1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,309 --> 00:00:21,146
‫"وكالة (ناسا)"‬

4
00:00:23,732 --> 00:00:25,859
‫العد التنازلي بعد ساعتين و57 دقيقة.‬

5
00:00:25,942 --> 00:00:27,318
‫"وثائقيات NETFLIX"‬

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,529
‫وصل الطاقم إلى المنصّة في الموعد.‬

7
00:00:30,780 --> 00:00:31,614
‫عُلم.‬

8
00:00:31,698 --> 00:00:34,993
‫مركبة "دراغون" سليمة ومستعدة لركوب الطاقم.‬

9
00:00:40,749 --> 00:00:43,918
‫إنكم تنظرون إلى الصاروخ‬
‫الذي سيعيد روّاد الفضاء الأمريكيين‬

10
00:00:44,002 --> 00:00:47,338
‫من الأراضي الأمريكية‬
‫إلى محطة الفضاء الدولية‬

11
00:00:47,422 --> 00:00:50,467
‫لأول مرة منذ ما يقرب من تسع سنوات.‬

12
00:00:51,426 --> 00:00:55,680
‫مهمة اليوم معروفة باسم‬
‫"برهان مهمة سبيس إكس" أو "ديمو 2".‬

13
00:00:56,639 --> 00:00:59,976
‫مهمة "ديمو 2" هي الاختبار الأخير‬
‫لوكالة "ناسا" لاعتماد "سبيس إكس"‬

14
00:01:00,060 --> 00:01:02,687
‫لتكون المزوّدة‬
‫لرحلات أطقم منتظمة إلى محطة الفضاء.‬

15
00:01:03,772 --> 00:01:07,525
‫يبدأ العد التنازلي بعد ساعتين و46 دقيقة.‬

16
00:01:08,318 --> 00:01:12,238
‫وصل الطاقم إلى الغرفة البيضاء،‬
‫وعملية الصعود تتم وفقًا للجدول الموضوع.‬

17
00:01:14,741 --> 00:01:16,201
‫"(سبيس إكس)"‬

18
00:01:18,244 --> 00:01:21,414
‫انتقلت "دراغون" إلى مرحلة العد النهائي‬
‫وتعمل بالطاقة الداخلية.‬

19
00:01:22,373 --> 00:01:24,292
‫تمت المرحلة الأولى وأُغلق الباب.‬

20
00:01:35,762 --> 00:01:37,806
‫كوكب "الأرض" هو مهد البشرية،‬

21
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
‫لكن لا يستطيع المرء‬
‫البقاء في مهده إلى الأبد.‬

22
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
‫حان الوقت للذهاب إلى أماكن أبعد،‬

23
00:01:48,358 --> 00:01:50,068
‫لنحط بين النجوم،‬

24
00:01:51,861 --> 00:01:54,864
‫ولنوسّع نطاق الوعي البشري.‬

25
00:01:56,116 --> 00:02:00,662
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،‬

26
00:02:00,745 --> 00:02:06,167
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

27
00:02:21,057 --> 00:02:24,060
‫"عام 2020"‬

28
00:02:24,144 --> 00:02:27,397
‫"قبل أربعة أشهر"‬

29
00:02:27,480 --> 00:02:30,567
‫ثمة بصيص وعي على كوكب "الأرض".‬

30
00:02:31,734 --> 00:02:33,444
‫لم يمر الكثير على وجوده،‬

31
00:02:35,280 --> 00:02:37,240
‫وكم يسهل أن ينطفئ!‬

32
00:02:40,034 --> 00:02:41,619
‫ربما لنيزك،‬

33
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
‫أو لتغيّر حاد في المُناخ.‬

34
00:02:44,289 --> 00:02:45,999
‫من يدري؟ ربما لحرب عالمية ثالثة.‬

35
00:02:48,543 --> 00:02:51,963
‫من الواضح أننا بحاجة‬
‫إلى الحفاظ على بصيص الوعي ذلك في المستقبل‬

36
00:02:52,839 --> 00:02:56,509
‫بانتشارنا بين الكواكب،‬
‫لنشر الحياة على كواكب غير "الأرض".‬

37
00:03:07,604 --> 00:03:09,022
‫قبل إنشاء "سبيس إكس"،‬

38
00:03:09,105 --> 00:03:11,608
‫كنت أنتظر من "ناسا"‬
‫إرسال البشر إلى "المريخ".‬

39
00:03:13,276 --> 00:03:18,823
‫وكنت أتابع موقع "ناسا" الإلكتروني‬
‫كل عام قائلًا: "من الصعب…"‬

40
00:03:18,907 --> 00:03:22,535
‫لم يبد أن كان هناك تاريخ مُحدد‬
‫لإرسالنا البشر إلى "المريخ".‬

41
00:03:22,619 --> 00:03:24,787
‫في الحقيقة، من ناحية الفضاء،‬
‫يمكن للمرء قول:‬

42
00:03:24,871 --> 00:03:27,290
‫"استطعنا الذهاب إلى (القمر) عام 1969،‬

43
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
‫وكانت آخر مهامنا على (القمر) في عام 1972.‬

44
00:03:30,418 --> 00:03:33,713
‫وها نحن الآن بعد قرابة نصف قرن من الزمان،‬

45
00:03:33,796 --> 00:03:35,798
‫لم نعد إلى (القمر) ثانيةً."‬

46
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
‫إن الاكتشاف الأساسي‬

47
00:03:40,136 --> 00:03:43,598
‫الذي تحتاج إليه البشرية‬
‫لكي تصبح جنسًا منتشرًا بين الكواكب‬

48
00:03:43,681 --> 00:03:46,893
‫هو تطوير نظام صواريخ‬
‫قابل لإعادة الاستخدام بالكامل وبسرعة.‬

49
00:03:46,976 --> 00:03:48,561
‫- أجل.‬
‫- لذا…‬

50
00:03:48,645 --> 00:03:51,606
‫كانت "ناسا" منسية لـ50 عامًا.‬

51
00:03:51,689 --> 00:03:53,191
‫"(جيم بريدينستاين)، مدير (ناسا)"‬

52
00:03:53,274 --> 00:03:54,901
‫بصفتي مدير وكالة "ناسا"،‬

53
00:03:54,984 --> 00:03:57,946
‫أؤكد لكم أن هذه آفة أمّتنا.‬

54
00:03:59,530 --> 00:04:04,118
‫لكن الآن، ومن خلال شركاتنا‬
‫مع الشركات التجارية كشركة "سبيس إكس"،‬

55
00:04:04,202 --> 00:04:06,496
‫صارت لدينا فرصة لإصلاح ذلك.‬

56
00:04:08,998 --> 00:04:11,125
‫إن نجحت مهمة "ديمو 2"،‬

57
00:04:11,668 --> 00:04:15,213
‫سنطلق روّاد فضاء أمريكيين‬
‫على متن صواريخ أمريكية من على أرض أمريكية‬

58
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
‫لأول مرة منذ تسع سنوات.‬

59
00:04:20,802 --> 00:04:23,304
‫استعادة القدرة على إرسال روّادنا‬

60
00:04:23,388 --> 00:04:25,723
‫إلى محطة الفضاء الدولية‬

61
00:04:25,807 --> 00:04:29,602
‫هي أول خطوة‬
‫في إعداد البشر للذهاب إلى "المريخ".‬

62
00:04:36,442 --> 00:04:38,945
‫صباح الخير، غطّاسا الأمان‬
‫"إي في 1" و"إي في 2"، أتسمعان؟‬

63
00:04:39,028 --> 00:04:42,031
‫غطّاسا الأمان "إي في 1" و"إي في 2"،‬
‫استخدما الدعم.‬

64
00:04:42,949 --> 00:04:44,534
‫"5 جي بي إتش" واعمل على الأزرق.‬

65
00:04:44,617 --> 00:04:47,620
‫تم تفعيل الإنذار‬
‫ولا نرى إنذارات تؤثّر على الاختبار.‬

66
00:04:49,789 --> 00:04:51,541
‫"بوب"، ستحتاج إلى "برافو 7".‬

67
00:04:52,125 --> 00:04:52,959
‫حسنًا.‬

68
00:04:53,918 --> 00:04:57,505
‫أنا و"بوب" شديدا التركيز في عملنا‬

69
00:04:57,588 --> 00:04:59,632
‫لتوصيل "دراغون" إلى محطة الفضاء بأمان،‬

70
00:04:59,716 --> 00:05:02,719
‫ولإنهاء مهمّتنا في محطة الفضاء بعد ذلك.‬

71
00:05:09,017 --> 00:05:10,351
‫إننا صديقان مُقرّبان‬

72
00:05:10,435 --> 00:05:13,646
‫منذ أن بدأنا عملنا رائديّ فضاء‬
‫منذ نحو 20 سنة.‬

73
00:05:13,730 --> 00:05:16,149
‫- أذلك أفضل؟‬
‫- نعم، ذلك جيد.‬

74
00:05:17,066 --> 00:05:21,404
‫"دوغ" طيّار دقيق جدًا وبارع في الوقت نفسه.‬

75
00:05:31,247 --> 00:05:34,834
‫إنه شخص يندر وجود مثيله،‬
‫يستطيع المزج بين مهارتيّ‬

76
00:05:34,917 --> 00:05:36,836
‫البراعة في عمله‬

77
00:05:36,919 --> 00:05:39,213
‫والبراعة في الابتعاد عن المشكلات.‬

78
00:05:44,844 --> 00:05:45,928
‫إنه جندي بحرية.‬

79
00:05:46,012 --> 00:05:47,347
‫لذا، لديه بعض الصفات‬

80
00:05:47,430 --> 00:05:50,975
‫التقليدية الشائعة عن جنود البحرية،‬
‫فعليكم معرفة ذلك.‬

81
00:05:51,059 --> 00:05:54,812
‫لكل شيء مكانه،‬
‫وأنا أحب الأشياء منظّمة مُهندمة،‬

82
00:05:54,896 --> 00:05:57,940
‫و"بوب"… ليس لديه الوقت لتلك الأمور.‬

83
00:05:58,024 --> 00:06:00,318
‫إنه مجرد تجاوز، يتيح لك تجاوز…‬

84
00:06:00,401 --> 00:06:03,863
‫أظن أن حسّه في النظافة أكثر تزمّتًا من حسّي.‬

85
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
‫"أتريد فعلًا تنظيف هذا لتلك الدرجة؟" "نعم."‬

86
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
‫حاول الطيران لأكثر وقت ممكن اليوم لأريك…‬

87
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
‫لدى "بوب" عقل مذهل.‬

88
00:06:13,373 --> 00:06:15,958
‫إنه دائم التقدّم على الجميع.‬

89
00:06:16,959 --> 00:06:19,712
‫إنه تحليلي وميكانيكي،‬

90
00:06:19,796 --> 00:06:23,633
‫الأمر الذي أظنه السبب‬
‫في كونه رائد فضاء ناجح.‬

91
00:06:23,716 --> 00:06:25,093
‫إنه يتخيّل الأمر،‬

92
00:06:25,176 --> 00:06:28,596
‫ومع ذلك لديه القدرة‬
‫على فعل تلك الأمور ميكانيكيًا.‬

93
00:06:28,679 --> 00:06:31,557
‫سأصل إلى سور آخر هنا.‬

94
00:06:33,768 --> 00:06:35,728
‫يتوقّع "بوب" الكثير من نفسه.‬

95
00:06:36,729 --> 00:06:39,857
‫فإننا نضع معايير عالية جدًا‬
‫لأنفسنا ولبعضنا.‬

96
00:06:41,692 --> 00:06:43,111
‫علينا إنجاز الكثير،‬

97
00:06:43,194 --> 00:06:45,613
‫ويعتمد علينا الكثيرون في إنجازه.‬

98
00:06:49,450 --> 00:06:53,371
‫ما مدى ثقتك في رؤيتنا بشر‬
‫ينطلقون من على أرض أمريكية‬

99
00:06:53,454 --> 00:06:55,081
‫خلال هذا العام أو هذا الصيف؟‬

100
00:06:56,582 --> 00:07:00,128
‫مرّت 17 سنة، ولم نطلق أي أحد بعد.‬

101
00:07:00,837 --> 00:07:03,089
‫لكننا نأمل أن نفعل هذا لاحقًا هذا العام.‬

102
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
‫يبدو أنك متفائل للصعود على متنها.‬

103
00:07:05,466 --> 00:07:07,885
‫أجل، أظن أنكم تريدون رؤية هذا.‬

104
00:07:07,969 --> 00:07:09,887
‫تريدون رؤية الفريق يتقدّم‬

105
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
‫فيما نستعد ليصعد البشر على متن الصواريخ.‬

106
00:07:13,683 --> 00:07:16,769
‫"إيلون"، يجلس بجوارك هذان الرجلان.‬

107
00:07:16,853 --> 00:07:19,856
‫هل فكّرت في عملية سير إجراءات المهمة؟‬

108
00:07:19,939 --> 00:07:21,607
‫أتوقّع أنها ستكون مرهقة جدًا،‬

109
00:07:21,691 --> 00:07:24,902
‫لكننا نصب تركيزنا‬
‫على أن المركبة تعمل على أكمل وجه.‬

110
00:07:25,862 --> 00:07:29,031
‫وبالتأكيد لن نطلقها‬
‫إلا بعد أن نبذل قصارى جهدنا،‬

111
00:07:29,115 --> 00:07:30,241
‫هذا مؤكّد.‬

112
00:07:38,624 --> 00:07:40,751
‫إننا نبذل قصارى جهدنا‬

113
00:07:40,835 --> 00:07:43,838
‫لجعل هذه المركبات أأمن ما يُمكن،‬

114
00:07:45,006 --> 00:07:48,217
‫لأن كارثة بعينها تخطر في بال أولاد جيلي.‬

115
00:07:50,219 --> 00:07:55,725
‫أتذكّر أين كنت تحديدًا في عام 1986‬
‫حين انفجرت مركبة "تشالنجر".‬

116
00:07:56,392 --> 00:07:59,061
‫كنت في فصل الأستاذة "باورز"‬
‫في الصف الخامس.‬

117
00:08:02,523 --> 00:08:04,567
‫كانت هذه مهمة مع "كريستا ماك أوليف"،‬

118
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
‫مُعلّمة ذاهبة إلى الفضاء.‬

119
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
‫أحضروا التلفازات إلى الفصول.‬

120
00:08:11,491 --> 00:08:13,743
‫"تشالنجر"، يمكنك زيادة ضخ الوقود.‬

121
00:08:22,627 --> 00:08:27,548
‫يبدو أن ثمة كارثة كبيرة‬
‫في برنامج الفضاء الأمريكي،‬

122
00:08:27,632 --> 00:08:31,636
‫فمركبة "تشالنجر"،‬
‫بعد بضع ثوان من إقلاعها من المنصّة،‬

123
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
‫انفجرت في الهواء.‬

124
00:08:34,347 --> 00:08:36,974
‫لم تردنا أي أنباء عن وجود ناجين بعد.‬

125
00:08:40,937 --> 00:08:43,564
‫السفر إلى الفضاء لا يرحم.‬

126
00:08:45,316 --> 00:08:48,319
‫إذ يكون المرء على متن قنبلة‬
‫خاضعة للرقابة منطلقة إلى الفضاء،‬

127
00:08:48,402 --> 00:08:51,906
‫وتتسارع بها لتصل سرعتها‬
‫إلى نحو 28 ألف كيلومتر في الساعة.‬

128
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
‫ومن الواضح أن ثمة مخاطرة كبيرة في الأمر.‬

129
00:09:00,748 --> 00:09:02,959
‫بكل خبراتنا في وكالة "ناسا"،‬

130
00:09:03,042 --> 00:09:04,585
‫لتعاملنا مع المخاطر من قبل،‬

131
00:09:05,211 --> 00:09:08,005
‫فأنا و"دوغ" مناسبان جدًا في رأيي‬
‫لمهمة "سبيس إكس".‬

132
00:09:09,549 --> 00:09:12,134
‫فإن خبرة فقدان الطاقم الحقيقية‬

133
00:09:12,218 --> 00:09:13,970
‫كانت مهمة جدًا لهم‬

134
00:09:14,053 --> 00:09:17,390
‫في الطاقم الذي سيعمل‬
‫على تطوير مركبات جديدة.‬

135
00:09:18,182 --> 00:09:20,268
‫أتفعل ذلك عادة على الخلفية يا "بوب"؟‬

136
00:09:20,351 --> 00:09:23,980
‫أنا و"بوب" نعمل مع شركة "سبيس إكس"‬
‫منذ خمس سنوات.‬

137
00:09:24,855 --> 00:09:26,691
‫إننا مشاركان في التصميم.‬

138
00:09:27,650 --> 00:09:30,611
‫وبالطبع أحد الأشياء‬
‫التي أردنا وضعها في "دراغون"‬

139
00:09:30,695 --> 00:09:33,906
‫ولا توجد في المكّوك هي نظام إحباط الإطلاق.‬

140
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
‫فإن حصلت أي مشكلة…‬

141
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
‫فسننفصل أوتوماتيكيًا عن معزز الصاروخ‬

142
00:09:44,917 --> 00:09:47,336
‫وسنهبط على المحيط "الأطلنطي" بمظلّة.‬

143
00:09:49,797 --> 00:09:53,050
‫نجري اليوم اختبار‬
‫نظام إحباط الإطلاق بلا طاقم.‬

144
00:09:54,885 --> 00:09:56,762
‫"اختبار نظام إحباط الانطلاق بلا طاقم"‬

145
00:09:56,846 --> 00:09:59,974
‫صباح الخير جميعًا،‬
‫إننا على الهواء مباشرةً الآن.‬

146
00:10:00,057 --> 00:10:02,768
‫إنه أمر رائع، لكنني حزين بعض الشيء أيضًا.‬

147
00:10:02,852 --> 00:10:05,521
‫لا أريد رؤية صاروخ ينفجر بقصد‬

148
00:10:05,605 --> 00:10:09,150
‫ليضحّي بنفسه من أجل سلامة‬
‫وأمان الجنس البشري عند السفر إلى الفضاء،‬

149
00:10:09,233 --> 00:10:13,112
‫لكن تكون هذه ضرورة أحيانًا كما تعرفون.‬

150
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
‫أفعل هذا على "يوتيوب"‬
‫بصفة أساسية منذ ثلاث سنوات.‬

151
00:10:16,532 --> 00:10:17,783
‫سأقترب أكثر لتدركوا حجمه.‬

152
00:10:17,867 --> 00:10:19,035
‫فكرة البرنامج‬

153
00:10:19,118 --> 00:10:21,203
‫هي شرح مفهوم الفضاء لكل الناس.‬

154
00:10:21,287 --> 00:10:23,706
‫سنحاول تعقّب الصاروخ بهذه…‬

155
00:10:23,789 --> 00:10:25,958
‫35 بالمئة من مشاهديّ‬
‫من "الولايات المتحدة"،‬

156
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
‫و65 بالمئة من كل أنحاء العالم.‬

157
00:10:28,377 --> 00:10:30,921
‫لذا فإن السفر إلى الفضاء يوحّد الناس‬

158
00:10:31,005 --> 00:10:34,467
‫حول هدف وحيد وهو استكشاف الفضاء.‬

159
00:10:34,550 --> 00:10:38,387
‫هذا ليس هدف شخص واحد أو دولة واحدة،‬
‫إنما هدف البشرية كلّها.‬

160
00:10:38,971 --> 00:10:40,181
‫نستكشف معًا.‬

161
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
‫عشر ثوان.‬

162
00:10:42,266 --> 00:10:47,396
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد،‬

163
00:10:47,480 --> 00:10:48,522
‫إطلاق.‬

164
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
‫انظروا إلى ذلك!‬

165
00:11:00,826 --> 00:11:03,371
‫إننا حاضرون ونصوّر.‬

166
00:11:03,954 --> 00:11:04,914
‫أجل!‬

167
00:11:15,883 --> 00:11:17,843
‫أجل! انظروا إلى ذلك!‬

168
00:11:18,803 --> 00:11:22,723
‫تنطلق إنذارات السيارات!‬

169
00:11:23,432 --> 00:11:26,394
‫قد تفسد هذه السحب لقطتنا.‬

170
00:11:27,144 --> 00:11:29,730
‫ها هو، سينفجر الآن بين السحب.‬

171
00:11:29,814 --> 00:11:30,898
‫لا!‬

172
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
‫علينا مشاهدة بث "سبيس إكس".‬

173
00:11:35,027 --> 00:11:38,322
‫تخطت المركبة سرعة الصوت‬
‫وتمر الآن بأقصى ضغط ديناميكي.‬

174
00:11:41,492 --> 00:11:43,327
‫بدء تشغيل نظام الهروب من الإطلاق.‬

175
00:11:44,245 --> 00:11:45,371
‫انطلقت "دراغون".‬

176
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
‫حسنًا، ها هو الحدث الأكبر.‬

177
00:11:52,753 --> 00:11:55,214
‫حسنًا، لقد رأيتم نورًا ساطعًا هناك للتو.‬

178
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
‫يبدو أن "فالكون 9" تنفصل.‬

179
00:12:01,554 --> 00:12:04,265
‫وها هما، انفتحت المظلّتان.‬

180
00:12:08,394 --> 00:12:09,979
‫"كاميرا (إيه)، كاميرا (بي)"‬

181
00:12:10,062 --> 00:12:13,107
‫اكتمال إنجاز مدهش آخر.‬

182
00:12:13,190 --> 00:12:15,651
‫نجح الاختبار نجاحًا ساحقًا.‬

183
00:12:15,735 --> 00:12:16,902
‫بدا جميلًا.‬

184
00:12:17,611 --> 00:12:20,990
‫أجل، من الواضح أنني متحمّس جدًا. فهذا رائع.‬

185
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
‫تُرى ما مقدار البيانات التي استطعت‬
‫الحصول عليها بعد انقطاع الاتصال؟‬

186
00:12:24,660 --> 00:12:28,080
‫فقدنا الاتصال في المرحلة الأولى‬
‫عقب الانفجار.‬

187
00:12:30,291 --> 00:12:33,210
‫وبالتأكيد لم يتبق‬
‫أي أجزاء كبيرة من الصاروخ.‬

188
00:12:33,294 --> 00:12:35,171
‫مرحبًا، أنا "لورين غراش" من "ذا فيرج".‬

189
00:12:35,254 --> 00:12:37,757
‫الانفجار الذي وقع اليوم في "فالكون 9"،‬

190
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
‫ماذا قد يحدث إن وقع انفجار مُشابه‬

191
00:12:40,217 --> 00:12:41,635
‫و"كرو دراغون" لا تزال متصلة به؟‬

192
00:12:41,719 --> 00:12:45,097
‫هل لديكم أي مخاوف من احتمالية حدوث ذلك؟‬

193
00:12:45,181 --> 00:12:47,600
‫إنها كرة نار أكثر من كونها انفجارًا.‬

194
00:12:47,683 --> 00:12:52,021
‫فينبغي ألّا تتأثّر كثيرًا بكرة نار.‬

195
00:12:52,104 --> 00:12:54,440
‫ينبغي أن تكون بالنسبة إليها‬
‫كفيلم "ستار وورز" حرفيًا،‬

196
00:12:54,523 --> 00:12:55,941
‫أي تطير خارجة من كرة النار.‬

197
00:12:57,526 --> 00:12:58,360
‫فذلك…‬

198
00:12:58,444 --> 00:13:01,572
‫بالتأكيد نريد تجنّب ذلك لكن…‬

199
00:13:02,698 --> 00:13:03,824
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

200
00:13:06,368 --> 00:13:09,079
‫"إيلون"، ألا يستحق ذلك رقصة اليوم؟‬

201
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
‫هيا.‬

202
00:13:11,499 --> 00:13:16,253
‫لا يمكنني الارتقاء‬
‫إلى مستوى التوقعات في الرقص دومًا.‬

203
00:13:16,337 --> 00:13:19,006
‫- فأنا لست راقصًا بارعًا للدرجة.‬
‫- بلى، أنت كذلك.‬

204
00:13:19,089 --> 00:13:22,092
‫- عليّ تطوير مهاراتي.‬
‫- إنك بارع.‬

205
00:13:22,176 --> 00:13:26,263
‫كلّا. لست دميتكم الراقصة.‬

206
00:13:29,517 --> 00:13:32,686
‫اسمعوا، بعد إطلاق الطاقم سأرقص، أعدكم.‬

207
00:13:33,729 --> 00:13:35,105
‫حسنًا، سُررت لرؤيتكم جميعًا.‬

208
00:13:40,194 --> 00:13:44,281
‫ما فعلناه صباح اليوم‬
‫كان اختبارًا أخيرًا للنظام‬

209
00:13:44,365 --> 00:13:46,867
‫الذي سنطير به بعد وقت قصير.‬

210
00:13:51,413 --> 00:13:53,916
‫بالتأكيد لا يزال أمامنا‬
‫قدرًا لا بأس به من العمل.‬

211
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
‫كإتمام عمليات المُحاكاة النهائية.‬

212
00:13:58,754 --> 00:14:00,965
‫لكن مجرّد رؤية نظام إحباط الإطلاق‬

213
00:14:01,048 --> 00:14:04,385
‫والتفكير في إطلاق الصواريخ من جديد‬
‫إلى محطة الفضاء‬

214
00:14:04,468 --> 00:14:06,053
‫لأمر لا يُصدّق.‬

215
00:14:09,223 --> 00:14:11,350
‫فقبل تسع سنوات،‬

216
00:14:11,433 --> 00:14:14,520
‫كنت قائد آخر رحلة مكوكية.‬

217
00:14:15,855 --> 00:14:19,400
‫وحينها لم أكن أعرف‬
‫إن كنت سأطير ثانيةً أم لا.‬

218
00:14:25,823 --> 00:14:28,742
‫"عام 2011"‬

219
00:14:28,826 --> 00:14:34,665
‫"إطلاق آخر رحلة في برنامج مكوك الفضاء‬
‫التابع لوكالة (ناسا)"‬

220
00:14:36,917 --> 00:14:40,212
‫نحن على وشك رؤية مشهد لن يراه أحدنا ثانيةً،‬

221
00:14:40,296 --> 00:14:42,298
‫إطلاق مكوك فضاء.‬

222
00:14:42,381 --> 00:14:46,969
‫في مهمة برنامج مكوك الفضاء‬
‫الـ135 والأخيرة،‬

223
00:14:47,052 --> 00:14:51,849
‫ينتهي البرنامج بعد استمراره لـ30 سنة.‬

224
00:14:55,811 --> 00:14:58,564
‫يفرد مكوك الفضاء جناحيه للمرة الأخيرة‬

225
00:14:58,647 --> 00:15:01,150
‫لبدء رحلة مؤثّرة في التاريخ.‬

226
00:15:15,915 --> 00:15:18,542
‫محطة "هيوستن"،‬
‫"أطلنتس" متصلة على المحطة العامّة.‬

227
00:15:18,626 --> 00:15:19,460
‫"أطلنتس"…‬

228
00:15:19,543 --> 00:15:22,963
‫نحلّق فوق المحيط "الأطلنطي"‬
‫غرب سواحل "إفريقيا"‬

229
00:15:23,047 --> 00:15:26,425
‫فيما نشاهد "دوغ هورلي"‬
‫في مقصورة قيادة مكوك "أطلنتس".‬

230
00:15:27,635 --> 00:15:30,554
‫أتذكّر آخر ليلة كنا فيها في الفضاء.‬

231
00:15:31,430 --> 00:15:33,265
‫قبيل نومي‬

232
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
‫طالعت المشهد من وراء نافذة المكوك…‬

233
00:15:39,146 --> 00:15:40,564
‫وكان بوسعي رؤية…‬

234
00:15:41,148 --> 00:15:43,651
‫كنت حرفيًا أرى المجرة.‬

235
00:15:45,569 --> 00:15:48,906
‫ورؤية ما وراء منحنى "الأرض"‬

236
00:15:48,989 --> 00:15:51,617
‫هي السبب الرئيسي وراء عملي في هذا المجال.‬

237
00:15:53,619 --> 00:15:56,372
‫ومعرفة أن تلك كانت آخر رحلات المكوك،‬

238
00:15:56,455 --> 00:16:01,001
‫ومطالعة المنظر والتفكير فيما سيحدث بعد ذلك‬

239
00:16:01,085 --> 00:16:02,294
‫كانت أمور صعبة جدًا.‬

240
00:16:06,131 --> 00:16:10,010
‫مع سماع دوي اختراقه لحاجز الصوت‬
‫واختراقه سماء الفجر،‬

241
00:16:10,094 --> 00:16:12,513
‫يعلن مكوك الفضاء‬
‫عن وصوله إلى منصّة الإطلاق،‬

242
00:16:12,596 --> 00:16:15,057
‫مُعلنًا عن كسره لحاجز الصوت للمرة الأخيرة.‬

243
00:16:18,644 --> 00:16:20,562
‫يفتح "هورلي" الآن مظلّة الهبوط.‬

244
00:16:21,230 --> 00:16:22,773
‫شكرًا لك ولفريقك يا "مايك".‬

245
00:16:22,856 --> 00:16:25,651
‫جعلتم كل شيء يبدو سهلًا هيّنًا حتى آخر لحظة.‬

246
00:16:25,734 --> 00:16:28,612
‫سيظل المكوك دومًا انعكاسًا لعظمة أفعال الأمّة‬

247
00:16:28,696 --> 00:16:31,281
‫حين تجرؤ على الشجاع والمثابرة.‬

248
00:16:36,203 --> 00:16:40,457
‫"(ناسا)"‬

249
00:16:40,541 --> 00:16:43,335
‫"(الولايات المتحدة)، (أطلنتس)"‬

250
00:16:43,419 --> 00:16:46,505
‫حين أصبحت نائب مدير وكالة "ناسا"،‬

251
00:16:47,131 --> 00:16:49,591
‫كان الجميع يعرف‬

252
00:16:49,675 --> 00:16:52,928
‫أننا مضطرون إلى إنهاء برنامج مكوك الفضاء.‬

253
00:16:56,015 --> 00:16:57,474
‫إذ كان يكلّفنا الكثير.‬

254
00:16:58,058 --> 00:17:01,478
‫كما سبق وأنفقنا مئات مليارات الدولارات‬

255
00:17:01,562 --> 00:17:03,564
‫على تأسيسه واستمرار عمله.‬

256
00:17:05,399 --> 00:17:07,401
‫كما كان خطيرًا.‬

257
00:17:08,110 --> 00:17:10,571
‫فقد خسرنا روّاد فضاء مرتين.‬

258
00:17:13,615 --> 00:17:14,867
‫ولاستبدال المكوك،‬

259
00:17:14,950 --> 00:17:18,537
‫انتهى بنا المطاف إلى إطلاق صواريخ‬
‫مع الروسيين في "روسيا".‬

260
00:17:22,708 --> 00:17:25,294
‫وقّعت وكالة الفضاء الأمريكية عقدًا جديدًا.‬

261
00:17:25,377 --> 00:17:28,505
‫ستدفع "الولايات المتحدة"‬
‫نحو 82 مليون دولار لـ"روسيا"‬

262
00:17:28,589 --> 00:17:32,342
‫مقابل كل رائد فضاء على متن رحلتهم‬
‫إلى محطة الفضاء الدولية.‬

263
00:17:33,802 --> 00:17:37,890
‫خلال جولة "نيويورك" الإعلامية،‬
‫سأل "ستيفن كولبرت" الطاقم:‬

264
00:17:37,973 --> 00:17:41,018
‫"ماذا تقولون لطفل اليوم‬
‫حلمه أن يغدو رائد فضاء حين يكبر؟"‬

265
00:17:41,602 --> 00:17:44,063
‫فأجابت "ساندي ماغنس" قائلة:‬

266
00:17:44,146 --> 00:17:45,939
‫"تعلّم الروسية."‬

267
00:17:46,023 --> 00:17:49,610
‫ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬

268
00:17:53,489 --> 00:17:55,324
‫يا إلهي!‬

269
00:17:55,824 --> 00:17:57,993
‫نهاية حقبة في "فلوريدا".‬

270
00:17:58,077 --> 00:18:00,454
‫تم هدم أحد أهم قواعد إطلاق الصواريخ‬

271
00:18:00,537 --> 00:18:02,081
‫في "رأس كانافيرال" صباح اليوم.‬

272
00:18:04,041 --> 00:18:07,544
‫تُهدم 40 سنة من تاريخ السفر إلى الفضاء،‬

273
00:18:07,628 --> 00:18:11,131
‫وهذه علامة أخرى على اقتراب‬
‫انتهاء عهد سفر البشر إلى الفضاء.‬

274
00:18:12,007 --> 00:18:15,552
‫كانت فترة مضطربة جدًا حسبما أظن،‬
‫بالأخص لروّاد الفضاء.‬

275
00:18:17,638 --> 00:18:19,556
‫كانت التغيّرات جذرية،‬

276
00:18:20,724 --> 00:18:23,560
‫ولم نكن متأكدين مما سيحصل بعدها.‬

277
00:18:25,687 --> 00:18:28,232
‫كنا في أمسّ الحاجة إلى شيء مختلف تمامًا،‬

278
00:18:28,732 --> 00:18:32,027
‫فاضطررنا إلى إنشاء برنامج جديد،‬

279
00:18:32,611 --> 00:18:35,197
‫الأمر الذي اضطرّنا‬
‫إلى اللجوء إلى القطاع الخاص.‬

280
00:18:35,280 --> 00:18:36,156
‫"(سبيس إكس)"‬

281
00:18:40,786 --> 00:18:42,579
‫سنتشارك مع صناعة،‬

282
00:18:42,663 --> 00:18:45,624
‫سنستثمر في الأبحاث المتطوّرة‬
‫والتكنولوجيا الحديثة،‬

283
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
‫وبحلول عام 2025،‬

284
00:18:47,626 --> 00:18:50,796
‫نتوقّع تصميم سفينة فضاء جديدة‬
‫مُخصصة لقطع الرحلات الطويلة‬

285
00:18:50,879 --> 00:18:53,549
‫لتتيح لنا بدء أول رحلات أطقمنا‬

286
00:18:53,632 --> 00:18:55,676
‫إلى ما وراء "القمر" نحو الفضاء الشاسع.‬

287
00:18:56,426 --> 00:18:58,387
‫وبعدها سنحطّ على "المريخ".‬

288
00:18:58,929 --> 00:19:00,681
‫وأتوقّع أن أكون موجودًا لرؤية ذلك.‬

289
00:19:01,807 --> 00:19:02,641
‫شكرًا.‬

290
00:19:06,895 --> 00:19:11,692
‫ظننت أن تعاملنا مع القطاع الخاص‬
‫كان رمزًا على الابتكار.‬

291
00:19:12,901 --> 00:19:16,989
‫بالطبع كانت هناك‬
‫الكثير من الأسئلة والمخاوف.‬

292
00:19:17,489 --> 00:19:21,118
‫مثلًا، إن وصلت الشركات إلى "القمر"،‬
‫فعل يعني ذلك أنها ملكته؟‬

293
00:19:22,327 --> 00:19:24,621
‫فرأيت أننا بحاجة إلى قوانين جديدة،‬

294
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
‫لكنني كنت واثقة تمام الثقة‬

295
00:19:26,999 --> 00:19:29,459
‫من أن القطاع الخاص‬
‫سيعيننا على تخطّي أصعب العقبات.‬

296
00:19:30,669 --> 00:19:34,131
‫كان التحدي‬
‫هو إقناع الجميع بالموافقة على الموضوع.‬

297
00:19:40,929 --> 00:19:42,764
‫أريد نظام في غرفة الاستماع هذه.‬

298
00:19:43,265 --> 00:19:46,560
‫أجد عيوبًا خطيرة في اقتراح الرئيس‬

299
00:19:46,643 --> 00:19:50,105
‫الذي يعتمد على قطاع تجاري نامي‬

300
00:19:50,189 --> 00:19:52,399
‫قد لا يستطيع الوفاء بوعوده.‬

301
00:19:52,482 --> 00:19:53,734
‫لطالما كانت السلامة…‬

302
00:19:53,817 --> 00:19:55,444
‫التغيير صعب.‬

303
00:19:56,403 --> 00:19:59,573
‫فإن الزخم المستمر للوضع الراهن‬

304
00:19:59,656 --> 00:20:03,076
‫لبرنامج حكومي يُقدّر‬
‫بعشرات المليارات من الدولارات‬

305
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
‫يصعب تجاوزه،‬

306
00:20:05,787 --> 00:20:08,040
‫وصب الناس جنونهم علينا.‬

307
00:20:08,123 --> 00:20:09,750
‫اقتراح الحكومة…‬

308
00:20:09,833 --> 00:20:11,126
‫…فكرة سيئة.‬

309
00:20:11,210 --> 00:20:12,711
‫…سيكون الخراب مُدمّرًا.‬

310
00:20:12,794 --> 00:20:15,130
‫الكثير من الشركات شركات ناشئة.‬

311
00:20:15,214 --> 00:20:17,799
‫ما سنرسله إلى الفضاء‬
‫ليس أكياسًا من عصير "تانج".‬

312
00:20:17,883 --> 00:20:20,928
‫ستعرف الأجيال المستقبلية‬
‫كيف سيطر الصينيون والروسيون‬

313
00:20:21,011 --> 00:20:25,432
‫بل والهنود على عرش استكشاف الإنسان للفضاء…‬

314
00:20:25,515 --> 00:20:28,769
‫خشت الصناعة الشركات الناشئة.‬

315
00:20:29,436 --> 00:20:32,022
‫رحّبوا بأي شركة كبيرة‬
‫معروفة في مجال الفضاء.‬

316
00:20:32,105 --> 00:20:35,734
‫كانت هناك الكثير‬
‫من التغيرات والتقلبات بين روّاد الفضاء‬

317
00:20:35,817 --> 00:20:37,277
‫الذين يلجؤون إلى شركات،‬

318
00:20:37,361 --> 00:20:40,197
‫وبعدها صار الأمر كمعركة بيننا وبينهم.‬

319
00:20:40,280 --> 00:20:41,323
‫"شركة (بوينغ)"‬

320
00:20:42,115 --> 00:20:47,079
‫أريد الترحيب بالسيد "نيل أرمسترونغ"،‬
‫الذي كان قائد مركبة "أبولو 11"،‬

321
00:20:47,746 --> 00:20:51,166
‫و"جين سيرنان"،‬
‫الذي كان قائد مركبة "أبولو 17".‬

322
00:20:51,250 --> 00:20:54,002
‫وسنبدأ معك يا سيد "أرمسترونغ".‬

323
00:20:54,586 --> 00:20:58,548
‫ستُهمل بعض المتطلبات‬
‫وستحدث عواقب لا يُحمد عقباها.‬

324
00:20:58,632 --> 00:21:01,093
‫هذا الاقتراح لا يركّز على مهمة بعينها،‬

325
00:21:01,176 --> 00:21:05,681
‫وإنه في الحقيقة خريطة لمهمة إلى المجهول.‬

326
00:21:07,766 --> 00:21:09,226
‫كان يجب تقييدي إلى مقعدي.‬

327
00:21:09,309 --> 00:21:12,479
‫كنت… كنت مستاءة إلى أبعد الحدود.‬

328
00:21:13,063 --> 00:21:14,898
‫ولم أكن الوحيدة.‬

329
00:21:15,565 --> 00:21:16,817
‫حزنت لرؤية ذلك،‬

330
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
‫لأن هذين الرجلين… أجل.‬

331
00:21:21,446 --> 00:21:23,991
‫هذان الرجلان بطلاي، فكانت لحظة صعبة.‬

332
00:21:24,491 --> 00:21:26,451
‫ألهماك لفعل هذا، صحيح؟‬

333
00:21:26,535 --> 00:21:27,369
‫نعم.‬

334
00:21:29,246 --> 00:21:32,165
‫ورؤيتهما ينتقدان فكرتك…‬

335
00:21:35,752 --> 00:21:36,628
‫صعبة.‬

336
00:21:38,088 --> 00:21:41,008
‫ليتهما يزوراننا ليريا ما نفعله هنا.‬

337
00:21:42,050 --> 00:21:43,927
‫أظن أن هذا سيغيّر رأيهما.‬

338
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
‫"(سبيس إكس)"‬

339
00:21:57,733 --> 00:21:59,151
‫لماذا لا يعمل هذا؟‬

340
00:22:00,694 --> 00:22:04,114
‫"(هانز كونيغزمان)، نائب رئيس‬
‫قسم اختبار البناء والطيران بـ(سبيس إكس)"‬

341
00:22:04,197 --> 00:22:06,283
‫أعمل في "سبيس إكس" منذ سنوات.‬

342
00:22:08,535 --> 00:22:09,786
‫لا يمكنني تشغيله.‬

343
00:22:09,870 --> 00:22:13,290
‫وبالطبع خلال تلك الفترة،‬
‫حققت "سبيس إكس" نجاحات كثيرة.‬

344
00:22:13,790 --> 00:22:14,791
‫هيا.‬

345
00:22:15,542 --> 00:22:16,793
‫لكن أيضًا، كما تعرفون،‬

346
00:22:17,377 --> 00:22:19,629
‫حظيت بنصيب كبير من الفشل.‬

347
00:22:23,050 --> 00:22:27,971
‫وفي كل لحظة فشل،‬
‫كنت أشعر أن كان في يدنا فعل ما هو أفضل.‬

348
00:22:30,057 --> 00:22:31,933
‫لكن هذه طبيعة العمل، صحيح؟‬

349
00:22:33,643 --> 00:22:36,021
‫يقترف المرء أخطاء‬
‫ويصلحها في محاولته التالية.‬

350
00:22:41,651 --> 00:22:43,028
‫حسنًا، ها هو يعمل.‬

351
00:22:43,653 --> 00:22:45,322
‫أعظم ما في "إيلون"‬

352
00:22:45,405 --> 00:22:48,575
‫هو أنه يفهم أن الفشل جزء من التطوّر.‬

353
00:22:49,659 --> 00:22:52,162
‫ولطالما كان كذلك منذ أول مرة قابلته فيها.‬

354
00:22:53,872 --> 00:22:57,918
‫"عام 2002"‬

355
00:22:59,753 --> 00:23:03,715
‫قررت ذات يوم حضور حدث لهواة الصواريخ‬
‫في إحدى عطلات نهاية الأسبوع.‬

356
00:23:04,925 --> 00:23:06,802
‫حسنًا، هيا بنا، لنطير.‬

357
00:23:12,557 --> 00:23:14,476
‫صادفنا "إيلون ماسك" هناك‬

358
00:23:14,559 --> 00:23:18,397
‫وتحدّثنا قليلًا عن الصواريخ وعن خططنا.‬

359
00:23:22,651 --> 00:23:23,860
‫ثم سألني‬

360
00:23:23,944 --> 00:23:26,196
‫إن كنت مهتمًا بالعمل في شركة‬

361
00:23:26,279 --> 00:23:28,281
‫لبناء صاروخ والذهاب إلى "المريخ".‬

362
00:23:29,616 --> 00:23:31,368
‫إن قال أحدهم "المريخ" في "ألمانيا"،‬

363
00:23:31,451 --> 00:23:33,912
‫لضحك الناس عليه‬
‫وسخروا منه وظنوا أنه مجنون.‬

364
00:23:37,499 --> 00:23:40,043
‫وأجبته بموافقتي بعد جزء من الثانية.‬

365
00:23:52,055 --> 00:23:54,433
‫في المستودع القريب من مطار "لوس أنجلوس"،‬

366
00:23:54,516 --> 00:23:58,145
‫يبني "ماسك" وفريقه صاروخًا‬
‫يطلقون عليه اسم "فالكون".‬

367
00:24:00,856 --> 00:24:02,524
‫"ماسك" ليس عالم صواريخ.‬

368
00:24:02,607 --> 00:24:05,610
‫إنه مليونير صاحب شركة تجارية عبر الإنترنت.‬

369
00:24:05,694 --> 00:24:08,655
‫ويقول الآن إنه يستطيع فعل‬
‫ما لم تستطع "ناسا" فعله،‬

370
00:24:08,738 --> 00:24:10,949
‫وهو بداية عصر الفضاء من جديد.‬

371
00:24:11,032 --> 00:24:15,912
‫كان لديّ ما يقرب من 100 مليون لاستثمارها،‬

372
00:24:16,705 --> 00:24:20,208
‫ورأيت أنه مبلغ كاف للقيام بأعمال مفيدة‬
‫لتطوير مجال استكشاف الفضاء.‬

373
00:24:20,792 --> 00:24:23,753
‫من المُتوقع أن تنطلق "فالكون 1"‬
‫في هذا الخريف.‬

374
00:24:23,837 --> 00:24:26,381
‫وتعتمد ثروة "إيلون ماسك" عليها.‬

375
00:24:27,924 --> 00:24:29,676
‫عرّفني "هانز" بـ"إيلون".‬

376
00:24:30,177 --> 00:24:33,513
‫وكنت أعمل في هذا المجال منذ 15 سنة،‬

377
00:24:33,597 --> 00:24:37,392
‫ورأيت ما يمكن تحقيقه ولم يكن يُحقق.‬

378
00:24:37,476 --> 00:24:42,189
‫وشعرت بأن من يقدر على غزو‬

379
00:24:42,272 --> 00:24:44,566
‫صناعة بيروقراطية جدًا كتلك‬

380
00:24:44,649 --> 00:24:47,694
‫هو "إيلون" و"سبيس إكس"،‬
‫كانا هما الفرصة الأخيرة لذلك.‬

381
00:24:47,777 --> 00:24:50,197
‫هذه أجزاء مُتفرّقة من الصاروخ.‬

382
00:24:50,280 --> 00:24:52,324
‫أجزاء للمراحل وأجزاء للمحرّكات.‬

383
00:24:53,533 --> 00:24:57,537
‫أتذكّر بدايات "سبيس إكس"،‬
‫كانت تتكوّن من فريق ضئيل.‬

384
00:24:58,455 --> 00:25:01,625
‫لكن حين يجتمع الكل للمشاركة في مشروع واحد،‬

385
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
‫تكون النتيجة سحرية.‬

386
00:25:04,544 --> 00:25:07,756
‫صببنا كل تركيزنا على الشيء نفسه،‬

387
00:25:08,256 --> 00:25:09,925
‫إطلاق "فالكون 1" إلى المدار.‬

388
00:25:10,509 --> 00:25:13,011
‫من ناحية الوقود، سنضيف مخرجًا‬
‫بدلًا من العبث بهذا الصمام.‬

389
00:25:13,094 --> 00:25:13,929
‫إذًا سوف…‬

390
00:25:14,012 --> 00:25:15,430
‫تصميم صاروخ مداري‬

391
00:25:15,514 --> 00:25:19,434
‫ليس دربًا من دروب الجنون، مثلًا:‬
‫"طرأت لي فكرة." بل إنه…‬

392
00:25:19,518 --> 00:25:22,604
‫إنه عمل شاق ضخم.‬

393
00:25:23,438 --> 00:25:26,149
‫كل شيء، المحرّكات،‬

394
00:25:26,233 --> 00:25:28,985
‫والبرمجيات والأجزاء،‬
‫وصولًا إلى البراغي والصواميل،‬

395
00:25:29,903 --> 00:25:32,155
‫أُعيد تصميم كل ذلك‬
‫بما يتناسب مع العصر الحديث.‬

396
00:25:33,907 --> 00:25:37,160
‫من العسير بناء صاروخ من الصفر.‬

397
00:25:38,411 --> 00:25:40,372
‫صاروخ "فالكون 1" مكوّن من مرحلتين.‬

398
00:25:42,916 --> 00:25:46,920
‫إذ ينطلق الصاروخ، ثم تنفصل المرحلة الأولى.‬

399
00:25:48,296 --> 00:25:49,839
‫تنفصل المرحلتان،‬

400
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
‫وتعمل محرّكات المرحلة الثانية‬
‫انطلاقًا نحو المدار.‬

401
00:25:54,970 --> 00:25:57,138
‫لكن الصواريخ لا ترحم.‬

402
00:25:57,973 --> 00:26:00,976
‫خطأ واحد في التصميم ينهي كل شيء.‬

403
00:26:02,310 --> 00:26:05,522
‫لم أكن متأكدًا حينها‬
‫من مجرّد احتمالية النجاح.‬

404
00:26:06,773 --> 00:26:09,693
‫أخبرت الفريق بأنني لديّ‬
‫ما يكفي من المال لعمل ثلاث رحلات،‬

405
00:26:09,776 --> 00:26:11,987
‫ثم ينتهي الأمر.‬

406
00:26:12,070 --> 00:26:14,281
‫سينتهي المشروع إن لم ننجح‬
‫في غضون ثلاث رحلات.‬

407
00:26:15,031 --> 00:26:16,783
‫كنا نعرف المخاطر.‬

408
00:26:17,284 --> 00:26:19,035
‫فعملنا على المشروع لأربع سنوات.‬

409
00:26:20,328 --> 00:26:21,871
‫لم يكن لديّ ذرّة شك.‬

410
00:26:23,248 --> 00:26:25,875
‫صببت كل تركيزي على تأسيس الشركة‬

411
00:26:25,959 --> 00:26:28,503
‫وإرسال الصاروخ إلى الفضاء.‬

412
00:26:34,884 --> 00:26:40,640
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬

413
00:26:41,182 --> 00:26:44,853
‫زائد واحد، زائد اثنان،‬
‫زائد ثلاثة، زائد أربعة،‬

414
00:26:44,936 --> 00:26:47,731
‫زائد خمسة، زائد ستة، زائد سبعة،‬

415
00:26:47,814 --> 00:26:50,859
‫زائد ثمانية، زائد تسعة، زائد عشرة.‬

416
00:26:53,778 --> 00:26:55,655
‫هنا وحدة تحكّم الإطلاق تكمل العدّ.‬

417
00:26:55,739 --> 00:26:58,241
‫حلّق "فالكون 1" الآن.‬

418
00:27:06,541 --> 00:27:08,627
‫فقدنا الإشارة منه.‬

419
00:27:12,589 --> 00:27:15,634
‫بعد نحو 30 ثانية من الإقلاع،‬
‫انطفأ المحرّك من تلقاء نفسه.‬

420
00:27:27,145 --> 00:27:30,649
‫كان تجميع أشلاء الصاروخ‬
‫في اليوم التالي هو أصعب جزء.‬

421
00:27:33,068 --> 00:27:36,655
‫إذ كنا قد عملنا على بنائه لسنوات،‬
‫وانتهى كل شيء فجأةً.‬

422
00:27:39,616 --> 00:27:41,534
‫عدت إلى المنزل بعد يومين،‬

423
00:27:41,618 --> 00:27:45,664
‫وأخبرتني زوجتي‬
‫بأنني لم أنبس بكلمة في المنزل طوال شهرين.‬

424
00:27:46,790 --> 00:27:51,670
‫استغرقت وقتًا طويلًا‬
‫لنسيان ما حصل ولملمة شتاتي‬

425
00:27:51,753 --> 00:27:54,881
‫ومواصلة العمل على الصاروخ الثاني.‬

426
00:27:54,964 --> 00:27:59,552
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

427
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
‫بعد عام، فشلت ثاني محاولة لنا.‬

428
00:28:13,483 --> 00:28:17,237
‫وفي العام التالي للمحاولة الثانية،‬
‫فشلت ثالث محاولاتنا،‬

429
00:28:18,571 --> 00:28:21,116
‫وعرفنا حينها أن الشركة‬
‫كانت في موقف لا تُحسد عليه.‬

430
00:28:24,619 --> 00:28:28,456
‫في تلك الفترة، كنا نسير‬
‫بالدفع الذاتي تقريبًا، لم تكن لدينا نقود.‬

431
00:28:32,043 --> 00:28:34,713
‫وكانت تلك أسوأ سنوات حياتي بكل تأكيد.‬

432
00:28:39,175 --> 00:28:41,511
‫ولم أظن قط أنني شخص‬

433
00:28:41,594 --> 00:28:43,263
‫قد يتعرّض للانهيار العصبي،‬

434
00:28:43,346 --> 00:28:46,015
‫لكن شعرت بأنني كنت أقرب ما يكون إلى ذلك،‬

435
00:28:47,142 --> 00:28:49,352
‫لأن الوضع حينها كان مُتأزّمًا جدًا.‬

436
00:28:53,648 --> 00:28:55,859
‫كنت مكتئبًا جدًا حينها.‬

437
00:28:55,942 --> 00:28:57,944
‫ثلاث محاولات فاشلة متتالية‬

438
00:28:58,778 --> 00:29:01,573
‫لم تكن دليلًا على براعتي الهندسية.‬

439
00:29:03,450 --> 00:29:05,493
‫جمعنا "إيلون" في غرفة اجتماعات كبيرة،‬

440
00:29:06,453 --> 00:29:08,413
‫وتوقّعت منه قول: "إنكم فاشلون يا رفاق."‬

441
00:29:08,496 --> 00:29:10,206
‫وتوقّعت أنه سيوقف المشروع حينها،‬

442
00:29:10,707 --> 00:29:12,417
‫لكن ما حدث كان العكس.‬

443
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
‫كان يقول:‬

444
00:29:15,503 --> 00:29:17,088
‫"أريدكم أن تصلحوا كل شيء،‬

445
00:29:17,172 --> 00:29:19,841
‫وتطلقوا صاروخًا آخر بأسرع ما يمكنكم."‬

446
00:29:20,925 --> 00:29:23,636
‫وضع كل النقود التي كانت لديه‬
‫في شركة "سبيس إكس"‬

447
00:29:23,720 --> 00:29:26,765
‫وضاعف كل جهوده المبذولة في المشروع.‬

448
00:29:26,848 --> 00:29:29,726
‫فقلت: "عجبًا! حسنًا، ثمة…"‬

449
00:29:29,809 --> 00:29:30,810
‫لم أتوقّع ذلك.‬

450
00:29:35,273 --> 00:29:36,733
‫باقي 30 ثانية.‬

451
00:29:37,484 --> 00:29:38,651
‫تم تشغيل المنصّة الأولى.‬

452
00:29:39,736 --> 00:29:42,405
‫كنت أعرف أن "ناسا" تشاهد رحلاتنا،‬

453
00:29:42,906 --> 00:29:45,074
‫فكنا بحاجة إلى توصيل "فالكون 1" إلى المدار‬

454
00:29:45,158 --> 00:29:48,620
‫لإثبات أن بوسعنا كسب حق العمل معهم.‬

455
00:29:49,746 --> 00:29:53,416
‫أظن أن "إيلون" كان متوترًا أكثر منّي.‬

456
00:29:55,460 --> 00:30:01,132
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة،‬

457
00:30:01,216 --> 00:30:05,220
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

458
00:30:10,558 --> 00:30:11,518
‫أقلعنا.‬

459
00:30:11,601 --> 00:30:12,477
‫سحقًا!‬

460
00:30:31,996 --> 00:30:32,956
‫هيا يا عزيزتي.‬

461
00:30:39,295 --> 00:30:41,840
‫أرجوكم أخبروني‬
‫بأننا وصلنا إلى المرحلة الثانية.‬

462
00:30:55,270 --> 00:30:56,396
‫- شكرًا.‬
‫- إننا في الثانية.‬

463
00:30:56,479 --> 00:30:57,814
‫الحمد لله.‬

464
00:30:57,897 --> 00:30:59,816
‫أعني، الشكر للجميع.‬

465
00:30:59,899 --> 00:31:01,109
‫شكرًا لأي أحد. سحقًا!‬

466
00:31:07,323 --> 00:31:09,784
‫هيا. ابقي مكانك أيتها اللعينة.‬

467
00:31:11,327 --> 00:31:15,248
‫الوصول إلى المدار صعب،‬
‫لكننا تعلّمنا الكثير من أول رحلة،‬

468
00:31:15,331 --> 00:31:17,500
‫وتعلّمنا الكثير من الرحلة الثانية،‬

469
00:31:17,584 --> 00:31:19,586
‫وتعلّمنا أكثر من الرحلة الثالثة.‬

470
00:31:19,669 --> 00:31:20,920
‫وإننا مستعدون للتحليق.‬

471
00:31:21,504 --> 00:31:23,339
‫نقترب من إطفاء محرّك المرحلة الثانية.‬

472
00:31:23,882 --> 00:31:26,759
‫يعني هذا وصولنا لنهاية المرحلة الثانية،‬

473
00:31:27,260 --> 00:31:30,930
‫أي أن "فالكون 1"‬
‫هي أول مركبة تابعة لشركة خاصة‬

474
00:31:31,014 --> 00:31:32,891
‫تصل إلى مدار "الأرض" من الأرض.‬

475
00:31:40,732 --> 00:31:42,275
‫هذا أعظم أيام حياتي،‬

476
00:31:42,358 --> 00:31:45,194
‫وأظن أن الجميع هنا على الأرجح يشعرون بهذا.‬

477
00:31:45,278 --> 00:31:48,031
‫لقد أظهرنا للجميع أننا قادرون،‬
‫وما هذه إلا أولى خطواتنا‬

478
00:31:48,114 --> 00:31:52,619
‫للوصول إلى "المريخ" في النهاية.‬
‫وأظن أن مستقبل "سبيس إكس" مبهر.‬

479
00:31:54,829 --> 00:31:56,414
‫في تاريخ السفر إلى الفضاء،‬

480
00:31:56,497 --> 00:32:00,293
‫لم ينجح إلا أربعة‬
‫في إطلاق كبسولات فضاء إلى المدار‬

481
00:32:00,376 --> 00:32:02,754
‫والنجاح في إعادتها ثانيةً إلى "الأرض"،‬

482
00:32:02,837 --> 00:32:07,592
‫"الولايات المتحدة" و"روسيا"‬
‫و"الصين" و"إيلون ماسك".‬

483
00:32:07,675 --> 00:32:12,263
‫اتصلت بنا "ناسا" وأخبرتنا‬
‫بأننا فزنا بعقد بمبلغ مليار ونصف دولار.‬

484
00:32:12,347 --> 00:32:13,765
‫ولم أستطع تمالك أعصابي حينها.‬

485
00:32:13,848 --> 00:32:16,809
‫صحت قائلًا: "أحبكم يا جماعة!"‬

486
00:32:20,355 --> 00:32:23,524
‫نجحت "سبيس إكس" من جديد‬
‫في إطلاق صاروخها "فالكون".‬

487
00:32:23,608 --> 00:32:26,152
‫اليوم هو الإطلاق الخامس لصاروخ "فالكون 9".‬

488
00:32:26,235 --> 00:32:28,529
‫سنضع اليوم قمرًا صناعيًا للاتصالات…‬

489
00:32:28,613 --> 00:32:30,782
‫…قمر صناعي تلفزيوني في الفضاء.‬

490
00:32:30,865 --> 00:32:32,575
‫23 قمرًا صناعيًا ثابتًا على مدار الأرض.‬

491
00:32:32,659 --> 00:32:34,452
‫- "سبيس إكس"…‬
‫- "سبيس إكس"…‬

492
00:32:34,535 --> 00:32:37,872
‫تخطط "سبيس إكس" لإطلاق‬
‫عشرات الأقمار الصناعية التجارية سنويًا.‬

493
00:32:40,041 --> 00:32:42,919
‫قد تكون شركة "سبيس إكس" في الصدارة‬
‫للفوز بثقة "ناسا"،‬

494
00:32:43,002 --> 00:32:44,963
‫لكنها ليست الشركة الوحيدة في السباق.‬

495
00:32:45,046 --> 00:32:47,298
‫- تصنعون مركبات فضائية.‬
‫- أجل.‬

496
00:32:47,382 --> 00:32:48,716
‫مرحى!‬

497
00:32:49,300 --> 00:32:51,636
‫يتحدى "ماسك" و"وبيزوس" بعضهما للفوز بعقود‬

498
00:32:51,719 --> 00:32:54,472
‫لصناعة صواريخ‬
‫متجهة إلى محطة الفضاء الدولية.‬

499
00:32:55,056 --> 00:32:57,225
‫ثالث ملياردير في مجال الفضاء، "برانسن"،‬

500
00:32:57,308 --> 00:33:01,270
‫يريد تأسيس قطاع سياحة فضائية‬
‫مقابل رسوم ضخمة.‬

501
00:33:01,354 --> 00:33:03,481
‫لن تتخيّلوا أن شيئًا بهذا الشكل‬

502
00:33:03,564 --> 00:33:05,817
‫يمكنه الطيران بهذه الخفة والروعة.‬

503
00:33:05,900 --> 00:33:10,571
‫بطريقة ما، يبدو الوضع أقل نبلًا‬
‫من المُتعارف عليه قديمًا.‬

504
00:33:12,240 --> 00:33:17,578
‫ربما يتمحور السفر إلى الفضاء الآن‬
‫حول المال والمجد.‬

505
00:33:19,664 --> 00:33:20,665
‫"احتلّوا (المريخ)"‬

506
00:33:23,960 --> 00:33:25,586
‫شكرًا على عدم إحراق المكان.‬

507
00:33:25,670 --> 00:33:26,921
‫على الرحب والسعة.‬

508
00:33:27,005 --> 00:33:30,008
‫كيف يقرر المرء صنع قاذفة لهب؟‬

509
00:33:30,091 --> 00:33:32,552
‫أنا من أشد المعجبين بفيلم "سبيس بولز"،‬

510
00:33:32,635 --> 00:33:34,637
‫وفي الفيلم،‬

511
00:33:34,721 --> 00:33:37,765
‫يمر "يوغرت" بقسم التسويق،‬

512
00:33:37,849 --> 00:33:39,851
‫ويرى أن لديهم قاذفة لهب.‬

513
00:33:39,934 --> 00:33:42,437
‫قاذفة لهب "سبيس بولز"!‬

514
00:33:43,104 --> 00:33:44,355
‫يحب الأطفال هذه الأشياء.‬

515
00:33:44,439 --> 00:33:46,983
‫هل عارض أحدهم الفكرة؟‬
‫هل قال أحدهم: "(إيلون)…‬

516
00:33:48,943 --> 00:33:51,446
‫تذكّر الأعباء المُتعلّقة ببيع قاذفة لهب"؟‬

517
00:33:51,529 --> 00:33:54,073
‫نعم، إنها فكرة مروّعة، بشعة.‬

518
00:33:54,157 --> 00:33:56,951
‫قلت: "لا تشتروا قاذفة اللهب هذه.‬
‫لا تشتروها."‬

519
00:33:57,452 --> 00:33:59,704
‫ومع ذلك اشتراها الناس. لم أستطع منعهم.‬

520
00:33:59,787 --> 00:34:01,456
‫"إلا إن كنتم عاشقين للمرح"‬

521
00:34:01,539 --> 00:34:05,918
‫"إيلون" يفعل ما يحلو له.‬

522
00:34:06,544 --> 00:34:10,882
‫فلديه بذلة "الرجل الحديدي" في منتصف مصنعه.‬

523
00:34:11,924 --> 00:34:12,884
‫كيف يسير الأمر؟‬

524
00:34:12,967 --> 00:34:15,344
‫هل يغضب منك الناس إن فعلت أشياء مُعيّنة؟‬

525
00:34:16,804 --> 00:34:20,016
‫ثمة تبغ وماريغوانا في هذه اللفافة.‬

526
00:34:22,351 --> 00:34:24,979
‫ها نبدأ، عاد "إيلون ماسك" ليتصدّر العناوين.‬

527
00:34:25,063 --> 00:34:26,856
‫ذلك هو اختصاصه.‬

528
00:34:26,939 --> 00:34:30,151
‫كان "إيلون" محور الكثير من الأخبار.‬

529
00:34:30,651 --> 00:34:35,948
‫فلم يكن لديّ أي سبب في البداية‬
‫لاعتقاد أن الاختيار سيقع عليه.‬

530
00:34:36,532 --> 00:34:39,911
‫تعرّض لهجوم كبير‬
‫بعد تدخين الماريغوانا أمام الكاميرا.‬

531
00:34:39,994 --> 00:34:43,623
‫وسُخر منه بسبب تغريداته الليلية الجائحة.‬

532
00:34:43,706 --> 00:34:45,166
‫"أفكّر في خصخصة (تسيلا) بـ420 دولارًا"‬

533
00:34:45,249 --> 00:34:47,335
‫ماذا يحصل في حياة "إيلون ماسك"؟‬

534
00:34:47,919 --> 00:34:51,798
‫إنه ملياردير غريب الأطوار في رأيي،‬
‫ولديه حس فكاهي غريب مثله أيضًا.‬

535
00:34:52,965 --> 00:34:54,801
‫إنه إنسان، مثلنا،‬

536
00:34:54,884 --> 00:34:57,762
‫ولدينا كلّنا مميزات وعيوب.‬

537
00:34:59,806 --> 00:35:04,060
‫السفر بين النجوم شائق جدًا في رأيي.‬

538
00:35:05,269 --> 00:35:07,438
‫يغمر هذا حياتي بالسعادة.‬

539
00:35:08,981 --> 00:35:13,319
‫لكن لا أظن أن هذا له علاقة بسلوكه الفردي‬

540
00:35:13,402 --> 00:35:14,946
‫أو بثروته الشخصية.‬

541
00:35:15,613 --> 00:35:17,907
‫بل إن رؤيته أعظم كثيرًا‬

542
00:35:17,990 --> 00:35:21,119
‫لا للمجتمع هنا فحسب، بل للكوكب كلّه.‬

543
00:35:22,245 --> 00:35:23,871
‫وذلك لم يتغيّر.‬

544
00:35:23,955 --> 00:35:26,749
‫وإنه يطلب الكثير من كل من حوله،‬

545
00:35:26,833 --> 00:35:29,210
‫وأظن أنه يطلب من نفسه القدر عينه،‬

546
00:35:29,293 --> 00:35:31,337
‫وإنه لا يكلّ ولا يملّ.‬

547
00:35:32,839 --> 00:35:36,968
‫"(إيلون ماسك)، مبتكر (تسلا) و(سبيس إكس)‬
‫و(سولار سيتي)، مؤتمر (تيد) 2013"‬

548
00:35:37,051 --> 00:35:39,428
‫قررت بناء شركة فضاء.‬

549
00:35:39,512 --> 00:35:41,514
‫لماذا قد يريد أي أحد فعل ذلك؟‬

550
00:35:43,724 --> 00:35:45,518
‫يُطرح عليّ ذلك السؤال كثيرًا. صحيح.‬

551
00:35:46,602 --> 00:35:50,690
‫لم تصل إلى الابتكار العظيم بعد، ولا تزال‬
‫تعمل على تحقيق ذلك. حدّثنا عن الأمر.‬

552
00:35:51,649 --> 00:35:55,570
‫هدف "سبيس إكس"‬
‫هو محاولة حل مشكلة جوهرية في رأيي‬

553
00:35:55,653 --> 00:35:58,030
‫لتؤسس البشرية حضارة عظيمة‬
‫في مجال ارتياد الفضاء،‬

554
00:35:58,114 --> 00:36:02,243
‫والحل هو وجود صاروخ‬
‫قابل لإعادة الاستخدام بسرعة.‬

555
00:36:07,540 --> 00:36:10,751
‫كان المكوك الفضائي محاولة‬
‫لصنع صاروخ قابل لإعادة الاستخدام.‬

556
00:36:10,835 --> 00:36:12,795
‫لكن حتى خزان المكوك الفضائي الرئيس‬

557
00:36:12,879 --> 00:36:14,672
‫كان يُقذف في كل مرة.‬

558
00:36:15,256 --> 00:36:16,632
‫لذا فمن الممكن تحقيق‬

559
00:36:16,716 --> 00:36:20,386
‫تحسنًا هائلًا مثلًا في تكلفة السفر إلى الفضاء‬

560
00:36:20,469 --> 00:36:23,139
‫إن استطعنا إعادة استخدام الصاروخ بكفاءة.‬

561
00:36:24,473 --> 00:36:27,476
‫تقدير عام للمبالغ التي أنفقناها‬

562
00:36:27,560 --> 00:36:31,772
‫في مجال السفر البشري إلى الفضاء‬
‫منذ برنامج "أبولو" هو نحو 350 مليار دولار،‬

563
00:36:31,856 --> 00:36:36,235
‫وقد أرسلنا نحو‬
‫350 رائد فضاء أمريكي إلى الفضاء.‬

564
00:36:36,319 --> 00:36:38,446
‫أي تكلفة الفرد مليار دولار تقريبًا.‬

565
00:36:38,529 --> 00:36:42,992
‫لذا فإن تقليل تلك التكلفة لهدف واضح،‬

566
00:36:43,075 --> 00:36:45,828
‫وإلا فلن نذهب إلى أي مكان.‬

567
00:36:45,912 --> 00:36:48,039
‫لجعل السفر إلى الفضاء رخيصًا‬

568
00:36:48,122 --> 00:36:50,082
‫وللهبوط على "المريخ" وفعل كل ذلك،‬

569
00:36:50,166 --> 00:36:53,920
‫لا بد من وجود صواريخ‬
‫قابلة لإعادة الاستخدام بالكامل.‬

570
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
‫من الشائع جدًا في أفلام الخيال العلمي رؤية…‬

571
00:36:57,006 --> 00:36:58,257
‫تم تشغيل "ريتروس"!‬

572
00:36:58,341 --> 00:37:01,719
‫…رؤية الخيال العلمي للصاروخ‬
‫الذي ينطلق ويحطّ في أي مكان.‬

573
00:37:01,802 --> 00:37:04,347
‫وهذا بعيد كل البُعد عمّا كان يُعد ممكنًا.‬

574
00:37:04,430 --> 00:37:07,266
‫إذ يصعب تحقيق ذلك جدًا.‬

575
00:37:07,350 --> 00:37:12,104
‫في الحقيقة،‬
‫لم يحاول أحد الهبوط بمحرّك مداري.‬

576
00:37:12,188 --> 00:37:15,483
‫وبالتأكيد بدا الهبوط بصاروخ سخيفًا جدًا‬
‫حين بدأنا تجربة الأمر.‬

577
00:37:15,566 --> 00:37:17,985
‫ولفعلها، يجب الهبوط بذلك الشيء‬

578
00:37:18,069 --> 00:37:21,322
‫الذي بحجم ناطحة سحاب وبوزن 30 طنًا‬

579
00:37:21,948 --> 00:37:25,034
‫على بقعة مُحددة في منتصف المحيط.‬

580
00:37:25,117 --> 00:37:28,287
‫ويمكن أن يحدث أي خطأ في أي لحظة‬

581
00:37:28,371 --> 00:37:31,832
‫ولن ينتهي الأمر إلا بنتيجة واحدة،‬
‫وهي الانفجار.‬

582
00:37:42,134 --> 00:37:44,804
‫لا تخشى "سبيس إكس" الفشل،‬
‫بل تتقبّله بصدر رحب.‬

583
00:37:45,388 --> 00:37:47,473
‫"اسمعوا، سنجرّب هذا، وقد ينفجر.‬

584
00:37:47,556 --> 00:37:48,975
‫وإن انفجر، فسنتعلّم درسًا."‬

585
00:37:50,017 --> 00:37:53,187
‫الطريقة التي يتعامل بها‬
‫شريك "ناسا" التقليدي‬

586
00:37:53,771 --> 00:37:55,648
‫هي أن كل القطع المُصنّعة طوال فترة الشراكة‬

587
00:37:55,731 --> 00:37:59,068
‫يجب أن تكون مؤهلّة للتركيب في المركبة.‬

588
00:37:59,151 --> 00:38:01,320
‫لكن "سبيس إكس" تتعامل بطريقة مختلفة جدًا.‬

589
00:38:01,404 --> 00:38:03,823
‫كانت الفلسفتان مختلفتين تمامًا.‬

590
00:38:04,407 --> 00:38:07,326
‫كانت "ناسا" تحل كل المشكلات‬
‫على الورق أولًا،‬

591
00:38:07,827 --> 00:38:11,038
‫أما "سبيس إكس"، فكانت تبني صواريخ‬
‫ثم تفحص الأعطال‬

592
00:38:11,122 --> 00:38:12,665
‫ثم تعيد الكرّة.‬

593
00:38:13,249 --> 00:38:16,711
‫يبنون صاروخًا فعليًا‬
‫على أطلال تلك الانفجارات.‬

594
00:38:17,211 --> 00:38:20,798
‫لذلك من الضروري إطلاق الكثير من الصواريخ‬
‫لبناء الكثير من الصواريخ.‬

595
00:38:20,881 --> 00:38:23,926
‫فكل إطلاق وكل صاروخ فرصة للتطوّر.‬

596
00:38:24,010 --> 00:38:27,096
‫وبالتأكيد نحزن لفشلنا،‬

597
00:38:27,179 --> 00:38:29,515
‫لكننا أيضًا نسعد بالنتائج‬
‫الناتجة عن ذلك الفشل.‬

598
00:38:29,598 --> 00:38:31,559
‫فلن يعرف المرء أنظمته المُستخدمة‬

599
00:38:31,642 --> 00:38:34,228
‫حتى يصل بها إلى أقصى طاقتها فتنهار.‬

600
00:38:39,233 --> 00:38:42,695
‫أحد الأسباب التي دفعت إلى التفكير‬
‫في الصواريخ القابلة لإعادة الاستخدام‬

601
00:38:42,778 --> 00:38:44,113
‫لكن عدم تنفيذ الفكرة‬

602
00:38:44,196 --> 00:38:47,074
‫هو أننا لم نحقق هبوطًا دقيقًا قط.‬

603
00:38:50,369 --> 00:38:52,288
‫بعد انطلاق الصاروخ…‬

604
00:38:53,956 --> 00:38:56,042
‫تنفصل مرحلة المحرّك‬

605
00:38:56,625 --> 00:39:00,671
‫ثم تلتف لتعود إلى "الأرض" من جديد.‬

606
00:39:02,381 --> 00:39:03,758
‫فكان علينا ابتكار طريقة‬

607
00:39:03,841 --> 00:39:07,261
‫لإعادة الصاروخ الذي يتحرّك‬
‫بسرعة سبعة أضعاف سرعة الصوت‬

608
00:39:07,345 --> 00:39:08,679
‫إلى هدفه.‬

609
00:39:10,931 --> 00:39:13,184
‫في البداية زوّدناه بالأرجل‬

610
00:39:13,267 --> 00:39:17,772
‫والمحرّكات والمشغّلات والمستشعرات‬
‫وبعض اللوغاريتمات المتقدّمة جدًا.‬

611
00:39:19,899 --> 00:39:21,817
‫وفي النهاية أضفنا زعنفتين مُفرّغتين.‬

612
00:39:23,027 --> 00:39:25,237
‫وبتحريك هاتين الزعنفتين،‬

613
00:39:25,321 --> 00:39:29,617
‫نستطيع التحكّم في الصاروخ بدقة‬
‫وإعادته إلى هدفه.‬

614
00:39:31,952 --> 00:39:33,621
‫وفي آخر دقيقة،‬

615
00:39:33,704 --> 00:39:36,957
‫نخفف المحرّكات مرة أخرى من أجل الهبوط‬

616
00:39:38,042 --> 00:39:40,836
‫لإبطاء الصاروخ وصولًا إلى موقع هبوطه،‬

617
00:39:41,712 --> 00:39:43,506
‫في منتصف المكان المُحدد للهبوط.‬

618
00:39:45,049 --> 00:39:47,510
‫ستة، خمسة، أربعة، ثلاثة…‬

619
00:39:47,593 --> 00:39:48,886
‫"2015، إطلاق (أوربكوم 2)"‬

620
00:39:48,969 --> 00:39:51,472
‫…اثنان، واحد، صفر.‬

621
00:39:55,351 --> 00:39:56,727
‫إقلاع "فالكون 9".‬

622
00:39:59,522 --> 00:40:01,357
‫غادر "فالكون 9" البرج.‬

623
00:40:05,945 --> 00:40:07,446
‫تم تأكيد مرحلة الانفصال.‬

624
00:40:09,573 --> 00:40:13,035
‫تعود المرحلة الأولى إلى موقع الهبوط.‬

625
00:40:14,412 --> 00:40:17,123
‫- محرّك هبوط المرحلة الأولى.‬
‫- محرّك هبوط المرحلة الأولى.‬

626
00:40:24,922 --> 00:40:27,842
‫عمل آلاف الأشخاص‬
‫على ابتكار محرّك هبوط الصاروخ.‬

627
00:40:28,426 --> 00:40:32,721
‫أمضينا سبع سنوات في محاولة‬
‫تطوير المحرّك ليهبط الصاروخ.‬

628
00:40:34,056 --> 00:40:37,017
‫وحين نزل ذلك الشيء أخيرًا،‬

629
00:40:37,518 --> 00:40:40,646
‫وهبط بشكل ممتاز في مكانه على الهدف،‬

630
00:40:41,981 --> 00:40:43,190
‫كانت تلك إحدى اللحظات‬

631
00:40:44,108 --> 00:40:46,444
‫التي سيتذكّرها المرء طوال حياته.‬

632
00:40:46,527 --> 00:40:49,155
‫- هبط واقفًا.‬
‫- هبط واقفًا.‬

633
00:40:50,531 --> 00:40:54,118
‫- يا إلهي!‬
‫- انظروا إلى هذا. إنه واقف هناك.‬

634
00:40:54,869 --> 00:40:56,412
‫عجبًا يا رجل!‬

635
00:41:04,712 --> 00:41:06,797
‫رؤيتهم يفعلون ذلك مرارًا وتكرارًا‬

636
00:41:06,881 --> 00:41:08,674
‫ويصيبون الهدف في كل مرة،‬

637
00:41:08,757 --> 00:41:11,969
‫شاهدة على عظمة الهندسة في المشروع.‬

638
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
‫غيّر "إيلون" و"سبيس إكس" شكل صناعتنا تمامًا.‬

639
00:41:28,652 --> 00:41:30,488
‫لأن كل شيء قابل لإعادة الاستخدام،‬

640
00:41:31,322 --> 00:41:35,159
‫ويمكنهم الآن إطلاق الصواريخ‬
‫بعُشر التكلفة التي كنا نطلق بها الصواريخ،‬

641
00:41:36,327 --> 00:41:39,288
‫مما يوفّر الكثير من أموال الضرائب.‬

642
00:41:39,371 --> 00:41:41,457
‫"تكلفة الإطلاق للكيلوغرام"‬

643
00:41:57,139 --> 00:41:59,600
‫"وكالة (ناسا)"‬

644
00:41:59,683 --> 00:42:02,686
‫"عام 2020"‬

645
00:42:02,770 --> 00:42:08,526
‫"أسبوعان حتى إطلاق (ديمو 2)"‬

646
00:42:10,194 --> 00:42:13,531
‫"إجراء مسحات (كوفيد) للفريق"‬

647
00:42:15,491 --> 00:42:20,204
‫"ولاية (فلوريدا)، إدارة الطوارئ،‬
‫الفريق المسؤول عن طوارئ الولاية"‬

648
00:42:20,287 --> 00:42:22,998
‫إن إطلاق الصواريخ‬
‫في خضم وباء فيروس "كورونا"‬

649
00:42:23,624 --> 00:42:24,959
‫لتحد كبير.‬

650
00:42:26,252 --> 00:42:28,128
‫لكننا سنثابر.‬

651
00:42:28,212 --> 00:42:31,257
‫سنوصّل "بوب" و"دوغ" سالمين‬
‫إلى محطة الفضاء الدولية.‬

652
00:42:33,050 --> 00:42:38,472
‫لأن مهمة سفر روّاد الفضاء‬
‫من على أرض أمريكية من جديد‬

653
00:42:39,682 --> 00:42:41,058
‫تتمحور حول الأمل.‬

654
00:42:42,309 --> 00:42:46,063
‫تتمحور حول النظر إلى السماء وقول:‬
‫"انطروا، لا يزال بوسعنا تحقيق نتائج مذهلة،‬

655
00:42:46,146 --> 00:42:49,066
‫حتى حين تتحدانا الظروف بشكل غير مسبوق."‬

656
00:42:53,529 --> 00:42:56,282
‫سيدخل "بوب" و"دوغ" في حجر صحي مع أسرتيهما‬

657
00:42:56,365 --> 00:42:58,117
‫في الفترة ما قبل يوم السفر.‬

658
00:42:59,201 --> 00:43:01,829
‫فترة الحجر الصحي هذه طبيعية قبل أي سفر.‬

659
00:43:02,329 --> 00:43:04,164
‫لكن أظن أن الظروف لن تتغيّر لهما‬

660
00:43:04,248 --> 00:43:07,001
‫بما أنهما كانا في حجر صحي جزئي‬
‫منذ شهر مارس.‬

661
00:43:09,003 --> 00:43:11,088
‫بدأنا فترة الحجر الصحي،‬

662
00:43:11,171 --> 00:43:13,215
‫فنودّع باقي العالم الآن‬

663
00:43:13,299 --> 00:43:16,427
‫حتى نعود من محطة الفضاء الدولية.‬

664
00:43:22,057 --> 00:43:24,602
‫- ما رأيك؟‬
‫- تبدو شهية.‬

665
00:43:25,686 --> 00:43:28,522
‫أظن أننا لن نتناول هذا‬
‫في محطة الفضاء، صحيح؟‬

666
00:43:29,356 --> 00:43:32,192
‫كل ما نعرفه ونحبه بالأسفل هنا،‬

667
00:43:32,735 --> 00:43:34,570
‫ونحن بالأعلى هناك.‬

668
00:43:34,653 --> 00:43:36,697
‫ونأمل أن ينجح كل شيء‬

669
00:43:36,780 --> 00:43:39,575
‫لكي أعود ثانيةً إلى الأسفل‬
‫لرؤية الجميع من جديد.‬

670
00:43:40,367 --> 00:43:42,077
‫أمي، إنك تسيرين، ظننت أننا…‬

671
00:43:42,161 --> 00:43:43,454
‫سأمسك بك.‬

672
00:43:43,954 --> 00:43:47,166
‫أريد الحرص على صب كل تركيزي على أسرتي،‬

673
00:43:47,249 --> 00:43:50,461
‫فهذه هي فرصتي الأخيرة نوعًا ما.‬

674
00:43:53,130 --> 00:43:55,466
‫أجل، قد أمكث هناك لمدة أسبوعين.‬

675
00:43:56,550 --> 00:43:58,594
‫أتتذكّر حين رأيت والدتك هناك؟‬

676
00:43:58,677 --> 00:43:59,595
‫نعم.‬

677
00:44:00,554 --> 00:44:04,308
‫على الأرجح لا يعرف أحد‬
‫ما يمر به روّاد الفضاء‬

678
00:44:04,391 --> 00:44:06,393
‫أكثر من الروّاد الآخرين.‬

679
00:44:06,477 --> 00:44:09,313
‫عُلم. ظلّك لطيف على الباب.‬

680
00:44:10,648 --> 00:44:13,067
‫أنا و"بوب" متزوّجان من رائدتيّ فضاء.‬

681
00:44:13,567 --> 00:44:16,403
‫زوجتي "كارين" سافرت في رحلتين.‬

682
00:44:17,029 --> 00:44:18,947
‫"(كارين نايبيرغ)، رائدة فضاء بـ(ناسا)"‬

683
00:44:19,031 --> 00:44:21,492
‫بعد رحلتي المكوكية إلى محطة الفضاء،‬

684
00:44:21,575 --> 00:44:24,912
‫لم أكن قد شبعت تمامًا، بل أردت المزيد.‬

685
00:44:25,788 --> 00:44:28,123
‫فعدت إلى هناك لستة أشهر.‬

686
00:44:30,125 --> 00:44:32,336
‫- مرحبًا يا رفاق. سُررت لرؤيتكم.‬
‫- مرحبًا.‬

687
00:44:32,961 --> 00:44:34,588
‫كان كل يوم متنوعًا،‬

688
00:44:34,672 --> 00:44:37,508
‫لكن الهدف الأساسي‬
‫كان إجراء الأبحاث العلمية‬

689
00:44:37,591 --> 00:44:39,343
‫في ظل انعدام الجاذبية.‬

690
00:44:40,344 --> 00:44:44,598
‫فإن المحطة عبارة عن مختبر عملاق‬
‫مبني في الفضاء.‬

691
00:44:46,475 --> 00:44:49,895
‫أي تجارب احتجنا فيها‬
‫إلى التواصل مع الباحثين في الأرض،‬

692
00:44:49,978 --> 00:44:53,357
‫كان ذلك ممتعًا دومًا لأننا كنا نشعر بحماستهم‬

693
00:44:54,108 --> 00:44:57,861
‫وكنا نعرف أن هذه التجارب تساعدهم‬
‫على معرفة ما يحدث على سطح "الأرض".‬

694
00:44:59,863 --> 00:45:03,575
‫بسبب الوقت الكبير الذي كانت تقضيه "كارين"‬
‫في محطة الفضاء الدولية،‬

695
00:45:03,659 --> 00:45:07,329
‫كان ثمة من يقولون بعد عام:‬
‫"وجدت شعر زوجتك هناك."‬

696
00:45:07,413 --> 00:45:08,789
‫فأرد قائلًا: "آسف."‬

697
00:45:10,499 --> 00:45:12,501
‫إننا على متن مركبة فضائية رائعة يا رفاق.‬

698
00:45:12,876 --> 00:45:14,670
‫"(ميغان مكآرثر)، رائدة فضاء بـ(ناسا)"‬

699
00:45:14,753 --> 00:45:16,046
‫زوجتي "ميغان"‬

700
00:45:16,130 --> 00:45:18,924
‫سافرت على متن مكوك فضائي‬
‫في مهمة إلى مرصد "هابل" الفضائي.‬

701
00:45:19,007 --> 00:45:23,053
‫أفرغ الحاوية، وضع التحويل‬
‫مضبوط على الوضع التلقائي، خمس ثوان.‬

702
00:45:23,137 --> 00:45:26,306
‫ثلاثة، اثنان، واحد، افتح.‬

703
00:45:26,807 --> 00:45:30,686
‫كانت مهمتي هي القيام‬
‫بآخر عملية صيانة وإصلاح للمرصد.‬

704
00:45:31,562 --> 00:45:34,314
‫كنا نمزح قائلين:‬
‫"إننا نساعدهم في حل ألغاز الكون."‬

705
00:45:34,398 --> 00:45:35,774
‫لكن تلك كانت حقيقة.‬

706
00:45:35,858 --> 00:45:37,776
‫فحين أرى مقالة في الجريدة‬

707
00:45:37,860 --> 00:45:40,404
‫تتحدّث عن اكتشاف‬
‫مجموعة من العلماء اكتشافًا جديدًا،‬

708
00:45:40,487 --> 00:45:43,824
‫أقول لنفسي دومًا: "قدمت مساعدة صغيرة‬
‫أدت إلى هذا الاكتشاف."‬

709
00:45:45,242 --> 00:45:47,995
‫قبل أن يصل أي منّا إلى الفضاء،‬

710
00:45:48,078 --> 00:45:51,874
‫كنا أنا و"بوب" و"ميغان" و"كارين"‬
‫زملاء في الدُفعة.‬

711
00:45:52,416 --> 00:45:54,752
‫فكنا نقضي وقتًا طويلًا معًا.‬

712
00:45:55,461 --> 00:45:58,589
‫الأمور جيدة حتى الآن‬
‫في رحلة مكوك الفضاء "أطلنتس"‬

713
00:45:58,672 --> 00:46:00,716
‫في مهمته الـ22،‬

714
00:46:00,799 --> 00:46:03,761
‫والرحلة رقم 99‬
‫في تاريخ برنامج المكوك الفضائي.‬

715
00:46:03,844 --> 00:46:06,138
‫أقام أحد روّاد الفضاء من الدُفعة السابقة لنا‬

716
00:46:06,221 --> 00:46:09,266
‫حفلًا للاحتفال بالدُفعة الجديدة،‬

717
00:46:09,349 --> 00:46:12,269
‫وتعرّفت على "دوغ" في ذلك الحفل.‬

718
00:46:14,146 --> 00:46:16,440
‫كنا صديقين في البداية.‬

719
00:46:16,523 --> 00:46:20,652
‫واستغرقنا بضع سنوات لتتطوّر علاقتنا لكن…‬

720
00:46:21,445 --> 00:46:24,114
‫أجل، أظن أننا محظوظان لأننا وجدنا بعضنا.‬

721
00:46:24,907 --> 00:46:27,993
‫في الحقيقة،‬
‫أتذكّر أول مرة سمعت فيها عن "بوب".‬

722
00:46:28,076 --> 00:46:29,661
‫تلقّى كل منا كُتيّب‬

723
00:46:29,745 --> 00:46:33,040
‫يحتوي على صور الجميع مُرفقة بتعريف بسيط.‬

724
00:46:33,791 --> 00:46:35,918
‫وُلد في عام كذا، وتخرّج في عام كذا،‬

725
00:46:36,001 --> 00:46:37,669
‫وحصل على الدكتوراه في عام كذا.‬

726
00:46:37,753 --> 00:46:40,047
‫بالتأكيد إنه طفل معجزة.‬

727
00:46:40,130 --> 00:46:42,674
‫فقال: "في الحقيقة،‬
‫ثمة خطأ مطبعي في هذه التواريخ."‬

728
00:46:42,758 --> 00:46:45,135
‫لكنني أظن أنه معجزة حقيقية.‬

729
00:46:47,262 --> 00:46:50,891
‫لكن بمرور الوقت،‬
‫صار جليًا أننا سنؤسس حياة معًا.‬

730
00:46:52,351 --> 00:46:55,604
‫حظيت بفرصة للقدوم‬
‫إلى منزل روّاد الفضاء الشاطئي القديم اليوم.‬

731
00:46:55,687 --> 00:46:59,066
‫أتطلّع إلى قضاء بعض الوقت برفقة الأسرة هنا‬

732
00:46:59,149 --> 00:47:01,902
‫قبل السفر على متن "دراغون" بعد بضعة أيام.‬

733
00:47:02,653 --> 00:47:05,697
‫أظن أن أكثر ما يهمّنا الآن‬

734
00:47:05,781 --> 00:47:09,326
‫هو عيش حياتنا اليومية بشكل طبيعي.‬

735
00:47:09,993 --> 00:47:14,081
‫نستمتع برفقة بعضنا مع اقتراب موعد السفر.‬

736
00:47:14,164 --> 00:47:15,791
‫أطلق القمر الصناعي!‬

737
00:47:16,500 --> 00:47:19,878
‫كان ذلك تقليدنا الجديد‬
‫"دي إم 2" مع ابنينا،‬

738
00:47:19,962 --> 00:47:21,713
‫نطلق الصواريخ من على الشاطئ.‬

739
00:47:22,631 --> 00:47:23,590
‫شكرًا.‬

740
00:47:24,591 --> 00:47:25,467
‫- مرحبًا.‬
‫- شكرًا.‬

741
00:47:25,551 --> 00:47:26,760
‫إلى اللقاء.‬

742
00:47:26,844 --> 00:47:28,971
‫- شكرًا يا رفاق.‬
‫- مع السلامة.‬

743
00:47:29,054 --> 00:47:30,472
‫باقتراب موعد السفر،‬

744
00:47:31,223 --> 00:47:34,560
‫أشعر ببهجة مخلوطة برعب،‬

745
00:47:34,643 --> 00:47:37,354
‫أظن أن هذا أدقّ وصف لمشاعري.‬

746
00:47:38,105 --> 00:47:40,440
‫أحزم أمتعة زائدة، كعادة كل رحلة.‬

747
00:47:41,316 --> 00:47:42,943
‫كوني أشاهد الحدث،‬

748
00:47:43,026 --> 00:47:45,612
‫وخاصةً لأنني كنت من طاقم رحلة سابقة،‬

749
00:47:46,280 --> 00:47:47,990
‫فأعرف أن كل شيء خارج عن سيطرتي.‬

750
00:47:48,073 --> 00:47:50,367
‫لا شيء في يدي أفعله سوى المشاهدة،‬

751
00:47:50,450 --> 00:47:52,870
‫وهذا بالتأكيد أصعب كثيرًا.‬

752
00:47:54,079 --> 00:47:56,498
‫- لا أريد أيًا من هذه.‬
‫- هل ستنمي شاربًا؟‬

753
00:47:57,666 --> 00:48:01,086
‫أفضل شيء لعائلتي هو عدم الربح أو الخسارة،‬
‫أي عودتي سالمًا.‬

754
00:48:01,169 --> 00:48:03,046
‫- لم ترد ماذا؟‬
‫- لم يكن لديّ شارب قط.‬

755
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
‫وقد عانيت من ذلك.‬

756
00:48:06,633 --> 00:48:08,176
‫لكن في النهاية،‬

757
00:48:08,260 --> 00:48:12,347
‫يريد المرء أن يفهم ابنه أن في حياته‬

758
00:48:12,431 --> 00:48:14,349
‫سيتعرّض للمخاطر،‬

759
00:48:14,433 --> 00:48:19,021
‫لكن إن كانت نتيجتها تحسّن العالم،‬
‫فربما تكون تلك المخاطر تستحق.‬

760
00:48:21,189 --> 00:48:26,069
‫"خمسة أيام حتى الإطلاق"‬

761
00:48:26,153 --> 00:48:30,073
‫"وكالة (ناسا)"‬

762
00:48:33,327 --> 00:48:34,494
‫ما ترونه الآن هنا‬

763
00:48:34,578 --> 00:48:37,998
‫هو موقعنا الأساسي لبث إرسالنا.‬

764
00:48:38,540 --> 00:48:41,460
‫لدينا ثلاث كاميرات،‬
‫وثمة كاميرا رابعة غير ظاهرة.‬

765
00:48:41,543 --> 00:48:43,420
‫- إنها مُثبّتة هنا أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

766
00:48:43,503 --> 00:48:45,881
‫إنهم يجمّعون لافتة باسم البرنامج،‬
‫"لانش أميركا"،‬

767
00:48:45,964 --> 00:48:48,425
‫ستُرفع خلف مذيعينا مباشرةً.‬

768
00:48:49,009 --> 00:48:51,219
‫وخلفها، سيظهر شعار "ناسا".‬

769
00:48:51,303 --> 00:48:54,181
‫وسيظهر علم "أمريكا" في الخلفية.‬

770
00:48:54,264 --> 00:48:56,767
‫فستكون خلفيتنا مكوّنة من عدة طبقات،‬
‫وهذا لطيف.‬

771
00:48:57,351 --> 00:49:00,687
‫والآن سنقوم ببروفة كاملة‬

772
00:49:00,771 --> 00:49:02,189
‫كما لو أننا على الهواء.‬

773
00:49:02,272 --> 00:49:05,525
‫هذه هي مرحلة تجهيز نظام الهروب من الإطلاق،‬

774
00:49:05,609 --> 00:49:09,529
‫ويحدث ذلك قبيل بدء "سبيس إكس"‬
‫في تزويد صاروخ "فالكون 9" بالوقود‬

775
00:49:09,613 --> 00:49:11,740
‫قبل الإطلاق بـ35 دقيقة.‬

776
00:49:11,823 --> 00:49:13,617
‫ونذكّركم، إن الغرض…‬

777
00:49:16,954 --> 00:49:18,205
‫حسنًا، سأقاطع "لورين"‬

778
00:49:18,288 --> 00:49:22,709
‫لأن يبدو أن ثمة شيء غريب على منصّة الإقلاع.‬

779
00:49:22,793 --> 00:49:26,171
‫ثمة مشكلة في عملية الإطلاق.‬

780
00:49:26,713 --> 00:49:27,965
‫سنتوقّف قليلًا‬

781
00:49:28,048 --> 00:49:31,093
‫حتى تجمع "ناسا" وفريق "سبيس إكس"‬
‫المزيد من المعلومات.‬

782
00:49:31,176 --> 00:49:32,761
‫لن نوقف البث.‬

783
00:49:32,844 --> 00:49:35,013
‫سنبقى هنا بالقرب من منصّة الإقلاع،‬

784
00:49:35,097 --> 00:49:36,431
‫فتابعونا من فضلكم.‬

785
00:49:39,142 --> 00:49:41,269
‫هل سنركّز على الأمر في حال حدوث كارثة؟‬

786
00:49:41,353 --> 00:49:43,230
‫ماذا تقصدين؟‬

787
00:49:43,313 --> 00:49:44,481
‫أعني هل سنتفرّج فحسب…‬

788
00:49:44,564 --> 00:49:47,818
‫أقصد، في حال انفجار شيء،‬
‫هل سنتفرّج على الصاروخ ينفجر؟‬

789
00:49:47,901 --> 00:49:50,278
‫هذا يتوقف على الوقت‬
‫والظروف المحيطة بالحدث،‬

790
00:49:50,362 --> 00:49:52,447
‫سنصوّر على الأرجح المنظر من زاوية كبيرة‬

791
00:49:52,531 --> 00:49:54,324
‫وسنشاهد حدوث الأمر.‬

792
00:49:54,408 --> 00:49:55,993
‫ألا يمكننا قطع البث وتصوير غرفة التحكّم؟‬

793
00:49:56,076 --> 00:49:56,910
‫لا يمكننا قطع البث.‬

794
00:49:56,994 --> 00:49:58,245
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

795
00:49:59,538 --> 00:50:00,622
‫لن نستطيع قطع البث.‬

796
00:50:00,706 --> 00:50:03,458
‫- سنصوّر…‬
‫- انظر إلى ذلك.‬

797
00:50:04,042 --> 00:50:05,961
‫اختبار الانطلاق يُجرى الآن.‬

798
00:50:18,140 --> 00:50:21,309
‫يبدو أنهم أجروا اختبار انطلاق ناجح.‬

799
00:50:21,393 --> 00:50:24,104
‫وفي هذا الاختبار،‬
‫يتم تثبيت الصاروخ وتشغيل محرّكاته‬

800
00:50:24,187 --> 00:50:26,106
‫للتأكد من أن كل شيء يعمل على أكمل وجه.‬

801
00:50:26,189 --> 00:50:28,525
‫ويبدو أن الاختبار سار كما يجب.‬

802
00:50:28,608 --> 00:50:29,484
‫هذه إشارتي.‬

803
00:50:29,568 --> 00:50:31,403
‫هذا الوقت الذي كنت سأرحل فيه،‬

804
00:50:31,486 --> 00:50:34,865
‫لأن ذلك يعني أنهم لا يزالوا يسيرون‬
‫وفقًا لجدولنا وسيتم إطلاق الصاروخ.‬

805
00:50:36,199 --> 00:50:39,369
‫عليّ حزم أقنعة الوجه،‬
‫إننا في خضمّ وباء لعين.‬

806
00:50:39,953 --> 00:50:41,538
‫هذه العلامة التحذيرية الحقيقة‬

807
00:50:41,621 --> 00:50:43,832
‫الموضوعة على الأبواب‬
‫في محطة الفضاء الدولية.‬

808
00:50:44,541 --> 00:50:46,460
‫كذلك أحزم سراويل داخلية خاصة للفضاء.‬

809
00:50:47,210 --> 00:50:49,504
‫كم أنا مهووس بالفضاء!‬

810
00:50:55,635 --> 00:51:00,057
‫الآن بعد بدء حقبة سفر البشر إلى الفضاء،‬
‫بدأت أشعر ببعض التوتر‬

811
00:51:00,140 --> 00:51:02,809
‫لأنني رأيت صواريخ تسقط.‬

812
00:51:03,310 --> 00:51:07,147
‫اليوم، قامت شركة "فرجين أوربت"‬
‫بأولى محاولات إطلاق الصاروخ المداري‬

813
00:51:07,230 --> 00:51:08,315
‫وفشلت المحاولة.‬

814
00:51:08,398 --> 00:51:09,900
‫وهذا سيئ. مجال الفضاء صعب.‬

815
00:51:09,983 --> 00:51:11,818
‫لا تزال هناك الكثير من الأجزاء‬

816
00:51:11,902 --> 00:51:14,279
‫والكثير من الأشياء التي قد تتسبب في عطل.‬

817
00:51:14,362 --> 00:51:17,491
‫وبالطبع، أنا واثق تمام الثقة في أنظمتنا،‬

818
00:51:17,991 --> 00:51:22,621
‫لكنها… ثمة شعور حقيقي بالأهمية.‬

819
00:51:22,704 --> 00:51:25,957
‫ثمة شعور حقيقي بالخطر الآن.‬

820
00:51:27,125 --> 00:51:29,086
‫صار الأمر حقيقيًا أكثر الآن.‬

821
00:51:40,597 --> 00:51:45,435
‫"قبل الإطلاق بيوم واحد"‬

822
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
‫باقتراب يوم الإطلاق غدًا،‬

823
00:51:49,940 --> 00:51:51,858
‫تبدو الأمور أقل حسمًا الآن.‬

824
00:51:52,609 --> 00:51:55,570
‫تتنبأ الخريطة ببعض العواصف المُتفرّقة‬

825
00:51:55,654 --> 00:51:57,989
‫غرب منصّة الإطلاق التي…‬

826
00:51:58,073 --> 00:52:01,243
‫أجل، يمكنكم رؤية الخريطة، ثمة عاصفة تقترب.‬

827
00:52:01,326 --> 00:52:02,661
‫تبدو مخيفة جدًا.‬

828
00:52:03,245 --> 00:52:07,207
‫ارتفعت نسبة مخاطرة الإطلاق إلى 47 بالمئة‬

829
00:52:07,290 --> 00:52:08,708
‫في الفئة العليا.‬

830
00:52:08,792 --> 00:52:11,586
‫كنت سأقترح أن "بن"، بما أنه برمج هذا،‬

831
00:52:11,670 --> 00:52:14,256
‫يدلو بدلوه في الأمر.‬

832
00:52:14,339 --> 00:52:16,591
‫بالنظر إلى اتجاه الرياح والأمواج الآن،‬

833
00:52:16,675 --> 00:52:20,220
‫أشعر أن مستوى المخاطرة في حدود المقبول.‬

834
00:52:21,346 --> 00:52:24,182
‫لكن وفقًا لحالة الأمطار والبرق،‬

835
00:52:24,266 --> 00:52:26,268
‫تزداد نسب المخاطرة قليلًا.‬

836
00:52:27,060 --> 00:52:29,437
‫"(بالا رامامورثي)،‬
‫مدير قسم أمن الطيران بـ(سبيس إكس)"‬

837
00:52:29,521 --> 00:52:32,149
‫الطقس متقلّب جدًا في "فلوريدا".‬

838
00:52:33,316 --> 00:52:36,653
‫أحد أشد العواصف الرعدية‬
‫التي رأيتها في العالم‬

839
00:52:36,736 --> 00:52:38,238
‫تحدث في "رأس كانافيرال".‬

840
00:52:39,322 --> 00:52:40,740
‫ووظيفتي في النهاية‬

841
00:52:40,824 --> 00:52:44,035
‫هي الحرص على أن المخاطرة في النطاق المقبول‬

842
00:52:44,119 --> 00:52:46,663
‫وإعطاء الضوء الأخضر لإتمام المهمة.‬

843
00:52:47,372 --> 00:52:49,374
‫ويجب أن تكون أعصابي حديدية.‬

844
00:52:50,333 --> 00:52:53,545
‫من المرعب قول المرء:‬
‫"أجل، لنتم عملية الإطلاق."‬

845
00:52:54,754 --> 00:52:56,756
‫سيكون إقلاعًا خطيرًا على الأرجح.‬

846
00:52:57,340 --> 00:52:59,634
‫يجب أن نتعامل مع الأمر بحذر فائق.‬

847
00:53:05,891 --> 00:53:07,684
‫العواصف الرعدية مشكلة كبيرة جدًا‬

848
00:53:07,767 --> 00:53:12,063
‫لأن عملية إطلاقنا الصاروخ إلى محطة الفضاء‬
‫ستكون في حيّز زمني ضيّق جدًا.‬

849
00:53:14,399 --> 00:53:17,277
‫أي يكون علينا انتظار "الأرض" حتى تستدير‬

850
00:53:17,360 --> 00:53:19,738
‫لتكون المحطة فوقنا مباشرة‬

851
00:53:19,821 --> 00:53:22,449
‫ثم علينا إطلاق الصاروخ‬
‫في الثانية المناسبة.‬

852
00:53:23,992 --> 00:53:26,661
‫وفي حال حصول مشكلات،‬
‫نقول: "تم تأجيل الإقلاع.‬

853
00:53:26,745 --> 00:53:28,205
‫لن نطير."‬

854
00:53:31,625 --> 00:53:34,002
‫وبالإضافة إلى كل تلك العوامل الجوية،‬

855
00:53:34,085 --> 00:53:35,837
‫إحدى أصعب اللحظات‬

856
00:53:35,921 --> 00:53:38,632
‫هي تزويد الصاروخ بالوقود الدافع‬
‫وعلى متنه الرائدين.‬

857
00:53:40,217 --> 00:53:45,013
‫فإننا نزوّده بما يقرب من نصف مليون لتر‬
‫من الوقود والأكسجين‬

858
00:53:45,096 --> 00:53:48,266
‫في خزّانه العملاق،‬
‫فيما يجلس رائدا الفضاء فوقه.‬

859
00:53:50,393 --> 00:53:52,854
‫إن الصاروخ نظام حيوي،‬

860
00:53:53,813 --> 00:53:57,359
‫وأي تسريب قد يتسبب في وقوع كارثة.‬

861
00:53:58,652 --> 00:54:01,071
‫وقعت حادثة في الماضي…‬

862
00:54:01,154 --> 00:54:04,366
‫"عام 2016"‬

863
00:54:09,496 --> 00:54:11,831
‫دمّرنا القمر الصناعي والصاروخ‬

864
00:54:11,915 --> 00:54:13,291
‫ومنصّة الإطلاق،‬

865
00:54:13,375 --> 00:54:16,127
‫واستغرقنا شهورًا طويلة لنعرف سبب المشكلة.‬

866
00:54:21,716 --> 00:54:25,804
‫انفجر الصاروخ،‬
‫لكن ليس بسبب عملية ضخ الوقود بالضبط.‬

867
00:54:25,887 --> 00:54:27,472
‫بل كان بسبب خزّان الضغط.‬

868
00:54:30,350 --> 00:54:33,478
‫لم أتوقّع ذلك الفشل الذريع.‬

869
00:54:33,561 --> 00:54:36,106
‫فحين يعمل المرء على هذه المشاريع،‬
‫يدعو الله أن تنجح.‬

870
00:54:38,817 --> 00:54:40,819
‫أنا متفائل بحذر بشأن مهمة الغد.‬

871
00:54:41,736 --> 00:54:45,407
‫ليس في يدنا شيء آخر نفعله‬
‫من أجل تحسين نسب نجاحها.‬

872
00:54:46,241 --> 00:54:47,617
‫لكنني لا أريد المخاطرة.‬

873
00:54:49,327 --> 00:54:50,453
‫دومًا نغفل بعض الأشياء،‬

874
00:54:50,537 --> 00:54:53,790
‫فلا نعرف متى ستتسبب تلك الأشياء‬
‫في وقوع كارثة.‬

875
00:55:02,966 --> 00:55:06,803
‫التأكد من سلامة "بوب" و"دوغ"‬
‫ليس أولى أولوياتنا،‬

876
00:55:06,886 --> 00:55:08,346
‫بل هو أولويتنا الوحيدة.‬

877
00:55:12,559 --> 00:55:17,772
‫"يوم الإطلاق"‬

878
00:55:31,745 --> 00:55:33,204
‫في بداية الساعة،‬

879
00:55:33,288 --> 00:55:36,458
‫سنصدر قرارًا آخر فيما يتعلّق بحالة الطقس.‬

880
00:55:36,541 --> 00:55:40,045
‫لكن تذكّروا، العواصف الرعدية‬
‫هنا في "فلوريدا" تكون في أماكن مُحددة،‬

881
00:55:40,128 --> 00:55:44,883
‫لذا فالتنبؤ بوجود عاصفة رعدية‬
‫لا يعني أننا لن نتمكّن من إطلاق الصاروخ.‬

882
00:55:44,966 --> 00:55:47,218
‫يغلب تفاؤلي على تشاؤمي،‬

883
00:55:47,302 --> 00:55:50,013
‫لكننا سنلقي نظرة أخيرة في بداية الساعة.‬

884
00:55:50,096 --> 00:55:51,056
‫شكرًا يا سيدي.‬

885
00:55:51,139 --> 00:55:53,266
‫- طابت أمسيتك.‬
‫- عفوًا، شكرًا لكم.‬

886
00:55:53,350 --> 00:55:56,478
‫- هذه عملاقة.‬
‫- لدينا المزيد منها هناك.‬

887
00:55:56,561 --> 00:55:59,481
‫تكفيني طوال اليوم، أنا ممتن.‬

888
00:56:01,483 --> 00:56:02,776
‫ليس سيئًا جدًا.‬

889
00:56:05,028 --> 00:56:05,945
‫أعني…‬

890
00:56:08,740 --> 00:56:12,577
‫الطقس سيئ، لكنه على الأقل…‬
‫ثمة احتمال لتصفى السماء.‬

891
00:56:20,085 --> 00:56:22,379
‫أكبر مشكلة الآن‬
‫هي العاصفة الرعدية المُتمركزة.‬

892
00:56:22,462 --> 00:56:25,423
‫والسؤال هو: هل ستكون مشكلة كبيرة‬

893
00:56:25,507 --> 00:56:27,217
‫لدرجة إعاقة عملية الإطلاق؟‬

894
00:56:27,801 --> 00:56:29,677
‫يقولون الآن إن الاحتمالية 50 بالمئة.‬

895
00:56:32,430 --> 00:56:34,933
‫مرحبًا، هذا أنا، "تيم دود"،‬
‫من "إيفري داي أسترونات".‬

896
00:56:35,016 --> 00:56:37,727
‫أنا على بُعد نحو خمسة كيلومترات‬
‫من الصاروخ الآن.‬

897
00:56:38,228 --> 00:56:40,730
‫بدأت السماء فعلًا تصفى قليلًا هنا،‬

898
00:56:41,398 --> 00:56:43,775
‫لكنني أؤكّد لكم، بالنظر إلى كمّ الناس هنا،‬

899
00:56:43,858 --> 00:56:47,237
‫هذا فعلًا هو أهم إطلاق صاروخ‬
‫في العام يا رفاق.‬

900
00:56:47,862 --> 00:56:50,573
‫نحن الآن في انتظار سماع ما سيحصل.‬

901
00:56:55,078 --> 00:56:56,287
‫"(لانس أميركا)، (دوغ هورلي)، (بوب بنكن)"‬

902
00:56:56,371 --> 00:56:57,497
‫أنا "جيسي أندرسن".‬

903
00:56:57,580 --> 00:57:00,125
‫أنا كبيرة مهندسي التصنيع‬
‫هنا في شركة "سبيس إكس"،‬

904
00:57:00,208 --> 00:57:04,838
‫وأتحدّث عنّا حين أقول إننا في قمة حماستنا‬

905
00:57:04,921 --> 00:57:08,633
‫لإرسال بشر أخيرًا إلى محطة الفضاء الدولية.‬

906
00:57:08,716 --> 00:57:09,843
‫إنه يوم رائع.‬

907
00:57:09,926 --> 00:57:12,971
‫مهمة اليوم معروفة باسم‬
‫"برهان مهمة سبيس إكس".‬

908
00:57:13,054 --> 00:57:15,765
‫ستكون أول مركبة فضاء تجارية الصنع‬

909
00:57:15,849 --> 00:57:17,976
‫تحمل بشرًا إلى محطة الفضاء.‬

910
00:57:18,059 --> 00:57:19,978
‫"ديمو 2" هي اختبار طيران‬

911
00:57:20,061 --> 00:57:21,771
‫منذ لحظة الإطلاق ووصولها،‬

912
00:57:21,855 --> 00:57:23,356
‫وهبوطها في النهاية في الماء.‬

913
00:57:23,440 --> 00:57:26,234
‫وهي الاختبار الأخير لـ"ناسا"‬
‫لقبول "سبيس إكس"‬

914
00:57:26,317 --> 00:57:28,987
‫شركة مُعتمدة لتسيير رحلات منتظمة‬
‫إلى محطة الفضاء.‬

915
00:57:35,160 --> 00:57:36,703
‫لا أتوتر قبل عمليات الإطلاق.‬

916
00:57:36,786 --> 00:57:38,913
‫لا أتوتر عند التحدّث في المؤتمرات.‬

917
00:57:40,707 --> 00:57:43,835
‫منذ نحو شهر مضى،‬
‫بدأت أتوتر بسبب هذا الإطلاق.‬

918
00:57:43,918 --> 00:57:45,462
‫ما كان عليّ تناول الفطور.‬

919
00:57:46,171 --> 00:57:47,672
‫اليوم يبعث على اضطراب الأكل.‬

920
00:57:48,423 --> 00:57:53,136
‫كما كان الأمس يومًا صعبًا،‬
‫واليوم… انس الأمر.‬

921
00:57:53,219 --> 00:57:55,430
‫من الصعب إنجاز أي عمل طوال اليوم.‬

922
00:57:56,181 --> 00:57:59,642
‫أقلق دومًا حيال الأمور التي نجهلها.‬

923
00:58:01,019 --> 00:58:03,104
‫تجعل عمليات الإطلاق المرء يؤمن بالخرافات.‬

924
00:58:04,189 --> 00:58:07,859
‫نسميه "حظ الإطلاق"،‬
‫ولا أدري من أين جاء ذلك التعبير.‬

925
00:58:07,942 --> 00:58:11,404
‫أظن أنه كان يُستخدم في القوات الجوية،‬
‫لكن يفعل الناس أغرب التصرّفات.‬

926
00:58:11,488 --> 00:58:13,990
‫ها هو جورب التنين خاصتي.‬

927
00:58:14,073 --> 00:58:16,201
‫ارتداء جورب ظريف هو تقليدي في يوم الإطلاق.‬

928
00:58:16,284 --> 00:58:18,786
‫لا أنظر إلى مُلصق المهمة.‬

929
00:58:18,870 --> 00:58:20,580
‫لا يمكنني رؤيته قبل إطلاق الصاروخ.‬

930
00:58:20,663 --> 00:58:23,124
‫أرتدي ملابس حمراء أحيانًا في أهم الأيام.‬

931
00:58:23,208 --> 00:58:24,792
‫لا ترتدي الأحمر في يوم الإطلاق.‬

932
00:58:24,876 --> 00:58:26,336
‫- حقًا؟‬
‫- ينمّ الأحمر على الفشل.‬

933
00:58:26,419 --> 00:58:28,338
‫سيجلب اللون الأخضر حظًا سعيدًا.‬

934
00:58:28,421 --> 00:58:29,797
‫اكتشف "هانز" ذلك.‬

935
00:58:29,881 --> 00:58:32,717
‫أسميها لحية يوم الإطلاق،‬
‫تنمو من تلقاء نفسها.‬

936
00:58:32,800 --> 00:58:34,427
‫ثم أحلقها في يوم الإطلاق.‬

937
00:58:34,511 --> 00:58:35,762
‫عادةً تكون لديّ لحية،‬

938
00:58:35,845 --> 00:58:38,932
‫لكنني أحلقها إن لم نطلق الصاروخ‬
‫لمدة يومين متتاليين.‬

939
00:58:39,015 --> 00:58:39,849
‫لماذا؟‬

940
00:58:39,933 --> 00:58:42,268
‫لكي نطلقه في اليوم الثالث.‬

941
00:58:42,352 --> 00:58:45,438
‫كنت في "إسكتلندا"‬
‫حين وصلنا إلى المدار أول مرة،‬

942
00:58:45,522 --> 00:58:47,023
‫لذا في كل عملية إطلاق،‬

943
00:58:47,524 --> 00:58:51,069
‫أضع لاصقات في حذائي‬
‫مكتوب عليها "إسكتلندا".‬

944
00:58:51,152 --> 00:58:54,656
‫لكي أكون في "إسكتلندا" دومًا عند الإطلاق.‬

945
00:58:54,739 --> 00:58:56,658
‫هل تؤمنين بالخرافات؟‬

946
00:58:56,741 --> 00:58:59,077
‫إطلاقًا، فيما عدا هذه الحالة.‬

947
00:59:00,828 --> 00:59:03,831
‫أظن أننا قللنا المخاطر التي نعرفها‬
‫بقدر استطاعتنا،‬

948
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
‫قللنا ما نعرفه من مخاطر،‬

949
00:59:05,458 --> 00:59:09,295
‫وآمل من كل قلبي أن نوفّي "دوغ" و"بوب" حقهما‬

950
00:59:09,379 --> 00:59:11,548
‫ونوصلهما إلى محطة الفضاء سالمين‬

951
00:59:11,631 --> 00:59:15,510
‫ونلهم الأجيال القادمة.‬

952
00:59:17,262 --> 00:59:18,846
‫لا يمكننا الفشل، صدقًا.‬

953
00:59:20,932 --> 00:59:23,142
‫هذا أهم شيء اليوم.‬

954
00:59:23,226 --> 00:59:24,769
‫الفشل ممنوع.‬

955
00:59:25,937 --> 00:59:27,355
‫"(ديمو 2)، يوم الإطلاق"‬

956
00:59:27,438 --> 00:59:28,940
‫هذا ثاني مشروب لي.‬

957
00:59:29,023 --> 00:59:32,110
‫كان ذلك الأول. فلا أعرف‬
‫إن كنت قد شربت ثلاثة الآن. لا أعرف.‬

958
00:59:32,986 --> 00:59:36,322
‫حسنًا يا "جيم"،‬
‫لدينا تحديث رسمي لحالة الطقس.‬

959
00:59:37,198 --> 00:59:40,827
‫العاصفة التي كانوا قلقين بشأنها‬
‫تحرّكت شمالًا.‬

960
00:59:40,910 --> 00:59:42,996
‫- فسنباشر عملية الإطلاق.‬
‫- رائع.‬

961
00:59:43,079 --> 00:59:44,664
‫- سنذهب إلى هناك.‬
‫- أجل.‬

962
00:59:45,164 --> 00:59:46,040
‫يوم حافل يا سيدي.‬

963
00:59:46,124 --> 00:59:47,417
‫- فعلًا.‬
‫- أجل، فعلًا.‬

964
00:59:52,255 --> 00:59:56,217
‫أظن أن كل من اشترك في هذا‬
‫على مدار العقد الماضي‬

965
00:59:56,301 --> 00:59:59,637
‫يشعر بتوتر كبير الآن.‬

966
01:00:02,265 --> 01:00:05,018
‫مرّت هذه الوكالة‬
‫بالكثير من الصعاب في الماضي…‬

967
01:00:07,061 --> 01:00:09,188
‫لكن من أجل إطلاق "بوب" و"دوغ" اليوم‬

968
01:00:10,106 --> 01:00:12,108
‫بذلنا قصارى جهدنا.‬

969
01:00:14,360 --> 01:00:18,364
‫وتحين تلك اللحظة التي يقول المرء فيها:‬
‫"حسنًا، حان الوقت الآن."‬

970
01:00:19,824 --> 01:00:20,742
‫ها قد وصلا،‬

971
01:00:21,326 --> 01:00:24,037
‫رائدا فضاء وكالة "ناسا"،‬
‫"بوب بنكن" و"دوغ هورلي".‬

972
01:00:24,537 --> 01:00:27,123
‫قام كل منهما بهذه الرحلة مرتين من قبل.‬

973
01:00:28,041 --> 01:00:30,627
‫هاتان "ميغان" و"كارين" وابنيهما.‬

974
01:00:30,710 --> 01:00:32,837
‫- أحبك.‬
‫- أحبك يا أبي.‬

975
01:00:35,173 --> 01:00:37,091
‫ها هو العناق الكبير.‬

976
01:00:37,717 --> 01:00:40,386
‫عانقني.‬

977
01:00:42,138 --> 01:00:46,309
‫حين يودّع المرء أسرته، يدرك‬

978
01:00:46,392 --> 01:00:48,978
‫أن الأمر أكبر من مجرد صاروخ يُطلق.‬

979
01:00:49,062 --> 01:00:51,272
‫ثمة… قد تكون هناك عواقب.‬

980
01:00:59,614 --> 01:01:02,492
‫أن يرى المرء والده يصعد على متن الصاروخ…‬

981
01:01:04,035 --> 01:01:05,662
‫هذا مشهد مرعب لطفل صغير.‬

982
01:01:08,039 --> 01:01:10,249
‫أول مرة أخبرناه بالموضوع،‬

983
01:01:10,333 --> 01:01:13,419
‫كان ردّه: "أبي لا يستطيع السفر إلى الفضاء."‬

984
01:01:18,883 --> 01:01:22,011
‫ولم أكن مستعدًا لذلك.‬

985
01:01:22,095 --> 01:01:25,848
‫لم أتوقّع أن يصدمني ذلك بقدر ما صدمني.‬

986
01:01:40,655 --> 01:01:42,365
‫ونحن نتبع الموكب‬

987
01:01:42,448 --> 01:01:44,742
‫فيما يشقّون طريقهم إلى منصّة الإطلاق.‬

988
01:01:46,244 --> 01:01:49,205
‫يعمل هؤلاء الناس لساعات طويلة.‬

989
01:01:49,288 --> 01:01:52,291
‫في خضمّ وباء فيروس "كورونا"، وقد نجحنا.‬

990
01:02:08,850 --> 01:02:09,976
‫ها قد وصلا.‬

991
01:02:10,768 --> 01:02:14,272
‫بعد دقائق من الآن،‬
‫سيصعد الرائدان على متن "دراغون".‬

992
01:02:15,523 --> 01:02:17,191
‫إنه منظر أخّاذ من هناك أيضًا،‬

993
01:02:17,275 --> 01:02:20,278
‫الاستعداد للانطلاق إلى الفضاء‬
‫وإتمام عملنا.‬

994
01:02:24,615 --> 01:02:26,868
‫سنتأكد من إحكام إغلاق بذلتيكما،‬

995
01:02:26,951 --> 01:02:27,869
‫قبل ارتداء القفاز.‬

996
01:02:28,453 --> 01:02:29,579
‫اتفقنا؟‬

997
01:02:44,886 --> 01:02:47,597
‫أيبدو أن هذا الخط سيتحرّك؟‬

998
01:02:47,680 --> 01:02:52,351
‫- ثم يتحرّك هذا أيضًا.‬
‫- يمكن لهذا إبعاد أي شيء خلفه.‬

999
01:02:52,435 --> 01:02:53,895
‫- حسنًا.‬
‫- ساعتان على الأرجح.‬

1000
01:02:53,978 --> 01:02:55,688
‫"(كيكو دونتشيف)،‬
‫كبير مديري الإطلاق والإصلاح بـ(سبيس إكس)"‬

1001
01:02:55,772 --> 01:02:59,025
‫إن استطعنا إحضار "إيلون" إلى هنا،‬
‫فأريد التأكّد من متابعته للموضوع.‬

1002
01:03:01,319 --> 01:03:03,821
‫أريد التأكّد فحسب. من يقوم بالقياسات؟‬

1003
01:03:04,405 --> 01:03:05,239
‫مكتب "ذا رينج".‬

1004
01:03:05,323 --> 01:03:06,949
‫أجل، عظيم، من يأخذها من المكتب؟‬

1005
01:03:07,700 --> 01:03:09,368
‫موظف حالة الطقس عند الإطلاق.‬

1006
01:03:09,452 --> 01:03:12,371
‫مكتب حالة الطقس بالكامل.‬

1007
01:03:12,455 --> 01:03:15,541
‫هم من يقررون حالة الطقس في المكتب.‬

1008
01:03:21,756 --> 01:03:23,841
‫سيعلن عنها "مايك" الآن.‬

1009
01:03:25,593 --> 01:03:28,638
‫"دراغون"، "سبيس إكس". الطقس مناسب الآن.‬

1010
01:03:29,305 --> 01:03:31,098
‫عُلم في "دراغون". الطقس مناسب.‬

1011
01:03:34,018 --> 01:03:36,646
‫"دراغون"، "سبيس إكس".‬
‫ستنطلقان إلى القسم سبعة.‬

1012
01:03:36,729 --> 01:03:39,232
‫يُرجى إغلاق الخوذتين‬
‫وتفعيل نظام الهروب من الإطلاق.‬

1013
01:03:40,441 --> 01:03:41,692
‫نغلق الخوذتين.‬

1014
01:03:48,950 --> 01:03:53,246
‫"7.2"، خوذتانا مغلقتان،‬
‫ونفعّل نظام الهروب من الإطلاق.‬

1015
01:03:54,956 --> 01:03:57,291
‫تم تفعيل نظام الهروب من الإطلاق.‬

1016
01:03:59,710 --> 01:04:02,296
‫من مدير الإطلاق إلى وحدة العد التنازلي.‬
‫كل شيء جاهز،‬

1017
01:04:02,380 --> 01:04:04,841
‫ولدينا الضوء الأخضر لضخ الوقود.‬

1018
01:04:10,847 --> 01:04:12,223
‫بدء ضخ الوقود.‬

1019
01:04:49,135 --> 01:04:50,386
‫"توقّف"‬

1020
01:04:50,469 --> 01:04:52,305
‫"فشل"‬

1021
01:05:04,442 --> 01:05:06,277
‫"دراغون"، مدير إطلاق "سبيس إكس".‬

1022
01:05:06,861 --> 01:05:09,238
‫تنتهك "2 دي" بعض قوانين الطقس،‬

1023
01:05:09,322 --> 01:05:12,700
‫والآن لا نتوقّع صفاء السماء‬
‫عند وقت الإطلاق.‬

1024
01:05:13,367 --> 01:05:15,828
‫يُرجى بدء تنفيذ‬
‫خطوات وقف الإطلاق مع "2 دي".‬

1025
01:05:17,455 --> 01:05:20,875
‫عُلم. نرى بعض قطرات المطر على نوافذنا،‬

1026
01:05:20,958 --> 01:05:22,835
‫وهذا جزء من الموضوع.‬

1027
01:05:23,669 --> 01:05:24,712
‫عُلم.‬

1028
01:05:33,346 --> 01:05:34,180
‫انتهى الأمر.‬

1029
01:05:35,264 --> 01:05:36,265
‫- أُلغي؟‬
‫- نعم.‬

1030
01:05:41,020 --> 01:05:41,938
‫ليس يومنا.‬

1031
01:05:43,773 --> 01:05:47,401
‫لدينا عشرة قواعد أساسية لحالة الطقس،‬

1032
01:05:47,485 --> 01:05:49,695
‫وتم خرق ثلاثة منها الآن.‬

1033
01:05:49,779 --> 01:05:50,655
‫- ثلاثة؟‬
‫- نعم.‬

1034
01:05:51,864 --> 01:05:55,326
‫راقبوا الأمر على الأقل،‬
‫فلا يبدو أن ذلك من شأنه إيقاف إطلاقنا.‬

1035
01:05:57,536 --> 01:06:00,790
‫نريد التأكّد من أننا لن نلغي كل شيء‬
‫وفقًا لحالة الطقس قبل نصف ساعة.‬

1036
01:06:00,873 --> 01:06:03,918
‫- القياسات حالية.‬
‫- إنها وفقًا لقياسات حالية للعاصفة.‬

1037
01:06:04,001 --> 01:06:05,461
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

1038
01:06:05,544 --> 01:06:09,006
‫نريد التأكّد من أن ذلك حقيقي‬
‫ومن أننا لن نوقف الإطلاق بسبب بعض الغيوم.‬

1039
01:06:09,090 --> 01:06:10,007
‫حسنًا.‬

1040
01:06:11,133 --> 01:06:13,052
‫موعد الإطلاق التالي هو السبت.‬

1041
01:06:13,135 --> 01:06:14,178
‫حسنًا.‬

1042
01:06:21,352 --> 01:06:23,729
‫أشعر بالإحباط.‬

1043
01:06:24,772 --> 01:06:26,482
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

1044
01:06:26,565 --> 01:06:28,859
‫أنا أيضًا أشعر بالإحباط. أجل.‬

1045
01:06:28,943 --> 01:06:29,860
‫وأنا أيضًا.‬

1046
01:06:32,697 --> 01:06:35,992
‫"دراغون"، "سبيس إكس".‬
‫شكرًا على جهودكما الثمينة اليوم.‬

1047
01:06:36,534 --> 01:06:37,910
‫نقدّر مثابرتكما.‬

1048
01:06:38,536 --> 01:06:40,454
‫أجل، ونحن نقدّر تلك الكلمات.‬

1049
01:06:40,538 --> 01:06:44,333
‫فعل الجميع اليوم ما بوسعهم،‬
‫وسنكرر الأمر ثانيةً يوم السبت.‬

1050
01:06:56,679 --> 01:07:00,850
‫"السبت، 30 مايو"‬

1051
01:07:02,435 --> 01:07:04,103
‫اليوم، سنحاول من جديد.‬

1052
01:07:04,603 --> 01:07:08,232
‫تم تأجيل أول محاولة يوم الأربعاء‬
‫بسبب حالة الطقس المُتقلّبة،‬

1053
01:07:08,315 --> 01:07:11,152
‫لكن إن سارت الأمور كالمُخطط اليوم،‬
‫فستكون هذه بداية لسابقة‬

1054
01:07:11,235 --> 01:07:14,780
‫وإعلان عن بدء حقبة انطلاق‬
‫الرحلات التجارية الأمريكية إلى الفضاء.‬

1055
01:07:19,285 --> 01:07:24,457
‫إلغاء الإطلاق كان هبة حقيقية.‬

1056
01:07:27,752 --> 01:07:29,712
‫فكانت تلك فرصة أخيرة‬

1057
01:07:29,795 --> 01:07:34,008
‫لإجراء مراجعة وتقييم‬
‫والتأكّد من أن كل شيء جاهز للانطلاق.‬

1058
01:07:36,469 --> 01:07:40,723
‫لكن من ناحية عاطفية، كان الأمر صعبًا جدًا.‬

1059
01:07:42,433 --> 01:07:47,813
‫صُدم ابني "جاك" كثيرًا حين ألغينا الإطلاق.‬

1060
01:07:48,439 --> 01:07:52,985
‫قالت "كارين" إنه ابتعد وجلس على مقعد‬

1061
01:07:53,069 --> 01:07:54,695
‫وأراد البقاء بمفرده.‬

1062
01:07:56,906 --> 01:08:00,284
‫هو يعرف أن ثمة احتمالية‬
‫لحصول الكثير من الأخطاء.‬

1063
01:08:02,244 --> 01:08:03,829
‫كما كان قد ودّعني،‬

1064
01:08:04,747 --> 01:08:09,126
‫وأظن أنه على الأرجح‬
‫لم يرد الشعور بتلك المشاعر ثانيةً.‬

1065
01:08:11,462 --> 01:08:12,922
‫مرحبًا يا صاح. أحبك.‬

1066
01:08:14,924 --> 01:08:16,759
‫بالتأكيد. سيكون هذا رائعًا.‬

1067
01:08:18,636 --> 01:08:19,804
‫أطع والدتك.‬

1068
01:08:22,389 --> 01:08:23,307
‫أراك قريبًا يا صاح.‬

1069
01:08:26,143 --> 01:08:28,395
‫مرحبًا يا "ثيو"، تهذّب، اتفقنا؟‬

1070
01:08:28,479 --> 01:08:31,273
‫استمتع بأحداث اليوم وشاهد الصاروخ، اتفقنا؟‬

1071
01:08:32,858 --> 01:08:34,735
‫سأتصل بك من محطة الفضاء.‬

1072
01:08:37,113 --> 01:08:38,531
‫على الرحب والسعة.‬

1073
01:08:40,741 --> 01:08:41,575
‫أحبك.‬

1074
01:08:45,329 --> 01:08:47,957
‫أن يرى المرء والده يصعد على متن صاروخ‬

1075
01:08:48,040 --> 01:08:50,835
‫لشيء لم يتعرّض ابني له قط.‬

1076
01:08:51,669 --> 01:08:54,755
‫فأردت إيجاد طريقة لإعداده نفسيًا لذلك.‬

1077
01:08:56,549 --> 01:08:57,842
‫هذا "تريمور".‬

1078
01:08:57,925 --> 01:09:01,887
‫"تريمور" هو… كان ديناصور ابني.‬

1079
01:09:03,722 --> 01:09:08,352
‫قررت أخذ "تريمور" ليمر معي بكل المراحل،‬

1080
01:09:09,019 --> 01:09:12,648
‫لكي يشعر ابني أن الأمر طبيعي إلى حد ما.‬

1081
01:09:15,025 --> 01:09:18,821
‫يبدأ العد التنازلي بعد ساعتين و46 دقيقة.‬

1082
01:09:19,738 --> 01:09:23,492
‫وصل الطاقم إلى الغرفة البيضاء،‬
‫وعملية الصعود تتم وفقًا للجدول الموضوع.‬

1083
01:09:27,204 --> 01:09:30,249
‫وحدة مراقبة الإطلاق،‬
‫استعدوا لسحب ذراع المحور.‬

1084
01:09:32,168 --> 01:09:33,836
‫بدأ سحب ذراع ركوب الطاقم.‬

1085
01:09:40,634 --> 01:09:42,887
‫من مدير الإطلاق إلى وحدة العد التنازلي،‬
‫اكتمل الاقتراع،‬

1086
01:09:42,970 --> 01:09:45,806
‫وأخذنا الضوء الأخضر لإكمال ضخ الوقود.‬

1087
01:09:46,515 --> 01:09:47,433
‫عُلم.‬

1088
01:09:55,774 --> 01:09:57,109
‫ما الأخبار يا "إيلون"؟‬

1089
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
‫تبدو السماء أفضل اليوم.‬

1090
01:09:58,819 --> 01:10:00,196
‫تبدو رائعة.‬

1091
01:10:01,572 --> 01:10:03,616
‫- بالتوفيق.‬
‫- أجل.‬

1092
01:10:03,699 --> 01:10:05,868
‫نريد كل التوفيق.‬

1093
01:10:07,620 --> 01:10:08,787
‫هذا لجذب الحظ السعيد.‬

1094
01:10:09,580 --> 01:10:11,874
‫في مواقف كهذه، نريد جذب كل الحظ السعيد.‬

1095
01:10:12,416 --> 01:10:13,626
‫أتؤمن بالحظ؟‬

1096
01:10:14,210 --> 01:10:16,462
‫أؤمن بأن الحظ هو أفضل قوة خارقة.‬

1097
01:10:18,214 --> 01:10:21,383
‫إن كان بوسع المرء اختيار قوة خارقة،‬
‫فالحظ هو الاختيار الصحيح.‬

1098
01:10:25,554 --> 01:10:27,014
‫اكتمل ضخ الوقود.‬

1099
01:10:28,432 --> 01:10:31,268
‫"فالكون 9" قيد التشغيل.‬
‫"دراغون" في مرحلة العد التنازلي.‬

1100
01:10:32,561 --> 01:10:34,271
‫نظام إنهاء الرحلة جاهز للبدء.‬

1101
01:10:35,606 --> 01:10:36,690
‫حسنًا.‬

1102
01:10:36,774 --> 01:10:37,775
‫ويحي، ها سنبدأ.‬

1103
01:10:37,858 --> 01:10:38,859
‫ها سنبدأ.‬

1104
01:10:41,946 --> 01:10:44,031
‫"دراغون"، "سبيس إكس". استعدّا للانطلاق.‬

1105
01:10:45,324 --> 01:10:48,953
‫"سبيس إكس"، "دراغون". نستعد للإطلاق.‬
‫لنشعل هذه الشمعة.‬

1106
01:10:50,079 --> 01:10:54,959
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،‬

1107
01:10:55,042 --> 01:11:00,589
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.‬

1108
01:11:00,673 --> 01:11:02,675
‫تشغيل. إقلاع.‬

1109
01:11:19,108 --> 01:11:20,818
‫- إنه ينطلق.‬
‫- ها نبدأ.‬

1110
01:11:24,196 --> 01:11:26,365
‫تمت مرحلة الدفع الأولى بنجاح.‬

1111
01:11:29,660 --> 01:11:31,370
‫"فالكون" بكامل قوّته.‬

1112
01:11:32,162 --> 01:11:33,247
‫إننا نتابعه.‬

1113
01:11:36,166 --> 01:11:39,295
‫تخطّت سرعة المركبة سرعة الصوت‬
‫وتمر الآن بأقصى ضغط ديناميكي.‬

1114
01:11:40,504 --> 01:11:41,588
‫عُلم يا "1 برافو".‬

1115
01:11:46,010 --> 01:11:47,344
‫إطفاء محرّك "دي 1".‬

1116
01:11:48,137 --> 01:11:50,222
‫إطفاء محرّكات "ميرلن".‬

1117
01:11:54,310 --> 01:11:55,936
‫في انتظار الانفصال.‬

1118
01:11:56,478 --> 01:11:57,521
‫هنا "دراغون"، عُلم.‬

1119
01:12:00,357 --> 01:12:01,984
‫تم تأكيد مرحلة الانفصال.‬

1120
01:12:03,485 --> 01:12:05,279
‫قامت أول مرحلة بعملها على أكمل وجه.‬

1121
01:12:05,779 --> 01:12:07,406
‫ننتقل إلى الثانية.‬

1122
01:12:11,493 --> 01:12:13,120
‫بدأت المرحلة الثانية.‬

1123
01:12:32,139 --> 01:12:35,851
‫"سبيس إكس"، "دراغون"،‬
‫شكرًا على الرحلة الرائعة إلى الفضاء.‬

1124
01:12:51,367 --> 01:12:54,495
‫تهانيّ. لقد أوصلنا… لقد أوصلنا‬
‫رائديّ فضاء إلى مدار "الأرض" للتو.‬

1125
01:12:54,578 --> 01:12:56,038
‫- غير معقول.‬
‫- أجل!‬

1126
01:12:57,790 --> 01:12:58,665
‫أجل.‬

1127
01:13:00,626 --> 01:13:01,585
‫أحسنتم يا جماعة.‬

1128
01:13:03,337 --> 01:13:04,588
‫- أحسنتم.‬
‫- ذلك مدهش.‬

1129
01:13:04,671 --> 01:13:05,714
‫عناق التهنئة.‬

1130
01:13:07,091 --> 01:13:09,301
‫تلك حقيقة يا صاح. ذلك الفضاء.‬

1131
01:13:11,762 --> 01:13:13,680
‫يستغرق الذهاب إلى المدار تسع دقائق.‬

1132
01:13:13,764 --> 01:13:16,558
‫تسع دقائق، سارا فيها بسرعة‬
‫مقدارها 25 مرة سرعة الصوت.‬

1133
01:13:16,642 --> 01:13:17,476
‫"بوب" و"دوغ"…‬

1134
01:13:17,559 --> 01:13:20,020
‫"بوب" و"دوغ" هادئان تمامًا.‬

1135
01:13:20,104 --> 01:13:21,188
‫يتسكّعان فحسب.‬

1136
01:13:21,271 --> 01:13:22,481
‫تبدو الرحلة سلسة جدًا.‬

1137
01:13:25,234 --> 01:13:26,068
‫أبّان.‬

1138
01:13:26,902 --> 01:13:28,237
‫أبّان في الفضاء.‬

1139
01:13:33,951 --> 01:13:37,037
‫حسنًا يا جماعة، ثمة تقليد اعتدنا فعله‬
‫عند السفر في مركبة فضاء،‬

1140
01:13:37,121 --> 01:13:39,915
‫تقليد يعود إلى حقبة مشروع "عطارد".‬

1141
01:13:40,624 --> 01:13:43,168
‫مُنحنا شرف تسمية هذه الكبسولة.‬

1142
01:13:43,752 --> 01:13:45,170
‫من دون المزيد من المقدمات،‬

1143
01:13:45,254 --> 01:13:48,757
‫نود الترحيب بكم على متن كبسولة "إنديفور".‬

1144
01:13:50,050 --> 01:13:52,636
‫سأُعلمكم بالتالي في رحلتنا حتى الآن،‬

1145
01:13:52,719 --> 01:13:54,638
‫بالرغم من أنها كانت رحلة شائقة،‬

1146
01:13:54,721 --> 01:13:57,182
‫إلا أن صادفتنا بعض المفاجآت،‬

1147
01:13:57,266 --> 01:14:00,811
‫من حيث طريقة تحرّك المركبة‬

1148
01:14:00,894 --> 01:14:03,730
‫واهتزازها ووصولها إلى المدار.‬

1149
01:14:03,814 --> 01:14:05,315
‫نعرف من ذلك أنها…‬

1150
01:14:05,399 --> 01:14:09,153
‫أنها تقاوم جاذبية "الأرض"‬
‫وتشق طريقها في الفضاء.‬

1151
01:14:09,236 --> 01:14:14,116
‫واتضح أننا في النهاية كان لدينا مسافر مُتخف‬

1152
01:14:14,199 --> 01:14:17,786
‫على متن مركبتنا حين انطلقنا اليوم.‬

1153
01:14:17,870 --> 01:14:21,748
‫آمل أن يتحمّس ابنينا لرؤية لعبتهما‬

1154
01:14:21,832 --> 01:14:23,333
‫تطير معنا على متن المركبة.‬

1155
01:14:23,417 --> 01:14:26,336
‫بالتأكيد هما يحبّذان التواجد هنا‬
‫إن سنحت الفرصة.‬

1156
01:14:26,420 --> 01:14:28,464
‫لكن آمل أنهما فخوران بهذا أيضًا.‬

1157
01:14:32,050 --> 01:14:35,888
‫وبذلك سنختتم اتصالنا ونتمنى لكم ليلة طيبة‬
‫من على متن الكبسولة "إنديفور".‬

1158
01:14:37,514 --> 01:14:39,558
‫تصبحان على خير يا "ميغان" و"ثيو".‬

1159
01:14:39,641 --> 01:14:41,185
‫ويا "كارين" و"جاك".‬

1160
01:14:45,939 --> 01:14:47,566
‫شكرًا. تهانيّ.‬

1161
01:14:47,649 --> 01:14:50,152
‫- يمكننا تنفّس الصعداء.‬
‫- معك حق.‬

1162
01:14:50,652 --> 01:14:51,612
‫أأنت بخير؟‬

1163
01:14:52,154 --> 01:14:54,281
‫- هو على يسار العمود؟ صحيح؟‬
‫- رأيتك.‬

1164
01:14:56,617 --> 01:15:00,579
‫كان أداء كل شيء حتى الآن ممتازًا جدًا،‬

1165
01:15:00,662 --> 01:15:04,500
‫ونحن متحمسون جدًا‬
‫لوصول "بوب" و"دوغ" سالمين إلى المدار‬

1166
01:15:04,583 --> 01:15:07,169
‫وفي طريقهما إلى محطة الفضاء الدولية.‬

1167
01:15:07,252 --> 01:15:10,506
‫"إيلون"، بم ترد على من شككوا‬
‫في قدرة "سبيس إكس" على تحقيق ذلك؟‬

1168
01:15:10,589 --> 01:15:12,549
‫هل لديكم رسالة لهم؟‬

1169
01:15:13,050 --> 01:15:14,676
‫هل لديّ رسالة لمن…‬

1170
01:15:15,385 --> 01:15:16,345
‫- ماذا؟‬
‫- شككوا فيك.‬

1171
01:15:16,428 --> 01:15:18,555
‫شككوا! حسنًا. لم أسمع… حسنًا.‬

1172
01:15:19,765 --> 01:15:21,517
‫ربما تغاضيت عن كلمة "شك".‬

1173
01:15:23,936 --> 01:15:26,605
‫لا، أعني… بكل صراحة،‬
‫أنا أيضًا شككت في قدراتنا.‬

1174
01:15:26,688 --> 01:15:30,984
‫حين أسست "سبيس إكس"، ظننت أن احتمالية‬
‫وصولنا إلى المدار هي 10 بالمئة فقط.‬

1175
01:15:31,068 --> 01:15:34,321
‫لكن لحسن الحظ،‬
‫ابتسم القدر في وجهنا وحلّ هذا اليوم.‬

1176
01:15:34,863 --> 01:15:38,700
‫"إيلون"، قلت إنك أخبرت ابنيّ "بوب" و"دوغ"‬

1177
01:15:38,784 --> 01:15:41,703
‫بأنك ستفعل كل ما بوسعك‬
‫لإعادة والديهما إليهما سالمين.‬

1178
01:15:41,787 --> 01:15:45,415
‫وحتى بعد اكتمال مرحلة الإطلاق بسلام،‬
‫بالتأكيد يثقل ذلك الوعد كاهلك،‬

1179
01:15:45,499 --> 01:15:47,834
‫وأريد معرفة رأيك بصفتك أبًا.‬

1180
01:15:56,552 --> 01:15:59,471
‫تعرفين، لا يزال…‬

1181
01:16:00,430 --> 01:16:04,351
‫لا يزال علينا الهبوط في محطة الفضاء‬
‫ولا يزال… ولا يزال علينا العودة.‬

1182
01:16:04,434 --> 01:16:06,144
‫أظن أن هناك جدالًا‬

1183
01:16:06,228 --> 01:16:11,024
‫بأن رحلة العودة أخطر بطريقة ما‬
‫من رحلة الذهاب.‬

1184
01:16:11,108 --> 01:16:12,985
‫فلا نريد إعلان انتصارنا بعد.‬

1185
01:16:17,072 --> 01:16:20,242
‫على كل… تأثرت قليلًا.‬

1186
01:16:20,909 --> 01:16:23,912
‫إنه… صدقًا، هذا…‬

1187
01:16:24,413 --> 01:16:26,415
‫أجل، لا… تأثرت قليلًا، آسف.‬

1188
01:16:26,498 --> 01:16:29,459
‫لست متأكدًا إن كان بوسعي‬
‫الإجابة عن السؤال بأكثر من…‬

1189
01:16:30,544 --> 01:16:33,797
‫أجل، سنفعل كل ما بوسعنا‬
‫للحرص على عودة المركبة بسلام إلى الوطن.‬

1190
01:16:52,316 --> 01:16:55,193
‫صباح الخير يا جماعة من "إنديفور".‬

1191
01:16:56,528 --> 01:16:59,448
‫قضينا ليلة رائعة، نلنا قسطًا من النوم.‬

1192
01:16:59,531 --> 01:17:03,952
‫وكما ترون، ثمة منظر بديع للنهار هنا.‬

1193
01:17:05,329 --> 01:17:06,997
‫نقترب جدًا من محطة الفضاء الدولية‬

1194
01:17:07,623 --> 01:17:12,502
‫لأننا نحلّق بسرعة‬
‫نحو 28 ألف كيلومتر في الساعة‬

1195
01:17:12,586 --> 01:17:13,712
‫حول الكوكب.‬

1196
01:17:16,089 --> 01:17:19,009
‫"دراغون"، "سبيس إكس"،‬
‫تحقق من الاتصال على المحطة العامّة.‬

1197
01:17:20,052 --> 01:17:23,096
‫"سبيس إكس"، "دراغون"،‬
‫الاتصال واضح على المحطة العامّة.‬

1198
01:17:23,180 --> 01:17:24,681
‫صباح الخير يا "آنا".‬

1199
01:17:24,765 --> 01:17:26,808
‫صباح الخير، يسعدني سماع صوتك.‬

1200
01:17:26,892 --> 01:17:28,727
‫كما يسعدني سماع صوتك أيضًا.‬

1201
01:17:28,810 --> 01:17:32,147
‫نتطلّع إلى لقائنا مع محطة الفضاء اليوم.‬

1202
01:17:32,230 --> 01:17:33,982
‫"(آنا مينون)،‬
‫مختصّة بوحدة مراقبة المهمة بـ(سبيس إكس)"‬

1203
01:17:34,066 --> 01:17:39,404
‫أنا عينا "بوب" و"دوغ" وأذناهما على الأرض‬

1204
01:17:39,905 --> 01:17:43,867
‫مع اقترابهما من محطة الفضاء الدولية‬
‫ثم هبوطهما عليها.‬

1205
01:17:45,035 --> 01:17:48,664
‫دوري هو المساعدة في إبقائهما على علم‬

1206
01:17:48,747 --> 01:17:50,374
‫بأي مشكلات تحصل،‬

1207
01:17:51,541 --> 01:17:54,961
‫وأنا ممتنّة حد السماء لنيلي هذه الفرصة‬
‫لأكون جزءًا من هذه اللحظة.‬

1208
01:17:56,922 --> 01:18:01,927
‫كانت إحدى مُعلّماتي في الصف الرابع ابنة أحد‬
‫روّاد الفضاء الذين كانوا على متن "تشالنجر".‬

1209
01:18:02,594 --> 01:18:04,680
‫أخذت صفّنا إلى وكالة "ناسا"،‬

1210
01:18:04,763 --> 01:18:09,726
‫عرفت حينها أنني أردت‬
‫أن أكون جزءًا من عمليات الفضاء.‬

1211
01:18:10,852 --> 01:18:15,524
‫لا أزال مُندهشة من أنها غيّرت حياتي،‬

1212
01:18:15,607 --> 01:18:18,151
‫وأظن أنها غيّرت حيوات الكثيرين‬

1213
01:18:18,235 --> 01:18:21,947
‫نتيجةً لحدث‬
‫كان بالتأكيد مأساويًا ومؤلمًا لها.‬

1214
01:18:22,030 --> 01:18:23,490
‫"دراغون"، "سبيس إكس".‬

1215
01:18:23,573 --> 01:18:29,287
‫من المُتوقع أن يكون موعد وصولكما النهائي‬
‫الساعة 10:50 بالتوقيت العالمي المنسق.‬

1216
01:18:29,955 --> 01:18:30,789
‫عُلم.‬

1217
01:18:34,876 --> 01:18:37,879
‫بينما تقترب "دراغون" من محطة الفضاء،‬

1218
01:18:37,963 --> 01:18:40,340
‫تطير بسرعة هائلة.‬

1219
01:18:42,467 --> 01:18:44,386
‫في البداية تقوم بمجموعة من الدورات‬

1220
01:18:44,469 --> 01:18:47,806
‫لتقترب من محطة الفضاء،‬

1221
01:18:49,516 --> 01:18:52,519
‫حتى تصل إلى مرحلة تكون فيها على خط مستقيم‬

1222
01:18:52,602 --> 01:18:54,271
‫مع رصيف الهبوط.‬

1223
01:18:56,148 --> 01:18:58,775
‫نراقب مقاييسنا طوال الوقت‬

1224
01:18:58,859 --> 01:19:01,903
‫ونحرص على وصولها إلى المكان الصحيح‬

1225
01:19:01,987 --> 01:19:04,239
‫حين تصل إلى رصيف الهبوط.‬

1226
01:19:05,824 --> 01:19:08,368
‫تواجهنا مشكلة وحيدة وهي الاصطدام.‬

1227
01:19:12,664 --> 01:19:15,125
‫نواجه تلك المخاطرة ونتعامل معها‬

1228
01:19:15,208 --> 01:19:17,961
‫بكوننا دقيقين وحريصين في كل ما نفعل.‬

1229
01:19:19,755 --> 01:19:21,673
‫محطة الفضاء على المحطة العامّة.‬

1230
01:19:21,757 --> 01:19:24,718
‫نرى "دراغون"، أعرف أنكم‬
‫على الأرجح ترونها عبر الكاميرات،‬

1231
01:19:24,801 --> 01:19:27,095
‫لكننا نراها بالعين المجرّدة أيضًا.‬

1232
01:19:27,179 --> 01:19:29,931
‫صديقة جديدة لامعة.‬

1233
01:19:31,683 --> 01:19:34,186
‫"دراغون" تسمعكم. سنصل قريبًا.‬

1234
01:19:35,145 --> 01:19:36,605
‫"دراغون"، "سبيس إكس".‬

1235
01:19:37,189 --> 01:19:40,567
‫لديكما الضوء الأخضر من المراقبة‬
‫لبدء الاقتراب.‬

1236
01:19:41,651 --> 01:19:43,737
‫"دراغون" على المحطة العامّة. عُلم ويُنفّذ.‬

1237
01:19:50,535 --> 01:19:53,163
‫"دراغون"، على بُعد 400 متر‬
‫تحت المحطة مباشرة،‬

1238
01:19:53,747 --> 01:19:58,627
‫تأرجح نفسها إلى الأعلى من الجهة الأمامية‬
‫لتكون في حذا رصيف الهبوط.‬

1239
01:20:01,004 --> 01:20:04,424
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، حافظا على سرعتكما.‬

1240
01:20:04,508 --> 01:20:06,426
‫عُلم. نحافظ على السرعة.‬

1241
01:20:08,720 --> 01:20:12,724
‫تحافظ "دراغون" على سرعة‬
‫أكبر قليلًا من 27 ألف كيلومتر في الساعة،‬

1242
01:20:12,808 --> 01:20:15,310
‫أمام محطة الفضاء مباشرة.‬

1243
01:20:16,478 --> 01:20:17,979
‫محطة الفضاء على المحطة العامّة.‬

1244
01:20:18,063 --> 01:20:21,608
‫الطاقم الموجود في محطة الفضاء الدولية‬
‫مستعد للهبوط.‬

1245
01:20:22,859 --> 01:20:26,571
‫"دراغون"، "سبيس إكس".‬
‫يمكنكما تنفيذ مرحلة الاقتراب الأخيرة.‬

1246
01:20:27,656 --> 01:20:29,241
‫عُلم، سنهبط.‬

1247
01:20:32,035 --> 01:20:33,578
‫إننا نتابعكما.‬

1248
01:20:36,206 --> 01:20:38,875
‫على بُعد 100 متر من محطة الفضاء.‬

1249
01:20:41,461 --> 01:20:44,130
‫فيما نقترب من محطة الفضاء،‬

1250
01:20:44,214 --> 01:20:46,341
‫أتذكّر تركيزي التام.‬

1251
01:20:47,259 --> 01:20:50,178
‫كانت لديّ قائمة مهام في عقلي.‬

1252
01:20:51,137 --> 01:20:53,139
‫إننا في نطاق الـ20 مترًا.‬

1253
01:20:54,349 --> 01:20:56,685
‫كما أتذكّر أن في مرحلة ما‬
‫كنا قريبين جدًا من الهبوط،‬

1254
01:20:56,768 --> 01:20:59,062
‫ثم رفعت عيني، فرأيت "دراغون".‬

1255
01:21:00,981 --> 01:21:03,900
‫مررت بلحظة كدت أقرص فيها نفسي‬

1256
01:21:03,984 --> 01:21:06,778
‫لأنني لم أصدّق أن هذا كان يحصل فعلًا.‬

1257
01:21:08,655 --> 01:21:13,618
‫قلت لنفسي إن هذه لحظة مميزة لأقصى درجة.‬

1258
01:21:14,661 --> 01:21:15,954
‫بقيت ثلاثة أمتار.‬

1259
01:21:18,999 --> 01:21:20,000
‫متران.‬

1260
01:21:22,252 --> 01:21:25,714
‫وصلنا إلى النقطة عدم تدخّل الطاقم،‬
‫بقي متر واحد.‬

1261
01:21:36,182 --> 01:21:39,436
‫"دراغون"، "سبيس إكس". اكتملت مرحلة الهبوط.‬

1262
01:21:40,020 --> 01:21:42,564
‫مرحبًا بكما على متن محطة الفضاء الدولية.‬

1263
01:21:50,572 --> 01:21:52,490
‫وصلت "دراغون".‬

1264
01:21:52,574 --> 01:21:55,243
‫يُشرّف طاقم "إكسبديشن 63" الترحيب‬

1265
01:21:55,327 --> 01:21:59,164
‫بـ"دراغون" وببرنامج الطاقم التجاري‬
‫على متن محطة الفضاء الدولية.‬

1266
01:21:59,789 --> 01:22:02,250
‫"بوب" و"دوغ"، يسرّنا كونكما جزءًا من الطاقم.‬

1267
01:22:04,836 --> 01:22:06,546
‫على متن محطة الفضاء الدولية،‬

1268
01:22:06,630 --> 01:22:10,759
‫القائد "كريس كاسيدي"‬
‫في الانتظار عند التفرّع الثاني.‬

1269
01:22:10,842 --> 01:22:13,053
‫معه رجلين من الطاقم،‬

1270
01:22:13,136 --> 01:22:14,554
‫إنهما رائدا فضاء روسيان.‬

1271
01:22:15,764 --> 01:22:19,309
‫انطلق مؤخرًا على متن‬
‫مركبة الفضاء نفسها، "سويز"،‬

1272
01:22:19,392 --> 01:22:20,936
‫قبل أكثر من شهر بقليل.‬

1273
01:22:25,440 --> 01:22:28,068
‫وبذلك، نرحّب بـ"إنديفور"‬
‫على متن محطة الفضاء الدولية.‬

1274
01:22:28,151 --> 01:22:29,444
‫تفضّلا بالدخول.‬

1275
01:22:54,636 --> 01:22:57,555
‫المحطة، معكم إدارة "ناسا". أتسمعونني؟‬

1276
01:22:58,390 --> 01:23:00,350
‫نسمعك بوضوح يا سيدي.‬

1277
01:23:00,433 --> 01:23:01,810
‫أهلًا بك في محطة الفضاء.‬

1278
01:23:02,602 --> 01:23:04,604
‫شكرًا يا "كريس". سُررت لرؤيتك.‬

1279
01:23:04,688 --> 01:23:07,440
‫ومرحبًا بـ"بوب" و"دوغ".‬

1280
01:23:07,524 --> 01:23:09,818
‫اسمع، لقد رأى العالم أجمع هذه المهمة،‬

1281
01:23:09,901 --> 01:23:11,736
‫وإننا فخورون جدًا.‬

1282
01:23:12,487 --> 01:23:14,322
‫عندي سؤال لك يا "كريس".‬

1283
01:23:14,406 --> 01:23:17,867
‫قرر طاقمنا هنا أن يتأخر نحو ثلاثة أيام.‬

1284
01:23:17,951 --> 01:23:20,328
‫عليكم إرغامهم على العمل‬
‫لساعات إضافية حسبما أظن،‬

1285
01:23:20,412 --> 01:23:23,373
‫لإعلامهم بكل الأنشطة التي فاتتهم.‬

1286
01:23:23,456 --> 01:23:27,043
‫اليوم الذي فوّتاه كان يومًا يستحق التفويت.‬

1287
01:23:27,127 --> 01:23:29,587
‫كان سبت التنظيف، وأنا…‬

1288
01:23:29,671 --> 01:23:32,674
‫لكنني توليت الأمر عنهم،‬
‫سنعلمهم بالأمر في العطلة القادمة.‬

1289
01:23:33,425 --> 01:23:34,509
‫لكن بعيدًا عن المزاح،‬

1290
01:23:34,592 --> 01:23:37,178
‫نحن نتطلّع إلى القيام بمهام عملية‬
‫لاحقًا هذا الشهر.‬

1291
01:23:37,262 --> 01:23:39,305
‫وربما سنخرج للسير في الفضاء.‬

1292
01:23:39,389 --> 01:23:42,726
‫فكلنا متحمسون جدًا للترحيب بزميلين آخرين‬

1293
01:23:42,809 --> 01:23:44,978
‫في فريق "إكسبديشن 63".‬

1294
01:23:47,230 --> 01:23:50,650
‫المحطة، هنا "جيمس كوردن" من برنامج‬
‫"ليت نايت شو" على قناة "سي بي إس".‬

1295
01:23:50,734 --> 01:23:52,652
‫ما أخباركم يا سيديّ؟ أتسمعانني؟‬

1296
01:23:53,361 --> 01:23:54,404
‫"جيمس".‬

1297
01:23:54,487 --> 01:23:56,489
‫مرحبًا بك على متن محطة الفضاء الدولية.‬

1298
01:23:56,573 --> 01:23:57,741
‫سمعناك بكل وضوح.‬

1299
01:23:58,324 --> 01:24:01,119
‫ما أخباركما؟ كيف حالكم؟ أأنتما بخير؟‬

1300
01:24:01,202 --> 01:24:02,287
‫إننا في أفضل حال.‬

1301
01:24:02,370 --> 01:24:06,541
‫أظن أننا بدأنا نعتاد‬
‫حياة محطة الفضاء الدولية،‬

1302
01:24:06,624 --> 01:24:08,877
‫ونحاول مساعدة "كريس" بقدر استطاعتنا.‬

1303
01:24:08,960 --> 01:24:11,379
‫ذلك رائع. أشعر بالغيرة منكما الآن‬

1304
01:24:11,463 --> 01:24:14,674
‫لأنني قضيت حياتي كلها‬
‫راغبًا في الطيران في الفضاء مثلكما.‬

1305
01:24:14,758 --> 01:24:17,302
‫أخبراني، ما أفضل وأسوأ شيء‬

1306
01:24:17,385 --> 01:24:20,930
‫في الحياة بلا جاذبية يوميًا؟‬

1307
01:24:21,765 --> 01:24:23,016
‫انظروا إلى هذا.‬

1308
01:24:25,935 --> 01:24:27,395
‫ذلك مدهش.‬

1309
01:24:27,979 --> 01:24:30,231
‫لك أن تتخيّل، في الكثير من الأماكن،‬

1310
01:24:30,315 --> 01:24:31,858
‫كالذهاب إلى الحمّام مثلًا،‬

1311
01:24:31,941 --> 01:24:33,777
‫حيث أريد أن يبقى كل شيء في مكانه.‬

1312
01:24:33,860 --> 01:24:37,572
‫ونجد ذلك مزعجًا أحيانًا.‬

1313
01:24:37,655 --> 01:24:38,740
‫حان وقت وقضاء الحاجة.‬

1314
01:24:39,449 --> 01:24:42,077
‫فنأخذ الصمام و…‬

1315
01:24:49,042 --> 01:24:50,710
‫وهكذا نقضي حاجتنا.‬

1316
01:24:53,129 --> 01:24:56,883
‫لديهم ستة غرف للطاقم على متن محطة الفضاء،‬

1317
01:24:57,383 --> 01:24:59,969
‫وتلك الغرف لطيفة جدًا.‬

1318
01:25:00,845 --> 01:25:02,972
‫يوجد بها الحاسوب الشخصي‬

1319
01:25:03,056 --> 01:25:05,850
‫وكيس النوم مُثبّتًا في الجدار.‬

1320
01:25:06,351 --> 01:25:08,561
‫أيمكنك الانحناء ولمس أصابع قدميك؟‬

1321
01:25:08,645 --> 01:25:12,190
‫على الأرجح سيضطر المرء إلى إبعاد الحاسوب‬

1322
01:25:12,273 --> 01:25:15,527
‫وحينها قد يستطيع الجلوس‬

1323
01:25:16,236 --> 01:25:17,946
‫من دون الاصطدام بكلا الجدارين.‬

1324
01:25:19,072 --> 01:25:21,241
‫المكان ليس ضخمًا بالتأكيد،‬

1325
01:25:21,324 --> 01:25:23,159
‫لكنه في الحقيقة…‬

1326
01:25:23,243 --> 01:25:25,870
‫إنه مريح بكل صراحة.‬

1327
01:25:28,915 --> 01:25:31,793
‫ما السوائل التي تشربونها؟‬

1328
01:25:31,876 --> 01:25:34,337
‫أثمة وقت محدد للمشروبات في الفضاء؟‬

1329
01:25:34,921 --> 01:25:37,340
‫كل وقت هو وقت للشراب…‬

1330
01:25:38,091 --> 01:25:39,092
‫لروّاد الفضاء.‬

1331
01:25:39,175 --> 01:25:42,762
‫لأن بوسعنا احتساء السوائل من الهواء هكذا.‬

1332
01:25:42,846 --> 01:25:46,850
‫لا أعرف كم مثال عليّ ضربه لابني،‬

1333
01:25:46,933 --> 01:25:49,477
‫لأنه سيلعب بطعامه طوال اليوم‬

1334
01:25:49,561 --> 01:25:51,604
‫إن سنحت له الفرصة لرؤية منظر كهذا.‬

1335
01:25:53,481 --> 01:25:54,524
‫دجاج.‬

1336
01:25:56,067 --> 01:25:59,070
‫نتمرّن لنحو ساعتين يوميًا،‬

1337
01:25:59,154 --> 01:26:01,781
‫نرفع الأثقال وإما نركض أو نقود الدرّاجات‬

1338
01:26:01,865 --> 01:26:04,909
‫للحفاظ على صحتنا ولياقتنا عند عودتنا.‬

1339
01:26:05,743 --> 01:26:06,578
‫قلبنا،‬

1340
01:26:06,661 --> 01:26:10,123
‫أهم وظائفه هي تغذية المخ بالدم المؤكسج.‬

1341
01:26:10,874 --> 01:26:13,334
‫وحين نخرج عامل الجاذبية من المعادلة،‬

1342
01:26:13,418 --> 01:26:17,797
‫فيرسل القلب دماء أكثر من اللازم إلى المخ،‬
‫فيحتقن المخ.‬

1343
01:26:18,715 --> 01:26:21,092
‫الطريقة التي يتكيّف بها الجسم‬
‫مع انعدام الجاذبية،‬

1344
01:26:21,176 --> 01:26:25,138
‫أتذكّر بوضوح زيارتي الأولى إلى الفضاء،‬

1345
01:26:25,221 --> 01:26:28,975
‫في كل مرة انقلبت فيها‬
‫كنت أشعر بأنني مقلوبة أصلًا.‬

1346
01:26:29,058 --> 01:26:30,643
‫ومرّت عليّ لحظة‬

1347
01:26:30,727 --> 01:26:33,563
‫حاولت فيها تعليق كيس نومي‬
‫على الجدار في المنتصف،‬

1348
01:26:33,646 --> 01:26:36,941
‫وهكذا تغيّرت أفكاري بالكامل.‬

1349
01:26:37,025 --> 01:26:42,071
‫ومنذئذ لم أشعر بأنني مقلوبة في أي وضع قط.‬

1350
01:26:43,364 --> 01:26:45,033
‫كانت المسألة رائعة لي،‬

1351
01:26:45,825 --> 01:26:48,786
‫الطريقة التي يتغيّر بها جسدي وفكري هكذا.‬

1352
01:26:49,996 --> 01:26:51,247
‫يشعر المرء بالاحتقان‬

1353
01:26:51,331 --> 01:26:53,708
‫لأننا لا نزال نشعر بذلك الثقل في الرأس.‬

1354
01:26:54,250 --> 01:26:57,378
‫فتضعف حاستي الشم والتذوّق لدينا.‬

1355
01:26:58,296 --> 01:27:00,798
‫لدينا كل أنواع الصلصات الحارّة هنا.‬

1356
01:27:01,299 --> 01:27:03,426
‫ونضعها على كل شيء حرفيًا.‬

1357
01:27:04,427 --> 01:27:07,263
‫أعتقد أن أماني عيد الميلاد‬
‫اكتملت يا "بوب"، أذلك صحيح؟‬

1358
01:27:07,347 --> 01:27:09,933
‫ذلك صحيح، انضممت إلى نادي الـ50 ربيعًا،‬

1359
01:27:10,016 --> 01:27:11,851
‫كهذين الرجلين.‬

1360
01:27:11,935 --> 01:27:13,937
‫إنهما يضايقاني طوال اليوم بشأن ذلك.‬

1361
01:27:14,479 --> 01:27:17,023
‫أجل، أعرف أن وضع 50 شمعة‬
‫على الكعكة ليس آمنًا‬

1362
01:27:17,106 --> 01:27:18,566
‫في بيئة ذات ضغط أكسجين عال،‬

1363
01:27:18,650 --> 01:27:20,360
‫لكن على الأقل سيغني الجميع لك.‬

1364
01:27:20,443 --> 01:27:23,154
‫"كعكات صغيرة لعيد الميلاد‬
‫لأن ثمة من يحبني في مكان ما."‬

1365
01:27:23,238 --> 01:27:27,200
‫لأنني أعرف جيدًا ما يفعل "بوب"،‬
‫أعرف أنه يكدح في عمله.‬

1366
01:27:27,283 --> 01:27:28,910
‫"(ميغان): عيد ميلاد سعيد‬
‫لرائد فضائي المفضّل"‬

1367
01:27:28,993 --> 01:27:32,080
‫مررت بتلك التجارب،‬
‫وأعرف أن الابتعاد عن العائلة أمر صعب.‬

1368
01:27:32,163 --> 01:27:33,373
‫"آمل أن تتناول كعكة الشوكولاتة في الفضاء!"‬

1369
01:27:33,456 --> 01:27:34,999
‫"50"‬

1370
01:27:35,083 --> 01:27:38,086
‫فكان من الضروري أن نقوم نحن باحتفال مميز.‬

1371
01:27:39,462 --> 01:27:42,298
‫أظن أن ذلك التشجيع من بيته مهم جدًا،‬

1372
01:27:42,382 --> 01:27:45,134
‫ويعني أننا نفكّر فيه ونعرف أن ما يفعله صعب.‬

1373
01:27:46,511 --> 01:27:49,222
‫يتطلّب العمل تفانيًا كبيرًا‬

1374
01:27:49,305 --> 01:27:53,309
‫وتركيزًا كبيرًا والكثير من مهارات‬
‫حل المشكلات، وبالتأكيد مخاطر كثيرة.‬

1375
01:27:54,227 --> 01:27:55,561
‫أيمكنكم سماعي؟‬

1376
01:27:55,645 --> 01:27:57,647
‫- نعم، بكل وضوح.‬
‫- حسنًا.‬

1377
01:27:57,730 --> 01:27:59,482
‫تأكد من إطفاء نظام الضغط للكلام.‬

1378
01:27:59,565 --> 01:28:05,488
‫"مهمة السير في الفضاء،‬
‫26 يومًا على متن محطة الفضاء الدولية"‬

1379
01:28:12,787 --> 01:28:14,914
‫إحكام ضغط الهواء على الدرجة الأولى.‬

1380
01:28:14,998 --> 01:28:19,294
‫اكتملت إجراءات تغيير الغاز.‬

1381
01:28:19,377 --> 01:28:22,922
‫العودة إلى الخطوة 15 في 1.225.‬

1382
01:28:24,674 --> 01:28:27,218
‫شكرًا يا "دوغ"‬
‫على مساعدتك الرائعة في التجهيزات.‬

1383
01:28:27,302 --> 01:28:29,804
‫جعلنا ذلك نسير وفقًا للجدول الزمني،‬
‫نقدّر لك هذا.‬

1384
01:28:29,887 --> 01:28:31,764
‫"كريس" و"بوب"، صباح الخير.‬

1385
01:28:31,848 --> 01:28:33,224
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

1386
01:28:34,183 --> 01:28:36,686
‫حسنًا، سننتقل الآن‬
‫إلى مرحلة ما بعد تخفيف الضغط.‬

1387
01:28:37,437 --> 01:28:39,605
‫- "إي في 1"، عُلم.‬
‫- "إي في 2"، عُلم.‬

1388
01:28:42,942 --> 01:28:45,570
‫يتطلّب إبقاء محطة الفضاء مُحلّقة فوق "الأرض"‬

1389
01:28:45,653 --> 01:28:47,947
‫عمل برنامج صيانة مستمر.‬

1390
01:28:49,240 --> 01:28:54,871
‫نقوم بكل مهام السير في الفضاء‬
‫إما لزيادة وحدات لمحطة الفضاء عند بنائها،‬

1391
01:28:54,954 --> 01:28:57,457
‫وإما، كما الوضع الآن،‬
‫لاستبدال أجزاء من المعدات‬

1392
01:28:57,540 --> 01:28:59,959
‫التي إما صارت قديمة وإما معطوبة.‬

1393
01:29:01,627 --> 01:29:05,715
‫مهمتنا في الأساس هي تطوير البطاريات.‬

1394
01:29:08,343 --> 01:29:12,096
‫ثمة نظام بطاريات يزوّد محطة الفضاء بالطاقة.‬

1395
01:29:13,431 --> 01:29:15,975
‫وتُشحن البطاريات بالمصفوفات الشمسية.‬

1396
01:29:16,059 --> 01:29:18,519
‫ويسير الأمر كما في البطاريات‬
‫القابلة لإعادة الشحن،‬

1397
01:29:18,603 --> 01:29:20,271
‫بعد سنوات من دورات الشحن،‬

1398
01:29:20,355 --> 01:29:22,190
‫وبالطبع تعرّضها للحرارة والبرودة‬

1399
01:29:22,273 --> 01:29:25,568
‫لكونها في الفضاء بين النهار والظلام،‬

1400
01:29:25,651 --> 01:29:26,986
‫فتُبلى هذه البطاريات.‬

1401
01:29:29,530 --> 01:29:33,076
‫إنها مهمة كبيرة، لأن هذه البطارية الواحدة‬
‫تزن نحو الـ180 كيلوغرامًا.‬

1402
01:29:35,787 --> 01:29:39,415
‫ولحسن الحظ أننا لدينا "بوب" و"كريس"،‬

1403
01:29:39,499 --> 01:29:42,251
‫وهما اثنان من أمهر سائري الفضاء.‬

1404
01:29:44,712 --> 01:29:46,422
‫- الأمور جيدة؟‬
‫- نعم.‬

1405
01:29:48,466 --> 01:29:51,552
‫خلال أول مهمتين لي،‬
‫قمت بست مهام للسير في الفضاء‬

1406
01:29:51,636 --> 01:29:54,555
‫متعلّقة ببناء محطة الفضاء.‬

1407
01:29:55,598 --> 01:29:58,309
‫لكن بالرغم من قيامي للأمر عدة مرات،‬

1408
01:29:58,393 --> 01:30:00,353
‫إلا أنه لا يصبح سهلًا عليّ.‬

1409
01:30:02,438 --> 01:30:04,857
‫أتعرّض لضغط كبير في مواقف كتلك،‬

1410
01:30:04,941 --> 01:30:08,611
‫فإن لم ينجح المرء في المهمة،‬

1411
01:30:08,694 --> 01:30:10,655
‫فقد يظل مُحلّقًا في الفضاء.‬

1412
01:30:12,240 --> 01:30:15,284
‫يجب تقسيم المراحل وأخذ أنفاس عميقة‬

1413
01:30:15,368 --> 01:30:17,745
‫ليأخذ المرء وقته ويحافظ على تركيزه‬

1414
01:30:17,829 --> 01:30:20,581
‫في وجه هذه المهمة الشاقة.‬

1415
01:30:23,918 --> 01:30:26,671
‫"بوب"، نحن مستعدون‬
‫لتخفيف ضغط حجيرة الطاقم.‬

1416
01:30:26,754 --> 01:30:31,968
‫سنضع محوّل مضخة الطاقة على وضعية التشغيل.‬

1417
01:30:32,802 --> 01:30:35,096
‫حسنًا، يتم تشغيل محوّل ضخ الطاقة.‬

1418
01:30:36,431 --> 01:30:37,390
‫بالتوفيق يا رفيقيّ.‬

1419
01:31:01,706 --> 01:31:02,999
‫حسنًا يا رفيقيّ، أحسنتما.‬

1420
01:31:03,082 --> 01:31:04,709
‫سنتابع ببطء.‬

1421
01:31:05,334 --> 01:31:06,169
‫أجل.‬

1422
01:31:12,258 --> 01:31:16,012
‫"بوب"، بالخارج ستبحث عن مقبض 2075‬

1423
01:31:16,095 --> 01:31:17,597
‫لوضع خطّافك الأخضر.‬

1424
01:31:18,181 --> 01:31:19,974
‫عُلم، 2075.‬

1425
01:31:24,729 --> 01:31:27,482
‫- الظلام حالك هنا يا "كريس".‬
‫- أجل، الظلام حالك.‬

1426
01:31:29,358 --> 01:31:31,569
‫كم بقيّ لضوء النهار؟‬

1427
01:31:32,445 --> 01:31:35,156
‫نحو ثلاث دقائق ونصف حتى ضوء النهار.‬

1428
01:31:42,955 --> 01:31:44,832
‫- الشمس.‬
‫- ها تسطع الشمس من جديد.‬

1429
01:31:59,722 --> 01:32:02,808
‫ينبغي أن تحلّق فوق ساحل "كاليفورنيا" قريبًا.‬

1430
01:32:02,892 --> 01:32:05,436
‫وإن نظرت نحو الجنوب، فربما سترى "هاوثورن".‬

1431
01:32:17,615 --> 01:32:20,159
‫وهل أردت الاتجاه‬
‫إلى البطارية الأولى أولًا يا "بوب"؟‬

1432
01:32:21,202 --> 01:32:23,663
‫لنتجه إلى البطارية الثالثة أولًا.‬

1433
01:32:26,541 --> 01:32:29,710
‫ستذهب إلى "إتش 1"، تأكد من شريط المقبس.‬

1434
01:32:29,794 --> 01:32:32,129
‫يحتاج فك البطارية إلى ثماني لفّات.‬

1435
01:32:40,429 --> 01:32:42,265
‫أتحكّم بالبطاريات؟‬

1436
01:32:42,348 --> 01:32:43,599
‫تتحكّم بها.‬

1437
01:32:45,351 --> 01:32:46,185
‫حسنًا، عُلم.‬

1438
01:32:46,769 --> 01:32:47,979
‫يبدو الأمر جيدًا يا رفاق.‬

1439
01:32:50,273 --> 01:32:52,525
‫أوشك الليل يحل.‬

1440
01:33:03,619 --> 01:33:07,206
‫"بوب"، عندي العديد من التنبيهات‬
‫والتحذيرات لك حين تكون مستعدًا لسماعها.‬

1441
01:33:08,416 --> 01:33:09,292
‫أنا مستعد.‬

1442
01:33:10,543 --> 01:33:12,044
‫حسنًا، الحركات المفاجئة ممنوعة.‬

1443
01:33:12,128 --> 01:33:15,172
‫قد يتسبب ضبط العزم في "برافو 7"‬
‫إلى عطل في المزلاج.‬

1444
01:33:15,256 --> 01:33:18,509
‫مما قد ينجم عنه‬
‫تكوّن طرف حاد وكسر في المقبض.‬

1445
01:33:18,593 --> 01:33:19,594
‫هل عُلم؟‬

1446
01:33:20,428 --> 01:33:21,262
‫عُلم.‬

1447
01:33:22,680 --> 01:33:24,223
‫هل من خبر سارّ عن المهمة؟‬

1448
01:33:24,307 --> 01:33:27,018
‫يبدو الأمر مخيفًا يا "بوب".‬
‫متأكد من رغبتك في فعل هذا؟‬

1449
01:33:27,643 --> 01:33:29,395
‫- هذا واضح.‬
‫- هذا واضح.‬

1450
01:33:32,690 --> 01:33:34,734
‫يبدو الجانبان متساويين.‬

1451
01:33:34,817 --> 01:33:35,985
‫أتفق معك.‬

1452
01:33:37,778 --> 01:33:40,239
‫إنهما مغلقان في المؤشر.‬

1453
01:33:40,323 --> 01:33:41,949
‫عُلم، تثبيت ممتاز.‬

1454
01:33:42,033 --> 01:33:45,411
‫مجرد تنبيه، سيحل النهار بعد نحو دقيقة.‬

1455
01:33:52,251 --> 01:33:53,961
‫ما رأيك في التقاط صورة؟‬

1456
01:33:54,045 --> 01:33:56,213
‫الموقع ممتاز والوقت مناسب.‬

1457
01:33:56,297 --> 01:33:57,173
‫أجل.‬

1458
01:33:57,256 --> 01:34:00,343
‫لا أعرف إن كنا سنرى دورة ليل ونهار أخرى.‬

1459
01:34:01,677 --> 01:34:03,012
‫أجل، ذلك جيد.‬

1460
01:34:09,518 --> 01:34:11,562
‫رؤية الأحداث المدهشة التي تحصل‬

1461
01:34:11,646 --> 01:34:14,398
‫ونحن في مهمة السير في الفضاء،‬
‫نرى الشروق والغروب،‬

1462
01:34:15,816 --> 01:34:17,902
‫فندرك أن عالمنا غال،‬

1463
01:34:17,985 --> 01:34:22,448
‫ونبدأ نقدّر ضآلة أحجامنا.‬

1464
01:34:25,034 --> 01:34:28,329
‫وأظن أن كل رائد فضاء يشاركني الشعور نفسه.‬

1465
01:34:33,959 --> 01:34:36,462
‫حين يدور المرء حول "الأرض"،‬
‫لا يرى الخطوط والحدود‬

1466
01:34:36,545 --> 01:34:37,963
‫المرسومة على الخرائط.‬

1467
01:34:38,506 --> 01:34:41,258
‫بل يرى "الأرض" وحدة واحدة،‬

1468
01:34:41,842 --> 01:34:42,968
‫وإنها بيتنا.‬

1469
01:34:44,553 --> 01:34:45,930
‫يشعر بهشاشتها‬

1470
01:34:46,013 --> 01:34:49,350
‫في هذا الفضاء الفارغ الشاسع‬
‫وهذا الغلاف الجوي الرقيق‬

1471
01:34:49,433 --> 01:34:51,143
‫الذي يحفظنا كلنا.‬

1472
01:34:52,395 --> 01:34:54,480
‫يشعر المرء بأنه محمي في رأيي،‬

1473
01:34:55,564 --> 01:34:57,817
‫ويشعر برابط قوي جدًا.‬

1474
01:35:00,903 --> 01:35:04,990
‫حتى أعند روّاد الفضاء،‬

1475
01:35:05,658 --> 01:35:08,744
‫غيّرهم سفرهم إلى الفضاء إلى الأفضل.‬

1476
01:35:11,163 --> 01:35:14,417
‫إذ ينظر المرء إلى الأسفل ويقول:‬
‫"نعيش كلنا على هذه الكرة الصغيرة."‬

1477
01:35:16,001 --> 01:35:18,212
‫ثم ينظر ثانيةً إلى الفضاء‬

1478
01:35:18,796 --> 01:35:21,757
‫وتغمره تلك الأحاسيس الجارفة‬

1479
01:35:21,841 --> 01:35:24,343
‫لتفكيره في خطواتنا التالية.‬

1480
01:35:28,055 --> 01:35:30,891
‫"عام 1969"‬

1481
01:35:30,975 --> 01:35:34,895
‫"هبوط (أبولو 11) على سطح (القمر)"‬

1482
01:35:42,361 --> 01:35:45,197
‫حسنًا يا "نيل"، يمكننا رؤيتك‬
‫تهبط من على الدرج الآن.‬

1483
01:35:46,490 --> 01:35:48,868
‫تلك خطوة صغيرة لأي إنسان،‬

1484
01:35:49,744 --> 01:35:52,580
‫لكن شوطًا كبيرًا للإنسانية.‬

1485
01:35:56,834 --> 01:35:58,252
‫رباه، كم ذلك رائع!‬

1486
01:35:58,335 --> 01:36:02,047
‫أجل، فعلًا. لقد وضعوا العلم الآن،‬
‫ويمكنكم رؤية النجوم والشرائط.‬

1487
01:36:02,631 --> 01:36:04,425
‫جميل، منظر جميل.‬

1488
01:36:06,385 --> 01:36:10,473
‫رجال من كوكب "الأرض"‬
‫وطأوا بأقدامهم لأول مرة على سطح "القمر".‬

1489
01:36:11,182 --> 01:36:14,769
‫يوليو من عام 1969 بعد الميلاد.‬

1490
01:36:15,436 --> 01:36:17,772
‫أتوا حاملين سلامًا لكل البشرية.‬

1491
01:36:29,241 --> 01:36:30,576
‫مرحبًا بعودتكم إلى الوطن.‬

1492
01:36:32,787 --> 01:36:34,789
‫"انتصار (القمر) الأمريكي"‬

1493
01:36:37,249 --> 01:36:38,292
‫"رجالنا على (القمر)"‬

1494
01:36:38,375 --> 01:36:39,627
‫الهبوط على "القمر"‬

1495
01:36:39,710 --> 01:36:44,465
‫هو أكبر حدث في تاريخ البشرية.‬

1496
01:36:44,548 --> 01:36:46,550
‫وهذا ما تبقّى منه.‬

1497
01:36:49,094 --> 01:36:51,430
‫إن سألتني عمّا يلهمني، فهذا ما يلهمني.‬

1498
01:36:51,514 --> 01:36:52,848
‫- "ساتورن 5"؟‬
‫- نعم.‬

1499
01:36:52,932 --> 01:36:55,434
‫ذلك ما رأيت حين كنت طفلًا.‬

1500
01:36:56,811 --> 01:36:58,062
‫هذا جنون.‬

1501
01:36:58,896 --> 01:37:01,482
‫أتعرف مقدار قوة دفعه؟ مليون وكسور؟‬

1502
01:37:01,565 --> 01:37:03,442
‫حجم مولّد الوقود ذلك‬

1503
01:37:03,526 --> 01:37:06,320
‫يقترب من حجم حجرة دفعنا.‬

1504
01:37:06,403 --> 01:37:07,321
‫بالضبط.‬

1505
01:37:07,863 --> 01:37:08,906
‫أجل، إنه ضخم.‬

1506
01:37:09,573 --> 01:37:13,202
‫هذا أقوى صاروخ بُني حتى الآن.‬

1507
01:37:13,285 --> 01:37:15,996
‫أجل، فيحتاج المرء إلى تلك الطاقة ليصل…‬

1508
01:37:16,080 --> 01:37:17,164
‫إلى "القمر".‬

1509
01:37:17,248 --> 01:37:18,541
‫- أو إلى "المريخ".‬
‫- "المريخ".‬

1510
01:37:20,668 --> 01:37:24,380
‫والشيء الآخر الذي علينا الانتباه إليه‬
‫هو أن تلك كانت أشياء جديدة صنعوها‬

1511
01:37:24,463 --> 01:37:27,091
‫ولم تكن لديهم خبرة كبيرة في الطيران.‬

1512
01:37:27,174 --> 01:37:29,218
‫أعني أننا أطلقنا نحو 80 رحلة.‬

1513
01:37:29,301 --> 01:37:31,011
‫ونكتسب خبرة بسيطة من تلك الرحلات.‬

1514
01:37:31,095 --> 01:37:34,056
‫ولم نحظ بثقة كافية إلا الآن‬
‫لإرسال "بوب" و"دوغ".‬

1515
01:37:34,682 --> 01:37:37,643
‫وهم جرّبوا الأمر مرتين‬
‫وقالوا: "حسنًا، اذهبوا يا رفاق."‬

1516
01:37:38,310 --> 01:37:39,311
‫أجل.‬

1517
01:37:40,187 --> 01:37:41,939
‫حسنًا، لنتقدّم قليلًا.‬

1518
01:37:43,274 --> 01:37:45,150
‫- تلك مركبة الهبوط على "القمر".‬
‫- أجل.‬

1519
01:37:45,234 --> 01:37:46,694
‫تبدو صغيرة في الحقيقة.‬

1520
01:37:48,195 --> 01:37:51,782
‫- أريد رؤيتها من الداخل.‬
‫- أجل. كانوا يقفون هناك.‬

1521
01:37:51,866 --> 01:37:53,951
‫لا توجد مقاعد أو ما شابه.‬

1522
01:37:54,034 --> 01:37:57,413
‫أجل، وكانت تحتوي على حواسيب رقمية بدائية.‬

1523
01:37:58,038 --> 01:37:59,623
‫فجهاز حاسوب على متن هذا الشيء…‬

1524
01:38:00,332 --> 01:38:02,418
‫هذا لا يُقارن بما لدينا الآن.‬

1525
01:38:02,501 --> 01:38:04,461
‫- ربما مفاتيح السيارات أذكى الآن.‬
‫- أجل.‬

1526
01:38:06,630 --> 01:38:08,090
‫لكنهم نجحوا.‬

1527
01:38:08,173 --> 01:38:10,968
‫- ذلك أهم شيء.‬
‫- ذلك الشيء المدهش.‬

1528
01:38:11,051 --> 01:38:11,969
‫ويكون أكثر إدهاشًا‬

1529
01:38:12,052 --> 01:38:15,514
‫حين نفكّر فيما كان لديهم من إمكانيات‬
‫من حيث الإلكترونيات لإنجاح المهمة.‬

1530
01:38:15,598 --> 01:38:16,682
‫أجل.‬

1531
01:38:17,892 --> 01:38:20,477
‫العودة إلى هنا‬
‫والنظر إلى الصاروخ مُلهمة جدًا.‬

1532
01:38:22,229 --> 01:38:25,357
‫الآن بعد إثباتنا أن بوسعنا‬
‫إرسال الروّاد إلى الفضاء…‬

1533
01:38:28,152 --> 01:38:32,031
‫حان الوقت للعودة إلى "القمر"‬
‫بروّاد من جديد لفترة أطول‬

1534
01:38:33,782 --> 01:38:35,784
‫ثم نوسّع رحلاتنا إلى "المريخ".‬

1535
01:38:39,622 --> 01:38:43,042
‫فأولئك الأشخاص العباقرة الموهوبون‬
‫يؤمنون بالهدف.‬

1536
01:38:44,460 --> 01:38:47,463
‫يمكن إنشاء قاعدة على "القمر"‬
‫ومدينة على "المريخ".‬

1537
01:38:49,798 --> 01:38:52,301
‫لم أكن متأكدًا‬
‫من إمكانية ذلك الهدف من قبل أصلًا.‬

1538
01:38:52,885 --> 01:38:55,304
‫والآن صرت واثقًا من إمكانيته.‬

1539
01:38:56,847 --> 01:38:59,850
‫لكن أولًا، أمامنا مهمة غاية في الأهمية غدًا.‬

1540
01:39:02,728 --> 01:39:05,689
‫"يوم العودة"‬

1541
01:39:05,773 --> 01:39:07,942
‫"62 يومًا على متن محطة الفضاء الدولية"‬

1542
01:39:08,025 --> 01:39:09,401
‫صباح الخير يا "بوب" و"دوغ".‬

1543
01:39:09,485 --> 01:39:11,737
‫لدينا رسالة مميزة لكما لتبدآ بها يومكما.‬

1544
01:39:12,196 --> 01:39:15,157
‫استيقظ يا أبي، نحبك.‬

1545
01:39:15,240 --> 01:39:18,452
‫لا نطيق صبرًا حتى نراك. استيقظ!‬

1546
01:39:19,328 --> 01:39:21,205
‫أنا سعيد لذهابك إلى الفضاء،‬

1547
01:39:21,288 --> 01:39:23,749
‫لكنني أسعد لعودتك إلى بيتك.‬

1548
01:39:23,832 --> 01:39:27,044
‫أسرع وعُد إلى الوطن لنذهب ونحضر كلبي.‬

1549
01:39:27,127 --> 01:39:28,545
‫نحبك يا أبي.‬

1550
01:39:31,090 --> 01:39:34,551
‫نحن على وشك البدء في آخر مرحلة في رحلتنا.‬

1551
01:39:36,261 --> 01:39:38,764
‫وفيما أتطلّع إلى العودة إلى الوطن،‬

1552
01:39:38,847 --> 01:39:44,353
‫ابني وابن "دوغ" متحمسان جدًا،‬
‫لا لعودة والديهما فحسب،‬

1553
01:39:44,436 --> 01:39:47,606
‫بل أيضًا لعودة الديناصور،‬
‫مؤشرنا على انعدام الجاذبية،‬

1554
01:39:47,690 --> 01:39:49,400
‫الذي رشّحاه للانضمام إلينا.‬

1555
01:39:50,067 --> 01:39:52,403
‫والآن بالنسبة لـ"جاك" و"ثيو"،‬

1556
01:39:52,486 --> 01:39:55,614
‫فإن "تريمور" الديناصور‬
‫سيعود إلى الوطن قريبًا.‬

1557
01:39:58,200 --> 01:40:01,328
‫العودة هي الخطوة الكبيرة التالية بالتأكيد،‬

1558
01:40:01,412 --> 01:40:04,331
‫ويجب أن يتم كل شيء على أكمل وجه.‬

1559
01:40:04,415 --> 01:40:06,417
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، اختبار الاتصال.‬

1560
01:40:06,959 --> 01:40:09,920
‫"سبيس إكس"، "دراغون"، اختبار الاتصال.‬
‫من "دراغون" إلى الأرض.‬

1561
01:40:10,629 --> 01:40:12,006
‫تصعب تهيئة النفس.‬

1562
01:40:12,089 --> 01:40:14,508
‫فلا يعرف المرء بما سيشعر.‬

1563
01:40:14,591 --> 01:40:16,385
‫لكن ثمة جزءًا منه لا يمكنه التغاضي‬

1564
01:40:16,468 --> 01:40:18,887
‫عن ذلك الخوف الذي آمل أنه غير منطقي‬

1565
01:40:18,971 --> 01:40:20,222
‫بأن ثمة مكروه سيقع.‬

1566
01:40:20,305 --> 01:40:24,977
‫تمت عمليات إعادة الضبط الأخيرة‬
‫قبل الإقلاع بنجاح.‬

1567
01:40:26,228 --> 01:40:28,147
‫هل سأكون متوترة؟ بالتأكيد.‬

1568
01:40:28,230 --> 01:40:31,942
‫لكنني أريد لابني الشعور بفرح وحماس اللحظة‬

1569
01:40:32,026 --> 01:40:35,195
‫فأحاول الاحتفاظ بكل التوتر داخلي.‬

1570
01:40:38,198 --> 01:40:40,659
‫مركز المراقبة الأرضي جاهز للإقلاع.‬

1571
01:40:40,743 --> 01:40:42,578
‫يُرجي تأكيد إغلاق خوذتيكما‬

1572
01:40:42,661 --> 01:40:45,164
‫وأنكما مستعدان للإقلاع والانطلاق.‬

1573
01:40:46,874 --> 01:40:49,543
‫خوذتانا مغلقان، ونحن مستعدان للإقلاع.‬

1574
01:41:00,846 --> 01:41:03,640
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، تم تأكيد الانفصال.‬

1575
01:41:05,642 --> 01:41:08,020
‫"إنديفور"، المحطة. "بوب" و"دوغ"،‬

1576
01:41:08,103 --> 01:41:09,980
‫كان العمل معكما شرفًا لنا.‬

1577
01:41:10,606 --> 01:41:13,776
‫نتمنى لكما رحلة سعيدة آمنة وهبوط ناجح.‬

1578
01:41:13,859 --> 01:41:14,860
‫بالتوفيق.‬

1579
01:41:15,903 --> 01:41:18,072
‫سمعت "إنديفور" الرسالة. شكرًا يا "كريس".‬

1580
01:41:20,824 --> 01:41:23,619
‫أنا و"بوب" متحمسان جدًا للعودة إلى الوطن.‬

1581
01:41:24,620 --> 01:41:27,873
‫لكن لا يمكن للمرء التخلّي عن حذره،‬
‫وخصوصًا في الرحلة الأولى.‬

1582
01:41:30,000 --> 01:41:32,795
‫فعلينا النجاح في المهمة كاملة،‬
‫من أولها لآخرها.‬

1583
01:41:34,713 --> 01:41:36,215
‫مرّ علينا وقت ظننا فيه:‬

1584
01:41:36,298 --> 01:41:38,884
‫"انتهينا من الإقلاع من (الأرض)،‬
‫سنكون بخير."‬

1585
01:41:40,969 --> 01:41:42,471
‫لكن حصلت حادثة "كولومبيا".‬

1586
01:41:45,474 --> 01:41:48,393
‫"عام 2003"‬

1587
01:41:48,477 --> 01:41:54,024
‫"عودة مكوك (كولومبيا)"‬

1588
01:41:54,108 --> 01:41:55,818
‫أيبدو كل شيء جيد؟‬

1589
01:41:56,318 --> 01:41:58,821
‫المؤشرات والتحكّم وكل شيء طبيعي، صحيح؟‬

1590
01:41:58,904 --> 01:42:01,573
‫التحكّم مستقر، والتوازن جيد.‬

1591
01:42:01,657 --> 01:42:03,909
‫- لا أرى شيئًا خارجًا عن المألوف.‬
‫- حسنًا.‬

1592
01:42:05,744 --> 01:42:08,664
‫هذا مدهش. يزداد النور كثيرًا بالخارج.‬

1593
01:42:08,747 --> 01:42:11,333
‫أجل، بالتأكيد‬
‫لا تريد أن تكون بالخارج الآن.‬

1594
01:42:15,003 --> 01:42:19,091
‫كنا أنا و"بوب" في الممر‬
‫في مكان هبوط المكوك.‬

1595
01:42:20,467 --> 01:42:22,469
‫أتذكّر طرقهم على النافذة‬

1596
01:42:22,553 --> 01:42:26,598
‫وقولهم لنا إنهم فقدوا الاتصال‬

1597
01:42:27,599 --> 01:42:30,853
‫بـ"كولومبيا" وبياناته ولا يمكنهم تعقّبه.‬

1598
01:42:33,647 --> 01:42:35,566
‫"كولومبيا"، "هيوستن"، اختبار الاتصال.‬

1599
01:42:40,320 --> 01:42:43,365
‫"كولومبيا"، "هيوستن"،‬
‫اختبار اتصال التردد العالي.‬

1600
01:42:46,493 --> 01:42:48,996
‫ليست لدينا أي بيانات سليمة الآن.‬

1601
01:42:55,085 --> 01:42:56,420
‫يا للهول!‬

1602
01:42:56,503 --> 01:42:58,213
‫لدينا نبأ عاجل.‬

1603
01:42:59,131 --> 01:43:04,386
‫ترون هناك ما يبدو‬
‫أنه قطع متفرّقة من المكوك.‬

1604
01:43:06,054 --> 01:43:10,184
‫لا يسعنا سوى أن نأمل‬
‫أن ما نراه ليس الأسوأ.‬

1605
01:43:12,352 --> 01:43:15,230
‫عندما حان وقت الهبوط ولم يهبط المكوك،‬

1606
01:43:16,273 --> 01:43:17,482
‫كنا في الغرفة‬

1607
01:43:17,566 --> 01:43:20,152
‫حين أخبروا الأسر بما ظنّوا أنه حصل‬

1608
01:43:20,235 --> 01:43:23,197
‫وأن على الأرجح لم ينج من الحادثة أحد‬

1609
01:43:23,280 --> 01:43:26,533
‫وأنهم سيفعلون كل ما بوسعهم،‬

1610
01:43:26,617 --> 01:43:29,870
‫لكن حين تحطّمت المركبة‬
‫على ارتفاع ستة أو سبعة كيلومترات،‬

1611
01:43:29,953 --> 01:43:32,039
‫عرفوا أن نجاة أحد شبه مستحيلة.‬

1612
01:43:36,210 --> 01:43:38,212
‫مجرد رؤية قطع "كولومبيا"،‬

1613
01:43:39,588 --> 01:43:42,799
‫وقطع من وحدات الطاقم والخوذ وتلك الأشياء،‬

1614
01:43:44,051 --> 01:43:48,305
‫يترك ذلك انطباعًا في النفس لا يمكن في رأيي…‬

1615
01:43:49,431 --> 01:43:50,974
‫لا يمكن التعافي منه أبدًا.‬

1616
01:43:53,227 --> 01:43:56,605
‫حين نخسر صاروخًا على متنه حمولة،‬

1617
01:43:57,105 --> 01:43:58,982
‫يكون ذلك وضعًا سيئًا.‬

1618
01:43:59,066 --> 01:44:02,194
‫لكن حين نخسر صاروخًا على متنه طاقم،‬

1619
01:44:02,277 --> 01:44:05,030
‫فيكون ذلك وضعًا مختلفًا تمامًا.‬

1620
01:44:05,113 --> 01:44:08,784
‫وفي النهاية، لا نريد لأحد‬
‫أن يمر بذلك ثانيةً أبدًا.‬

1621
01:44:21,421 --> 01:44:25,175
‫نحن نستعد لعودة "بوب" و"دوغ".‬

1622
01:44:25,759 --> 01:44:28,387
‫ما إن تم إطلاق تلك الكبسولة‬

1623
01:44:29,513 --> 01:44:30,681
‫وإقلاعنا من المحطة،‬

1624
01:44:30,764 --> 01:44:32,182
‫توترت من جديد،‬

1625
01:44:32,266 --> 01:44:35,602
‫وصار الشعور السائد هو:‬
‫"رباه! إننا في وضع طيران حر."‬

1626
01:44:35,686 --> 01:44:38,105
‫سيعود هذان الرجلان إلى الوطن،‬
‫هذا يحدث الآن.‬

1627
01:44:39,147 --> 01:44:41,525
‫لا رجعة من ذلك.‬

1628
01:44:41,608 --> 01:44:42,442
‫لذا…‬

1629
01:44:43,652 --> 01:44:46,280
‫دقّت ساعة العمل،‬

1630
01:44:46,363 --> 01:44:49,241
‫علينا التحدّث إلى فرق العودة‬
‫وإحضار "بوب" و"دوغ" إلى الوطن.‬

1631
01:44:55,998 --> 01:44:58,333
‫يسير كل شيء إلى الآن بسلاسة لـ"بوب" و"دوغ"‬

1632
01:44:58,417 --> 01:45:01,420
‫منذ أن أقلعا من محطة الفضاء بالأمس.‬

1633
01:45:01,503 --> 01:45:05,215
‫نحن الآن مستعدون ومنتظرون‬
‫بدء عملية دخول الغلاف الجوي.‬

1634
01:45:05,299 --> 01:45:08,468
‫أجل، يوم شائق جدًا مع اقتراب لحظة الوصول‬

1635
01:45:08,552 --> 01:45:10,012
‫في غضون بضع ساعات…‬

1636
01:45:10,095 --> 01:45:11,680
‫عليّ التحدّث إلى هذين الرجلين.‬

1637
01:45:11,763 --> 01:45:14,766
‫…عند التفكير أن كل هذا بدأ منذ شهرين،‬
‫وها نحن هنا الآن.‬

1638
01:45:14,850 --> 01:45:17,978
‫- هل نمت قليلًا؟‬
‫- نعم، بضع ساعات.‬

1639
01:45:18,061 --> 01:45:19,688
‫- بضع ساعات؟‬
‫- نعم.‬

1640
01:45:19,771 --> 01:45:21,440
‫- ما أخبار كل شيء؟‬
‫- كل شيء جاهز.‬

1641
01:45:21,523 --> 01:45:24,901
‫أجل، يبدو كل شيء رائعًا،‬
‫وحالة "دراغون" جيدة.‬

1642
01:45:24,985 --> 01:45:26,153
‫حسنًا، بالتوفيق.‬

1643
01:45:26,236 --> 01:45:27,738
‫- بالتوفيق.‬
‫- حسنًا، بالتوفيق.‬

1644
01:45:30,699 --> 01:45:31,742
‫انظروا إلى ذلك.‬

1645
01:45:32,659 --> 01:45:33,994
‫يبدوان هادئان جدًا.‬

1646
01:45:35,120 --> 01:45:37,831
‫أظن أن الأمور لا تسير جيدًا عند توترهما.‬

1647
01:45:41,835 --> 01:45:44,379
‫في الحقيقة، يمكننا رؤية توترها،‬
‫يفعلان هذه الحركة…‬

1648
01:45:46,673 --> 01:45:48,300
‫بين الحين والآخر.‬

1649
01:45:52,637 --> 01:45:55,265
‫أظن أن العودة هي الجزء الذي يكرهه الجميع.‬

1650
01:45:58,894 --> 01:46:01,021
‫إذ يكون المرء في مدار ثابت حول "الأرض"،‬

1651
01:46:01,563 --> 01:46:03,523
‫ثم يقوم بعملية اختراق الغلاف الجوي.‬

1652
01:46:04,733 --> 01:46:07,110
‫وتلك مناورة دفع تقلل من السرعة‬

1653
01:46:07,194 --> 01:46:08,862
‫فيلزم الهبوط‬

1654
01:46:08,945 --> 01:46:11,073
‫حتى الاصطدام بغلاف جوي كثيف‬

1655
01:46:11,156 --> 01:46:13,325
‫وحينها لا يمكن استقبال إشارات اتصال.‬

1656
01:46:14,785 --> 01:46:15,911
‫تُدعى مرحلة "الانقطاع".‬

1657
01:46:16,953 --> 01:46:20,082
‫نجهل في وحدة المراقبة‬
‫كل ما يحصل لبضع دقائق،‬

1658
01:46:20,165 --> 01:46:21,875
‫ولا تكون لدينا أدنى فكرة عمّا يحصل.‬

1659
01:46:22,918 --> 01:46:26,963
‫حسنًا، الانقطاع هنا في تمام الساعة 18:36،‬

1660
01:46:28,006 --> 01:46:29,883
‫ويهبطان عند الدقيقة 48.‬

1661
01:46:29,966 --> 01:46:33,095
‫أي انقطاع لمدة 12 دقيقة قبل هبوطهما.‬

1662
01:46:33,595 --> 01:46:34,930
‫ما ارتفاعهما؟‬

1663
01:46:35,013 --> 01:46:36,181
‫105؟‬

1664
01:46:36,264 --> 01:46:38,141
‫- إذًا…‬
‫- 195 كيلومترًا؟‬

1665
01:46:38,225 --> 01:46:39,768
‫لكن… أيبدو ذلك أعلى من اللازم؟‬

1666
01:46:40,394 --> 01:46:42,521
‫يبدو مرتفعًا قليلًا.‬

1667
01:46:43,105 --> 01:46:44,314
‫- وجدته؟‬
‫- نعم.‬

1668
01:46:44,398 --> 01:46:45,232
‫47.‬

1669
01:46:45,315 --> 01:46:47,109
‫- حسنًا، 50.‬
‫- 50، حسنًا.‬

1670
01:46:47,192 --> 01:46:50,153
‫إذًا يحدث الأمر بين الكيلومتر 50 و30.‬

1671
01:46:50,946 --> 01:46:54,699
‫أي يهبطان من 30 كيلومترًا‬
‫إلى ستة كيلومترات في دقيقتين؟‬

1672
01:46:54,783 --> 01:46:57,619
‫- ذلك جنون.‬
‫- أجل، تبدو سرعة جنونية يا رجل.‬

1673
01:46:59,371 --> 01:47:01,331
‫- أجل.‬
‫- مدهش.‬

1674
01:47:04,835 --> 01:47:08,505
‫يتحرّك المرء بسرعة كبيرة‬
‫ويستخدم الغلاف الجوي كمكابح له.‬

1675
01:47:09,714 --> 01:47:10,966
‫إنها طاقة كبيرة.‬

1676
01:47:13,301 --> 01:47:14,970
‫تزداد الحرارة بالخارج،‬

1677
01:47:15,554 --> 01:47:18,348
‫وفي الداخل، يمكن للمرء‬
‫رؤية النيران تطير بجوار النافذة.‬

1678
01:47:20,267 --> 01:47:22,602
‫فلا بد من وجود درعًا حراريًا ممتازًا.‬

1679
01:47:24,438 --> 01:47:28,150
‫بعد المرور من الغلاف الجوي،‬
‫يجب أن تُفتح المظلّات.‬

1680
01:47:29,609 --> 01:47:33,196
‫تخرج ثم بعد دقيقتين تُفتح المظلّات.‬
‫يحدث الأمر بسرعة.‬

1681
01:47:33,280 --> 01:47:35,323
‫في رأيي، على الأرجح إن المظلّات‬

1682
01:47:35,407 --> 01:47:38,618
‫هي أهم جزء يجب أن يعمل.‬

1683
01:47:38,702 --> 01:47:42,122
‫وبالرغم من كل الاختبارات التي أُجريت،‬
‫فلا يزال ذلك الجزء أعقد الأجزاء.‬

1684
01:47:42,205 --> 01:47:43,039
‫صحيح.‬

1685
01:47:43,123 --> 01:47:47,419
‫ولم نتم عملية هبوط منذ برنامج "أبولو".‬

1686
01:47:47,502 --> 01:47:48,336
‫أجل.‬

1687
01:47:51,131 --> 01:47:53,758
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، لتوجيهات الدخول.‬

1688
01:47:54,468 --> 01:47:55,427
‫تفضّل.‬

1689
01:47:55,510 --> 01:47:58,597
‫فريق الإنقاذ جاهز والطقس بديع،‬

1690
01:47:58,680 --> 01:48:01,558
‫ولا تزال مركبتكما مستعدة للدخول.‬

1691
01:48:01,641 --> 01:48:03,059
‫لا مشكلات فيها الآن.‬

1692
01:48:04,186 --> 01:48:05,020
‫عُلم.‬

1693
01:48:09,483 --> 01:48:10,901
‫كم بقي من الوقت حتى يدخلان؟‬

1694
01:48:10,984 --> 01:48:13,778
‫سيبدآن في التسلسل في غضون خمس دقائق.‬

1695
01:48:13,862 --> 01:48:16,072
‫أنا هنا من أجل محرّك الخروج من المدار.‬

1696
01:48:16,156 --> 01:48:17,657
‫للتأكد من سير العملية كما يجب.‬

1697
01:48:18,158 --> 01:48:19,826
‫- يبدأ المحرّك الآن؟‬
‫- نعم.‬

1698
01:48:23,079 --> 01:48:23,997
‫حسنًا…‬

1699
01:48:24,789 --> 01:48:26,666
‫يبدو كل شيء كما يجب حسبما أظن.‬

1700
01:48:28,919 --> 01:48:31,379
‫أجل، كانت رحلة طويلة بالتأكيد.‬

1701
01:48:31,463 --> 01:48:33,673
‫جنونية. وها نحن هنا، صحيح؟‬

1702
01:48:34,883 --> 01:48:36,092
‫نعم، 18 سنة.‬

1703
01:48:37,010 --> 01:48:38,803
‫- أأنت متوتر؟‬
‫- نعم.‬

1704
01:48:44,684 --> 01:48:47,604
‫"دراغون"، "سبيس إكس"،‬
‫تشغيل محرّك الخروج من المدار.‬

1705
01:48:48,271 --> 01:48:49,397
‫عُلم. هيا.‬

1706
01:48:55,487 --> 01:48:59,741
‫هادئان تمامًا لأن أنفاسهما ليست متسارعة،‬
‫لأن معدل ثاني أكسيد الكربون لا يرتفع.‬

1707
01:48:59,824 --> 01:49:01,034
‫- ذلك جيد.‬
‫- أجل.‬

1708
01:49:02,911 --> 01:49:05,497
‫"دراغون"، "سبيس إكس".‬
‫اكتمال عملية الخروج من المدار.‬

1709
01:49:05,580 --> 01:49:06,957
‫أداء ممتاز.‬

1710
01:49:07,457 --> 01:49:09,376
‫بدء إغلاق مخروط المقدمة.‬

1711
01:49:09,876 --> 01:49:10,919
‫حسنًا يا رفيقيّ.‬

1712
01:49:11,002 --> 01:49:12,254
‫استعدّا للدخول.‬

1713
01:49:12,837 --> 01:49:13,755
‫عُلم.‬

1714
01:49:13,838 --> 01:49:14,923
‫حسنًا.‬

1715
01:49:15,006 --> 01:49:16,007
‫ها نبدأ.‬

1716
01:49:29,521 --> 01:49:31,356
‫أربعة آلاف، إنها سريعة.‬

1717
01:49:32,274 --> 01:49:33,608
‫وكأنه مذنّب صغير.‬

1718
01:49:38,989 --> 01:49:43,243
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، نتوقّع‬
‫أن أمامنا دقيقتين حتى فقرة الانقطاع.‬

1719
01:49:43,326 --> 01:49:46,705
‫سنراكما على الناحية الأخرى الساعة 18:42.‬

1720
01:49:47,998 --> 01:49:50,584
‫"دراغون"، عُلم. 18:42.‬

1721
01:49:53,003 --> 01:49:54,170
‫"لا إشارة"‬

1722
01:49:54,254 --> 01:49:56,047
‫حسنًا، إننا في فقرة الانقطاع.‬

1723
01:50:00,010 --> 01:50:02,304
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، اختبار الاتصال.‬

1724
01:50:11,187 --> 01:50:13,523
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، اختبار الاتصال.‬

1725
01:50:14,399 --> 01:50:17,110
‫رباه يا صاح! الفترة طويلة جدًا.‬

1726
01:50:21,781 --> 01:50:23,950
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، اختبار الاتصال.‬

1727
01:50:30,498 --> 01:50:32,167
‫"فيديو منخفض الدقة"‬

1728
01:50:32,250 --> 01:50:34,586
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، اختبار الاتصال.‬

1729
01:50:35,962 --> 01:50:37,464
‫هيا، أين الكبسولة؟‬

1730
01:50:39,924 --> 01:50:41,343
‫لنبحث عنها.‬

1731
01:50:47,432 --> 01:50:48,391
‫ها هي.‬

1732
01:50:53,521 --> 01:50:55,732
‫"دراغون"، "سبيس إكس"، اختبار الاتصال.‬

1733
01:50:57,817 --> 01:51:01,237
‫عُلم، أسمعك بوضوح. نطير بسرعة 3.9 آلاف.‬

1734
01:51:02,364 --> 01:51:03,740
‫عُلم، رأيناكما.‬

1735
01:51:03,823 --> 01:51:05,367
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

1736
01:51:06,576 --> 01:51:07,869
‫آتيان بسرعة.‬

1737
01:51:13,958 --> 01:51:17,045
‫اجتزتما خط الـ15 كيلومترًا،‬
‫استعدّا لفتح المظلّتين الثانويتين.‬

1738
01:51:18,380 --> 01:51:19,631
‫عُلم، نحن مستعدان.‬

1739
01:51:22,384 --> 01:51:23,426
‫هيا يا عزيزي.‬

1740
01:51:31,851 --> 01:51:33,395
‫تمت رؤية انفتاح المظلّتان.‬

1741
01:51:34,729 --> 01:51:35,939
‫أجل، شعرنا بهما.‬

1742
01:51:37,774 --> 01:51:39,150
‫تهمّلي يا عزيزتي.‬

1743
01:51:39,234 --> 01:51:41,152
‫معدل هبوط المظلّتين طبيعي.‬

1744
01:51:41,236 --> 01:51:42,195
‫جميل.‬

1745
01:51:43,238 --> 01:51:44,114
‫أجل.‬

1746
01:51:44,823 --> 01:51:45,824
‫حسنًا.‬

1747
01:51:47,117 --> 01:51:48,326
‫لنفتح المظلّات الأساسية.‬

1748
01:51:57,335 --> 01:51:58,294
‫انفتحي يا عزيزتي.‬

1749
01:52:00,088 --> 01:52:00,922
‫انفتحي.‬

1750
01:52:02,465 --> 01:52:03,341
‫هيا.‬

1751
01:52:04,676 --> 01:52:06,010
‫هيا.‬

1752
01:52:12,934 --> 01:52:15,812
‫نرى الأربع مظلّات.‬

1753
01:52:18,440 --> 01:52:19,274
‫أجل.‬

1754
01:52:19,357 --> 01:52:21,526
‫انتظر، أوشكا على الهبوط.‬

1755
01:52:25,155 --> 01:52:27,282
‫معدل هبوط المظلّة الأساسية طبيعي.‬

1756
01:52:27,365 --> 01:52:29,117
‫عبرا خط الـ700 متر.‬

1757
01:52:31,244 --> 01:52:33,329
‫وعدنا إلى سبعة أمتار في الثانية.‬

1758
01:52:33,413 --> 01:52:34,372
‫لا شيء.‬

1759
01:52:34,456 --> 01:52:35,665
‫وكأنها في مكانها.‬

1760
01:52:38,793 --> 01:52:39,627
‫ها هي.‬

1761
01:52:41,379 --> 01:52:42,380
‫تتباطأ.‬

1762
01:52:50,472 --> 01:52:51,639
‫600 متر.‬

1763
01:52:58,104 --> 01:52:59,647
‫600 متر.‬

1764
01:53:05,862 --> 01:53:06,988
‫200 متر.‬

1765
01:53:07,864 --> 01:53:09,574
‫مستعدان للهبوط على الماء.‬

1766
01:53:10,700 --> 01:53:12,327
‫عُلم، استعدّا للهبوط على الماء.‬

1767
01:53:18,374 --> 01:53:20,460
‫رائع!‬

1768
01:53:42,857 --> 01:53:46,277
‫مرحبًا بعودتكما إلى كوكب "الأرض"،‬
‫وشكرًا على اختياركما "سبيس إكس".‬

1769
01:53:48,822 --> 01:53:49,906
‫مرحى!‬

1770
01:53:51,825 --> 01:53:53,910
‫أجل!‬

1771
01:53:55,453 --> 01:53:56,788
‫جميل.‬

1772
01:53:58,623 --> 01:53:59,582
‫كل شيء كما يرام؟‬

1773
01:53:59,666 --> 01:54:01,793
‫كل شيء عظيم، كان هبوطًا سلسًا جدًا.‬

1774
01:54:02,293 --> 01:54:03,211
‫حسنًا.‬

1775
01:54:05,713 --> 01:54:07,340
‫أهذه قوارب صغيرة هناك؟‬

1776
01:54:09,133 --> 01:54:12,387
‫لا تبدو قوارب كبيرة، تبدو وكأنها…‬

1777
01:54:12,470 --> 01:54:14,848
‫ثمة… قوارب من هذه؟‬

1778
01:54:16,516 --> 01:54:19,269
‫- هذا قارب، ليس قاربنا.‬
‫- قارب شخص آخر؟‬

1779
01:54:19,352 --> 01:54:21,312
‫ليس قاربنا. أجل، هذان ليسا من قواربنا.‬

1780
01:54:21,396 --> 01:54:23,815
‫- من ذلك؟ عابرو سبيل؟‬
‫- عابرو سبيل.‬

1781
01:54:35,034 --> 01:54:36,661
‫- إنهما…‬
‫- يا إلهي!‬

1782
01:54:37,453 --> 01:54:40,331
‫انظروا إلى هذا، الكثير من القوارب الغبية‬

1783
01:54:40,415 --> 01:54:42,041
‫التي ظهرت فجأة.‬

1784
01:54:42,542 --> 01:54:44,168
‫شاهدوا الحدث مباشرةً.‬

1785
01:54:46,421 --> 01:54:51,092
‫"دراغون"، "سبيس إكس"،‬
‫استعدّا لفتح الحجيرة الجانبية والخروج.‬

1786
01:54:54,012 --> 01:54:55,138
‫عُلم، نحن مستعدان.‬

1787
01:55:05,315 --> 01:55:06,482
‫كيف الحال يا رفيقيّ؟‬

1788
01:55:08,276 --> 01:55:10,612
‫حسنًا، إنهما يستعدان.‬

1789
01:55:10,695 --> 01:55:12,655
‫سيخرجون "بوب بنكن"،‬

1790
01:55:12,739 --> 01:55:14,616
‫قائد العمليات المساعد في هذه المهمة،‬

1791
01:55:14,699 --> 01:55:16,117
‫من الكبسولة الآن.‬

1792
01:55:17,201 --> 01:55:18,661
‫يشيرون بإبهامهم لنا‬

1793
01:55:18,745 --> 01:55:20,747
‫كناية على أن الأمور بخير.‬

1794
01:55:21,873 --> 01:55:26,252
‫والآن "دوغ هورلي" قائد المركبة الفضائية‬
‫يشق طريقه إلى خارج الكبسولة.‬

1795
01:55:28,546 --> 01:55:30,381
‫ها هي، إشارة أخرى بالإبهام.‬

1796
01:55:38,723 --> 01:55:41,142
‫- "دون".‬
‫- شكرًا.‬

1797
01:55:42,101 --> 01:55:43,227
‫هل تريد كأسًا؟‬

1798
01:55:43,728 --> 01:55:45,605
‫رائع!‬

1799
01:55:46,689 --> 01:55:49,317
‫نخب السعادة ونخب عودة "بوب" و"دوغ" بسلام.‬

1800
01:55:49,400 --> 01:55:50,276
‫بالتأكيد.‬

1801
01:55:59,369 --> 01:56:01,746
‫مرّ شهرين منذ أن انطلقنا،‬

1802
01:56:02,622 --> 01:56:05,291
‫فكنت متحمسًا جدًا لرؤية أسرتي.‬

1803
01:56:07,043 --> 01:56:09,796
‫لكن أولًا، كنا سنحضر مؤتمرًا صحافيًا.‬

1804
01:56:10,546 --> 01:56:12,840
‫"مركز أبحاث طيران (أرمسترونغ)"‬

1805
01:56:12,924 --> 01:56:16,511
‫الأطفال في السادسة من عمرهم‬
‫لم يكونوا مُقيّدين أو ما شابه،‬

1806
01:56:16,594 --> 01:56:19,305
‫فهرب منهم وركض إليّ عند مدخل الطائرة.‬

1807
01:56:21,140 --> 01:56:22,725
‫كانت رؤيته رائعة جدًا.‬

1808
01:56:24,811 --> 01:56:28,773
‫يسعدني أنني لم أقع من أعلى درج الطائرة‬
‫حين حاول الإمساك بي عند المهبط.‬

1809
01:56:31,818 --> 01:56:35,113
‫حسنًا، لن نقف الآن.‬

1810
01:56:35,196 --> 01:56:37,031
‫لمن فعلوا هذا من قبل،‬

1811
01:56:37,115 --> 01:56:40,618
‫تعرفون أن الوقوف ليس جيدًا‬
‫لبضع ساعات بعد العودة.‬

1812
01:56:40,702 --> 01:56:43,413
‫قبل خمس ساعات، كنا نحلّق في سفينة فضائية‬

1813
01:56:43,496 --> 01:56:47,500
‫ونمزح ونجري مكالمات هاتفية عشوائية‬
‫عبر القمر الصناعي لكل من هبّ ودبّ.‬

1814
01:56:48,376 --> 01:56:49,919
‫كانت هذه…‬

1815
01:56:50,545 --> 01:56:52,630
‫كانت الخمس سنوات الماضية ملحمية‬

1816
01:56:52,714 --> 01:56:56,175
‫منذ أن بدأنا أنا و"بوب"‬
‫العمل في هذا البرنامج.‬

1817
01:56:56,259 --> 01:56:58,094
‫وإن تواجدنا هنا الآن،‬

1818
01:56:58,177 --> 01:57:01,639
‫بصفتنا أول طاقم يطير بـ"دراغون"،‬

1819
01:57:01,723 --> 01:57:03,725
‫لأمر لا يُصدّق.‬

1820
01:57:04,308 --> 01:57:07,562
‫ثمة شيء مميز في القدرة‬

1821
01:57:07,645 --> 01:57:10,440
‫على إطلاق الروّاد إلى الفضاء‬
‫وإعادتهم سالمين.‬

1822
01:57:10,940 --> 01:57:13,192
‫أريد أن أشكركم جميعًا على حضوركم اليوم‬

1823
01:57:13,276 --> 01:57:15,403
‫وعلى احتفالكم بما حققناه.‬

1824
01:57:15,903 --> 01:57:16,821
‫شكرًا جميعًا.‬

1825
01:57:19,115 --> 01:57:19,949
‫أجل.‬

1826
01:57:23,870 --> 01:57:25,705
‫بعد هذه الكلمات الجميلة،‬

1827
01:57:26,205 --> 01:57:28,332
‫لا أدري إن كان بوسعي إضافة شيء.‬

1828
01:57:28,416 --> 01:57:29,667
‫أتيت إلى هنا‬

1829
01:57:29,751 --> 01:57:32,837
‫لأنني أردت رؤية "بوب" و"دوغ" بكل صراحة.‬

1830
01:57:32,920 --> 01:57:36,966
‫ارتفع مستوى الأدرينالين في جسدي جدًا.‬

1831
01:57:37,675 --> 01:57:38,551
‫أعني…‬

1832
01:57:39,093 --> 01:57:40,470
‫قلت: "الحمد لله."‬

1833
01:57:42,138 --> 01:57:43,139
‫أتعرفون؟‬

1834
01:57:44,891 --> 01:57:47,310
‫أظن أن هذا إنجاز للبشرية،‬

1835
01:57:47,852 --> 01:57:51,689
‫وأظن أن العالم أجمع‬
‫يمكنه استقبال هذه الحقبة الجديدة.‬

1836
01:57:51,773 --> 01:57:53,566
‫سنضع قاعدة على "القمر"،‬

1837
01:57:53,649 --> 01:57:55,735
‫وسنرسل البشر إلى "المريخ".‬

1838
01:57:55,818 --> 01:57:57,779
‫وستكون حياتنا بين الكواكب.‬

1839
01:57:57,862 --> 01:58:02,617
‫وأظن أن هذا اليوم هو بداية لعصر جديد‬
‫في مجال استكشاف الفضاء.‬

1840
01:58:03,743 --> 01:58:07,830
‫"بعد عام"‬

1841
01:58:11,375 --> 01:58:15,046
‫أنتم تنظرون الآن إلى سفينة "كرو دراغون"‬
‫وصاروخ "فالكون 9"‬

1842
01:58:15,129 --> 01:58:18,841
‫اللذان سيسافر على متنهما أربعة روّاد فضاء‬
‫إلى محطة الفضاء الدولية‬

1843
01:58:18,925 --> 01:58:20,843
‫في مهمة علمية تستغرق ستة أشهر.‬

1844
01:58:23,846 --> 01:58:27,308
‫هذا الفريق على وشك‬
‫أن ينطلق في الكبسولة نفسها‬

1845
01:58:27,391 --> 01:58:30,728
‫التي سافر على متنها رائدا "ناسا"‬
‫"بوب بنكن" و"دوغ هورلي" أول مرة‬

1846
01:58:30,812 --> 01:58:33,022
‫في مهمة "ديمو 2" العام الماضي.‬

1847
01:58:34,482 --> 01:58:38,027
‫هذا ثاني طاقم يسافر في سفينة فضائية تجارية‬

1848
01:58:38,111 --> 01:58:40,780
‫في هذه الحقبة الجديدة‬
‫من عصر سفر البشر إلى الفضاء.‬

1849
01:58:43,199 --> 01:58:46,119
‫وها هم قد أتوا، روّاد فضاء "كرو 2"،‬

1850
01:58:46,202 --> 01:58:50,540
‫يأخذون أولى خطواتهم‬
‫قبل الانطلاق في رحلتهم إل الفضاء.‬

1851
01:58:51,624 --> 01:58:52,792
‫مرحى!‬

1852
01:58:52,875 --> 01:58:53,960
‫مرحبًا يا أمي!‬

1853
01:58:57,421 --> 01:58:59,382
‫الطيّار "ميغان مكآرثر" في المقدمة.‬

1854
01:58:59,465 --> 01:59:00,591
‫مرحبًا يا صاحبي.‬

1855
01:59:00,675 --> 01:59:02,385
‫يا أمي، أحبك.‬

1856
01:59:02,885 --> 01:59:06,264
‫يبدو أن "بوب بنكن" موجود أيضًا مع ابنهما.‬

1857
01:59:06,848 --> 01:59:09,183
‫إنهما ثنائي رائع، أحبهما.‬

1858
01:59:10,893 --> 01:59:13,396
‫حان الآن الوقت لمهمة "ميغان".‬

1859
01:59:14,897 --> 01:59:16,274
‫من الشائق جدًا لنا‬

1860
01:59:16,357 --> 01:59:19,068
‫أنها ستتمكّن من السفر‬
‫على متن كبسولة "دراغون" نفسها.‬

1861
01:59:19,777 --> 01:59:22,405
‫فكان عليّ أخذ دور الداعم هنا‬

1862
01:59:22,488 --> 01:59:25,908
‫والحرص على أن ابننا "ثيو" لا ينقصه شيئًا.‬

1863
01:59:25,992 --> 01:59:26,909
‫أراك بعد ستة أشهر.‬

1864
01:59:26,993 --> 01:59:28,953
‫أراك بعد ستة أشهر. سأفتقدك.‬

1865
01:59:29,453 --> 01:59:32,206
‫سافر زوجي على متن‬
‫مركبة "كرو دراغون" العام الماضي‬

1866
01:59:32,290 --> 01:59:35,126
‫وصادف أنه كان جالسًا‬
‫على المقعد نفسه الذي سأجلس عليه.‬

1867
01:59:36,085 --> 01:59:40,047
‫حان الآن دور الأم لتسافر،‬
‫وستستمر رحلتي لستة أشهر.‬

1868
01:59:43,843 --> 01:59:45,052
‫بينما يكبر ابننا،‬

1869
01:59:45,136 --> 01:59:48,681
‫يبدأ يكوّن وعيًا لطبيعة عملنا.‬

1870
01:59:50,349 --> 01:59:51,684
‫نريده أن يفهم‬

1871
01:59:51,767 --> 01:59:55,688
‫أننا نرى استكشاف الفضاء‬
‫وتخطّى كل حدود قدراتنا أمرًا مهمًا.‬

1872
01:59:57,565 --> 02:00:01,777
‫الطاقم الآن في طريقه‬
‫إلى مبنى الإطلاق "39 إيه"،‬

1873
02:00:01,861 --> 02:00:04,447
‫مستعدين لرحلتهم إلى محطة الفضاء.‬

1874
02:00:06,282 --> 02:00:10,536
‫أتقبّل فجر عصر‬
‫رحلات السفر التجارية إلى الفضاء.‬

1875
02:00:13,080 --> 02:00:17,210
‫أثبتت مهمتنا أننا نستطيع إرسال البشر‬
‫إلى مدار "الأرض" القريب،‬

1876
02:00:17,293 --> 02:00:20,296
‫وزرعنا البذرة‬
‫لطريقة تحقيق ما هو أكبر من ذلك.‬

1877
02:00:22,798 --> 02:00:26,552
‫مع تقدّمنا، نريد تحقيق كل تلك المهام‬

1878
02:00:26,636 --> 02:00:28,846
‫التي ستساعدنا على فهم العالم الخارجي،‬

1879
02:00:28,930 --> 02:00:30,014
‫لكن في الوقت نفسه،‬

1880
02:00:30,097 --> 02:00:32,183
‫علينا إيجاد الطريقة الذكية‬

1881
02:00:32,266 --> 02:00:34,769
‫للاهتمام بمواردنا وبنظامنا الشمسي‬

1882
02:00:35,353 --> 02:00:38,648
‫وعدم إفساد "المريخ"‬
‫حين تسنح لنا الفرصة لزيارته.‬

1883
02:00:39,774 --> 02:00:42,777
‫بالطبع ستكون هناك‬
‫الكثير من الأسئلة والتحديات،‬

1884
02:00:43,319 --> 02:00:45,738
‫مثل كيف سنحكم شيء كذلك.‬

1885
02:00:46,405 --> 02:00:50,117
‫لكن إن استطعنا الاستمرار‬
‫في إرسال البشر إلى الفضاء،‬

1886
02:00:50,201 --> 02:00:52,286
‫فلا أظن أن ذلك لن يساهم في تطوّرنا.‬

1887
02:00:52,870 --> 02:00:54,455
‫"إيلون"، هل لدينا الضوء الأخضر؟‬

1888
02:00:54,538 --> 02:00:55,748
‫بالتأكيد.‬

1889
02:00:55,831 --> 02:00:59,126
‫"إم جيه"، نحن هنا. تكلّمنا مع "إيلون" للتو،‬
‫ولدينا الضوء الأخضر.‬

1890
02:01:00,044 --> 02:01:02,505
‫علينا التفكير أكثر في متطلّبات المستقبل.‬

1891
02:01:03,839 --> 02:01:05,299
‫ماذا سيحقق لنا نهاية سعيدة؟‬

1892
02:01:06,759 --> 02:01:11,097
‫بالنسبة إليّ، النهاية السعيدة هي الحرص‬
‫على تأسيس حضارة في مجال السفر إلى الفضاء.‬

1893
02:01:11,681 --> 02:01:14,100
‫"دراغون"، "سبيس إكس"،‬
‫لدينا الضوء الأخضر للإطلاق.‬

1894
02:01:14,976 --> 02:01:17,728
‫لكن يجب أن نضع في حسباننا‬
‫أن هذا غير محتوم.‬

1895
02:01:22,858 --> 02:01:26,988
‫يخطئ الناس حين يظنون‬
‫أن التكنولوجيا تتطوّر من تلقاء نفسها.‬

1896
02:01:27,071 --> 02:01:29,031
‫وهذا غير صحيح بالمرّة.‬

1897
02:01:30,950 --> 02:01:33,661
‫إن نظرنا إلى حضارات عظيمة‬
‫كالحضارة المصرية القديمة،‬

1898
02:01:33,744 --> 02:01:36,998
‫وقدرتهم على بناء الأهرامات‬
‫وافتقارهم إلى تلك القدرة الآن.‬

1899
02:01:38,457 --> 02:01:41,002
‫والرومانيون، بنوا تلك القنوات المدهشة.‬

1900
02:01:41,085 --> 02:01:42,336
‫لكنهم نسوا كيف بنوها.‬

1901
02:01:44,046 --> 02:01:46,716
‫في عام 1969،‬
‫استطعنا إرسال أحدهم إلى "القمر"،‬

1902
02:01:46,799 --> 02:01:48,968
‫ونسينا كيف فعلنا ذلك.‬

1903
02:01:50,011 --> 02:01:51,721
‫باقي 15 ثانية.‬

1904
02:01:51,804 --> 02:01:53,723
‫نافذة الفرص مفتوحة الآن‬

1905
02:01:53,806 --> 02:01:55,099
‫لنشر حياتنا بين الكواكب.‬

1906
02:01:57,143 --> 02:01:59,895
‫لكن لا يمكننا الاعتماد‬
‫على بقاء النافذة مفتوحة طويلًا.‬

1907
02:01:59,979 --> 02:02:02,732
‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة…‬

1908
02:02:02,815 --> 02:02:05,192
‫يجب أن نستغل تلك النافذة وهي مفتوحة.‬

1909
02:02:05,276 --> 02:02:08,738
‫…أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

1910
02:02:18,998 --> 02:02:21,334
‫تنطلق "إنديفور" من جديد.‬

1911
02:02:21,417 --> 02:02:24,128
‫أربعة روّاد فضاء‬
‫من ثلاث دول في برنامج "كرو 2"‬

1912
02:02:24,211 --> 02:02:27,423
‫يشقّون الآن طريقهم‬
‫إلى محطة الفضاء الدولية الغنيّة عن التعريف.‬

1913
02:02:34,513 --> 02:02:36,849
‫"كرو دراغون" تطير بحرية.‬

1914
02:02:47,360 --> 02:02:50,279
‫"لا تزال شركة (سبيس إكس)‬
‫الشركة الأساسية لوكالة (ناسا)"‬

1915
02:02:50,363 --> 02:02:53,783
‫"في توفير مستلزمات سفر روّاد الفضاء‬
‫من وإلى محطة الفضاء."‬

1916
02:02:54,200 --> 02:02:55,826
‫"يطوّر فريق عمل (سبيس إكس) حاليًا"‬

1917
02:02:55,910 --> 02:02:58,412
‫"نظام إطلاق قابل لإعادة الاستخدام بالكامل‬
‫باسم (ستارشيب)،"‬

1918
02:02:58,496 --> 02:03:00,915
‫"بهدف السفر إلى (القمر)‬
‫ووضع مستعمرات على (المريخ)."‬

1919
02:03:00,998 --> 02:03:02,666
‫"برنامج (أرتميس) التابع لـ(ناسا)"‬

1920
02:03:02,750 --> 02:03:07,380
‫"يخطط لإرسال أول رائدة فضاء إلى (القمر)‬
‫في غضون الأعوام القليلة القادمة."‬

1921
02:03:42,164 --> 02:03:44,417
‫"(سبيس إكس)"‬

1922
02:06:18,362 --> 02:06:23,367
‫ترجمة "نورهان المر"‬



