1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,000 --> 00:00:25,291
Я будто бы…
Я будто…

4
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
Не то…

5
00:00:35,541 --> 00:00:37,416
Я не боюсь упасть

6
00:00:44,208 --> 00:00:46,291
- Три, четыре!
- Морская пехота.

7
00:00:46,375 --> 00:00:48,958
- Раз, два, три, четыре!
- Морская пехота!

8
00:00:49,041 --> 00:00:51,625
- Пэррис-Айленд, там всё началось!
- Морская пехота!

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,666
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

10
00:00:56,250 --> 00:00:59,000
Когда поступите в расположение в Ираке,

11
00:00:59,083 --> 00:01:01,750
помните, что ваши решения
имеют последствия.

12
00:01:01,833 --> 00:01:05,541
Не забывайте, что другие бойцы
рассчитывают на вас.

13
00:01:05,625 --> 00:01:07,000
Я не коснусь…

14
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
Небо голубое.

15
00:01:12,291 --> 00:01:15,958
Я не почувствую… Нет.
Я никогда не коснусь.

16
00:01:18,000 --> 00:01:20,833
Работаем, бойцы. В полную ногу! Вперед!

17
00:01:20,916 --> 00:01:25,625
Те невзгоды, через которые вы прошли, —
неотъемлемая часть судьбы морпеха.

18
00:01:25,708 --> 00:01:28,208
Такой и должна быть жизнь солдата.

19
00:01:28,291 --> 00:01:29,500
Готовы выступить?

20
00:01:29,583 --> 00:01:31,791
- В таком случае вперед!
- Есть!

21
00:01:32,791 --> 00:01:35,458
Кэсси, если хочешь чаевые —
нарежь-ка лаймы.

22
00:01:35,541 --> 00:01:36,500
Отстань ты.

23
00:01:36,583 --> 00:01:38,875
Хорошо, что тебя вдохновляет
запах вчерашнего пива,

24
00:01:38,958 --> 00:01:40,416
но мы уже открываемся.

25
00:01:41,208 --> 00:01:43,333
Я сейчас приду, ребята. Вы классные.

26
00:01:52,500 --> 00:01:53,750
Как настроение?

27
00:03:21,750 --> 00:03:22,833
Класс!

28
00:03:22,916 --> 00:03:25,208
Я Кэсси, и мы группа The Loyal.

29
00:03:27,375 --> 00:03:29,458
Ты же сам нас позвал.

30
00:03:29,541 --> 00:03:31,041
Все похлопаем Билли.

31
00:03:31,125 --> 00:03:35,250
Это хозяин. Он сказал, максимум
две песни. И похоже, это было всерьез.

32
00:03:35,333 --> 00:03:37,166
Не забудьте оставить чаевые.

33
00:03:37,250 --> 00:03:40,166
Да, мы тоже любим чаевые.

34
00:03:40,250 --> 00:03:41,625
Молодцы!

35
00:03:42,125 --> 00:03:43,958
Отлично же отыграли.

36
00:03:44,041 --> 00:03:46,250
- Пока. Все молодцы.
- До завтра.

37
00:03:47,458 --> 00:03:49,250
Смотри, Кэсси. Твои любимчики.

38
00:03:50,458 --> 00:03:52,583
Привет, дружище! Как дела?

39
00:03:53,458 --> 00:03:55,208
Ну вот, морпехи пришли.

40
00:03:55,291 --> 00:03:59,041
К девяти начнется легкий харассмент,
к десяти — полный хаос.

41
00:03:59,125 --> 00:04:00,750
- Наливай.
- Эй, незнакомка.

42
00:04:02,333 --> 00:04:04,208
- Кэсс!
- Фрэнки?

43
00:04:04,291 --> 00:04:05,583
- Кэсс?
- Да ну.

44
00:04:06,416 --> 00:04:07,958
- Привет!
- Фрэнки!

45
00:04:08,833 --> 00:04:10,041
Сюрприз!

46
00:04:10,125 --> 00:04:12,000
- Я скучала.
- Я тоже, Салазар.

47
00:04:12,083 --> 00:04:15,708
Господи. Как тебя обкорнали-то.
Нет, мне так не нравится.

48
00:04:16,708 --> 00:04:18,916
- Нора, Фрэнки.
- Очень приятно.

49
00:04:19,000 --> 00:04:21,875
Нора в моей группе,
а Фрэнки — друг детства.

50
00:04:21,958 --> 00:04:23,750
Я с ним нянчилась.

51
00:04:23,833 --> 00:04:25,083
Ну да.

52
00:04:25,166 --> 00:04:26,875
Не надо об этом перед всеми.

53
00:04:26,958 --> 00:04:28,166
Малютка Фрэнки.

54
00:04:28,250 --> 00:04:30,041
Ну что ты наделала? Ага.

55
00:04:30,125 --> 00:04:32,916
Кэсси как раз рассказывала,
что любит военных.

56
00:04:33,000 --> 00:04:34,041
О да.

57
00:04:35,125 --> 00:04:38,041
Нас с ребятами через две недели
отправляют в Ирак.

58
00:04:38,125 --> 00:04:40,041
- А мы что, еще воюем там?
- Ага.

59
00:04:40,125 --> 00:04:43,208
Очередная бесконечная война.
Выпить хотите?

60
00:04:43,291 --> 00:04:44,750
- Первой угощаем.
- Спасибо.

61
00:04:44,833 --> 00:04:46,083
- Эй!
- Текила есть?

62
00:04:46,166 --> 00:04:48,958
- Он вообще до текилы дорос?
- Вряд ли.

63
00:04:49,041 --> 00:04:50,166
- Мне двойную.
- Есть.

64
00:04:50,250 --> 00:04:51,125
А мне колу.

65
00:04:52,375 --> 00:04:54,166
- Ладно. Уважаю.
- Отлично.

66
00:04:54,250 --> 00:04:56,375
И можно еще пару долек лимона?

67
00:04:56,458 --> 00:04:58,291
Ты, главное, не упивайся сразу.

68
00:05:01,291 --> 00:05:02,958
Да она на тебя запала, брат.

69
00:05:05,458 --> 00:05:06,291
Нет.

70
00:05:06,916 --> 00:05:09,541
Нет, и всё. Этого не будет. Никогда.

71
00:05:09,625 --> 00:05:11,041
И не думай, красавчик.

72
00:05:11,625 --> 00:05:13,083
Что? Вы с ней…

73
00:05:13,166 --> 00:05:14,708
Нет, она мне как сестра.

74
00:05:14,791 --> 00:05:17,375
Кэсси с солдатами
не связывается, извините.

75
00:05:17,458 --> 00:05:19,125
- Но мы морпехи.
- И ладно.

76
00:05:19,208 --> 00:05:20,583
Тебе больше достанется.

77
00:05:22,416 --> 00:05:24,375
Ладно, я с девушкой своей обсужу.

78
00:05:25,541 --> 00:05:27,000
Три текилы и кола.

79
00:05:27,083 --> 00:05:29,916
Значит, умирать за тебя мы достойны,
а трогать задницу — нет?

80
00:05:30,791 --> 00:05:33,791
- Прошу прощения.
- Ладно. На этот раз прощаю.

81
00:05:34,583 --> 00:05:35,791
С меня достаточно.

82
00:05:36,708 --> 00:05:39,000
- Очень тонко.
- Да брось ты.

83
00:05:41,541 --> 00:05:42,708
Я сам попробую.

84
00:05:42,791 --> 00:05:45,083
Давай, веди себя хорошо. Не как он.

85
00:05:45,166 --> 00:05:46,916
У него есть все шансы.

86
00:05:52,208 --> 00:05:55,458
Хотел извиниться за друга, он просто…

87
00:05:57,875 --> 00:05:58,875
Ладно.

88
00:06:00,083 --> 00:06:02,541
Меня зовут Люк, кстати. А тебя?

89
00:06:04,041 --> 00:06:07,208
А я просто ваша официантка.
Приятного вечера, Люк.

90
00:06:11,541 --> 00:06:14,166
- Знаешь, мы не все одинаковые.
- Правда?

91
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
Да.

92
00:06:15,333 --> 00:06:18,333
Твой друг обсуждает
свое право лапать мою задницу.

93
00:06:18,416 --> 00:06:20,875
И ты, наверное, тоже не прочь.

94
00:06:20,958 --> 00:06:23,375
Мы просто пар выпускаем.

95
00:06:23,458 --> 00:06:25,416
У нас сегодня важный вечер.

96
00:06:25,500 --> 00:06:27,625
Последнее увольнение.
Пара недель, и уезжаем.

97
00:06:27,708 --> 00:06:31,958
Всё понимаю. Но бытовую мизогинию
это не оправдывает.

98
00:06:32,041 --> 00:06:34,083
Ты, конечно, симпатичный, но…

99
00:06:35,500 --> 00:06:37,916
Ладно, хорошо. Я всё понял.

100
00:06:38,000 --> 00:06:39,125
Что ты понял?

101
00:06:39,208 --> 00:06:40,750
Тебя понял.

102
00:06:40,833 --> 00:06:41,666
- Меня?
- Ага.

103
00:06:41,750 --> 00:06:45,750
Ты предсказуема.
Я таких часто встречал, ага.

104
00:06:45,833 --> 00:06:46,791
Да ну.

105
00:06:46,875 --> 00:06:48,916
Ездишь на родительском «Лексусе».

106
00:06:49,000 --> 00:06:50,958
Но он гибридный, так что норм.

107
00:06:51,041 --> 00:06:53,625
Пишешь в твиттере
о борьбе за права человека.

108
00:06:53,708 --> 00:06:55,208
Но когда доходит…

109
00:06:55,291 --> 00:06:58,208
Это поразительно.
У тебя степень по мэнсплейнингу?

110
00:06:58,291 --> 00:07:01,791
Но когда доходит до реальной борьбы,
ты не делаешь ничего.

111
00:07:01,875 --> 00:07:03,833
Пушки же зло. А ты пацифистка.

112
00:07:03,916 --> 00:07:07,750
И вообще, это наша работа —
сражаться за таких, как ты.

113
00:07:08,458 --> 00:07:11,500
И на спине у тебя
наверняка татуха с голубем мира.

114
00:07:11,583 --> 00:07:14,750
На заднице.
Трогать нельзя, но поцеловать можно.

115
00:07:15,500 --> 00:07:16,458
Идеально.

116
00:07:17,958 --> 00:07:19,333
А она хороша.

117
00:07:19,916 --> 00:07:22,166
Сегодня сразу к хаосу перешли.

118
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Давай к нам.

119
00:07:24,750 --> 00:07:26,416
Видишь чела, который на 12 выглядит?

120
00:07:26,500 --> 00:07:28,666
Он предлагал подумать
об отношениях с мужчинами.

121
00:07:28,750 --> 00:07:31,958
Ведь если я за него выйду,
то получу хорошую страховку.

122
00:07:32,041 --> 00:07:34,125
Ого. Страховку?

123
00:07:34,208 --> 00:07:36,541
- Вот это подкат.
- Очень сексуально.

124
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Это чье?
- Мое. Мерзкий звук, чтоб брать сразу.

125
00:07:41,625 --> 00:07:42,583
Ага.

126
00:07:45,916 --> 00:07:48,833
- Подстрахуешь на пять минут?
- Ага. Всё хорошо?

127
00:07:48,916 --> 00:07:50,125
Сама знаешь.

128
00:08:00,666 --> 00:08:01,958
{\an8}ПОСЛЕДНЕЕ ИЗВЕЩЕНИЕ

129
00:08:26,583 --> 00:08:28,291
ИНСУЛИН

130
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
Блин.

131
00:08:44,708 --> 00:08:45,666
Судя по всему,

132
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
обновить рецепт не получится
еще четыре дня.

133
00:08:51,625 --> 00:08:52,541
Я поняла.

134
00:08:53,791 --> 00:08:56,125
Но я четыре дня не протяну.

135
00:08:57,333 --> 00:09:01,041
У меня закончился инсулин
и длительного, и короткого действия.

136
00:09:01,125 --> 00:09:04,166
И даже весь запас почти вышел.

137
00:09:04,250 --> 00:09:07,458
А он мне жизненно необходим,
я без лекарства не могу.

138
00:09:07,541 --> 00:09:10,583
Смотрите, я могу обновить вам рецепт,

139
00:09:10,666 --> 00:09:12,166
но за деньги.

140
00:09:12,250 --> 00:09:13,500
Вы что, не понимаете…

141
00:09:13,583 --> 00:09:16,666
Но у вас страховка закончилась,
и по ней не выйдет.

142
00:09:16,750 --> 00:09:18,875
Если хотите, могу продать.

143
00:09:20,541 --> 00:09:23,166
Ладно. Сколько стоит?

144
00:09:24,791 --> 00:09:28,083
За длительный 300. И 220 за короткий.

145
00:09:28,166 --> 00:09:30,500
Всего чуть больше 500. Подойдет вам?

146
00:09:30,583 --> 00:09:33,000
- Да ну.
- Простите, буквально минуточку.

147
00:09:34,125 --> 00:09:37,333
Ничего. Проверь другую очередь.
Тут меня уже ненавидят.

148
00:09:37,416 --> 00:09:41,458
- Вы не могли бы отойти?
- Подождите секундочку, ладно?

149
00:09:46,333 --> 00:09:48,291
Она тоже понимает по-английски.

150
00:09:48,375 --> 00:09:49,291
Кэсси!

151
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
Возьми наличку, я по карте заплачу.

152
00:09:55,583 --> 00:09:57,458
- Мам!
- Здоровье прежде всего.

153
00:10:00,625 --> 00:10:03,166
- Да.
- Вот и хорошо.

154
00:10:04,791 --> 00:10:06,041
Давайте рассчитаемся?

155
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
Да уж…

156
00:10:14,583 --> 00:10:15,458
Чёрт.

157
00:10:15,541 --> 00:10:18,708
Ладно, попробую так дожить до пятницы.

158
00:10:20,416 --> 00:10:22,125
Да здравствует фарминдустрия.

159
00:10:34,875 --> 00:10:35,791
Какого хрена?

160
00:10:40,750 --> 00:10:41,583
Осторожно!

161
00:10:54,000 --> 00:10:54,875
Чёрт.

162
00:11:11,083 --> 00:11:13,541
«Эй! А ну, перестань, Джей!»

163
00:11:14,958 --> 00:11:17,583
Ты прямо чудеса паркура показал.

164
00:11:18,250 --> 00:11:20,541
- Ты нормальный, Джонно?
- Так это правда?

165
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
Говорят, ты теперь морпех.

166
00:11:23,666 --> 00:11:24,625
А я такой думаю:

167
00:11:25,166 --> 00:11:27,583
«Да ну. Он анализ мочи точно не сдаст».

168
00:11:34,208 --> 00:11:35,625
Прошу, солдат.

169
00:11:37,333 --> 00:11:38,833
Залезай. Поехали чиллить.

170
00:11:38,916 --> 00:11:41,083
- У меня есть кое-чего.
- Не могу.

171
00:11:41,166 --> 00:11:42,583
Нет, я завязал.

172
00:11:42,666 --> 00:11:45,166
- Слушай, я…
- Ведешь себя хорошо теперь?

173
00:11:45,250 --> 00:11:46,333
Что тут скажешь?

174
00:11:47,375 --> 00:11:51,500
Ты в отличной форме. Вот только
ты мне всё еще 15 кусков торчишь.

175
00:11:52,666 --> 00:11:53,583
Слушай, короче.

176
00:11:55,041 --> 00:11:56,750
Верни деньги, братан.

177
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
Не волнуйся, Джонно.

178
00:11:58,666 --> 00:12:01,166
Я через неделю уезжаю.
Успеем рассчитаться.

179
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Хорошо, брат. Лады.

180
00:12:03,541 --> 00:12:06,583
Но если у тебя не получится,

181
00:12:07,958 --> 00:12:09,666
я знаю, где живет твоя семья.

182
00:12:19,000 --> 00:12:20,083
Да я прикалываюсь.

183
00:12:25,541 --> 00:12:26,875
До скорого.

184
00:12:29,666 --> 00:12:30,625
Твою мать!

185
00:12:36,958 --> 00:12:37,833
Хорошо.

186
00:12:38,458 --> 00:12:41,291
- Кэсси, тебе письмо.
- Мам, не открывай.

187
00:12:43,250 --> 00:12:45,875
- Ты не платишь за квартиру?
- Не открывай.

188
00:12:47,500 --> 00:12:50,416
Тут всё на части разваливается.
Как ты тут живешь?

189
00:12:50,500 --> 00:12:54,166
У меня много дел, а это так, мелочи.

190
00:12:54,250 --> 00:12:57,625
- Ты не платишь за квартиру.
- Плачу. Просто с опозданием.

191
00:12:58,333 --> 00:13:00,500
Я бесплатно учу дочь хозяина
играть на пианино.

192
00:13:00,583 --> 00:13:02,458
Не выкинут они меня на улицу.

193
00:13:03,416 --> 00:13:06,083
Переезжай обратно.
Нам одной спальни хватит.

194
00:13:06,166 --> 00:13:09,875
- Как когда ты была маленькая.
- Мам, мне уже не 12 лет.

195
00:13:11,083 --> 00:13:14,666
Да, но диабет не был предусмотрен
моим бюджетом, понимаешь?

196
00:13:14,750 --> 00:13:17,291
Я за тебя волнуюсь. А тебе весело?

197
00:13:20,625 --> 00:13:23,291
Тебя не волнует,
что ты можешь умереть в любой момент?

198
00:13:23,375 --> 00:13:24,708
Да знаю я, мам!

199
00:13:25,250 --> 00:13:28,625
Всё хорошо.
У меня всё нормально. Я в баре работаю.

200
00:13:28,708 --> 00:13:31,375
Курьером подрабатываю. Концерты играю.

201
00:13:31,458 --> 00:13:33,833
Фортепиано преподаю в свободное время.

202
00:13:33,916 --> 00:13:36,333
И сил у меня совершенно нет.

203
00:13:36,416 --> 00:13:39,625
Я ничего не успеваю и спать не могу
из-за долга за лекарства,

204
00:13:39,708 --> 00:13:42,250
который растет как на дрожжах.

205
00:13:42,333 --> 00:13:45,416
Ну пожалуйста, ты хотя бы не добивай.

206
00:13:52,500 --> 00:13:53,416
Ладно. Хорошо.

207
00:13:53,500 --> 00:13:54,708
Мам.

208
00:13:54,791 --> 00:13:56,291
Всё хорошо.

209
00:13:56,375 --> 00:13:57,416
Прости.

210
00:13:57,500 --> 00:13:59,791
Это я должна тебя обеспечивать.

211
00:13:59,875 --> 00:14:02,708
Мам, я тебя очень люблю.
Не волнуйся, пожалуйста.

212
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Ты же знаешь, у меня собственный путь.

213
00:14:05,625 --> 00:14:08,083
Он, конечно, непростой, но…

214
00:14:09,291 --> 00:14:10,375
Я не жалуюсь.

215
00:14:12,041 --> 00:14:13,208
Спасибо.

216
00:14:13,291 --> 00:14:14,250
Прости.

217
00:14:14,333 --> 00:14:15,416
Я справлюсь.

218
00:15:44,833 --> 00:15:47,000
Сумку дай. Спасибо.

219
00:15:51,916 --> 00:15:53,708
Спасибо. Группа The Loyal.

220
00:16:02,041 --> 00:16:03,583
- О боже.
- Поднимите ее.

221
00:16:03,666 --> 00:16:05,375
- Что с ней?
- Пошли.

222
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
Всё хорошо?

223
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
Мы подождем.

224
00:16:08,833 --> 00:16:10,500
- Скажи, если что.
- Спасибо.

225
00:16:31,208 --> 00:16:32,375
О господи.

226
00:16:34,291 --> 00:16:35,916
Держись, Кэсс.

227
00:16:45,333 --> 00:16:48,208
КОРПУС МОРСКОЙ ПЕХОТЫ, США

228
00:16:52,291 --> 00:16:54,458
СЧАСТЛИВО, ФРЭНКИ!
МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ!

229
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
Есть кто?

230
00:16:55,458 --> 00:16:56,375
ГОРДИМСЯ ТОБОЙ!

231
00:16:56,458 --> 00:16:57,375
Фрэнки?

232
00:16:58,041 --> 00:16:59,166
{\an8}БУДУЩЕЕ ЗА ЖЕНЩИНАМИ

233
00:17:00,916 --> 00:17:02,458
Привет. А ты не Фрэнки.

234
00:17:03,375 --> 00:17:07,083
А что там с мужчинами в будущем?
Чума? Война роботов?

235
00:17:07,166 --> 00:17:09,958
Точно хочешь знать?
Братанов не ждет ничего хорошего.

236
00:17:11,291 --> 00:17:12,291
Твоя тачка?

237
00:17:12,875 --> 00:17:14,583
«Лексус»? Ну да.

238
00:17:15,500 --> 00:17:17,583
- Привет. Ого, флаги.
- Проходи.

239
00:17:17,666 --> 00:17:20,166
- Твои родители так гордятся.
- Ты знаешь маму.

240
00:17:24,541 --> 00:17:25,958
Оставишь нас на минутку?

241
00:17:27,958 --> 00:17:29,583
- Спасибо.
- Без проблем.

242
00:17:31,208 --> 00:17:34,166
Да, мама немного перебарщивает.
Проводы, все дела.

243
00:17:34,250 --> 00:17:36,375
Отпуск закончен, сегодня в лагерь.

244
00:17:36,458 --> 00:17:38,666
- Кушать хочешь?
- Нет, спасибо.

245
00:17:38,750 --> 00:17:40,708
Так зачем ты пришла-то?

246
00:17:40,791 --> 00:17:44,000
Я… Это странно прозвучит.

247
00:17:44,750 --> 00:17:45,583
Валяй.

248
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
Я хотела спросить…

249
00:17:50,666 --> 00:17:52,125
Может, поженимся?

250
00:17:53,416 --> 00:17:55,750
- Чего?
- Я серьезно.

251
00:17:58,916 --> 00:18:00,000
У тебя всё норм?

252
00:18:01,000 --> 00:18:02,208
Не совсем.

253
00:18:04,333 --> 00:18:06,625
Полгода назад у меня нашли диабет.

254
00:18:07,250 --> 00:18:08,791
Первого типа. И я…

255
00:18:08,875 --> 00:18:10,750
Смотри. Моя страховка

256
00:18:10,833 --> 00:18:13,000
не покрывает нужный инсулин.

257
00:18:14,208 --> 00:18:15,458
А он мне очень нужен.

258
00:18:16,541 --> 00:18:18,666
И мне надо выплатить долг,

259
00:18:19,250 --> 00:18:21,125
нужно платить за жилье, но…

260
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
- На всё не хватает.
- Мне жаль.

261
00:18:24,375 --> 00:18:27,458
И я думала про разные варианты.

262
00:18:28,458 --> 00:18:30,958
Как оказалось, вариант есть.

263
00:18:31,041 --> 00:18:34,208
Когда вы пришли в бар,
твой друг подкинул мне идею.

264
00:18:34,916 --> 00:18:36,875
Супруги морпехов получают страховку.

265
00:18:36,958 --> 00:18:39,083
Плюс компенсацию за сам факт брака.

266
00:18:39,166 --> 00:18:42,833
Базовое пособие, выходное пособие.
В сумме очень достойно.

267
00:18:42,916 --> 00:18:45,875
Мы его делим пополам,
все в плюсе. Что скажешь?

268
00:18:47,583 --> 00:18:48,666
Не спеши, подумай.

269
00:18:49,250 --> 00:18:50,166
Вы уж извините.

270
00:18:51,083 --> 00:18:53,333
- Мой отец служил в ВП.
- У нас разговор.

271
00:18:53,416 --> 00:18:55,625
ВП — это военная полиция.

272
00:18:55,708 --> 00:18:57,416
Фрэнки, это известная схема.

273
00:18:57,500 --> 00:18:59,333
Они сначала всё проверяют.

274
00:18:59,416 --> 00:19:03,916
Вы же огребете за мошенничество.
Не надо. Это дурацкая затея.

275
00:19:04,000 --> 00:19:06,416
Слушай, тебя никто не спрашивает.

276
00:19:06,500 --> 00:19:10,375
- И вообще, в чём мошенничество?
- Ну, вы не любите друг друга.

277
00:19:10,458 --> 00:19:13,708
Но мы друг друга уважаем.
И любим по-человечески.

278
00:19:14,750 --> 00:19:16,458
Просто спим с разными людьми.

279
00:19:16,541 --> 00:19:18,250
По-моему, идеальный брак.

280
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
Вы воруете у государства.

281
00:19:19,833 --> 00:19:21,708
- Воруем у государства?
- Да.

282
00:19:21,791 --> 00:19:24,625
У тех, кто десять лет
заставлял маму платить налоги,

283
00:19:24,708 --> 00:19:27,583
прежде чем дать ей право голоса?
У них мы воруем?

284
00:19:27,666 --> 00:19:28,958
Твоя мама была нелегалом?

285
00:19:29,041 --> 00:19:31,583
Ты житель Южной Калифорнии.
Должен понимать,

286
00:19:31,666 --> 00:19:35,208
что весь штат выстроен
на спинах нелегальных иммигрантов.

287
00:19:35,291 --> 00:19:38,666
Моя мама пересекла границу,
десять лет тут прожила,

288
00:19:38,750 --> 00:19:43,166
работала в поте лица эти десять лет,
платила налоги твоему государству,

289
00:19:43,791 --> 00:19:45,875
и ее считали недогражданкой.

290
00:19:45,958 --> 00:19:49,083
Да, я с радостью обворую государство.

291
00:19:49,583 --> 00:19:51,583
Еще комментарии будут, солдафон?

292
00:19:51,666 --> 00:19:53,416
Это ловушка, чувак.

293
00:19:54,541 --> 00:19:56,916
С ней спорить бесполезно.

294
00:20:00,333 --> 00:20:01,666
Я просто помочь хотел.

295
00:20:03,166 --> 00:20:04,250
Спасибо за помощь.

296
00:20:08,500 --> 00:20:11,083
- Что он тут делает?
- Мы соседи по казарме.

297
00:20:12,541 --> 00:20:14,708
А в отпуске ему больше жить негде.

298
00:20:14,791 --> 00:20:16,166
Давай повежливее с ним.

299
00:20:18,125 --> 00:20:18,958
Ну что?

300
00:20:20,125 --> 00:20:21,083
Я не могу, Кэсс.

301
00:20:22,750 --> 00:20:24,291
Ты прости.

302
00:20:25,500 --> 00:20:29,333
Да и девушка моя вряд ли оценит,
что я вдруг женился.

303
00:20:30,041 --> 00:20:31,833
Вы что, снова вместе с Райли?

304
00:20:32,958 --> 00:20:35,750
Да. С головой.

305
00:20:35,833 --> 00:20:37,875
Вы познакомились классе в пятом.

306
00:20:38,875 --> 00:20:39,708
Молодцы.

307
00:20:42,625 --> 00:20:43,875
Да уж, странно вышло.

308
00:20:45,208 --> 00:20:46,208
Ну, я пойду.

309
00:20:47,583 --> 00:20:51,041
Нужно возить туристов, доставлять еду.

310
00:20:51,125 --> 00:20:53,708
- Кэсс, были бы у меня деньги…
- Не надо.

311
00:20:53,791 --> 00:20:55,000
Я разберусь, Фрэнки.

312
00:20:58,500 --> 00:21:00,708
- Пока, береги себя.
- И ты тоже.

313
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
Родители ей не помогут?

314
00:21:05,583 --> 00:21:06,458
Вряд ли…

315
00:21:07,291 --> 00:21:10,500
Мама у нее младшая медсестра.
Денег в семье немного.

316
00:21:10,583 --> 00:21:13,375
Отца она и не знала.
Ушел вскоре после ее рождения.

317
00:21:13,458 --> 00:21:14,375
Многое объясняет.

318
00:21:15,333 --> 00:21:17,583
Кто тут ко мне подкрадывается?

319
00:21:18,958 --> 00:21:22,416
Пора меня провожать.
Побежали-ка покушаем!

320
00:21:42,416 --> 00:21:44,500
Иди-ка сюда. Поцелуй меня. Пока.

321
00:21:44,583 --> 00:21:45,666
Давай, до встречи.

322
00:21:47,666 --> 00:21:49,416
Пока, дедушка.

323
00:21:49,500 --> 00:21:52,041
«МОРРОУ И СЫНОВЬЯ»
АВТОСЕРВИС

324
00:21:55,541 --> 00:21:56,708
Люблю тебя.

325
00:22:00,500 --> 00:22:01,583
Вот так.

326
00:22:07,333 --> 00:22:09,583
Дядя Люк, ты чего пришел?

327
00:22:10,166 --> 00:22:12,333
- Лови.
- Поймал.

328
00:22:12,416 --> 00:22:13,500
Готов?

329
00:22:14,416 --> 00:22:15,666
Пасуй.

330
00:22:17,458 --> 00:22:19,458
- Нет, мое.
- Мое.

331
00:22:21,250 --> 00:22:23,708
Мам, там дядя Люк прятался.
Я его нашел.

332
00:22:23,791 --> 00:22:25,083
- Ой. Люк?
- Попался.

333
00:22:25,166 --> 00:22:27,375
Мы не думали, что ты к нам заглянешь.

334
00:22:27,458 --> 00:22:29,041
- Как так?
- Привет, Хэйли.

335
00:22:30,125 --> 00:22:32,125
Ух ты. Я как будто дуб обнимаю.

336
00:22:33,000 --> 00:22:35,458
Ничего ты прокачался за восемь месяцев.

337
00:22:35,541 --> 00:22:37,791
Может, мне тоже в морпехи, Спенс?

338
00:22:37,875 --> 00:22:40,250
- Да.
- Буду мощная, как дядя Люк.

339
00:22:40,333 --> 00:22:41,333
Да!

340
00:22:49,083 --> 00:22:50,083
Ты…

341
00:22:51,750 --> 00:22:53,416
Ты с этой стрижкой как отец.

342
00:22:55,083 --> 00:22:56,000
Обними, что ли.

343
00:22:56,916 --> 00:22:58,458
- Давай.
- Рад тебя видеть.

344
00:23:00,875 --> 00:23:02,000
А он где был?

345
00:23:03,000 --> 00:23:05,833
Папа уже домой поехал.
Так что расслабься.

346
00:23:09,875 --> 00:23:13,041
Я хочу его видеть, наверное,
еще меньше, чем он меня.

347
00:23:13,125 --> 00:23:16,833
Он не особо распространялся о том,
как относится к тебе.

348
00:23:16,916 --> 00:23:19,750
- И так ясно. Он не стал давать деньги.
- Брось.

349
00:23:19,833 --> 00:23:22,708
Что ему оставалось? Ты был неуправляем.

350
00:23:22,791 --> 00:23:23,666
Ну да.

351
00:23:31,666 --> 00:23:32,791
Что случилось, Люк?

352
00:23:38,750 --> 00:23:39,750
Я денег задолжал.

353
00:23:45,041 --> 00:23:46,791
Мы ведь уже это обсуждали.

354
00:23:48,166 --> 00:23:50,625
- Я не могу тебе помочь.
- Да. Нет, я…

355
00:23:51,333 --> 00:23:54,291
- Я знаю.
- Опять этот придурок Джонно, да?

356
00:23:54,375 --> 00:23:56,875
- А если не заплатишь?
- Это не вариант.

357
00:23:57,875 --> 00:24:02,000
- Не дай бог он к нам придет.
- Прости, что так вышло.

358
00:24:21,416 --> 00:24:24,000
Я принес деньги. Тут не всё.

359
00:24:24,750 --> 00:24:27,500
- Остальное скоро отдам.
- Это когда?

360
00:24:27,583 --> 00:24:29,666
Я уже теряю терпение.

361
00:24:29,750 --> 00:24:31,958
Я ждал, пока ты в больничке лежал.

362
00:24:32,041 --> 00:24:33,291
Теперь ты уезжаешь.

363
00:24:33,375 --> 00:24:36,875
И приносишь мне пару сотен баксов,
когда должен 15 кусков.

364
00:24:36,958 --> 00:24:38,208
У меня есть план.

365
00:24:38,291 --> 00:24:39,250
Рассказывай.

366
00:24:42,375 --> 00:24:43,791
Не кипятись ты.

367
00:24:44,291 --> 00:24:47,208
Ты мне заплатишь.
Не заставляй делать глупости.

368
00:24:47,291 --> 00:24:48,125
Заплачу, да.

369
00:24:48,208 --> 00:24:49,708
- Я знаю как.
- Как?

370
00:24:49,791 --> 00:24:51,458
Есть девушка, ей нужна страховка.

371
00:24:51,541 --> 00:24:53,916
Если мы поженимся,
каждый месяц будут деньги.

372
00:24:54,000 --> 00:24:55,833
Мою долю буду отдавать тебе.

373
00:24:55,916 --> 00:24:59,041
- Точно?
- Да, точно. Всё схвачено.

374
00:24:59,125 --> 00:25:01,458
Только не дури.
Лучше бы всё получилось.

375
00:25:02,875 --> 00:25:04,333
Совет да любовь.

376
00:25:20,458 --> 00:25:21,500
Привет.

377
00:25:21,583 --> 00:25:23,416
- Привет.
- Спасибо, что пришла.

378
00:25:24,958 --> 00:25:27,291
Меня на парковке твой отец поджидает?

379
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
Очень смешно.

380
00:25:33,791 --> 00:25:35,458
Ты странно себя ведешь.

381
00:25:35,541 --> 00:25:38,208
Да. Слушай, чтобы всё получилось…

382
00:25:38,291 --> 00:25:41,875
Нужно всё делать аккуратно.
Понимаешь? История нужна.

383
00:25:41,958 --> 00:25:43,625
Мы не поладили в баре.

384
00:25:43,708 --> 00:25:46,208
Все это видели. Но на следующий вечер

385
00:25:46,291 --> 00:25:50,125
я был так убедителен, что очаровал
тебя, и ты согласилась на свидание.

386
00:25:50,208 --> 00:25:51,208
Думаешь?

387
00:25:52,166 --> 00:25:54,750
- А ты был секси? Когда меня позвал.
- О да.

388
00:25:56,875 --> 00:25:58,916
Ты не мог бы объясниться?

389
00:25:59,000 --> 00:26:02,625
Еще неделю назад ты мне лекции читал,
что это всё незаконно.

390
00:26:02,708 --> 00:26:04,375
Незаконно. Я этого не хочу.

391
00:26:04,458 --> 00:26:06,250
Ну так и не надо.

392
00:26:06,333 --> 00:26:08,541
Будь у меня выбор, я бы и не стал.

393
00:26:08,625 --> 00:26:12,666
Брак должен быть по любви.
Меня воспитывали, что это навсегда.

394
00:26:13,166 --> 00:26:15,583
Ты родом из сказочной страны?

395
00:26:15,666 --> 00:26:20,083
Потому что в моём мире свадьба —

396
00:26:20,166 --> 00:26:24,041
это бессмысленная формальность,
которая делает из людей врагов.

397
00:26:24,916 --> 00:26:27,375
- Почему у тебя нет выбора?
- Не твое дело.

398
00:26:27,458 --> 00:26:30,458
Боюсь, что мое.
Я выйти замуж за тебя могу. Говори.

399
00:26:31,458 --> 00:26:33,583
Мне нужны две тысячи в месяц.

400
00:26:33,666 --> 00:26:36,208
Это всё? И я типа поверить должна?

401
00:26:36,291 --> 00:26:38,875
Поверить? Ну, если я поверил либералке,

402
00:26:38,958 --> 00:26:41,666
которой плевать на право
и военные законы…

403
00:26:41,750 --> 00:26:44,750
У меня принципы.
Я не привыкла слепо подчиняться.

404
00:26:44,833 --> 00:26:47,833
Мне это нужно, чтобы выжить.
В буквальном смысле.

405
00:26:47,916 --> 00:26:50,166
А ты, ну не знаю,

406
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
может, ныкаешь деньги
от своих мужланов.

407
00:26:52,833 --> 00:26:55,875
Всё, я пошел.
Зря я это затеял. «Мужланы».

408
00:26:55,958 --> 00:26:58,125
- Люк.
- Либералка.

409
00:26:58,208 --> 00:26:59,375
Что?

410
00:26:59,458 --> 00:27:01,125
Ты мне не нравишься.

411
00:27:01,208 --> 00:27:02,041
Да ну.

412
00:27:02,125 --> 00:27:04,958
Но по-моему, ты надежный чел.

413
00:27:06,625 --> 00:27:08,250
Слушай, прости.

414
00:27:08,333 --> 00:27:09,458
Пожалуйста.

415
00:27:15,083 --> 00:27:18,250
Ты должна понимать,
во что ввязываешься.

416
00:27:18,333 --> 00:27:20,375
Если нас поймают,
я попаду под трибунал.

417
00:27:20,875 --> 00:27:23,416
Это арест и, возможно, срок.

418
00:27:23,500 --> 00:27:24,666
Так.

419
00:27:24,750 --> 00:27:28,416
С этой свадьбой и так будет непросто.
Нас будут пасти.

420
00:27:28,500 --> 00:27:30,833
В общем, когда я уеду в Ирак,

421
00:27:32,500 --> 00:27:36,750
нам нужно будет наладить
стабильное время связи.

422
00:27:36,833 --> 00:27:38,833
Как будто мы в настоящем браке.

423
00:27:38,916 --> 00:27:41,916
Нужно писать романтичные письма,
если вдруг мэйл читают.

424
00:27:42,000 --> 00:27:46,250
И пока я не вернусь, не выходить
из роли. А как вернусь, разведемся.

425
00:27:46,333 --> 00:27:48,958
У тебя будет год бесплатной страховки.

426
00:27:49,541 --> 00:27:52,750
- А деньги мы делим пополам.
- Отлично.

427
00:27:54,458 --> 00:27:58,000
И еще кое-что.
Я уезжаю в пятницу утром.

428
00:27:58,083 --> 00:27:59,875
Мы поедем вместе с моей ротой.

429
00:28:01,375 --> 00:28:02,375
Будем изображать…

430
00:28:03,583 --> 00:28:05,208
Что мы друг другу нравимся.

431
00:28:06,083 --> 00:28:09,083
Не просто нравимся.
Что мы друг друга любим.

432
00:28:09,166 --> 00:28:10,333
И еще…

433
00:28:13,125 --> 00:28:16,166
Все женатые пары ночуют в мотеле
около военной базы.

434
00:28:16,250 --> 00:28:18,708
- И нам придется тоже.
- Супер.

435
00:28:21,333 --> 00:28:24,541
Ну что, вопрос мы решили?

436
00:28:26,583 --> 00:28:27,541
Вписываемся?

437
00:28:28,333 --> 00:28:29,166
Да.

438
00:28:30,541 --> 00:28:31,833
Да, вписываемся.

439
00:28:31,916 --> 00:28:34,000
Но никому постороннему не говорить.

440
00:28:34,083 --> 00:28:35,208
Обещай.

441
00:28:35,958 --> 00:28:36,791
Обещаю.

442
00:28:37,625 --> 00:28:40,208
Даже готова на мизинчиках поклясться.

443
00:28:41,833 --> 00:28:43,791
- Ну нет.
- Мы с тобой женимся.

444
00:28:55,083 --> 00:28:55,958
Я тебе напишу.

445
00:29:25,541 --> 00:29:26,750
ОУШЕНСАЙД

446
00:29:39,833 --> 00:29:40,916
- Нет.
- Чего?

447
00:29:41,000 --> 00:29:42,458
В таком нельзя ехать.

448
00:29:42,541 --> 00:29:44,708
- Почему?
- Мы свадебные фото делаем.

449
00:29:44,791 --> 00:29:46,833
Нужно одеться прилично.

450
00:29:46,916 --> 00:29:48,583
- Серьезно?
- Я поднимусь.

451
00:29:52,791 --> 00:29:55,625
Я тебе не девственница
в свадебном платье, солдафон.

452
00:29:55,708 --> 00:29:57,166
Не зови меня так.

453
00:30:08,791 --> 00:30:10,166
Чувствуй себя как дома.

454
00:30:19,583 --> 00:30:20,666
Играешь?

455
00:30:21,958 --> 00:30:23,583
Нет. Это парней соблазнять.

456
00:30:24,166 --> 00:30:25,041
Как тебе?

457
00:30:26,416 --> 00:30:27,583
Я музыкант.

458
00:30:27,666 --> 00:30:28,625
Это моя работа.

459
00:30:28,708 --> 00:30:31,916
У нас группа,
мы уже лет пять выступаем.

460
00:30:32,000 --> 00:30:33,375
Трудно, наверное.

461
00:30:33,458 --> 00:30:36,083
Трудно пахать в офисе
от звонка до звонка,

462
00:30:36,166 --> 00:30:38,125
помогая богачам богатеть.

463
00:30:38,208 --> 00:30:39,916
А я предпочитаю искусство.

464
00:30:46,291 --> 00:30:47,333
- Хорош.
- Прости.

465
00:30:49,125 --> 00:30:50,875
А что там на татухе?

466
00:30:50,958 --> 00:30:52,583
«Да здравствует социализм»?

467
00:30:53,416 --> 00:30:54,791
Какой ты умный.

468
00:30:54,875 --> 00:30:55,958
Нет, там написано…

469
00:30:57,416 --> 00:31:00,916
- Что-то, кого-то…
- Кто не рискует, тот не выигрывает.

470
00:31:01,000 --> 00:31:04,625
Так говорила бабушка маме,
когда та переехала в Америку.

471
00:31:05,666 --> 00:31:07,041
Ну здравствуй, принц.

472
00:31:07,125 --> 00:31:10,375
Сегодня переплетутся
наши кредитные истории.

473
00:31:29,583 --> 00:31:32,958
- Знаешь, теперь ты выглядишь как надо.
- В смысле?

474
00:31:33,583 --> 00:31:34,708
Красивая ты.

475
00:31:36,458 --> 00:31:38,166
Не вгоняй невесту в краску.

476
00:31:40,375 --> 00:31:41,583
Поздравляем.

477
00:31:43,583 --> 00:31:45,166
Обними. Мы вами гордимся.

478
00:31:45,250 --> 00:31:47,208
Это лучший день в моей жизни.

479
00:31:47,291 --> 00:31:50,083
О боже мой, я в восторге.

480
00:31:56,041 --> 00:31:58,000
Привет. Спасибо, что пришел.

481
00:31:58,083 --> 00:31:58,958
Конечно.

482
00:31:59,708 --> 00:32:00,666
Ты кольца взял?

483
00:32:01,916 --> 00:32:02,916
Вот.

484
00:32:08,083 --> 00:32:10,000
Ты чего, реальное кольцо купил?

485
00:32:10,875 --> 00:32:12,000
- Ну…
- Это я.

486
00:32:12,541 --> 00:32:13,375
Я купил.

487
00:32:14,458 --> 00:32:16,083
- Что?
- Оно было для Райли.

488
00:32:17,208 --> 00:32:19,375
- Копил с начала учебки.
- Фрэнки.

489
00:32:21,791 --> 00:32:23,333
Я не могу его принять.

490
00:32:23,833 --> 00:32:26,458
Не хотел делать предложение
и тут же уезжать.

491
00:32:26,541 --> 00:32:28,833
Я хочу быть нормальным мужем.

492
00:32:29,583 --> 00:32:30,791
Чтобы всё как надо.

493
00:32:31,375 --> 00:32:34,791
И мама просила подождать
до 21 года, как вернусь. Так что…

494
00:32:35,375 --> 00:32:37,000
Поноси, пока меня нет.

495
00:32:38,916 --> 00:32:40,916
Люк Морроу, Кассандра Салазар.

496
00:32:43,458 --> 00:32:44,375
Блин.

497
00:32:59,625 --> 00:33:01,291
Мы собрались сегодня здесь,

498
00:33:01,791 --> 00:33:04,750
чтобы связать вас узами брака.

499
00:33:05,333 --> 00:33:06,958
Кто ваш свидетель?

500
00:33:07,041 --> 00:33:08,250
Фрэнки.

501
00:33:08,333 --> 00:33:10,291
Это я. Приветик.

502
00:33:10,375 --> 00:33:12,041
- Привет, Фрэнки.
- Привет.

503
00:33:12,125 --> 00:33:14,541
Люк Морроу, клянешься ли ты
любить эту женщину,

504
00:33:14,625 --> 00:33:16,375
оставаться верным ей,

505
00:33:16,458 --> 00:33:18,791
быть ей опорой в болезни и в здравии?

506
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Да.

507
00:33:22,208 --> 00:33:25,166
Кассандра Салазар,
клянешься ли ты любить этого мужчину,

508
00:33:25,250 --> 00:33:27,000
оставаться верной ему,

509
00:33:27,083 --> 00:33:30,208
быть ему опорой в болезни и здравии?

510
00:33:31,333 --> 00:33:32,166
Да.

511
00:33:35,125 --> 00:33:38,041
Властью, данной мне штатом Калифорния,

512
00:33:38,125 --> 00:33:40,875
я объявляю вас мужем и женой.

513
00:33:45,708 --> 00:33:47,416
Можно поцеловать невесту.

514
00:33:52,291 --> 00:33:53,458
Поздравляю вас!

515
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Пьем, ребятки!

516
00:33:56,541 --> 00:33:58,666
За второй взвод, народ!

517
00:33:59,291 --> 00:34:01,375
- Завтра отбываем.
- Да!

518
00:34:01,458 --> 00:34:03,333
- Ну что!
- Давай!

519
00:34:03,416 --> 00:34:04,333
Погнали!

520
00:34:10,583 --> 00:34:11,750
Стойте!

521
00:34:12,458 --> 00:34:14,666
- И за молодоженов!
- Чудесно.

522
00:34:14,750 --> 00:34:17,583
- Вы же терпеть друг друга не могли.
- А теперь…

523
00:34:18,916 --> 00:34:20,208
Спасибо.

524
00:34:20,291 --> 00:34:22,125
Молодожены!

525
00:34:23,708 --> 00:34:27,291
Обалдеть. Вы поженились с ней
за день до отправления.

526
00:34:28,125 --> 00:34:29,583
Ты как?

527
00:34:30,375 --> 00:34:32,791
Ну, они уже завтра отбывают.

528
00:34:32,875 --> 00:34:33,708
Вот я…

529
00:34:34,916 --> 00:34:36,333
Я нервничаю.

530
00:34:36,416 --> 00:34:37,625
Да уж…

531
00:34:39,333 --> 00:34:40,791
Всё как во сне.

532
00:34:40,875 --> 00:34:42,666
Я буду так скучать по нему.

533
00:34:42,750 --> 00:34:44,541
Знаю, Фрэнки волнуется.

534
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Я очень стараюсь бодриться.
Но он мой самый близкий человек.

535
00:34:48,375 --> 00:34:49,458
И в этом проблема.

536
00:34:52,000 --> 00:34:52,833
Прости.

537
00:34:54,375 --> 00:34:55,750
Я не могу.

538
00:34:55,833 --> 00:34:58,208
Давайте-ка, вставайте. У меня еще тост.

539
00:34:59,083 --> 00:35:01,416
За жизнь, за любовь

540
00:35:01,500 --> 00:35:04,625
и за то, чтобы мочить арабов, блин!

541
00:35:06,916 --> 00:35:09,291
Ты серьезно? Да уж.

542
00:35:09,875 --> 00:35:10,958
Да!

543
00:35:13,916 --> 00:35:14,791
Что-то не так?

544
00:35:16,916 --> 00:35:17,875
Да, у тебя.

545
00:35:19,083 --> 00:35:20,458
Да просто…

546
00:35:22,500 --> 00:35:25,375
Просто арабы — это этнос,
и прозвучало так,

547
00:35:25,458 --> 00:35:27,958
будто ты решил мочить
их всех без разбора.

548
00:35:28,041 --> 00:35:30,291
- И это уже перебор.
- Да, Кэсси.

549
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
Он всё понимает. Это бравада.

550
00:35:32,291 --> 00:35:35,166
Спасибо, за экспресс-курс по этичности.

551
00:35:35,250 --> 00:35:37,625
Я защищаю страну. А что делаешь ты?

552
00:35:37,708 --> 00:35:39,750
Не знаю. Видимо, объясняю морпеху,

553
00:35:39,833 --> 00:35:41,541
почему не надо мочить арабов.

554
00:35:41,625 --> 00:35:42,500
- Нет.
- Забей.

555
00:35:42,583 --> 00:35:44,708
А что конкретно ты нам предлагаешь?

556
00:35:44,791 --> 00:35:46,416
Обучать их грамматике?

557
00:35:50,208 --> 00:35:53,791
Как насчет сперва узнать,
кто ваш настоящий враг?

558
00:35:53,875 --> 00:35:56,375
Без вот этих мерзких обобщений.

559
00:35:56,458 --> 00:35:58,208
Следи за языком. Люк, усмири ее.

560
00:35:58,291 --> 00:35:59,833
- Хватит.
- Прошу прощения?

561
00:35:59,916 --> 00:36:01,916
- Он меня не «усмирит».
- Усмирит.

562
00:36:02,000 --> 00:36:03,541
Довольно. Оба перестаньте.

563
00:36:05,208 --> 00:36:06,583
Сядь.

564
00:36:07,166 --> 00:36:08,208
Мужчина сказал.

565
00:36:08,791 --> 00:36:09,625
Быстро.

566
00:36:14,666 --> 00:36:15,583
Спасибо.

567
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
Ты тоже сядь.

568
00:36:20,708 --> 00:36:23,125
Обожаю такие деликатные разговоры.

569
00:36:23,208 --> 00:36:24,083
Это просто…

570
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Пойду мужа проведаю.

571
00:36:38,083 --> 00:36:40,083
Ого.

572
00:36:40,166 --> 00:36:41,666
Какие они пылкие.

573
00:36:43,208 --> 00:36:46,041
- Ты реально злишься?
- Да.

574
00:36:46,125 --> 00:36:47,333
Ты же всё понимаешь.

575
00:36:48,083 --> 00:36:50,083
Это же фигня, бравада просто.

576
00:36:50,166 --> 00:36:52,666
Слушай. Армандо тот еще мудак.

577
00:36:52,750 --> 00:36:56,875
Но ты, по-моему, не понимаешь,
куда мы собираемся ехать.

578
00:36:56,958 --> 00:36:59,250
Зачем всем настроение-то портить?

579
00:36:59,333 --> 00:37:01,458
Это я-то всем настроение испортила?

580
00:37:01,541 --> 00:37:04,250
Это твой друг,
который хочет убить всех арабов.

581
00:37:04,333 --> 00:37:06,666
А если бы он этого не сказал,
всё было бы супер?

582
00:37:06,750 --> 00:37:09,291
Сидела бы с людьми, которыми брезгуешь.

583
00:37:09,375 --> 00:37:12,125
Я не расистка и не тролль.
Это я так «брезгую»?

584
00:37:12,208 --> 00:37:13,916
Нет. Но без таких, как Армандо.

585
00:37:14,000 --> 00:37:16,875
кто бы защищал страну от террористов?

586
00:37:16,958 --> 00:37:19,666
Никто. И ты такая:
«Будущее за женщинами».

587
00:37:19,750 --> 00:37:22,625
А каково в Ираке женщинам?
Живешь в своем пузыре.

588
00:37:22,708 --> 00:37:24,458
- И не паришься.
- Ты прав.

589
00:37:24,541 --> 00:37:28,916
Очевидное решение — пушки.
Прислать туда мужиков с пушками!

590
00:37:29,000 --> 00:37:31,083
Отличное начало.

591
00:37:31,625 --> 00:37:33,458
- Ага.
- На нас смотрят. Иди сюда.

592
00:37:33,541 --> 00:37:35,458
- Смотрят на нас. Подойди.
- Ага.

593
00:37:35,541 --> 00:37:39,041
- Слушай, все пары ссорятся.
- Какая же ты упертая. Блин…

594
00:37:46,208 --> 00:37:48,291
Мы типа сейчас помирились.

595
00:37:49,916 --> 00:37:50,916
Ага?

596
00:37:51,916 --> 00:37:53,125
Они еще смотрят.

597
00:37:57,625 --> 00:37:58,458
Всё.

598
00:37:59,375 --> 00:38:00,541
Обнимай крепко.

599
00:38:01,541 --> 00:38:02,666
Мы влюблены.

600
00:38:06,166 --> 00:38:08,833
- Ну вот, обнимаются.
- Помирились, видать.

601
00:38:10,791 --> 00:38:11,666
Всё.

602
00:38:12,875 --> 00:38:13,708
Ага.

603
00:38:15,750 --> 00:38:16,583
Хорошо.

604
00:38:24,416 --> 00:38:26,750
Последняя ночь!

605
00:38:26,833 --> 00:38:28,208
Не теряйте время!

606
00:38:28,291 --> 00:38:29,666
- По-взрослому.
- В постель!

607
00:38:30,625 --> 00:38:32,000
Я тебя люблю!

608
00:38:33,458 --> 00:38:35,708
Пошли быстрее!

609
00:38:38,833 --> 00:38:40,083
Доброй ночи.

610
00:38:40,166 --> 00:38:42,833
- Пока.
- Удачи в люксе для новобрачных!

611
00:38:46,500 --> 00:38:47,500
Нормально.

612
00:38:51,208 --> 00:38:54,333
Я просил две кровати.

613
00:38:55,791 --> 00:38:56,708
Ну да, конечно.

614
00:38:57,750 --> 00:38:58,833
Конечно просил.

615
00:39:00,666 --> 00:39:03,125
Что? Думаешь, я на тебя запал?

616
00:39:03,208 --> 00:39:04,416
Может, слегка.

617
00:39:04,500 --> 00:39:06,875
- Расслабься уже.
- Это не так.

618
00:39:06,958 --> 00:39:09,500
- Ты дурак просто.
- Это еще почему?

619
00:39:09,583 --> 00:39:13,250
Нормальный человек давно бы признал,
что ему страшно. И всё.

620
00:39:13,333 --> 00:39:15,625
Мне не страшно.

621
00:39:15,708 --> 00:39:17,791
Ну а чего ты тогда устраиваешь?

622
00:39:17,875 --> 00:39:20,541
Командуешь мной, приказываешь сесть.

623
00:39:20,625 --> 00:39:22,125
Слушай, хватит.

624
00:39:22,208 --> 00:39:25,125
Я не могу. Всё, хватит.
Это всё большая ошибка.

625
00:39:25,791 --> 00:39:26,750
Ты права.

626
00:39:29,708 --> 00:39:30,625
Мне страшно.

627
00:39:32,750 --> 00:39:35,791
Эта свадьба, Ирак.

628
00:39:36,333 --> 00:39:37,583
Крыша просто едет.

629
00:39:45,958 --> 00:39:47,208
Прости.

630
00:39:52,083 --> 00:39:55,416
Я прекрасно тебя понимаю.
Это нормально в такой ситуации.

631
00:39:59,250 --> 00:40:01,541
Это был смелый поступок.

632
00:40:15,000 --> 00:40:16,166
Пойду умоюсь.

633
00:40:17,500 --> 00:40:18,875
Кэсси.

634
00:40:39,625 --> 00:40:40,541
Всё хорошо?

635
00:40:42,000 --> 00:40:43,041
Да.

636
00:41:39,916 --> 00:41:42,791
- Давно ты не спишь?
- С трех ночи.

637
00:41:42,875 --> 00:41:44,083
На пробежку ходил.

638
00:41:44,166 --> 00:41:46,375
На пробежку в три часа ночи?

639
00:41:46,458 --> 00:41:47,333
Не спалось.

640
00:41:48,000 --> 00:41:51,166
- Что?
- Я говорю, не спалось мне. Вообще.

641
00:41:51,250 --> 00:41:53,875
Пошел на пробежку. Всегда так делаю.

642
00:41:55,625 --> 00:41:56,833
Так вот ты из каких.

643
00:41:58,416 --> 00:42:00,333
Делаешь вид, что ничего не было.

644
00:42:00,416 --> 00:42:03,125
Перестань, не в этом дело.
Просто мыслей полно.

645
00:42:03,208 --> 00:42:04,875
- Ладно.
- Надо ехать уже.

646
00:42:04,958 --> 00:42:06,291
Я отвезу тебя на базу.

647
00:42:07,000 --> 00:42:08,125
Хорошо.

648
00:42:13,750 --> 00:42:14,916
БАЗА МОРСКОЙ ПЕХОТЫ

649
00:42:19,916 --> 00:42:23,333
Я всю жизнь прожила в Оушенсайде,
а на базе не была.

650
00:43:28,541 --> 00:43:29,666
Я тебя люблю.

651
00:43:32,958 --> 00:43:33,791
Буду скучать.

652
00:43:39,083 --> 00:43:40,083
Мне пора.

653
00:43:41,291 --> 00:43:44,583
Кэсси, если что случится,
ты мой ближайший родственник.

654
00:43:44,666 --> 00:43:48,083
Позвонишь моему брату,
расскажешь о нашем договоре.

655
00:43:48,166 --> 00:43:50,166
Для отца придется придумать легенду.

656
00:43:50,250 --> 00:43:53,000
Он ни в коем случае не должен
об этом узнать.

657
00:43:53,083 --> 00:43:56,000
- Ладно.
- Младший капрал Морроу, поздравляю.

658
00:44:00,708 --> 00:44:03,375
Запомни: с этого момента
за нами наблюдают.

659
00:44:03,958 --> 00:44:06,208
За мэйлами, видеозвонками. За всем.

660
00:44:16,958 --> 00:44:19,541
Всё, все по местам. Поехали.

661
00:44:32,250 --> 00:44:34,875
И еще разок для молодоженов!

662
00:44:34,958 --> 00:44:36,416
Ура! Иди-ка сюда!

663
00:44:36,500 --> 00:44:37,791
Тащите ее.

664
00:44:37,875 --> 00:44:39,208
Давай, еще разок.

665
00:44:39,875 --> 00:44:41,083
Хватай ее.

666
00:44:47,916 --> 00:44:49,083
Давай сюда.

667
00:44:49,666 --> 00:44:50,833
Вот так.

668
00:44:50,916 --> 00:44:52,583
- Давай!
- Целуй невесту!

669
00:44:52,666 --> 00:44:53,916
Прости.

670
00:44:54,000 --> 00:44:58,166
Целуй!

671
00:44:58,250 --> 00:45:01,000
- Давай уже, Люк.
- Целуй.

672
00:45:07,458 --> 00:45:09,666
Теперь долго у тебя такого не будет.

673
00:45:09,750 --> 00:45:10,958
Ну всё.

674
00:45:11,041 --> 00:45:13,250
Всё, голубки, пора.

675
00:45:17,500 --> 00:45:19,166
Береги себя.

676
00:45:19,250 --> 00:45:21,500
Как вернусь, чтоб хит уже был записан.

677
00:45:21,583 --> 00:45:22,708
Только ради тебя.

678
00:45:23,208 --> 00:45:25,833
Ну что, все на месте? Поехали.

679
00:45:27,875 --> 00:45:29,083
Поздравляю.

680
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
Спасибо.

681
00:45:39,708 --> 00:45:41,375
Даже поверить в это не могу.

682
00:46:05,541 --> 00:46:08,708
ЖИЗНИ ЧЕРНОКОЖИХ ВАЖНЫ

683
00:46:32,583 --> 00:46:33,666
Привет, Люк!

684
00:46:34,458 --> 00:46:36,458
Мы так быстро полюбили друг друга.

685
00:46:37,833 --> 00:46:39,916
Решила, что напишу тебе о том,

686
00:46:40,000 --> 00:46:41,875
что не успела сказать лично.

687
00:46:43,250 --> 00:46:44,291
Итак.

688
00:46:45,458 --> 00:46:47,166
Что тебе нужно обо мне знать.

689
00:46:50,291 --> 00:46:51,541
В надежде…

690
00:46:51,625 --> 00:46:52,833
Музыка…

691
00:46:52,916 --> 00:46:54,750
Возвращайся домой…

692
00:46:54,833 --> 00:46:55,791
…это для меня всё.

693
00:46:55,875 --> 00:46:57,416
Возвращайся домой

694
00:46:57,500 --> 00:46:59,708
Возвращайся домой

695
00:46:59,791 --> 00:47:05,000
В детстве я напевала сама для себя,
чтобы заглушить происходящее дома.

696
00:47:05,541 --> 00:47:07,666
У мамы были мужчины с военной базы,

697
00:47:07,750 --> 00:47:09,625
и с ними она была несчастна.

698
00:47:09,708 --> 00:47:13,208
Мы это не обсуждали.
Она думала, что я не замечаю.

699
00:47:14,333 --> 00:47:15,166
А я замечала.

700
00:47:15,666 --> 00:47:17,791
И пока все учились
говорить о своих чувствах

701
00:47:17,875 --> 00:47:22,000
или писать о них в дневник,
я училась выражать их музыкой.

702
00:47:22,083 --> 00:47:24,375
Я всю жизнь обожала петь.

703
00:47:24,458 --> 00:47:28,125
Но мне было жутко страшно петь о том,
что я хотела сказать.

704
00:47:28,208 --> 00:47:29,333
Дави теперь.

705
00:47:30,333 --> 00:47:33,708
И пока я пою каверы,
я прячусь за чужие слова.

706
00:47:33,791 --> 00:47:37,333
Иронично, потому что мне говорили,
что я очень самоуверенна.

707
00:47:37,416 --> 00:47:40,750
Но всякий раз,
как я начинаю писать что-то свое,

708
00:47:40,833 --> 00:47:43,625
приходится отвлекаться
на работу и проблемы со здоровьем.

709
00:47:43,708 --> 00:47:46,250
Может, это отговорка,
но теперь, когда мы женаты,

710
00:47:46,333 --> 00:47:47,708
я, возможно, это узнаю.

711
00:47:49,375 --> 00:47:50,333
Привет, Кэсси!

712
00:47:50,416 --> 00:47:51,708
Расскажу и я о себе.

713
00:47:52,416 --> 00:47:54,833
Я морпех в третьем поколении.

714
00:47:55,416 --> 00:47:59,041
Дед сражался в битве за Иво Джима,
а отец получил «Пурпурное сердце»

715
00:47:59,125 --> 00:48:01,875
за ранение
в ходе операции «Буря в пустыне».

716
00:48:02,541 --> 00:48:05,666
После школы я типа ушел в отрыв.

717
00:48:05,750 --> 00:48:09,333
Решил, что записавшись в армию,
снова заслужу уважение отца.

718
00:48:09,416 --> 00:48:11,416
Но теперь, оказавшись тут,

719
00:48:11,500 --> 00:48:14,125
я начал понимать,
что делаю это не ради него.

720
00:48:14,208 --> 00:48:15,083
А для себя.

721
00:48:15,166 --> 00:48:18,166
Чтобы служить стране
и стать лучше, чем был.

722
00:48:20,250 --> 00:48:23,291
Привет, Люк. Это Джонно.
Получил деньги за неделю.

723
00:48:23,375 --> 00:48:25,875
Притворяйся женатым и дальше.
Это круто.

724
00:48:26,375 --> 00:48:29,000
И на этой неделе тоже заплати, давай.

725
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
Знаешь, какие грозы бывают
на побережье?

726
00:48:33,166 --> 00:48:35,916
Я раньше до жути их боялся.

727
00:48:36,500 --> 00:48:39,208
Отец был очень строгим,

728
00:48:39,291 --> 00:48:42,333
но однажды он разрешил нам с братом

729
00:48:42,416 --> 00:48:45,416
взять спальные мешки и спать на полу.

730
00:48:45,500 --> 00:48:50,625
Всей семьей, пока за окном бушевала
гроза. Одно из лучших воспоминаний.

731
00:48:50,708 --> 00:48:53,291
Вскоре после этого заболела мама.

732
00:48:53,375 --> 00:48:56,291
А отец уволился из корпуса,
чтоб за ней ухаживать.

733
00:48:56,375 --> 00:48:58,875
Всегда ходил вместе с ней
на химиотерапию.

734
00:48:59,625 --> 00:49:03,166
А когда она легла в больницу,
каждую ночь сидел у ее постели.

735
00:49:04,708 --> 00:49:06,333
Это для меня и есть любовь.

736
00:49:08,083 --> 00:49:09,750
Такой любви я желаю и нам.

737
00:49:09,833 --> 00:49:11,541
Дорогой мой муж!

738
00:49:11,625 --> 00:49:13,250
Я люблю машины, а не самолеты.

739
00:49:13,333 --> 00:49:17,416
Люблю тако на завтрак,
а не на ужин. И много острого соуса.

740
00:49:18,375 --> 00:49:20,916
Я всю жизнь провела в Калифорнии,

741
00:49:21,000 --> 00:49:23,416
но мечтаю однажды
объехать мир с рюкзаком.

742
00:49:23,500 --> 00:49:26,000
Проводи я больше времени дома,
завела бы игуану.

743
00:49:26,083 --> 00:49:28,083
И не смейся. Они очень умные.

744
00:49:28,916 --> 00:49:30,833
Дорогая моя жена!

745
00:49:30,916 --> 00:49:35,291
Острый соус — это ужас.
Он напрочь убивает вкус тако.

746
00:49:35,375 --> 00:49:38,291
Однажды я пробегу марафон
в каждом из мегаполисов.

747
00:49:38,375 --> 00:49:40,291
Так я собираюсь посмотреть мир.

748
00:49:40,375 --> 00:49:44,916
И не хотелось бы рушить твои мечты,
но никаких тебе игуан.

749
00:49:47,500 --> 00:49:51,416
У меня была только золотая рыбка,
я ее выиграл на ярмарке.

750
00:50:01,416 --> 00:50:02,750
Привет. Как там…

751
00:50:02,833 --> 00:50:05,166
- Видишь меня?
- Да, а ты меня?

752
00:50:06,083 --> 00:50:08,083
Да.

753
00:50:08,666 --> 00:50:09,500
Привет.

754
00:50:10,333 --> 00:50:11,166
Привет.

755
00:50:12,541 --> 00:50:14,625
Смотри, вон твой дружбан сидит.

756
00:50:15,375 --> 00:50:17,333
- Помнишь жену мою?
- Ага.

757
00:50:17,416 --> 00:50:19,583
Конечно помню. Голубки.

758
00:50:19,666 --> 00:50:21,083
Люк, это там Кэсси?

759
00:50:21,166 --> 00:50:22,458
- Кэсси!
- Привет!

760
00:50:22,541 --> 00:50:24,458
- Поздоровайся с Райли.
- Привет.

761
00:50:24,541 --> 00:50:26,125
- Привет, Кэсси.
- Как вы?

762
00:50:27,208 --> 00:50:29,958
У меня песка полная жопа, так что…

763
00:50:30,625 --> 00:50:31,916
Звучит замечательно.

764
00:50:33,416 --> 00:50:36,625
Ну что, милая, как день прошел?

765
00:50:37,875 --> 00:50:39,000
Всё хорошо.

766
00:50:39,916 --> 00:50:40,916
Милый.

767
00:50:41,000 --> 00:50:42,250
Я…

768
00:50:43,250 --> 00:50:44,208
Я работала,

769
00:50:44,291 --> 00:50:46,625
а еще начала песню писать.

770
00:50:47,333 --> 00:50:49,708
Ты можешь просто взять
и написать песню?

771
00:50:49,791 --> 00:50:51,916
- Кэсси, спой нам!
- Ну не знаю…

772
00:50:52,000 --> 00:50:53,458
Спой нам!

773
00:50:53,541 --> 00:50:54,666
Спой нам!

774
00:50:54,750 --> 00:50:56,166
- Спой нам!
- Давай!

775
00:50:56,250 --> 00:50:58,125
Ну, она не закончена еще.

776
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
Спой нам!

777
00:50:59,291 --> 00:51:00,416
- Пожалуйста.
- Жги!

778
00:51:00,500 --> 00:51:03,541
Слушай, я надеюсь закончить ее
где-то через неделю.

779
00:51:04,833 --> 00:51:05,875
Ну вот.

780
00:51:05,958 --> 00:51:07,333
- Ладно.
- Ну ладно.

781
00:51:07,416 --> 00:51:10,333
Я обещаю, ребята,
что сразу же вам ее спою.

782
00:51:11,083 --> 00:51:14,666
Ну ладно, у тебя неделя.
Ты знаешь, где нас искать.

783
00:51:14,750 --> 00:51:17,416
Ребята, погнали. Хавать пора!

784
00:51:17,500 --> 00:51:19,250
Хавайте на здоровье.

785
00:51:19,333 --> 00:51:20,541
Супер.

786
00:51:20,625 --> 00:51:21,583
Я…

787
00:51:22,833 --> 00:51:23,916
Я тебя люблю.

788
00:51:24,000 --> 00:51:25,333
Да, взаимно.

789
00:51:26,916 --> 00:51:28,208
Я тоже тебя люблю.

790
00:51:31,416 --> 00:51:32,250
«Я тебя люблю».

791
00:51:32,333 --> 00:51:33,666
- Люблю.
- И я тебя.

792
00:51:33,750 --> 00:51:35,250
- Люблю тебя.
- И я тебя люблю.

793
00:51:35,333 --> 00:51:37,250
- А ты ее любишь?
- Я тебя люблю.

794
00:51:41,291 --> 00:51:44,333
Ты знаешь, где нас искать

795
00:51:46,208 --> 00:51:47,750
Возвращайся домой

796
00:51:49,583 --> 00:51:52,458
Ты знаешь, где искать

797
00:51:52,541 --> 00:51:54,583
Возвращайся домой

798
00:51:55,166 --> 00:51:58,333
- Нужно после припева попробовать.
- Ага.

799
00:51:58,416 --> 00:52:00,083
Возвращайся домой

800
00:52:00,166 --> 00:52:02,000
- Нормально…
- Давай на басу.

801
00:52:02,083 --> 00:52:03,500
- Это круто.
- А неплохо.

802
00:52:06,208 --> 00:52:07,833
Жду тебя, возвращайся домой

803
00:52:07,916 --> 00:52:09,541
- Класс!
- Песня получилась!

804
00:52:10,125 --> 00:52:11,250
Круто!

805
00:52:13,708 --> 00:52:14,541
Привет.

806
00:52:16,666 --> 00:52:17,500
Привет.

807
00:52:21,458 --> 00:52:22,916
У тебя всё хорошо?

808
00:52:24,583 --> 00:52:26,708
Да, тут просто бардак.

809
00:52:27,250 --> 00:52:30,125
Мы чуть не потеряли
одного из парней. Его увезли.

810
00:52:30,208 --> 00:52:31,458
О господи.

811
00:52:32,250 --> 00:52:33,500
Фрэнки тут сидит.

812
00:52:33,583 --> 00:52:34,875
Фрэнки, поздоровайся.

813
00:52:35,541 --> 00:52:36,458
Привет, Кэсс.

814
00:52:36,541 --> 00:52:38,375
- Привет.

815
00:52:38,458 --> 00:52:40,291
Спой нам свою серенаду, что ли.

816
00:52:40,958 --> 00:52:43,000
Хреновый был день у нас.

817
00:52:43,583 --> 00:52:45,375
Все сейчас семьям звонят.

818
00:52:45,458 --> 00:52:47,791
Боже. Почему нам тут
ничего не сообщают?

819
00:52:47,875 --> 00:52:48,750
Да, парни?

820
00:52:48,833 --> 00:52:50,916
Хотите серенаду от жены Люка?

821
00:52:52,333 --> 00:52:53,166
Ты обещала.

822
00:52:53,250 --> 00:52:55,291
Хорошо. И правда, обещала.

823
00:52:55,375 --> 00:52:57,541
И она готова наконец.

824
00:52:57,625 --> 00:52:59,083
Мне так кажется.

825
00:53:00,000 --> 00:53:02,666
Я никогда никому не пела свои песни.

826
00:53:02,750 --> 00:53:05,000
Так что не судите строго.

827
00:53:05,083 --> 00:53:07,333
Для всех героев Америки.

828
00:53:07,416 --> 00:53:08,708
Моя новая песня.

829
00:53:17,500 --> 00:53:20,958
Мы тонем в глазах друг друга

830
00:53:21,041 --> 00:53:23,375
Не зная, что увидим там

831
00:53:24,375 --> 00:53:27,583
Не знаем, бежать или бороться

832
00:53:27,666 --> 00:53:29,291
Нам страшно

833
00:53:29,375 --> 00:53:33,083
И делаем вид, что нам дела нет

834
00:53:33,166 --> 00:53:36,416
Но между нами уже воздух трещит

835
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
Это не просто страх

836
00:53:38,583 --> 00:53:41,416
Я тону в твоих глазах

837
00:53:41,500 --> 00:53:43,166
И я боюсь

838
00:53:43,250 --> 00:53:45,416
Боюсь показать свой страх

839
00:53:45,500 --> 00:53:47,291
И встретить его лицом

840
00:53:47,375 --> 00:53:49,000
Дать волю слезам

841
00:53:49,083 --> 00:53:50,833
Почувствовав их вкус

842
00:53:50,916 --> 00:53:52,541
И откуда мне знать

843
00:53:52,625 --> 00:53:54,125
Куда нас с тобой занесет опять

844
00:53:54,208 --> 00:53:56,500
Но в надежде я спою тебе

845
00:53:56,583 --> 00:53:58,875
Возвращайся домой

846
00:54:02,625 --> 00:54:03,458
Вот это да.

847
00:54:04,625 --> 00:54:05,916
Класс!

848
00:54:06,000 --> 00:54:07,791
Вот это я понимаю!

849
00:54:08,833 --> 00:54:10,291
Моя жена.

850
00:54:14,750 --> 00:54:15,583
Спасибо.

851
00:54:16,500 --> 00:54:17,416
Правда.

852
00:54:18,791 --> 00:54:19,708
Ты очень помогла.

853
00:54:19,791 --> 00:54:21,625
Берегите себя, ребята.

854
00:54:24,250 --> 00:54:25,708
Как там демка?

855
00:54:25,791 --> 00:54:27,791
Я ее запостила и…

856
00:54:28,791 --> 00:54:31,500
И отправила десятку маленьких лейблов.

857
00:54:32,291 --> 00:54:33,583
- Им понравится.
- Слушай.

858
00:54:33,666 --> 00:54:37,250
На сайте инди-музыки
был разбор нашего концерта,

859
00:54:37,333 --> 00:54:41,250
им реально понравилось.
Видимо, организатор это прочел,

860
00:54:42,166 --> 00:54:45,958
и теперь мы выступаем
на «Оушенсайд Альт-фесте».

861
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
Чего?

862
00:54:47,333 --> 00:54:50,583
На том самом «Альт-фесте»!

863
00:54:50,666 --> 00:54:52,833
Офигенно. Ты реально продвигаешься.

864
00:54:52,916 --> 00:54:56,041
А я, получается, типа твоя муза?

865
00:54:56,125 --> 00:54:57,500
- Или как?
- Интересно.

866
00:54:58,333 --> 00:54:59,166
Дай подумать.

867
00:55:00,625 --> 00:55:02,000
Может, самую малость.

868
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
Успешного вам концерта. Давай.

869
00:55:05,875 --> 00:55:08,666
{\an8}ОЖЕСТОЧЕННЫЕ БОИ В ИРАКЕ

870
00:55:08,750 --> 00:55:10,500
{\an8}Дорогие гости «Альт-феста»!

871
00:55:10,583 --> 00:55:14,500
Музыкальная программа стартует
на главной сцене уже сейчас.

872
00:55:15,125 --> 00:55:17,791
Дамы и господа, поприветствуйте

873
00:55:17,875 --> 00:55:19,958
наших ребят из Оушенсайда.

874
00:55:20,541 --> 00:55:23,250
Кэсси Салазар и группа The Loyal.

875
00:55:23,333 --> 00:55:25,375
Как настроение, Оушенсайд?

876
00:55:26,875 --> 00:55:27,916
О господи.

877
00:55:29,791 --> 00:55:31,583
Что-то нереальное.

878
00:55:31,666 --> 00:55:32,666
Привет!

879
00:55:33,666 --> 00:55:36,041
Храбрым парням и девушкам,
которые защищают страну

880
00:55:36,125 --> 00:55:37,500
на другом краю планеты.

881
00:55:38,250 --> 00:55:39,250
Спасибо вам.

882
00:57:49,500 --> 00:57:52,750
Снарягу не забываем. Проверьте обоймы.

883
00:57:52,833 --> 00:57:54,625
Чтобы всё готово к бою было.

884
00:57:54,708 --> 00:57:56,708
Завтра идем в патруль.

885
00:57:56,791 --> 00:57:59,708
Всем нужно подготовиться. Всё понятно?

886
00:58:00,291 --> 00:58:01,500
- Да, сэр.

887
00:58:01,583 --> 00:58:04,416
Весь день придется
по сторонам головой вертеть.

888
00:58:04,500 --> 00:58:05,833
Шутки кончились.

889
00:58:26,458 --> 00:58:29,625
Люк, мне до тебя не дозвониться.
Как ты там?

890
00:58:29,708 --> 00:58:31,666
Это Люк. Оставьте сообщение.

891
00:58:31,750 --> 00:58:32,583
Так.

892
00:58:33,166 --> 00:58:37,166
Привет. Короче, я выложила
тот самый трек с «Альт-феста»,

893
00:58:37,250 --> 00:58:39,291
который тебе играла, в «Спотифай».

894
00:58:39,375 --> 00:58:41,541
Его включили в плейлист «В дорогу».

895
00:58:41,625 --> 00:58:44,166
Его уже больше 200 000 раз прослушали.

896
00:58:45,041 --> 00:58:49,166
Люк, та песня, на которую ты меня,
возможно, вдохновил, она выстрелила.

897
00:58:49,833 --> 00:58:52,833
Вот так. Ну всё, пока, муза.

898
00:58:58,666 --> 00:58:59,958
- Ого!
- Добрый день!

899
00:59:00,041 --> 00:59:01,416
- Хорошего дня!
- И вам.

900
00:59:02,166 --> 00:59:03,791
Отличный день!

901
00:59:03,875 --> 00:59:06,541
- Удачи вам!
- И вам тоже!

902
00:59:24,833 --> 00:59:26,625
Вы уже слова выучили.

903
00:59:27,416 --> 00:59:30,083
Ну что, Билли, поставишь нас
на вечер пятницы?

904
00:59:30,666 --> 00:59:35,625
Билли!

905
00:59:35,708 --> 00:59:39,125
Билли!

906
00:59:39,208 --> 00:59:40,250
Ура!

907
00:59:42,375 --> 00:59:43,541
За нашу группу!

908
00:59:44,375 --> 00:59:45,833
Мы прям звезды!

909
00:59:45,916 --> 00:59:47,208
Эдди?

910
00:59:48,375 --> 00:59:50,500
Кэсс, у тебя телефон разрывается.

911
00:59:50,583 --> 00:59:52,625
Ну конечно разрывается.

912
00:59:54,333 --> 00:59:55,416
Из Германии?

913
00:59:57,333 --> 00:59:58,875
Ребята, вы молодцы.

914
01:00:01,250 --> 01:00:02,958
Ребята, простите, надо взять.

915
01:00:03,041 --> 01:00:04,583
- Кто там?
- Не знаю.

916
01:00:04,666 --> 01:00:07,083
- Пять минут край.
- Подпиши нам контракт.

917
01:00:10,708 --> 01:00:11,750
Слушаю.

918
01:00:11,833 --> 01:00:13,541
Кассандра Салазар?

919
01:00:15,083 --> 01:00:16,208
Да, это я.

920
01:00:16,291 --> 01:00:17,875
Это капитан Кертис, мэм.

921
01:00:17,958 --> 01:00:20,791
Командир тылового подразделения
первый батальон.

922
01:00:20,875 --> 01:00:24,000
Вынужден сообщить,
что вашего мужа ранили в бою.

923
01:00:24,083 --> 01:00:27,041
Скоро его переправят
из немецкого подразделения

924
01:00:27,125 --> 01:00:29,541
в военно-морскую больницу в Сан-Диего.

925
01:00:30,666 --> 01:00:32,000
Как он?

926
01:00:32,083 --> 01:00:35,208
Ему травмировало ноги при взрыве СВУ.

927
01:00:35,291 --> 01:00:37,916
Ему сейчас делают операцию.

928
01:00:38,000 --> 01:00:40,375
Простите, мэм, я вас плохо слышу.

929
01:00:45,166 --> 01:00:46,041
Твою мать!

930
01:01:02,166 --> 01:01:03,250
Джейкоб Морроу.

931
01:01:05,833 --> 01:01:06,875
Джейкоб Морроу.

932
01:01:08,125 --> 01:01:09,833
Брат Люка. Я тебя найду.

933
01:01:09,916 --> 01:01:13,791
ДЖЕЙКОБ МОРРОУ

934
01:01:40,291 --> 01:01:42,458
{\an8}КОРПУС МОРСКОЙ ПЕХОТЫ
СТРЕЛКОВАЯ АССОЦИАЦИЯ

935
01:01:52,000 --> 01:01:52,916
Здравствуйте.

936
01:01:54,666 --> 01:01:56,833
- Мне нужен Джейкоб Морроу.
- Это я.

937
01:02:00,375 --> 01:02:03,333
Скажите, а брат Люка дома?
Это очень важно.

938
01:02:03,416 --> 01:02:05,750
Я отец Люка. Что он опять натворил?

939
01:02:07,250 --> 01:02:09,041
- Позовите его брата.
- Стоп.

940
01:02:10,875 --> 01:02:12,708
Хватит болтовни. Что вам нужно?

941
01:02:12,791 --> 01:02:15,458
Люк в тюрьме? Денег должен? Что?

942
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
Люка ранили в бою.

943
01:02:20,166 --> 01:02:22,375
Он в Ираке, сэр.

944
01:02:22,458 --> 01:02:24,416
- Точнее, был в Ираке.
- Что?

945
01:02:24,500 --> 01:02:27,333
- Улетел пару месяцев назад.
- Минутку.

946
01:02:28,083 --> 01:02:29,625
Я не знал, что он в армии.

947
01:02:31,958 --> 01:02:33,916
- В каком он состоянии?
- Не знаю.

948
01:02:34,000 --> 01:02:36,958
Мне позвонили из корпуса вчера
и сказали,

949
01:02:38,250 --> 01:02:41,666
что ему перебило ноги каким-то СВУ.

950
01:02:41,750 --> 01:02:42,958
Господи.

951
01:02:43,041 --> 01:02:44,375
И что он вернется

952
01:02:45,166 --> 01:02:46,375
через пару дней.

953
01:02:48,291 --> 01:02:51,333
- Мне очень жаль.
- Почему позвонили именно вам?

954
01:02:57,500 --> 01:02:58,333
Я его жена.

955
01:03:04,041 --> 01:03:04,875
Сюрприз.

956
01:03:07,041 --> 01:03:08,416
Простите. Вы проходите.

957
01:03:22,458 --> 01:03:23,875
Младший капрал Морроу?

958
01:03:23,958 --> 01:03:26,125
С возвращением в США. Как вы?

959
01:03:26,208 --> 01:03:28,083
Младший капрал Морроу?

960
01:03:28,166 --> 01:03:30,416
Пересадка кожи прошла успешно,

961
01:03:30,500 --> 01:03:33,208
но где-то неделю придется
полежать в больнице.

962
01:03:33,291 --> 01:03:34,791
К тебе близкие приехали.

963
01:03:34,875 --> 01:03:37,250
Они поддержат тебя, быстро поправишься.

964
01:03:40,416 --> 01:03:41,416
Вот сюда.

965
01:03:46,666 --> 01:03:47,500
Люк.

966
01:03:52,791 --> 01:03:53,875
Папа?

967
01:03:53,958 --> 01:03:56,375
Господи. Так боялся тебя потерять.

968
01:03:57,458 --> 01:03:59,541
Хоть бы рассказал, что женился.

969
01:03:59,625 --> 01:04:01,458
Да, поздравляю.

970
01:04:01,541 --> 01:04:02,833
- Спасибо.

971
01:04:05,916 --> 01:04:06,791
Привет.

972
01:04:07,666 --> 01:04:09,166
- Привет, милая.
- Привет.

973
01:04:16,208 --> 01:04:17,833
Мне так жаль, дорогой.

974
01:04:17,916 --> 01:04:20,000
Не думал, что увижу тебя в корпусе.

975
01:04:20,500 --> 01:04:22,791
Слышал, тебе дадут «Пурпурное сердце».

976
01:04:22,875 --> 01:04:24,625
- Да.
- Это большая честь.

977
01:04:25,750 --> 01:04:27,708
Ты просил Джейка не говорить мне.

978
01:04:29,166 --> 01:04:32,333
Зачем? Ну зачем ты мне опять солгал?

979
01:04:35,166 --> 01:04:37,375
Ты бы сказал,
что я поступаю необдуманно.

980
01:04:40,041 --> 01:04:42,000
Надеюсь, докажу, что это не так.

981
01:04:42,708 --> 01:04:43,750
Я тоже надеюсь.

982
01:04:47,791 --> 01:04:50,958
Какие прогнозы, доктор? Рассказывайте.

983
01:04:52,083 --> 01:04:55,500
Его ждет долгая реабилитация,
практически с нуля.

984
01:04:55,583 --> 01:04:58,916
- Он сможет бегать?
- Это же военная медицина.

985
01:04:59,000 --> 01:05:01,500
Сначала ходить научишься,
потом о беге поговорим.

986
01:05:01,583 --> 01:05:03,666
- Спасибо.

987
01:05:03,750 --> 01:05:05,166
Мама была бы…

988
01:05:06,958 --> 01:05:09,625
Она бы не вынесла того,
что с тобой случилось.

989
01:05:16,250 --> 01:05:18,416
Оставим их на минутку.

990
01:05:18,500 --> 01:05:19,791
Да, сэр.

991
01:05:19,875 --> 01:05:20,791
Спасибо.

992
01:05:30,041 --> 01:05:31,083
Я…

993
01:05:32,916 --> 01:05:34,708
Я не к тому Джейкобу пришла.

994
01:05:34,791 --> 01:05:37,666
Прости. Я так перепугалась.
Не знала, что делать…

995
01:05:37,750 --> 01:05:39,875
Кэсси, ты что, издеваешься?

996
01:05:39,958 --> 01:05:42,166
Ты чем думала вообще?
Нам теперь кранты.

997
01:05:42,250 --> 01:05:43,833
Он же из военной полиции.

998
01:05:43,916 --> 01:05:47,416
Ты бы хоть сказал,
что отца и брата твоих зовут одинаково.

999
01:05:47,500 --> 01:05:49,750
- Всё хорошо.
- Ничего не хорошо.

1000
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Подадим на развод,
и больше ты меня не увидишь.

1001
01:05:54,083 --> 01:05:57,041
Ну нет. Он уже мне не верит.
Наблюдает за нами.

1002
01:05:57,708 --> 01:06:00,958
- Не сдаст же он своего сына.
- Это ты так думаешь.

1003
01:06:01,041 --> 01:06:04,250
Он в отставке,
но в душе всё равно остался копом.

1004
01:06:04,333 --> 01:06:06,958
Продолжаем. Хоть пару месяцев,
пока я не поправлюсь.

1005
01:06:07,041 --> 01:06:11,916
Будем жить вместе, пока мой командир
не перестанет контролировать лечение.

1006
01:06:12,000 --> 01:06:15,458
До этого момента
мы с тобой симулируем реальный брак.

1007
01:06:15,541 --> 01:06:17,416
Люк! Пару месяцев?

1008
01:06:18,583 --> 01:06:21,833
- Я… Это как вообще?
- Как будто мы женаты с тобой.

1009
01:06:21,916 --> 01:06:22,875
Делаем вид.

1010
01:06:22,958 --> 01:06:25,416
Всё у тебя получится.

1011
01:06:25,500 --> 01:06:26,750
Просто притворимся.

1012
01:06:34,708 --> 01:06:38,083
- Всё будет хорошо.
- Да. Играем в семейную жизнь.

1013
01:06:42,166 --> 01:06:44,791
Интересно, что бы Фрэнки
об этом сказал.

1014
01:06:49,666 --> 01:06:50,583
Чёрт.

1015
01:06:52,875 --> 01:06:53,875
Что?

1016
01:06:54,583 --> 01:06:56,375
- Тебе не передали?
- Что?

1017
01:06:59,208 --> 01:07:00,583
Фрэнки, он…

1018
01:07:02,666 --> 01:07:04,500
На том же самом задании. Он…

1019
01:07:06,000 --> 01:07:07,375
Он не выжил, Кэсси.

1020
01:07:07,458 --> 01:07:08,541
Нет.

1021
01:07:11,625 --> 01:07:12,583
Мне очень жаль…

1022
01:07:14,416 --> 01:07:15,791
Мне надо уйти.

1023
01:07:23,458 --> 01:07:28,375
{\an8}Житель Оушенсайда
Фрэнки Мубутия погиб на службе.

1024
01:07:28,458 --> 01:07:31,333
{\an8}Ему было 20 лет.

1025
01:07:31,416 --> 01:07:35,166
{\an8}Близкие говорят, что гордятся
его героизмом и самопожертвованием

1026
01:07:35,250 --> 01:07:36,791
{\an8}во имя свободы.

1027
01:07:36,875 --> 01:07:40,375
{\an8}Похороны пройдут на кладбище
Форт Роузкранс в Сан-Диего.

1028
01:08:03,875 --> 01:08:05,458
Целься. Пли.

1029
01:08:06,291 --> 01:08:07,208
Целься.

1030
01:08:56,833 --> 01:08:57,833
Привет.

1031
01:08:58,833 --> 01:09:00,333
Красивая церемония.

1032
01:09:08,041 --> 01:09:09,708
Фрэнки его тебе купил.

1033
01:09:14,083 --> 01:09:18,583
Хотел сделать тебе предложение,
когда вернется. Просил приберечь.

1034
01:09:21,041 --> 01:09:24,291
Но я знаю, он бы хотел,
чтобы я передала его тебе.

1035
01:09:28,041 --> 01:09:29,416
Идеально подходит.

1036
01:09:32,583 --> 01:09:34,083
Он так тебя любил.

1037
01:10:07,958 --> 01:10:10,375
- Он тут чего забыл?
- Без понятия.

1038
01:10:11,083 --> 01:10:12,833
Поздравляем вас, Морроу.

1039
01:10:12,916 --> 01:10:15,416
Домой собираетесь?
Вы рядом с базой живете?

1040
01:10:16,500 --> 01:10:19,250
Всё так быстро произошло,
мы даже не успели…

1041
01:10:19,333 --> 01:10:21,500
- Не успели пожить вместе.
- Да.

1042
01:10:21,583 --> 01:10:23,541
Ну вот, теперь поживете.

1043
01:10:25,541 --> 01:10:26,375
Да.

1044
01:10:27,250 --> 01:10:28,083
Да.

1045
01:10:29,291 --> 01:10:30,166
Да.

1046
01:10:30,250 --> 01:10:32,500
Я о тебе позабочусь.

1047
01:10:33,416 --> 01:10:35,375
Кэсси, слушай. Я буду заезжать,

1048
01:10:36,541 --> 01:10:38,875
возить Люка на терапию дважды в неделю.

1049
01:10:38,958 --> 01:10:40,708
Нет, это необязательно.

1050
01:10:40,791 --> 01:10:42,916
Перестань. Я с радостью
пообщаюсь с сыном.

1051
01:10:43,000 --> 01:10:45,250
Послушаю о вашем стремительном романе.

1052
01:10:48,291 --> 01:10:50,708
Это необязательно. Серьезно.

1053
01:10:50,791 --> 01:10:52,291
Я и в первый раз услышал.

1054
01:10:54,500 --> 01:10:55,708
Спасибо.

1055
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
До скорого.

1056
01:11:07,000 --> 01:11:08,458
Господи.

1057
01:11:12,750 --> 01:11:14,791
Аккуратно. Тише, дружище.

1058
01:11:14,875 --> 01:11:16,583
- Погоди секунду.
- Нормально?

1059
01:11:17,708 --> 01:11:18,958
Вот ты и дома, брат.

1060
01:11:19,041 --> 01:11:21,916
- На третьем этаже живешь.
- А лифт есть?

1061
01:11:22,583 --> 01:11:24,916
- Нет.
- Младший капрал Морроу. Идем.

1062
01:11:25,000 --> 01:11:26,875
Дай-ка я вперед поднимусь.

1063
01:11:28,083 --> 01:11:30,541
Без нашей помощи тебе не подняться.

1064
01:11:30,625 --> 01:11:33,625
Мы вас обязательно позовем.
Спасибо вам. Пока.

1065
01:11:47,250 --> 01:11:48,208
Ты тоже бегаешь?

1066
01:11:48,875 --> 01:11:50,083
Это гель с глюкозой.

1067
01:11:51,333 --> 01:11:54,583
У меня диабет, не забыл?
Поэтому мы с тобой поженились.

1068
01:11:54,666 --> 01:11:58,125
Кстати говоря,
брачная ночь была что надо.

1069
01:11:58,208 --> 01:12:00,166
Но тут давай установим границы.

1070
01:12:00,791 --> 01:12:01,625
Понял.

1071
01:12:04,791 --> 01:12:05,875
Я тогда на диване.

1072
01:12:14,791 --> 01:12:17,166
В холодильнике остатки тайской еды.

1073
01:12:17,708 --> 01:12:21,708
Возможно, она даже тебя не съест.
А готовить я не буду, уж прости.

1074
01:12:21,791 --> 01:12:23,916
- Ты нервничаешь.
- А ты нет, что ли?

1075
01:12:24,000 --> 01:12:25,791
Я никогда не жила с мужиком.

1076
01:12:25,875 --> 01:12:29,791
Да нет, у меня всё супер.
Я в кресле-каталке на третьем этаже.

1077
01:12:29,875 --> 01:12:32,666
И что, так всё будет?
Мы будем вместе жить,

1078
01:12:32,750 --> 01:12:37,041
а папа твой будет приходить в мой дом
и оценивать, достойная ли я жена?

1079
01:12:38,083 --> 01:12:40,083
Мы так не договаривались.

1080
01:12:40,166 --> 01:12:42,958
Уж прости, что моя травма
причиняет тебе неудобства.

1081
01:12:43,041 --> 01:12:46,375
- Тебе, наверное, очень трудно.
- Не мечи стрелки, Люк.

1082
01:12:46,458 --> 01:12:48,333
Можно подумать, ты рад.

1083
01:12:48,416 --> 01:12:51,500
Ты правда хочешь,
чтобы я тебя тут выхаживала?

1084
01:12:51,583 --> 01:12:54,083
Нет, ради бога,
не нужно меня выхаживать.

1085
01:12:54,166 --> 01:12:57,166
- Но ты со мной живешь!
- Чтоб под суд не попасть!

1086
01:12:57,250 --> 01:13:00,500
Что тут непонятного?
И тебя тоже могут засудить, кстати.

1087
01:13:02,583 --> 01:13:04,041
Господи боже!

1088
01:13:07,250 --> 01:13:08,541
Давай просто переживем это.

1089
01:13:09,416 --> 01:13:10,375
Супер.

1090
01:13:10,958 --> 01:13:12,083
Супер.

1091
01:13:21,416 --> 01:13:23,625
Джейк пишет,
что отец будет через 20 минут.

1092
01:13:23,708 --> 01:13:24,541
Вот блин.

1093
01:13:32,708 --> 01:13:35,166
Ты что, заправляешь мою простынь?

1094
01:13:36,500 --> 01:13:38,750
Он же не полезет к нам в постель.

1095
01:13:38,833 --> 01:13:40,041
А вдруг.

1096
01:13:46,375 --> 01:13:48,708
Сюда можешь сложить свои вещи.

1097
01:13:48,791 --> 01:13:50,458
- А еще ящики есть?
- Нет.

1098
01:13:54,458 --> 01:13:56,541
Ненавижу мятую одежду, Кэсси.

1099
01:13:56,625 --> 01:13:59,666
А я ненавижу, как ты произносишь
мое имя, солдафон.

1100
01:14:10,916 --> 01:14:12,208
Приехал.

1101
01:14:12,291 --> 01:14:14,875
Держи, я тебе кольцо сделал на замену.

1102
01:14:15,625 --> 01:14:17,166
- Точно надо?
- Точно.

1103
01:14:18,416 --> 01:14:19,916
Откуда ты его взял?

1104
01:14:20,000 --> 01:14:21,083
Из цепочки сделал.

1105
01:14:22,500 --> 01:14:23,875
Сойдет.

1106
01:14:26,250 --> 01:14:27,583
Ну что, муженек.

1107
01:14:28,333 --> 01:14:29,708
Господи, ну и словечко.

1108
01:14:33,916 --> 01:14:35,208
- Здравствуйте.
- Привет.

1109
01:14:35,291 --> 01:14:36,541
- Отлично.
- Привет.

1110
01:14:36,625 --> 01:14:37,708
- Привет.
- Брат.

1111
01:14:37,791 --> 01:14:39,333
- Давай-ка осмотримся.
- Как ты?

1112
01:14:39,416 --> 01:14:40,250
Хорошо.

1113
01:14:41,375 --> 01:14:42,791
- Привет, пап.
- Ого.

1114
01:14:42,875 --> 01:14:44,875
Тут теперь всё в стиле Люка Морроу.

1115
01:14:44,958 --> 01:14:47,500
Мужчине нужны прямые углы,
иначе он расслабится.

1116
01:14:47,583 --> 01:14:49,916
Мне один ящик выделили. Ровно один.

1117
01:14:50,750 --> 01:14:53,041
- Да он… шутит.
- Так и живем.

1118
01:14:58,583 --> 01:15:00,208
- Готов?
- Ага.

1119
01:15:00,291 --> 01:15:02,083
- Поехали.
- Держи, милый.

1120
01:15:02,166 --> 01:15:04,166
- Спасибо, дорогая.
- Давай.

1121
01:15:04,250 --> 01:15:07,666
- Скинь его с лестницы, пап, и всё.
- Он морпех, отскочит.

1122
01:15:07,750 --> 01:15:08,791
Удачи, солдафон.

1123
01:15:13,916 --> 01:15:15,958
- Давай. Вот так.
- Держишь?

1124
01:15:22,500 --> 01:15:24,500
Ненавижу…

1125
01:15:35,791 --> 01:15:37,291
Ненавижу, как ты…

1126
01:15:39,916 --> 01:15:42,166
Всем привет. Рады вас видеть.

1127
01:15:42,250 --> 01:15:46,166
Это новая артистка, которую мы думаем
взять в лейбл. Кэсси Салазар.

1128
01:15:46,791 --> 01:15:49,208
- Давай, Кэсс.
- Ага.

1129
01:15:49,291 --> 01:15:52,000
Она еще не готова. Я пока в процессе.

1130
01:15:53,250 --> 01:15:56,291
Ненавижу, как ты произносишь мое имя

1131
01:15:57,416 --> 01:16:00,250
И губы твои идеальные я ненавижу

1132
01:16:00,333 --> 01:16:01,750
О боже

1133
01:16:01,833 --> 01:16:04,750
Я бы перерезала тормоза

1134
01:16:05,791 --> 01:16:08,833
И ненавижу, что могу лишь рядом быть

1135
01:16:08,916 --> 01:16:10,250
О боже

1136
01:16:11,041 --> 01:16:14,541
И я ненавижу то

1137
01:16:15,208 --> 01:16:18,875
Как произношу слова
Над которыми смеялась раньше

1138
01:16:19,375 --> 01:16:23,041
И я ненавижу то

1139
01:16:23,833 --> 01:16:26,541
Что мои мысли теперь не принадлежат мне

1140
01:16:26,625 --> 01:16:28,375
Посмотри, как ты создал

1141
01:16:28,458 --> 01:16:30,708
Что-то почти священное

1142
01:16:30,791 --> 01:16:32,750
То, что я считаю переоцененным

1143
01:16:32,833 --> 01:16:35,291
Давай, назови меня циничной

1144
01:16:36,083 --> 01:16:39,625
Ведь я ненавижу то

1145
01:16:40,208 --> 01:16:43,750
Как произношу слова
Над которыми смеялась раньше

1146
01:16:45,333 --> 01:16:46,333
Чёрт.

1147
01:16:51,708 --> 01:16:52,541
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР

1148
01:16:52,625 --> 01:16:54,125
- Алло.
- Ну привет, солдатик.

1149
01:16:54,208 --> 01:16:56,875
Неплохой вид
у вас с фальшивой женушкой.

1150
01:16:57,666 --> 01:16:59,541
Ты поэтому платить перестал?

1151
01:17:00,416 --> 01:17:04,416
Технически, раз ты женат,
твоя жена теперь тоже мне должна.

1152
01:17:12,458 --> 01:17:13,750
Класс, Кэсс!

1153
01:17:23,041 --> 01:17:24,458
- Привет.

1154
01:17:25,458 --> 01:17:26,541
Ты рано вернулась.

1155
01:17:27,041 --> 01:17:27,916
Ну да.

1156
01:17:28,000 --> 01:17:30,375
- А я почти закончил.
- Не торопись.

1157
01:17:34,208 --> 01:17:36,750
Ого, ты прямо делаешь успехи.

1158
01:17:37,833 --> 01:17:38,666
Ага.

1159
01:17:39,625 --> 01:17:40,666
Потихонечку.

1160
01:17:42,750 --> 01:17:43,958
Стой, девочка.

1161
01:17:45,250 --> 01:17:46,583
Джейк, твоя собака?

1162
01:17:47,375 --> 01:17:48,375
Ты чего?

1163
01:17:49,125 --> 01:17:50,125
Это тебе.

1164
01:17:50,916 --> 01:17:53,458
Ее зовут Персик, она из Джорджии.

1165
01:17:56,250 --> 01:17:57,583
Привет, Персик!

1166
01:17:58,750 --> 01:17:59,750
Сидеть.

1167
01:17:59,833 --> 01:18:02,041
Дай лапу! Молодчина!

1168
01:18:02,125 --> 01:18:04,458
Видишь? Мы ее уже надрессировали.

1169
01:18:05,041 --> 01:18:07,458
Мы прочли, что собаки очень помогают

1170
01:18:07,541 --> 01:18:09,916
таким ребятам,
как ты, восстанавливаться.

1171
01:18:10,000 --> 01:18:12,000
- Серьезно?
- Так пишут.

1172
01:18:12,833 --> 01:18:16,291
- Она мне написала.
- Не надо тут планов тайком от меня.

1173
01:18:18,291 --> 01:18:21,208
Извини. Но это тебе,
никуда не денешься. Так надо.

1174
01:18:28,166 --> 01:18:29,416
Таким ребятам, как я?

1175
01:18:30,833 --> 01:18:33,166
Таким, как я? Типа калекам, да?

1176
01:18:34,083 --> 01:18:37,041
Не нужна мне ваша жалость.
Ну вас на фиг. Слушайте.

1177
01:18:37,916 --> 01:18:41,041
Я сам о себе позабочусь.
И принимать решения могу сам.

1178
01:18:42,958 --> 01:18:45,333
- «Калека» — так уже не говорят.
- Фигня.

1179
01:18:45,416 --> 01:18:47,958
Слушай, принимать помощь —
это нормально.

1180
01:18:48,041 --> 01:18:48,875
Люк, ты чего?

1181
01:18:51,500 --> 01:18:53,208
Видишь? Персик всё понимает.

1182
01:18:53,750 --> 01:18:55,375
Ладно, пусть будет.

1183
01:18:56,875 --> 01:18:59,541
- Молодчина, Персик.
- Хорошая собачка.

1184
01:19:14,916 --> 01:19:17,833
Люк? Персик, привет. А где Люк?

1185
01:19:19,125 --> 01:19:19,958
Эй.

1186
01:19:20,958 --> 01:19:21,958
Люк?

1187
01:19:25,833 --> 01:19:26,666
О господи.

1188
01:19:27,583 --> 01:19:28,958
- Ты ходишь.
- С трудом.

1189
01:19:31,166 --> 01:19:32,833
Больно капец.

1190
01:19:33,416 --> 01:19:36,208
- Я, наверное, экстрасенс.
- Да ну.

1191
01:19:36,291 --> 01:19:39,208
Я обычно только себе беру
тако на завтрак.

1192
01:19:39,291 --> 01:19:42,250
А сегодня утром я подумала:
может, Люк заслужил штучку?

1193
01:19:43,291 --> 01:19:44,625
- Штучку?
- Без паники.

1194
01:19:44,708 --> 01:19:45,916
У меня их с запасом.

1195
01:19:46,416 --> 01:19:48,291
Даже собачке хватит.

1196
01:19:49,000 --> 01:19:50,541
Да, Персик, да.

1197
01:19:55,791 --> 01:19:57,291
Ты дверную ручку починил?

1198
01:20:02,125 --> 01:20:03,791
Ну спасибо типа.

1199
01:20:03,875 --> 01:20:07,666
Можно принимать помощь мужчины,
оставаясь феминисткой, если что.

1200
01:20:07,750 --> 01:20:11,708
Лучше пусть будет сломана ручка,
чем говорить с тобой о феминизме.

1201
01:20:11,791 --> 01:20:14,416
Значит, ты хочешь жить
на острове сломанных ручек?

1202
01:20:14,500 --> 01:20:16,375
Почему не сказать «Люк, ты неправ»?

1203
01:20:16,458 --> 01:20:18,583
- «Ты меня не понимаешь».
- Люк, ты неправ.

1204
01:20:18,666 --> 01:20:20,875
- Ты меня не понимаешь.
- Это не так.

1205
01:20:20,958 --> 01:20:22,708
Мне нормально самой по себе.

1206
01:20:22,791 --> 01:20:27,625
Может, мне просто не нужен
хаос влюбленности и вот этого всего.

1207
01:20:31,166 --> 01:20:33,166
Нет, после такого
тако тебе не положены.

1208
01:20:35,500 --> 01:20:36,875
После какого?

1209
01:20:37,583 --> 01:20:38,916
Говори уже.

1210
01:20:41,416 --> 01:20:44,958
Ладно. Мы с тобой не сошлись бы.
Ты в любовь не веришь.

1211
01:20:46,875 --> 01:20:51,083
Ну и ну. Я и не думала,
что вас тренировали еще и экстрасенсы.

1212
01:20:51,166 --> 01:20:55,416
Ну, я же, всё-таки, морпех.
У нас не совсем обычная подготовка.

1213
01:20:55,500 --> 01:20:56,833
Да, я кино смотрела.

1214
01:20:56,916 --> 01:21:00,125
Я подготовилась.
Ведь я же счастливая жена военного.

1215
01:21:00,791 --> 01:21:03,333
Ты не хочешь встречаться
с тем, кто тебе нравится,

1216
01:21:03,416 --> 01:21:06,750
потому что придется
ослабить контроль, открыть душу.

1217
01:21:06,833 --> 01:21:10,583
А может, нежелание ослабить контроль —
это просто признак ума?

1218
01:21:10,666 --> 01:21:12,750
А ты сам не знаешь, о чём говоришь.

1219
01:21:14,291 --> 01:21:15,500
Это вряд ли.

1220
01:21:15,583 --> 01:21:19,125
По части проблем с контролем
у меня очень богатый опыт.

1221
01:21:19,208 --> 01:21:20,333
У тебя?

1222
01:21:20,833 --> 01:21:22,208
Ты же на расслабоне.

1223
01:21:22,291 --> 01:21:25,041
Слушай, либо так,
либо я нарушаю шесть законов,

1224
01:21:25,125 --> 01:21:27,833
выжимая 200 по трассе,
еще и без трусов.

1225
01:21:31,500 --> 01:21:33,000
Это фигурально выражаясь?

1226
01:21:36,375 --> 01:21:37,500
Трудно представить.

1227
01:21:39,750 --> 01:21:42,333
Не то чтобы я пыталась.

1228
01:21:42,916 --> 01:21:43,750
Ладно.

1229
01:21:45,666 --> 01:21:47,750
Кем надо быть, чтоб не съесть соус?

1230
01:21:49,041 --> 01:21:49,958
Вот как.

1231
01:21:50,041 --> 01:21:54,625
Вы, снежинки, просто не можете
не осуждать окружающих.

1232
01:21:55,666 --> 01:21:57,000
Даже не начинай.

1233
01:21:58,041 --> 01:22:00,208
Ну что, правильный ты наш.
Готов оттянуться?

1234
01:22:01,125 --> 01:22:02,708
- Ну да.
- Дикие выходки?

1235
01:22:02,791 --> 01:22:04,125
- Давай.
- Без трусов?

1236
01:22:04,875 --> 01:22:06,541
- Ты готов?
- Ага.

1237
01:22:09,083 --> 01:22:09,916
Давай.

1238
01:22:12,833 --> 01:22:14,166
- Готов?
- Ага.

1239
01:22:14,250 --> 01:22:15,208
На счет три.

1240
01:22:15,291 --> 01:22:18,041
Раз. Два. Три.

1241
01:22:23,541 --> 01:22:24,708
Выплюнуть хочешь?

1242
01:22:26,583 --> 01:22:27,958
Он же не острый совсем.

1243
01:22:35,916 --> 01:22:36,875
О боже…

1244
01:22:38,375 --> 01:22:39,375
Не дышится.

1245
01:22:39,458 --> 01:22:40,958
А у меня всё нормально.

1246
01:22:41,541 --> 01:22:42,791
- Я пойду…
- Выплюнь!

1247
01:22:43,875 --> 01:22:45,291
- Нет!
- Ты проиграешь.

1248
01:22:47,583 --> 01:22:48,666
Всё, не могу.

1249
01:22:50,458 --> 01:22:52,208
- Я победила!
- О господи.

1250
01:22:52,291 --> 01:22:54,750
У меня кровь из глаз. Кровь из…

1251
01:22:55,833 --> 01:22:56,666
Ура!

1252
01:22:59,583 --> 01:23:02,750
- Я выиграла, а ты проиграл.
- Я тебе кое-что принес.

1253
01:23:02,833 --> 01:23:05,875
В заднем кармане.
Погоди секунду. Ага, вот оно.

1254
01:23:07,500 --> 01:23:10,250
Как больно. Как же больно.

1255
01:23:11,208 --> 01:23:13,916
Ты весь вспотел.

1256
01:23:15,166 --> 01:23:16,375
Спасибо.

1257
01:23:18,083 --> 01:23:20,833
Зачем вообще так делать с собой?
Я не понимаю.

1258
01:23:22,000 --> 01:23:23,750
- Ты тоже вспотела.
- Нет.

1259
01:23:24,500 --> 01:23:25,916
Это не пот. Это сияние.

1260
01:23:32,416 --> 01:23:34,916
Может, киношку посмотрим?

1261
01:23:35,000 --> 01:23:39,000
Я чувствую из твоих пор
запах халапеньо. Так что…

1262
01:23:39,083 --> 01:23:41,333
Давай-ка сначала в душ.

1263
01:23:44,750 --> 01:23:47,708
В душе
мне придется стоять долгое время.

1264
01:23:47,791 --> 01:23:50,333
А это очень больно.

1265
01:23:50,416 --> 01:23:52,791
Ну так ванну прими.

1266
01:23:52,875 --> 01:23:56,416
- Сразу полегчает.
- В ванну залезать тоже ужасно.

1267
01:24:19,916 --> 01:24:20,750
Давай я.

1268
01:24:43,833 --> 01:24:44,916
Не лучшее зрелище.

1269
01:24:53,833 --> 01:24:56,083
- Это и я могу сделать.
- Я сама.

1270
01:25:05,083 --> 01:25:07,250
Я вижу, как ты усердно работаешь.

1271
01:25:07,333 --> 01:25:10,041
Ты снова побежишь, Люк.

1272
01:25:11,916 --> 01:25:12,916
Я в тебя верю.

1273
01:25:27,666 --> 01:25:29,458
Поспишь сегодня на кровати?

1274
01:25:54,958 --> 01:25:56,041
{\an8}Привет, Персик.

1275
01:25:58,166 --> 01:26:00,750
- Привет.
- Иди сюда, давай.

1276
01:26:00,833 --> 01:26:02,541
Туда хочешь, да? Ну пойдем.

1277
01:26:04,875 --> 01:26:07,041
Господи, сколько я тут не был уже.

1278
01:26:07,125 --> 01:26:09,291
Запомни: отец мне не доверяет.

1279
01:26:09,375 --> 01:26:11,583
- Он будет следить.
- Не волнуйся.

1280
01:26:11,666 --> 01:26:15,416
Ты нас видел вообще?
Такое пасторальное зрелище, аж мерзко.

1281
01:26:15,500 --> 01:26:16,791
Идем, Персик.

1282
01:26:18,333 --> 01:26:21,750
Ребята, я вам сейчас песню поставлю.
Вы готовы?

1283
01:26:27,000 --> 01:26:28,250
Моя новая любимая певица.

1284
01:26:29,125 --> 01:26:31,125
- Вот ты гад.
- А что?

1285
01:26:31,208 --> 01:26:33,958
- Отличная песня.
- Дядя Люк, пошли играть в футбол.

1286
01:26:34,041 --> 01:26:35,708
- Это приказ, да?
- Ага.

1287
01:26:35,791 --> 01:26:37,291
- Ладно.
- Идем, дядя Люк.

1288
01:26:37,375 --> 01:26:40,166
Дружище, отстань от дяди. Он же ранен.

1289
01:26:40,250 --> 01:26:41,250
Дяде Люку больно.

1290
01:26:41,333 --> 01:26:44,250
- Не надо.
- Ну нет. Я пойду.

1291
01:26:44,333 --> 01:26:46,250
- Уверен?
- Будешь моей тростью.

1292
01:26:46,333 --> 01:26:47,833
- Осторожно.
- Да уж.

1293
01:26:47,916 --> 01:26:49,750
Ничего, всё хорошо. Дай-ка мяч.

1294
01:26:51,833 --> 01:26:53,916
Ну всё, давай играть, ага.

1295
01:26:54,958 --> 01:26:56,875
А вы детей заводить собираетесь?

1296
01:26:59,125 --> 01:27:03,500
Хэйли, погоди ты.
Пусть сначала рок-звездой станет.

1297
01:27:04,125 --> 01:27:05,000
Потом уж дети.

1298
01:27:05,958 --> 01:27:06,791
Ну…

1299
01:27:07,375 --> 01:27:09,875
Он отлично ладит с детьми.

1300
01:27:09,958 --> 01:27:11,500
- Давай мне!
- Ты смотри.

1301
01:27:11,583 --> 01:27:12,416
- Кому?
- Мне!

1302
01:27:12,500 --> 01:27:14,458
- Давай, Люк.
- Есть.

1303
01:27:14,541 --> 01:27:15,833
Бросай назад.

1304
01:27:15,916 --> 01:27:16,750
Двадцать два!

1305
01:27:17,875 --> 01:27:20,875
Ты так нежно на него смотришь.
Так по-настоящему.

1306
01:27:52,916 --> 01:27:54,833
- Алло?
- А кто это?

1307
01:27:57,000 --> 01:27:59,041
- А вы кто?
- Мать Кэсси.

1308
01:27:59,125 --> 01:28:00,625
Где она? Трубку не берет.

1309
01:28:00,708 --> 01:28:03,208
На работе. А что случилось?

1310
01:28:07,208 --> 01:28:08,458
Марисоль?

1311
01:28:08,541 --> 01:28:10,875
Я Люк Морроу, друг Кэсси.
Всё в порядке?

1312
01:28:10,958 --> 01:28:12,875
- Да, нормально.
- Что стряслось?

1313
01:28:13,458 --> 01:28:16,875
Не знаю. По-моему,
кто-то взломал дверь и окно.

1314
01:28:16,958 --> 01:28:18,416
Кругом битое стекло…

1315
01:28:18,500 --> 01:28:21,000
- Ты же на концерте была.
- Спасибо, что приехал.

1316
01:28:22,583 --> 01:28:24,583
Я полицию вызвал полчаса назад.

1317
01:28:24,666 --> 01:28:26,666
- В этот район они не торопятся.
- Да ну?

1318
01:28:26,750 --> 01:28:28,416
- Такие вот дела.
- Мэм.

1319
01:28:28,500 --> 01:28:30,041
Дайте ключи, я схожу.

1320
01:28:30,125 --> 01:28:34,000
- А если там кто-то сидит?
- Всё хорошо. Кэсси, побудь с мамой.

1321
01:29:20,041 --> 01:29:23,250
Я смотрю,
ты с тещей познакомиться приехал.

1322
01:29:23,333 --> 01:29:27,125
Ты не представляешь,
сколько у меня на тебя компромата.

1323
01:29:27,875 --> 01:29:28,875
Деньги верни.

1324
01:29:36,291 --> 01:29:37,375
Ты как там?

1325
01:29:53,583 --> 01:29:55,833
Привет. А ты чего не спишь?

1326
01:29:56,416 --> 01:29:57,375
Не смог заснуть.

1327
01:30:03,666 --> 01:30:04,666
Что сказали копы?

1328
01:30:07,333 --> 01:30:09,791
«Мы вам позвоним» и всё такое.

1329
01:30:12,083 --> 01:30:14,041
Обалдеть. Концерт уже завтра.

1330
01:30:15,541 --> 01:30:18,125
- Уже сегодня.
- Кэсс, что с тобой? Ты как?

1331
01:30:18,208 --> 01:30:21,083
- Всё нормально.
- Когда ты ела последний раз?

1332
01:30:25,250 --> 01:30:26,291
Не знаю.

1333
01:30:29,416 --> 01:30:30,708
- Эй.
- Да.

1334
01:30:32,833 --> 01:30:36,041
Давай-ка на диван.
Облокотись на меня. Вот так.

1335
01:30:36,125 --> 01:30:37,166
Давай.

1336
01:30:38,166 --> 01:30:41,958
Так, сейчас я… Так. Опирайся на меня.

1337
01:30:42,041 --> 01:30:43,000
Ага.

1338
01:30:44,583 --> 01:30:46,375
- Где глюкоза?
- В сумочке.

1339
01:30:46,458 --> 01:30:47,791
Сумочка. Где сумочка?

1340
01:30:49,833 --> 01:30:50,750
Где же сумочка?

1341
01:30:52,083 --> 01:30:53,208
Успокойся, Персик.

1342
01:30:57,375 --> 01:30:58,958
Так.

1343
01:30:59,041 --> 01:31:01,250
Теперь обхвати меня.

1344
01:31:01,333 --> 01:31:04,041
Так, теперь вставай. Вот так.

1345
01:31:04,958 --> 01:31:07,750
Ага. Открывай рот.

1346
01:31:08,541 --> 01:31:10,875
Ну вот. Вот и всё.

1347
01:31:11,458 --> 01:31:13,583
Достаточно? Хорошо.

1348
01:31:14,875 --> 01:31:15,791
Вот так.

1349
01:31:19,375 --> 01:31:20,750
Быстро оно срабатывает?

1350
01:31:22,333 --> 01:31:24,500
- Минут 20.
- Хорошо, 20 минут.

1351
01:31:25,083 --> 01:31:25,958
Давай.

1352
01:31:26,541 --> 01:31:27,958
Всё будет хорошо.

1353
01:31:28,791 --> 01:31:29,625
Да.

1354
01:31:40,541 --> 01:31:41,958
У тебя сердце колотится.

1355
01:31:44,833 --> 01:31:46,166
Да страшно потому что.

1356
01:31:49,750 --> 01:31:50,666
Видишь?

1357
01:31:51,625 --> 01:31:53,125
Я позволяю тебе помочь.

1358
01:32:38,958 --> 01:32:43,041
Если еще раз подойдешь к этой женщине
или хоть посмотришь на мою жену,

1359
01:32:43,125 --> 01:32:43,958
я тебя урою.

1360
01:32:44,875 --> 01:32:46,000
Ты всё понял?

1361
01:33:05,708 --> 01:33:07,625
Здесь остаток моего долга.

1362
01:33:07,708 --> 01:33:08,708
Рассчитались.

1363
01:33:55,375 --> 01:33:57,333
Как же я по тебе скучаю, дружище.

1364
01:33:59,666 --> 01:34:00,833
ФРЭНКИ МУБУТИЯ

1365
01:34:00,916 --> 01:34:02,291
Ты же в курсе, да?

1366
01:34:43,250 --> 01:34:44,500
Знаешь, Фрэнки.

1367
01:34:45,750 --> 01:34:47,458
Я тебе сейчас такое расскажу.

1368
01:34:51,250 --> 01:34:53,625
По-моему, мы подружились
с Кэсси Салазар.

1369
01:34:56,958 --> 01:34:57,791
Вот так.

1370
01:35:05,583 --> 01:35:06,458
Люблю тебя.

1371
01:35:18,583 --> 01:35:19,416
Привет.

1372
01:35:25,875 --> 01:35:26,791
Ты куда?

1373
01:35:28,333 --> 01:35:29,708
Я с мамой говорила.

1374
01:35:30,500 --> 01:35:31,500
Как дела у нее?

1375
01:35:34,583 --> 01:35:37,416
Мама позвонила сама, она там психует.

1376
01:35:37,500 --> 01:35:39,458
Она собиралась сесть в машину,

1377
01:35:39,541 --> 01:35:42,166
а какой-то чел в кровавой футболке

1378
01:35:42,250 --> 01:35:44,666
подкатил и что-то стал затирать о тебе.

1379
01:35:47,250 --> 01:35:50,458
О нас с тобой
и про нашу фальшивую свадьбу.

1380
01:35:50,541 --> 01:35:51,791
Угрожал нас сдать.

1381
01:35:52,333 --> 01:35:55,125
Она же понимает, в чём дело, да?

1382
01:35:57,333 --> 01:35:59,250
Ты даже не спросил, кто это был.

1383
01:36:00,916 --> 01:36:02,958
Иди ты на хер, Люк. Пошел на хер!

1384
01:36:03,041 --> 01:36:04,708
- Прости.
- Ты ему должен?

1385
01:36:04,791 --> 01:36:08,125
Он так сказал.
И что он тебе писал вчера ночью.

1386
01:36:08,208 --> 01:36:10,125
Слушай, прости меня.

1387
01:36:10,208 --> 01:36:12,875
Он в дом моей матери влез, Люк!

1388
01:36:12,958 --> 01:36:14,875
- Прости, пожалуйста.
- Ты знал?

1389
01:36:16,000 --> 01:36:18,750
Знал же.
Потому и решил оплатить ремонт.

1390
01:36:18,833 --> 01:36:20,375
- Дашь объяснить?
- Дам!

1391
01:36:20,458 --> 01:36:22,041
Я наркоман.

1392
01:36:23,291 --> 01:36:24,375
В завязке.

1393
01:36:24,458 --> 01:36:26,750
- Два года как чист.
- И что?

1394
01:36:26,833 --> 01:36:28,375
Этот чел типа твой дилер?

1395
01:36:30,708 --> 01:36:32,583
Вот почему отец с тобой не общался.

1396
01:36:32,666 --> 01:36:34,083
Ты употреблял.

1397
01:36:34,166 --> 01:36:35,708
Когда мама умерла, я…

1398
01:36:37,333 --> 01:36:39,250
Я с горя залез в ее лекарства.

1399
01:36:39,833 --> 01:36:42,916
А когда они кончились,
Джонно оказался тут как тут.

1400
01:36:43,000 --> 01:36:45,541
- Но при чём тут…
- Слушай дальше.

1401
01:36:46,208 --> 01:36:49,041
Я угнал у отца тачку за 50 кусков.

1402
01:36:49,125 --> 01:36:50,583
Классический «Корвет».

1403
01:36:50,666 --> 01:36:53,375
Он его готовил
для очень важного клиента.

1404
01:36:53,458 --> 01:36:54,708
А я влез туда.

1405
01:36:55,291 --> 01:36:57,416
Вообще в угашенном состоянии и…

1406
01:36:59,541 --> 01:37:00,625
…невменяемый.

1407
01:37:01,541 --> 01:37:03,541
Хотел ее продать, но вместо этого…

1408
01:37:05,583 --> 01:37:07,666
…поехал кататься и разбил ее.

1409
01:37:08,250 --> 01:37:11,666
Отец сказал, если я не заплачу клиенту,
он меня сам сдаст.

1410
01:37:12,250 --> 01:37:13,500
Так ты не шутил.

1411
01:37:13,583 --> 01:37:16,791
И сколько не хватало,
столько мне одолжил Джонно.

1412
01:37:17,666 --> 01:37:19,291
Потому ты на мне и женился.

1413
01:37:20,625 --> 01:37:21,583
Да.

1414
01:37:23,083 --> 01:37:24,291
Но послушай.

1415
01:37:24,375 --> 01:37:25,500
Я с ним разобрался.

1416
01:37:26,083 --> 01:37:28,083
Я всё ему выплатил, всё кончено.

1417
01:37:28,666 --> 01:37:32,166
А если бы он на нее напал?
У меня больше никого нет.

1418
01:37:32,250 --> 01:37:35,166
- Я знаю, Кэсси. Знаю.
- Нет.

1419
01:37:37,083 --> 01:37:38,583
Не смей просто уходить!

1420
01:37:39,166 --> 01:37:40,125
Прости меня!

1421
01:37:40,208 --> 01:37:43,416
Но не каждый мужчина в твоей жизни —
подонок, которому веры нет!

1422
01:37:43,500 --> 01:37:45,125
Серьезно, Люк? А кто же ты?

1423
01:37:45,208 --> 01:37:47,250
Я рядом, когда тебе нужна помощь.

1424
01:37:47,333 --> 01:37:48,541
Не нужно мне ничего.

1425
01:37:50,541 --> 01:37:51,666
И ты мне не нужен.

1426
01:37:52,916 --> 01:37:54,458
Послушай меня.

1427
01:37:56,000 --> 01:37:57,125
Прости, пожалуйста.

1428
01:37:57,625 --> 01:38:00,458
- Я облажался.
- Убирайся к отцу или к брату.

1429
01:38:01,375 --> 01:38:03,291
И скажи им, что мы разводимся.

1430
01:38:05,333 --> 01:38:06,708
Сегодня у меня концерт.

1431
01:38:07,208 --> 01:38:09,833
А когда завтра приеду,
чтоб тебя тут не было.

1432
01:38:23,416 --> 01:38:25,250
{\an8}БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ

1433
01:41:36,583 --> 01:41:39,041
Вот это отыграли! Ты дала жару.

1434
01:41:39,125 --> 01:41:41,250
В жизни от тебя такого не видела!

1435
01:41:41,333 --> 01:41:45,041
Там толпа просто с ума сходит.

1436
01:41:45,125 --> 01:41:47,583
Марина из Голливуд-боул хочет вас
на разогрев

1437
01:41:47,666 --> 01:41:49,625
Florence and the Machine
через пару недель.

1438
01:41:49,708 --> 01:41:52,083
- Чего?
- The Loyal и Florence and the Machine.

1439
01:41:52,166 --> 01:41:53,750
- Как?
- Это же супер!

1440
01:41:55,333 --> 01:41:57,166
Голливуд-боул!

1441
01:42:07,750 --> 01:42:11,250
Младший капрал Морроу.
Вы поедете со мной на базу.

1442
01:42:12,333 --> 01:42:14,583
У вас есть пара минут. Собирайтесь.

1443
01:42:42,875 --> 01:42:46,041
ОТЕЛЬ «РУЗВЕЛЬТ»

1444
01:42:53,333 --> 01:42:54,166
Слушаю.

1445
01:42:54,250 --> 01:42:57,083
Люк передает,
что его задержали за мошенничество.

1446
01:42:57,708 --> 01:43:00,833
Говорят, вы устроили
фиктивный брак ради льгот.

1447
01:43:00,916 --> 01:43:01,916
Это правда?

1448
01:43:02,000 --> 01:43:03,333
Погодите, где Люк?

1449
01:43:03,416 --> 01:43:06,708
На базе, я еду к нему.
Через пару недель будет суд.

1450
01:43:06,791 --> 01:43:09,875
С тобой полиция тоже скоро свяжется
по этому поводу.

1451
01:43:09,958 --> 01:43:11,291
Это всё был спектакль?

1452
01:43:13,250 --> 01:43:14,208
Нет.

1453
01:43:14,291 --> 01:43:15,750
Не всё.

1454
01:43:16,958 --> 01:43:18,708
А ты мне так понравилась.

1455
01:43:21,208 --> 01:43:23,333
Я надеялся, что ты вернешь мне сына.

1456
01:43:23,958 --> 01:43:25,541
ЛАГЕРЬ ПЕНДЛТОН
ОУШЕНСАЙД

1457
01:44:37,125 --> 01:44:38,125
Привет.

1458
01:44:42,083 --> 01:44:42,916
Всем встать.

1459
01:44:50,791 --> 01:44:52,541
Доброе утро. Прошу садиться.

1460
01:44:54,833 --> 01:44:57,125
Сегодня мы рассматриваем дело

1461
01:44:57,208 --> 01:45:00,416
младшего капрала Люка А. Морроу.

1462
01:45:00,500 --> 01:45:02,791
Младший капрал Морроу обвиняется

1463
01:45:02,875 --> 01:45:07,666
в заключении фиктивного брака
с целью получения базового

1464
01:45:07,750 --> 01:45:14,291
и выходного пособий в нарушение
статьи 132 Военного кодекса.

1465
01:45:14,875 --> 01:45:18,708
У нас есть письменные показания
Джонатана Делука

1466
01:45:18,791 --> 01:45:21,500
касательного данного фиктивного брака.

1467
01:45:21,583 --> 01:45:25,750
Жена младшего капрала Морроу,
мисс Салазар, — гражданская.

1468
01:45:25,833 --> 01:45:29,041
Ее дело будет передано
правительству штата

1469
01:45:29,125 --> 01:45:32,125
с возможностью
дальнейшего уголовного преследования.

1470
01:45:33,208 --> 01:45:36,708
У них будет доступ к протоколу
данного заседания.

1471
01:45:44,708 --> 01:45:47,500
- Я сделаю заявление.
- Не надо, младший капрал.

1472
01:45:47,583 --> 01:45:49,333
Так у нас есть шанс выиграть.

1473
01:45:49,416 --> 01:45:51,833
Скажите судье,
что у меня есть заявление.

1474
01:45:51,916 --> 01:45:54,708
Младший капрал Морроу,
вы признаете свою вину?

1475
01:45:56,250 --> 01:45:59,041
Ваша честь,
мой клиент хочет сделать заявление.

1476
01:46:00,041 --> 01:46:01,041
Что?

1477
01:46:01,625 --> 01:46:02,458
Люк.

1478
01:46:05,375 --> 01:46:06,458
Можете говорить.

1479
01:46:14,041 --> 01:46:14,916
Сэр.

1480
01:46:17,458 --> 01:46:19,666
Я вынудил мисс Салазар выйти за меня.

1481
01:46:22,416 --> 01:46:25,208
Она не знала,
что это нарушение военного закона.

1482
01:46:25,291 --> 01:46:27,041
- Я сказал, что всё законно.
- Нет.

1483
01:46:27,625 --> 01:46:31,583
Я принимаю ответственность
и готов ко всем возможным последствиям.

1484
01:46:37,166 --> 01:46:38,125
Хорошо.

1485
01:46:39,000 --> 01:46:40,375
Признаю вас виновным.

1486
01:46:45,541 --> 01:46:46,958
Младший капрал Морроу,

1487
01:46:47,041 --> 01:46:51,000
по окончании срока вы будете уволены
по дисциплинарным соображениям.

1488
01:46:51,083 --> 01:46:55,416
Вас ждут полгода заключения,
начиная с завтрашнего дня, 17:00.

1489
01:46:55,500 --> 01:47:01,166
Ввиду исхода заседания, материалы дела
мисс Салазар не будут переданы органам.

1490
01:47:04,791 --> 01:47:09,250
Клянешься ли ты любить этого мужчину,
оставаться верной ему,

1491
01:47:09,333 --> 01:47:11,375
быть ему опорой

1492
01:47:11,458 --> 01:47:13,416
в болезни и здравии?

1493
01:47:15,208 --> 01:47:16,041
Да.

1494
01:47:16,125 --> 01:47:19,250
Властью, данной мне штатом Калифорния,

1495
01:47:19,916 --> 01:47:23,833
я объявляю вас мужем и женой.

1496
01:47:23,916 --> 01:47:25,416
Можно поцеловать невесту.

1497
01:47:36,000 --> 01:47:38,083
О боже, зал битком набит.

1498
01:47:38,166 --> 01:47:39,625
Занимайте свои места.

1499
01:47:42,375 --> 01:47:45,916
Дамы и господа, встречайте.

1500
01:47:46,000 --> 01:47:49,500
Кэсси Салазар и группа The Loyal.

1501
01:47:49,583 --> 01:47:50,416
Привет.

1502
01:47:55,500 --> 01:47:57,375
- Сюда? Спасибо.
- Прошу.

1503
01:48:02,250 --> 01:48:03,250
Привет, Билли.

1504
01:48:05,291 --> 01:48:07,583
Как настроение, Голливуд-боул?

1505
01:48:07,666 --> 01:48:09,041
Ну что, Люк, готов?

1506
01:48:09,916 --> 01:48:11,250
К сожалению, нам пора.

1507
01:48:17,583 --> 01:48:19,458
Я что, всё равно его получил?

1508
01:48:22,041 --> 01:48:24,500
МЛ. КАПРАЛ ЛЮК МОРРОУ
МАСТЕР-СЕРЖАНТ ДЖЕЙКОБ МОРРОУ

1509
01:48:27,875 --> 01:48:28,708
Поехали.

1510
01:48:48,291 --> 01:48:50,666
Мне так легко жилось

1511
01:48:51,250 --> 01:48:53,958
И вдруг появился ты

1512
01:48:54,041 --> 01:48:58,458
И я стала большим
Чем могла себе представить

1513
01:49:00,041 --> 01:49:02,375
Я уверена была

1514
01:49:02,458 --> 01:49:05,583
Что знаю, кто ты есть

1515
01:49:05,666 --> 01:49:10,125
Но ты оказался большим
Чем я могла себе представить

1516
01:49:10,208 --> 01:49:12,833
В твоих объятиях я как за стеной

1517
01:49:12,916 --> 01:49:15,958
Ты мой мир перевернул

1518
01:49:16,041 --> 01:49:18,875
Но всё, через что прошли мы
Не просто так

1519
01:49:18,958 --> 01:49:21,708
Вместе мы хаос
И он идеален

1520
01:49:21,791 --> 01:49:24,875
Я и не знала

1521
01:49:24,958 --> 01:49:27,791
Какой может быть любовь

1522
01:49:27,875 --> 01:49:31,958
Пока ты
Не полюбил меня всю целиком

1523
01:49:32,041 --> 01:49:34,416
Всё доброе, всё злое
И всё остальное

1524
01:49:34,500 --> 01:49:36,583
Я и не знала

1525
01:49:36,666 --> 01:49:39,541
Что ты так мне нужен

1526
01:49:39,625 --> 01:49:43,750
Пока ты
Не полюбил меня всю целиком

1527
01:49:43,833 --> 01:49:47,375
Всё доброе, всё злое
И всё остальное, целиком

1528
01:49:51,125 --> 01:49:53,500
Мне так легко жилось

1529
01:49:54,041 --> 01:49:56,875
Но ты поцеловал меня в лоб

1530
01:49:56,958 --> 01:49:59,333
И держал в объятиях до утра

1531
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
Я и не представляла

1532
01:50:01,500 --> 01:50:04,166
В твоих объятиях я как за стеной

1533
01:50:04,250 --> 01:50:07,125
Ты мой мир перевернул

1534
01:50:07,208 --> 01:50:10,041
Но всё, через что прошли мы
Не просто так

1535
01:50:10,125 --> 01:50:12,958
Вместе мы хаос
И он идеален

1536
01:50:13,041 --> 01:50:15,333
Я думала, эти чувства

1537
01:50:15,416 --> 01:50:18,541
Выдуманы и не для меня

1538
01:50:18,625 --> 01:50:23,333
Мне страшно, но я знаю
Что всё не просто так

1539
01:50:23,416 --> 01:50:26,333
Я и не знала

1540
01:50:26,416 --> 01:50:29,333
Какой бывает в жизни любовь

1541
01:50:29,416 --> 01:50:33,333
Пока ты
Не полюбил меня всю целиком

1542
01:50:33,416 --> 01:50:37,208
Всё доброе, всё злое
И всё остальное, целиком

1543
01:50:48,458 --> 01:50:51,875
Я буду готова умереть

1544
01:50:52,500 --> 01:50:55,708
От взгляда твоего

1545
01:50:55,791 --> 01:50:58,958
До конца жизни

1546
01:51:00,000 --> 01:51:03,958
Я буду готова умереть

1547
01:51:04,041 --> 01:51:07,083
От взгляда твоего

1548
01:51:07,750 --> 01:51:10,166
До конца жизни

1549
01:51:10,250 --> 01:51:13,166
Я и не знала

1550
01:51:13,250 --> 01:51:16,083
Я и не знала

1551
01:51:16,166 --> 01:51:18,875
Я и не знала

1552
01:51:18,958 --> 01:51:21,708
Я и не знала, я…

1553
01:51:23,333 --> 01:51:24,416
Не знала

1554
01:51:42,375 --> 01:51:43,208
Спасибо.

1555
01:51:53,000 --> 01:51:55,833
Было классно. Всех люблю. Мне пора.

1556
01:51:55,916 --> 01:51:57,208
- Давай.
- Пока.

1557
01:52:04,625 --> 01:52:05,458
Спасибо.

1558
01:52:11,583 --> 01:52:12,666
Удачи!

1559
01:52:32,083 --> 01:52:33,333
Набери Люка Морроу.

1560
01:52:40,916 --> 01:52:43,625
БАЗА МОРСКОЙ ПЕХОТЫ
ЛАГЕРЬ ПЕНДЛТОН

1561
01:52:50,541 --> 01:52:52,250
Возьми же трубку.

1562
01:52:52,333 --> 01:52:53,958
Возьми, пожалуйста.

1563
01:52:57,916 --> 01:52:58,958
Одну минутку.

1564
01:53:06,625 --> 01:53:07,583
До скорого.

1565
01:53:10,916 --> 01:53:11,916
Люблю тебя, брат.

1566
01:53:12,791 --> 01:53:13,875
Давай, блин, Люк!

1567
01:53:14,375 --> 01:53:16,791
Пока, девочка. Веди себя хорошо.

1568
01:53:17,375 --> 01:53:18,375
Всё будет хорошо.

1569
01:53:18,458 --> 01:53:20,458
Не бойся, мы о ней позаботимся.

1570
01:53:20,541 --> 01:53:21,541
Буду скучать.

1571
01:53:25,208 --> 01:53:26,291
Давай.

1572
01:53:28,000 --> 01:53:29,375
Всё будет как надо.

1573
01:53:29,958 --> 01:53:31,166
Горжусь тобой, сын.

1574
01:53:37,875 --> 01:53:39,583
- Всех люблю.
- Давай уже.

1575
01:53:43,000 --> 01:53:44,458
О, слава богу.

1576
01:53:54,916 --> 01:53:56,000
- Привет.

1577
01:53:59,916 --> 01:54:01,708
Слышал про контракт с лейблом.

1578
01:54:03,041 --> 01:54:04,125
Это круто, Кэсси.

1579
01:54:04,791 --> 01:54:05,750
Спасибо.

1580
01:54:10,625 --> 01:54:12,416
У нас мало времени, да?

1581
01:54:13,375 --> 01:54:15,166
Да, очень мало.

1582
01:54:16,250 --> 01:54:17,250
Ладно.

1583
01:54:18,833 --> 01:54:20,166
Тогда вот что я скажу.

1584
01:54:22,708 --> 01:54:24,916
Мы поклялись заботиться друг о друге.

1585
01:54:25,833 --> 01:54:29,416
В болезни и здравии.
И мы сдержали слово.

1586
01:54:32,583 --> 01:54:34,416
Мне кажется, наш брак реальный.

1587
01:54:37,375 --> 01:54:39,291
Ничего реальнее у меня не было.

1588
01:54:39,375 --> 01:54:42,583
- Кэсси, меня полгода не будет.
- Я тебя подожду.

1589
01:54:42,666 --> 01:54:45,166
И я хочу спать с тобой на полу,

1590
01:54:45,250 --> 01:54:46,750
когда на улице гроза.

1591
01:54:48,041 --> 01:54:50,500
И буду тебе первому петь свои песни.

1592
01:54:53,333 --> 01:54:56,166
И смотреть, как ты кроссовки надеваешь.

1593
01:54:56,250 --> 01:54:57,250
Как идешь бегать.

1594
01:54:57,833 --> 01:55:00,208
И чтобы потом ты прибегал
обратно ко мне.

1595
01:55:02,458 --> 01:55:03,916
Потому что я тебя люблю.

1596
01:55:18,125 --> 01:55:20,083
Я тоже тебя люблю, Кэсси Салазар.

1597
01:55:32,791 --> 01:55:33,791
Давай, брат!

1598
01:55:58,083 --> 01:56:00,291
Пусть пока у тебя побудет, хорошо?

1599
01:56:01,458 --> 01:56:02,958
Теперь оно что-то значит.

1600
01:56:29,500 --> 01:56:31,083
Я тебя люблю!

1601
01:56:33,250 --> 01:56:35,083
Слышишь? Люблю тебя!

1602
01:56:56,666 --> 01:56:58,916
Возвращайся домой

1603
01:57:00,333 --> 01:57:02,875
КОНЕЦ

1604
01:57:11,375 --> 01:57:15,291
{\an8}С ВОЗВРАЩЕНИЕМ

1605
01:57:41,833 --> 01:57:43,125
ЛЮК

1606
02:02:31,083 --> 02:02:36,083
Перевод субтитров: Игорь Козлов



