:50,333 --> 00:52:53,545
Strašno je kad kažeš
da im odobravaš lansiranje.

802
00:52:54,754 --> 00:52:56,756
<i>Vjerojatno će biti na rubu.</i>

803
00:52:57,340 --> 00:52:59,634
<i>Sve ćemo morati izvesti savršeno.</i>

804
00:53:05,891 --> 00:53:07,684
Oluje su problem

805
00:53:07,767 --> 00:53:12,063
jer imamo točno vrijeme
kad moramo lansirati raketu.

806
00:53:14,399 --> 00:53:17,277
Moramo čekati da se Zemlja okrene tako

807
00:53:17,360 --> 00:53:19,738
da je postaja ravno iznad nas

808
00:53:19,821 --> 00:53:22,449
i lansirati raketu u toj milisekundi.

809
00:53:23,992 --> 00:53:26,661
Bilo kakav problem i odustajemo.

810
00:53:26,745 --> 00:53:28,205
Nećemo letjeti.

811
00:53:31,625 --> 00:53:34,002
Uz te vremenske čimbenike

812
00:53:34,085 --> 00:53:38,048
vrlo je opasno ulijevanje goriva
dok su astronauti u raketi.

813
00:53:40,217 --> 00:53:45,013
Ubacujemo
milijune kilograma goriva i kisika

814
00:53:45,096 --> 00:53:48,266
u golemi spremnik
na vrhu kojeg sjede astronauti.

815
00:53:50,393 --> 00:53:52,854
Raketa je energetski sustav

816
00:53:53,813 --> 00:53:57,359
i sve što procuri
može izazvati katastrofu.

817
00:53:58,652 --> 00:54:01,071
Imali smo incident…

818
00:54:01,154 --> 00:54:04,366
GODINA 2016.

819
00:54:09,496 --> 00:54:11,831
Uništili smo satelit, raketu,

820
00:54:11,915 --> 00:54:13,291
lansirnu rampu

821
00:54:13,375 --> 00:54:16,127
i mjesecima nismo znali što se dogodilo.

822
00:54:21,716 --> 00:54:27,472
Raketa nije eksplodirala zbog goriva,
nego zbog spremnika pod tlakom.

823
00:54:30,350 --> 00:54:33,478
Nisam očekivao takav neuspjeh.

824
00:54:33,561 --> 00:54:36,106
Nadate se da će ono što radite uspjeti.

825
00:54:38,817 --> 00:54:40,819
Oprezno sam optimističan za sutra.

826
00:54:41,736 --> 00:54:45,407
Ne znamo što bismo mogli učiniti
kako bismo poboljšali izglede.

827
00:54:46,241 --> 00:54:47,867
Ne želim izazivati sudbinu.

828
00:54:49,327 --> 00:54:53,790
Uvijek ima nešto što ne znate
i što vam sve može pokvariti.

829
00:55:02,966 --> 00:55:06,803
Sigurnost Boba i Douga
nije nam samo najvažniji prioritet.

830
00:55:06,886 --> 00:55:08,555
To nam je jedini prioritet.

831
00:55:12,559 --> 00:55:17,772
DAN LANSIRANJA

832
00:55:31,745 --> 00:55:33,204
Na kraju sata

833
00:55:33,288 --> 00:55:36,458
opet ćemo odlučiti
na temelju vremenskih uvjeta.

834
00:55:36,541 --> 00:55:40,045
No oluje na Floridi najčešće su izolirane

835
00:55:40,128 --> 00:55:44,883
pa činjenica što na obzorju vidimo oluju
ne znači da ne možemo lansirati.

836
00:55:44,966 --> 00:55:50,013
Više sam optimističan nego pesimističan,
ali vidjet ćemo na isteku ovog sata.

837
00:55:50,096 --> 00:55:51,056
Hvala.

838
00:55:51,139 --> 00:55:53,266
-Sretno lansiranje.
-Hvala vama.

839
00:55:53,350 --> 00:55:56,478
-Ovo je sjajno!
-Imamo ih još.

840
00:55:56,561 --> 00:55:59,481
Lakše izdrži dan. Zahvalan sam.

841
00:56:01,483 --> 00:56:02,776
Nije loše.

842
00:56:05,028 --> 00:56:05,945
Mislim…

843
00:56:08,740 --> 00:56:12,577
Nije dobro, ali moglo bi se razbistriti.

844
00:56:20,085 --> 00:56:22,379
Problem su izolirane oluje.

845
00:56:22,462 --> 00:56:25,423
Pitanje jesu li dovoljno velik problem

846
00:56:25,507 --> 00:56:27,217
da bi omele lansiranje.

847
00:56:27,801 --> 00:56:29,677
Sad mi kažu da je to 50:50.

848
00:56:32,430 --> 00:56:34,849
Ovdje Tim Dodd, Everyday Astronaut.

849
00:56:34,933 --> 00:56:37,727
Udaljen sam 4,5 km i gledam raketu.

850
00:56:38,228 --> 00:56:40,730
Malo se počelo razvedravati,

851
00:56:41,398 --> 00:56:43,775
ali sudeći po broju ljudi ovdje

852
00:56:43,858 --> 00:56:47,237
ovo je svakako lansiranje
koje treba vidjeti ove godine.

853
00:56:47,862 --> 00:56:50,573
Čekamo da nam kažu što će se dogoditi.

854
00:56:56,246 --> 00:57:00,125
Ja sam Jessie Anderson.
Glavna inženjerka u SpaceXu.

855
00:57:00,208 --> 00:57:04,838
U ime svih nas mogu vam reći
da smo strašno uzbuđeni

856
00:57:04,921 --> 00:57:08,633
što napokon šaljemo ljude
na Međunarodnu svemirsku postaju.

857
00:57:08,716 --> 00:57:09,843
Ovo je sjajan dan.

858
00:57:09,926 --> 00:57:12,971
Misija se zove Demonstration Mission-2.

859
00:57:13,054 --> 00:57:15,765
Prvi će put
komercijalno izrađena letjelica

860
00:57:15,849 --> 00:57:17,976
lansirati ljude na postaju.

861
00:57:18,059 --> 00:57:19,978
Demo-2 je potpuni test leta.

862
00:57:20,061 --> 00:57:23,356
Lansirane, spajanje s postajom
i spuštanjem u vodu.

863
00:57:23,440 --> 00:57:26,234
Ovo je posljednji test
da bi NASA certificirala SpaceX

864
00:57:26,317 --> 00:57:28,987
za redovite letove na svemirsku postaju.

865
00:57:35,160 --> 00:57:38,913
Nisam nervozna kad lansiraju
ni kad govorim u javnosti.

866
00:57:40,623 --> 00:57:43,835
Prije mjesec dana
obuzela me nervoza za ovo lansiranje.

867
00:57:43,918 --> 00:57:45,462
Nisam smjela doručkovati.

868
00:57:46,171 --> 00:57:48,006
Dan za liječenje stresa hranom.

869
00:57:48,423 --> 00:57:53,136
Jučer je bilo teško,
a danas... Radije ne pitajte!

870
00:57:53,219 --> 00:57:55,430
Jedva sam išta odradila.

871
00:57:56,181 --> 00:57:59,642
Uvijek sam zabrinuta
zbog nečeg što ne znamo.

872
00:58:01,019 --> 00:58:03,104
Lansiranje budi praznovjerje.

873
00:58:04,189 --> 00:58:07,859
Lansirne hamajlije.
Ne znam odakle je to poteklo.

874
00:58:07,942 --> 00:58:11,404
Mislim da je to došlo
iz Zrakoplovstva. Ljudi svašta rade.

875
00:58:11,488 --> 00:58:16,201
Moje čarape s motivom Dragona.
Štosne čarape su moj lansirni ritual.

876
00:58:16,284 --> 00:58:18,786
Ne mogu gledati oznaku misije.

877
00:58:18,870 --> 00:58:20,497
Sve dok ne uzletimo.

878
00:58:20,580 --> 00:58:23,124
Nosim nešto crveno kad je nešto važno.

879
00:58:23,208 --> 00:58:26,336
Ne nosim crveno.
Crveno znači zaustavljanje.

880
00:58:26,419 --> 00:58:29,797
Zelena odjeća donosi sreću.
Hans je to shvatio.

881
00:58:29,881 --> 00:58:32,717
Ovo je lansirna brada.

882
00:58:32,800 --> 00:58:34,427
Nestane kad lansiramo.

883
00:58:34,511 --> 00:58:35,762
Inače imam bradu.

884
00:58:35,845 --> 00:58:38,932
Obrijem je ako
dva dana zaredom ne lansiramo.

885
00:58:39,015 --> 00:58:39,849
Zašto?

886
00:58:39,933 --> 00:58:42,268
Da bismo lansirali treći dan.

887
00:58:42,352 --> 00:58:45,438
Bila sam u Škotskoj
kad smo prvi put ušli u orbitu

888
00:58:45,522 --> 00:58:47,023
pa za svako lansiranje

889
00:58:47,524 --> 00:58:51,069
u cipelu stavim papirić
na kojem piše „Škotska”.

890
00:58:51,152 --> 00:58:54,656
Tako sam uvijek u Škotskoj kad lansiramo.

891
00:58:54,739 --> 00:58:56,658
Jako ste praznovjerni?

892
00:58:56,741 --> 00:58:59,077
Nisam nimalo, osim za ovo.

893
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
Mislim da smo pretresli
sve poznate rizike,

894
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
rizike za koje znamo

895
00:59:05,458 --> 00:59:09,295
i zbilja se nadam
da ćemo omogućiti Dougu i Bobu

896
00:59:09,379 --> 00:59:11,548
da sigurno stignu do postaje

897
00:59:11,631 --> 00:59:15,510
i nadahnuti buduće naraštaje.

898
00:59:17,262 --> 00:59:18,846
Ne smijemo ovo zajebati.

899
00:59:20,932 --> 00:59:23,142
To je danas najvažnije.

900
00:59:23,226 --> 00:59:24,769
Ne smijemo zajebati.

901
00:59:25,937 --> 00:59:27,355
DAN LANSIRANJA

902
00:59:27,438 --> 00:59:28,940
Ovo mi je druga.

903
00:59:29,023 --> 00:59:32,110
Ta je bila prva.
Jesu li to ukupno tri? Ne znam.

904
00:59:32,986 --> 00:59:36,322
Jime, imamo službene novosti
o vremenskim prilikama.

905
00:59:37,198 --> 00:59:40,827
Oluja koja ih je zabrinjavala
preselila se na sjever.

906
00:59:40,910 --> 00:59:42,996
-Možemo lansirati.
-Fantastično!

907
00:59:43,079 --> 00:59:44,664
-Idemo onamo.
-Da.

908
00:59:45,164 --> 00:59:45,999
Veliki dan.

909
00:59:46,082 --> 00:59:47,417
-Jest.
-Da.

910
00:59:52,255 --> 00:59:56,217
Svatko tko je radio na ovom
ovih deset godina

911
00:59:56,301 --> 00:59:59,637
sad mora biti jako nervozan.

912
01:00:02,265 --> 01:00:05,018
Ova agencija imala je mnogo problema.

913
01:00:07,061 --> 01:00:09,188
Za Bobovo i Dougovo lansiranje

914
01:00:10,106 --> 01:00:12,108
učinili smo sve što smo mogli.

915
01:00:14,360 --> 01:00:18,364
Dođe trenutak
kad moraš zaključiti da je došlo vrijeme.

916
01:00:19,824 --> 01:00:20,742
<i>Evo ih.</i>

917
01:00:21,326 --> 01:00:24,037
<i>Astronauti NASA-e</i>
<i>Bob Behnken i Doug Hurley.</i>

918
01:00:24,537 --> 01:00:27,123
<i>Obojica su već dvaput</i>
<i>obavila to putovanje.</i>

919
01:00:28,041 --> 01:00:30,627
<i>Megan i Karen i njihovi sinovi.</i>

920
01:00:30,710 --> 01:00:32,837
-Volim te.
-Volim te, tata.

921
01:00:35,173 --> 01:00:37,091
Moj veliki zagrljaj.

922
01:00:37,717 --> 01:00:40,386
Stisni.

923
01:00:42,138 --> 01:00:46,309
Tek pri opraštanju
od obitelji zbilja shvatiš

924
01:00:46,392 --> 01:00:48,978
da to nije samo običan let raketom.

925
01:00:49,062 --> 01:00:51,481
Da bi to moglo imati posljedice.

926
01:00:59,614 --> 01:01:02,492
Prizor oca koji uzlijeće raketom

927
01:01:04,035 --> 01:01:05,953
može biti traumatičan za dijete.

928
01:01:08,039 --> 01:01:10,249
Kad smo mu to prvi put rekli,

929
01:01:10,333 --> 01:01:13,419
rekao je da tata ne može otići u svemir.

930
01:01:18,883 --> 01:01:22,011
Nisam bio posve spreman na to.

931
01:01:22,095 --> 01:01:25,848
Nisam očekivao
da će me to toliko pogoditi.

932
01:01:40,655 --> 01:01:42,365
<i>Slijedimo konvoj</i>

933
01:01:42,448 --> 01:01:44,742
<i>na putu do rampe.</i>

934
01:01:46,244 --> 01:01:49,205
<i>Ovi su ljudi mnogo radili,</i>

935
01:01:49,288 --> 01:01:52,291
<i>a onda još korona, ali uspjeli smo.</i>

936
01:02:08,850 --> 01:02:09,976
<i>Evo ih.</i>

937
01:02:10,768 --> 01:02:14,272
<i>Ubrzo će ovi astronauti ući u Dragona.</i>

938
01:02:15,523 --> 01:02:17,191
<i>Odavde je lijepi pogled</i>

939
01:02:17,275 --> 01:02:20,278
<i>na sve ove pripreme za let u svemir.</i>

940
01:02:24,615 --> 01:02:26,868
Provjerit ćemo je li sve zakopčano.

941
01:02:26,951 --> 01:02:27,869
Osim rukavica.

942
01:02:28,453 --> 01:02:29,579
Dobro?

943
01:02:44,886 --> 01:02:47,597
Izgleda li kao da će se ovo pomaknuti?

944
01:02:47,680 --> 01:02:52,351
-A onda i ovo.
-Ovo bi se trebalo povući.

945
01:02:52,435 --> 01:02:54,228
-Dobro.
-Za dva sata.

946
01:02:55,646 --> 01:02:59,025
Dovedimo Elona ovamo. Želim da to zna.

947
01:03:01,319 --> 01:03:03,821
Želim opet provjeriti. Tko mjeri?

948
01:03:04,405 --> 01:03:05,239
The Range.

949
01:03:05,323 --> 01:03:06,949
Ali tko u The Rangeu?

950
01:03:07,700 --> 01:03:09,368
Njihov meteorolog.

951
01:03:09,452 --> 01:03:12,371
Cijela njihova ekipa.

952
01:03:12,455 --> 01:03:15,541
Oni nam stalno javljaju vremenske uvjete.

953
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Mike će to sad objaviti.

954
01:03:25,593 --> 01:03:28,638
<i>Dragon, SpaceX.</i>
<i>Vremenski uvjeti su povoljni.</i>

955
01:03:29,305 --> 01:03:31,098
<i>Prijam.</i>

956
01:03:34,018 --> 01:03:36,646
<i>Dragon, sekcija sedam.</i>

957
01:03:36,729 --> 01:03:39,273
<i>Spustite vizir</i>
<i>i uključite lansirni sustav.</i>

958
01:03:40,441 --> 01:03:41,692
<i>Spuštamo vizir.</i>

959
01:03:48,950 --> 01:03:53,246
<i>Spustili smo vizire</i>
<i>i aktiviramo lansirni sustav.</i>

960
01:03:54,956 --> 01:03:57,291
<i>Lansirni sustav je aktivan.</i>

961
01:03:59,752 --> 01:04:02,129
<i>Ovdje direktor lansiranja.</i>

962
01:04:02,213 --> 01:04:04,841
<i>Možemo nastaviti s punjenjem goriva.</i>

963
01:04:10,847 --> 01:04:12,223
<i>Punjenje je počelo.</i>

964
01:04:49,135 --> 01:04:50,386
STOP

965
01:04:50,469 --> 01:04:52,305
NARUŠENI UVJETI

966
01:05:04,442 --> 01:05:06,277
<i>Ovdje direktor lansiranja.</i>

967
01:05:06,861 --> 01:05:09,238
<i>Kršenje pravila o vremenskim uvjetima.</i>

968
01:05:09,322 --> 01:05:12,700
<i>Sad se ne očekuje</i>
<i>da će to proći na vrijeme za lansiranje.</i>

969
01:05:13,367 --> 01:05:15,828
<i>Prekid priprema.</i>

970
01:05:17,455 --> 01:05:20,875
<i>Vidimo kišne kapi na prozoru</i>

971
01:05:20,958 --> 01:05:22,835
<i>i to je dio posla.</i>

972
01:05:23,669 --> 01:05:24,712
<i>Prijam za sve.</i>

973
01:05:33,346 --> 01:05:34,180
To je to.

974
01:05:35,264 --> 01:05:36,265
-Odustajemo?
-Da.

975
01:05:41,020 --> 01:05:42,021
Ovo nije naš dan.

976
01:05:43,773 --> 01:05:47,401
Imamo deset važnih pravila
za vremenske uvjete.

977
01:05:47,485 --> 01:05:49,695
Sad su narušena tri.

978
01:05:49,779 --> 01:05:50,655
-Tri?
-Da.

979
01:05:51,864 --> 01:05:55,326
Ovo ne izgleda kao
da bismo trebali zaustaviti lansiranje.

980
01:05:57,536 --> 01:06:00,790
Ne želim odustajanje
na temelju zastarjelih podataka.

981
01:06:00,873 --> 01:06:03,918
-Ovo su podaci u stvarnom vremenu.
-Sad to mjere.

982
01:06:04,001 --> 01:06:05,461
-Dobro.
-Da.

983
01:06:05,544 --> 01:06:09,006
Samo se želim uvjeriti da je zbilja tako.

984
01:06:09,090 --> 01:06:10,007
Dobro.

985
01:06:11,133 --> 01:06:13,052
Idući termin je u subotu.

986
01:06:13,135 --> 01:06:14,178
Dobro.

987
01:06:21,352 --> 01:06:23,729
To mi je koma.

988
01:06:24,772 --> 01:06:26,482
I meni je to koma.

989
01:06:26,565 --> 01:06:28,859
I meni je to koma.

990
01:06:28,943 --> 01:06:29,860
I meni.

991
01:06:32,697 --> 01:06:37,910
<i>Dragon, hvala na hrabrom pokušaju.</i>
<i>Cijenimo vašu izdržljivost.</i>

992
01:06:38,536 --> 01:06:40,454
<i>Hvala na tim riječima.</i>

993
01:06:40,538 --> 01:06:44,333
Danas su svi bili sjajni.
Pokušat ćemo opet u subotu.

994
01:06:56,679 --> 01:07:00,850
SUBOTA, 30. SVIBNJA

995
01:07:02,435 --> 01:07:04,103
<i>Danas opet pokušavamo.</i>

996
01:07:04,603 --> 01:07:08,232
<i>U srijedu smo morali odustati</i>
<i>zbog loših vremenskih uvjeta,</i>

997
01:07:08,315 --> 01:07:10,985
<i>ali ako danas sve bude dobro,</i>

998
01:07:11,068 --> 01:07:14,780
<i>počet će komercijalno doba</i>
<i>američkog leta u svemir.</i>

999
01:07:19,285 --> 01:07:24,457
To odustajanje od lansiranja
gotovo da je bilo dar.

1000
01:07:27,752 --> 01:07:29,712
Dobili smo još jednu priliku

1001
01:07:29,795 --> 01:07:34,008
da sve opet pregledamo
i uvjerimo se da je spremno.

1002
01:07:36,469 --> 01:07:40,723
Ali emocionalno je to bilo vrlo teško.

1003
01:07:42,433 --> 01:07:47,813
Mog sina Jacka zbilja je jako pogodilo
to odustajanje od lansiranja.

1004
01:07:48,439 --> 01:07:52,651
Karen je rekla da je sjeo u fotelju

1005
01:07:52,735 --> 01:07:54,695
i htio biti sam.

1006
01:07:56,906 --> 01:08:00,284
Shvaća da svašta može poći po zlu.

1007
01:08:02,244 --> 01:08:03,829
Već me pozdravio.

1008
01:08:04,747 --> 01:08:09,126
Mislim da to vjerojatno
nije htio opet proživjeti.

1009
01:08:11,462 --> 01:08:12,922
Volim te.

1010
01:08:14,924 --> 01:08:16,759
Ovo će biti fora.

1011
01:08:18,636 --> 01:08:19,804
Slušaj mamu.

1012
01:08:22,389 --> 01:08:23,307
Vidimo se.

1013
01:08:26,143 --> 01:08:28,395
Theo, budi dobar.

1014
01:08:28,479 --> 01:08:31,273
Uživajte danas. Gledaj raketu.

1015
01:08:32,858 --> 01:08:34,735
Nazvat ću vas s postaje.

1016
01:08:37,113 --> 01:08:38,531
Nema na čemu

1017
01:08:40,741 --> 01:08:41,575
Volim te.

1018
01:08:45,329 --> 01:08:47,957
Lansiranje roditelja raketom

1019
01:08:48,040 --> 01:08:50,835
nešto je čemu moj sin nije bio izložen.

1020
01:08:51,669 --> 01:08:54,755
Morao sam smisliti
kako ću ga pripremiti za to.

1021
01:08:56,549 --> 01:08:57,842
Ovo je Tremor.

1022
01:08:57,925 --> 01:09:01,887
Tremor je bio dinosaur mog sina.

1023
01:09:03,722 --> 01:09:08,352
Odlučio sam uzeti Tremora
da sa mnom prođe cijeli proces,

1024
01:09:09,019 --> 01:09:12,648
kako bi mom sinu
sve to izgledalo normalnije.

1025
01:09:15,025 --> 01:09:18,821
<i>Odbrojavanje za dva sata i 46 minuta.</i>

1026
01:09:19,738 --> 01:09:23,492
<i>Posada je u Bijeloj sobi</i>
<i>i ulaze prema planu.</i>

1027
01:09:27,204 --> 01:09:30,249
<i>Spremni smo za pomicanje rampe.</i>

1028
01:09:32,168 --> 01:09:33,836
<i>Pomičemo rampu.</i>

1029
01:09:40,634 --> 01:09:42,887
<i>Pripreme su dovršene,</i>

1030
01:09:42,970 --> 01:09:45,806
<i>spremni smo za ulijevanje goriva.</i>

1031
01:09:46,515 --> 01:09:47,433
<i>Prijam.</i>

1032
01:09:55,774 --> 01:09:57,109
Zdravo, Elone.

1033
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
Danas je malo ljepše.

1034
01:09:58,819 --> 01:10:00,196
Izgleda dobro.

1035
01:10:01,572 --> 01:10:03,616
-Palo santo.
-Da.

1036
01:10:03,699 --> 01:10:06,035
Sviđa mi se. Svaka je pomoć dobrodošla.

1037
01:10:07,620 --> 01:10:08,787
Za sreću.

1038
01:10:09,580 --> 01:10:12,333
U ovakvim situacijama trebate puno sreće.

1039
01:10:12,416 --> 01:10:13,626
Vjeruješ u sreću?

1040
01:10:14,210 --> 01:10:16,462
Sreća je najbolja supermoć.

1041
01:10:18,214 --> 01:10:20,966
Ako želiš supermoć, biraj sreću.

1042
01:10:25,554 --> 01:10:27,014
<i>Napunili smo spremnik.</i>

1043
01:10:28,432 --> 01:10:31,268
<i>Spremni za odbrojavanje.</i>

1044
01:10:32,561 --> 01:10:34,271
<i>Spremni za lansiranje.</i>

1045
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
Dobro.

1046
01:10:36,774 --> 01:10:37,775
Sranje, idemo.

1047
01:10:37,858 --> 01:10:38,859
Idemo.

1048
01:10:41,946 --> 01:10:44,031
<i>Spremni smo za lansiranje.</i>

1049
01:10:45,324 --> 01:10:48,953
Spremni smo. Upalimo ovu svijeću.

1050
01:10:50,079 --> 01:10:54,959
<i>Deset, devet, osam, sedam, šest,</i>

1051
01:10:55,042 --> 01:11:00,589
<i>pet, četiri, tri, dva, jedan, nula.</i>

1052
01:11:00,673 --> 01:11:02,675
<i>Paljenje. Polijetanje.</i>

1053
01:11:19,108 --> 01:11:20,818
-Ide.
-Idemo.

1054
01:11:24,196 --> 01:11:26,365
<i>Prvi stupanj je dobar.</i>

1055
01:11:29,660 --> 01:11:31,370
Telemetrija Falcona je dobra.

1056
01:11:32,162 --> 01:11:33,247
Nadziremo.

1057
01:11:36,166 --> 01:11:39,378
<i>Probija zvučni zid</i>
<i>i prolazi maksimalni dinamički tlak.</i>

1058
01:11:40,504 --> 01:11:41,588
<i>Prijam.</i>

1059
01:11:46,010 --> 01:11:47,344
- <i>Paljenje 1
- D-a</i>

1060
01:11:48,137 --> 01:11:50,222
<i>Palimo motor Merlin.</i>

1061
01:11:54,310 --> 01:11:55,936
<i>Pripremite se za odvajanje.</i>

1062
01:11:56,478 --> 01:11:57,521
Prijam.

1063
01:12:00,357 --> 01:12:01,984
<i>Odvajanje potvrđeno.</i>

1064
01:12:03,485 --> 01:12:05,279
<i>Prva faza obavila je posao.</i>

1065
01:12:05,779 --> 01:12:07,406
<i>Prelazimo na drugu.</i>

1066
01:12:11,493 --> 01:12:13,120
Druga faza, paljenje.

1067
01:12:32,139 --> 01:12:35,851
SpaceX, Dragon.
Hvala na sjajnoj vožnji u svemir.

1068
01:12:51,367 --> 01:12:54,495
Čestitam! Upravo smo
poslali astronaute u orbitu!

1069
01:12:54,578 --> 01:12:56,038
Nevjerojatno!

1070
01:12:57,790 --> 01:12:58,665
Da.

1071
01:13:00,626 --> 01:13:01,502
Bravo, ljudi.

1072
01:13:03,379 --> 01:13:04,588
-Sjajno.
-Super.

1073
01:13:04,671 --> 01:13:05,714
Zagrljaj.

1074
01:13:07,091 --> 01:13:09,301
To je stvarno! To je svemir!

1075
01:13:11,678 --> 01:13:13,680
Do orbite treba samo devet minuta.

1076
01:13:13,764 --> 01:13:16,558
Devet minuta devetostrukom brzinom zvuka.

1077
01:13:16,642 --> 01:13:17,476
Bob i Doug…

1078
01:13:17,559 --> 01:13:20,020
Hladni su kao špricer.

1079
01:13:20,104 --> 01:13:21,188
Opušteni su.

1080
01:13:21,271 --> 01:13:22,481
Izgleda prelako.

1081
01:13:25,234 --> 01:13:26,068
Dva tate.

1082
01:13:26,902 --> 01:13:28,237
Tate u svemiru.

1083
01:13:33,951 --> 01:13:37,037
Imamo jednu tradiciju
u svemirskim letjelicama

1084
01:13:37,121 --> 01:13:39,915
koja potječe od doba Mercuryja.

1085
01:13:40,624 --> 01:13:43,168
Imamo čast da imenujemo kapsulu.

1086
01:13:43,752 --> 01:13:45,170
Bez odugovlačenja,

1087
01:13:45,254 --> 01:13:48,757
želimo vam dobrodošlicu
u kapsulu Endeavour.

1088
01:13:50,050 --> 01:13:52,636
Na putu ovamo gore

1089
01:13:52,719 --> 01:13:54,638
bilo je jako uzbudljivo

1090
01:13:54,721 --> 01:13:57,182
i bilo je nekih iznenađenja

1091
01:13:57,266 --> 01:14:00,811
jer se letjelica pomicala

1092
01:14:00,894 --> 01:14:03,730
i tresla na putu u orbitu.

1093
01:14:03,814 --> 01:14:09,153
Osjetili smo kako se bori
sa silom teža dok se diže u svemir.

1094
01:14:09,236 --> 01:14:14,116
Pokazalo se da smo dobili
jednog slijepog putnika

1095
01:14:14,199 --> 01:14:17,786
za vrijeme današnjeg lansiranja.

1096
01:14:17,870 --> 01:14:21,748
Nadam se da naše sinove veseli
što sad vide kako njihova igračka

1097
01:14:21,832 --> 01:14:23,333
sad lebdi oko nas.

1098
01:14:23,417 --> 01:14:26,336
Siguran sam da bi i oni htjeli biti ovdje,

1099
01:14:26,420 --> 01:14:28,464
ali nadam se da se i ovim ponose.

1100
01:14:32,050 --> 01:14:35,888
To je sve zasad.
Laku noć iz kapsule Endeavour.

1101
01:14:37,514 --> 01:14:39,141
Laku noć, Megan i Theo!

1102
01:14:39,641 --> 01:14:41,059
I Karen i Jack.

1103
01:14:45,939 --> 01:14:47,566
Hvala. Čestitam.

1104
01:14:47,649 --> 01:14:50,152
-Opet možemo odahnuti.
-Da.

1105
01:14:50,652 --> 01:14:51,612
Spremni?

1106
01:14:52,154 --> 01:14:54,281
-Lijevo?
-Dobro.

1107
01:14:56,617 --> 01:15:00,579
Zasad sve radi vrlo dobro

1108
01:15:00,662 --> 01:15:04,500
i drago nam je što su Bob i Doug
bez problema ušli u orbitu

1109
01:15:04,583 --> 01:15:07,169
te sad idu prema svemirskoj postaji.

1110
01:15:07,252 --> 01:15:10,506
<i>Elone, poruka onima</i>
<i>koji su sumnjali da SpaceX ovo može.</i>

1111
01:15:10,589 --> 01:15:12,549
<i>Imate li poruku za njih?</i>

1112
01:15:13,050 --> 01:15:14,676
Poruka za one koji su…

1113
01:15:15,427 --> 01:15:16,261
-Što?
-Sumnjali.

1114
01:15:16,345 --> 01:15:18,555
Sumnjali!  Nisam dobro čuo.

1115
01:15:19,765 --> 01:15:21,517
Izbrisao bih riječ „sumnja”.

1116
01:15:23,936 --> 01:15:26,605
Iskreno, i ja sam sumnjao.

1117
01:15:26,688 --> 01:15:30,984
Na početku SpaceXa mislio sam
da imam 10 % šanse za ulazak u orbitu.

1118
01:15:31,068 --> 01:15:34,321
Srećom, sudbina nam je bila sklona.

1119
01:15:34,863 --> 01:15:38,700
<i>Elone, rekli ste</i>
<i>Bobovim i Dougovim sinovima</i>

1120
01:15:38,784 --> 01:15:41,703
<i>da ćete ih svakako vratiti žive i zdrave.</i>

1121
01:15:41,787 --> 01:15:45,415
<i>To vas sigurno još muči</i>
<i>čak i poslije uspješnog lansiranja.</i>

1122
01:15:45,499 --> 01:15:47,834
<i>Kako vam je to kao tati?</i>

1123
01:15:56,552 --> 01:15:59,471
Još slijedi…

1124
01:16:00,430 --> 01:16:04,351
Još slijedi spajanje s postajom
i povratak kući.

1125
01:16:04,434 --> 01:16:06,144
Moglo bi se reći

1126
01:16:06,228 --> 01:16:11,024
da je povratak po mnogočemu
opasniji od polijetanja.

1127
01:16:11,108 --> 01:16:12,985
Zato još nismo pobijedili.

1128
01:16:17,072 --> 01:16:20,242
Malo mi je zapelo u grlu.

1129
01:16:20,909 --> 01:16:23,912
To je zbilja…

1130
01:16:24,413 --> 01:16:26,415
Zapelo mi je u grlu. Oprostite.

1131
01:16:26,498 --> 01:16:29,459
Ne znam kako bih drukčije odgovorio.

1132
01:16:30,544 --> 01:16:33,797
Učinit ćemo sve
kako bi se oni vratili živi i zdravi.

1133
01:16:52,316 --> 01:16:55,193
<i>Dobro jutro svima iz Endeavoura.</i>

1134
01:16:56,528 --> 01:16:59,448
<i>Noć je bila sjajna, malo smo odspavali.</i>

1135
01:16:59,531 --> 01:17:03,952
<i>Kao što vidite, krasan dnevni prelet.</i>

1136
01:17:05,329 --> 01:17:06,997
<i>Približavamo se postaji</i>

1137
01:17:07,623 --> 01:17:12,502
<i>leteći brzinom od 27 000 km/h</i>

1138
01:17:12,586 --> 01:17:13,712
<i>oko planeta.</i>

1139
01:17:16,089 --> 01:17:18,925
<i>Dragon, SpaceX, provjera komunikacija.</i>

1140
01:17:20,052 --> 01:17:23,096
<i>Dragon, Spacex, čujemo jasno i glasno.</i>

1141
01:17:23,180 --> 01:17:24,681
<i>Dobro jutro, Anna.</i>

1142
01:17:24,765 --> 01:17:26,808
Drago mi je što vas čujem.

1143
01:17:26,892 --> 01:17:28,727
<i>I nama što čujemo tebe.</i>

1144
01:17:28,810 --> 01:17:32,147
<i>Veselimo se spajanju s postajom danas.</i>

1145
01:17:33,857 --> 01:17:39,404
Moja je odgovornost da budem
Bobove i Dougove oči i uši na Zemlji

1146
01:17:39,905 --> 01:17:43,867
dok prilaze
Međunarodnoj svemirskoj postaji.

1147
01:17:45,035 --> 01:17:48,664
Ja ih moram obavijestiti

1148
01:17:48,747 --> 01:17:50,374
ako nešto pođe ukrivo.

1149
01:17:51,541 --> 01:17:54,961
Vječno sam zahvalna što sudjelujem u ovom.

1150
01:17:56,922 --> 01:17:59,424
Moja učiteljica u osnovnoj školi

1151
01:17:59,508 --> 01:18:01,927
bila je kći astronauta Challengera.

1152
01:18:02,594 --> 01:18:04,680
Razred je odvela u NASA-u

1153
01:18:04,763 --> 01:18:07,140
i od tog trenutka znala sam da želim

1154
01:18:07,224 --> 01:18:09,726
sudjelovati u letu u svemir.

1155
01:18:10,852 --> 01:18:15,524
Još sam zaprepaštena
kako je promijenila moj život,

1156
01:18:15,607 --> 01:18:18,151
a vjerojatno i život mnogih drugih,

1157
01:18:18,235 --> 01:18:21,947
kao posljedica nečeg
što joj je bilo strašno bolno.

1158
01:18:22,030 --> 01:18:23,490
Dragon, SpaceX.

1159
01:18:23,573 --> 01:18:29,287
Očekuje se da se
s postajom spojite u 10.50 po UTC-u.

1160
01:18:29,955 --> 01:18:30,789
<i>Prijam.</i>

1161
01:18:34,876 --> 01:18:37,879
Kako se Dragon primiče svemirskoj postaji,

1162
01:18:37,963 --> 01:18:40,340
leti nevjerojatnom brzinom.

1163
01:18:42,467 --> 01:18:44,386
Nizom potisaka

1164
01:18:44,469 --> 01:18:47,806
približit će se postaji.

1165
01:18:49,516 --> 01:18:52,519
Sve dok se ne nađu u ravnoj liniji

1166
01:18:52,602 --> 01:18:54,271
s adapterom za pristajanje.

1167
01:18:56,148 --> 01:18:58,775
Mi cijelo vrijeme pratimo telemetriju

1168
01:18:58,859 --> 01:19:01,903
i pazimo da su u trenutku
kada dođu do tog adaptera

1169
01:19:01,987 --> 01:19:04,239
točno ondje gdje moraju biti.

1170
01:19:05,824 --> 01:19:08,368
Jedan problem može izazvati sudar.

1171
01:19:12,622 --> 01:19:14,833
S tim rizikom nosimo se

1172
01:19:14,916 --> 01:19:17,961
tako što smo usredotočeni
na najsitnije detalje.

1173
01:19:19,755 --> 01:19:21,673
<i>Vidimo postaju.</i>

1174
01:19:21,757 --> 01:19:24,593
<i>Znam da nas vidite na ekranu,</i>

1175
01:19:24,676 --> 01:19:27,095
<i>ali mi to vidimo i golim okom.</i>

1176
01:19:27,179 --> 01:19:29,931
<i>Kao lijepi, novi prijatelj.</i>

1177
01:19:31,683 --> 01:19:34,186
Ondje smo za sekundu.

1178
01:19:35,145 --> 01:19:36,605
<i>Dragon, SpaceX.</i>

1179
01:19:37,189 --> 01:19:40,567
<i>Počnite približavanje.</i>

1180
01:19:41,651 --> 01:19:43,737
<i>Prijam. Krećemo.</i>

1181
01:19:50,535 --> 01:19:53,163
<i>Dragon je samo 400 metara</i>
<i>točno ispod postaje.</i>

1182
01:19:53,747 --> 01:19:58,627
<i>Namiješta se kako bi bio</i>
<i>u ravnini s adapterom za spajanje.</i>

1183
01:20:01,004 --> 01:20:04,424
<i>Dragon, SpaceX, održite tu brzinu.</i>

1184
01:20:04,508 --> 01:20:06,426
Prijam.

1185
01:20:08,720 --> 01:20:12,724
<i>Dragon održava brzinu</i>
<i>na nešto više od 270 000 km/h</i>

1186
01:20:12,808 --> 01:20:15,310
<i>točno ispred postaje.</i>

1187
01:20:16,561 --> 01:20:17,979
<i>Ovdje postaja.</i>

1188
01:20:18,063 --> 01:20:21,608
<i>Posada u postaji spremna je za spajanje.</i>

1189
01:20:22,859 --> 01:20:26,571
<i>Dragon, SpaceX, imate odobrenje za spajanje.</i>

1190
01:20:27,656 --> 01:20:29,241
<i>Prijam. Spajamo se.</i>

1191
01:20:32,035 --> 01:20:33,578
<i>Uz vas smo.</i>

1192
01:20:36,206 --> 01:20:38,875
<i>Stotinu metara od svemirske postaje.</i>

1193
01:20:41,461 --> 01:20:44,130
Kako smo se primicali postaji

1194
01:20:44,214 --> 01:20:46,341
bila sam jako usredotočena.

1195
01:20:47,133 --> 01:20:50,178
Imala sam popis u glavi.

1196
01:20:51,137 --> 01:20:53,139
<i>Unutar 20 metara smo.</i>

1197
01:20:54,266 --> 01:20:56,685
Kad smo bili blizu spajanja,

1198
01:20:56,768 --> 01:20:59,062
podigla sam pogled i vidjela Dragona.

1199
01:21:00,981 --> 01:21:03,900
Zamalo da se nisam uštipnula

1200
01:21:03,984 --> 01:21:06,778
jer nisam mogla vjerovati
da je to stvarno.

1201
01:21:08,655 --> 01:21:13,618
Samoj sam sebi rekla
da je to nevjerojatno poseban trenutak.

1202
01:21:14,661 --> 01:21:15,954
Još tri metra.

1203
01:21:18,999 --> 01:21:20,000
<i>Dva metra.</i>

1204
01:21:22,252 --> 01:21:25,714
<i>Prelazimo na automatiku. Još jedan metar.</i>

1205
01:21:36,182 --> 01:21:39,436
<i>Dragon, SpaceX. Spajanje je dovršeno.</i>

1206
01:21:40,020 --> 01:21:42,647
<i>Dobro došli</i>
<i>na Međunarodnu svemirsku postaju.</i>

1207
01:21:50,572 --> 01:21:52,490
<i>Dragon je stigao.</i>

1208
01:21:52,574 --> 01:21:55,243
<i>Čast nam je poželjeti dobrodošlicu</i>

1209
01:21:55,327 --> 01:21:59,706
<i>Dragonu i posadi komercijalnog programa</i>
<i>na Međunarodnu svemirsku postaju.</i>

1210
01:21:59,789 --> 01:22:02,250
<i>Bobe i Doug, drago nam je što ste došli.</i>

1211
01:22:04,836 --> 01:22:06,546
<i>U svemirskoj postaji</i>

1212
01:22:06,630 --> 01:22:10,759
<i>zapovjednik Chris Cassidy je u Odjeljku 2.</i>

1213
01:22:10,842 --> 01:22:14,554
<i>S njim su još dva člana posade,</i>
<i>obojica ruski kozmonauti.</i>

1214
01:22:15,764 --> 01:22:20,936
<i>On je prije nešto više od mjesec dana</i>
<i>došao na postaju ruskim Soyuzom.</i>

1215
01:22:25,440 --> 01:22:29,444
<i>Dobro došli na Međunarodnu</i>
<i>svemirsku postaju. Izvolite ući.</i>

1216
01:22:54,636 --> 01:22:57,555
<i>Ovdje upravitelj NASA-e. Čujete li me?</i>

1217
01:22:58,390 --> 01:23:00,350
Čujemo vas.

1218
01:23:00,433 --> 01:23:01,810
Dobro došli u postaju.

1219
01:23:02,602 --> 01:23:07,440
<i>Hvala, Chrise. Drago mi je što te vidim.</i>
<i>I dobrodošlica Bobu i Dougu.</i>

1220
01:23:07,524 --> 01:23:09,818
Cijeli je svijet ovo gledao.

1221
01:23:09,901 --> 01:23:11,736
Jako smo ponosni.

1222
01:23:12,487 --> 01:23:14,322
Imam pitanje za Chrisa.

1223
01:23:14,406 --> 01:23:17,867
Naša posada odlučila je
da će zakasniti tri dana.

1224
01:23:17,951 --> 01:23:20,036
Sad će morati raditi prekovremeno

1225
01:23:20,120 --> 01:23:23,373
kako bi nadoknadili sve što su propustili.

1226
01:23:23,456 --> 01:23:27,043
Znali su koji će dan propustiti.

1227
01:23:27,127 --> 01:23:29,587
Imali smo subotnje čišćenje.

1228
01:23:29,671 --> 01:23:32,674
Odradio sam to umjesto njih.
Nadoknadit će to.

1229
01:23:33,425 --> 01:23:34,509
Ali, zbilja,

1230
01:23:34,592 --> 01:23:37,178
<i>veselimo se novim zadacima.</i>

1231
01:23:37,262 --> 01:23:39,305
<i>Možda izađemo u svemir.</i>

1232
01:23:39,389 --> 01:23:42,726
Veselimo se što imamo još dva člana

1233
01:23:42,809 --> 01:23:44,978
ekspedicije 63.

1234
01:23:47,230 --> 01:23:50,650
<i>Postaja, ovdje James Corden</i>
<i>iz CBS-ovog Late Late Showa.</i>

1235
01:23:50,734 --> 01:23:52,652
Kako ste? Čujete li me?

1236
01:23:53,361 --> 01:23:54,404
<i>Jamese.</i>

1237
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
Dobro došao u svemirsku postaju.

1238
01:23:56,573 --> 01:23:57,741
Dobro smo te čuli.

1239
01:23:58,324 --> 01:24:01,119
<i>Kako je gore? Jeste li dobro?</i>

1240
01:24:01,202 --> 01:24:02,287
<i>Dobro smo.</i>

1241
01:24:02,370 --> 01:24:06,541
<i>Uhodavamo se u život</i>
<i>na Međunarodnoj svemirskoj postaji</i>

1242
01:24:06,624 --> 01:24:08,877
<i>i pomažemo Chrisu koliko možemo.</i>

1243
01:24:08,960 --> 01:24:11,379
<i>Sjajno. Ljubomoran sam na obojicu</i>

1244
01:24:11,463 --> 01:24:14,674
<i>jer veći dio svog života</i>
<i>žudim za bestežinskim stanjem.</i>

1245
01:24:14,758 --> 01:24:17,302
<i>Što je najbolje, a što najgore</i>

1246
01:24:17,385 --> 01:24:20,930
<i>u životu bez sile teža?</i>

1247
01:24:21,765 --> 01:24:23,016
<i>Gle ovo!</i>

1248
01:24:25,935 --> 01:24:27,395
<i>To je super!</i>

1249
01:24:27,979 --> 01:24:30,231
<i>Puno je mjesta,</i>

1250
01:24:30,315 --> 01:24:33,777
<i>zahod, recimo,</i>
<i>gdje želite da se ništa ne miče.</i>

1251
01:24:33,860 --> 01:24:37,572
<i>To nas katkad jako frustrira.</i>

1252
01:24:37,655 --> 01:24:38,656
Vrijeme je.

1253
01:24:39,449 --> 01:24:42,077
Uzmete ventil i…

1254
01:24:49,042 --> 01:24:50,710
U to obavite posao.

1255
01:24:53,129 --> 01:24:56,883
<i>Imaju šest soba za posadu.</i>

1256
01:24:57,383 --> 01:24:59,969
<i>Te sobe su baš lijepe.</i>

1257
01:25:00,845 --> 01:25:02,972
<i>U njima je laptop.</i>

1258
01:25:03,056 --> 01:25:05,850
<i>Vreća za spavanje pričvršćena za zid.</i>

1259
01:25:06,351 --> 01:25:08,561
Možete li taknuti nožne prste?

1260
01:25:08,645 --> 01:25:12,190
Vjerojatno biste morali podići računalo

1261
01:25:12,273 --> 01:25:15,527
pa biste se tad mogli sagnuti

1262
01:25:16,236 --> 01:25:17,946
bez udaranja o zid.

1263
01:25:19,072 --> 01:25:21,241
Ta soba nikako nije velika,

1264
01:25:21,324 --> 01:25:23,159
ali nekako je…

1265
01:25:23,243 --> 01:25:25,870
Baš nekako ugodna, ako ćemo iskreno.

1266
01:25:28,915 --> 01:25:31,793
<i>Kakve tekućine možete piti?</i>

1267
01:25:31,876 --> 01:25:34,337
<i>Pijete li koktele?</i>

1268
01:25:34,921 --> 01:25:37,340
Stalno je vrijeme za koktele

1269
01:25:38,091 --> 01:25:39,092
astronautima.

1270
01:25:39,175 --> 01:25:42,762
Pijemo loptice tekućine koje lebde zrakom.

1271
01:25:42,846 --> 01:25:46,850
Ne znam želim li da ovo bude uzor mom sinu

1272
01:25:46,933 --> 01:25:49,477
jer bi se svaki dan igrao hranom

1273
01:25:49,561 --> 01:25:51,604
kad bi dobio ovakvu priliku.

1274
01:25:53,481 --> 01:25:54,524
Piletina.

1275
01:25:56,067 --> 01:25:59,070
<i>Vježbamo oko dva sata svaki dan.</i>

1276
01:25:59,154 --> 01:26:01,781
<i>Dižemo utege i trčimo ili vozimo bicikl</i>

1277
01:26:01,865 --> 01:26:04,909
<i>kako bismo ostali u formi za povratak.</i>

1278
01:26:05,743 --> 01:26:10,123
<i>Najvažniji zadatak srca</i>
<i>jest da u mozak šalje krv bogatu kisikom.</i>

1279
01:26:10,874 --> 01:26:13,334
<i>Kad uklonite silu teža,</i>

1280
01:26:13,418 --> 01:26:17,797
<i>srce šalje previše krvi</i>
<i>pa vam je cijelo lice podbuhlo.</i>

1281
01:26:18,715 --> 01:26:21,092
<i>Tijelo se navikne na bestežinsko stanje.</i>

1282
01:26:21,176 --> 01:26:25,138
<i>Sjećam se svog prvog odlaska u svemir.</i>

1283
01:26:25,221 --> 01:26:28,975
<i>Kad bih se okrenula naopako,</i>
<i>tako bih se i osjećala.</i>

1284
01:26:29,058 --> 01:26:30,643
<i>A tad sam jednoga dana</i>

1285
01:26:30,727 --> 01:26:33,563
<i>pokušala postaviti</i>
<i>vreću za spavanje na zid</i>

1286
01:26:33,646 --> 01:26:36,941
<i>i iznenada mi je u glavi</i>
<i>sve sjelo na mjesto.</i>

1287
01:26:37,025 --> 01:26:40,069
<i>Otad se više nisam,</i>
<i>kako god da sam bila okrenuta,</i>

1288
01:26:40,153 --> 01:26:42,071
<i>osjećala da sam naopako.</i>

1289
01:26:43,364 --> 01:26:45,033
<i>Bilo mi je sjajno</i>

1290
01:26:45,825 --> 01:26:48,786
<i>kako se tijelo i um</i>
<i>mogu tako naglo naviknuti.</i>

1291
01:26:49,996 --> 01:26:53,708
<i>Osjećaš se napuhano</i>
<i>jer u glavi imaš previše krvi.</i>

1292
01:26:54,250 --> 01:26:57,378
<i>Oslabe ti osjeti okusa i njuha.</i>

1293
01:26:58,296 --> 01:27:00,798
<i>Imamo sve poznate ljute umake.</i>

1294
01:27:01,299 --> 01:27:03,426
<i>Stavljamo ih na sve.</i>

1295
01:27:04,427 --> 01:27:07,263
<i>Mislim da je danas nekom rođendan, Bobe?</i>

1296
01:27:07,347 --> 01:27:09,933
<i>Istina. Danas ulazim u klub 50-godišnjaka</i>

1297
01:27:10,016 --> 01:27:11,851
<i>u kojem su već ova dvojica.</i>

1298
01:27:11,935 --> 01:27:13,937
<i>Cijeli me dan zafrkavaju.</i>

1299
01:27:14,479 --> 01:27:17,023
<i>Nije pametno staviti 50 svijeća na tortu</i>

1300
01:27:17,106 --> 01:27:20,360
<i>u prostoriji zasićenoj kisikom,</i>
<i>ali daj bar da ti pjevaju.</i>

1301
01:27:20,443 --> 01:27:23,112
MINI ROĐENDANSKE TORTE
JER ME NETKO NEGDJE VOLI.

1302
01:27:23,196 --> 01:27:27,200
Dobro znam što Bob radi
i znam da radi vrlo naporno.

1303
01:27:28,743 --> 01:27:30,203
I ja sam to iskusila

1304
01:27:30,286 --> 01:27:32,705
i znam kako je teško kad nisi s obitelji.

1305
01:27:35,083 --> 01:27:38,086
Htjeli smo učiniti nešto posebno.

1306
01:27:39,462 --> 01:27:42,298
Puno znači to hrabrenje od kuće,

1307
01:27:42,382 --> 01:27:45,134
što mislimo na njega
i znamo da naporno radi.

1308
01:27:46,511 --> 01:27:49,222
Taj posao zahtijeva predanost,

1309
01:27:49,305 --> 01:27:53,309
usredotočenost, sposobnost
rješavanja problema i rizičan je.

1310
01:27:54,227 --> 01:27:55,561
Čujete me?

1311
01:27:55,645 --> 01:27:57,647
-<i>Jasno i glasno.</i>
-Dobro.

1312
01:27:57,730 --> 01:27:59,482
Provjeri komunikaciju.

1313
01:27:59,565 --> 01:28:05,488
IZLAZAK U SVEMIR
26. DAN U SVEMIRSKOJ POSTAJI

1314
01:28:12,787 --> 01:28:14,914
Zračna komora.

1315
01:28:14,998 --> 01:28:19,294
Dovršili smo pripremnu proceduru.

1316
01:28:19,377 --> 01:28:22,922
Vraćamo se na 15. korak za 1.225.

1317
01:28:24,674 --> 01:28:27,218
<i>Hvala, Doug, što si to dobro obavio.</i>

1318
01:28:27,302 --> 01:28:29,804
<i>Bit će točno na vrijeme. Hvala.</i>

1319
01:28:29,887 --> 01:28:31,764
<i>Chrise, Bobe, dobro jutro.</i>

1320
01:28:31,848 --> 01:28:33,141
<i>Dobro jutro.</i>

1321
01:28:34,183 --> 01:28:36,686
<i>Nastavimo.</i>

1322
01:28:37,437 --> 01:28:39,605
<i>-EV1, prijam.</i>
<i>-EV2. prijam.</i>

1323
01:28:42,942 --> 01:28:45,570
Kako bi postaja ostala u orbiti

1324
01:28:45,653 --> 01:28:47,947
valja je stalno održavati.

1325
01:28:49,240 --> 01:28:50,450
Izlazimo u svemir

1326
01:28:50,533 --> 01:28:54,871
kako bismo dodavali module postaji,

1327
01:28:54,954 --> 01:28:57,457
a u ovom slučaju kako bismo zamijenili

1328
01:28:57,540 --> 01:28:59,959
nešto što je već staro ili je otkazalo.

1329
01:29:01,627 --> 01:29:05,715
Naš je zadatak zapravo
da zamijenimo akumulatore.

1330
01:29:08,343 --> 01:29:12,096
Struja na postaji
dobiva se iz akumulatora.

1331
01:29:13,431 --> 01:29:15,975
Oni se pune sunčevom energijom.

1332
01:29:16,059 --> 01:29:18,394
Poput svakog drugog akumulatora,

1333
01:29:18,478 --> 01:29:20,271
poslije dugogodišnje uporabe,

1334
01:29:20,355 --> 01:29:22,190
vreline i hladnoće

1335
01:29:22,273 --> 01:29:25,568
zbog izmjene sunčeve svjetlosti
i mraka u svemiru,

1336
01:29:25,651 --> 01:29:26,986
akumulatori se troše.

1337
01:29:29,530 --> 01:29:33,076
To je veliki posao
jer svaki akumulator teži 200 kg.

1338
01:29:35,787 --> 01:29:39,415
Srećom, imamo Boba i Chrisa,

1339
01:29:39,499 --> 01:29:42,251
dvojicu najboljih za izlazak u svemir.

1340
01:29:44,712 --> 01:29:46,422
-Sve dobro?
-Da.

1341
01:29:48,466 --> 01:29:51,552
U prve dvije misije
šest puta sam izlazio u svemir

1342
01:29:51,636 --> 01:29:54,555
kako bih radio na izgradnji postaje.

1343
01:29:55,598 --> 01:29:58,309
Iako mi ovo nije prvi put,

1344
01:29:58,393 --> 01:30:00,353
nije mi nimalo lakše.

1345
01:30:02,438 --> 01:30:04,857
Pod velikim ste pritiskom.

1346
01:30:04,941 --> 01:30:08,611
Ako svoj posao ne obavim dobro,

1347
01:30:08,694 --> 01:30:10,655
mogao bih otplutati u svemir.

1348
01:30:12,240 --> 01:30:15,284
Morate raditi postupno i duboko disati,

1349
01:30:15,368 --> 01:30:17,745
kako biste ostali usredotočeni

1350
01:30:17,829 --> 01:30:20,581
usred tog vrlo teškog posla.

1351
01:30:23,918 --> 01:30:26,671
<i>Bobe, spremni smo za otvaranje komore.</i>

1352
01:30:26,754 --> 01:30:31,968
<i>Sad ćemo uključiti crpku u zračnoj komori.</i>

1353
01:30:32,802 --> 01:30:35,096
<i>Pali se crpka.</i>

1354
01:30:36,431 --> 01:30:37,390
<i>Sretno.</i>

1355
01:31:01,706 --> 01:31:02,999
<i>Bravo.</i>

1356
01:31:03,082 --> 01:31:04,709
<i>Idemo polako.</i>

1357
01:31:05,334 --> 01:31:06,169
<i>Aha.</i>

1358
01:31:12,258 --> 01:31:16,012
<i>Bobe, kad izađeš, traži šipku 2075</i>

1359
01:31:16,095 --> 01:31:17,597
<i>za svoju zelenu kuku.</i>

1360
01:31:18,181 --> 01:31:19,974
<i>Dobro. 2075.</i>

1361
01:31:24,729 --> 01:31:27,482
-Mračno je ovdje, Chrise.
-Da, mračno je.

1362
01:31:29,358 --> 01:31:31,569
<i>Koliko još do danjeg svjetla?</i>

1363
01:31:32,445 --> 01:31:35,156
<i>Još otprilike tri i pol minute.</i>

1364
01:31:42,955 --> 01:31:44,832
<i>-Sunce.</i>
<i>-Evo opet Sunca.</i>

1365
01:31:59,722 --> 01:32:02,808
<i>Ubrzo ćete biti iznad obale Kalifornije.</i>

1366
01:32:02,892 --> 01:32:05,436
<i>Na jugu možda ugledate Hawthorne.</i>

1367
01:32:17,615 --> 01:32:20,076
<i>Bobe, ideš prvo na akumulator 1?</i>

1368
01:32:21,202 --> 01:32:23,663
<i>Hajdemo prvo do akumulatora 3.</i>

1369
01:32:26,541 --> 01:32:29,710
<i>Idi na H1. Provjeri spojnicu</i>

1370
01:32:29,794 --> 01:32:32,296
<i>i okreni osam puta za vađenje akumulatora.</i>

1371
01:32:40,429 --> 01:32:42,265
<i>Imam kontrolu?</i>

1372
01:32:42,348 --> 01:32:43,599
<i>Imaš.</i>

1373
01:32:45,351 --> 01:32:46,185
<i>Dobro.</i>

1374
01:32:46,769 --> 01:32:47,853
<i>Izgleda dobro.</i>

1375
01:32:50,273 --> 01:32:52,525
<i>Ulazimo u noćni prelet.</i>

1376
01:33:03,619 --> 01:33:07,039
<i>Bobe, imam neka upozorenja ako si spreman.</i>

1377
01:33:08,416 --> 01:33:09,292
<i>Jesam.</i>

1378
01:33:10,543 --> 01:33:12,044
<i>Bez iznenadnih pokreta.</i>

1379
01:33:12,128 --> 01:33:14,964
<i>Okretanje B7 možda ošteti vijak.</i>

1380
01:33:15,047 --> 01:33:18,509
<i>To bi moglo rezultirati lomom.</i>

1381
01:33:18,593 --> 01:33:19,594
<i>Sve jasno?</i>

1382
01:33:20,428 --> 01:33:21,262
<i>Sve jasno.</i>

1383
01:33:22,680 --> 01:33:24,223
<i>Imate li i dobru vijest?</i>

1384
01:33:24,307 --> 01:33:26,642
<i>Zvuči opasno, Bobe. Sigurno to želiš?</i>

1385
01:33:27,643 --> 01:33:29,395
<i>-Očito.</i>
<i>-Očito.</i>

1386
01:33:32,690 --> 01:33:34,734
<i>Izgleda jednako s obje strane.</i>

1387
01:33:34,817 --> 01:33:35,985
<i>Slažem se.</i>

1388
01:33:37,778 --> 01:33:40,239
<i>Pričvršćeno je.</i>

1389
01:33:40,323 --> 01:33:41,949
<i>Dobro je instalirano.</i>

1390
01:33:42,033 --> 01:33:45,411
<i>Dnevni prelet počinje za minutu.</i>

1391
01:33:52,251 --> 01:33:53,961
<i>Može fotografija?</i>

1392
01:33:54,045 --> 01:33:56,213
<i>Dobra lokacija, dobar trenutak.</i>

1393
01:33:56,297 --> 01:33:57,173
<i>Da.</i>

1394
01:33:57,256 --> 01:34:00,760
<i>Ne znam hoćemo li biti vani</i>
<i>za još jedan ciklus noći i dana.</i>

1395
01:34:01,677 --> 01:34:03,012
<i>To je dobro.</i>

1396
01:34:09,518 --> 01:34:11,562
Sve te divote koje vidite

1397
01:34:11,646 --> 01:34:14,398
kad izađete u svemir, izlasci i zalasci…

1398
01:34:15,775 --> 01:34:17,902
Shvatite koliko je Zemlja dragocjena

1399
01:34:17,985 --> 01:34:22,448
i zbilja shvatite
koliko ste zapravo maleni.

1400
01:34:25,034 --> 01:34:28,329
Mislim da se tako osjeća svaki astronaut.

1401
01:34:33,959 --> 01:34:36,462
S te visine ne vidite crte i granice

1402
01:34:36,545 --> 01:34:37,963
koje vidite na kartama.

1403
01:34:38,506 --> 01:34:41,258
Vidite Zemlju kao jedinstveni entitet.

1404
01:34:41,842 --> 01:34:42,968
To je naš dom.

1405
01:34:44,553 --> 01:34:45,971
Osjetite njezinu krhkost

1406
01:34:46,055 --> 01:34:49,350
u tmini svemira i gledate
taj vrlo tanki sloj atmosfere

1407
01:34:49,433 --> 01:34:51,143
koji nas sve štiti.

1408
01:34:52,395 --> 01:34:54,480
Osjetite se vrlo zaštitnički.

1409
01:34:55,564 --> 01:34:57,817
Osjetite snažnu povezanost.

1410
01:35:00,903 --> 01:35:05,574
Čak i najokorjeliji,
najciničniji astronaut

1411
01:35:05,658 --> 01:35:08,744
promijeni se nabolje kada dođe u svemir.

1412
01:35:11,163 --> 01:35:14,291
Gore shvatiš
da svi živimo na toj maloj kugli.

1413
01:35:16,001 --> 01:35:18,212
A onda pogledaš svemir

1414
01:35:18,796 --> 01:35:21,549
i obuzme te snažan osjećaj

1415
01:35:21,632 --> 01:35:24,260
zbog svega što ćemo tek učiniti.

1416
01:35:28,055 --> 01:35:30,891
GODINA 1969.

1417
01:35:30,975 --> 01:35:34,895
SLIJETANJE APOLLA 11 NA MJESEC

1418
01:35:42,361 --> 01:35:45,197
<i>Neile, vidimo te kako se spuštaš.</i>

1419
01:35:46,490 --> 01:35:48,868
<i>Ovo je mali korak za čovjeka</i>

1420
01:35:49,744 --> 01:35:52,580
<i>i golemi skok za čovječanstvo.</i>

1421
01:35:56,834 --> 01:35:58,252
<i>To je sjajno.</i>

1422
01:35:58,335 --> 01:36:02,047
<i>Postavili su zastavicu.</i>
<i>Sad vidite američku zastavu.</i>

1423
01:36:02,631 --> 01:36:04,425
<i>Krasno.</i>

1424
01:36:06,385 --> 01:36:10,473
<i>Ovdje su ljudi s planeta Zemlje</i>
<i>prvi put zakoračili na Mjesec.</i>

1425
01:36:11,182 --> 01:36:14,769
<i>U srpnju 1969. godine.</i>

1426
01:36:15,436 --> 01:36:17,772
<i>Došli su u miru za cijelo čovječanstvo.</i>

1427
01:36:29,241 --> 01:36:30,367
<i>Dobro došli kući.</i>

1428
01:36:32,787 --> 01:36:34,789
AMERIČKI TRIJUMF NA MJESECU

1429
01:36:37,249 --> 01:36:38,292
NAŠI LJUDI NA MJESECU

1430
01:36:38,375 --> 01:36:39,627
Slijetanje na Mjesec

1431
01:36:39,710 --> 01:36:44,465
najdramatičniji je odgađaj
u povijesti čovječanstva.

1432
01:36:44,548 --> 01:36:46,550
Ovo su ostaci.

1433
01:36:49,094 --> 01:36:51,430
Mene je ovo nadahnulo.

1434
01:36:51,514 --> 01:36:52,848
-Saturn V?
-Da.

1435
01:36:52,932 --> 01:36:55,434
To sam vidio kad sam bio mali.

1436
01:36:56,811 --> 01:36:58,062
Ovo je super!

1437
01:36:58,896 --> 01:37:01,482
Koliki je potisak imao? Milijun i nešto?

1438
01:37:01,565 --> 01:37:03,442
Gle taj generator plina.

1439
01:37:03,526 --> 01:37:06,320
Velik je skoro kao naša komora potisnika.

1440
01:37:06,403 --> 01:37:07,321
Baš tako.

1441
01:37:07,863 --> 01:37:08,906
Golem je.

1442
01:37:09,573 --> 01:37:13,202
To je najmoćnija raketa
koju su dotad bili načinili.

1443
01:37:13,285 --> 01:37:15,996
Tolika vam energija treba da biste došli…

1444
01:37:16,080 --> 01:37:17,164
Na Mjesec.

1445
01:37:17,248 --> 01:37:18,541
-Ili Mars.
-Mars.

1446
01:37:20,668 --> 01:37:23,629
Sve je ovo tad bilo novo

1447
01:37:23,712 --> 01:37:27,091
i nisu imali mnogo iskustva s tom opremom.

1448
01:37:27,174 --> 01:37:29,218
Mi imamo osamdesetak letova

1449
01:37:29,301 --> 01:37:31,011
i tek se polako uhodavamo.

1450
01:37:31,095 --> 01:37:34,056
Tek nakon toga smo poslali Boba i Douga.

1451
01:37:34,557 --> 01:37:37,643
Dvaput su to testirali i to je bilo to.

1452
01:37:38,310 --> 01:37:39,311
Da.

1453
01:37:40,187 --> 01:37:41,939
Hajdemo korak dalje.

1454
01:37:43,274 --> 01:37:44,692
-Mjesečev modul.
-Da.

1455
01:37:45,192 --> 01:37:46,694
Izgleda maleno.

1456
01:37:48,153 --> 01:37:51,782
-Želim vidjeti unutrašnjost.
-Stajali su u tome.

1457
01:37:51,866 --> 01:37:53,951
U tome nema sjedalica.

1458
01:37:54,034 --> 01:37:57,413
Unutra su rudimentarna digitalna računala.

1459
01:37:58,038 --> 01:38:02,293
Ne znam s čim bismo mogli usporediti
ovo računalo koje su oni imali.

1460
01:38:02,376 --> 01:38:04,211
Ključ auta danas je pametniji.

1461
01:38:06,630 --> 01:38:08,090
Ali sve je radilo.

1462
01:38:08,173 --> 01:38:10,968
-To je glavno.
-To je fascinantno.

1463
01:38:11,051 --> 01:38:15,431
To je još dramatičnije
kad vidite kakvu su elektroniku imali.

1464
01:38:15,514 --> 01:38:16,682
Da.

1465
01:38:17,892 --> 01:38:20,477
Nadahnjuje me ovo.

1466
01:38:22,229 --> 01:38:25,357
Sad kad smo pokazali
da možemo lansirati astronaute…

1467
01:38:28,152 --> 01:38:32,031
vrijeme je da astronaute
opet pošaljemo na Mjesec…

1468
01:38:33,782 --> 01:38:35,784
a tad i na Mars.

1469
01:38:39,622 --> 01:38:43,167
To su jako pametni i daroviti ljudi
koji vjeruju u ovaj cilj.

1470
01:38:43,959 --> 01:38:47,463
Baza na Mjesecu i grad na Marsu mogući su.

1471
01:38:49,715 --> 01:38:52,301
Prije taj put nije postojao.

1472
01:38:52,801 --> 01:38:55,304
Sad znam da postoji.

1473
01:38:56,847 --> 01:38:59,850
Ali prvo nas sutra čeka važan zadatak.

1474
01:39:02,728 --> 01:39:05,689
DAN ODVAJANJA

1475
01:39:05,773 --> 01:39:07,942
62 DANA
NA MEĐUNARODNOJ SVEMIRSKOJ POSTAJI

1476
01:39:08,025 --> 01:39:11,737
<i>Dobro jutro, Bobe i Doug,</i>
<i>imamo posebnu poruku.</i>

1477
01:39:12,196 --> 01:39:15,157
<i>Ustani, tata! Volimo te!</i>

1478
01:39:15,240 --> 01:39:18,452
<i>Jedva čekamo da te vidimo! Probudi se!</i>

1479
01:39:19,328 --> 01:39:23,749
<i>Drago mi je što si otišao u svemir,</i>
<i>ali još mi je draže što se vraćaš.</i>

1480
01:39:23,832 --> 01:39:27,044
<i>Požuri se kući da možemo otići po mog psa.</i>

1481
01:39:27,127 --> 01:39:28,545
<i>Volimo te, tata!</i>

1482
01:39:31,090 --> 01:39:34,551
Krećemo na posljednji stadij putovanja.

1483
01:39:36,261 --> 01:39:38,764
Veselim se povratku kući.

1484
01:39:38,847 --> 01:39:44,353
Naši sinovi vesele se ne samo zato
što im se očevi vraćaju kući,

1485
01:39:44,436 --> 01:39:47,606
nego zato i što se vraća naš apatosaur

1486
01:39:47,690 --> 01:39:49,400
koji su poslali s nama.

1487
01:39:50,067 --> 01:39:52,403
Jack i Theo,

1488
01:39:52,486 --> 01:39:55,614
vaš apatosaur ubrzo se vraća kući.

1489
01:39:58,200 --> 01:40:01,328
Ponovni ulazak u atmosferu
iduća je velika prekretnica

1490
01:40:01,412 --> 01:40:04,331
i sve mora proći vrlo dobro.

1491
01:40:04,415 --> 01:40:06,875
<i>Dragon, SpaceX, provjera komunikacija.</i>

1492
01:40:06,959 --> 01:40:09,753
<i>Provjera komunikacija.</i>

1493
01:40:10,629 --> 01:40:12,006
Teško se pripremiti.

1494
01:40:12,089 --> 01:40:14,508
Ne znaš što ćeš točno osjećati.

1495
01:40:14,591 --> 01:40:18,887
Jedan dio tebe ne može pustiti
taj, nadaš se, iracionalan strah

1496
01:40:18,971 --> 01:40:20,222
da će nešto poći po zlu.

1497
01:40:20,305 --> 01:40:24,977
<i>Posljednje rekonfiguracije</i>
<i>za odvajanje dovršene su i sve radi.</i>

1498
01:40:26,228 --> 01:40:28,147
Hoću li biti nervozna? Naravno.

1499
01:40:28,230 --> 01:40:31,859
Želim da moj sin doživi
uzbuđenje i sreću tog trenutka

1500
01:40:31,942 --> 01:40:35,195
i da sva nervoza pređe na mene.

1501
01:40:38,198 --> 01:40:40,659
<i>Možete se odvojiti.</i>

1502
01:40:40,743 --> 01:40:42,578
<i>Potvrdite da su viziri spušteni</i>

1503
01:40:42,661 --> 01:40:45,164
<i>i da ste spremni za odvajanje i odlazak.</i>

1504
01:40:46,874 --> 01:40:49,543
<i>Viziri su spušteni i spremni smo.</i>

1505
01:41:00,846 --> 01:41:03,640
<i>Odvajanje potvrđeno.</i>

1506
01:41:05,642 --> 01:41:08,020
<i>Endeavour, Bob i Doug,</i>

1507
01:41:08,103 --> 01:41:09,980
<i>bila je čast služiti s vama.</i>

1508
01:41:10,606 --> 01:41:13,776
<i>Sretan put i uspješno slijetanje.</i>

1509
01:41:13,859 --> 01:41:14,860
<i>Sretno.</i>

1510
01:41:15,903 --> 01:41:18,072
<i>Prijam svima. Hvala, Chrise.</i>

1511
01:41:20,824 --> 01:41:23,619
Bob i ja veselimo se povratku kući.

1512
01:41:24,620 --> 01:41:27,873
Ali ne smiješ se opustiti,
osobito ne na prvom letu.

1513
01:41:30,000 --> 01:41:32,795
Moraš odraditi
cijelu misiju, s kraja na kraj.

1514
01:41:34,713 --> 01:41:38,884
Prije smo mislili da će sve biti dobro
ako lansiranje dobro prođe.

1515
01:41:40,969 --> 01:41:42,638
No tad se dogodila Columbia.

1516
01:41:45,474 --> 01:41:48,393
GODINA 2003.

1517
01:41:48,477 --> 01:41:54,024
ULAZAK U ATMOSFERU ŠATLA COLUMBIA

1518
01:41:54,108 --> 01:41:55,818
<i>Sve vam izgleda dobro?</i>

1519
01:41:56,318 --> 01:41:58,821
<i>Kontrola i sve ostalo je dobro?</i>

1520
01:41:58,904 --> 01:42:01,573
<i>Sve je stabilno.</i>

1521
01:42:01,657 --> 01:42:03,909
<i>-Ne vidim ništa neobično.</i>
<i>-Dobro.</i>

1522
01:42:05,744 --> 01:42:08,664
<i>Vani je sad jako žarko.</i>

1523
01:42:08,747 --> 01:42:11,333
<i>Sad ne biste htjeli biti vani.</i>

1524
01:42:15,003 --> 01:42:19,091
Bob i ja bili smo na pisti
na koju je šatl trebao sletjeti.

1525
01:42:20,467 --> 01:42:22,469
Pokucali su nam na prozor

1526
01:42:22,553 --> 01:42:26,598
i rekli da su izgubili vezu

1527
01:42:27,599 --> 01:42:30,853
i sve druge podatke s Columbije.

1528
01:42:33,647 --> 01:42:35,566
Provjera komunikacija.

1529
01:42:40,320 --> 01:42:43,365
Columbia, provjera komunikacija.

1530
01:42:46,493 --> 01:42:48,996
Sad nemamo nikakve podatke.

1531
01:42:55,085 --> 01:42:56,420
O, Bože!

1532
01:42:56,503 --> 01:42:58,213
<i>Imamo udarnu vijest.</i>

1533
01:42:59,131 --> 01:43:04,386
<i>Ovo što vidite su,</i>
<i>kako se čini, dijelovi šatla.</i>

1534
01:43:06,054 --> 01:43:10,184
<i>Možemo se samo nadati</i>
<i>da ovo nije ono najgore.</i>

1535
01:43:12,352 --> 01:43:17,482
Kad je prošlo vrijeme slijetanja,
a šatl se nije pojavio, bili smo ondje

1536
01:43:17,566 --> 01:43:20,152
kad su obiteljima rekli
što misle da se dogodilo,

1537
01:43:20,235 --> 01:43:23,197
da vjerojatno nitko nije preživio

1538
01:43:23,280 --> 01:43:26,283
ali da čine sve što mogu,

1539
01:43:26,366 --> 01:43:29,870
no poslije raspada letjelice
na visini od 75 000 metara

1540
01:43:29,953 --> 01:43:32,039
vjerojatno nema preživjelih.

1541
01:43:36,126 --> 01:43:38,212
Vidjeli smo dijelove Columbije.

1542
01:43:39,588 --> 01:43:42,799
Ostatke modula za posadu, kacige i slično.

1543
01:43:44,051 --> 01:43:48,305
To na vas ostavi dojam kakav nikad…

1544
01:43:49,431 --> 01:43:50,974
To nikad ne zaboravite.

1545
01:43:53,227 --> 01:43:56,855
Kad izgubite raketu koja nešto prenosi,

1546
01:43:56,939 --> 01:43:58,982
to je već loše.

1547
01:43:59,066 --> 01:44:02,194
Ali kad izgubite raketu u kojoj je posada,

1548
01:44:02,277 --> 01:44:05,030
to je neusporedivo gore.

1549
01:44:05,113 --> 01:44:08,784
I ne želite da takvo što
itko ikad ponovno proživi.

1550
01:44:21,421 --> 01:44:25,175
Pripremali smo se
za Bobov i Dougov povratak kući.

1551
01:44:25,759 --> 01:44:30,681
Čim se ta kapsula
odvojila od svemirske postaje

1552
01:44:30,764 --> 01:44:35,602
opet nas je primila nervoza
jer su oni ponovno letjeli.

1553
01:44:35,686 --> 01:44:38,105
Shvatili smo da se vraćaju kući.

1554
01:44:39,147 --> 01:44:41,525
Više nije bilo povratka.

1555
01:44:41,608 --> 01:44:42,442
Dakle…

1556
01:44:43,652 --> 01:44:46,280
Vrijeme je za akciju,

1557
01:44:46,363 --> 01:44:48,991
razgovor s ekipom i povratak Boba i Douga.

1558
01:44:55,998 --> 01:44:58,333
<i>Sve ide dobro za Boba i Douga</i>

1559
01:44:58,417 --> 01:45:01,420
<i>otkako su se jučer odvojili od postaje.</i>

1560
01:45:01,503 --> 01:45:05,215
<i>Čekamo početak</i>
<i>ponovnog ulaska u atmosferu.</i>

1561
01:45:05,299 --> 01:45:08,468
<i>Danas je uzbudljiv dan</i>
<i>jer se bližimo spuštanju u more</i>

1562
01:45:08,552 --> 01:45:10,012
<i>za nekoliko sati.</i>

1563
01:45:10,095 --> 01:45:11,680
Razgovarat ću s njima.

1564
01:45:11,763 --> 01:45:14,766
<i>Sve je počelo prije dva mjeseca.</i>

1565
01:45:14,850 --> 01:45:17,978
-Spavao si?
-Jesam, nekoliko sati.

1566
01:45:18,061 --> 01:45:19,688
-Nekoliko sati?
-Da.

1567
01:45:19,771 --> 01:45:21,440
-Kako sve izgleda?
-Spremno.

1568
01:45:21,523 --> 01:45:24,901
Sve izgleda dobro. Dragon je dobro.

1569
01:45:24,985 --> 01:45:26,153
Dobro. Sretno.

1570
01:45:26,236 --> 01:45:27,738
Sretno.

1571
01:45:30,699 --> 01:45:31,742
Gle to.

1572
01:45:32,659 --> 01:45:33,994
Potpuno su smireni.

1573
01:45:35,120 --> 01:45:37,831
Nije dobro kad su nervozni.

1574
01:45:41,835 --> 01:45:44,379
Vidi se da jesu nervozni. Rade…

1575
01:45:46,673 --> 01:45:48,300
Svakih toliko.

1576
01:45:52,637 --> 01:45:55,265
Svi mrze ponovni ulazak u atmosferu.

1577
01:45:58,894 --> 01:46:01,021
U stabilnoj ste orbiti oko Zemlje,

1578
01:46:01,563 --> 01:46:03,231
a onda uđete u atmosferu.

1579
01:46:04,733 --> 01:46:07,110
Taj manevar potisnikom usporava ih

1580
01:46:07,194 --> 01:46:08,862
i počnete se spuštati

1581
01:46:08,945 --> 01:46:11,073
dok ne uđete u gustu atmosferu

1582
01:46:11,156 --> 01:46:13,325
i više ne možete slati radiosignal.

1583
01:46:14,618 --> 01:46:15,869
To zovemo zamračenje.

1584
01:46:16,953 --> 01:46:20,082
Nekoliko minuta mi dolje smo u mraku

1585
01:46:20,165 --> 01:46:21,792
i ne znamo što se događa.

1586
01:46:22,918 --> 01:46:26,963
Zamračenje će biti u 18.36.

1587
01:46:28,006 --> 01:46:29,674
Slijećete u 48.

1588
01:46:29,758 --> 01:46:33,095
Zamračenje je 12 minuta prije slijetanja.

1589
01:46:33,595 --> 01:46:34,930
Koja je to visina?

1590
01:46:35,013 --> 01:46:36,181
Stotinu i…

1591
01:46:36,264 --> 01:46:38,141
195 kilometara?

1592
01:46:38,225 --> 01:46:39,768
To je previsoko?

1593
01:46:40,394 --> 01:46:42,521
Zvuči malo previsoko.

1594
01:46:42,604 --> 01:46:44,314
-Jesi našao?
-Jesam.

1595
01:46:44,398 --> 01:46:45,232
47.

1596
01:46:45,315 --> 01:46:47,109
-Dobro, 50.
-50.

1597
01:46:47,192 --> 01:46:50,153
Između 50 i 30 kilometara.

1598
01:46:50,946 --> 01:46:54,699
To znači da s 30 km
padnu na šest za dvije minute?

1599
01:46:54,783 --> 01:46:57,619
-To je suludo!
-To je jako brzo.

1600
01:46:59,371 --> 01:47:01,331
-Da.
-Fantastično.

1601
01:47:04,835 --> 01:47:08,505
Krećeš se velikom brzinom
i atmosferom se služiš za kočenje.

1602
01:47:09,714 --> 01:47:10,966
To je mnogo energije.

1603
01:47:13,218 --> 01:47:14,970
Vani postane jako vruće,

1604
01:47:15,554 --> 01:47:18,348
a iznutra kroz prozor vidite vatru.

1605
01:47:20,267 --> 01:47:22,602
Trebate savršeni toplinski štit.

1606
01:47:24,438 --> 01:47:28,150
A kad prođete kroz atmosferu
morate otvoriti i padobrane.

1607
01:47:29,609 --> 01:47:33,196
Uđete i dvije minute poslije
izbacite padobrane. To je brzo.

1608
01:47:33,280 --> 01:47:35,323
Za mene su padobrani

1609
01:47:35,407 --> 01:47:38,618
najvažnija komponenta koja mora raditi.

1610
01:47:38,702 --> 01:47:42,122
Unatoč svim testovima
to je još vrlo rizično.

1611
01:47:42,205 --> 01:47:43,039
Da.

1612
01:47:43,123 --> 01:47:47,419
I nismo imali spuštanje u vodu
još od programa Apollo.

1613
01:47:47,502 --> 01:47:48,336
Da.

1614
01:47:51,131 --> 01:47:53,758
Brifing za ulazak u atmosferu.

1615
01:47:54,468 --> 01:47:55,427
<i>Slušamo.</i>

1616
01:47:55,510 --> 01:47:58,597
Ekipa je spremna,
vremenski uvjeti su sjajni.

1617
01:47:58,680 --> 01:48:01,558
Vaša letjelica izgleda spremno.

1618
01:48:01,641 --> 01:48:03,059
Sad nema problema.

1619
01:48:04,186 --> 01:48:05,020
<i>Prijam.</i>

1620
01:48:09,483 --> 01:48:10,901
Kad ulaze u atmosferu?

1621
01:48:10,984 --> 01:48:13,778
Počinje za pet minuta.

1622
01:48:13,862 --> 01:48:17,616
Pazim da paljenje potisnika
za izlazak iz orbite prođe dobro.

1623
01:48:18,158 --> 01:48:19,826
-Sad će to?
-Da.

1624
01:48:23,079 --> 01:48:23,997
Pa…

1625
01:48:24,789 --> 01:48:26,666
Mislim da sve izgleda dobro.

1626
01:48:28,919 --> 01:48:31,379
To je bilo ludo putovanje.

1627
01:48:31,463 --> 01:48:33,673
Ludo. Evo nas sad ovdje.

1628
01:48:34,883 --> 01:48:36,092
Da. 18 godina.

1629
01:48:37,010 --> 01:48:38,803
-Nervozan si?
-Jesam.

1630
01:48:44,684 --> 01:48:47,604
<i>Palimo potisnik.</i>

1631
01:48:48,271 --> 01:48:49,397
<i>Dobro.</i>

1632
01:48:55,487 --> 01:48:59,741
Smireni su. Ne dišu duboko.
Ne raste razina ugljičnog dioksida.

1633
01:48:59,824 --> 01:49:01,034
-To je dobro.
-Da.

1634
01:49:02,953 --> 01:49:05,497
<i>Obavili smo potisak.</i>

1635
01:49:05,580 --> 01:49:06,998
<i>Sve je kako treba.</i>

1636
01:49:07,499 --> 01:49:09,376
<i>Zatvaramo prednji konus.</i>

1637
01:49:09,876 --> 01:49:10,919
Dobro, dečki.

1638
01:49:11,002 --> 01:49:12,254
<i>Priprema za ulazak.</i>

1639
01:49:12,837 --> 01:49:13,755
<i>Prijam.</i>

1640
01:49:13,838 --> 01:49:14,923
Dobro.

1641
01:49:15,006 --> 01:49:15,966
Idemo.

1642
01:49:29,521 --> 01:49:31,356
Četiri G. To je brzo.

1643
01:49:32,274 --> 01:49:33,608
Skoro kao komet.

1644
01:49:38,989 --> 01:49:43,243
<i>Dragon, SpaceX, dvije minute</i>
<i>do komunikacijskog zamračenja.</i>

1645
01:49:43,326 --> 01:49:46,705
<i>Vidimo se s druge strane u 18.42.</i>

1646
01:49:47,998 --> 01:49:50,584
<i>Prijam. 18.42.</i>

1647
01:49:53,003 --> 01:49:54,170
NEMA SIGNALA

1648
01:49:54,254 --> 01:49:56,047
U zamračenju smo.

1649
01:50:00,010 --> 01:50:02,262
<i>Dragon, SpaceX, provjera komunikacije.</i>

1650
01:50:11,187 --> 01:50:13,523
<i>Dragon, SpaceX, provjera komunikacije.</i>

1651
01:50:14,399 --> 01:50:17,110
Isuse, to jako dugo traje.

1652
01:50:21,781 --> 01:50:24,034
<i>Dragon, SpaceX, provjera komunikacije.</i>

1653
01:50:32,250 --> 01:50:34,586
<i>Dragon, SpaceX, provjera komunikacije.</i>

1654
01:50:35,962 --> 01:50:37,464
Ma daj! Gdje je?

1655
01:50:39,924 --> 01:50:41,343
Nađimo ga.

1656
01:50:47,432 --> 01:50:48,391
Evo ga!

1657
01:50:53,521 --> 01:50:55,732
<i>Dragon, SpaceX, provjera komunikacije.</i>

1658
01:50:57,817 --> 01:51:01,237
<i>Čujemo vas jasno i glasno.</i>
<i>Sad smo na oko 3,9 G.</i>

1659
01:51:02,364 --> 01:51:03,740
<i>Vidimo vas.</i>

1660
01:51:03,823 --> 01:51:05,367
-To!
-Aha!

1661
01:51:06,576 --> 01:51:07,869
Vreli su.

1662
01:51:13,958 --> 01:51:17,045
<i>Prolazite 15 km.</i>
<i>Pripremite se za kočione padobrane.</i>

1663
01:51:18,380 --> 01:51:19,631
<i>Spremni smo.</i>

1664
01:51:22,384 --> 01:51:23,426
Hajde!

1665
01:51:31,851 --> 01:51:33,561
<i>Vidimo dva kočiona padobrana.</i>

1666
01:51:34,729 --> 01:51:35,939
<i>Osjetili smo to.</i>

1667
01:51:37,774 --> 01:51:39,150
Uspori, mala!

1668
01:51:39,234 --> 01:51:41,152
<i>Brzina spuštanja normalna.</i>

1669
01:51:41,236 --> 01:51:42,195
Fino.

1670
01:51:43,238 --> 01:51:44,114
Aha.

1671
01:51:44,823 --> 01:51:45,824
Tako!

1672
01:51:46,616 --> 01:51:48,118
Sad glavni padobrani.

1673
01:51:57,335 --> 01:51:58,294
Napuhni se!

1674
01:52:00,004 --> 01:52:00,839
Napuhni se!

1675
01:52:02,340 --> 01:52:03,216
Daj!

1676
01:52:04,676 --> 01:52:06,010
Hajde!

1677
01:52:12,934 --> 01:52:15,812
<i>Vidimo sva četiri padobrana.</i>

1678
01:52:18,440 --> 01:52:19,274
Da.

1679
01:52:19,357 --> 01:52:21,526
Još samo malo.

1680
01:52:25,155 --> 01:52:27,282
<i>Brzina spuštanja normalna.</i>

1681
01:52:27,365 --> 01:52:29,117
<i>Prolaze 700 metara.</i>

1682
01:52:31,244 --> 01:52:33,329
Opet smo na sedam metara u sekundi.

1683
01:52:33,413 --> 01:52:34,372
Ništa.

1684
01:52:34,456 --> 01:52:35,665
Kao da samo stoji.

1685
01:52:38,793 --> 01:52:39,627
Bum!

1686
01:52:41,379 --> 01:52:42,380
Usporava.

1687
01:52:50,472 --> 01:52:51,681
<i>Šest stotina metara.</i>

1688
01:52:58,104 --> 01:52:59,647
<i>Šest stotina metara.</i>

1689
01:53:05,862 --> 01:53:07,113
<i>Dvije stotine metara.</i>

1690
01:53:07,864 --> 01:53:09,574
<i>Spremni smo za pad u vodu.</i>

1691
01:53:10,700 --> 01:53:12,327
<i>Spremni za pad u vodu.</i>

1692
01:53:18,374 --> 01:53:20,460
To!

1693
01:53:42,857 --> 01:53:46,486
<i>Dobro došli natrag na Zemlju</i>
<i>i hvala što ste letjeli SpaceXom.</i>

1694
01:53:48,822 --> 01:53:49,906
To!

1695
01:53:51,825 --> 01:53:53,910
Da!

1696
01:53:55,453 --> 01:53:56,788
Dobro.

1697
01:53:58,623 --> 01:53:59,582
Sve u redu?

1698
01:53:59,666 --> 01:54:01,793
Sve je bilo sjajno.

1699
01:54:02,293 --> 01:54:03,211
Dobro.

1700
01:54:05,713 --> 01:54:07,340
Ondje ima malih brodica?

1701
01:54:09,133 --> 01:54:12,387
To ne izgleda kao 15-metarska brodica.

1702
01:54:12,470 --> 01:54:14,848
Ma tko je to?

1703
01:54:16,516 --> 01:54:19,269
-To nije naša brodica.
-To je netko drugi?

1704
01:54:19,352 --> 01:54:21,312
To nisu naše brodice.

1705
01:54:21,396 --> 01:54:23,815
-Netko drugi.
-Da, netko drugi.

1706
01:54:35,034 --> 01:54:36,661
Ajme!

1707
01:54:37,453 --> 01:54:42,041
Ma gle to! Gomila brodica
koje su se pojavile niotkud.

1708
01:54:42,542 --> 01:54:44,168
Sve gledaju iz prvog reda.

1709
01:54:46,421 --> 01:54:51,092
<i>Dragon, SpaceX,</i>
<i>pripremite se za otvaranje vratašca.</i>

1710
01:54:53,928 --> 01:54:55,054
<i>Spremni smo.</i>

1711
01:55:05,315 --> 01:55:06,482
Zdravo, ljudi!

1712
01:55:08,276 --> 01:55:10,612
<i>Pripremaju se.</i>

1713
01:55:10,695 --> 01:55:14,616
<i>Izvući će Boba Behnkena,</i>
<i>zajedničkog zapovjednika misije,</i>

1714
01:55:14,699 --> 01:55:16,117
<i>iz kapsule.</i>

1715
01:55:17,201 --> 01:55:18,661
<i>Podigli su palac,</i>

1716
01:55:18,745 --> 01:55:20,747
<i>što znači da je sve u redu.</i>

1717
01:55:21,873 --> 01:55:26,252
<i>Sad zapovjednik Doug Hurley</i>
<i>izlazi iz kapsule.</i>

1718
01:55:28,546 --> 01:55:30,381
<i>Evo, opet dižu palce.</i>

1719
01:55:38,723 --> 01:55:41,142
-Done.
-Hvala.

1720
01:55:42,101 --> 01:55:43,227
Želiš?

1721
01:55:43,728 --> 01:55:45,605
Da!

1722
01:55:46,689 --> 01:55:49,317
Za sretan povratak Boba i Douga!

1723
01:55:49,400 --> 01:55:50,276
Da.

1724
01:55:59,369 --> 01:56:01,746
Prošlo je nekoliko mjeseci od lansiranja

1725
01:56:02,622 --> 01:56:05,291
pa sam se veselio što ću vidjeti obitelj.

1726
01:56:07,043 --> 01:56:09,796
Ali prije smo morali
razgovarati s novinarima.

1727
01:56:12,924 --> 01:56:16,511
Moj šestogodišnji sin
nije baš bio vezan lancima

1728
01:56:16,594 --> 01:56:19,305
pa se otrgnuo i dotrčao do mene.

1729
01:56:21,140 --> 01:56:23,226
Bilo mi je jako drago što ga vidim.

1730
01:56:24,811 --> 01:56:28,773
Dobro je što nisam pao
kad mi se tako zaletio u noge.

1731
01:56:31,818 --> 01:56:35,113
Sad nećemo stajati.

1732
01:56:35,196 --> 01:56:37,031
Vi koji ste ovo prošli

1733
01:56:37,115 --> 01:56:40,618
znate da nije ugodno stajati
nekoliko sati po povratku.

1734
01:56:40,702 --> 01:56:43,413
Prije pest sati
bili smo u svemirskoj letjelici

1735
01:56:43,496 --> 01:56:47,500
i telefonskim pozivima
zafrkavali svakog koga smo uspjeli dobiti.

1736
01:56:48,376 --> 01:56:49,919
Ovo je bila prava odiseja

1737
01:56:50,545 --> 01:56:52,630
ovih pet godina

1738
01:56:52,714 --> 01:56:56,175
otkako Bob i ja radimo na ovom programu.

1739
01:56:56,259 --> 01:56:58,094
A sad smo ovdje,

1740
01:56:58,177 --> 01:57:01,639
prva posada Dragona,

1741
01:57:01,723 --> 01:57:03,725
a to je nevjerojatno!

1742
01:57:04,308 --> 01:57:07,562
Nešto je vrlo posebno u toj sposobnosti

1743
01:57:07,645 --> 01:57:10,440
da lansirate astronaute i vraćate ih kući.

1744
01:57:10,940 --> 01:57:13,192
Hvala što ste danas došli ovamo

1745
01:57:13,276 --> 01:57:15,403
kako bismo proslavili ovaj uspjeh.

1746
01:57:15,903 --> 01:57:16,821
Hvala svima.

1747
01:57:19,115 --> 01:57:19,949
Da!

1748
01:57:23,870 --> 01:57:25,705
Poslije ovih krasnih riječi

1749
01:57:26,205 --> 01:57:28,332
ne znam što bih mogao dodati.

1750
01:57:28,416 --> 01:57:29,667
Došao sam ovamo

1751
01:57:29,751 --> 01:57:32,837
da bih vidio Boba i Douga,
iskreno da vam kažem.

1752
01:57:32,920 --> 01:57:36,966
Naglo mi je pala razina adrenalina.

1753
01:57:37,675 --> 01:57:38,551
Bilo je…

1754
01:57:39,093 --> 01:57:40,470
Hvala Bogu!

1755
01:57:42,138 --> 01:57:43,139
Znate?

1756
01:57:44,891 --> 01:57:47,310
Ovo je uspjeh čovječanstva.

1757
01:57:47,852 --> 01:57:51,689
Cijeli svijet
ovo može gledati kao novo doba.

1758
01:57:51,773 --> 01:57:53,566
Imat ćemo bazu na Mjesecu

1759
01:57:53,649 --> 01:57:55,735
i poslat ćemo ljude na Mars.

1760
01:57:55,818 --> 01:57:57,779
Živjet ćemo na drugim planetima.

1761
01:57:57,862 --> 01:58:02,617
Ovaj dan najavljuje
novo doba istraživanja svemira.

1762
01:58:03,743 --> 01:58:07,830
GODINU DANA POSLIJE

1763
01:58:11,375 --> 01:58:15,046
<i>Gledate letjelicu Crew Dragon</i>
<i>i raketu Falcon 9.</i>

1764
01:58:15,129 --> 01:58:18,883
<i>Lansirat će četvero astronauta</i>
<i>na Međunarodnu svemirsku postaju.</i>

1765
01:58:18,966 --> 01:58:20,843
<i>Ondje će biti šest mjeseci.</i>

1766
01:58:23,846 --> 01:58:27,308
<i>Oni će letjeti u istoj kapsuli</i>

1767
01:58:27,391 --> 01:58:30,728
<i>u kojoj su letjeli</i>
<i>Bob Behnken i Doug Hurley</i>

1768
01:58:30,812 --> 01:58:33,022
<i>na lanjskom probnom letu.</i>

1769
01:58:34,482 --> 01:58:38,027
<i>Ovo je druga posada</i>
<i>koja letjeti u komercijalnoj letjelici</i>

1770
01:58:38,111 --> 01:58:40,363
<i>u ovo novo doba leta u svemir.</i>

1771
01:58:43,199 --> 01:58:46,119
<i>Evo astronauta</i>

1772
01:58:46,202 --> 01:58:50,540
<i>koji su sad došli ovamo</i>
<i>prije nego što se otisnu u svemir.</i>

1773
01:58:51,624 --> 01:58:52,792
Juhu!

1774
01:58:52,875 --> 01:58:53,960
Mamice!

1775
01:58:57,421 --> 01:58:59,382
<i>Pilotkinja Megan McArthur.</i>

1776
01:58:59,465 --> 01:59:00,591
Zdravo!

1777
01:59:00,675 --> 01:59:02,385
Mamice, volim te!

1778
01:59:02,885 --> 01:59:06,264
<i>Bob Behnken je ondje s njihovim sinom.</i>

1779
01:59:06,848 --> 01:59:09,183
<i>Moćan su par i to mi je super!</i>

1780
01:59:10,893 --> 01:59:13,396
Vrijeme je za Meganinu misiju.

1781
01:59:14,897 --> 01:59:16,274
Super je uzbudljivo

1782
01:59:16,357 --> 01:59:19,068
što će letjeti u istoj kapsuli Dragon.

1783
01:59:19,777 --> 01:59:22,405
Sad sam ja u pomoćnoj ulozi.

1784
01:59:22,488 --> 01:59:25,950
Uloge su se promijenile
i sad ja pazim na našeg sina Thea.

1785
01:59:26,033 --> 01:59:26,909
Vidimo se.

1786
01:59:26,993 --> 01:59:28,953
Za šest mjeseci. Falit ćete mi.

1787
01:59:29,453 --> 01:59:32,206
Moj muž letio je u Dragonu lani.

1788
01:59:32,290 --> 01:59:35,126
Sjedit ću na istom sjedalu.

1789
01:59:36,085 --> 01:59:40,047
Sad je mama na redu,
a ja ću gore biti šest mjeseci.

1790
01:59:43,718 --> 01:59:45,052
Kako naš sin odrasta,

1791
01:59:45,136 --> 01:59:48,681
sve je svjesniji toga što radimo.

1792
01:59:50,349 --> 01:59:51,684
Želimo da shvati

1793
01:59:51,767 --> 01:59:55,688
koliko je važno što stalno pomičemo
granice vlastitih sposobnosti.

1794
01:59:57,565 --> 02:00:01,777
<i>Posada je sad krenula</i>
- <i>prema lansirnom kompleksu 39
- A,</i>

1795
02:00:01,861 --> 02:00:04,447
<i>odakle će ih lansirati u svemir.</i>

1796
02:00:06,282 --> 02:00:10,536
Spremno prihvaćam ovo doba
komercijalizacije svemira.

1797
02:00:13,080 --> 02:00:17,210
Naš let dokazao je
da ljude možemo slati u nisku orbitu

1798
02:00:17,293 --> 02:00:20,421
i posijao sjeme
svega što će se dogoditi poslije toga.

1799
02:00:22,798 --> 02:00:26,427
Želimo obaviti sve te misije

1800
02:00:26,510 --> 02:00:28,846
koje će nam pomoći da upoznamo svemir,

1801
02:00:28,930 --> 02:00:30,014
a istodobno

1802
02:00:30,097 --> 02:00:32,016
moramo smisliti pametni način

1803
02:00:32,099 --> 02:00:34,769
iskorištavanja resursa i sunčeva sustava,

1804
02:00:35,353 --> 02:00:38,648
a ne upropastiti Mars
kad nam se pruži prilika.

1805
02:00:39,774 --> 02:00:42,777
Naravno, bit će pitanja i izazova.

1806
02:00:43,319 --> 02:00:45,738
Recimo, tko upravlja time.

1807
02:00:46,405 --> 02:00:52,286
Ali,  nastavimo li slati ljude u svemir,
morat ćemo napredovati kao rasa.

1808
02:00:52,370 --> 02:00:54,413
Elone, spreman?

1809
02:00:54,497 --> 02:00:55,748
Apsolutno.

1810
02:00:55,831 --> 02:00:59,126
MJ, Elon je spreman.

1811
02:01:00,044 --> 02:01:02,505
Moramo razmisliti kakvu budućnost želimo.

1812
02:01:03,839 --> 02:01:05,299
Što će završiti sretno?

1813
02:01:06,759 --> 02:01:11,097
Za mene je to rad na tome
da postanemo vrsta koja leti svemirom.

1814
02:01:11,639 --> 02:01:14,141
Dragon, SpaceX,
spremni ste za polijetanje.

1815
02:01:14,850 --> 02:01:17,728
No ništa od toga nije neizbježno.

1816
02:01:22,858 --> 02:01:26,988
Ljudi griješe kad misle
da tehnologija automatski sve poboljša.

1817
02:01:27,071 --> 02:01:29,031
Ne poboljšava automatski.

1818
02:01:30,950 --> 02:01:33,661
Pogledajte drevni Egipat.

1819
02:01:33,744 --> 02:01:36,998
Izgradili su piramide
i zaboravili kako se to radi.

1820
02:01:38,457 --> 02:01:42,336
Rimljani su zaboravili
kako se rade ti nevjerojatni akvadukti.

1821
02:01:43,921 --> 02:01:46,716
Godine 1969. poslali smo ljude na Mjesec

1822
02:01:46,799 --> 02:01:48,968
i zaboravili kako se to radi.

1823
02:01:50,011 --> 02:01:51,721
<i>Još 15 sekunda.</i>

1824
02:01:51,804 --> 02:01:55,099
Sad nam se otvorila mogućnost
da naselimo druge planete.

1825
02:01:57,143 --> 02:01:59,312
Ali ta mogućnost neće dugo trajati.

1826
02:01:59,395 --> 02:02:02,732
<i>Deset, devet, osam, sedam…</i>

1827
02:02:02,815 --> 02:02:05,192
Moramo mogućnost iskoristiti dok možemo.

1828
02:02:05,276 --> 02:02:08,738
<i>…četiri, tri, dva, jedan.</i>

1829
02:02:18,998 --> 02:02:21,334
<i>Endeavour opet leti.</i>

1830
02:02:21,417 --> 02:02:24,128
<i>Četvero astronauta iz tri zemlje</i>

1831
02:02:24,211 --> 02:02:27,423
<i>sad lete na Međunarodnu svemirsku postaju.</i>

1832
02:02:34,513 --> 02:02:36,849
<i>Dragon, letite slobodno.</i>

1833
02:02:47,360 --> 02:02:50,279
SPACEX JE I DALJE
REDOVITI PARTNER NASA-e

1834
02:02:50,363 --> 02:02:53,908
ZA SLANJE ASTRONAUTA
I NJIHOV POVRATAK SA SVEMIRSKE POSTAJE.

1835
02:02:54,200 --> 02:02:56,118
TIM U SPACEXU TRENUTAČNO RAZVIJA

1836
02:02:56,202 --> 02:02:58,412
LANSIRNI SUSTAV KOJI ĆE SE POSVE
MOĆI POVNO UPOTRIJEBITI, STARSHIP,

1837
02:02:58,496 --> 02:03:00,915
S CILJEM LETA NA MJESEC
I IZGRADNJE KOLONIJA NA MARSU.

1838
02:03:00,998 --> 02:03:02,666
NASA-in PROGRAM ARTEMIDA

1839
02:03:02,750 --> 02:03:07,588
PLANIRA POSLATI PRVU ASTRONAUTKINJU
NA MJESEC U SLJEDEĆIH NEKOLIKO GODINA.

1840
02:06:18,362 --> 02:06:23,367
Prijevod titlova: Ivan Zorić



