1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,690 --> 00:00:25,900
Aftellen over twee uur en 57 minuten.

4
00:00:25,984 --> 00:00:27,485
EEN NETFLIX-ORIGINAL DOCUMENTAIRE

5
00:00:27,569 --> 00:00:29,529
Bemanning is op tijd aangekomen.

6
00:00:30,780 --> 00:00:31,614
Begrepen.

7
00:00:31,698 --> 00:00:34,993
Dragon ziet er goed uit
en is klaar voor de bemanning.

8
00:00:40,749 --> 00:00:44,002
Dit is de raket die voor het eerst
in bijna negen jaar…

9
00:00:44,085 --> 00:00:47,338
…Amerikaanse astronauten
vanuit Amerika terugbrengt…

10
00:00:47,422 --> 00:00:50,467
…naar het internationale ruimtestation.

11
00:00:51,426 --> 00:00:55,680
De missie van vandaag
heet Demonstratiemissie-2 of Demo-2.

12
00:00:56,556 --> 00:00:59,976
Dit is de laatste test voor NASA
om SpaceX te certificeren…

13
00:01:00,060 --> 00:01:02,771
…voor bemande vluchten
naar 't ruimtestation.

14
00:01:03,772 --> 00:01:07,525
Aftellen over T-minus
twee uur en 46 minuten.

15
00:01:08,276 --> 00:01:12,238
De bemanning is aangekomen
bij de White Room. Ze gaan aan boord.

16
00:01:18,244 --> 00:01:21,748
Dragon is overgegaan
op eindtelling en heeft interne stroom.

17
00:01:22,373 --> 00:01:24,292
Fase één vergrendeld, afsluiten.

18
00:01:35,762 --> 00:01:38,139
De aarde is de bakermat van de mensheid…

19
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
…maar je kunt er niet eeuwig blijven.

20
00:01:45,688 --> 00:01:47,482
Het is tijd om verder te gaan…

21
00:01:48,358 --> 00:01:50,068
…tussen de sterren…

22
00:01:51,861 --> 00:01:55,365
…en de omvang en schaal van
't menselijk bewustzijn te verruimen.

23
00:01:56,116 --> 00:02:00,662
Tien, negen, acht, zeven, zes…

24
00:02:00,745 --> 00:02:06,167
…vijf, vier, drie, twee, één.

25
00:02:24,144 --> 00:02:27,397
VIER MAANDEN EERDER

26
00:02:27,480 --> 00:02:30,567
Er brand een kleine kaars
van bewustzijn op aarde.

27
00:02:31,734 --> 00:02:33,444
Hij brandt nog niet zo lang…

28
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
…en kan zomaar doven.

29
00:02:40,034 --> 00:02:41,619
Het kan een meteoor zijn…

30
00:02:42,245 --> 00:02:45,999
…extreme klimaatverandering.
Wie weet? Een Derde Wereldoorlog.

31
00:02:48,543 --> 00:02:51,963
We moeten het licht van bewustzijn
in de toekomst behouden…

32
00:02:52,755 --> 00:02:56,676
…door 'n multiplaneetsoort te worden
die 't aardse leven uitbreidt.

33
00:03:07,604 --> 00:03:11,941
Voordat ik met SpaceX begon, wachtte ik
tot NASA mensen naar Mars stuurde.

34
00:03:13,276 --> 00:03:18,823
Elk jaar keek ik naar de website van NASA
en dacht ik: nou, het is moeilijk om…

35
00:03:18,907 --> 00:03:22,535
Er leek geen datum te zijn
waarop we mensen naar Mars sturen.

36
00:03:22,619 --> 00:03:27,290
Je kunt over de ruimtevaart zeggen:
'We gingen in '69 naar de maan…

37
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
…en de laatste maanmissie was in '72.

38
00:03:30,418 --> 00:03:35,798
En een halve eeuw later
zijn we nog steeds niet teruggegaan.'

39
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
De absoluut fundamentele doorbraak…

40
00:03:40,136 --> 00:03:43,598
…waarmee de mensheid
een multiplaneetsoort kan worden…

41
00:03:43,681 --> 00:03:46,893
…is een volledig
en snel herbruikbaar raketsysteem.

42
00:03:46,976 --> 00:03:48,561
Ja.
-Dus…

43
00:03:48,645 --> 00:03:51,606
Al 50 jaar is NASA achtergebleven.

44
00:03:53,274 --> 00:03:57,946
Als de administrator van NASA zeg ik
dat dit een mislukking van ons land is.

45
00:03:59,530 --> 00:04:03,993
Maar nu, door onze samenwerking
met commerciële bedrijven als SpaceX…

46
00:04:04,077 --> 00:04:06,496
…hebben we de kans om 't recht te zetten.

47
00:04:08,998 --> 00:04:11,125
Als Mission Demo-2 slaagt…

48
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
…lanceren we voor het eerst in negen jaar…

49
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
…Amerikanen in Amerikaanse raketten.

50
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
De mogelijkheid om onze astronauten weer…

51
00:04:23,388 --> 00:04:25,723
…naar 't internationale
ruimtestation te sturen…

52
00:04:25,807 --> 00:04:29,602
…is de eerste stap om mensen
klaar te stomen voor Mars.

53
00:04:36,359 --> 00:04:38,778
Veiligheidsduikers EV-1 en 2. Hoor je me?

54
00:04:38,861 --> 00:04:42,865
Veiligheidsduikers EV-1,
veiligheidsduikers EV-2, naar back-up.

55
00:04:42,949 --> 00:04:44,450
Vijf GPH en werk aan de blauwe.

56
00:04:44,534 --> 00:04:48,162
Alarmen ingeschakeld,
geen alarmen die tests beïnvloeden.

57
00:04:49,789 --> 00:04:51,624
Bob, je hebt een Bravo 7 nodig.

58
00:04:52,125 --> 00:04:52,959
Oké.

59
00:04:53,918 --> 00:04:57,505
Bob en ik richten ons helemaal
op wat we moeten doen…

60
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
…om veilig bij het ruimtestation te komen…

61
00:04:59,716 --> 00:05:02,719
…en daarna de missie
aan boord van 't ruimtestation.

62
00:05:09,017 --> 00:05:13,646
We zijn goede vrienden sinds we zo'n
20 jaar geleden als astronauten begonnen.

63
00:05:13,730 --> 00:05:16,149
Voelt dat beter?
-Ja. Dat is goed.

64
00:05:17,066 --> 00:05:21,404
Doug is een zorgvuldige piloot
en tegelijkertijd zeer bekwaam.

65
00:05:31,205 --> 00:05:34,834
Het is 'n uniek persoon
die beide vaardigheden kan combineren…

66
00:05:34,917 --> 00:05:36,836
…die niet alleen supergoed zijn…

67
00:05:36,919 --> 00:05:39,213
…maar hij blijft ook uit de problemen.

68
00:05:44,844 --> 00:05:47,347
Hij is een marinier. Hij heeft wel wat…

69
00:05:47,430 --> 00:05:50,975
…stereotype dingen van een marinier,
dus dat moet je weten.

70
00:05:51,059 --> 00:05:54,812
Alles heeft een plek.
Ik houd 't graag netjes en symmetrisch…

71
00:05:54,896 --> 00:05:57,940
…en Bob heeft daar geen tijd voor.

72
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
Het is maar een handbediening…

73
00:06:00,401 --> 00:06:03,863
Hij heeft een beter gevoel voor hygiëne
dan ik, denk ik.

74
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
'Moet het echt zo schoon?'
'Jawel.'

75
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
Ik laat je vandaag zoveel
mogelijk vliegen…

76
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
Bob heeft een geweldige geest.

77
00:06:13,373 --> 00:06:15,958
Hij loopt altijd
een beetje voor op de rest.

78
00:06:16,959 --> 00:06:19,712
Hij is erg analytisch, erg mechanisch…

79
00:06:19,796 --> 00:06:23,633
…en daarom is hij
zo'n succesvolle ruimtewandelaar.

80
00:06:23,716 --> 00:06:25,093
Hij stelt 't zich voor…

81
00:06:25,176 --> 00:06:28,596
…maar hij heeft het vermogen
om die dingen te doen.

82
00:06:28,679 --> 00:06:31,557
Ik ga naar een andere handgreep.

83
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
Bob verwacht veel van zichzelf.

84
00:06:36,729 --> 00:06:39,857
We leggen de lat hoog
voor onszelf en voor elkaar.

85
00:06:41,692 --> 00:06:45,863
Je moet veel doen
en er zijn veel mensen die op je rekenen.

86
00:06:49,450 --> 00:06:53,371
Hoe zeker ben je dat we dit jaar
of in de zomer mensen lanceren…

87
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
…vanaf Amerikaanse bodem?

88
00:06:56,582 --> 00:07:00,128
Na 17 jaar hebben we
nog steeds niemand gelanceerd.

89
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
Maar hopelijk later dit jaar.

90
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
Jullie voelen je er goed bij.

91
00:07:05,466 --> 00:07:09,887
Ja, dit is wat je wilt zien.
Je wilt zien hoe het team zich klaarmaakt…

92
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
…om er bemanning in te zetten.

93
00:07:13,683 --> 00:07:16,769
Elon, er zitten twee mannen naast je.

94
00:07:16,853 --> 00:07:19,856
Enig idee hoe je door die lancering komt?

95
00:07:19,939 --> 00:07:21,607
Het zal heel stressvol zijn…

96
00:07:21,691 --> 00:07:24,902
…maar we hebben ons erop gericht
dat 't vaartuig werkt.

97
00:07:25,862 --> 00:07:30,241
We gaan pas als we alles hebben gedaan
wat we kunnen bedenken, dat zeker.

98
00:07:38,624 --> 00:07:40,751
We doen er alles aan…

99
00:07:40,835 --> 00:07:43,838
…om deze vaartuigen
zo veilig mogelijk te maken…

100
00:07:45,006 --> 00:07:48,217
…want mijn generatie
herinnert zich een ramp.

101
00:07:50,219 --> 00:07:55,725
Ik weet nog precies waar ik was in 1986
toen de Challenger ontplofte.

102
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
Ik zat in de klas van Juf Powers.

103
00:08:02,523 --> 00:08:07,111
Dit was de missie met Christa McAuliffe,
een lerares die de ruimte in ging.

104
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
Ze zetten de tv in het lokaal.

105
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
Challenger, ga naar volle stuwkracht.

106
00:08:22,627 --> 00:08:27,548
Dit lijkt een enorme ramp te zijn
in Amerika's ruimteprogramma…

107
00:08:27,632 --> 00:08:31,636
…de Challenger is enkele seconden
na het verlaten van het platform…

108
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
…in de lucht geëxplodeerd.

109
00:08:34,347 --> 00:08:36,974
We weten nog niet of er overlevenden zijn.

110
00:08:40,937 --> 00:08:43,564
De ruimtevaart
is een meedogenloze omgeving.

111
00:08:45,316 --> 00:08:48,194
Je gaat met een gecontroleerde bom
de ruimte in…

112
00:08:48,277 --> 00:08:51,906
…en je versnelt naar
28.000 kilometer per uur.

113
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
Natuurlijk is er een risico.

114
00:09:00,748 --> 00:09:04,585
Met al onze ervaring bij NASA,
en onze ervaring met het risico…

115
00:09:05,211 --> 00:09:08,005
…pasten Doug en ik goed bij SpaceX.

116
00:09:09,549 --> 00:09:13,970
Die ervaring met het verlies
van een bemanning was belangrijk…

117
00:09:14,053 --> 00:09:17,390
…voor de bemanning die
aan 'n nieuw vaartuig ging werken.

118
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
Doe je dat normaal erachter, Bob?

119
00:09:20,351 --> 00:09:23,980
Bob en ik werken al vijf jaar met SpaceX.

120
00:09:24,855 --> 00:09:26,857
We zijn betrokken bij het ontwerp.

121
00:09:27,650 --> 00:09:30,611
En een van de dingen
die we in de Dragon wilden…

122
00:09:30,695 --> 00:09:33,906
…die de shuttle niet had,
is het afbrekingssysteem.

123
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Als er iets echt misgaat…

124
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
…worden we automatisch
gescheiden van de booster…

125
00:09:44,917 --> 00:09:47,336
…en landen we in de Atlantische Oceaan.

126
00:09:49,797 --> 00:09:53,092
Vandaag is de onbemande test
van dit afbrekingssysteem.

127
00:09:54,885 --> 00:09:56,762
ONBEMANDE AFBREKINGSTEST

128
00:09:56,846 --> 00:09:59,974
Goedemorgen, allemaal. We zijn nu live.

129
00:10:00,057 --> 00:10:02,768
Het is geweldig,
maar ook 'n beetje treurig.

130
00:10:02,852 --> 00:10:05,521
Ik wil niet dat 'n raket
opzettelijk ontploft…

131
00:10:05,605 --> 00:10:09,150
…en zichzelf opoffert
voor de veiligheid van de mens…

132
00:10:09,233 --> 00:10:13,112
…maar soms moet je dat doen, dus…

133
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
Ik doe dit bijna drie jaar
fulltime op YouTube.

134
00:10:16,532 --> 00:10:17,783
Dit is de omgang.

135
00:10:17,867 --> 00:10:21,203
<i>Everyday Astronaut </i> brengt de ruimte
naar de aarde voor de normale mens.

136
00:10:21,287 --> 00:10:23,706
We proberen de raket hiermee te volgen…

137
00:10:23,789 --> 00:10:28,336
Vijfendertig procent van m'n kijkers
is Amerikaans, 65 procent internationaal.

138
00:10:28,419 --> 00:10:30,921
Ruimtevaart brengt mensen samen…

139
00:10:31,005 --> 00:10:34,467
…rond dit gemeenschappelijke doel
van ruimteverkenning.

140
00:10:34,550 --> 00:10:38,387
Het is niet één persoon of één land.
Het is de mensheid.

141
00:10:38,971 --> 00:10:40,181
Je onderzoekt samen.

142
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
T-minus tien.

143
00:10:42,266 --> 00:10:47,396
Vijf, vier, drie, twee, één…

144
00:10:47,480 --> 00:10:48,522
…lancering.

145
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
Moet je zien.

146
00:11:00,826 --> 00:11:03,371
We zijn erbij. We doen dit.

147
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
Ja.

148
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
Ja. Moet je zien.

149
00:11:18,803 --> 00:11:22,723
Autoalarmen gaan af.

150
00:11:23,432 --> 00:11:26,394
Die wolken kunnen onze opnames verpesten.

151
00:11:27,144 --> 00:11:30,856
Daar gaan we. Het gaat nu gebeuren
in de wolken. Nee.

152
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
We moeten de stream bekijken.

153
00:11:35,027 --> 00:11:38,698
Vaartuig is supersonisch
en gaat door maximale dynamische druk.

154
00:11:41,492 --> 00:11:43,327
Afbreking Dragon gestart.

155
00:11:44,245 --> 00:11:45,371
Dragon is weg.

156
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
Oké, de grote activiteit komt nu.

157
00:11:52,753 --> 00:11:57,425
Je zag een felle flits. Het lijkt erop
dat Falcon 9 uit elkaar valt.

158
00:12:01,554 --> 00:12:04,265
En daar zijn ze.
Daar zijn de remparachutes.

159
00:12:10,062 --> 00:12:13,107
Er is weer een geweldige mijlpaal bereikt.

160
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
Dit was een zeer geslaagde test.

161
00:12:15,735 --> 00:12:17,528
Het zag er prachtig uit.

162
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
Ja, natuurlijk ben ik super enthousiast.
Dit is geweldig.

163
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Ik vroeg me af hoeveel data
je kon krijgen na het afbreken.

164
00:12:24,660 --> 00:12:28,581
We verloren de telemetrie in
de eerste fase kort na de ontploffing.

165
00:12:30,291 --> 00:12:33,210
Er zijn geen grote stukken
van de raket meer over.

166
00:12:33,294 --> 00:12:35,171
Hoi. Loren Grush van <i>The Verge</i> .

167
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
De explosie van de Falcon 9 vandaag…

168
00:12:37,840 --> 00:12:41,635
…wat zou er gebeuren als
zo'n explosie plaatsvond met bemanning?

169
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
Maakt u zich daar zorgen over?

170
00:12:45,181 --> 00:12:47,600
Het is meer een vuurbal dan een explosie.

171
00:12:47,683 --> 00:12:52,021
Het zou niet echt beïnvloed
moeten worden door een vuurbal.

172
00:12:52,104 --> 00:12:56,066
Het kan letterlijk, net als in <i>Star Wars,</i>
zo uit de vuurbal vliegen.

173
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
Dat is…

174
00:12:58,444 --> 00:13:01,572
Dat willen we natuurlijk vermijden, maar…

175
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
Bedankt, allemaal.

176
00:13:06,368 --> 00:13:09,079
Elon, verdient dit geen dansje?

177
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
Kom op.

178
00:13:11,499 --> 00:13:16,253
Ik kan niet constant blijven dansen.

179
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
Ik kan niet zo goed dansen.
-Jawel.

180
00:13:19,089 --> 00:13:22,092
Ik moet aan mijn vaardigheden werken.
-Jawel.

181
00:13:22,176 --> 00:13:26,263
Nee. Ik ben je marionet niet.

182
00:13:29,517 --> 00:13:32,686
Weet je wat?
Na de lancering met bemanning, 100%.

183
00:13:33,729 --> 00:13:35,105
Goed om jullie te zien.

184
00:13:39,944 --> 00:13:44,281
Wat we vanochtend deden,
was een soort eindexamen voor het systeem…

185
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
…waarmee we binnenkort gaan vliegen.

186
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
Er is nog veel werk aan de winkel.

187
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
Er zijn laatste simulaties.

188
00:13:58,754 --> 00:14:04,385
Maar om het afbrekingssysteem te zien
en weer naar het ruimtestation te vliegen…

189
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
…is ongelooflijk.

190
00:14:09,223 --> 00:14:11,350
Negen jaar geleden…

191
00:14:11,433 --> 00:14:14,520
…was ik de piloot
op de laatste shuttlevlucht.

192
00:14:15,855 --> 00:14:19,400
Op dat moment wist ik niet
of ik ooit nog zou vliegen.

193
00:14:28,826 --> 00:14:34,665
LAATSTE LANCERING
VAN HET NASA-SHUTTLEPROGRAMMA

194
00:14:36,917 --> 00:14:40,212
We gaan iets zien
wat niemand van ons ooit nog zal zien…

195
00:14:40,296 --> 00:14:46,969
…de lancering van een spaceshuttle.
Op de 135e en laatste spaceshuttlemissie…

196
00:14:47,052 --> 00:14:51,849
…eindigt het shuttleprogramma
na 30 jaar vliegen.

197
00:14:55,811 --> 00:14:58,647
Spaceshuttle spreidt
zijn vleugels nog één keer…

198
00:14:58,731 --> 00:15:01,442
…in een sentimentele reis
door de geschiedenis.

199
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
Houston station, Atlantis op de big loop.

200
00:15:18,626 --> 00:15:19,460
Atlantis…

201
00:15:19,543 --> 00:15:23,088
Hoog boven de Atlantische Oceaan
voor de westkust van Afrika…

202
00:15:23,172 --> 00:15:26,425
…terwijl we Doug Hurley
in de cockpit van Atlantis zien.

203
00:15:27,635 --> 00:15:30,554
Ik herinner me
de laatste nacht in de ruimte.

204
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
Vlak voor ik ging slapen…

205
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
…keek ik uit het raam van de shuttle.

206
00:15:39,188 --> 00:15:40,606
Je zag gewoon…

207
00:15:41,148 --> 00:15:43,651
…ik keek letterlijk de melkweg in.

208
00:15:45,569 --> 00:15:48,906
En om te zien wat er
achter die volgende bocht zit…

209
00:15:48,989 --> 00:15:51,617
…is waarom ik dit ben gaan doen.

210
00:15:53,619 --> 00:15:56,372
En wetende dat 't
de laatste shuttlevlucht was…

211
00:15:56,455 --> 00:16:01,001
…keek ik naar buiten en ik dacht na
over wat er daarna zou gebeuren…

212
00:16:01,085 --> 00:16:02,294
…dat was best zwaar.

213
00:16:06,131 --> 00:16:10,010
Met het geluid van twee sonische knallen
die de hemel doorboren…

214
00:16:10,094 --> 00:16:12,513
…kondigt de spaceshuttle z'n aankomst aan…

215
00:16:12,596 --> 00:16:15,391
…nadat hij
voor de laatste keer subsonisch ging.

216
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
Hurley activeert de remparachute.

217
00:16:21,230 --> 00:16:25,651
Dankzij jou en je team, Mike.
Tot het einde leek het makkelijk.

218
00:16:25,734 --> 00:16:31,281
De shuttle blijft 'n symbool voor wat
een land kan als 't lef toont en doorzet.

219
00:16:43,419 --> 00:16:46,505
Toen ik adjunct-directeur van NASA werd…

220
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
…wist iedereen die ernaar keek…

221
00:16:49,675 --> 00:16:52,928
…dat we het spaceshuttleprogramma
moesten stopzetten.

222
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
Het was erg duur.

223
00:16:58,058 --> 00:17:01,478
We hadden al
honderden miljarden uitgegeven…

224
00:17:01,562 --> 00:17:03,939
…om het te bouwen en in stand te houden.

225
00:17:05,399 --> 00:17:07,401
En het was ook gevaarlijk.

226
00:17:08,110 --> 00:17:10,654
We zijn twee keer
astronauten kwijtgeraakt.

227
00:17:13,615 --> 00:17:18,537
Om de shuttle te vervangen, lanceerden we
uiteindelijk met de Russen in Rusland.

228
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
NASA tekende een nieuw contract.

229
00:17:25,377 --> 00:17:28,505
De VS betalen ongeveer 82 miljoen dollar
aan Rusland…

230
00:17:28,589 --> 00:17:32,718
…voor elke astronaut op 'n vlucht
naar 't internationale ruimtestation.

231
00:17:33,802 --> 00:17:37,890
Op de mediatournee in New York
vroeg Stephen Colbert aan de bemanning:

232
00:17:37,973 --> 00:17:41,018
'Wat zeg je tegen 'n kind
dat astronaut wil worden?'

233
00:17:41,602 --> 00:17:44,063
En Sandy Magnus antwoordt:

234
00:17:44,146 --> 00:17:45,939
'Leer Russisch.'

235
00:17:46,023 --> 00:17:49,610
Drie, twee, één, nul.

236
00:17:53,489 --> 00:17:55,324
O, hemel.

237
00:17:55,824 --> 00:17:58,035
Het einde van 'n tijdperk in Florida.

238
00:17:58,118 --> 00:18:02,081
Een legendarische lanceerplek
van Cape Canaveral is geïmplodeerd.

239
00:18:03,999 --> 00:18:07,544
Veertig jaar ruimtegeschiedenis
wordt ontmanteld en gesloopt…

240
00:18:07,628 --> 00:18:11,131
…nog een teken dat
de bemande ruimtevaart ten einde loopt.

241
00:18:12,007 --> 00:18:15,552
Het was een tumultueuze tijd,
vooral voor de astronauten.

242
00:18:17,638 --> 00:18:19,556
Alles veranderde drastisch…

243
00:18:20,724 --> 00:18:23,560
…en we wisten niet wat er zou gebeuren.

244
00:18:25,687 --> 00:18:28,232
We hadden iets heel anders nodig…

245
00:18:28,732 --> 00:18:32,027
…dus moesten we
een nieuw programma bedenken…

246
00:18:32,611 --> 00:18:35,572
…waarvoor we ons
moesten wenden tot de privésector.

247
00:18:40,786 --> 00:18:42,579
We werken samen met de industrie…

248
00:18:42,663 --> 00:18:45,624
…we investeren in geavanceerd
onderzoek en technologie…

249
00:18:45,707 --> 00:18:50,796
…en tegen 2025 verwachten we
'n nieuw ruimtevaartuig voor lange reizen…

250
00:18:50,879 --> 00:18:55,676
…waarmee we de eerste bemande missies
beginnen, voorbij de maan de ruimte in.

251
00:18:56,426 --> 00:18:58,387
En de landing op Mars zal volgen.

252
00:18:58,929 --> 00:19:00,681
En ik verwacht het te zien.

253
00:19:01,807 --> 00:19:02,641
Bedankt.

254
00:19:06,895 --> 00:19:11,692
Ik zag het aanboren van de privésector
als een symbool van innovatie.

255
00:19:12,901 --> 00:19:16,989
Natuurlijk waren er veel vragen en zorgen.

256
00:19:17,489 --> 00:19:21,118
Als bedrijven op de maan zijn,
zijn ze dan ook eigenaar?

257
00:19:22,327 --> 00:19:25,038
Ik dacht dat we
nieuwe wetten nodig hadden…

258
00:19:25,122 --> 00:19:29,334
…maar ik was er vrij zeker van
dat de privésector ons zou kunnen helpen.

259
00:19:30,669 --> 00:19:34,131
Iedereen op één lijn krijgen
was de uitdaging.

260
00:19:40,929 --> 00:19:42,764
Ik wil orde in deze gehoorzaal.

261
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
Ik zie ernstige gebreken
in 't voorstel van de president…

262
00:19:46,643 --> 00:19:50,147
…dat afhankelijk is van
een commerciële sector in ontwikkeling…

263
00:19:50,230 --> 00:19:52,399
…die misschien niets kan waarmaken.

264
00:19:52,482 --> 00:19:53,734
Veiligheid is…

265
00:19:53,817 --> 00:19:55,444
Verandering is moeilijk.

266
00:19:56,403 --> 00:19:59,573
Het niet aflatende momentum
van de status quo…

267
00:19:59,656 --> 00:20:03,076
…van een miljardenprogramma
van de overheid…

268
00:20:03,619 --> 00:20:08,040
…is veel om te overwinnen,
en mensen werden woest op ons.

269
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
Het voorstel van de regering…

270
00:20:09,833 --> 00:20:11,126
…is een slecht idee.

271
00:20:11,210 --> 00:20:12,711
…is, kortom, verwoestend.

272
00:20:12,794 --> 00:20:15,130
Veel bedrijven zijn start-ups.

273
00:20:15,214 --> 00:20:17,799
We sturen geen kisten drank de ruimte in.

274
00:20:17,883 --> 00:20:20,928
Volgende generaties zien
hoe de Chinezen, de Russen…

275
00:20:21,011 --> 00:20:25,432
…en zelfs de Indiërs de teugels
van de menselijke ruimtevaart wegnamen…

276
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
De industrie was bang voor nieuwkomers.

277
00:20:29,436 --> 00:20:32,022
Je hoort erbij als je
een groot ruimtevaartbedrijf bent.

278
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
Er heerst veel draaideurpolitiek
onder astronauten…

279
00:20:35,817 --> 00:20:40,197
…die naar bedrijven gingen
en het werd wij tegen hen.

280
00:20:42,115 --> 00:20:47,079
Ik heet Mr Neil Armstrong welkom,
commandant van Apollo 11…

281
00:20:47,746 --> 00:20:51,166
…en Gene Cernan, commandant van Apollo 17.

282
00:20:51,250 --> 00:20:54,002
En we beginnen met u, Mr Armstrong.

283
00:20:54,586 --> 00:20:58,548
Er zullen eisen over 't hoofd
worden gezien met ongewenste gevolgen.

284
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
Dit voorstel heeft geen focus…

285
00:21:01,176 --> 00:21:05,681
…en is in feite een blauwdruk
voor een missie naar nergens.

286
00:21:07,766 --> 00:21:09,226
Ik moest me beheersen.

287
00:21:09,309 --> 00:21:12,479
Ik was zo van streek.

288
00:21:13,063 --> 00:21:14,898
En ik was niet de enige.

289
00:21:15,565 --> 00:21:19,653
Dat vond ik erg jammer te zien,
want die mannen zijn…

290
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
Dat zijn mijn helden, dus het is zwaar.

291
00:21:24,491 --> 00:21:27,369
Ze inspireerden je om dit te doen, toch?
-Ja.

292
00:21:29,246 --> 00:21:32,165
En om te zien dat ze je aanvallen…

293
00:21:35,752 --> 00:21:36,628
Moeilijk.

294
00:21:37,587 --> 00:21:41,008
Ik wou dat ze kwamen kijken
wat we hier doen.

295
00:21:42,050 --> 00:21:44,011
Dat zou hun gedachten veranderen.

296
00:21:57,733 --> 00:21:59,151
Waarom werkt dit niet?

297
00:22:00,694 --> 00:22:03,989
VICEPRESIDENT
BOUW- EN VLUCHTBETROUWBAARHEID

298
00:22:04,072 --> 00:22:06,283
Ik werk al jaren voor SpaceX.

299
00:22:08,535 --> 00:22:09,786
Ik krijg 'm niet aan.

300
00:22:09,870 --> 00:22:13,290
En in die tijd heeft SpaceX
veel successen geboekt.

301
00:22:13,790 --> 00:22:14,791
Kom op.

302
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
Maar er zijn ook…

303
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
…veel mislukkingen geweest.

304
00:22:23,050 --> 00:22:27,971
Bij veel mislukkingen had ik het gevoel
dat het hier of daar beter had gekund.

305
00:22:30,057 --> 00:22:31,933
Maar dit hoort erbij, toch?

306
00:22:33,643 --> 00:22:36,021
Je maakt fouten
en herstelt ze de volgende keer.

307
00:22:41,651 --> 00:22:43,028
Zie je dat het werkt.

308
00:22:43,653 --> 00:22:48,575
Het mooie van Elon is dat hij begrijpt
dat falen bij de ontwikkeling hoort…

309
00:22:49,659 --> 00:22:52,162
…en dat is al zo sinds ik hem ontmoette.

310
00:22:59,753 --> 00:23:03,715
Ik besloot op een dag naar een weekend
voor amateurraketten te gaan.

311
00:23:04,925 --> 00:23:06,802
Goed, we gaan. We gaan vliegen.

312
00:23:12,557 --> 00:23:14,476
We kwamen Elon Musk tegen…

313
00:23:14,559 --> 00:23:18,397
…en praatten wat over raketten en plannen.

314
00:23:22,651 --> 00:23:26,196
En toen vroeg hij me
of ik bij een bedrijf wilde werken…

315
00:23:26,279 --> 00:23:28,532
…dat een raket bouwde
om naar Mars te gaan.

316
00:23:29,616 --> 00:23:33,912
Als je Mars in Duitsland zegt,
lachen ze je uit en vinden ze je gek.

317
00:23:37,499 --> 00:23:40,168
Het kostte me tien milliseconden
om ja te zeggen.

318
00:23:52,055 --> 00:23:54,433
In een loods
bij het vliegveld van Los Angeles…

319
00:23:54,516 --> 00:23:58,145
…bouwen Musk en zijn staf
een raket die ze The Falcon noemen.

320
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
Musk is geen raketgeleerde.

321
00:24:02,607 --> 00:24:05,610
Hij is meer een internetmiljonair.

322
00:24:05,694 --> 00:24:08,655
Hij zegt dat hij kan doen
wat NASA niet deed…

323
00:24:08,738 --> 00:24:10,949
…het ruimtevaarttijdperk herstellen.

324
00:24:11,032 --> 00:24:15,912
Ik had ergens in de orde van grootte
van 100 miljoen om te investeren…

325
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
…en dacht dat het goed was voor
de vooruitgang van de ruimteverkenning.

326
00:24:20,792 --> 00:24:23,753
Falcon 1 wordt dit najaar gelanceerd.

327
00:24:23,837 --> 00:24:26,381
Elon Musks fortuin zal op het spel staan.

328
00:24:27,924 --> 00:24:29,676
Hans stelde me voor aan Elon.

329
00:24:30,177 --> 00:24:33,513
En ik zat al 15 jaar in deze branche…

330
00:24:33,597 --> 00:24:37,392
…en ik zag wat er wel
en niet gedaan kon worden.

331
00:24:37,476 --> 00:24:42,189
En ik dacht echt dat
als iemand door het moeras…

332
00:24:42,272 --> 00:24:44,566
…van 'n zeer
bureaucratische industrie zou breken…

333
00:24:44,649 --> 00:24:47,694
…Elon en SpaceX de laatste kans waren.

334
00:24:47,777 --> 00:24:50,197
Dit zijn allerlei raketonderdelen.

335
00:24:50,280 --> 00:24:52,324
Voor de fases, voor de motoren.

336
00:24:53,533 --> 00:24:57,537
Ik herinner me de begindagen van Space X.
Het was een klein team.

337
00:24:58,330 --> 00:25:01,625
Maar als je je allemaal
om één project kan scharen…

338
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
…kan er magie ontstaan.

339
00:25:04,544 --> 00:25:09,925
We waren allemaal op hetzelfde gefocust,
Falcon 1 in een omloopbaan krijgen.

340
00:25:10,509 --> 00:25:12,928
Aan de brandstofkant komt hier een poort.

341
00:25:13,011 --> 00:25:13,845
Dus we…

342
00:25:13,929 --> 00:25:15,430
Een raket ontwerpen…

343
00:25:15,514 --> 00:25:19,434
Het is niet de gekke wetenschapper
die zegt: 'Ik heb een idee.'

344
00:25:19,518 --> 00:25:22,604
Het is enorm veel werk.

345
00:25:23,438 --> 00:25:28,985
Alles, de motoren, software, hardware,
tot aan de moeren en bouten…

346
00:25:29,819 --> 00:25:32,656
…werd opnieuw ontworpen
voor 't moderne tijdperk.

347
00:25:33,907 --> 00:25:37,160
Het is extreem moeilijk
om een raket te bouwen.

348
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
Falcon 1 is een tweetrapsraket.

349
00:25:42,916 --> 00:25:46,920
De raket wordt gelanceerd
en de eerste trap dooft.

350
00:25:48,296 --> 00:25:50,006
De trappen worden gescheiden…

351
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
…de tweede trap ontbrandt
om in een omloopbaan te komen.

352
00:25:54,970 --> 00:25:57,138
En raketten zijn meedogenloos.

353
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
Eén ontwerpfout en alles is voorbij.

354
00:26:02,310 --> 00:26:05,522
Op dat moment wist ik niet zeker
of het zou slagen.

355
00:26:06,773 --> 00:26:09,693
Ik zei dat ik
genoeg geld had voor drie vluchten…

356
00:26:09,776 --> 00:26:11,987
…en dat was het.

357
00:26:12,070 --> 00:26:14,197
Na drie vluchten valt het doek.

358
00:26:15,031 --> 00:26:17,200
We wisten wat er op het spel stond.

359
00:26:17,284 --> 00:26:19,035
We werkten er vier jaar aan.

360
00:26:20,328 --> 00:26:21,871
Ik heb nooit getwijfeld.

361
00:26:23,248 --> 00:26:28,503
Ik was zo gefocust op het opbouwen
van het bedrijf en de raket laten vliegen.

362
00:26:34,884 --> 00:26:41,099
Vijf, vier, drie, twee, één, nul.

363
00:26:41,182 --> 00:26:44,853
Plus één, plus twee, plus drie, plus vier…

364
00:26:44,936 --> 00:26:47,731
…plus vijf, plus zes, plus zeven…

365
00:26:47,814 --> 00:26:50,859
…plus acht, plus negen, plus tien.

366
00:26:53,778 --> 00:26:55,655
Dit is de LC op het aftelnet.

367
00:26:55,739 --> 00:26:58,241
Falcon 1 is op dit moment in de lucht.

368
00:27:06,541 --> 00:27:08,627
We verliezen het signaal.

369
00:27:12,589 --> 00:27:15,675
Ongeveer 30 seconden na de lancering
stopte de motor.

370
00:27:27,145 --> 00:27:30,649
Het moeilijkste was om de stukken
de dag erna te verzamelen.

371
00:27:32,942 --> 00:27:36,655
We hadden er jaren aan gewerkt
en opeens was alles voorbij.

372
00:27:39,616 --> 00:27:41,534
Ik kwam na een paar dagen thuis…

373
00:27:41,618 --> 00:27:45,664
…en mijn vrouw zei
dat ik twee maanden niet had gepraat.

374
00:27:46,790 --> 00:27:51,670
Het duurde zo lang om dit te verwerken…

375
00:27:51,753 --> 00:27:54,881
…en verder te werken
aan raket nummer twee.

376
00:27:54,964 --> 00:27:59,552
Vijf, vier, drie, twee, één.

377
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
Een jaar later mislukte de tweede poging.

378
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
En het jaar na de tweede poging
mislukte de derde lancering…

379
00:28:18,571 --> 00:28:21,574
…en wisten we dat het bedrijf
er slecht aan toe was.

380
00:28:24,619 --> 00:28:28,456
We liepen op onze reserves.
We hadden praktisch geen geld.

381
00:28:32,043 --> 00:28:34,713
Dat was het ergste jaar van m'n leven.

382
00:28:39,175 --> 00:28:43,263
Ik had nooit gedacht dat ik
een zenuwinzinking kon krijgen…

383
00:28:43,346 --> 00:28:46,015
…maar dat kwam erg dichtbij…

384
00:28:47,142 --> 00:28:49,352
…want het zag er echt slecht uit.

385
00:28:53,648 --> 00:28:55,859
Ik was toen behoorlijk depressief.

386
00:28:55,942 --> 00:28:57,944
Drie mislukkingen op een rij…

387
00:28:58,778 --> 00:29:01,573
…was niet echt 'n bewijs
van goede techniek.

388
00:29:03,450 --> 00:29:05,577
Elon riep ons naar 'n vergaderzaal…

389
00:29:06,453 --> 00:29:10,206
…en ik dacht dat hij zou zeggen dat we
waardeloos waren en ermee zou stoppen…

390
00:29:10,707 --> 00:29:12,709
…maar 't was 't tegenovergestelde.

391
00:29:14,127 --> 00:29:17,088
Hij zei:
'Ik wil dat jullie alles repareren…

392
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
…en zo snel mogelijk
weer een raket lanceren.'

393
00:29:20,925 --> 00:29:23,636
Al het geld dat hij in SpaceX investeerde…

394
00:29:23,720 --> 00:29:26,765
…verdubbelde hij hiervoor.

395
00:29:26,848 --> 00:29:30,810
Ik dacht: wauw, dat is…
Dat had ik niet verwacht.

396
00:29:35,273 --> 00:29:36,733
T-minus 30 seconden.

397
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
Dek één is geactiveerd.

398
00:29:39,736 --> 00:29:42,822
Ik wist dat NASA
onze vluchten in de gaten hield…

399
00:29:42,906 --> 00:29:45,074
…dus moest Falcon 1
in een omloopbaan komen…

400
00:29:45,158 --> 00:29:48,870
…om te bewijzen dat we 't recht
verdienden om met hen te werken.

401
00:29:49,746 --> 00:29:53,416
Ik denk dat Elon nog nerveuzer was dan ik.

402
00:29:55,460 --> 00:30:01,132
Tien, negen, acht, zeven, zes, vijf…

403
00:30:01,216 --> 00:30:05,220
…vier, drie, twee, één.

404
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
We zijn gelanceerd.
-Verdomme.

405
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
Kom op, schatje.

406
00:30:39,295 --> 00:30:41,214
Zeg me dat 't de tweede trap is.

407
00:30:55,270 --> 00:30:56,396
Bedankt.
-Dit is 2B.

408
00:30:56,479 --> 00:30:57,814
Godzijdank.

409
00:30:57,897 --> 00:30:59,816
Of wie dan ook.

410
00:30:59,899 --> 00:31:01,109
Bedank wie dan ook.

411
00:31:07,323 --> 00:31:09,784
Kom op. Hou vol, eikel.

412
00:31:11,327 --> 00:31:15,248
Het is moeilijk om in een omloopbaan
te komen, maar we leerden van vlucht één…

413
00:31:15,331 --> 00:31:17,500
…van vlucht twee…

414
00:31:17,584 --> 00:31:19,586
…en enorm veel van vlucht drie.

415
00:31:19,669 --> 00:31:20,920
We zijn er klaar voor.

416
00:31:21,504 --> 00:31:22,922
Tweede trap nadert SECO.

417
00:31:23,882 --> 00:31:26,759
Dat wordt nominaal SECO…

418
00:31:27,260 --> 00:31:30,930
…wat Falcon 1
het eerste privévaartuig maakt…

419
00:31:31,014 --> 00:31:33,224
…dat vanaf de grond in 'n omloopbaan komt.

420
00:31:40,732 --> 00:31:45,153
Dit is een van de mooiste dagen van
mijn leven en vast voor de meesten hier.

421
00:31:45,236 --> 00:31:49,532
We lieten zien dat we 't kunnen en dit is
pas de eerste stap richting Mars.

422
00:31:49,616 --> 00:31:52,744
En ik denk dat de toekomst
van SpaceX geweldig is.

423
00:31:54,829 --> 00:31:56,414
In de ruimtevaartgeschiedenis…

424
00:31:56,497 --> 00:32:00,293
…lanceerden slechts vier entiteiten
een ruimtecapsule in een omloopbaan…

425
00:32:00,376 --> 00:32:02,754
…en brachten 't
met succes terug naar de aarde…

426
00:32:02,837 --> 00:32:07,592
…de Verenigde Staten,
Rusland, China en Elon Musk.

427
00:32:07,675 --> 00:32:12,263
NASA belde en zei dat we het contract
van 1,5 miljard dollar hadden gewonnen.

428
00:32:12,347 --> 00:32:16,809
Ik kon de telefoon niet eens vasthouden.
Ik zei gewoon: 'Ik hou van jullie.'

429
00:32:20,355 --> 00:32:23,524
SpaceX lanceerde opnieuw
met succes zijn Falcon-raket.

430
00:32:23,608 --> 00:32:26,152
Vandaag wordt
de vijfde Falcon 9 gelanceerd.

431
00:32:26,235 --> 00:32:28,529
We plaatsen een communicatiesatelliet…

432
00:32:28,613 --> 00:32:30,782
…een tv-satelliet in de ruimte.

433
00:32:30,865 --> 00:32:32,575
Geostationair 23 satellieten.

434
00:32:32,659 --> 00:32:33,826
SpaceX…
-SpaceX…

435
00:32:33,910 --> 00:32:37,872
SpaceX wil elk jaar een tiental
commerciële satellieten lanceren.

436
00:32:40,041 --> 00:32:42,919
SpaceX mag dan wel
NASA's vertrouwen winnen…

437
00:32:43,002 --> 00:32:44,963
…maar SpaceX is niet de enige.

438
00:32:45,046 --> 00:32:47,298
Je maakt ruimteschepen.
-Ja.

439
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
Ja.

440
00:32:49,300 --> 00:32:51,636
Musk en Bezos strijden om contracten…

441
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
…om 't internationale ruimtestation
te bevoorraden.

442
00:32:55,056 --> 00:32:57,225
De derde ruimtemiljardair, Branson…

443
00:32:57,308 --> 00:33:01,270
…wil een prijzige
ruimtetoerisme-industrie creëren.

444
00:33:01,354 --> 00:33:05,817
Je kan je niet voorstellen dat zoiets
zo gracieus en zo mooi zou vliegen.

445
00:33:05,900 --> 00:33:10,571
Op de een of andere manier lijkt het
allemaal minder nobel dan in het begin.

446
00:33:12,240 --> 00:33:17,578
Misschien draait het in de ruimtevaart
tegenwoordig om geld en ego.

447
00:33:19,664 --> 00:33:20,665
BEZET MARS

448
00:33:23,918 --> 00:33:27,046
Bedankt dat je de boel niet in brand stak.
-Geen dank.

449
00:33:27,130 --> 00:33:30,008
Hoe besluit je een vlammenwerper te maken?

450
00:33:30,091 --> 00:33:32,552
Ik ben groot fan van de film <i>Spaceballs</i> .

451
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
En in <i>Spaceballs</i> …

452
00:33:34,721 --> 00:33:37,765
…loopt Yoghurt
door de merchandise-afdeling…

453
00:33:37,849 --> 00:33:39,851
…en ze hebben een vlammenwerper.

454
00:33:39,934 --> 00:33:44,355
Spaceballs de Vlammenwerper.
De kinderen zijn er dol op.

455
00:33:44,439 --> 00:33:46,983
Zegt iemand nee?
Zegt iemand ooit: 'Elon…

456
00:33:48,901 --> 00:33:51,446
…'n vlammenwerper,
de verantwoordelijkheid'?

457
00:33:51,529 --> 00:33:54,073
Ja, het is een vreselijk idee. Vreselijk.

458
00:33:54,157 --> 00:33:56,951
Ik zei: 'Koop die vlammenwerper niet.'

459
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
Toch kochten ze 't.
Ik kon ze niet tegenhouden.

460
00:33:59,787 --> 00:34:01,456
TENZIJ JE VAN PLEZIER HOUDT

461
00:34:01,539 --> 00:34:05,918
Elon doet wat hij doet.

462
00:34:06,544 --> 00:34:10,882
Er staat een Iron Man-pak
in het midden van de fabriek.

463
00:34:11,924 --> 00:34:15,344
Hoe werkt 't? Worden ze boos
als je bepaalde dingen doet?

464
00:34:16,804 --> 00:34:20,016
Er zit tabak en marihuana in.
Dat is alles.

465
00:34:22,268 --> 00:34:24,979
Daar gaan we.
Elon Musk haalt de krantenkoppen.

466
00:34:25,063 --> 00:34:26,856
Dat is zijn specialiteit.

467
00:34:26,939 --> 00:34:30,151
Er gingen heel wat
verhalen rond over Elon.

468
00:34:30,651 --> 00:34:35,948
Ik had eerst geen reden om te geloven
dat hij de ware zou zijn.

469
00:34:36,032 --> 00:34:39,911
Hij kreeg veel kritiek
door het roken van marihuana op camera.

470
00:34:39,994 --> 00:34:43,623
Hij werd uitgelachen om zijn wilde tweets.

471
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
IK WIL TESLA PRIVATISEREN.

472
00:34:45,249 --> 00:34:47,335
Wat is gaande met Elon Musk?

473
00:34:47,919 --> 00:34:52,381
Hij is een excentrieke miljardair.
Met een excentriek gevoel voor humor.

474
00:34:52,965 --> 00:34:54,801
Hij is een mens, net als wij…

475
00:34:54,884 --> 00:34:57,762
…we hebben allemaal
onze plus- en minpunten.

476
00:34:59,806 --> 00:35:04,060
Om daar tussen de sterren te zijn,
dat vind ik ongelooflijk spannend.

477
00:35:05,269 --> 00:35:07,438
Dat maakt me blij dat ik leef.

478
00:35:08,981 --> 00:35:13,319
Maar ik denk niet dat het iets
te maken heeft met individuele capriolen…

479
00:35:13,402 --> 00:35:14,946
…of individuele rijkdom.

480
00:35:15,613 --> 00:35:17,907
Dit is een veel grotere visie…

481
00:35:17,990 --> 00:35:21,119
…die hij voor
de maatschappij en de planeet heeft.

482
00:35:22,245 --> 00:35:23,871
Dat is niet veranderd.

483
00:35:23,955 --> 00:35:26,749
Hij eist veel van iedereen om hem heen…

484
00:35:26,833 --> 00:35:29,210
…ik denk net zoveel als van zichzelf…

485
00:35:29,293 --> 00:35:31,337
…en hij is meedogenloos.

486
00:35:32,839 --> 00:35:36,968
ELON MUSK - HET BREIN ACHTER TESLA,
SPACEX, SOLARCITY - TED2013

487
00:35:37,051 --> 00:35:39,428
Je hebt een ruimtebedrijf opgericht.

488
00:35:39,512 --> 00:35:41,514
Waarom zou iemand dat doen?

489
00:35:43,808 --> 00:35:45,518
Die vraag krijg ik vaak, ja.

490
00:35:46,602 --> 00:35:50,690
De grote innovatie komt nog,
daar werk je nu aan. Vertel eens.

491
00:35:51,649 --> 00:35:55,570
Het doel van SpaceX is
een probleem oplossen dat essentieel is…

492
00:35:55,653 --> 00:35:57,780
…om ruimtereizend te kunnen worden…

493
00:35:57,864 --> 00:36:02,243
…en dat is een snelle
en volledig herbruikbare raket hebben.

494
00:36:07,498 --> 00:36:10,751
De spaceshuttle was 'n poging
tot 'n herbruikbare raket.

495
00:36:10,835 --> 00:36:14,672
Maar zelfs zijn hoofdtank
werd elke keer weggegooid.

496
00:36:15,256 --> 00:36:16,632
Het is dus mogelijk…

497
00:36:16,716 --> 00:36:18,801
…om de kosten van ruimtevluchten…

498
00:36:18,885 --> 00:36:22,930
…te verminderen als je de raket
effectief kunt hergebruiken.

499
00:36:24,473 --> 00:36:27,476
Een schatting van
hoeveel we hebben uitgegeven…

500
00:36:27,560 --> 00:36:31,772
…aan menselijke ruimtevluchten
sinds Apollo is zo'n 350 miljard dollar…

501
00:36:31,856 --> 00:36:36,235
…en we stuurden zo'n
350 Amerikaanse astronauten de ruimte in.

502
00:36:36,319 --> 00:36:38,529
Dat is 'n miljard dollar per persoon.

503
00:36:38,613 --> 00:36:42,992
Dus die kosten verlagen
is zo'n voor de hand liggend doel…

504
00:36:43,075 --> 00:36:45,828
…anders ga je nooit ergens heen.

505
00:36:45,912 --> 00:36:50,082
Om ruimtevluchten goedkoop te maken
en om op Mars te landen enzovoorts…

506
00:36:50,166 --> 00:36:53,920
…moet je een volledig
herbruikbare raket hebben.

507
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
Dat zie je vaak
in ruimtefilms en sciencefiction…

508
00:36:57,006 --> 00:36:58,257
Retro's aan.

509
00:36:58,341 --> 00:37:01,719
…de scifi-visie van de raket
die overal opstijgt en landt.

510
00:37:01,802 --> 00:37:04,347
Dat ligt ver van wat mogelijk werd geacht.

511
00:37:04,430 --> 00:37:07,266
Dat is echt heel moeilijk om te doen.

512
00:37:07,350 --> 00:37:12,104
Niemand had ooit geprobeerd
een orbitale booster te laten landen.

513
00:37:12,188 --> 00:37:15,483
Een raket laten landen
leek absurd toen we 't gingen proberen.

514
00:37:15,566 --> 00:37:17,985
Je moet je dit ding van 30 ton…

515
00:37:18,069 --> 00:37:21,322
…ter grootte van een wolkenkrabber…

516
00:37:21,948 --> 00:37:25,076
…op 'n stipje in 't midden
van de oceaan laten landen.

517
00:37:25,159 --> 00:37:28,287
Elk deel ervan
kan op elk moment fout gaan…

518
00:37:28,371 --> 00:37:31,832
…en het eindigt maar
op één manier en dat is een explosie.

519
00:37:42,051 --> 00:37:44,804
SpaceX is niet bang om te falen.
Ze omarmen 't.

520
00:37:45,388 --> 00:37:49,433
'We testen dit. Het kan ontploffen.
Als het ontploft, leren we iets.'

521
00:37:50,017 --> 00:37:53,187
Zoals een traditionele partner
van NASA werkt…

522
00:37:53,771 --> 00:37:55,648
…alles wordt gaandeweg…

523
00:37:55,731 --> 00:37:59,068
…gekwalificeerd voordat het
op het vaartuig komt.

524
00:37:59,151 --> 00:38:01,320
SpaceX doet dingen heel anders.

525
00:38:01,404 --> 00:38:03,823
De twee filosofieën zijn tegenpolen.

526
00:38:04,407 --> 00:38:07,326
NASA lost letterlijk alles op papier op…

527
00:38:07,827 --> 00:38:11,038
…en SpaceX bouwt echt dingen,
ziet wat er kapot gaat…

528
00:38:11,122 --> 00:38:12,665
…en gaat dan verder.

529
00:38:13,249 --> 00:38:16,711
Ze ontwikkelen een raket
rond die explosies.

530
00:38:17,211 --> 00:38:20,798
Daarom moet je veel lanceren
en veel raketten maken.

531
00:38:20,881 --> 00:38:23,926
Met elke raket, elke lancering
kun je verbeteren.

532
00:38:24,010 --> 00:38:26,554
Natuurlijk zijn we
niet blij met mislukkingen…

533
00:38:26,637 --> 00:38:29,515
…maar we zijn ook blij
met de resultaten.

534
00:38:29,598 --> 00:38:31,559
Je kent je systeem pas…

535
00:38:31,642 --> 00:38:34,228
…als je het
tot het uiterste hebt gedreven.

536
00:38:39,233 --> 00:38:42,445
Een van de redenen waarom
herbruikbare raketten zijn bedacht…

537
00:38:42,528 --> 00:38:44,113
…maar nooit verwezenlijkt…

538
00:38:44,196 --> 00:38:47,074
…is omdat we precisielanding niet snapten.

539
00:38:50,369 --> 00:38:52,288
Nadat de raket is gelanceerd…

540
00:38:53,956 --> 00:38:56,042
…komt de boostertrap los…

541
00:38:56,625 --> 00:39:00,671
…en keert dan om,
om terug naar de aarde te vliegen.

542
00:39:02,381 --> 00:39:03,758
We moesten uitvinden…

543
00:39:03,841 --> 00:39:07,261
…hoe we een raket
met zeven keer de geluidssnelheid…

544
00:39:07,345 --> 00:39:08,679
…naar z'n doel kregen.

545
00:39:10,931 --> 00:39:13,184
Eerst ontwikkelden we de poten…

546
00:39:13,267 --> 00:39:17,772
…de motoren, de sensoren en een aantal
zeer geavanceerde algoritmes.

547
00:39:20,191 --> 00:39:22,318
Als laatste voegden we rastervinnen toe.

548
00:39:23,027 --> 00:39:25,237
Door deze vinnen te draaien…

549
00:39:25,321 --> 00:39:29,617
…sturen en vliegen we
de raket terug naar het doel.

550
00:39:31,952 --> 00:39:33,621
Op het allerlaatste moment…

551
00:39:33,704 --> 00:39:36,957
…ontbranden we de motoren
nog een keer voor de landing…

552
00:39:38,042 --> 00:39:40,836
…om de raket te vertragen voor de landing…

553
00:39:41,712 --> 00:39:43,631
…hopelijk in 't midden van de X.

554
00:39:45,049 --> 00:39:47,510
Zes, vijf, vier, drie…

555
00:39:47,593 --> 00:39:48,886
LANCERING ORBCOMM-2

556
00:39:48,969 --> 00:39:51,472
…twee, één, nul.

557
00:39:55,351 --> 00:39:56,727
Lancering van Falcon 9.

558
00:39:59,522 --> 00:40:01,357
Falcon 9 is uit de torens.

559
00:40:05,945 --> 00:40:07,446
Afstoten trap bevestigd.

560
00:40:09,573 --> 00:40:13,035
De eerste trap keert terug naar land.

561
00:40:14,412 --> 00:40:16,622
Fase één landingsontbranding.

562
00:40:24,922 --> 00:40:27,842
Duizenden mensen
werkten aan de boosterlanding.

563
00:40:28,426 --> 00:40:32,721
Zeven jaar draaide het alleen
om het landen van die booster.

564
00:40:34,056 --> 00:40:37,017
Toen dat ding eindelijk neerkwam…

565
00:40:37,518 --> 00:40:40,646
…en perfect landde op het doelwit…

566
00:40:42,022 --> 00:40:43,274
…dat is zo'n moment…

567
00:40:44,108 --> 00:40:46,444
…dat je voorgoed met je meedraagt.

568
00:40:46,527 --> 00:40:49,155
Hij staat rechtop.
-Hij staat rechtop.

569
00:40:50,531 --> 00:40:54,118
O, mijn god.
-Kijk. Hij staat daar gewoon.

570
00:40:54,869 --> 00:40:56,412
Allemachtig, man.

571
00:41:04,712 --> 00:41:08,674
Om te zien hoe ze dit keer op keer doen
en die doelwitten raken…

572
00:41:08,757 --> 00:41:11,969
…is een absoluut bewijs van de techniek.

573
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Elon en SpaceX
hebben onze industrie compleet veranderd.

574
00:41:28,652 --> 00:41:30,488
Omdat alles herbruikbaar is…

575
00:41:31,322 --> 00:41:35,242
…kunnen ze nu lanceren voor een tiende
van de kosten die we hadden…

576
00:41:36,327 --> 00:41:39,288
…wat veel belastinggeld bespaart.

577
00:41:39,371 --> 00:41:41,457
LANCERINGSPRIJS PER KILO

578
00:42:02,770 --> 00:42:08,526
TWEE WEKEN TOT DE LANCERING VAN DEMO-2

579
00:42:10,194 --> 00:42:13,531
COVID-19-TESTEN IN JE GEMEENSCHAP

580
00:42:15,241 --> 00:42:20,204
STAAT FLORIDA - RAMPENBESTRIJDING
STAATSTEAM VOOR RAMPENBESTRIJDING

581
00:42:20,287 --> 00:42:24,959
Het was een uitdaging om
midden in een coronapandemie te lanceren.

582
00:42:26,252 --> 00:42:31,257
Maar we zetten door. We brengen Bob
en Doug veilig naar het ruimtestation.

583
00:42:33,050 --> 00:42:38,472
Want deze missie om onze astronauten
weer van Amerikaanse bodem te lanceren…

584
00:42:39,682 --> 00:42:41,058
…draait om hoop.

585
00:42:42,309 --> 00:42:45,563
Je kijkt omhoog en zegt:
'We doen nog steeds geweldige dingen…

586
00:42:45,646 --> 00:42:49,316
…zelfs als we
op nieuwe manieren worden uitgedaagd.'

587
00:42:53,529 --> 00:42:56,282
Bob en Doug gaan
in quarantaine met hun gezin…

588
00:42:56,365 --> 00:42:58,325
…in de aanloop naar de lancering.

589
00:42:59,201 --> 00:43:01,829
Deze periode
is normaal voor elke lancering.

590
00:43:02,329 --> 00:43:07,001
Maar ik denk dat er weinig verandert,
want ze zitten sinds maart in quarantaine.

591
00:43:09,003 --> 00:43:13,132
We gaan de quarantaineperiode in
dus we verlaten de rest van de wereld…

592
00:43:13,215 --> 00:43:16,427
…tot we terug zijn
van 't internationale ruimtestation.

593
00:43:22,057 --> 00:43:24,602
Hoe ziet het eruit?
-Ziet er goed uit.

594
00:43:25,686 --> 00:43:28,522
Dit krijgen we niet
in het ruimtestation, toch?

595
00:43:29,356 --> 00:43:32,192
Alles wat je kent
en waar je van houdt, is daar…

596
00:43:32,735 --> 00:43:34,570
…en jij bent hier.

597
00:43:34,653 --> 00:43:39,575
Hopelijk gaat alles goed,
zodat ik ze weer kan zien.

598
00:43:40,367 --> 00:43:42,077
Mam, je loopt. Ik dacht dat…

599
00:43:42,161 --> 00:43:43,454
Ik ga je pakken.

600
00:43:43,954 --> 00:43:47,166
Ik wil me op mijn gezin richten…

601
00:43:47,249 --> 00:43:50,461
…want dit is mijn laatste kans.

602
00:43:53,130 --> 00:43:55,466
Misschien woon ik daar over twee weken.

603
00:43:56,550 --> 00:43:59,595
Weet je nog dat je mama op dat ding zag?
-Ja.

604
00:44:00,554 --> 00:44:04,308
Waarschijnlijk weet niemand beter
wat astronauten doormaken…

605
00:44:04,391 --> 00:44:06,393
…dan een andere astronaut.

606
00:44:06,477 --> 00:44:09,313
Begrepen. Mooi silhouet op de deur.

607
00:44:10,648 --> 00:44:13,484
Bob en ik zijn beiden
getrouwd met astronauten.

608
00:44:13,567 --> 00:44:16,403
Mijn vrouw, Karen, had twee vluchten.

609
00:44:18,989 --> 00:44:21,492
Na m'n shuttlevlucht
naar 't ruimtestation…

610
00:44:21,575 --> 00:44:24,912
…was ik niet helemaal tevreden.
Ik wilde meer.

611
00:44:25,746 --> 00:44:28,123
Dus ging ik weer terug voor zes maanden.

612
00:44:28,707 --> 00:44:30,042
Hé, jongens.

613
00:44:30,125 --> 00:44:32,336
Hé, jongens. Goed je te zien.

614
00:44:32,961 --> 00:44:37,508
Elke dag was anders, maar 't hoofddoel was
om wetenschap te bedrijven…

615
00:44:37,591 --> 00:44:39,343
…in een gewichtloze omgeving.

616
00:44:40,344 --> 00:44:44,723
Het station is eigenlijk 'n enorm
laboratorium dat in de ruimte is gebouwd.

617
00:44:46,475 --> 00:44:49,895
De experimenten
met de onderzoekers op aarde…

618
00:44:49,978 --> 00:44:53,357
…waren altijd leuk, omdat je
hun opwinding kon voelen…

619
00:44:54,066 --> 00:44:58,028
…en hoe de experimenten helpen
te ontdekken wat er op aarde gebeurt.

620
00:44:59,863 --> 00:45:03,575
Omdat Karen
zo lang aan boord van het ISS was…

621
00:45:03,659 --> 00:45:07,329
…zeiden mensen jaren later:
'Ik vond het haar van je vrouw.'

622
00:45:07,413 --> 00:45:08,789
'Sorry daarvoor.'

623
00:45:10,541 --> 00:45:12,501
Wat een prachtig ruimteschip.

624
00:45:14,753 --> 00:45:18,924
Mijn vrouw, Megan, vloog met
'n spaceshuttle naar de Hubble-telescoop.

625
00:45:19,007 --> 00:45:23,053
Verwijder de pin.
Vijf seconden, modus gaat naar auto.

626
00:45:23,137 --> 00:45:26,306
Drie, twee, één, loslaten.

627
00:45:26,807 --> 00:45:31,019
M'n missie was de laatste onderhoudsbeurt
en reparatie van de telescoop.

628
00:45:31,562 --> 00:45:35,774
We grapten dat we de mysteries van
't universum ontrafelden, maar 't is zo.

629
00:45:35,858 --> 00:45:37,818
Dus als ik 'n krantenartikel zie…

630
00:45:37,901 --> 00:45:40,404
…waarin wetenschappers
iets nieuws ontdekten…

631
00:45:40,487 --> 00:45:43,824
…denk ik altijd: daar heb je
een beetje aan meegeholpen.

632
00:45:45,242 --> 00:45:47,995
Voordat we de ruimte in gingen…

633
00:45:48,078 --> 00:45:51,874
…waren Bob, Megan,
Karen en ik klasgenoten.

634
00:45:52,416 --> 00:45:54,752
We brachten veel tijd samen door.

635
00:45:55,461 --> 00:45:58,589
Tot nu toe gaat het goed
met de spaceshuttle Atlantis…

636
00:45:58,672 --> 00:46:03,761
…op zijn 22e missie, de 99e vlucht in
de geschiedenis van de spaceshuttle.

637
00:46:03,844 --> 00:46:06,138
Een astronaut uit een klas boven ons…

638
00:46:06,221 --> 00:46:09,266
…gaf een feestje
ter ere van de nieuwe klas…

639
00:46:09,349 --> 00:46:12,269
…en ik ontmoette Doug op dat feest.

640
00:46:14,146 --> 00:46:16,440
We waren eerst vrienden.

641
00:46:16,523 --> 00:46:20,652
Het duurde een paar jaar
om meer dan dat te worden, maar…

642
00:46:21,445 --> 00:46:24,114
We hadden het geluk dat we elkaar vonden.

643
00:46:24,907 --> 00:46:27,993
Ik weet nog
dat ik voor het eerst over Bob hoorde.

644
00:46:28,076 --> 00:46:29,661
We kregen zo'n pamflet…

645
00:46:29,745 --> 00:46:33,123
…met de foto van iedereen
in 'n biografie van twee zinnen.

646
00:46:33,791 --> 00:46:37,669
Hij is toen geboren en toen afgestudeerd
en promoveerde toen.

647
00:46:37,753 --> 00:46:40,047
Hij moet een wonderkind zijn.

648
00:46:40,130 --> 00:46:42,674
En hij zei:
'Er zit een typfout in de data.'

649
00:46:42,758 --> 00:46:45,135
Maar hij is inderdaad een wonderkind.

650
00:46:47,262 --> 00:46:51,558
Na een tijdje werd 't duidelijk
dat we samen 'n leven zouden opbouwen.

651
00:46:52,351 --> 00:46:55,604
Ik mocht vandaag
naar het oude astronautenstrandhuis.

652
00:46:55,687 --> 00:46:59,066
Ik heb zin om hier wat tijd
door te brengen met m'n gezin…

653
00:46:59,149 --> 00:47:01,902
…voordat ik binnenkort
met de Dragon vertrek.

654
00:47:02,653 --> 00:47:05,697
Het belangrijkste voor ons is nu…

655
00:47:05,781 --> 00:47:09,326
…dat we elke dag normaal leven.

656
00:47:09,993 --> 00:47:14,081
We genieten van de tijd samen
terwijl de lancering nadert.

657
00:47:14,164 --> 00:47:15,791
Lancering.

658
00:47:16,500 --> 00:47:18,919
Dat was onze nieuwe DM-2-traditie…

659
00:47:19,002 --> 00:47:21,713
…met onze zonen om raketten
te lanceren vanaf het strand.

660
00:47:22,631 --> 00:47:23,590
Bedankt.

661
00:47:24,591 --> 00:47:25,467
Bedankt.

662
00:47:25,551 --> 00:47:26,760
Tot ziens.

663
00:47:26,844 --> 00:47:28,971
Bedankt, jongens.
-Dag.

664
00:47:29,054 --> 00:47:30,472
Nu de lancering nadert…

665
00:47:31,223 --> 00:47:34,560
…voel ik een soort vreugde,
gecombineerd met angst…

666
00:47:34,643 --> 00:47:37,354
…dat is de beste manier
om het te beschrijven.

667
00:47:38,105 --> 00:47:40,440
Zoals bij elke reis, te veel inpakken.

668
00:47:41,316 --> 00:47:45,612
Als de persoon die toekijkt,
vooral als oud-bemanningslid…

669
00:47:46,280 --> 00:47:47,990
…heb je het niet in de hand.

670
00:47:48,073 --> 00:47:52,870
Je kunt niets anders doen dan toekijken
en dat is veel moeilijker.

671
00:47:54,079 --> 00:47:56,498
Die zou ik nooit willen.
-Wil je 'n snor?

672
00:47:57,749 --> 00:48:01,086
Het beste wat je gezin kan doen
is quitte staan. Je komt terug.

673
00:48:01,169 --> 00:48:03,046
Nooit wat?
-Nooit 'n snor gehad.

674
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
Daar heb ik mee geworsteld.

675
00:48:06,633 --> 00:48:08,176
Maar uiteindelijk…

676
00:48:08,260 --> 00:48:12,347
…wil je dat je kind begrijpt
dat er tijdens je leven…

677
00:48:12,431 --> 00:48:14,349
…riskante dingen zijn…

678
00:48:14,433 --> 00:48:19,021
…maar als 't een betere wereld oplevert,
is het dat risico misschien waard.

679
00:48:21,189 --> 00:48:26,069
VIJF DAGEN TOT DE LANCERING

680
00:48:33,327 --> 00:48:37,956
Dit is ons hoofdpodium voor de lancering.

681
00:48:38,457 --> 00:48:41,460
Er zijn drie camera's,
maar je ziet de vierde niet.

682
00:48:41,543 --> 00:48:43,420
We hebben hier ook een kraan.

683
00:48:43,503 --> 00:48:45,881
Ze maken een <i>Launch America</i> -banner…

684
00:48:45,964 --> 00:48:48,425
…die achter onze presentatoren hangt.

685
00:48:49,009 --> 00:48:51,219
Daarachter zie je een beetje NASA.

686
00:48:51,303 --> 00:48:54,181
Een stukje van
de Amerikaanse vlag als achtergrond.

687
00:48:54,264 --> 00:48:56,767
Er is diepte om mee te werken,
wat fijn is.

688
00:48:57,351 --> 00:49:02,189
En vanaf hier is de generale repetitie,
alsof het live is.

689
00:49:02,272 --> 00:49:05,525
Op dit punt
is het ontsnappingssysteem geactiveerd…

690
00:49:05,609 --> 00:49:09,529
…en dat gebeurt net voordat SpaceX
de Falcon 9-raket ontbrandt…

691
00:49:09,613 --> 00:49:11,740
…op T-minus 35 minuten.

692
00:49:11,823 --> 00:49:13,617
Ter herinnering, het doel…

693
00:49:16,954 --> 00:49:22,709
Ik onderbreek Lauren, want we hebben
een soort van storing op het platform.

694
00:49:22,793 --> 00:49:26,046
We hebben een probleem
met onze lanceeroperaties.

695
00:49:26,713 --> 00:49:31,093
We hebben een pauze ingelast voor
onze teams om informatie te verzamelen.

696
00:49:31,176 --> 00:49:32,761
We gaan niet weg.

697
00:49:32,844 --> 00:49:36,431
We blijven hier, dus blijf bij ons.

698
00:49:39,142 --> 00:49:41,269
Zouden we de ramp echt uitzenden?

699
00:49:41,353 --> 00:49:43,230
Wat bedoel je, als je zegt uitzenden?

700
00:49:43,313 --> 00:49:44,481
Kijken we ernaar…

701
00:49:44,564 --> 00:49:47,818
Als het in brand staat,
kijken we hoe hij ontploft?

702
00:49:47,901 --> 00:49:50,278
Afhankelijk van wanneer en hoe 't loopt…

703
00:49:50,362 --> 00:49:52,447
…zouden we naar 'n wijd schot gaan…

704
00:49:52,531 --> 00:49:54,324
…en dit zien gebeuren.

705
00:49:54,408 --> 00:49:56,910
Kunnen we naar een controlekamer?
-We stoppen niet.

706
00:49:56,994 --> 00:49:58,245
Oké.
-Ja.

707
00:49:59,538 --> 00:50:00,622
We stoppen niet.

708
00:50:00,706 --> 00:50:03,458
We zouden…
-Hé, kijk.

709
00:50:04,042 --> 00:50:05,961
Ze doen nu een systeemtest.

710
00:50:18,140 --> 00:50:21,309
Dat lijkt op een geslaagde
systeemtest van de raket.

711
00:50:21,393 --> 00:50:25,939
Hij blijft aan de grond en ze ontbranden
de motoren om te zien of alles werkt.

712
00:50:26,023 --> 00:50:28,525
En zo te zien is dat goed gegaan.

713
00:50:28,608 --> 00:50:31,403
Dit is mijn teken dat ik op pad moet…

714
00:50:31,486 --> 00:50:34,740
…want het betekent
dat ze nog steeds gaan lanceren.

715
00:50:36,199 --> 00:50:39,369
Ik moet maskers inpakken.
Het is een pandemie.

716
00:50:39,953 --> 00:50:43,832
Dit is het waarschuwingslabel
van de luiken van het ruimtestation.

717
00:50:44,541 --> 00:50:46,460
Zelfs ruimteondergoed.

718
00:50:47,210 --> 00:50:49,504
Ik ben een nerd.

719
00:50:55,635 --> 00:51:00,057
Nu ze met mensen vliegen,
word ik vrij nerveus…

720
00:51:00,140 --> 00:51:02,809
…omdat ik raketten heb zien falen.

721
00:51:03,310 --> 00:51:07,147
Vandaag deed Virgin Orbit
hun eerste poging tot lancering…

722
00:51:07,230 --> 00:51:09,900
…en 't mislukte. Dat is klote.
Ruimtevaart is zwaar.

723
00:51:09,983 --> 00:51:14,279
Er zijn nog zoveel bewegende delen
en er kan van alles misgaan.

724
00:51:14,362 --> 00:51:17,491
Ik heb veel vertrouwen in de systemen…

725
00:51:17,991 --> 00:51:22,621
…maar er is een gevoel van belang.

726
00:51:22,704 --> 00:51:25,957
Er heerst nu echt gevaar.

727
00:51:27,125 --> 00:51:29,086
Het wordt nu veel echter.

728
00:51:40,597 --> 00:51:45,435
DAG VOOR DE LANCERING

729
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Met de lanceerdag morgen…

730
00:51:49,940 --> 00:51:51,858
…ziet het er twijfelachtig uit.

731
00:51:52,609 --> 00:51:55,570
Alle modellen tonen
enkele geïsoleerde stormen…

732
00:51:55,654 --> 00:51:57,989
…ten westen van de locatie die…

733
00:51:58,073 --> 00:52:02,661
Je kunt de kaart zien. Dat is het front
dat eraan komt. Ziet er best eng uit.

734
00:52:03,245 --> 00:52:07,207
Het risico voor de lanceergang
steeg tot 47%…

735
00:52:07,290 --> 00:52:08,708
…in de hoge categorie.

736
00:52:08,792 --> 00:52:14,256
Ik stel voor dat Ben, aangezien hij dit
samenstelde, zijn aanbeveling geeft.

737
00:52:14,339 --> 00:52:16,591
Als ik naar de wind en de golven kijk…

738
00:52:16,675 --> 00:52:20,220
…lijkt het alsof het
een acceptabel risiconiveau is.

739
00:52:21,346 --> 00:52:24,182
Maar afgaande op de regen en bliksem…

740
00:52:24,266 --> 00:52:26,268
…zijn de cijfers hoger.

741
00:52:27,060 --> 00:52:29,437
DIRECTEUR VLIEGVEILIGHEID, SPACEX

742
00:52:29,521 --> 00:52:32,149
Het weer is erg grillig in Florida.

743
00:52:33,316 --> 00:52:38,238
Je ziet de meest intense bliksem
ter wereld in Cape Canaveral.

744
00:52:39,322 --> 00:52:40,740
Ik moet ervoor zorgen…

745
00:52:40,824 --> 00:52:44,035
…dat het risico acceptabel is…

746
00:52:44,119 --> 00:52:46,663
…en ik moet
het definitieve startsein geven.

747
00:52:47,372 --> 00:52:49,374
Ik moet stalen zenuwen hebben.

748
00:52:50,333 --> 00:52:53,545
Het is eng als je zegt:
'Ja, je kunt lanceren.'

749
00:52:54,754 --> 00:52:56,798
Het wordt op het randje.

750
00:52:57,340 --> 00:52:59,634
We moeten scherp zijn.

751
00:53:05,891 --> 00:53:07,684
Onweer is zo'n groot probleem…

752
00:53:07,767 --> 00:53:12,063
…omdat onze lancering naar het
ruimtestation een momentopname is.

753
00:53:14,399 --> 00:53:17,277
We moeten wachten tot de aarde draait…

754
00:53:17,360 --> 00:53:19,738
…tot het station erboven hangt…

755
00:53:19,821 --> 00:53:22,449
…en dan op die milliseconde lanceren.

756
00:53:23,992 --> 00:53:26,661
Bij problemen breken we af.

757
00:53:26,745 --> 00:53:28,205
Dan vliegen we niet.

758
00:53:31,625 --> 00:53:35,837
Naast al die weersomstandigheden,
is een zeer zenuwslopend moment…

759
00:53:35,921 --> 00:53:38,048
…de brandstoflading
met astronauten aan boord.

760
00:53:40,217 --> 00:53:45,013
We laden een miljoen kilo
brandstof en zuurstof…

761
00:53:45,096 --> 00:53:48,266
…in een grote tank
en de astronauten zitten erbovenop.

762
00:53:50,393 --> 00:53:52,854
Een raket is een energetisch systeem…

763
00:53:53,813 --> 00:53:57,359
…en alles wat lekt,
kan catastrofaal zijn.

764
00:53:58,652 --> 00:54:01,196
We hebben in 't verleden
een incident gehad.

765
00:54:09,496 --> 00:54:11,831
We vernietigden de satelliet, de raket…

766
00:54:11,915 --> 00:54:16,628
…het lanceerplatform en het kostte maanden
om erachter te komen wat er gebeurde.

767
00:54:21,716 --> 00:54:25,804
De raket ontplofte, maar dat
kwam niet door het brandstofproces.

768
00:54:25,887 --> 00:54:27,472
Maar door een druktank.

769
00:54:30,350 --> 00:54:33,478
Ik had niet verwacht
dat het zo traumatisch zou zijn.

770
00:54:33,561 --> 00:54:36,106
Als je hieraan werkt,
hoop je dat het werkt.

771
00:54:38,817 --> 00:54:41,236
Ik ben voorzichtig
optimistisch over morgen.

772
00:54:41,736 --> 00:54:45,532
Er valt niets meer te bedenken
om de kans op succes te vergroten.

773
00:54:46,241 --> 00:54:47,909
Maar ik wil 't lot niet tarten.

774
00:54:49,327 --> 00:54:53,832
Er zijn altijd dingen die je niet weet,
dus je weet niet wanneer ze opdoemen.

775
00:55:02,966 --> 00:55:06,803
De veiligheid van Bob en Doug
is niet onze eerste prioriteit…

776
00:55:06,886 --> 00:55:08,430
…maar de enige prioriteit.

777
00:55:12,559 --> 00:55:17,772
DAG VAN DE LANCERING

778
00:55:31,745 --> 00:55:36,458
Op het hele uur
beoordelen we het weer nogmaals.

779
00:55:36,541 --> 00:55:40,045
Maar onweer is hier in Florida
over het algemeen geïsoleerd…

780
00:55:40,128 --> 00:55:44,883
…en dat het onweert aan de horizon,
betekent niet dat we niet kunnen lanceren.

781
00:55:44,966 --> 00:55:47,218
Ik ben eerder optimistisch
dan pessimistisch…

782
00:55:47,302 --> 00:55:50,013
…maar we kijken
nog één keer op het hele uur.

783
00:55:50,096 --> 00:55:53,266
Bedankt, meneer. Fijne avond.
-Graag gedaan. Bedankt.

784
00:55:53,350 --> 00:55:56,478
Dit is geweldig.
-We hebben er nog meer.

785
00:55:56,561 --> 00:55:59,481
Daar kom ik de dag mee door.
Ik ben erg dankbaar.

786
00:56:01,483 --> 00:56:02,776
Het valt wel mee.

787
00:56:05,028 --> 00:56:05,945
Ik bedoel…

788
00:56:08,740 --> 00:56:12,577
Het is rommelig,
maar het kan tenminste opklaren.

789
00:56:20,085 --> 00:56:22,379
Het gaat om geïsoleerde onweersbuien.

790
00:56:22,462 --> 00:56:25,423
De vraag is of het zoveel problemen geeft…

791
00:56:25,507 --> 00:56:27,217
…dat we niet kunnen lanceren.

792
00:56:27,801 --> 00:56:29,677
Op dit moment is het 50/50.

793
00:56:32,347 --> 00:56:34,891
Hoi, dit is Tim Dodd,
de <i>Everyday Astronaut</i> .

794
00:56:34,974 --> 00:56:37,727
Ik sta op vijf kilometer van de raket.

795
00:56:38,228 --> 00:56:40,730
Het weer begint wat op te klaren…

796
00:56:41,398 --> 00:56:43,775
…maar gezien het aantal mensen…

797
00:56:43,858 --> 00:56:47,237
…is dit de lancering
om dit jaar naar te kijken.

798
00:56:47,862 --> 00:56:50,573
Nu maar afwachten wat er gaat gebeuren.

799
00:56:56,246 --> 00:57:00,125
Ik ben Jessie Anderson.
Ik ben productietechnicus bij SpaceX…

800
00:57:00,208 --> 00:57:04,838
…en ik spreek namens ons allemaal
als ik zeg dat we niet blijer kunnen zijn…

801
00:57:04,921 --> 00:57:08,633
…dat we eindelijk mensen naar
't internationale ruimtestation sturen.

802
00:57:08,716 --> 00:57:09,843
Een geweldige dag.

803
00:57:09,926 --> 00:57:12,971
De missie van vandaag
heet Demonstratiemissie-2.

804
00:57:13,054 --> 00:57:15,765
De eerste keer dat
een commercieel ruimtevaartuig…

805
00:57:15,849 --> 00:57:19,978
…mensen naar 't ruimtestation brengt.
Het is een end-to-end vliegtest…

806
00:57:20,061 --> 00:57:23,356
…van de lancering tot de koppeling
en eindigt met de landing.

807
00:57:23,440 --> 00:57:26,234
En 't is NASA's laatste test
voor certificering van SpaceX…

808
00:57:26,317 --> 00:57:28,987
…voor bemande vluchten
naar het ruimtestation.

809
00:57:35,160 --> 00:57:39,330
Ik word niet nerveus voor lanceringen.
Ook niet als ik moet spreken.

810
00:57:40,707 --> 00:57:43,835
Een maand geleden
werd ik nerveus voor deze lancering.

811
00:57:43,918 --> 00:57:47,797
Ik had niet moeten ontbijten.
-Dit is een dag voor stress-eten.

812
00:57:48,423 --> 00:57:53,136
En gisteren was zwaar
en vandaag vergeet je het maar.

813
00:57:53,219 --> 00:57:55,430
Moeilijk om vandaag te werken.

814
00:57:56,181 --> 00:57:59,642
Ik maak me altijd zorgen
om dingen die we niet weten.

815
00:58:01,019 --> 00:58:03,104
De lancering maakt je bijgelovig.

816
00:58:04,189 --> 00:58:07,859
Het heet lanceringsjuju.
Geen idee waar die term vandaan komt.

817
00:58:07,942 --> 00:58:11,404
Ik denk dat 't een luchtmachtterm is,
maar mensen doen rare dingen.

818
00:58:11,488 --> 00:58:16,201
Dit zijn mijn drakensokken.
Coole lanceringssokken zijn mijn ritueel.

819
00:58:16,284 --> 00:58:20,497
Ik kijk niet naar de missiesticker.
Niet voordat we vliegen.

820
00:58:20,580 --> 00:58:23,124
Ik draag soms rood
als 't echt belangrijk is.

821
00:58:23,208 --> 00:58:26,336
Geen rood bij de lancering.
Rood is 'no go'. Ik draag 't niet.

822
00:58:26,419 --> 00:58:29,797
Groen dragen zou extra geluk brengen.
Hans heeft het door.

823
00:58:29,881 --> 00:58:32,717
Ik noem het
de lanceerbaard. Hij groeit uit.

824
00:58:32,800 --> 00:58:34,302
Met de lancering verdwijnt hij.

825
00:58:34,385 --> 00:58:35,762
Ik heb meestal 'n baard…

826
00:58:35,845 --> 00:58:38,932
…maar bij minder dan
twee dagen lanceren, scheer ik 'm af.

827
00:58:39,015 --> 00:58:39,849
Hoezo?

828
00:58:39,933 --> 00:58:42,268
Zodat we op de derde dag lanceren.

829
00:58:42,352 --> 00:58:45,438
Ik was in Schotland toen we voor het eerst
in de ruimte kwamen…

830
00:58:45,522 --> 00:58:47,023
…dus bij elke lancering…

831
00:58:47,524 --> 00:58:51,069
…doe ik plakkers in mijn schoen
met 'Schotland' erop.

832
00:58:51,152 --> 00:58:54,656
Dus ik ben altijd
in Schotland als we lanceren.

833
00:58:54,739 --> 00:58:56,658
Ben je erg bijgelovig?

834
00:58:56,741 --> 00:58:59,077
Helemaal niet, ik doe alleen dit.

835
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
We hebben de risico's
die we begrijpen afgezwakt…

836
00:59:03,915 --> 00:59:09,295
…en de risico's die we kennen en ik hoop
dat we 't juiste doen voor Doug en Bob…

837
00:59:09,379 --> 00:59:15,510
…ze veilig naar 't ruimtestation brengen
en toekomstige generaties inspireren.

838
00:59:17,262 --> 00:59:18,888
We mogen 't niet verpesten.

839
00:59:20,932 --> 00:59:23,142
Dat is het belangrijkste van vandaag.

840
00:59:23,226 --> 00:59:24,769
Het niet verpesten.

841
00:59:25,937 --> 00:59:27,480
DEMO-2
DAG VAN DE LANCERING

842
00:59:27,564 --> 00:59:28,940
Dit is mijn tweede.

843
00:59:29,023 --> 00:59:32,110
Dat was m'n eerste.
Geen idee, zijn dat er drie?

844
00:59:32,986 --> 00:59:36,322
Jim, we hebben het officiële weerbericht.

845
00:59:37,198 --> 00:59:40,827
De zorgwekkende cel
is naar het noorden verplaatst.

846
00:59:40,910 --> 00:59:42,996
Dus we gaan lanceren.
-Fantastisch.

847
00:59:43,079 --> 00:59:44,664
Dus we gaan erheen.
-Ja.

848
00:59:45,164 --> 00:59:45,999
Grote dag, meneer.

849
00:59:46,082 --> 00:59:47,417
Dat klopt.
-Ja.

850
00:59:52,255 --> 00:59:56,217
Ik denk dat iedereen die hier
al tien jaar bij betrokken is…

851
00:59:56,301 --> 00:59:59,637
…nu op het puntje van z'n stoel zit.

852
01:00:02,265 --> 01:00:05,018
We hebben veel moeilijke tijden gekend…

853
01:00:07,061 --> 01:00:09,439
…maar voor de lancering van Bob en Doug…

854
01:00:10,106 --> 01:00:12,358
…hebben we alles gedaan wat we konden.

855
01:00:14,360 --> 01:00:18,364
Er komt dat moment waarop je zegt:
'Oké, het is zover.'

856
01:00:19,824 --> 01:00:20,742
Daar komen ze…

857
01:00:21,326 --> 01:00:24,037
…NASA-astronauten
Bob Behnken en Doug Hurley.

858
01:00:24,537 --> 01:00:27,123
Ze hebben deze reis al twee keer gemaakt.

859
01:00:28,041 --> 01:00:30,627
Daar zijn Megan en Karen en hun zonen.

860
01:00:30,710 --> 01:00:32,837
Ik hou van je.
-Ik hou van je, pap.

861
01:00:35,173 --> 01:00:37,091
Hier komt mijn dikke knuffel.

862
01:00:37,717 --> 01:00:40,386
Knijp.

863
01:00:42,138 --> 01:00:46,309
Als je afscheid neemt
van je familie besef je…

864
01:00:46,392 --> 01:00:51,481
…dat het meer is dan een raketlancering.
Dat er gevolgen kunnen zijn.

865
01:00:59,614 --> 01:01:02,492
Je ouders in die raket zien vliegen…

866
01:01:04,035 --> 01:01:05,703
…is eng voor een klein kind.

867
01:01:07,997 --> 01:01:10,249
De eerste keer dat we 't 'm vertelden…

868
01:01:10,333 --> 01:01:13,419
…was zijn mening:
'Papa kan niet naar de ruimte.'

869
01:01:18,883 --> 01:01:22,011
Daar was ik niet op voorbereid.

870
01:01:22,095 --> 01:01:25,848
Ik had niet verwacht
dat het me zo zou raken.

871
01:01:40,655 --> 01:01:42,365
En we volgen het konvooi…

872
01:01:42,448 --> 01:01:44,742
…terwijl ze naar het platform gaan.

873
01:01:46,244 --> 01:01:49,205
Deze mensen hebben lange dagen gewerkt.

874
01:01:49,288 --> 01:01:52,291
Het coronavirus kwam
en we hebben het gehaald.

875
01:02:08,850 --> 01:02:09,976
En daar komen ze.

876
01:02:10,768 --> 01:02:14,272
Over een paar minuten
klimmen de astronauten in de Dragon.

877
01:02:15,523 --> 01:02:17,191
Het is 'n prachtig uitzicht…

878
01:02:17,275 --> 01:02:20,278
…om je klaar te maken
voor de reis naar de kosmos.

879
01:02:24,615 --> 01:02:27,869
We zorgen dat alle ritsen dicht zijn,
je handschoenen niet.

880
01:02:28,453 --> 01:02:29,579
Goed?

881
01:02:44,886 --> 01:02:47,597
Lijkt het alsof deze lijn gaat bewegen?

882
01:02:47,680 --> 01:02:52,351
En dan gaat dit weg.
-Dit zou alles moeten doen verdwijnen.

883
01:02:52,435 --> 01:02:54,228
Oké.
-Een paar uur.

884
01:02:55,646 --> 01:02:59,025
Ik wil Elon hier hebben.
Hij moet op de hoogte zijn.

885
01:03:01,319 --> 01:03:03,821
Ik wil 't even checken.
Wie doet de meting?

886
01:03:04,405 --> 01:03:06,949
De Range.
-Ja, mooi, maar wie bij de Range?

887
01:03:07,700 --> 01:03:09,368
De Weerofficier.

888
01:03:09,452 --> 01:03:12,371
Het hele weerbureau eigenlijk.

889
01:03:12,455 --> 01:03:15,541
Zij beslissen in feite over het weer.

890
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Mike gaat nu beslissen.

891
01:03:25,593 --> 01:03:28,638
Dragon, SpaceX.
Het weer staat op groen.

892
01:03:29,305 --> 01:03:31,390
Begrepen. Groen licht voor 't weer.

893
01:03:34,018 --> 01:03:36,646
Dragon, SpaceX.
Je gaat voor sectie zeven.

894
01:03:36,729 --> 01:03:39,357
Sluit vizieren
en activeer ontsnappingssysteem.

895
01:03:40,441 --> 01:03:41,692
Vizieren gaan dicht.

896
01:03:48,950 --> 01:03:53,246
7.2, vizieren gesloten,
we activeren het ontsnappingssysteem.

897
01:03:54,956 --> 01:03:57,291
Het ontsnappingssysteem is geactiveerd.

898
01:03:59,752 --> 01:04:02,129
Lanceerleiding voor aftelnet.
Alles voltooid…

899
01:04:02,213 --> 01:04:04,841
…en we gaan verder
met de brandstoflading.

900
01:04:10,847 --> 01:04:12,515
Brandstoflading is begonnen.

901
01:04:49,135 --> 01:04:50,386
GEEN LANCERING

902
01:04:50,469 --> 01:04:52,305
GESCHONDEN

903
01:05:04,442 --> 01:05:06,277
Dragon, SpaceX lanceerleiding.

904
01:05:06,861 --> 01:05:09,238
2D schendt een paar weerregels…

905
01:05:09,322 --> 01:05:12,700
…die niet op tijd opklaren
voor de lancering.

906
01:05:13,367 --> 01:05:15,828
- Ga verder met de 2
- D-startafbreking.

907
01:05:17,455 --> 01:05:20,875
Begrepen.
We zien regendruppels op de ramen…

908
01:05:20,958 --> 01:05:22,835
…en het hoort erbij.

909
01:05:23,669 --> 01:05:24,712
Alles begrepen.

910
01:05:33,346 --> 01:05:34,180
Dat is het.

911
01:05:35,264 --> 01:05:36,515
Is 't afgebroken?
-Ja.

912
01:05:40,978 --> 01:05:42,229
Het is niet onze dag.

913
01:05:43,773 --> 01:05:47,401
We hebben tien belangrijke weerregels…

914
01:05:47,485 --> 01:05:49,695
…en drie daarvan overtreden we nu.

915
01:05:49,779 --> 01:05:50,655
Drie?
-Ja.

916
01:05:51,864 --> 01:05:55,326
Als ik zo kijk, lijkt het me niet
dat we moeten stoppen.

917
01:05:57,536 --> 01:06:00,790
We moeten niet afbreken
op basis van oude voorspellingen.

918
01:06:00,873 --> 01:06:03,918
De meting is realtime.
-Het is gebaseerd op realtime bliksem.

919
01:06:04,001 --> 01:06:05,461
Oké.
-Ja.

920
01:06:05,544 --> 01:06:09,006
We willen zeker weten dat
't serieus is en niet te bang zijn.

921
01:06:11,133 --> 01:06:13,135
De volgende lancering is zaterdag.

922
01:06:21,352 --> 01:06:23,729
Ik baal ervan.

923
01:06:24,772 --> 01:06:28,859
Ja, ik ook. Ik ook. Ja.

924
01:06:28,943 --> 01:06:29,860
Ik ook.

925
01:06:32,697 --> 01:06:37,910
Dragon, SpaceX. Bedankt voor je inzet
vandaag. Ik waardeer je veerkracht.

926
01:06:38,536 --> 01:06:40,454
Ja, we waarderen die woorden.

927
01:06:40,538 --> 01:06:44,333
Iedereen deed het goed vandaag
en zaterdag doen we het weer.

928
01:06:56,679 --> 01:07:00,850
ZATERDAG 30 MEI

929
01:07:02,435 --> 01:07:04,520
Vandaag proberen we het nog eens.

930
01:07:04,603 --> 01:07:08,232
De eerste poging van woensdag
werd uitgesteld vanwege 't weer…

931
01:07:08,315 --> 01:07:11,027
…maar als alles goed gaat.
wordt dit 'n primeur…

932
01:07:11,110 --> 01:07:14,780
…en wordt een tijdperk
in de Amerikaanse ruimtevaart ingeluid.

933
01:07:19,285 --> 01:07:24,457
Die afgelasting was haast een geschenk.

934
01:07:27,752 --> 01:07:29,712
Het was nog een laatste kans…

935
01:07:29,795 --> 01:07:34,008
…om te evalueren
en te kijken of alles klaar was.

936
01:07:36,469 --> 01:07:40,723
Maar emotioneel gezien
was het heel moeilijk.

937
01:07:42,433 --> 01:07:47,813
Mijn zoon, Jack, werd flink geraakt
toen we de lancering afbraken.

938
01:07:48,773 --> 01:07:52,651
Karen zei dat hij in een stoel zat…

939
01:07:52,735 --> 01:07:54,695
…en alleen wilde zijn.

940
01:07:56,906 --> 01:08:00,284
Hij snapt dat er veel mis kan gaan.

941
01:08:02,244 --> 01:08:03,913
Hij had al afscheid genomen…

942
01:08:04,747 --> 01:08:09,126
…en dat wilde hij vast
niet nog eens meemaken.

943
01:08:11,462 --> 01:08:12,922
Ik hou van je.

944
01:08:14,924 --> 01:08:16,759
Reken maar. Dit wordt gaaf.

945
01:08:18,636 --> 01:08:19,845
Wees lief voor mama.

946
01:08:22,389 --> 01:08:23,349
Tot ziens, knul.

947
01:08:26,143 --> 01:08:28,395
Hé, Theo, gedraag je, oké?

948
01:08:28,479 --> 01:08:31,273
En geniet van vandaag.
Kijk naar de raket, oké?

949
01:08:32,858 --> 01:08:34,860
Ik bel je vanuit 't ruimtestation.

950
01:08:37,113 --> 01:08:38,531
Graag gedaan.

951
01:08:40,741 --> 01:08:41,575
Ik hou van je.

952
01:08:45,329 --> 01:08:47,957
Je ouders op een raket zien vliegen…

953
01:08:48,040 --> 01:08:50,876
…is iets waar m'n zoon
nooit aan is blootgesteld.

954
01:08:51,669 --> 01:08:55,089
Ik moest een manier bedenken
om 'm daarop voor te bereiden.

955
01:08:56,549 --> 01:08:57,842
Dit is Tremor.

956
01:08:57,925 --> 01:09:01,887
Tremor is de dinosaurus van mijn zoon.

957
01:09:03,722 --> 01:09:08,352
Ik besloot om Tremor mee te nemen
en hem door het hele proces te leiden…

958
01:09:09,019 --> 01:09:12,648
…om het een beetje normaler
te maken voor mijn zoon.

959
01:09:15,025 --> 01:09:18,821
Aftellen over T-minus 2 uur en 46 minuten.

960
01:09:19,738 --> 01:09:23,492
De bemanning is bij de White Room.
Alles verloopt volgens plan.

961
01:09:27,204 --> 01:09:30,249
Vluchtleiding,
de asarm wordt op tijd ingetrokken.

962
01:09:32,168 --> 01:09:34,128
Intrekken van de arm is begonnen.

963
01:09:40,634 --> 01:09:42,887
Lanceerleiding voor aftelnet,
alles voltooid…

964
01:09:42,970 --> 01:09:45,806
…en we gaan verder
met de brandstoflading.

965
01:09:46,515 --> 01:09:47,433
Begrepen.

966
01:09:55,774 --> 01:09:57,109
Hoe gaat het, Elon?

967
01:09:57,193 --> 01:10:00,196
Ziet er beter uit vandaag.
-Ziet er heel goed uit.

968
01:10:01,572 --> 01:10:03,616
Palo santo.
-Ja.

969
01:10:03,699 --> 01:10:05,868
Leuk. Alles wat je kunt doen.

970
01:10:07,620 --> 01:10:08,787
Het brengt geluk.

971
01:10:09,580 --> 01:10:12,333
In dit soort situaties
kun je niet te veel geluk hebben.

972
01:10:12,416 --> 01:10:13,626
Geloof je in geluk?

973
01:10:14,210 --> 01:10:16,462
Ik geloof dat geluk
de beste superkracht is.

974
01:10:18,130 --> 01:10:20,966
Als je een superkracht
kunt hebben, wil je geluk.

975
01:10:25,554 --> 01:10:27,056
Brandstoflading voltooid.

976
01:10:28,432 --> 01:10:31,268
Falcon 9 is aan het opstarten.
Dragon telt af.

977
01:10:32,561 --> 01:10:34,271
FTS is klaar voor lancering.

978
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
Oké.

979
01:10:36,774 --> 01:10:37,775
Daar gaan we.

980
01:10:37,858 --> 01:10:38,859
Daar gaan we.

981
01:10:41,946 --> 01:10:44,031
Dragon, SpaceX. We gaan lanceren.

982
01:10:45,324 --> 01:10:48,953
SpaceX, Dragon. We lanceren.
Laten we deze kaars aansteken.

983
01:10:50,079 --> 01:10:54,959
Tien, negen, acht, zeven, zes…

984
01:10:55,042 --> 01:11:00,589
…vijf, vier, drie, twee, één, nul.

985
01:11:00,673 --> 01:11:02,675
Ontsteking. Lancering.

986
01:11:19,108 --> 01:11:20,818
Hij gaat.
-Daar gaan we.

987
01:11:24,196 --> 01:11:26,365
Fase één voortstuwing is in orde.

988
01:11:29,660 --> 01:11:33,247
Falcon krachttelemetrie in orde.
-We houden het in de gaten.

989
01:11:36,166 --> 01:11:39,795
Vaartuig is supersonisch en gaat
door maximale dynamische druk.

990
01:11:40,504 --> 01:11:41,630
Begrepen één bravo.

991
01:11:46,010 --> 01:11:47,344
- En 1
- D gas terug.

992
01:11:48,137 --> 01:11:50,222
De Merlin-motoren nemen gas terug.

993
01:11:54,310 --> 01:11:55,936
Klaar voor afstoting.

994
01:11:56,478 --> 01:11:57,521
Dragon begrepen.

995
01:12:00,357 --> 01:12:01,984
Afstoting bevestigd.

996
01:12:03,485 --> 01:12:07,406
Eerste trap heeft z'n werk gedaan.
Schakel over naar de tweede.

997
01:12:11,493 --> 01:12:13,120
Tweede trap ontstoken.

998
01:12:32,139 --> 01:12:35,851
SpaceX, Dragon. Bedankt voor
de geweldige rit naar de ruimte.

999
01:12:51,367 --> 01:12:54,495
Gefeliciteerd. We brachten
astronauten in een baan om de aarde.

1000
01:12:54,578 --> 01:12:56,038
Ongelooflijk.
-Ja.

1001
01:12:57,790 --> 01:12:58,665
Ja.

1002
01:13:00,626 --> 01:13:01,585
Goed gedaan.

1003
01:13:03,337 --> 01:13:04,588
Goed werk.
-Te gek.

1004
01:13:04,671 --> 01:13:05,798
Felicitatieknuffel.

1005
01:13:07,091 --> 01:13:09,301
Dat is echt. Dat is de ruimte.

1006
01:13:11,762 --> 01:13:13,680
In negen minuten
in een baan om de aarde.

1007
01:13:13,764 --> 01:13:16,558
Negen minuten en je gaat
25 keer sneller dan 't geluid.

1008
01:13:16,642 --> 01:13:17,476
Bob en Doug…

1009
01:13:17,559 --> 01:13:20,020
Bob en Doug zijn koele kikkers.

1010
01:13:20,104 --> 01:13:22,731
Hangen gewoon rond.
-Het ziet er te goed uit.

1011
01:13:25,234 --> 01:13:26,068
Twee vaders.

1012
01:13:26,902 --> 01:13:28,237
Vaders in de ruimte.

1013
01:13:33,951 --> 01:13:37,037
Een traditie die we hebben
met ruimtevaartuigen…

1014
01:13:37,121 --> 01:13:39,915
…die teruggaat tot het Mercury tijdperk.

1015
01:13:40,624 --> 01:13:43,168
We mogen deze capsule een naam geven.

1016
01:13:43,752 --> 01:13:45,170
Zonder verder oponthoud…

1017
01:13:45,254 --> 01:13:48,966
…heten we u van harte welkom
aan boord van de capsule Endeavour.

1018
01:13:50,050 --> 01:13:54,638
Tijdens de rit bergopwaarts,
hoewel 't een geweldige rit was…

1019
01:13:54,721 --> 01:13:57,182
…kregen we een paar verrassingen…

1020
01:13:57,266 --> 01:14:00,811
…wat betreft de manier
waarop het vaartuig beweegt…

1021
01:14:00,894 --> 01:14:03,730
…en schudt en je
in een baan om de aarde brengt.

1022
01:14:03,814 --> 01:14:05,315
Je ziet dat het…

1023
01:14:05,399 --> 01:14:09,153
…tegen de aarde vecht
terwijl het de ruimte in gaat.

1024
01:14:09,236 --> 01:14:14,116
Het bleek dat er
één verstekeling aan boord was…

1025
01:14:14,199 --> 01:14:17,786
…toen we vandaag lanceerden.

1026
01:14:17,870 --> 01:14:23,333
Ik hoop dat onze zoons blij zijn dat
hun speeltje bij ons aan boord zweeft.

1027
01:14:23,417 --> 01:14:26,336
Ze zijn vast liever hier
als ze de kans krijgen…

1028
01:14:26,420 --> 01:14:28,839
…maar hopelijk zijn ze hier ook trots op.

1029
01:14:32,050 --> 01:14:35,971
We sluiten af met een welterusten
vanuit de Capsule Endeavour.

1030
01:14:37,514 --> 01:14:39,141
Welterusten, Megan en Theo.

1031
01:14:39,641 --> 01:14:41,059
En Karen en Jack.

1032
01:14:45,939 --> 01:14:47,566
Bedankt. Gefeliciteerd.

1033
01:14:47,649 --> 01:14:50,152
We kunnen opgelucht ademhalen.
-Inderdaad.

1034
01:14:50,652 --> 01:14:51,612
Zit je goed?

1035
01:14:52,154 --> 01:14:54,281
Links van de paal? Ja?
-Ik heb hem.

1036
01:14:56,617 --> 01:15:00,579
Tot nu toe heeft
alles heel goed gepresteerd…

1037
01:15:00,662 --> 01:15:04,458
…en we zijn blij dat Bob en Doug
veilig in een omloopbaan zijn…

1038
01:15:04,541 --> 01:15:07,169
…op weg naar
't internationale ruimtestation.

1039
01:15:07,252 --> 01:15:10,506
Elon, wat zeg je tegen degenen
die betwijfelden of SpaceX dit kon?

1040
01:15:10,589 --> 01:15:12,549
Heb je een boodschap voor ze?

1041
01:15:13,050 --> 01:15:16,261
Een boodschap voor degenen die wat?
-Aan je twijfelden.

1042
01:15:16,345 --> 01:15:18,555
Twijfelden. Ik dacht: wat zegt hij…

1043
01:15:19,765 --> 01:15:21,892
Misschien ken ik
't woord 'twijfel' niet meer.

1044
01:15:23,936 --> 01:15:26,605
Ik heb eerlijk gezegd
ook aan ons getwijfeld.

1045
01:15:26,688 --> 01:15:30,984
Toen ik SpaceX startte, dacht ik
dat we tien procent kans hadden.

1046
01:15:31,068 --> 01:15:34,780
Maar het lot lachte ons toe
en bracht ons naar deze dag.

1047
01:15:34,863 --> 01:15:38,700
Elon, je had tegen de jongens
van Bob en Doug gezegd…

1048
01:15:38,784 --> 01:15:41,703
…dat je alles zou doen
om ze veilig thuis te brengen.

1049
01:15:41,787 --> 01:15:45,415
Zelfs met een veilige lancering
moet dat druk geven…

1050
01:15:45,499 --> 01:15:47,834
…en ik vroeg me af hoe 't is als vader.

1051
01:15:56,552 --> 01:15:59,471
We moeten nog steeds…

1052
01:16:00,430 --> 01:16:04,351
We moeten nog bij 't ruimtestation komen.
We moeten nog terugkomen.

1053
01:16:04,434 --> 01:16:06,144
Je zou kunnen stellen dat…

1054
01:16:06,228 --> 01:16:11,024
…de terugkeer
gevaarlijker is dan de heenreis.

1055
01:16:11,108 --> 01:16:12,985
Dus 't is nog geen overwinning.

1056
01:16:17,072 --> 01:16:20,242
Hoe dan ook. Ik raak ontroerd…

1057
01:16:20,909 --> 01:16:23,912
Dit is…

1058
01:16:24,413 --> 01:16:26,415
Ik word emotioneel. Sorry.

1059
01:16:26,498 --> 01:16:29,626
Ik weet niet of ik de vraag
kan beantwoorden, behalve…

1060
01:16:30,544 --> 01:16:33,797
…dat we alles doen
om hem veilig thuis te brengen.

1061
01:16:52,316 --> 01:16:55,193
Goedemorgen allemaal, vanuit de Endeavour.

1062
01:16:56,528 --> 01:16:59,448
We hadden een goede nacht.
Een beetje geslapen.

1063
01:16:59,531 --> 01:17:03,952
En zoals je ziet,
is het een prachtige dag.

1064
01:17:05,329 --> 01:17:06,997
We naderen ISS…

1065
01:17:07,623 --> 01:17:12,502
…we vliegen met zo'n
28.000 kilometer per uur…

1066
01:17:12,586 --> 01:17:13,712
…rond de planeet.

1067
01:17:16,089 --> 01:17:18,925
Dragon, SpaceX.
Communicatietest op big loop.

1068
01:17:20,052 --> 01:17:23,096
SpaceX, Dragon.
Luid en duidelijk nu op big loop.

1069
01:17:23,180 --> 01:17:26,808
Goedemorgen, Anna.
-Goedemorgen. Goed om je stem te horen.

1070
01:17:26,892 --> 01:17:28,727
Ook goed de jouwe te horen.

1071
01:17:28,810 --> 01:17:32,147
We kijken ernaar uit
om het ruimtestation te ontmoeten.

1072
01:17:32,230 --> 01:17:33,774
SPECIALIST VLUCHTLEIDING

1073
01:17:33,857 --> 01:17:39,404
Ik ben Bob en Dougs ogen en oren op aarde…

1074
01:17:39,905 --> 01:17:43,867
…als ze het internationale ruimtestation
naderen en dan koppelen.

1075
01:17:45,035 --> 01:17:48,664
Mijn rol is om te zorgen
dat ze op de hoogte zijn…

1076
01:17:48,747 --> 01:17:50,374
…van alles wat misgaat…

1077
01:17:51,500 --> 01:17:55,170
…en ik ben zo dankbaar
dat ik deel mag uitmaken van dit moment.

1078
01:17:56,922 --> 01:18:01,927
Een van mijn leraren was de dochter van
een van de astronauten op de Challenger.

1079
01:18:02,594 --> 01:18:04,680
Ze nam onze klas mee naar NASA…

1080
01:18:04,763 --> 01:18:07,140
…en vanaf dat moment wist ik dat ik…

1081
01:18:07,224 --> 01:18:09,726
…deel wilde uitmaken van de ruimtevaart.

1082
01:18:10,852 --> 01:18:15,524
Ik sta er nog steeds versteld van
hoe ze mijn leven heeft veranderd…

1083
01:18:15,607 --> 01:18:18,151
…en vast dat van vele anderen…

1084
01:18:18,235 --> 01:18:21,947
…door iets dat zo pijnlijk
voor haar moet zijn geweest.

1085
01:18:22,030 --> 01:18:23,490
Dragon, SpaceX.

1086
01:18:23,573 --> 01:18:29,287
Jullie ontmoeting
is naar verwachting 1050 UTC.

1087
01:18:29,955 --> 01:18:30,789
Begrepen.

1088
01:18:34,876 --> 01:18:37,879
Terwijl Dragon het ruimtestation nadert…

1089
01:18:37,963 --> 01:18:40,340
…vliegt hij met ongelooflijke snelheid.

1090
01:18:42,467 --> 01:18:44,428
Hij ontbrandt eerst 'n paar keer…

1091
01:18:44,511 --> 01:18:47,806
…om in de buurt
van het ruimtestation te komen…

1092
01:18:49,516 --> 01:18:52,519
…tot het punt waarop
hij in een rechte lijn staat…

1093
01:18:52,602 --> 01:18:54,271
…richting het koppelstuk.

1094
01:18:56,148 --> 01:18:58,775
We houden voortdurend
onze telemetrie in de gaten…

1095
01:18:58,859 --> 01:19:01,903
…en zorgen ervoor dat
als hij bij de koppeling is…

1096
01:19:01,987 --> 01:19:04,239
…hij precies is waar hij moet zijn.

1097
01:19:05,824 --> 01:19:08,368
Eén probleem en je hebt een botsing.

1098
01:19:12,539 --> 01:19:14,875
Dat risico is er en we gaan daarmee om…

1099
01:19:14,958 --> 01:19:17,961
…door heel bewust te zijn
in alles wat we doen.

1100
01:19:19,755 --> 01:19:21,673
Ruimtestation op de big loop.

1101
01:19:21,757 --> 01:19:24,593
Dragon, tally ho.
Jullie zien 't vast op camera…

1102
01:19:24,676 --> 01:19:27,095
…maar met 't blote oog zien we het ook.

1103
01:19:27,179 --> 01:19:30,015
Ziet eruit als 'n mooie,
glimmende nieuwe vriend.

1104
01:19:31,683 --> 01:19:34,186
Dragon begrepen. We zijn er zo.

1105
01:19:35,145 --> 01:19:36,605
Dragon, SpaceX.

1106
01:19:37,189 --> 01:19:40,567
Grond is klaar voor de nadering.

1107
01:19:41,651 --> 01:19:43,737
Dragon op de big loop. We gaan.

1108
01:19:50,535 --> 01:19:53,163
Dragon, 400 meter onder het station…

1109
01:19:53,747 --> 01:19:58,627
…hij zwaait naar voren om zich
uit te lijnen met het koppelstuk.

1110
01:20:01,004 --> 01:20:04,424
Dragon, SpaceX. Wachten.

1111
01:20:04,508 --> 01:20:06,426
Begrepen. Wij wachten.

1112
01:20:08,720 --> 01:20:12,724
Dragon met iets meer
dan 27.000 kilometer per uur…

1113
01:20:12,808 --> 01:20:15,310
…recht voor het ruimtestation.

1114
01:20:16,561 --> 01:20:17,979
Ruimtestation op de big loop.

1115
01:20:18,063 --> 01:20:21,608
Bemanning van het ruimtestation
is klaar voor koppeling.

1116
01:20:22,859 --> 01:20:26,571
Dragon, SpaceX.
Je kunt de laatste nadering uitvoeren.

1117
01:20:27,656 --> 01:20:29,282
Begrepen. We gaan koppelen.

1118
01:20:32,035 --> 01:20:33,578
We volgen jullie.

1119
01:20:36,206 --> 01:20:38,875
Honderd meter van het ruimtestation.

1120
01:20:41,461 --> 01:20:44,130
Toen we het ruimtestation naderden…

1121
01:20:44,214 --> 01:20:46,341
…was ik erg gefocust.

1122
01:20:47,133 --> 01:20:50,178
Ik had een lijst in m'n hoofd.

1123
01:20:51,054 --> 01:20:53,139
We zijn binnen 20 meter.

1124
01:20:54,266 --> 01:20:56,685
Toen we bijna gingen koppelen…

1125
01:20:56,768 --> 01:20:59,062
…keek ik omhoog en ik zag Dragon.

1126
01:21:00,981 --> 01:21:03,900
Ik moest mezelf bijna even knijpen…

1127
01:21:03,984 --> 01:21:06,778
…ik kon niet geloven dat dit gebeurde.

1128
01:21:08,655 --> 01:21:13,618
Ik zei tegen mezelf
dat dit een bijzonder moment was.

1129
01:21:14,661 --> 01:21:15,954
Nog drie meter.

1130
01:21:18,999 --> 01:21:20,000
Twee meter.

1131
01:21:22,252 --> 01:21:25,714
We zijn binnen het hands-offpunt.
Nog één meter.

1132
01:21:36,182 --> 01:21:39,436
Dragon, SpaceX.
Het koppelen is voltooid.

1133
01:21:40,020 --> 01:21:42,564
Welkom in 't internationale ruimtestation.

1134
01:21:50,572 --> 01:21:52,490
Dragon arriveert.

1135
01:21:52,574 --> 01:21:55,243
De bemanning van Expeditie 63 verwelkomt…

1136
01:21:55,327 --> 01:21:59,164
…Dragon en haar bemanning
in 't internationale ruimtestation.

1137
01:21:59,789 --> 01:22:02,250
Bob en Doug, fijn dat jullie er zijn.

1138
01:22:04,836 --> 01:22:10,759
In het internationale ruimtestation.
commandant Chris Cassidy in Node 2.

1139
01:22:10,842 --> 01:22:14,971
Hij heeft twee bemanningsleden aan boord,
beiden Russische kosmonauten.

1140
01:22:15,764 --> 01:22:19,309
Hij lanceerde onlangs
op hetzelfde Russische Sojoez…

1141
01:22:19,392 --> 01:22:20,936
…ruim een maand geleden.

1142
01:22:25,440 --> 01:22:28,068
Endeavour, welkom
in het internationale ruimtestation.

1143
01:22:28,151 --> 01:22:29,444
Kom aan boord.

1144
01:22:54,636 --> 01:22:57,555
Dit is de NASA Administrator. Hoor je me?

1145
01:22:58,390 --> 01:23:01,810
We horen u luid en duidelijk.
Welkom in het ruimtestation.

1146
01:23:02,602 --> 01:23:04,604
Bedankt, Chris. Fijn je te zien.

1147
01:23:04,688 --> 01:23:07,440
En welkom Bob en Doug.

1148
01:23:07,524 --> 01:23:11,736
De hele wereld heeft deze missie gezien
en we zijn zo trots.

1149
01:23:12,487 --> 01:23:14,322
Ik heb een vraag voor Chris.

1150
01:23:14,406 --> 01:23:17,867
Onze bemanning besloot
drie dagen te laat te komen.

1151
01:23:17,951 --> 01:23:20,036
Ze moeten overwerken, neem ik aan…

1152
01:23:20,120 --> 01:23:23,373
…om ze in te halen wat ze gemist hebben.

1153
01:23:23,456 --> 01:23:27,043
De dag die ze misten,
was een goede om over te slaan.

1154
01:23:27,127 --> 01:23:29,587
Het was zaterdag schoonmaakdag en…

1155
01:23:29,671 --> 01:23:34,509
Ik heb het voor ze gedaan. We halen het
volgend weekend in. Maar serieus…

1156
01:23:34,592 --> 01:23:37,178
…we kijken uit naar wat
operationele dingen deze maand.

1157
01:23:37,262 --> 01:23:39,305
Misschien maken we ruimtewandelingen.

1158
01:23:39,389 --> 01:23:42,726
We zijn allemaal superblij
met nog twee bemanningsleden…

1159
01:23:42,809 --> 01:23:44,978
…in het Expeditie 63-team.

1160
01:23:47,230 --> 01:23:50,650
Dit is James Corden van de <i>Late Late Show</i> .

1161
01:23:50,734 --> 01:23:52,652
Hoe gaat het, heren? Hoor je me?

1162
01:23:53,361 --> 01:23:54,404
James.

1163
01:23:54,487 --> 01:23:57,741
Welkom in 't internationale ruimtestation.
We horen je.

1164
01:23:58,324 --> 01:24:01,119
Hoe gaat 't daar?
Hoe gaat het met je? Gaat het?

1165
01:24:01,202 --> 01:24:06,541
Het gaat best goed.
We wennen aan het ISS-leven…

1166
01:24:06,624 --> 01:24:08,877
…en helpen Chris zoveel mogelijk.

1167
01:24:08,960 --> 01:24:11,379
Geweldig. Ik ben jaloers op jullie…

1168
01:24:11,463 --> 01:24:14,674
…want ik wil al zo lang gewichtloos zijn.

1169
01:24:14,758 --> 01:24:17,302
Wat is het beste en slechtste…

1170
01:24:17,385 --> 01:24:20,930
…aan een leven zonder zwaartekracht?

1171
01:24:21,765 --> 01:24:23,016
Moet je zien.

1172
01:24:25,935 --> 01:24:27,395
Dat is prachtig.

1173
01:24:27,979 --> 01:24:31,858
Je kunt je voorstellen
dat er veel plekken zijn, zoals 't toilet…

1174
01:24:31,941 --> 01:24:37,572
…waar je wilt dat dingen blijven staan.
Dat vinden we soms frustrerend.

1175
01:24:37,655 --> 01:24:38,656
Tijd om te gaan.

1176
01:24:39,449 --> 01:24:42,077
Je neemt de kraan en…

1177
01:24:49,042 --> 01:24:50,710
Daar gaat 't zaakje naartoe.

1178
01:24:53,129 --> 01:24:57,300
Ze hebben zes bemanningsvertrekken
aan boord van het ruimtestation…

1179
01:24:57,383 --> 01:24:59,969
…en die zijn erg fijn.

1180
01:25:00,845 --> 01:25:02,972
Je hebt je laptop daar.

1181
01:25:03,056 --> 01:25:05,850
Je slaapzak hangt aan de muur.

1182
01:25:06,351 --> 01:25:08,561
Kun je je tenen aanraken?

1183
01:25:08,645 --> 01:25:12,190
Je moet waarschijnlijk
je computer opvouwen…

1184
01:25:12,273 --> 01:25:15,527
…dan kun je een soort sit-up doen…

1185
01:25:16,236 --> 01:25:17,946
…zonder beide muren te raken.

1186
01:25:19,072 --> 01:25:21,241
Het is zeker niet groot…

1187
01:25:21,324 --> 01:25:23,159
…maar het is best…

1188
01:25:23,243 --> 01:25:25,870
Best gezellig, als ik eerlijk ben.

1189
01:25:28,915 --> 01:25:31,793
Wat voor vloeistoffen kun je drinken?

1190
01:25:31,876 --> 01:25:34,337
Is er een cocktailuurtje in de ruimte?

1191
01:25:34,921 --> 01:25:37,340
Elk uur is een cocktailuurtje…

1192
01:25:38,091 --> 01:25:42,762
…voor astronauten.
Omdat je zo uit de lucht kunt drinken.

1193
01:25:42,846 --> 01:25:46,850
Ik weet niet hoeveel voorbeelden
ik mijn zoon wil geven…

1194
01:25:46,933 --> 01:25:49,477
…want hij speelt
de hele dag met zijn eten…

1195
01:25:49,561 --> 01:25:51,604
…als hij de kans krijgt om zoiets te zien.

1196
01:25:53,481 --> 01:25:54,524
Kip.

1197
01:25:56,067 --> 01:25:59,070
We trainen elke dag ongeveer twee uur…

1198
01:25:59,154 --> 01:26:01,781
…met gewichtheffen
en hardlopen of fietsen…

1199
01:26:01,865 --> 01:26:04,909
…om gezond en fit te blijven
voor onze terugkeer.

1200
01:26:05,743 --> 01:26:10,123
Ons hart, z'n belangrijkste taak is
de hersenen zuurstofrijk bloed geven.

1201
01:26:10,874 --> 01:26:13,334
En als je de zwaartekracht weghaalt…

1202
01:26:13,418 --> 01:26:17,797
…stuurt het hart te veel naar
de hersenen en zwelt je hoofd op.

1203
01:26:18,715 --> 01:26:21,092
Hoe je lichaam zich aanpast
aan gewichtloosheid…

1204
01:26:21,176 --> 01:26:25,138
…ik weet nog
mijn eerste keer in de ruimte…

1205
01:26:25,221 --> 01:26:28,975
…elke keer als ik ondersteboven draaide,
voelde dat ook zo.

1206
01:26:29,058 --> 01:26:33,563
Op een bepaald moment probeerde ik
mijn slaapzak aan de muur op te hangen…

1207
01:26:33,646 --> 01:26:36,941
…en ineens veranderde mijn denkwijze.

1208
01:26:37,025 --> 01:26:42,071
Vanaf dat moment had ik in elke richting
nooit 't idee dat ik ondersteboven hing.

1209
01:26:43,364 --> 01:26:45,033
Ik vond het zo mooi…

1210
01:26:45,825 --> 01:26:48,786
…hoe je lichaam en geest zo schakelen.

1211
01:26:49,996 --> 01:26:53,708
Je voelt je verstopt, omdat je
extra volume in je hoofd hebt.

1212
01:26:54,250 --> 01:26:57,378
Dus je reukzin en je smaak zijn flauw.

1213
01:26:58,296 --> 01:27:01,216
We hebben elke hete saus
die de mensheid kent.

1214
01:27:01,299 --> 01:27:03,426
Die giet je op alles.

1215
01:27:04,427 --> 01:27:07,263
Ik moet je feliciteren, Bob. Klopt dat?

1216
01:27:07,347 --> 01:27:11,851
Klopt. Ik werd lid van de club van
50-jarigen, net als deze twee anderen.

1217
01:27:11,935 --> 01:27:14,395
Ze plagen me er al de hele dag mee.

1218
01:27:14,479 --> 01:27:17,023
Het is onveilig
om 50 kaarsen op een taart te zetten…

1219
01:27:17,106 --> 01:27:20,360
…met zoveel zuurstof,
maar zorg dat ze voor je zingen.

1220
01:27:20,443 --> 01:27:23,112
MINITAARTJES
OMDAT IEMAND ERGENS VAN ME HOUDT.

1221
01:27:23,196 --> 01:27:27,200
Omdat ik zo goed weet wat Bob doet,
weet ik dat hij heel hard werkt.

1222
01:27:27,283 --> 01:27:28,660
FIJNE VERJAARDAG

1223
01:27:28,743 --> 01:27:30,203
Ik maakte hetzelfde mee…

1224
01:27:30,286 --> 01:27:32,664
…ik weet dat 't zwaar is
om weg te zijn van je gezin.

1225
01:27:35,083 --> 01:27:38,211
Het was belangrijk voor ons
om iets speciaals te doen.

1226
01:27:39,462 --> 01:27:42,298
Die aanmoediging van thuis
is heel belangrijk…

1227
01:27:42,382 --> 01:27:45,134
…we denken aan 'm
en weten dat het zwaar is.

1228
01:27:46,511 --> 01:27:49,222
Het werk vereist veel toewijding…

1229
01:27:49,305 --> 01:27:53,309
…veel focus, veel problemen oplossen
en altijd veel risico.

1230
01:27:54,227 --> 01:27:55,603
Kunnen jullie me horen?

1231
01:27:55,687 --> 01:27:57,647
Ja, luid en duidelijk.
-Oké.

1232
01:27:57,730 --> 01:27:59,482
Kijk of de PTT uitstaat.

1233
01:27:59,565 --> 01:28:05,488
RUIMTEWANDELING
26 DAGEN AAN BOORD VAN HET ISS

1234
01:28:12,787 --> 01:28:14,914
Houston luchtsluis op één.

1235
01:28:14,998 --> 01:28:19,294
We zijn klaar met
de med-ox-labvervangingsprocedure.

1236
01:28:19,377 --> 01:28:22,922
Terug naar stap 15 in 1,225.

1237
01:28:24,674 --> 01:28:27,218
Bedankt Doug,
dat je 't zo goed hebt gedaan.

1238
01:28:27,302 --> 01:28:29,804
We zijn precies op tijd. We waarderen het.

1239
01:28:29,887 --> 01:28:31,764
Chris en Bob, goedemorgen.

1240
01:28:31,848 --> 01:28:33,141
Morgen.
-Goedemorgen.

1241
01:28:34,183 --> 01:28:36,686
Oké, dan stappen we in de drukcabine. 

1242
01:28:37,437 --> 01:28:39,605
EV1 begrepen.
-EV2-begrepen.

1243
01:28:42,942 --> 01:28:45,570
Om 't ruimtestation
boven de aarde te houden…

1244
01:28:45,653 --> 01:28:47,989
…is er 'n constant onderhoudsprogramma.

1245
01:28:49,240 --> 01:28:54,871
We doen allerlei ruimtewandelingen
om aan het ruimtestation te bouwen.

1246
01:28:54,954 --> 01:28:57,457
En nu moeten we onderdelen vervangen…

1247
01:28:57,540 --> 01:28:59,959
…die oud zijn of niet meer werken.

1248
01:29:01,627 --> 01:29:05,715
Onze missie is om
de batterijen aan te passen.

1249
01:29:08,343 --> 01:29:12,096
De stroom van het ruimtestation
komt van 't batterijsysteem.

1250
01:29:13,431 --> 01:29:15,975
Via de zonnepanelen
worden ze opgeladen.

1251
01:29:16,059 --> 01:29:18,394
Net als een oplaadbare batterij thuis…

1252
01:29:18,478 --> 01:29:22,190
…na vele jaren opladen
en natuurlijk door warm en koud…

1253
01:29:22,273 --> 01:29:25,568
…in de ruimte,
tussen daglicht en duisternis…

1254
01:29:25,651 --> 01:29:26,986
…gaan ze leeg.

1255
01:29:29,530 --> 01:29:33,076
Het is een grote klus,
de batterijen wegen elk zo'n 400 kilo.

1256
01:29:35,787 --> 01:29:39,415
Gelukkig hebben we Bob en Chris…

1257
01:29:39,499 --> 01:29:42,251
…twee van onze beste ruimtewandelaars.

1258
01:29:44,712 --> 01:29:46,422
Gaat het?
-Ja.

1259
01:29:48,466 --> 01:29:51,552
Tijdens m'n eerste twee missies
deed ik zes ruimtewandelingen…

1260
01:29:51,636 --> 01:29:54,555
…in verband met
de bouw van het ruimtestation.

1261
01:29:55,598 --> 01:29:58,309
Maar ook al heb ik het
een paar keer gedaan…

1262
01:29:58,393 --> 01:30:00,353
…het wordt niet gemakkelijker.

1263
01:30:02,438 --> 01:30:04,857
Er is veel druk in zo'n situatie…

1264
01:30:04,941 --> 01:30:08,611
…als je je werk niet goed doet…

1265
01:30:08,694 --> 01:30:10,655
…kun je de ruimte in zweven.

1266
01:30:12,240 --> 01:30:15,284
Je moet de zaken verdelen
en diep ademhalen…

1267
01:30:15,368 --> 01:30:20,581
…zodat je in je eigen tempo werkt en
je kunt concentreren op die zware taak.

1268
01:30:23,918 --> 01:30:26,671
Bob, we zijn klaar met de drukcabine.

1269
01:30:26,754 --> 01:30:31,968
We zetten
de aan/uit pompschakelaar aan.

1270
01:30:32,802 --> 01:30:35,096
Oké. De pomp gaat aan.

1271
01:30:36,431 --> 01:30:37,390
Succes, jongens.

1272
01:31:01,706 --> 01:31:02,999
Goed gedaan, jongens.

1273
01:31:03,082 --> 01:31:04,709
We pakken het langzaam op.

1274
01:31:05,334 --> 01:31:06,169
Ja.

1275
01:31:12,258 --> 01:31:16,012
Bob, als je buitenboord bent,
zoek je handgreep 2075…

1276
01:31:16,095 --> 01:31:17,597
…voor je groene haak.

1277
01:31:18,181 --> 01:31:19,974
Begrepen. 2075.

1278
01:31:24,729 --> 01:31:27,482
Het is donker hier, Chris.
-Ja, het is donker.

1279
01:31:29,358 --> 01:31:31,569
Hoelang nog tot het licht wordt?

1280
01:31:32,445 --> 01:31:35,156
Nog drieënhalve minuut.

1281
01:31:42,955 --> 01:31:44,832
Zon.
-Daar komt de zon weer.

1282
01:31:59,722 --> 01:32:02,808
Je komt zo bij de kust van Californië.

1283
01:32:02,892 --> 01:32:05,436
In het zuiden zie je Hawthorne misschien.

1284
01:32:17,615 --> 01:32:20,076
Bob, wilde je eerst naar batterij één?

1285
01:32:21,202 --> 01:32:23,663
Laten we eerst naar batterij drie gaan.

1286
01:32:26,541 --> 01:32:29,710
Je gaat naar H1.
Bevestiging aanleg lijn.

1287
01:32:29,794 --> 01:32:32,338
Draai acht keer
om de batterij los te maken.

1288
01:32:40,429 --> 01:32:43,808
Ik heb controle over de batterijen?
-Jij hebt de controle.

1289
01:32:45,351 --> 01:32:46,185
Oké, begrepen.

1290
01:32:46,769 --> 01:32:47,853
Ziet er goed uit.

1291
01:32:50,273 --> 01:32:52,525
En we gaan zo de nacht in.

1292
01:33:03,619 --> 01:33:07,039
Bob, ik heb wat waarschuwingen
voor je als je klaar bent.

1293
01:33:08,416 --> 01:33:09,292
Ik ben klaar.

1294
01:33:10,543 --> 01:33:12,044
Geen onverwachte bewegingen.

1295
01:33:12,128 --> 01:33:14,964
Door de koppelafstelling van de Bravo 7
kan de bout stuk gaan.

1296
01:33:15,047 --> 01:33:18,509
Dit kan leiden tot 'n losse
scherpe rand en gebroken schacht.

1297
01:33:18,593 --> 01:33:19,594
Begrepen?

1298
01:33:20,428 --> 01:33:21,262
Begrepen.

1299
01:33:22,680 --> 01:33:24,223
Is er goed nieuws?

1300
01:33:24,307 --> 01:33:26,642
Klinkt eng, Bob. Wil je dat echt doen?

1301
01:33:27,643 --> 01:33:29,395
Uiteraard.
-Uiteraard.

1302
01:33:32,690 --> 01:33:35,985
Het lijkt me aan beide kanten gelijk.
-Mee eens.

1303
01:33:37,778 --> 01:33:40,239
Op de indicator zijn ze vergrendeld.

1304
01:33:40,323 --> 01:33:41,949
Zo'n goede installatie.

1305
01:33:42,033 --> 01:33:45,411
Een waarschuwing, over
een minuut gaat de dag in.

1306
01:33:52,251 --> 01:33:53,961
Wat dacht je van een foto?

1307
01:33:54,045 --> 01:33:56,213
Het is een goede locatie.

1308
01:33:56,297 --> 01:33:57,173
Ja.

1309
01:33:57,256 --> 01:34:00,343
Ik weet niet of we nog
een dag-nachtcyclus doorkomen.

1310
01:34:01,677 --> 01:34:03,012
Ja, dat is goed.

1311
01:34:09,518 --> 01:34:11,562
Om die wonderen te zien…

1312
01:34:11,646 --> 01:34:14,899
…tijdens 'n ruimtewandeling,
er zijn zonsopgangen en -ondergangen…

1313
01:34:15,816 --> 01:34:22,448
…je beseft dat onze wereld kostbaar is
en je gaat waarderen hoe klein je bent.

1314
01:34:25,034 --> 01:34:28,329
En ik denk dat elke astronaut
er hetzelfde over denkt.

1315
01:34:33,959 --> 01:34:37,963
Als je rond de aarde gaat,
zie je geen lijnen en grenzen van kaarten.

1316
01:34:38,506 --> 01:34:41,258
Je ziet de aarde als één entiteit…

1317
01:34:41,842 --> 01:34:43,094
…en het is ons thuis.

1318
01:34:44,553 --> 01:34:45,930
Je voelt haar kwetsbaarheid…

1319
01:34:46,013 --> 01:34:51,143
…in die enorme duisternis van de ruimte
en de ijle atmosfeer die ons veilig houdt.

1320
01:34:52,395 --> 01:34:54,480
Je voelt je heel beschermend…

1321
01:34:55,564 --> 01:34:57,817
…en je voelt een sterke connectie.

1322
01:35:00,903 --> 01:35:05,574
Zelfs de meest
geharde cynische astronauten…

1323
01:35:05,658 --> 01:35:08,744
…zijn na hun ruimtereis veranderd,
en ten goede.

1324
01:35:11,163 --> 01:35:14,291
Je kijkt naar beneden en denkt:
we leven op die bal.

1325
01:35:16,001 --> 01:35:18,212
En dan kijk je terug in de ruimte…

1326
01:35:18,796 --> 01:35:21,549
…en krijg je een overweldigend gevoel…

1327
01:35:21,632 --> 01:35:24,260
…van wat we hierna gaan doen.

1328
01:35:30,975 --> 01:35:34,895
APOLLO 11 MAANLANDING

1329
01:35:42,361 --> 01:35:45,197
We zien je nu de trap afkomen, Neil.

1330
01:35:46,490 --> 01:35:48,868
'Dit is een kleine stap voor een man…

1331
01:35:49,744 --> 01:35:52,580
…en een grote stap voor de mensheid.'

1332
01:35:56,834 --> 01:35:58,252
Dat is geweldig.

1333
01:35:58,335 --> 01:36:02,047
Inderdaad. De vlag staat nu
en je ziet de sterren en strepen.

1334
01:36:02,631 --> 01:36:04,425
Prachtig.

1335
01:36:06,385 --> 01:36:10,473
Hier zetten mensen van de aarde
voor het eerst voet op de maan.

1336
01:36:11,182 --> 01:36:14,769
Juli 1969 na Christus.

1337
01:36:15,436 --> 01:36:17,897
Ze kwamen in vrede voor de hele mensheid.

1338
01:36:29,241 --> 01:36:30,367
En welkom thuis.

1339
01:36:32,787 --> 01:36:34,789
AMERIKAANSE MAANTRIOMF

1340
01:36:37,249 --> 01:36:38,292
MANNEN OP DE MAAN

1341
01:36:38,375 --> 01:36:39,627
De maanlanding…

1342
01:36:39,710 --> 01:36:44,465
…is de meest spectaculaire gebeurtenis
in de geschiedenis van de mensheid.

1343
01:36:44,548 --> 01:36:46,550
Dit zijn de restjes.

1344
01:36:49,094 --> 01:36:51,430
Als je me vraagt wat me inspireert,
is dit het.

1345
01:36:51,514 --> 01:36:52,848
Saturnus V?
-Ja.

1346
01:36:52,932 --> 01:36:55,434
Dat heb ik als kind gezien.

1347
01:36:56,811 --> 01:36:58,062
Dit is best bizar.

1348
01:36:58,896 --> 01:37:01,482
Weet je hoeveel stuwkracht hij had?
Een miljoen?

1349
01:37:01,565 --> 01:37:03,526
De grootte van die gasgenerator…

1350
01:37:03,609 --> 01:37:06,320
…lijkt op de grootte
van onze stuwingskamer.

1351
01:37:06,403 --> 01:37:07,321
Precies.

1352
01:37:07,863 --> 01:37:08,906
Ja, enorm.

1353
01:37:09,573 --> 01:37:13,202
Dit is de krachtigste raket
die tot nu toe is gebouwd.

1354
01:37:13,285 --> 01:37:17,164
Je hebt die energie nodig om
naar de maan te gaan.

1355
01:37:17,248 --> 01:37:18,541
Of Mars.
-Mars, dus…

1356
01:37:20,668 --> 01:37:23,629
Een ander ding is,
dit was allemaal nieuw spul…

1357
01:37:23,712 --> 01:37:27,091
…dat ze maakten en waarmee
ze weinig vliegervaring hadden.

1358
01:37:27,174 --> 01:37:31,011
We hebben zo'n 80 vluchten.
En we komen er langzaam.

1359
01:37:31,095 --> 01:37:34,473
Nu zijn we zeker genoeg
om Bob en Doug erin te zetten.

1360
01:37:34,557 --> 01:37:37,643
Zij testten twee keer en zeiden:
'Ga maar aan boord.'

1361
01:37:38,310 --> 01:37:39,311
Ja.

1362
01:37:40,187 --> 01:37:41,939
We gaan nog een stap verder.

1363
01:37:43,274 --> 01:37:45,109
Dat is de maanlander.
-Ja.

1364
01:37:45,192 --> 01:37:46,694
Hij ziet er klein uit.

1365
01:37:48,153 --> 01:37:51,782
Ik wil 't van binnen zien.
-Ja. Ze stonden erin.

1366
01:37:51,866 --> 01:37:53,951
Er is geen stoel of zo.

1367
01:37:54,034 --> 01:37:57,413
En hier zaten de beginselen
van digitale computers in.

1368
01:37:58,038 --> 01:37:59,623
Een computer in dit ding…

1369
01:38:00,332 --> 01:38:02,293
…er is nu niets vergelijkbaars.

1370
01:38:02,376 --> 01:38:04,086
Een autosleutel is slimmer.

1371
01:38:06,630 --> 01:38:08,090
Maar het werkte.

1372
01:38:08,173 --> 01:38:10,968
Dat is 't belangrijkst.
-Dat is 't fascinerende.

1373
01:38:11,051 --> 01:38:13,721
Nog dramatischer
als je bedenkt wat ze hadden…

1374
01:38:13,804 --> 01:38:15,431
…in termen van elektronica.

1375
01:38:15,514 --> 01:38:16,682
Ja.

1376
01:38:17,892 --> 01:38:20,477
Best inspirerend om dit te bekijken.

1377
01:38:22,229 --> 01:38:25,649
Nu we hebben laten zien
dat we astronauten kunnen lanceren…

1378
01:38:28,152 --> 01:38:32,239
…is 't tijd om voor langere tijd
naar de maan te gaan met astronauten…

1379
01:38:33,282 --> 01:38:35,784
…en ons bereik uit te breiden naar Mars.

1380
01:38:39,622 --> 01:38:43,292
Deze superslimme, supergetalenteerde
mensen geloven in 't doel.

1381
01:38:43,959 --> 01:38:47,463
Een basis op de maan
en een stad op Mars, het kan.

1382
01:38:49,715 --> 01:38:52,718
Ik wist niet zeker
of zo'n pad eerder bestond.

1383
01:38:52,801 --> 01:38:55,304
Nu ben ik ervan overtuigd dat het bestaat.

1384
01:38:56,847 --> 01:38:59,850
Maar eerst hebben we
morgen een belangrijke missie.

1385
01:39:02,728 --> 01:39:05,689
DAG VAN DE ONTKOPPELING

1386
01:39:05,773 --> 01:39:07,942
62 DAGEN AAN BOORD VAN HET ISS

1387
01:39:08,025 --> 01:39:12,112
Goedemorgen, Bob en Doug. We hebben
een speciale boodschap voor jullie.

1388
01:39:12,196 --> 01:39:15,157
Opstaan, papa. We houden van je.

1389
01:39:15,240 --> 01:39:18,452
We kunnen niet wachten om je te zien.
Word wakker.

1390
01:39:19,328 --> 01:39:23,749
Ik ben blij dat je de ruimte in ging,
maar nog blijer dat je terugkomt.

1391
01:39:23,832 --> 01:39:27,044
Kom snel naar huis,
zodat we m'n hond kunnen halen.

1392
01:39:27,127 --> 01:39:28,545
We houden van je, pap.

1393
01:39:31,090 --> 01:39:34,551
We beginnen
aan het laatste deel van de reis.

1394
01:39:36,261 --> 01:39:38,764
En ik kijk ernaar uit om terug te gaan…

1395
01:39:38,847 --> 01:39:44,353
…mijn zoon en Dougs zoon zijn erg blij
om hun vaders terug te krijgen…

1396
01:39:44,436 --> 01:39:47,606
…maar ook de Apatosaurus,
de gewichtsloosheidaanwijzer…

1397
01:39:47,690 --> 01:39:49,400
…die met ons mee mocht.

1398
01:39:50,067 --> 01:39:55,614
Dus voor Jack en Theo:
Tremor de Apatosaurus komt snel thuis.

1399
01:39:58,200 --> 01:40:01,328
De terugkeer
is de volgende grote mijlpaal…

1400
01:40:01,412 --> 01:40:04,331
…en dus moet alles heel goed werken.

1401
01:40:04,415 --> 01:40:06,417
Dragon, SpaceX. Communicatietest.

1402
01:40:06,959 --> 01:40:10,045
SpaceX, Dragon. Communicatietest
Dragon aan de aarde.

1403
01:40:10,629 --> 01:40:14,508
Het is lastig voorbereiden.
Je weet niet wat je gaat voelen.

1404
01:40:14,591 --> 01:40:18,887
Een deel van je kan die hopelijk
irrationele angst niet loslaten…

1405
01:40:18,971 --> 01:40:20,222
…dat er iets mis kan gaan.

1406
01:40:20,305 --> 01:40:24,977
De laatste aanpassingen voor loskoppelen
zijn compleet en in orde.

1407
01:40:26,228 --> 01:40:28,147
Ben ik nerveus? Absoluut.

1408
01:40:28,230 --> 01:40:31,900
Maar ik wil dat m'n zoon
de vreugde en opwinding ervan ervaart…

1409
01:40:31,984 --> 01:40:35,112
…en ik houd alle nervositeit voor mezelf.

1410
01:40:38,198 --> 01:40:42,578
Aarde is klaar voor ontkoppelen.
Controleer of je vizieren omlaag zijn…

1411
01:40:42,661 --> 01:40:45,164
…en dat je klaar bent voor vertrek.

1412
01:40:46,874 --> 01:40:49,835
Vizieren zijn omlaag
en we zijn klaar voor vertrek.

1413
01:41:00,846 --> 01:41:03,640
Dragon, SpaceX. Ontkoppeling bevestigd.

1414
01:41:05,642 --> 01:41:08,020
Endeavour, Station. Bob en Doug…

1415
01:41:08,103 --> 01:41:13,776
…het was een eer om met jullie te dienen.
Veilige reis en een succesvolle landing.

1416
01:41:13,859 --> 01:41:14,860
Goede reis.

1417
01:41:15,903 --> 01:41:18,072
Endeavour, begrepen. Bedankt, Chris.

1418
01:41:20,824 --> 01:41:23,619
Bob en ik zijn blij
dat we weer naar huis gaan.

1419
01:41:24,620 --> 01:41:27,873
Maar je moet op je hoede zijn,
zeker op 'n eerste vlucht.

1420
01:41:30,000 --> 01:41:32,795
Je moet echt de hele missie doen.

1421
01:41:34,713 --> 01:41:38,967
Er was 'n tijd dat we dachten: als we
door de daling zijn, komt 't goed.

1422
01:41:40,969 --> 01:41:42,679
Maar toen hadden we Columbia.

1423
01:41:48,477 --> 01:41:54,024
TERUGKEER COLUMBIA SHUTTLE

1424
01:41:54,108 --> 01:41:55,818
Ziet alles er goed uit?

1425
01:41:56,318 --> 01:41:58,821
Controle en snelheid, alles in orde, toch?

1426
01:41:58,904 --> 01:42:01,573
Controle is stabiel. Het ziet er goed uit.

1427
01:42:01,657 --> 01:42:03,909
Ik zie niets bijzonders.
-Oké.

1428
01:42:05,744 --> 01:42:08,664
Dit is geweldig. Het is echt fel buiten.

1429
01:42:08,747 --> 01:42:11,333
Ja, je wilt absoluut niet buiten zijn.

1430
01:42:15,003 --> 01:42:19,091
Bob en ik stonden op de landingsbaan
waar de shuttle zou landen.

1431
01:42:20,467 --> 01:42:26,598
Ik weet nog dat ze op het raam klopten
en zeiden dat ze de communicatie…

1432
01:42:27,599 --> 01:42:30,853
…data en tracering
van Columbia kwijt waren.

1433
01:42:33,647 --> 01:42:35,774
Columbia, Houston, communicatietest.

1434
01:42:40,320 --> 01:42:43,365
Columbia, Houston, UHF communicatietest.

1435
01:42:46,493 --> 01:42:48,996
We hebben geen geldige data.

1436
01:42:55,085 --> 01:42:56,420
O, mijn god.

1437
01:42:56,503 --> 01:42:58,213
We hebben belangrijk nieuws.

1438
01:42:59,131 --> 01:43:04,386
Daar zie je wat meerdere delen
van de shuttle lijken te zijn.

1439
01:43:06,054 --> 01:43:10,184
We kunnen alleen maar hopen
dat wat we zien niet het ergste is.

1440
01:43:12,352 --> 01:43:15,439
Toen de landingstijd aanbrak
en de shuttle niet kwam…

1441
01:43:16,273 --> 01:43:20,152
…waren we erbij toen ze de families
vertelden wat er was gebeurd…

1442
01:43:20,235 --> 01:43:23,197
…en dat het waarschijnlijk
niet te overleven was…

1443
01:43:23,280 --> 01:43:26,283
…en dat ze hun best zouden doen….

1444
01:43:26,366 --> 01:43:29,870
…maar als het vaartuig
kapot gaat op 200, 250.000 voet…

1445
01:43:29,953 --> 01:43:32,039
…overleeft niemand dat.

1446
01:43:36,126 --> 01:43:38,212
Ik zag de brokstukken van Columbia…

1447
01:43:39,588 --> 01:43:43,217
…stukken van de bemanningsmodule
en helmen en zulke dingen…

1448
01:43:44,051 --> 01:43:48,305
…dat laat een indruk achter die je nooit…

1449
01:43:49,431 --> 01:43:50,974
Je komt er nooit overheen.

1450
01:43:53,227 --> 01:43:56,855
Als je een raket verliest
met een lading erop…

1451
01:43:56,939 --> 01:43:58,982
…is dat een slechte situatie.

1452
01:43:59,066 --> 01:44:02,194
Maar als je een raket verliest
met een bemanning…

1453
01:44:02,277 --> 01:44:05,030
…is dat van een heel andere orde.

1454
01:44:05,113 --> 01:44:08,784
En uiteindelijk wil je niet
dat iemand dat nog eens meemaakt.

1455
01:44:21,421 --> 01:44:25,175
We hebben ons voorbereid
op de thuiskomst van Bob en Doug.

1456
01:44:25,759 --> 01:44:28,387
Zodra die capsule vrijkwam…

1457
01:44:29,513 --> 01:44:32,182
…en we ontkoppelden,
kwamen de zenuwen terug…

1458
01:44:32,266 --> 01:44:35,602
…het algemene gevoel van
'O, we zijn in vrije vlucht.'

1459
01:44:35,686 --> 01:44:38,105
En ze komen naar huis. Het gebeurt.

1460
01:44:39,147 --> 01:44:42,442
Er is geen weg terug. Dus…

1461
01:44:43,652 --> 01:44:48,991
…het is tijd voor actie, praten met
het bergingsteam en ze thuisbrengen.

1462
01:44:55,998 --> 01:44:58,333
Alles gaat erg soepel voor Bob en Doug…

1463
01:44:58,417 --> 01:45:01,420
…sinds ze gisteren
van 't ruimtestation vertrokken.

1464
01:45:01,503 --> 01:45:05,215
Nu is het wachten op de terugkeer.

1465
01:45:05,299 --> 01:45:10,012
Ja, een spannende dag nu ze hier
over een paar uur landen…

1466
01:45:10,095 --> 01:45:11,680
Ik moet ze spreken.

1467
01:45:11,763 --> 01:45:14,766
…dat dit twee maanden geleden
begon en nu zijn we hier.

1468
01:45:14,850 --> 01:45:17,978
Heb je geslapen?
-Ja. Een paar uur.

1469
01:45:18,061 --> 01:45:19,688
Een paar uur?
-Ja.

1470
01:45:19,771 --> 01:45:21,565
Hoe ziet 't eruit?
-Klaar voor.

1471
01:45:21,648 --> 01:45:24,901
Ja, alles ziet er goed uit.
De Dragon is in goede vorm.

1472
01:45:24,985 --> 01:45:26,153
Succes.

1473
01:45:26,236 --> 01:45:27,738
Succes.
-Succes.

1474
01:45:30,699 --> 01:45:31,742
Moet je zien.

1475
01:45:32,659 --> 01:45:33,994
Ze lijken heel kalm.

1476
01:45:35,120 --> 01:45:37,831
Het gaat niet goed als ze nerveus zijn.

1477
01:45:41,835 --> 01:45:44,379
Je ziet dat ze nerveus zijn. Ze doen dit…

1478
01:45:46,673 --> 01:45:48,300
Af en toe.

1479
01:45:52,637 --> 01:45:55,766
Ik denk dat de terugkeer
't deel is dat iedereen haat.

1480
01:45:58,894 --> 01:46:03,231
Je bent in een stabiele baan rond de aarde
en dan ontbrand je weer.

1481
01:46:04,733 --> 01:46:08,862
Die stuwkracht vermindert je snelheid,
zodat je afdaalt…

1482
01:46:08,945 --> 01:46:13,325
…tot je een dichte atmosfeer raakt
en je geen radiosignaal meer hebt.

1483
01:46:14,785 --> 01:46:16,370
Dat heet 'blackout'.

1484
01:46:16,953 --> 01:46:20,082
Je tast op aarde
een paar minuten in het duister…

1485
01:46:20,165 --> 01:46:22,167
…je hebt geen idee wat er gebeurt.

1486
01:46:22,918 --> 01:46:26,963
Oké, de blackout is om 18.36 uur…

1487
01:46:28,006 --> 01:46:29,674
…en je landt om 48.

1488
01:46:29,758 --> 01:46:33,095
Dus 12 minuten
voor we landen, is de blackout.

1489
01:46:33,595 --> 01:46:38,141
Welke hoogte is dat? Honderdvijf?
Honderdvijfennegentig kilometer?

1490
01:46:38,225 --> 01:46:39,768
Klinkt dat te hoog?

1491
01:46:40,394 --> 01:46:42,521
Het klinkt een beetje hoog.

1492
01:46:42,604 --> 01:46:45,232
Gevonden?
-Ja. Zevenenveertig.

1493
01:46:45,315 --> 01:46:47,109
Oké, vijftig.
-Vijftig. Oké.

1494
01:46:47,192 --> 01:46:50,153
Dus het gebeurt
tussen de 50 en 30 kilometer.

1495
01:46:50,946 --> 01:46:54,699
Dus je valt van 30 kilometer
naar zes kilometer in twee minuten?

1496
01:46:54,783 --> 01:46:57,619
Dat is gestoord.
-Ja, dat lijkt me heel snel.

1497
01:46:59,371 --> 01:47:01,331
Ja.
-Opmerkelijk.

1498
01:47:04,835 --> 01:47:08,755
Je gaat met hoge snelheid
en je gebruikt de atmosfeer om te remmen.

1499
01:47:09,714 --> 01:47:10,966
Het is veel energie.

1500
01:47:13,218 --> 01:47:15,470
Het wordt heet aan de buitenkant…

1501
01:47:15,554 --> 01:47:18,640
…en van binnen zie je
't vuur langs 't raam schieten.

1502
01:47:20,267 --> 01:47:22,602
Je hebt een perfect hitteschild nodig.

1503
01:47:24,438 --> 01:47:28,275
Als je door de atmosfeer bent,
moet je ook de parachutes inzetten.

1504
01:47:29,609 --> 01:47:33,196
Ze komen aan en twee minuten later
gebruik je de parachutes. Best snel.

1505
01:47:33,280 --> 01:47:35,323
Voor mij is het 't belangrijkst…

1506
01:47:35,407 --> 01:47:38,618
…dat de parachutes werken.

1507
01:47:38,702 --> 01:47:42,122
Ondanks alle testen is 't
een van de gevaarlijkste onderdelen.

1508
01:47:42,205 --> 01:47:43,039
Klopt.

1509
01:47:43,123 --> 01:47:47,419
We hebben sinds het Apollo-programma
geen waterlanding meer gehad.

1510
01:47:47,502 --> 01:47:48,336
Ja.

1511
01:47:51,131 --> 01:47:53,758
Dragon, SpaceX voor landingsbrief.

1512
01:47:54,468 --> 01:47:55,427
Zeg het maar.

1513
01:47:55,510 --> 01:47:58,597
Het bergingsteam is er klaar voor
en 't weer is goed…

1514
01:47:58,722 --> 01:48:03,059
…en je vaartuig ziet er nog goed uit.
Geen gezondheidsproblemen.

1515
01:48:04,186 --> 01:48:05,020
Begrepen.

1516
01:48:09,483 --> 01:48:10,901
Hoelang tot de atmosfeer?

1517
01:48:10,984 --> 01:48:13,778
Ze beginnen over vijf minuten.

1518
01:48:13,862 --> 01:48:18,074
Ik werk aan de terugkeerontbranding.
Ik moet zorgen dat 't goed gaat.

1519
01:48:18,158 --> 01:48:19,826
Dat gaat nu gebeuren?
-Ja.

1520
01:48:23,079 --> 01:48:26,666
Nou, alles ziet er goed uit, denk ik.

1521
01:48:28,919 --> 01:48:31,379
Het was een hele reis.

1522
01:48:31,463 --> 01:48:33,673
Bizar. Daar zijn we dan, toch?

1523
01:48:34,883 --> 01:48:36,092
Ja, 18 jaar.

1524
01:48:37,010 --> 01:48:38,803
Ben je nerveus?
-Ja.

1525
01:48:44,684 --> 01:48:47,604
Dragon, SpaceX.
Start terugkeerontbranding.

1526
01:48:48,271 --> 01:48:49,397
Begrepen. Ga.

1527
01:48:55,487 --> 01:48:59,741
Koele kikkers, want ze ademen
niet zwaar, de koolmonoxide stijgt niet.

1528
01:48:59,824 --> 01:49:01,034
Dat is mooi.
-Ja.

1529
01:49:02,953 --> 01:49:06,998
Dragon, SpaceX. Terugkeerontbranding
voltooid. Prestatie in orde.

1530
01:49:07,499 --> 01:49:10,919
Sluiting van de neuskegel gestart.
-Oké, jongens.

1531
01:49:11,002 --> 01:49:12,254
Zet je schrap.

1532
01:49:12,837 --> 01:49:13,755
Begrepen.

1533
01:49:13,838 --> 01:49:14,923
Oké.

1534
01:49:15,006 --> 01:49:15,966
Daar gaan we.

1535
01:49:29,521 --> 01:49:31,356
Vier G. Die beweegt.

1536
01:49:32,274 --> 01:49:33,608
Als een kleine komeet.

1537
01:49:38,989 --> 01:49:43,243
Dragon, SpaceX. Twee minuten
tot de voorspelde communicatie-uitval.

1538
01:49:43,326 --> 01:49:46,705
We zien je om 18.42 uur
aan de andere kant.

1539
01:49:47,998 --> 01:49:50,584
Dragon, begrepen, 18.42 uur.

1540
01:49:53,003 --> 01:49:54,170
GEEN SIGNAAL

1541
01:49:54,254 --> 01:49:56,047
Oké, we zitten in de blackout.

1542
01:50:00,010 --> 01:50:02,095
Dragon, SpaceX. Communicatiecheck.

1543
01:50:11,187 --> 01:50:13,523
Dragon, SpaceX. Communicatiecheck.

1544
01:50:14,399 --> 01:50:17,110
Jezus, man. Dit duurt zo lang.

1545
01:50:21,781 --> 01:50:23,950
Dragon, SpaceX. Communicatiecheck.

1546
01:50:32,250 --> 01:50:34,586
Dragon, SpaceX. Communicatiecheck.

1547
01:50:35,962 --> 01:50:37,464
Kom op, waar is hij?

1548
01:50:39,924 --> 01:50:41,384
We vinden die puppy.

1549
01:50:47,432 --> 01:50:48,391
Daar is hij.

1550
01:50:53,521 --> 01:50:55,732
Dragon, SpaceX. Communicatiecheck.

1551
01:50:57,817 --> 01:51:01,321
Ik hoor je luid en duidelijk.
We zitten op ongeveer 3,9 G.

1552
01:51:02,364 --> 01:51:03,740
Begrepen, we zien je.

1553
01:51:03,823 --> 01:51:05,367
Oké.
-Ja.

1554
01:51:06,576 --> 01:51:07,869
Met flinke vaart.

1555
01:51:13,958 --> 01:51:17,337
Voorbij 15 kilometer,
zet je schrap voor de remparachutes.

1556
01:51:18,380 --> 01:51:19,631
We zetten ons schrap.

1557
01:51:22,384 --> 01:51:23,426
Kom op, schatje.

1558
01:51:31,851 --> 01:51:33,478
We zien twee remparachutes.

1559
01:51:34,729 --> 01:51:35,980
O ja, dat voelden we.

1560
01:51:37,774 --> 01:51:39,150
Rustig aan, schat.

1561
01:51:39,234 --> 01:51:41,152
Parachuteafdaling in orde.

1562
01:51:41,236 --> 01:51:42,195
Gaaf.

1563
01:51:43,238 --> 01:51:44,114
Ja.

1564
01:51:44,823 --> 01:51:45,824
Oké.

1565
01:51:46,616 --> 01:51:48,118
Nu de hoofdparachutes.

1566
01:51:57,335 --> 01:51:58,294
Ga open, schat.

1567
01:52:00,004 --> 01:52:00,839
Ga open.

1568
01:52:02,340 --> 01:52:03,216
Kom op.

1569
01:52:04,676 --> 01:52:06,010
Kom op.

1570
01:52:12,934 --> 01:52:15,812
We zien vier parachutes.

1571
01:52:18,440 --> 01:52:19,274
Ja.

1572
01:52:19,357 --> 01:52:21,526
Hou vol. Bijna op de grond.

1573
01:52:25,155 --> 01:52:27,282
Hoofdparachute daalt normaal.

1574
01:52:27,365 --> 01:52:29,117
Op 700 meter.

1575
01:52:31,244 --> 01:52:34,372
We zitten weer op
zeven meter per seconde. Niks.

1576
01:52:34,456 --> 01:52:35,665
Hij hangt daar.

1577
01:52:38,793 --> 01:52:39,627
Boem.

1578
01:52:41,379 --> 01:52:42,380
Hij vertraagt.

1579
01:52:50,472 --> 01:52:51,639
Zeshonderd meter.

1580
01:52:58,104 --> 01:52:59,647
Zeshonderd meter.

1581
01:53:05,862 --> 01:53:09,574
Tweehonderd meter.
We zetten ons schrap voor de landing.

1582
01:53:10,700 --> 01:53:12,494
Zet je schrap voor de landing.

1583
01:53:18,374 --> 01:53:20,460
Oké.

1584
01:53:42,857 --> 01:53:46,361
Welkom terug op aarde
en bedankt voor 't vliegen met SpaceX.

1585
01:53:48,822 --> 01:53:49,906
Echt wel.

1586
01:53:51,825 --> 01:53:53,910
Ja.

1587
01:53:55,453 --> 01:53:56,788
Oké.

1588
01:53:58,623 --> 01:53:59,582
Alles in orde?

1589
01:53:59,666 --> 01:54:01,793
Alles ging goed. Dit verliep soepel.

1590
01:54:02,293 --> 01:54:03,211
Oké.

1591
01:54:05,713 --> 01:54:07,340
Zijn er kleine boten?

1592
01:54:09,133 --> 01:54:12,387
Dat lijkt me geen 45-voeter.
Dat lijkt me een…

1593
01:54:12,470 --> 01:54:14,848
Wie is dit in hemelsnaam?

1594
01:54:16,516 --> 01:54:19,269
Er is een boot. Niet van ons.
-Iemand anders?

1595
01:54:19,352 --> 01:54:21,312
Niet van ons. Dit zijn niet onze boten.

1596
01:54:21,396 --> 01:54:23,815
Wie is dat? Willekeurige mensen?
-Willekeurige mensen.

1597
01:54:35,034 --> 01:54:36,661
Ze zijn gewoon…
-Jeetje.

1598
01:54:37,453 --> 01:54:40,331
Kijk dan, er duiken
zo'n 30 boten met gasten…

1599
01:54:40,415 --> 01:54:42,041
…zomaar uit het niets op.

1600
01:54:42,542 --> 01:54:44,168
Je zit op de eerste rij.

1601
01:54:46,421 --> 01:54:51,092
Dragon, SpaceX. Stand-by voor
het openen van het luik en het verlaten.

1602
01:54:53,928 --> 01:54:55,013
We zijn klaar.

1603
01:55:05,315 --> 01:55:06,482
Hoe is 't, jongens?

1604
01:55:08,276 --> 01:55:10,612
Oké, ze maken zich klaar.

1605
01:55:10,695 --> 01:55:12,655
Ze gaan Bob Behnken…

1606
01:55:12,739 --> 01:55:14,616
…de commandant van deze missie…

1607
01:55:14,699 --> 01:55:16,117
…uit de capsule halen.

1608
01:55:17,201 --> 01:55:20,747
We kregen een duim omhoog,
wat aangeeft dat het goed gaat.

1609
01:55:21,873 --> 01:55:26,252
En nu komt vluchtcommandant
Doug Hurley uit de capsule.

1610
01:55:28,546 --> 01:55:30,381
Kijk aan, nog een duim omhoog.

1611
01:55:38,723 --> 01:55:41,142
Don.
-Bedankt.

1612
01:55:42,101 --> 01:55:43,227
Wil je wat?

1613
01:55:43,728 --> 01:55:45,605
Ja.

1614
01:55:46,689 --> 01:55:49,359
Op geluk en op Bob en Dougs
veilige terugkeer.

1615
01:55:49,442 --> 01:55:50,276
Ongetwijfeld.

1616
01:55:59,369 --> 01:56:01,746
Ik was een paar maanden weg…

1617
01:56:02,622 --> 01:56:05,291
…dus ik was heel blij
om mijn familie te zien.

1618
01:56:07,043 --> 01:56:09,837
Maar eerst zouden we
een persbijeenkomst houden.

1619
01:56:10,546 --> 01:56:12,840
ARMSTRONG LUCHTVAARTONDERZOEKSCENTRUM

1620
01:56:12,924 --> 01:56:16,511
Zesjarigen kun je niet tegenhouden…

1621
01:56:16,594 --> 01:56:19,305
…dus hij rende
naar me toe bij het vliegtuig.

1622
01:56:21,140 --> 01:56:22,976
Het was geweldig om 'm te zien.

1623
01:56:24,811 --> 01:56:28,898
Ik ben blij dat ik niet van de trap viel
toen hij me wilde vastpakken.

1624
01:56:31,818 --> 01:56:37,031
Oké, we gaan nu niet staan. Voor degenen
die dit eerder hebben gedaan…

1625
01:56:37,115 --> 01:56:40,618
…het is onprettig om
'n paar uur te staan na je terugkeer.

1626
01:56:40,702 --> 01:56:43,496
Vijf uur geleden dobberden
we in 'n ruimteschip…

1627
01:56:43,579 --> 01:56:47,500
…en haalden we
met iedereen telefoongrapjes uit.

1628
01:56:48,376 --> 01:56:52,630
Dit was nogal een reis
de laatste vijf jaar…

1629
01:56:52,714 --> 01:56:56,175
…sinds Bob en ik
aan dit programma begonnen.

1630
01:56:56,259 --> 01:56:58,094
En om te zijn waar we nu zijn…

1631
01:56:58,177 --> 01:57:01,639
…de eerste bemande vlucht van Dragon…

1632
01:57:01,723 --> 01:57:03,725
…is ongelooflijk.

1633
01:57:04,308 --> 01:57:07,562
Er is iets speciaals aan
de mogelijkheid om…

1634
01:57:07,645 --> 01:57:10,857
…te lanceren en je eigen
astronauten thuis te brengen.

1635
01:57:10,940 --> 01:57:15,403
Ik wil jullie bedanken voor jullie komst
en 't vieren van wat er is bereikt.

1636
01:57:15,903 --> 01:57:16,821
Bedankt.

1637
01:57:19,115 --> 01:57:19,949
Ja.

1638
01:57:23,870 --> 01:57:25,705
Na deze geweldige woorden…

1639
01:57:26,205 --> 01:57:28,332
…heb ik niet veel toe te voegen.

1640
01:57:28,416 --> 01:57:29,667
Ik kwam hier…

1641
01:57:29,751 --> 01:57:32,837
…omdat ik Bob en Doug wilde zien,
om eerlijk te zijn.

1642
01:57:32,920 --> 01:57:36,966
Al mijn adrenaline kwam eruit.

1643
01:57:37,675 --> 01:57:38,551
Je denkt…

1644
01:57:39,093 --> 01:57:40,470
Je denkt: godzijdank.

1645
01:57:42,138 --> 01:57:43,139
Snap je?

1646
01:57:44,891 --> 01:57:47,310
Dit is een prestatie van de mensheid…

1647
01:57:47,852 --> 01:57:51,689
…en de hele wereld kan dit
als een nieuw tijdperk zien.

1648
01:57:51,773 --> 01:57:55,735
We krijgen een basis op de maan
en we gaan mensen naar Mars sturen.

1649
01:57:55,818 --> 01:57:57,779
En 't leven multiplanetair maken.

1650
01:57:57,862 --> 01:58:02,617
Ik denk dat deze dag een nieuw tijdperk
van ruimteverkenning inluidt.

1651
01:58:03,743 --> 01:58:07,830
EEN JAAR LATER

1652
01:58:11,375 --> 01:58:15,046
Je kijkt naar het ruimteschip
Crew Dragon en de Falcon 9 raket…

1653
01:58:15,129 --> 01:58:18,841
…die vier astronauten naar
't internationale ruimtestation brengt…

1654
01:58:18,925 --> 01:58:20,843
…voor 'n missie van zes maanden.

1655
01:58:23,846 --> 01:58:27,308
Deze bemanning vliegt in dezelfde capsule…

1656
01:58:27,391 --> 01:58:30,728
…als de astronauten Bob Behnken
en Doug Hurley…

1657
01:58:30,812 --> 01:58:33,189
…op de Demo-2-testvlucht van vorig jaar.

1658
01:58:34,482 --> 01:58:38,027
Dit is de tweede bemanning die op
een commercieel ruimteschip vliegt…

1659
01:58:38,111 --> 01:58:40,363
…in dit nieuwe tijdperk
van bemande ruimtevaart.

1660
01:58:43,199 --> 01:58:46,119
En daar komen ze,
de astronauten van Crew-2…

1661
01:58:46,202 --> 01:58:50,540
…ze zetten hun eerste stappen buiten
voor hun reis naar de ruimte.

1662
01:58:51,624 --> 01:58:52,792
Hoera.

1663
01:58:52,875 --> 01:58:53,960
Hoi, mama.

1664
01:58:57,421 --> 01:58:59,382
Piloot Megan McArthur vooraan.

1665
01:58:59,465 --> 01:59:00,591
Hé, makker.

1666
01:59:00,675 --> 01:59:02,385
Mama, ik hou van je.

1667
01:59:02,885 --> 01:59:06,264
Zo te zien is Bob Behnken er met hun zoon.

1668
01:59:06,848 --> 01:59:09,350
Ze zijn 'n krachtig stel
en 't is geweldig.

1669
01:59:10,893 --> 01:59:13,396
Nu is het tijd voor Megans missie.

1670
01:59:14,897 --> 01:59:19,068
Het is superspannend voor ons dat ze
in dezelfde Dragon-capsule vliegt.

1671
01:59:19,777 --> 01:59:22,405
Ik vervul nu de reserverol…

1672
01:59:22,488 --> 01:59:25,950
…en zorg dat onze zoon Theo
alles krijgt wat hij nodig heeft.

1673
01:59:26,033 --> 01:59:28,953
Tot over zes maanden.
-Tot over zes maanden. Ik ga je missen.

1674
01:59:29,453 --> 01:59:32,206
Mijn man vloog vorig jaar met
de Crew Dragon…

1675
01:59:32,290 --> 01:59:35,126
…en zat op dezelfde plek als ik.

1676
01:59:36,085 --> 01:59:40,047
Deze keer is het mama's beurt
en ik blijf daar zes maanden.

1677
01:59:43,718 --> 01:59:48,681
Nu onze zoon ouder wordt, begint hij
zich bewust te worden van wat we doen.

1678
01:59:50,349 --> 01:59:54,395
We willen dat hij begrijpt dat we
't belangrijk vinden om je grenzen…

1679
01:59:54,478 --> 01:59:55,688
…te verleggen.

1680
01:59:57,565 --> 02:00:01,777
De bemanning is nu op weg
- naar lanceercomplex 39
- A…

1681
02:00:01,861 --> 02:00:04,488
…klaar voor hun vlucht
naar 't ruimtestation.

1682
02:00:06,282 --> 02:00:10,536
Ik omarm het begin van dit tijdperk
van commercialisering van de ruimte.

1683
02:00:13,080 --> 02:00:17,210
Onze missie bewees dat we mensen in
een lage omloopbaan konden krijgen…

1684
02:00:17,293 --> 02:00:20,296
…en plantte het zaadje
voor hoe we verder gaan.

1685
02:00:22,798 --> 02:00:26,427
Terwijl we verdergaan,
willen we al die missies volbrengen…

1686
02:00:26,510 --> 02:00:32,016
…die ons helpen te begrijpen wat daar is,
maar we moeten ook ontdekken hoe we slim…

1687
02:00:32,099 --> 02:00:34,769
…voor de bronnen
en ons zonnestelsel zorgen…

1688
02:00:35,353 --> 02:00:38,856
…en Mars niet verwoesten
als de kans zich voordoet.

1689
02:00:39,774 --> 02:00:42,777
Natuurlijk zullen er
vragen en uitdagingen zijn…

1690
02:00:43,319 --> 02:00:45,738
…zoals hoe we zoiets gaan leiden.

1691
02:00:46,405 --> 02:00:50,117
Maar als we door kunnen gaan
met mensen de ruimte in te krijgen…

1692
02:00:50,201 --> 02:00:52,286
…geloof ik dat het ons beter maakt.

1693
02:00:52,370 --> 02:00:54,413
Elon, ben je er klaar voor?

1694
02:00:54,497 --> 02:00:55,748
Zeker.

1695
02:00:55,831 --> 02:00:59,126
MJ, we zijn er. We hebben Elon gesproken.
Hij is er klaar voor.

1696
02:01:00,044 --> 02:01:02,964
We moeten meer nadenken
over wat voor toekomst we willen.

1697
02:01:03,839 --> 02:01:05,299
Wat heeft het happy end?

1698
02:01:06,759 --> 02:01:11,097
Voor mij is het zorgen dat we
een ruimtevarende beschaving worden.

1699
02:01:11,639 --> 02:01:13,891
Dragon, SpaceX. Je kunt gaan lanceren.

1700
02:01:14,850 --> 02:01:17,812
Maar je moet inzien
dat dit niet onvermijdelijk is.

1701
02:01:22,858 --> 02:01:26,988
Mensen vergissen zich als ze denken
dat technologie vanzelf verbetert.

1702
02:01:27,071 --> 02:01:29,031
Het wordt niet vanzelf beter.

1703
02:01:30,950 --> 02:01:33,661
Kijk naar grote beschavingen,
zoals het oude Egypte…

1704
02:01:33,744 --> 02:01:37,039
…zij konden piramides bouwen
en ze vergaten hoe 't moest.

1705
02:01:38,457 --> 02:01:42,753
De Romeinen bouwden ongelooflijke
aquaducten. Ze vergaten hoe 't moet.

1706
02:01:43,921 --> 02:01:46,716
In 1969 konden we
iemand naar de maan sturen…

1707
02:01:46,799 --> 02:01:48,968
…en we vergaten hoe 't moet.

1708
02:01:50,011 --> 02:01:51,721
T-minus 15 seconden.

1709
02:01:51,804 --> 02:01:55,099
We hebben nu de kans
om 't leven multiplanetair te maken.

1710
02:01:57,143 --> 02:01:59,312
Maar die kans kan weer verdwijnen.

1711
02:01:59,395 --> 02:02:02,732
Tien, negen, acht, zeven…

1712
02:02:02,815 --> 02:02:05,192
We moeten nu profiteren van die kans.

1713
02:02:05,276 --> 02:02:08,738
…vier, drie, twee, één.

1714
02:02:18,998 --> 02:02:21,334
Endeavour lanceert opnieuw.

1715
02:02:21,417 --> 02:02:24,128
Vier astronauten
uit drie landen op Crew-2…

1716
02:02:24,211 --> 02:02:27,423
…gaan nu naar
het internationale ruimtestation.

1717
02:02:34,513 --> 02:02:36,849
Crew Dragon vliegt vrij.

1718
02:02:47,360 --> 02:02:50,279
SPACEX BLIJFT NASA'S VASTE LEVERANCIER…

1719
02:02:50,363 --> 02:02:54,116
…VOOR ASTRONAUTENREIZEN
NAAR EN VAN HET RUIMTESTATION.

1720
02:02:54,200 --> 02:02:57,912
HET TEAM VAN SPACEX ONTWIKKELT
EEN HERBRUIKBAAR LANCEERSYSTEEM…

1721
02:02:57,995 --> 02:03:00,915
…OM MEE NAAR DE MAAN TE GAAN
EN KOLONIES OP MARS TE STICHTEN.

1722
02:03:00,998 --> 02:03:04,377
NASA'S ARTEMIS-PROGRAMMA
WIL BINNEN EEN PAAR JAAR…

1723
02:03:04,460 --> 02:03:07,588
…DE EERSTE VROUWELIJKE ASTRONAUT
NAAR DE MAAN BRENGEN.

1724
02:06:18,362 --> 02:06:23,367
Ondertiteld door: Marleen van den Oetelaar



