1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,875 --> 00:00:30,666
‎"넷플릭스 제공"

4
00:00:37,500 --> 00:00:39,208
‎난 결혼을 생각한 적이 있다

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,375
‎웬트워스는 내 마음을 가져갔다

6
00:01:10,666 --> 00:01:14,750
‎그러나 그는 지위도
‎재산도 없는 선원이었고

7
00:01:16,666 --> 00:01:19,041
‎난 그를 포기하라는
‎설득에 넘어갔다

8
00:01:28,000 --> 00:01:32,916
‎"제인 오스틴 소설 원작"

9
00:01:33,000 --> 00:01:35,541
‎이제 난 잘나가는 독신이다

10
00:01:36,250 --> 00:01:38,750
‎고급 와인을 마시고

11
00:01:40,166 --> 00:01:42,583
‎따뜻한 목욕을 즐기며

12
00:01:44,625 --> 00:01:47,125
‎침대에 엎드려 시간을 때운다

13
00:01:49,583 --> 00:01:51,708
‎말했듯이 잘나가는 중이다

14
00:01:53,875 --> 00:01:55,375
‎로맨스가 왜 필요한가?

15
00:01:55,458 --> 00:01:58,416
‎가족이 있으면 됐지

16
00:01:58,500 --> 00:02:03,000
‎"켈린치 저택"

17
00:02:16,041 --> 00:02:17,041
‎우리 아버지세요

18
00:02:17,875 --> 00:02:20,833
‎자기애로 똘똘 뭉친 분이시죠

19
00:02:21,875 --> 00:02:25,500
‎아버지를 세 단어로 표현한다면
‎허영, 허영…

20
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
‎또 허영이에요

21
00:02:27,166 --> 00:02:28,958
‎'월터 엘리엇 경'

22
00:02:29,041 --> 00:02:31,375
‎'1760년 3월 1일생'

23
00:02:31,458 --> 00:02:32,875
‎'당대의 위인이자'

24
00:02:32,958 --> 00:02:35,666
‎'특출한 턱선으로 이름을 날렸다'

25
00:02:38,833 --> 00:02:40,166
‎오직 자신만을 향한

26
00:02:40,250 --> 00:02:43,541
‎뜨거운 존경과 헌신을
‎보여주는 분이세요

27
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
‎가족을 벗어나는 방법은
‎두 가지뿐이에요

28
00:02:49,500 --> 00:02:51,583
‎결혼과 죽음

29
00:02:53,583 --> 00:02:56,291
‎둘 다 저와는
‎거리가 멀어 보이네요

30
00:02:56,375 --> 00:02:59,333
‎'1784년 7월 15일
‎제인과 혼인했다'

31
00:02:59,416 --> 00:03:00,500
‎우리 어머니

32
00:03:02,500 --> 00:03:03,333
‎보고 싶네요

33
00:03:03,416 --> 00:03:05,166
‎'1801년에 사망한 제인은'

34
00:03:05,250 --> 00:03:08,875
‎'월터 경과
‎세 명의 자녀를 낳았다'

35
00:03:08,958 --> 00:03:09,958
‎제 자매들이죠

36
00:03:10,041 --> 00:03:12,833
‎'미모에 대한 칭송이 자자한
‎엘리자베스는'

37
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
‎'앞선 감각으로 서머싯의 유행을
‎이끄는 선도자다'

38
00:03:17,333 --> 00:03:19,416
‎엘리자베스, 큰언니예요

39
00:03:19,500 --> 00:03:21,666
‎'찰스 머스그로브의 아내
‎메리는'

40
00:03:21,750 --> 00:03:25,083
‎'영예로운 어퍼크로스 저택의
‎상속자이다'

41
00:03:25,166 --> 00:03:26,958
‎메리는 막내랍니다

42
00:03:27,041 --> 00:03:30,208
‎'그리고 1787년
‎8월 9일생 앤이 있다'

43
00:03:35,125 --> 00:03:37,916
‎그리고 제가 둘째예요

44
00:03:38,000 --> 00:03:39,916
‎완벽한 그림의 찢어진 조각이죠

45
00:03:40,583 --> 00:03:44,000
‎생일 말고 적을 게 없어서
‎안타깝구나, 앤

46
00:03:44,666 --> 00:03:46,875
‎- 신경 써줘서 고마워
‎- 고맙긴

47
00:03:46,958 --> 00:03:50,708
‎난 빼고 싶었는데
‎아빠가 고인 같을까 봐 안 된대

48
00:03:53,666 --> 00:03:55,208
‎- 수금원들입니다
‎- 아빠?

49
00:03:56,208 --> 00:03:57,416
‎아빠!

50
00:03:58,000 --> 00:04:01,750
‎아빠가 자신보다 좋아하는 게
‎돈 쓰는 일이었으니

51
00:04:01,833 --> 00:04:04,750
‎재산 탕진은 예견된 일이었다

52
00:04:04,833 --> 00:04:07,583
‎- 아빠?
‎- 파산하셨답니다, 공주마마

53
00:04:07,666 --> 00:04:09,000
‎좋은 시절 끝이에요

54
00:04:16,791 --> 00:04:18,916
‎상심 마세요, 월터 경

55
00:04:19,000 --> 00:04:22,333
‎누구나 살면서
‎빚더미에 앉을 때가 있어요

56
00:04:22,416 --> 00:04:23,916
‎지출을 줄이셔야 해요

57
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
‎선택권이 없어요

58
00:04:25,458 --> 00:04:29,750
‎제가 적은 예산을 보시고
‎밑줄 그은 부분을 아끼세요

59
00:04:29,833 --> 00:04:33,833
‎서슴없는 잔소리의 주인공은
‎엄마의 막역한 친구분이세요

60
00:04:34,458 --> 00:04:39,416
‎레이디 러셀은 엄마 대신
‎제게 많은 걸 가르쳐주셨죠

61
00:04:39,500 --> 00:04:42,041
‎항상 도움을 주시는
‎현명하신 분이세요

62
00:04:44,625 --> 00:04:48,875
‎딱 한 번 헛다리를
‎짚은 적이 있긴 하지만요

63
00:04:49,791 --> 00:04:53,041
‎세상엔 집도 없이
‎끼니를 굶는 이들도 있잖습니까

64
00:04:53,125 --> 00:04:55,208
‎그들의 입장이 되어보세요

65
00:04:55,791 --> 00:04:56,625
‎셰퍼드 씨

66
00:04:56,708 --> 00:05:00,458
‎내가 진정 가난한 자의
‎입장에서 생각했다면

67
00:05:00,541 --> 00:05:03,083
‎당신 수임료도 이발비 수준으로
‎깎자고 했겠죠

68
00:05:03,833 --> 00:05:06,708
‎다른 입장에서 생각하라고
‎조언하지 말고

69
00:05:06,791 --> 00:05:10,333
‎당신이 내 입장이 되어서
‎이끌어 달란 말이에요

70
00:05:11,208 --> 00:05:13,875
‎기부만 관둬도 되겠어요

71
00:05:13,958 --> 00:05:15,041
‎기부를 했어?

72
00:05:16,166 --> 00:05:17,625
‎제인이 혀를 찰 거예요

73
00:05:18,166 --> 00:05:22,458
‎당신의 터무니없는 낭비로부터
‎딸들을 지켜달라고 했는데

74
00:05:22,541 --> 00:05:24,041
‎실패했잖아요

75
00:05:24,125 --> 00:05:26,291
‎그 오만 때문에
‎딸들이 나앉게 생겼다고요

76
00:05:26,375 --> 00:05:27,208
‎아버지

77
00:05:28,625 --> 00:05:31,541
‎사람의 평판을 결정하는 건

78
00:05:31,625 --> 00:05:34,708
‎정직과 인품, 연민

79
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
‎타인의 행복을 생각하는
‎책임감이에요

80
00:05:37,583 --> 00:05:40,875
‎앤, 지금이
‎뜬구름 잡는 얘기나 할 때냐?

81
00:05:40,958 --> 00:05:41,791
‎정신 차려!

82
00:05:41,875 --> 00:05:45,833
‎작은 집으로 이사해서
‎돈을 아끼는 건 어떨까요?

83
00:05:46,666 --> 00:05:48,541
‎바스도 아름다운 곳이죠

84
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
‎바스의 온천수가
‎피부에 그렇게 좋다죠?

85
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
‎켈린치 저택은요?

86
00:05:53,625 --> 00:05:56,125
‎일전에 부유한
‎해군 장교를 만났는데

87
00:05:56,208 --> 00:05:59,541
‎이런 저택이라면 임대료로
‎큰돈을 내겠답니다

88
00:05:59,625 --> 00:06:02,541
‎내 집에 해군 따위를 들일 순 없지

89
00:06:03,416 --> 00:06:06,541
‎- 못생긴 족속들이야
‎- 크로프트 제독은 미남인데요

90
00:06:06,625 --> 00:06:09,458
‎제독? 해군이 무슨 권한으로

91
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
‎출생에 근본도 없는 자에게
‎칭호를 내린단 말입니까?

92
00:06:13,000 --> 00:06:14,583
‎신분은 오직 신께서
‎내리시는 것인데

93
00:06:15,166 --> 00:06:17,958
‎노력으로 얻은 칭호가
‎무슨 소용이죠?

94
00:06:18,041 --> 00:06:20,750
‎노력으로 얻으면
‎뭔들 무슨 소용이야?

95
00:06:20,833 --> 00:06:23,208
‎크로프트 제독은
‎훌륭한 신사분이십니다

96
00:06:24,458 --> 00:06:28,833
‎사모님의 동생분께서 몇 년 전에
‎이 지역에 거주하셨다던데요

97
00:06:28,916 --> 00:06:31,166
‎그분도 해군 장교시라고…

98
00:06:31,250 --> 00:06:33,875
‎이름이 뭐더라? 웰링턴?

99
00:06:33,958 --> 00:06:35,708
‎웨더스? 윈즐로?

100
00:06:35,791 --> 00:06:36,916
‎웬트워스 말씀이세요?

101
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
‎네, 웬트워스요

102
00:06:38,458 --> 00:06:39,333
‎앤…

103
00:06:41,375 --> 00:06:44,666
‎사실 어떤 사람이었는지
‎기억도 안 나요

104
00:06:44,750 --> 00:06:46,708
‎온천수가 피부에 좋을까요?

105
00:06:46,791 --> 00:06:48,250
‎그럼요

106
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
‎당연하죠

107
00:06:53,083 --> 00:06:54,458
‎아가

108
00:06:55,291 --> 00:06:56,791
‎벌써 7년이 지났잖니

109
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
‎8년이에요

110
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
‎설마 아직도 그 일로…

111
00:07:01,833 --> 00:07:02,833
‎맞아요

112
00:07:05,500 --> 00:07:08,625
‎프레더릭 웬트워스만이
‎내 마음을 알아줬어요

113
00:07:08,708 --> 00:07:10,666
‎대모님과 어머니 말고는

114
00:07:10,750 --> 00:07:12,708
‎유일한 사람이었다고요

115
00:07:15,000 --> 00:07:16,625
‎나를 이해하고

116
00:07:18,208 --> 00:07:19,208
‎사랑해 줬는데

117
00:07:21,500 --> 00:07:25,541
‎- 그 사람 말곤 아무와도…
‎- 명함 주고받기 싫다?

118
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
‎정확하시네요

119
00:07:35,333 --> 00:07:38,583
‎시간이 해결해 줄 거라더니
‎제게 거짓말하셨네요

120
00:07:39,333 --> 00:07:40,833
‎나한테 화났구나?

121
00:07:40,916 --> 00:07:42,791
‎저 자신에게 화났어요

122
00:07:43,500 --> 00:07:46,333
‎설득당했으니까

123
00:07:47,666 --> 00:07:51,000
‎이토록 당연한 사실을
‎그땐 미처 몰랐으니까

124
00:07:54,708 --> 00:07:56,541
‎그 사람과 함께했다면

125
00:07:57,708 --> 00:08:00,958
‎지금보다 훨씬 더
‎행복했을 거란 사실을요

126
00:08:03,791 --> 00:08:07,000
‎미안하지만 여자에게 결혼은
‎거래와 마찬가지란다

127
00:08:07,083 --> 00:08:09,750
‎우리의 생존이 달린 일이야

128
00:08:10,250 --> 00:08:14,541
‎지위도, 재산도 없는 남자에게
‎널 내던질 순 없잖니?

129
00:08:14,625 --> 00:08:16,833
‎가진 거라곤 됨됨이뿐이었어

130
00:08:16,916 --> 00:08:18,708
‎그게 좋았던 거예요

131
00:08:19,625 --> 00:08:24,041
‎근거 없는 자신감도 아니었어요
‎이젠 돈도 많고

132
00:08:24,541 --> 00:08:25,833
‎계급도 대령이래요

133
00:08:27,833 --> 00:08:29,958
‎왜 너한테 연락이 없을까?

134
00:08:33,666 --> 00:08:34,625
‎그야…

135
00:08:36,583 --> 00:08:38,041
‎제가 상처 줬으니까요

136
00:08:39,125 --> 00:08:40,541
‎이유는 그 사람도 알고 있죠

137
00:08:41,208 --> 00:08:42,750
‎널 보호했다고 생각했는데

138
00:08:43,708 --> 00:08:45,166
‎틀렸나 보구나

139
00:08:45,250 --> 00:08:46,750
‎이젠 알겠어

140
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
‎그리고 미안하다

141
00:08:52,500 --> 00:08:56,291
‎너에게 맞는 짝을 찾게 될 거야

142
00:08:56,875 --> 00:08:59,583
‎널 위해 싸워줄 만큼
‎너를 사랑하는 사람을

143
00:09:04,833 --> 00:09:07,125
‎네 남다른 감정은 칭찬할 만하다만

144
00:09:07,208 --> 00:09:10,333
‎언젠가는 잊고
‎넘어가야 하는 법이야

145
00:09:11,125 --> 00:09:13,583
‎그는 돌릴 수 없는 배라고
‎감히 말해주고 싶구나

146
00:09:14,166 --> 00:09:15,625
‎널 사랑해서 하는 말이야

147
00:09:16,708 --> 00:09:19,083
‎모든 희망을 버리렴

148
00:09:41,583 --> 00:09:43,708
‎연락이 없긴 했어요

149
00:09:44,291 --> 00:09:45,208
‎하지만

150
00:09:46,333 --> 00:09:47,625
‎예상한 일이었죠

151
00:09:52,541 --> 00:09:54,958
‎자존심이 너무 세서
‎매달릴 리가 없거든요

152
00:09:55,666 --> 00:09:57,375
‎날 위해 싸우지 않은 건

153
00:09:58,791 --> 00:10:01,875
‎조건을 따지는 사랑은
‎소중히 여길 수 없어서예요

154
00:10:03,250 --> 00:10:05,416
‎그때 일은 전부 잊었겠죠

155
00:10:08,708 --> 00:10:11,000
‎저는 그 사람과는 달리

156
00:10:11,958 --> 00:10:14,708
‎그 괴로움을
‎언제나 마주하며 살았어요

157
00:10:20,041 --> 00:10:20,875
‎"따분해요"

158
00:10:20,958 --> 00:10:22,458
‎교회에서 처음 받았던 쪽지예요

159
00:10:25,375 --> 00:10:26,916
‎그 사람이 선곡한 노래들

160
00:10:27,000 --> 00:10:29,083
‎"사랑 노래"

161
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
‎그 사람 머리카락과

162
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
‎저와는 딱히 친하지도 않았던
‎말 샘프슨의 말총이에요

163
00:10:38,625 --> 00:10:40,000
‎이 카우벨은

164
00:10:40,875 --> 00:10:45,125
‎내 우울함을 잘 나타내는
‎애잔하고 허전한 소리를 내죠

165
00:10:47,291 --> 00:10:48,541
‎8년의 우울함을요

166
00:10:50,583 --> 00:10:52,625
‎그 사람은 세계 곳곳을 다녔어요

167
00:10:52,708 --> 00:10:54,833
‎해군의 사랑을 듬뿍 받죠

168
00:10:57,416 --> 00:11:00,750
‎'프레더릭 웬트워스
‎라코니아에서 큰돈을 벌다'

169
00:11:01,500 --> 00:11:05,083
‎'프레더릭 웬트워스
‎구경꾼들이 애타는 가운데'

170
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
‎'해변으로 쓸려 온
‎고래를 구조하다'

171
00:11:09,875 --> 00:11:11,375
‎그런데 말이죠

172
00:11:11,958 --> 00:11:13,416
‎결혼 소식은 없네요

173
00:11:14,208 --> 00:11:15,375
‎나와 헤어진 이후로

174
00:11:15,458 --> 00:11:18,958
‎누구랑 만났다는 얘기는
‎그 어디에도 없어요

175
00:11:20,916 --> 00:11:22,083
‎그렇다면…

176
00:11:24,541 --> 00:11:27,125
‎희망은 영원하다는 뜻이겠죠?

177
00:11:30,833 --> 00:11:34,916
‎이사가 결정됐으니
‎어떤 사람이 될지 정해야 돼요

178
00:11:35,000 --> 00:11:36,916
‎바스 엘리자베스는

179
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
‎런던 엘리자베스만큼
‎세련되진 않았지만

180
00:11:40,083 --> 00:11:43,833
‎시골 엘리자베스보단
‎덜 자유분방해야 하죠

181
00:11:43,916 --> 00:11:45,833
‎퍼넬러피 생각은 어때요?

182
00:11:45,916 --> 00:11:48,208
‎클레이 부인도
‎같이 북쪽으로 가시나요?

183
00:11:48,291 --> 00:11:51,000
‎제가 어찌 그런 꿈을 꾸겠어요?

184
00:11:51,083 --> 00:11:53,208
‎꿈꾸는 거 다 알아요

185
00:11:53,291 --> 00:11:56,875
‎안심해요, 난 퍼넬러피 없인
‎아무 데도 안 가니까

186
00:11:56,958 --> 00:11:58,875
‎퍼넬러피 클레이 부인

187
00:11:58,958 --> 00:12:01,750
‎남편과 사별했는데
‎그 얘긴 하지 않아요

188
00:12:01,833 --> 00:12:05,458
‎늙은 남편이라 결혼할 때부터
‎시체라고 생각했던 걸까요?

189
00:12:06,125 --> 00:12:09,791
‎레이디 러셀은 클레이 부인이
‎아버지와의 재혼을 노린다지만

190
00:12:09,875 --> 00:12:12,166
‎아버지의 이상형은 아닌 것 같아요

191
00:12:12,250 --> 00:12:15,041
‎아버지가 낮은 계급의 상대와
‎재혼하실 리도 없죠

192
00:12:15,708 --> 00:12:18,291
‎응당 오셔야죠
‎아버지가 허락하신다면요

193
00:12:18,375 --> 00:12:21,791
‎셰퍼드 씨, 퍼넬러피가
‎우리와 동행해도 될까요?

194
00:12:24,708 --> 00:12:28,583
‎월터 경은 참 선하시고
‎훌륭하시고, 섬세하세요

195
00:12:28,666 --> 00:12:31,333
‎너무 자상하셔서
‎여자들이 가만 안 두겠어요

196
00:12:32,458 --> 00:12:34,208
‎아름다운 부인께서 옆에 계셔야

197
00:12:34,291 --> 00:12:37,916
‎못생긴 바스 사람들 틈에서
‎내 두 눈이 무사할 겁니다

198
00:12:38,000 --> 00:12:41,708
‎세상 모두가
‎아름다울 수는 없는 법이죠

199
00:12:42,291 --> 00:12:45,583
‎월터 경의 외모는
‎그곳에서 두 배로 빛날 거예요

200
00:12:46,375 --> 00:12:49,208
‎런던에서 5점짜리가
‎바스에 가면 10점이라고 하죠

201
00:12:49,291 --> 00:12:51,208
‎생각해 보세요

202
00:12:51,708 --> 00:12:55,000
‎두 분이 바스에 가면
‎13점이 될걸요?

203
00:12:58,333 --> 00:12:59,541
‎넌 최소 6점이야, 앤

204
00:13:01,583 --> 00:13:04,083
‎참, 앤은 나중에
‎우리랑 합류할 거예요

205
00:13:04,958 --> 00:13:05,791
‎뭐?

206
00:13:06,625 --> 00:13:08,625
‎오늘 메리한테 편지 왔어

207
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
‎또 병이 들어서
‎너를 어퍼크로스로 보내달래

208
00:13:12,083 --> 00:13:14,583
‎네가 걔를 싫어하는 건 알지만

209
00:13:14,666 --> 00:13:16,791
‎그나마 아버지나 나보다는
‎덜 싫어하는 편이니

210
00:13:16,875 --> 00:13:18,625
‎"또 아파, 이번엔 심각해
‎도와줘, 메리"

211
00:13:18,708 --> 00:13:20,458
‎네가 가는 게 맞지 않겠니?

212
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
‎너무 좋다

213
00:13:30,291 --> 00:13:33,250
‎제독이 오기 전에
‎고급 침대보는 숨겨놓도록 해

214
00:13:33,333 --> 00:13:35,166
‎그 사람들이 훔쳐 갈까 봐?

215
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
‎내 침대보에 남이
‎맨살 비비는 건 싫어!

216
00:13:37,708 --> 00:13:39,375
‎행운을 갖다줄지도 모르는데?

217
00:13:39,458 --> 00:13:42,875
‎장부도 치워놔라
‎날 사칭할 수도 있어

218
00:13:42,958 --> 00:13:46,041
‎아버지 신용 상태를 보면
‎굳이 그럴까 싶네요

219
00:13:46,666 --> 00:13:49,416
‎그리고 기분 안 나쁘게 전해

220
00:13:49,500 --> 00:13:51,666
‎내 장미 정원
‎근처에도 가지 말라고

221
00:13:51,750 --> 00:13:53,833
‎그래, 내 관목도 마찬가지다

222
00:13:53,916 --> 00:13:57,666
‎남이 내 관목으로
‎눈 호강하는 건 싫거든

223
00:13:57,750 --> 00:13:59,125
‎'까끌까끌한 침대보를 써라'

224
00:13:59,208 --> 00:14:02,625
‎'정원 들어가지 마라
‎관목 쳐다보지 마라'

225
00:14:02,708 --> 00:14:04,500
‎또 전할 따뜻한 말이 있나요?

226
00:14:04,583 --> 00:14:05,416
‎그거면 돼

227
00:14:05,500 --> 00:14:10,125
‎그리고 그 사람들 오기 전에
‎방 청소 확실히 해둬라

228
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
‎집에서 먼지 나온다고
‎소문나는 건 싫다

229
00:14:41,125 --> 00:14:44,666
‎듣던 것보다 한층 더 근사한
‎저택이로군요

230
00:14:45,583 --> 00:14:48,916
‎깨끗하게 생활할 테니
‎걱정하실 것 없습니다

231
00:14:50,083 --> 00:14:51,958
‎항상 남편분과 함께 여행하세요?

232
00:14:52,041 --> 00:14:54,416
‎그럼요, 아무도 못 말리죠

233
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
‎대서양을 네 번 건넜고

234
00:14:58,041 --> 00:15:00,750
‎동인도 제도에 다녀온 적도 있어요

235
00:15:00,833 --> 00:15:03,375
‎코크, 리스본, 지브롤터 해협까지

236
00:15:04,458 --> 00:15:07,125
‎인생 최고의 순간들을
‎배 위에서 맞았답니다

237
00:15:07,708 --> 00:15:08,875
‎운이 좋으시네요

238
00:15:08,958 --> 00:15:10,791
‎앤도 사랑에 빠지면
‎알게 될 거예요

239
00:15:11,833 --> 00:15:14,666
‎실은 아내의 남동생이
‎아직 미혼입니다

240
00:15:14,750 --> 00:15:17,791
‎해군 대령으로 있는데
‎꽤 잘나가는 친구죠

241
00:15:18,416 --> 00:15:20,166
‎에드워드, 그러지 마

242
00:15:20,250 --> 00:15:23,500
‎여자가 결혼 안 한 게
‎문제도 아닌데 저러네요

243
00:15:24,416 --> 00:15:26,500
‎- 동생분과 안면이 있어요
‎- 그래요?

244
00:15:26,583 --> 00:15:28,250
‎잘됐네요

245
00:15:28,333 --> 00:15:31,208
‎동생이 도착하면
‎같이 식사라도 할까요?

246
00:15:31,291 --> 00:15:32,125
‎도착하다뇨?

247
00:15:32,208 --> 00:15:34,958
‎- 막 하선했거든요
‎- 이틀 후면 올 겁니다

248
00:15:39,250 --> 00:15:43,583
‎참으로 아름다운 정원을
‎가지셨습니다

249
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
‎나를 만나는 걸
‎어떻게 생각할지 궁금해요

250
00:16:00,708 --> 00:16:03,416
‎내가 보고 싶었으면
‎진작 보러 왔겠죠

251
00:16:04,791 --> 00:16:06,458
‎분명 화가 안 풀린 거예요

252
00:16:11,500 --> 00:16:12,916
‎하지만 내가 틀렸다면?

253
00:16:14,125 --> 00:16:18,125
‎그동안 밤낮으로
‎나를 그리워했을지도 몰라요

254
00:16:35,291 --> 00:16:42,291
‎"어퍼크로스"

255
00:16:52,458 --> 00:16:53,291
‎여기 있습니다

256
00:17:01,958 --> 00:17:03,750
‎누가 나 좀 도와줘

257
00:17:06,208 --> 00:17:08,208
‎엘리자베스보다는 메리가 나아요

258
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
‎자기에게 푹 빠져 있거든요

259
00:17:11,041 --> 00:17:14,000
‎덕분에 대화하는 게 힘들지도 않고

260
00:17:14,083 --> 00:17:15,916
‎꽤 재밌을 때도 있답니다

261
00:17:16,000 --> 00:17:19,083
‎한번은 24시간 내내

262
00:17:19,166 --> 00:17:21,916
‎이탈리아어로만 대답했는데

263
00:17:22,000 --> 00:17:24,916
‎소금을 '살레'라고 하니까
‎그제야 눈치채더군요

264
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
‎자기 고통에만
‎관심을 가지는 아이라

265
00:17:27,083 --> 00:17:30,375
‎헛기침하기 전까진
‎내가 온 줄도 모를 거예요

266
00:17:30,458 --> 00:17:31,291
‎보세요

267
00:17:31,375 --> 00:17:35,583
‎첫째로 정체 모를 병 때문에
‎죽게 생겼다고 한탄한 다음

268
00:17:35,666 --> 00:17:39,250
‎둘째, 자기를 방치했다면서
‎남편을 욕할 거예요

269
00:17:39,333 --> 00:17:41,916
‎마지막으로 시가 사람들을
‎헐뜯기 시작하겠죠

270
00:17:42,000 --> 00:17:45,500
‎속으로 자기를 혐오하고
‎무례하게 군다는 이유로요

271
00:17:50,833 --> 00:17:52,666
‎언니가 와서 정말 다행이야

272
00:17:52,750 --> 00:17:55,791
‎뭔진 모르겠지만
‎유행병에 걸렸나 봐

273
00:17:55,875 --> 00:17:57,250
‎움직일 수가 없어

274
00:17:57,791 --> 00:17:59,250
‎나 죽게 생겼어

275
00:18:00,750 --> 00:18:03,958
‎찰스는 말 한마디 없이
‎사냥하러 나가더라

276
00:18:05,291 --> 00:18:08,000
‎시가 사람들이
‎저 예쁜 꽃다발을 보냈어

277
00:18:08,083 --> 00:18:09,541
‎너무 착하지?

278
00:18:09,625 --> 00:18:10,708
‎하지만 결국 시들 테고

279
00:18:10,791 --> 00:18:12,750
‎아무것도 안 받았을 때보다
‎더 우울해지겠지

280
00:18:14,500 --> 00:18:15,750
‎너무 무신경하잖아

281
00:18:15,833 --> 00:18:18,291
‎죽어가는 사람한테
‎죽는 걸 보내는 게 어딨어?

282
00:18:19,250 --> 00:18:20,708
‎날 혐오한다니까?

283
00:18:20,791 --> 00:18:23,333
‎거기다 애들은 사고뭉치에
‎집은 웃풍이 들고

284
00:18:23,416 --> 00:18:26,125
‎요즘 사람들은 연극에 관심이 없지

285
00:18:26,208 --> 00:18:27,333
‎내 말이 그 말이야

286
00:18:27,416 --> 00:18:28,833
‎앤!

287
00:18:29,791 --> 00:18:31,333
‎메리의 시누이들이에요

288
00:18:31,416 --> 00:18:33,541
‎헨리에타와 루이자 머스그로브

289
00:18:33,625 --> 00:18:35,791
‎모든 면에서 아름다운 아이들이죠

290
00:18:36,375 --> 00:18:38,125
‎- 앤!
‎- 얘들아!

291
00:18:38,208 --> 00:18:40,916
‎온다는 얘기 듣고
‎얼마나 기다렸는지 몰라요!

292
00:18:41,000 --> 00:18:42,833
‎일주일 내내 들떠 있었어요

293
00:18:42,916 --> 00:18:46,125
‎이제 우리랑 떨어지지 마요
‎빠지기 없어요

294
00:18:47,250 --> 00:18:49,666
‎메리를 간병할 땐 빼고요

295
00:18:49,750 --> 00:18:52,500
‎- 몸은 좀 어때?
‎- 내 걱정은 안 해?

296
00:18:52,583 --> 00:18:54,250
‎- 방금 물었잖아
‎- 죽게 생겼어

297
00:18:54,333 --> 00:18:56,333
‎장기가 썩어가는 게 느껴져

298
00:18:57,583 --> 00:18:58,916
‎어제랑 똑같다네요

299
00:18:59,000 --> 00:19:03,041
‎비록 장기는 썩을지라도
‎성깔은 그대로라는 뜻이겠죠?

300
00:19:05,125 --> 00:19:08,333
‎매일 본채에서 저녁 먹고
‎피아노 연주도 들려줘요

301
00:19:08,416 --> 00:19:12,958
‎다 같이 춤추고 노래하고
‎깔깔댈 거니까!

302
00:19:13,041 --> 00:19:14,666
‎마리 앙투아네트!

303
00:19:14,750 --> 00:19:17,791
‎감히 내 이름을 입에 올리다니
‎무례하도다!

304
00:19:17,875 --> 00:19:20,333
‎얘들아, 들러붙지 말고
‎얌전히 있어라

305
00:19:20,416 --> 00:19:22,000
‎엄마 머리 아프다잖니

306
00:19:22,083 --> 00:19:24,666
‎어디서 뒹굴었을지도 모르는데
‎왜 안아주는 거야?

307
00:19:24,750 --> 00:19:27,041
‎배고파요, 마리 앙투아네트

308
00:19:27,125 --> 00:19:29,541
‎- 케이크나 먹으라지!
‎- 식사 전에 케이크 금지야

309
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
‎오늘 특별한 손님이 있어
‎크로프트 제독 부부야

310
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
‎동생도 데려온대
‎프레더릭 웬트워스라고

311
00:19:34,583 --> 00:19:37,125
‎오늘 아침에 도착하신
‎용맹한 대령님이시네

312
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
‎함대를 지휘해서
‎고래를 살린 적도 있다던데?

313
00:19:42,166 --> 00:19:43,666
‎언제부터 고래를 신경 썼다고?

314
00:19:49,708 --> 00:19:53,666
‎- 대령님을 만난 적 있어요?
‎- 오래전에 잠깐

315
00:19:54,291 --> 00:19:59,500
‎- 정말 끔찍이 잘생겼어요?
‎- 선한 인상을 지녔지

316
00:19:59,583 --> 00:20:02,208
‎여자 말에
‎귀 기울인다는 것도 진짜예요?

317
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
‎귀 기울여 듣지

318
00:20:05,250 --> 00:20:07,166
‎온몸을 기울여서 들어

319
00:20:08,083 --> 00:20:09,000
‎정말이지…

320
00:20:10,416 --> 00:20:11,500
‎짜릿한 기분이야

321
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
‎그렇다면 앤이랑 천생연분이겠네요

322
00:20:16,083 --> 00:20:18,625
‎- 그분이랑 잘해봐요
‎- 루이자

323
00:20:18,708 --> 00:20:21,125
‎아뇨, 난 마음을 정했어요

324
00:20:21,875 --> 00:20:24,541
‎더는 앤의 빛나는 등불을
‎바구니 아래 숨겨두지 마요

325
00:20:24,625 --> 00:20:26,666
‎그렇게 말해줘서 고맙지만

326
00:20:26,750 --> 00:20:30,208
‎내 등불을 어디에 둘지는
‎내가 정할게

327
00:20:31,000 --> 00:20:32,041
‎내 바구니도

328
00:20:33,166 --> 00:20:36,375
‎솔직히 말해줘요
‎왜 결혼 안 하는 거예요?

329
00:20:39,458 --> 00:20:41,166
‎사랑을 기다리는 중이니까

330
00:20:42,416 --> 00:20:44,416
‎좋아요, 그럼 이렇게 해요

331
00:20:44,500 --> 00:20:46,458
‎저녁 식사 때
‎그분 옆에 앉는 거예요

332
00:20:46,541 --> 00:20:48,666
‎그 사람 옆에 앉을게

333
00:20:48,750 --> 00:20:51,500
‎그리고 아무것도
‎모르는 척 연기해요

334
00:20:51,583 --> 00:20:53,416
‎남자는 설명해 주는 걸
‎좋아하잖아요

335
00:20:53,500 --> 00:20:57,000
‎식기를 처음 써보니까
‎가르쳐달라고 하는 거예요

336
00:20:57,083 --> 00:20:59,458
‎요즘은 연애를
‎그런 식으로 가르치니?

337
00:20:59,541 --> 00:21:03,166
‎그러고 나서 남자가
‎관심을 보이는 순간

338
00:21:03,250 --> 00:21:05,625
‎아무 대꾸도 하지 마요

339
00:21:05,708 --> 00:21:07,500
‎마치 유령이 된 것처럼

340
00:21:09,791 --> 00:21:10,750
‎그럼 낚일 거예요

341
00:21:11,875 --> 00:21:13,875
‎낚이고 나면 나답게 굴고?

342
00:21:13,958 --> 00:21:17,250
‎아뇨, 결혼 2년 차까진
‎앤처럼 굴면 안 돼요

343
00:21:18,958 --> 00:21:20,916
‎괜찮은 조언일지도?

344
00:21:22,916 --> 00:21:24,750
‎- 메리!
‎- 찰스, 무슨 일이야?

345
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
‎도와줘, 애가 팔을 다쳤어

346
00:21:29,416 --> 00:21:31,375
‎- 어쩌다가?
‎- 나무에서 떨어졌어

347
00:21:36,208 --> 00:21:39,333
‎하필 손님 오시는 날에
‎이런 일이 생기다니

348
00:21:39,416 --> 00:21:40,958
‎일부러 다친 게 아니잖아, 메리

349
00:21:42,166 --> 00:21:44,250
‎누가 애 곁에 있어야겠는데

350
00:21:48,708 --> 00:21:50,208
‎올 때 자두 푸딩 챙겨 올게

351
00:21:53,833 --> 00:21:56,208
‎엄마가 붙어 있으라는 거네

352
00:21:56,291 --> 00:21:58,500
‎이 꼬맹이들을
‎낳아준 걸로도 모자라서

353
00:21:58,583 --> 00:22:00,875
‎중요한 식사 자리마저
‎포기해야 돼?

354
00:22:00,958 --> 00:22:02,416
‎내 팔자라니까

355
00:22:02,958 --> 00:22:06,041
‎힘든 일 생기면
‎남자만 쏙 빠져나가지

356
00:22:06,125 --> 00:22:08,166
‎메리, 애가 다쳤잖아

357
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
‎몸도 안 좋다면서 집에 있지 그래?

358
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
‎아니, 이제 멀쩡해

359
00:22:12,916 --> 00:22:15,125
‎크로프트 사람들은
‎다음에 보면 되지

360
00:22:15,208 --> 00:22:16,625
‎내 인생이 싫어

361
00:22:16,708 --> 00:22:18,875
‎그렇게 싫으면 내가 같이 남을게

362
00:22:18,958 --> 00:22:21,916
‎당연히 남아야지
‎나 혼자 있으라고?

363
00:22:22,000 --> 00:22:25,791
‎아픈 아이랑 떨어져 있으면
‎더 괴롭지 않을까?

364
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
‎아니, 루이자

365
00:22:28,583 --> 00:22:30,166
‎날 이해해 줘

366
00:22:30,250 --> 00:22:34,000
‎사실 난 타인의 고통에
‎극도로 민감해

367
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
‎아이들이 아플 때일수록
‎같이 있어선 안 되지

368
00:22:39,125 --> 00:22:41,583
‎나도 그 고통을 느끼니까

369
00:22:42,833 --> 00:22:44,916
‎차라리 떨어져 있는 게 나아

370
00:22:45,875 --> 00:22:49,375
‎언니처럼 둔감하면
‎세상 살기 편할 텐데

371
00:22:51,375 --> 00:22:54,333
‎메리, 내가 남을 테니까
‎식사에 다녀올래?

372
00:22:55,250 --> 00:22:58,416
‎역시 언니는 착해
‎자두 푸딩 챙겨 올게

373
00:22:59,875 --> 00:23:02,583
‎빵 부스러기랑 귀리죽도 부탁해

374
00:23:02,666 --> 00:23:04,583
‎걱정 마요, 말 잘해둘게요

375
00:23:04,666 --> 00:23:07,791
‎홀딱 넘어가서
‎내일 청혼할지도 몰라요

376
00:23:07,875 --> 00:23:09,250
‎나만 믿어요

377
00:23:30,833 --> 00:23:32,791
‎나도 얘기하고 싶은데

378
00:23:41,875 --> 00:23:43,291
‎프레더릭!

379
00:23:46,041 --> 00:23:47,333
‎아야

380
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
‎딱 좋다

381
00:24:05,833 --> 00:24:07,458
‎어제 일은 고마워요, 앤

382
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
‎앤도 웬트워스 대령이
‎맘에 들었을 거예요

383
00:24:14,000 --> 00:24:16,125
‎잼이 너무 질척거려요

384
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
‎질척거리는 잼은
‎먹고 싶지 않아요

385
00:24:19,375 --> 00:24:21,208
‎나도 대령이 될래요

386
00:24:21,291 --> 00:24:22,541
‎절대 안 돼

387
00:24:22,625 --> 00:24:24,833
‎내 조카가 선원 되는 꼴은 못 봐

388
00:24:24,916 --> 00:24:28,250
‎우스꽝스러운 모자도
‎써야 한다는 거 모르니?

389
00:24:28,333 --> 00:24:31,291
‎제발 그만, 오전에는
‎웃음소리 못 들어주겠어

390
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
‎이런 규칙도 있다지?

391
00:24:33,541 --> 00:24:36,875
‎우스꽝스러운 콧수염 기르기

392
00:24:40,166 --> 00:24:41,000
‎하지 마

393
00:24:41,875 --> 00:24:44,833
‎웬트워스는 콧수염은 없지만
‎대단한 분이었어요

394
00:24:44,916 --> 00:24:46,458
‎잘생기고, 똑똑하고, 돈도 많고

395
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
‎또 해줘요!

396
00:24:47,958 --> 00:24:49,166
‎다들 보아라

397
00:24:49,250 --> 00:24:52,666
‎내 이름은 웬트워스 대령
‎끝내주는 남자다

398
00:24:52,750 --> 00:24:56,500
‎난 부자고, 잘생겼고
‎모두가 나를 좋아하지

399
00:24:56,583 --> 00:24:57,708
‎그리고 선원이다!

400
00:24:57,791 --> 00:25:00,250
‎대령님, 이쪽은
‎메리의 언니인 앤입니다

401
00:25:04,125 --> 00:25:06,083
‎- 우린… 전에 봤어요
‎- 구면이에요

402
00:25:08,041 --> 00:25:09,875
‎오래전, 부자 되기 전에요

403
00:25:11,708 --> 00:25:13,250
‎그때도 미남이긴 했지만

404
00:25:15,500 --> 00:25:17,375
‎당신… 늙었네요

405
00:25:19,083 --> 00:25:20,083
‎그런 뜻이 아니에요

406
00:25:20,583 --> 00:25:25,041
‎- 무슨 뜻이죠?
‎- 예전보다 늙었다는 뜻이죠

407
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
‎얼굴이 성숙해졌어요

408
00:25:27,333 --> 00:25:28,916
‎목적 있는 삶을 살아서
‎그런가 봐요

409
00:25:29,000 --> 00:25:32,166
‎- 난 목적이 없다는 뜻?
‎- 나야 모르죠

410
00:25:33,250 --> 00:25:35,625
‎머리카락은 잘 붙어 있네요

411
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
‎당신 머리도…

412
00:25:38,833 --> 00:25:41,000
‎매우… 적절하군요

413
00:25:43,458 --> 00:25:46,833
‎- 고마워요
‎- 둘이 정말 알던 사이군요?

414
00:25:47,541 --> 00:25:50,958
‎- 찰나였어요
‎- 잊지 못할 찰나였죠

415
00:25:57,833 --> 00:25:58,666
‎출발할까요?

416
00:25:58,750 --> 00:26:00,125
‎- 갑시다
‎- 네

417
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
‎왜?

418
00:26:14,833 --> 00:26:16,333
‎얼굴에 잼 묻었어

419
00:26:24,583 --> 00:26:27,708
‎"어퍼크로스
‎본채"

420
00:26:34,125 --> 00:26:36,166
‎또 올 거라고 했잖아요, 앤

421
00:26:36,250 --> 00:26:37,458
‎그 사람 옆에 앉아요

422
00:26:38,125 --> 00:26:39,208
‎루이자

423
00:26:50,750 --> 00:26:52,125
‎들어오세요

424
00:26:53,041 --> 00:26:53,958
‎감사해요

425
00:26:58,625 --> 00:27:01,166
‎웬트워스 대령님
‎제 옆자리에 앉으세요

426
00:27:02,041 --> 00:27:02,958
‎물론이죠

427
00:27:08,708 --> 00:27:09,666
‎루이자

428
00:27:10,875 --> 00:27:12,125
‎이런 우연이

429
00:27:23,083 --> 00:27:25,166
‎- 옆에 앉을게요
‎- 앉으세요

430
00:27:25,750 --> 00:27:26,958
‎감사합니다

431
00:28:09,833 --> 00:28:12,625
‎등불 숨기기, 성공

432
00:28:18,500 --> 00:28:20,166
‎- 손잡이를 잡아요?
‎- 손잡이를요

433
00:28:25,166 --> 00:28:26,291
‎루이자가 훨씬 낫네요

434
00:28:27,250 --> 00:28:28,166
‎누구보다요?

435
00:28:28,250 --> 00:28:30,916
‎제 옆자리에 앉기
‎싫어하는 사람보다요

436
00:28:33,916 --> 00:28:37,458
‎이제 말해봐요
‎스푼 쓰는 법도 서투른가요?

437
00:28:41,375 --> 00:28:42,500
‎고마워요

438
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
‎감사합니다

439
00:28:45,375 --> 00:28:46,583
‎감사해요

440
00:28:50,416 --> 00:28:52,583
‎입에 맞으세요? 맛있네요

441
00:28:57,375 --> 00:29:00,333
‎대령님이 항해 중에
‎죽을 고비를 넘기셨대요

442
00:29:00,416 --> 00:29:03,416
‎어머나, 그런 위험한 직종을
‎왜 선택하셨나요?

443
00:29:04,916 --> 00:29:07,625
‎어떤 기억을 잊고 싶어서
‎처음 배에 올랐어요

444
00:29:08,500 --> 00:29:10,750
‎끝없는 생명의 위협이
‎큰 도움이 됐죠

445
00:29:11,708 --> 00:29:15,500
‎사실 너무나 괴로워서
‎죽고 싶은 적도 있었답니다

446
00:29:16,083 --> 00:29:18,916
‎무엇 때문에 괴로우셨는지
‎여쭤봐도 될까요?

447
00:29:19,916 --> 00:29:21,083
‎여자요

448
00:29:22,000 --> 00:29:23,541
‎그 여자 손해네요

449
00:29:23,625 --> 00:29:26,208
‎이제 박진감 넘치는 삶은
‎충분히 겪었으니

450
00:29:27,083 --> 00:29:30,375
‎따분한 인생을 꾸려서
‎옛 자신을 되찾으려 합니다

451
00:29:30,458 --> 00:29:32,208
‎아내를 찾는단 말인가요?

452
00:29:32,750 --> 00:29:33,625
‎어머니

453
00:29:33,708 --> 00:29:37,083
‎조용한 환경에서
‎지내고 싶단 말이었습니다

454
00:29:37,166 --> 00:29:39,666
‎- 아내가 생기면 조용해지던데
‎- 어머니?

455
00:29:41,250 --> 00:29:43,875
‎- 신붓감을 찾는 겐가?
‎- 아버지…

456
00:29:43,958 --> 00:29:45,625
‎들켜버렸네요

457
00:29:46,125 --> 00:29:49,083
‎미숙하지만 짝을 찾기 위해
‎뭍으로 돌아왔습니다

458
00:29:49,625 --> 00:29:51,000
‎조금은 친절하고

459
00:29:51,083 --> 00:29:52,000
‎강한 정신력과

460
00:29:52,541 --> 00:29:54,833
‎군에 기여한 것 말고는
‎보잘것없는 사람이지만

461
00:29:55,333 --> 00:29:57,916
‎18세에서 80세 사이라면
‎누구든 저를 데려가 주십시오

462
00:29:59,666 --> 00:30:00,666
‎예외는 있지만

463
00:30:00,750 --> 00:30:02,833
‎찰스도 나랑
‎결혼하고 싶어 했는걸요

464
00:30:04,666 --> 00:30:05,500
‎뭐라고요?

465
00:30:09,875 --> 00:30:12,250
‎결혼 얘기가 나오길래

466
00:30:14,333 --> 00:30:18,541
‎다들 기억하죠?
‎찰스가 찰스랑 결혼하기 전…

467
00:30:19,125 --> 00:30:20,666
‎아니, 메리요

468
00:30:21,166 --> 00:30:22,666
‎그러니까 찰스가…

469
00:30:23,625 --> 00:30:25,583
‎메리가 결혼하기 전…

470
00:30:26,166 --> 00:30:29,750
‎죄송해요, 찰스 얘기예요
‎찰스가…

471
00:30:29,833 --> 00:30:33,833
‎정신을 차리고
‎메리랑 결혼하기 전이었죠

472
00:30:35,041 --> 00:30:36,875
‎그러니까 결국 이 말이군요

473
00:30:36,958 --> 00:30:40,166
‎당신 제부가 한때 자기 아내보다
‎당신을 더 좋아했단 거죠?

474
00:30:40,666 --> 00:30:42,375
‎- 사실이에요
‎- 맞아요

475
00:30:42,458 --> 00:30:45,416
‎그런 일이 있었죠, 괜찮아

476
00:31:02,333 --> 00:31:04,291
‎웬트워스가 언니한테
‎신사답지 못하네

477
00:31:04,875 --> 00:31:07,208
‎언니가 너무 변해서
‎못 알아보겠다고 하더라

478
00:31:09,750 --> 00:31:11,291
‎걱정 마, 내가 언니 편들어 줬어

479
00:31:12,125 --> 00:31:15,291
‎일주일 동안 눈 못 뜰 정도로
‎눈병 심하게 걸려서

480
00:31:15,375 --> 00:31:17,333
‎'검은 수염'으로
‎불렀었다고 말했지

481
00:31:18,166 --> 00:31:21,291
‎언니 편을 든 게 아니라
‎아무 말이나 한 거였네

482
00:31:22,291 --> 00:31:24,500
‎그래, 아무 말에 가깝지

483
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
‎앤, 계속 연주해 줘요, 마에스트로

484
00:32:41,458 --> 00:32:43,958
‎어젠 제게 너무 쌀쌀맞았어요

485
00:32:44,458 --> 00:32:46,291
‎차라리 화를 내는 게 낫죠

486
00:32:47,125 --> 00:32:51,375
‎그의 싸늘한 정중함과
‎형식적인 격식은 최악이에요

487
00:32:52,625 --> 00:32:54,791
‎'실례합니다, 엘리엇 양'

488
00:32:54,875 --> 00:32:57,458
‎'여기가 그대의 자리입니까?'

489
00:32:59,166 --> 00:33:00,500
‎날 사랑해 줘, 바보야!

490
00:33:00,583 --> 00:33:04,041
‎사랑하거나 죽이란 말이야!
‎못 견디겠어!

491
00:33:08,333 --> 00:33:09,458
‎'레이디 맥베스'

492
00:33:10,041 --> 00:33:11,666
‎3막 4장

493
00:33:12,875 --> 00:33:13,708
‎속을 거예요

494
00:33:14,833 --> 00:33:15,916
‎뭔지 알아

495
00:33:17,833 --> 00:33:19,333
‎오늘 컨디션 어때?

496
00:33:19,416 --> 00:33:21,583
‎웬트워스가 루이자를
‎돌려대는 걸 하도 봐서

497
00:33:21,666 --> 00:33:22,916
‎아직도 머리가 어지럽네

498
00:33:23,000 --> 00:33:26,541
‎언니가 일부러 슬픈 곡만
‎연주했는데도 대단해

499
00:33:26,625 --> 00:33:28,708
‎'엘리제를 위하여'는
‎훌륭한 춤곡이야

500
00:33:28,791 --> 00:33:33,666
‎신세대 춤을 탐구할 만큼
‎교양을 갖춘 이들에겐 그렇지

501
00:33:33,750 --> 00:33:35,833
‎언니라면 베토벤 곡에
‎어떻게 춤출 건데?

502
00:33:35,916 --> 00:33:38,291
‎내 방에서 홀로
‎레드와인을 홀짝이면서

503
00:33:40,791 --> 00:33:42,416
‎프레더릭은 루이자에게
‎청혼할 거야

504
00:33:42,500 --> 00:33:46,041
‎둘은 결혼할 거고
‎루이자는 평생 행복하겠지

505
00:33:46,125 --> 00:33:48,666
‎왜 세상 사람들은
‎여자의 인생 목표가

506
00:33:48,750 --> 00:33:51,250
‎괜찮은 신랑감한테
‎간택받는 거라고 생각할까?

507
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
‎인생이 주는 최고의 선물이
‎바로 결혼이니까

508
00:33:57,791 --> 00:33:59,458
‎네 애들 지금 어딨어?

509
00:34:00,583 --> 00:34:01,666
‎왜 나한테 물어?

510
00:34:11,291 --> 00:34:14,875
‎인생이 멈추지 않는다는 걸
‎어릴 땐 아무도 가르쳐주지 않아요

511
00:34:17,416 --> 00:34:20,958
‎내가 변화를 좋아하든 말든
‎인생은 계속 흘러가죠

512
00:34:22,250 --> 00:34:24,791
‎그러다 어느 날
‎자신에게 묻게 돼요

513
00:34:24,875 --> 00:34:26,500
‎'어쩌다 이 지경이 됐지?'

514
00:34:27,958 --> 00:34:32,416
‎웬트워스와 영혼의 단짝처럼
‎지냈던 게 엊그제 같은데

515
00:34:33,416 --> 00:34:35,000
‎이젠 남남이네요

516
00:34:36,583 --> 00:34:38,250
‎남보다도 못한 존재

517
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
‎이별한 연인이죠

518
00:34:42,625 --> 00:34:44,125
‎앤 이모!

519
00:34:44,208 --> 00:34:46,375
‎- 어디 있어요?
‎- 우리랑 놀아요

520
00:34:57,958 --> 00:35:00,791
‎마리 앙투아네트
‎백성은 널 원하지 않아

521
00:35:00,875 --> 00:35:03,291
‎이제 왕비는 필요 없어!

522
00:35:03,375 --> 00:35:07,416
‎예를 갖추지 못할까!
‎너흰 내 백성이니라

523
00:35:07,500 --> 00:35:08,750
‎나쁜 왕비!

524
00:35:08,833 --> 00:35:11,083
‎나쁜 왕비? 나쁜 백성들!

525
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
‎- 대사가 뭐였죠?
‎- '혁명이여, 영원하라'

526
00:35:14,208 --> 00:35:16,041
‎혁명이여, 영원하라!

527
00:35:16,791 --> 00:35:18,291
‎내 거야, 내 왕관이야!

528
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
‎감히 내 왕관을 빼앗아?

529
00:35:23,416 --> 00:35:24,625
‎잡혔네!

530
00:35:25,208 --> 00:35:26,875
‎- 그만해!
‎- 나쁜 왕비!

531
00:35:36,541 --> 00:35:39,458
‎무모하네요
‎애가 다치면 어쩌려고요

532
00:35:40,375 --> 00:35:43,333
‎맞아요, 미안해요
‎너무 흥분했어요

533
00:35:43,416 --> 00:35:45,125
‎사과는 로베스피에르한테 하세요

534
00:35:45,208 --> 00:35:46,041
‎프레더릭

535
00:35:47,791 --> 00:35:49,166
‎나 노력하고 있어요

536
00:35:50,125 --> 00:35:51,583
‎뭘 노력한다는 거죠?

537
00:35:51,666 --> 00:35:55,166
‎우리 둘 말이에요
‎당신이 화내는 건 싫어요

538
00:35:57,333 --> 00:35:59,041
‎그럼 어떻게 하길 원하죠?

539
00:36:22,375 --> 00:36:24,583
‎난 너무 착해서 탈이야

540
00:36:24,666 --> 00:36:28,125
‎남들한테 한없이 관심을 줘서
‎이렇게 괴로운 거지

541
00:36:28,208 --> 00:36:30,625
‎콜로세움까지 얼마나 걸리죠?

542
00:36:31,250 --> 00:36:32,416
‎언니 말이 맞아

543
00:36:32,500 --> 00:36:36,708
‎하지만 모두 내 관심을 원하면
‎나 자신은 언제 돌봐?

544
00:36:36,791 --> 00:36:39,041
‎카푸치노 한 잔 주세요

545
00:36:39,666 --> 00:36:40,833
‎그래서 깨달은 건데

546
00:36:40,916 --> 00:36:43,791
‎먼저 나부터 사랑해야

547
00:36:43,875 --> 00:36:45,791
‎다른 사람도 진심으로
‎사랑할 수 있어

548
00:36:46,375 --> 00:36:47,583
‎그게 결론이야

549
00:36:51,375 --> 00:36:53,916
‎창가에 있는 포큐파인은 얼마죠?

550
00:36:55,208 --> 00:36:56,041
‎내 뒤에 뭐 있어?

551
00:36:57,166 --> 00:36:58,458
‎치즈롤?

552
00:37:01,416 --> 00:37:04,791
‎나만 빼놓고 가려고
‎언니한테 손짓하고 있었구나?

553
00:37:06,000 --> 00:37:09,208
‎우린 산책 가는 중이야

554
00:37:09,291 --> 00:37:11,125
‎- 긴 산책
‎- 숲속 산책

555
00:37:11,208 --> 00:37:13,458
‎- 넌 자연 싫어하잖아
‎- 움직이는 것도

556
00:37:13,541 --> 00:37:15,125
‎저번엔 업혀서 돌아왔지

557
00:37:15,208 --> 00:37:17,833
‎싫은 건 싫은 거고
‎안 간다고 한 적 없는데?

558
00:37:24,250 --> 00:37:25,333
‎이런

559
00:37:31,208 --> 00:37:32,791
‎벌레 천지네

560
00:37:37,166 --> 00:37:40,708
‎앤, 물어보고 싶은 게 있어요

561
00:37:41,541 --> 00:37:43,291
‎그런데 부끄럽네요

562
00:37:43,916 --> 00:37:44,916
‎뭔데?

563
00:37:45,000 --> 00:37:47,666
‎웬트워스 대령님이
‎처음 여기 왔을 때

564
00:37:47,750 --> 00:37:50,083
‎잘해보라고 한 거 기억나요?

565
00:37:51,083 --> 00:37:52,166
‎그럼

566
00:37:52,250 --> 00:37:55,125
‎그땐 그분을 알기 전이었고

567
00:37:55,208 --> 00:37:58,083
‎진심으로 두 분이
‎잘되기를 원했어요

568
00:37:58,833 --> 00:38:00,333
‎앤은 관심 없어 보이지만요

569
00:38:02,083 --> 00:38:04,250
‎- 그래?
‎- 거들떠보지도 않잖아요

570
00:38:07,666 --> 00:38:09,375
‎이제 네가 잘해보고 싶어?

571
00:38:10,208 --> 00:38:11,416
‎완벽한 남자예요

572
00:38:14,666 --> 00:38:16,250
‎놀란 것 같네요

573
00:38:19,000 --> 00:38:20,750
‎놀랐어, 난 둘이 그저…

574
00:38:20,833 --> 00:38:24,291
‎그분 마음은 모르지만
‎난 사랑에 빠진 것 같아요

575
00:38:26,250 --> 00:38:29,750
‎내가 앤의 입장이면 어떨지
‎깊이 고민해 봤어요

576
00:38:29,833 --> 00:38:32,625
‎속상할 수도
‎심지어 질투할 수도 있겠지만

577
00:38:32,708 --> 00:38:37,125
‎앤이 행복할 수만 있다면
‎내가 느끼는 슬픔은

578
00:38:37,208 --> 00:38:39,708
‎잊을 수 있을 것 같아요

579
00:38:39,791 --> 00:38:41,958
‎너 정말 애쓰고 있구나?

580
00:38:43,750 --> 00:38:44,916
‎효과가 있나요?

581
00:38:47,541 --> 00:38:50,125
‎왜 그 사람을
‎거들떠보지도 않는 나에게

582
00:38:50,208 --> 00:38:51,625
‎허락을 구하는지 모르겠어

583
00:38:51,708 --> 00:38:53,625
‎거들떠보지 않는 모습이
‎수상하니까요

584
00:38:54,666 --> 00:38:55,750
‎나도 눈치가 있고

585
00:38:55,833 --> 00:38:58,666
‎두 사람이 단순한 지인이
‎아니란 건 확실해요

586
00:39:01,541 --> 00:39:04,500
‎네가 본 건 나의 과거야

587
00:39:04,583 --> 00:39:08,250
‎앤, 그 남자가
‎나의 미래일지도 몰라요

588
00:39:45,875 --> 00:39:49,791
‎슬루프는 구축함보다 작은 거죠?

589
00:39:50,541 --> 00:39:53,166
‎- 공부를 열심히 했네요
‎- 잘 아네요

590
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
‎슬루프에는 선원 130명
‎구축함엔 200명까지 들어가죠

591
00:39:58,125 --> 00:40:01,000
‎5급이냐, 6급이냐에 따라
‎다르겠죠

592
00:40:07,500 --> 00:40:12,166
‎'5월이 되어 어여쁜
‎봄 나무들이 미소 지으니…'

593
00:40:12,250 --> 00:40:15,666
‎시 낭송 그만해
‎내가 은유 혐오하는 거 알잖아

594
00:40:15,750 --> 00:40:18,083
‎미안, 메리, 잊고 있었어

595
00:40:18,166 --> 00:40:19,750
‎머릿속에 지우개가
‎있는 것 같거든

596
00:40:20,416 --> 00:40:22,958
‎그건 은유가 아니라 직유예요

597
00:40:23,750 --> 00:40:27,125
‎알았어요
‎머릿속에 지우개가 있네요

598
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
‎머릿속에 뭐가 들었든
‎그만하라니까, 짜증 나

599
00:40:37,291 --> 00:40:39,333
‎어머
‎해리 헤이터 집에나 들를까?

600
00:40:39,416 --> 00:40:41,458
‎나한테 청혼할지도 모르잖아

601
00:40:41,541 --> 00:40:44,541
‎일부러 이쪽으로
‎걸어올 생각은 없었는데

602
00:40:44,625 --> 00:40:47,500
‎아니, 헤이터 집에는
‎죽어도 안 들어갈래

603
00:40:47,583 --> 00:40:50,958
‎- 병이 옮을 게 분명해
‎- 메리, 바보처럼 굴지 마

604
00:40:51,041 --> 00:40:52,916
‎건강 챙기는 게 바보 같은 거야?

605
00:40:54,166 --> 00:40:58,458
‎하인이 5인 미만인 가구가
‎비위생적이란 건 상식이야

606
00:40:59,916 --> 00:41:05,000
‎변변찮은 인맥은 양해해 주세요
‎저희도 불쾌하답니다

607
00:41:05,083 --> 00:41:08,375
‎저자를 시누이의 남편으로
‎반대하는 이유가

608
00:41:08,458 --> 00:41:10,583
‎부유하지 않아서인가요?

609
00:41:10,666 --> 00:41:12,458
‎맞아요, 끔찍하지 않나요?

610
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
‎갈까요?

611
00:41:48,416 --> 00:41:50,291
‎저 집안은 콧대가 높아요

612
00:41:50,375 --> 00:41:52,083
‎진절머리가 난다니까요?

613
00:41:52,166 --> 00:41:56,250
‎월터 경만 보면 준남작 서열이
‎왕 다음인 것 같죠

614
00:41:56,333 --> 00:41:59,291
‎그런 집안에서 앤처럼 좋은 사람이
‎태어난 건 놀라운 일이에요

615
00:41:59,375 --> 00:42:02,666
‎오빠는 앤과 맺어졌어야 하는데
‎안 그런가요?

616
00:42:02,750 --> 00:42:04,125
‎앤에게 속지 마세요

617
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
‎무슨 말씀이세요?

618
00:42:06,000 --> 00:42:09,875
‎앤도 나름 콧대가 높거든요
‎표현 방식이 다를 뿐이죠

619
00:42:09,958 --> 00:42:11,375
‎무슨 뜻인지 모르겠어요

620
00:42:12,750 --> 00:42:14,458
‎한번 지켜보세요

621
00:42:14,541 --> 00:42:18,291
‎다음에 엘리엇 양이
‎곤란한 상황을 마주했을 때

622
00:42:18,375 --> 00:42:22,416
‎과연 자신에게 주어진 특권으로
‎남의 선한 면을 봐줄지

623
00:42:23,250 --> 00:42:24,083
‎아닐 겁니다

624
00:42:24,791 --> 00:42:27,041
‎앤 엘리엇은 천사 같은 분이에요

625
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
‎나보다 그분을 모르시네요

626
00:42:30,541 --> 00:42:33,250
‎천사 같다는 말은
‎루이자를 위한 말이죠

627
00:42:33,333 --> 00:42:36,625
‎루이자는 언제나
‎타인의 선한 면을 보니까요

628
00:42:37,333 --> 00:42:39,333
‎약한 정신을 가진 사람은

629
00:42:39,416 --> 00:42:42,541
‎가장 깊은 신념조차도
‎설득에 넘어가 저버린답니다

630
00:42:42,625 --> 00:42:44,583
‎어떤 신념을 말씀하시는 거죠?

631
00:42:50,083 --> 00:42:53,541
‎앤을 험담하지 마세요
‎제겐 소중한 분이에요

632
00:42:53,625 --> 00:42:56,541
‎두 분 일은 알지도 못하고
‎묻지도 않겠지만

633
00:42:56,625 --> 00:43:00,291
‎제가 앤의 선함을 보듯
‎대령님도 보셨으면 좋겠어요

634
00:43:01,791 --> 00:43:02,625
‎용서해 줘요

635
00:43:04,000 --> 00:43:05,083
‎말이 심했네요

636
00:43:05,166 --> 00:43:07,458
‎나를 나무라 줘서 고마워요

637
00:43:10,916 --> 00:43:14,000
‎용서해 줄 테니
‎육분의 읽는 법을 알려줄래요?

638
00:43:14,666 --> 00:43:17,125
‎- 방금 만났는데요?
‎- 오늘 밤에 한가해요

639
00:43:23,875 --> 00:43:25,250
‎좀 걸을까요?

640
00:43:55,500 --> 00:43:57,875
‎인생이 바닥을 친 줄 알았는데

641
00:43:57,958 --> 00:44:02,041
‎한참 더 떨어져야 한다는 걸
‎깨닫다니 정말 최악이에요

642
00:44:13,000 --> 00:44:14,041
‎이거 봐요

643
00:44:42,583 --> 00:44:44,416
‎이게 누구신가

644
00:44:50,041 --> 00:44:52,416
‎- 다쳤잖아
‎- 내가 물어볼까?

645
00:44:54,000 --> 00:44:56,541
‎앤, 함께 타고 가시겠습니까?

646
00:44:57,291 --> 00:45:01,375
‎- 감사하지만 전 괜찮아요
‎- 발을 다쳤는데 괜찮긴요

647
00:45:01,458 --> 00:45:04,166
‎10분만 돌아가면 돼요
‎어서 타세요

648
00:45:04,250 --> 00:45:07,208
‎정말 감사하지만
‎신선한 공기를 쐬고 있어요

649
00:45:07,291 --> 00:45:08,833
‎체면 안 차려도 돼요

650
00:45:11,375 --> 00:45:13,000
‎어려운 거 아니잖아요

651
00:45:40,208 --> 00:45:41,041
‎제임스!

652
00:45:42,541 --> 00:45:43,500
‎이리 와

653
00:45:45,125 --> 00:45:48,083
‎이모가 부탁이 있는데
‎도와줄 수 있겠니?

654
00:45:48,916 --> 00:45:53,625
‎내 몸이 으스러질 정도로
‎꼭 껴안아 주는 거야

655
00:45:53,708 --> 00:45:55,416
‎할 수 있겠어?

656
00:46:03,583 --> 00:46:05,333
‎제임스, 차 마시자

657
00:46:05,416 --> 00:46:06,416
‎앤?

658
00:46:07,083 --> 00:46:09,500
‎앤, 내일 라임에 갈 거예요

659
00:46:09,583 --> 00:46:12,041
‎바닷가에서
‎하룻밤 자고 오기로 했어요

660
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
‎라임은 왜?

661
00:46:14,500 --> 00:46:16,958
‎웬트워스 대령님이
‎해군 동료들을 소개하겠대요

662
00:46:17,708 --> 00:46:20,791
‎- 난 별로 안 가고 싶네
‎- 뭐라고요?

663
00:46:20,875 --> 00:46:23,166
‎앤, 우리 내일 라임 갈 거야

664
00:46:23,250 --> 00:46:25,750
‎이 지옥 같은 일상을
‎24시간만 벗어나야겠어

665
00:46:25,833 --> 00:46:27,000
‎내리지 마!

666
00:46:27,083 --> 00:46:28,333
‎메리, 난 별로…

667
00:46:28,416 --> 00:46:31,333
‎아니, 맨날 분위기 잡치는데
‎이번만큼은 안 돼

668
00:46:31,416 --> 00:46:33,541
‎난 휴가가 필요하고
‎휴가엔 언니가 있어야 해

669
00:46:33,625 --> 00:46:36,541
‎남들이 나랑 얘기하기 싫어할 때
‎언니가 내 말 상대 해줘야지

670
00:46:39,583 --> 00:46:41,125
‎자기를 너무 잘 알죠?

671
00:46:43,958 --> 00:46:50,708
‎"라임"

672
00:47:13,291 --> 00:47:15,000
‎대령, 앤 엘리엇을 소개할게

673
00:47:16,958 --> 00:47:18,000
‎앤 엘리엇이라고?

674
00:47:20,291 --> 00:47:21,541
‎하빌 대령이에요

675
00:47:21,625 --> 00:47:23,416
‎처음 뵙겠습니다

676
00:47:23,500 --> 00:47:25,041
‎그럼 이만

677
00:47:27,791 --> 00:47:31,291
‎시를 좋아하신다고 들었는데
‎한낱 소문인가요?

678
00:47:31,375 --> 00:47:35,250
‎저에 대해 불편할 정도로
‎잘 알고 계신 것 같네요

679
00:47:35,333 --> 00:47:37,750
‎미안합니다
‎사실 제게 음모가 있어요

680
00:47:38,500 --> 00:47:40,125
‎- 저 친구 보이시나요?
‎- 네

681
00:47:40,208 --> 00:47:41,541
‎벤윅 대령입니다

682
00:47:41,625 --> 00:47:44,791
‎벤윅 대령도
‎독서에 심취한 사람이지만

683
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
‎지금은 슬픔에 잠겼답니다

684
00:47:48,041 --> 00:47:51,916
‎잠시나마 말동무가
‎되어 주실 수 있을까요?

685
00:47:52,000 --> 00:47:56,458
‎전 맨손으로 집도 짓지만
‎책은 생각만 해도 어지럽거든요

686
00:47:57,458 --> 00:47:59,250
‎왜 슬픔에 잠기셨을까요?

687
00:47:59,333 --> 00:48:02,250
‎트로이에서 돌아왔더니
‎침대에 딴 남자가 있었나요?

688
00:48:02,833 --> 00:48:04,291
‎미안해요, 아가멤논 농담이에요

689
00:48:06,458 --> 00:48:08,916
‎제 여동생 패니와
‎약혼한 사이였어요

690
00:48:09,625 --> 00:48:11,541
‎무척 사랑하는 사이였는데

691
00:48:12,291 --> 00:48:17,041
‎혼례를 앞두고 항해 중일 때
‎동생이 세상을 떠났죠

692
00:48:17,125 --> 00:48:18,458
‎너무 죄송해요

693
00:48:20,041 --> 00:48:22,416
‎우주 모든 일에는
‎계획이 있다잖아요

694
00:48:29,041 --> 00:48:31,875
‎- 가서 얘기해 줄래요?
‎- 물론이죠

695
00:48:31,958 --> 00:48:35,708
‎제가 저분과 얘기하는 게
‎우주의 계획인진 모르겠지만요

696
00:48:36,458 --> 00:48:38,125
‎우주는 틀리는 일이 없죠

697
00:48:39,333 --> 00:48:42,958
‎짝을 찾을 운명이라면
‎언젠가 찾게 돼 있어요

698
00:48:43,583 --> 00:48:45,041
‎약속드리죠

699
00:48:49,666 --> 00:48:54,333
‎멍청한 웬트워스한테 이제는
‎군으로 복귀하라고도 전해주세요

700
00:48:54,416 --> 00:48:56,416
‎저런 인재를 썩힐 수는 없죠

701
00:48:58,000 --> 00:49:00,583
‎- 제 말을 들어야 말이죠
‎- 술에 취하게만 해주면

702
00:49:00,666 --> 00:49:04,541
‎- 제가 배까지 업고 갈게요
‎- 루이자한테 부탁해 봐요

703
00:49:04,625 --> 00:49:05,583
‎앤에게 부탁하고 싶네요

704
00:49:08,833 --> 00:49:09,666
‎갈까요?

705
00:49:11,958 --> 00:49:14,458
‎설마 수영할 생각은 아니죠?

706
00:49:14,958 --> 00:49:16,833
‎고마워요, 약속해요?

707
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
‎가자, 메리

708
00:49:26,666 --> 00:49:31,333
‎웬트워스가 좌표를 틀려놓고
‎인정을 안 하지 뭡니까!

709
00:49:31,416 --> 00:49:33,625
‎대령님 고집은 알아줘야죠

710
00:49:33,708 --> 00:49:36,583
‎고집불통이에요
‎언젠가 제독이 돼서

711
00:49:36,666 --> 00:49:39,333
‎왕실에 기여하고
‎부귀영화를 누릴 수 있는데

712
00:49:39,416 --> 00:49:42,625
‎죽는 날까지 육지에서
‎방귀나 뀌며 살겠다잖아요

713
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
‎어디서 뀌든 자기 맘이지!

714
00:49:45,250 --> 00:49:47,416
‎나도 가족을 꾸리고 싶어요

715
00:49:48,125 --> 00:49:49,125
‎하빌 부인도 아시겠지만

716
00:49:49,208 --> 00:49:52,125
‎선원의 아내는 남편이 택한 길에
‎대가를 치르며 살아야 하죠

717
00:49:52,208 --> 00:49:53,583
‎작은 대가일 뿐이에요

718
00:49:54,208 --> 00:49:57,458
‎아내에게 끝없는 걱정을
‎끼치고 싶진 않아요

719
00:49:57,541 --> 00:49:58,875
‎어리석으시네요

720
00:49:59,375 --> 00:50:00,958
‎걱정 없는 삶은 없어요

721
00:50:01,458 --> 00:50:02,583
‎하빌의 말이 맞아요

722
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
‎앤?

723
00:50:07,041 --> 00:50:11,458
‎미래의 아내는 자기 감정을
‎알아서 다스릴 수 있을 거예요

724
00:50:11,541 --> 00:50:16,125
‎감당 못 할 거라고
‎넘겨짚지 말았으면 해요

725
00:50:16,208 --> 00:50:17,375
‎또 모르죠

726
00:50:17,458 --> 00:50:21,916
‎집에서 자기만의 모험을
‎떠나고 있을지도?

727
00:50:22,000 --> 00:50:24,666
‎- 와인 더 마실 사람?
‎- 저요

728
00:50:24,750 --> 00:50:26,458
‎- 마실 거죠? 좋아요
‎- 네

729
00:50:34,000 --> 00:50:35,083
‎바이런 경의 시네요

730
00:50:38,166 --> 00:50:40,250
‎'그녀는 내 삶을 비추던 빛'

731
00:50:40,333 --> 00:50:43,166
‎'그대 스러졌으니
‎누가 내 밤을 밝히리오'

732
00:50:44,166 --> 00:50:45,666
‎맞아요

733
00:50:45,750 --> 00:50:48,333
‎저도 바이런을 읽고
‎자기 연민에 빠져 밤을 지새웠었죠

734
00:50:49,875 --> 00:50:52,750
‎시의 안타까운 점은
‎시를 즐길 줄 아는 사람도

735
00:50:52,833 --> 00:50:55,291
‎마음이 병들지 않고서는

736
00:50:55,375 --> 00:50:57,875
‎온전히 즐기기 힘들다는 거예요

737
00:50:58,625 --> 00:51:00,333
‎상실을 이해하는 사람만이

738
00:51:01,000 --> 00:51:02,833
‎바이런의 시에 진정으로 공감하죠

739
00:51:03,833 --> 00:51:06,625
‎하지만 그의 시에
‎너무 빠져들어선 안 돼요

740
00:51:07,125 --> 00:51:10,291
‎그러다간 슬픔에
‎더욱 깊이 잠길 테니까요

741
00:51:11,208 --> 00:51:13,083
‎그럼 어떻게 하란 말이죠?

742
00:51:15,000 --> 00:51:18,750
‎솔직히 저도 8년 동안
‎그 답을 찾아 헤맸어요

743
00:51:23,625 --> 00:51:26,916
‎매일 스스로 되새기는 말만
‎해드릴 수 있겠네요

744
00:51:27,791 --> 00:51:31,416
‎'난 어리고
‎미래의 일은 아무도 몰라'

745
00:51:32,458 --> 00:51:36,208
‎'난 다시 일어날 거고
‎행복해질 거야'

746
00:51:38,750 --> 00:51:40,416
‎- 정답일 수 있겠네요
‎- 정답이에요

747
00:51:42,000 --> 00:51:43,208
‎고마워요, 엘리엇 양

748
00:52:02,916 --> 00:52:06,500
‎내 말은 신분에 따른 세율이
‎공평하지 않다는 거야

749
00:52:11,375 --> 00:52:13,958
‎좀 더 평등한 방법으로…

750
00:52:14,041 --> 00:52:15,541
‎- 누구지?
‎- 실례합니다

751
00:52:16,916 --> 00:52:18,333
‎가시는 길을 방해했군요

752
00:52:19,291 --> 00:52:21,000
‎바로잡아 주시면 되겠네요

753
00:52:24,541 --> 00:52:25,375
‎그럼요

754
00:52:30,333 --> 00:52:31,166
‎안녕하세요

755
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
‎제가 도와드릴까요?

756
00:52:40,333 --> 00:52:43,958
‎아무래도 그쪽은 저를
‎못 도와줄 것 같습니다

757
00:53:38,666 --> 00:53:39,666
‎안녕하세요

758
00:53:41,708 --> 00:53:42,541
‎네

759
00:53:44,541 --> 00:53:46,583
‎아침 일은 미안했어요

760
00:53:46,666 --> 00:53:50,833
‎- 무슨 일이 있었죠?
‎- 무례했던 남자 말입니다

761
00:53:51,416 --> 00:53:54,666
‎당신이 내 동생도 아니고
‎내가 지켜줄 필요는 없죠

762
00:53:56,666 --> 00:53:59,000
‎잠자코 당하고만 있을
‎성격도 아니잖아요?

763
00:54:02,000 --> 00:54:03,833
‎사과할 필요는 없어요

764
00:54:04,583 --> 00:54:06,416
‎좋은 뜻으로 그런 거니까

765
00:54:10,583 --> 00:54:13,750
‎저기, 둘이서
‎대화할 기회가 없었는데

766
00:54:16,083 --> 00:54:20,541
‎그동안 당신의 모습을
‎수도 없이 상상하며 살았어요

767
00:54:21,166 --> 00:54:23,041
‎그중엔 짜증 나는 모습도

768
00:54:25,375 --> 00:54:26,458
‎아름다운 모습도 있었죠

769
00:54:28,500 --> 00:54:29,333
‎나도 그래요

770
00:54:32,666 --> 00:54:35,250
‎당신을 다시는 못 볼 줄 알았어요

771
00:54:35,333 --> 00:54:37,541
‎내 마음을 평생 몰라줄 것 같았죠

772
00:54:39,625 --> 00:54:40,916
‎처음부터 알고 있었어요

773
00:54:44,166 --> 00:54:45,750
‎당신 같은 여자는 없으니까

774
00:54:48,000 --> 00:54:52,958
‎어떤 사이로 지내든
‎당신이 내 곁에 있었으면 해요

775
00:54:53,541 --> 00:54:55,000
‎지난 일은 묻어 두고…

776
00:55:00,875 --> 00:55:03,333
‎그러니까 내가 하려는 말은…

777
00:55:06,625 --> 00:55:07,625
‎나는…

778
00:55:12,125 --> 00:55:14,916
‎당신과 친구로 지내고 싶어요

779
00:55:23,291 --> 00:55:25,583
‎내 생각도…

780
00:55:26,625 --> 00:55:27,541
‎같아요

781
00:55:37,583 --> 00:55:40,250
‎내가 원망의 감옥에 갇혀
‎죄인처럼 살았다는 걸

782
00:55:41,333 --> 00:55:43,083
‎오늘 아침에 깨달았어요

783
00:55:45,750 --> 00:55:49,250
‎당신이 원하는 짝을 찾기를
‎진심으로 바랄게요

784
00:55:49,333 --> 00:55:50,458
‎그리고 고마워요

785
00:55:51,916 --> 00:55:55,208
‎우정을 허락해 준 당신에게
‎진심으로…

786
00:55:55,916 --> 00:55:56,750
‎고마워요

787
00:55:57,416 --> 00:55:58,250
‎나도요

788
00:56:00,541 --> 00:56:01,375
‎그럼…

789
00:56:03,958 --> 00:56:04,791
‎잘됐네요

790
00:56:06,000 --> 00:56:07,750
‎좋은 대화였어요

791
00:56:11,750 --> 00:56:15,333
‎난 당신이 제독이 되는 길을
‎포기하지 않았으면 좋겠어요

792
00:56:16,500 --> 00:56:19,333
‎다들 당신의 능력을 칭찬해요

793
00:56:20,166 --> 00:56:21,916
‎듣던 것보다 더 뛰어나겠죠

794
00:56:25,125 --> 00:56:29,208
‎동료들은 내가 누구이고
‎뭘 원하는지 알지 못하죠

795
00:56:30,041 --> 00:56:31,250
‎난 알아요

796
00:56:33,208 --> 00:56:34,208
‎내가 아는 당신은

797
00:56:35,208 --> 00:56:38,375
‎의미 있는 인생을 살기를 원해요

798
00:56:38,458 --> 00:56:40,416
‎당신은 잘 해낼 수 있을 거예요

799
00:56:44,250 --> 00:56:46,541
‎- 비밀 알려줄까요?
‎- 언제든지요

800
00:56:47,791 --> 00:56:49,875
‎바다에서 암울할 때나

801
00:56:51,250 --> 00:56:54,541
‎이 길이 내 길이 아닌가
‎혼란스럽고

802
00:56:55,291 --> 00:56:56,250
‎방황할 때

803
00:56:57,958 --> 00:56:59,375
‎늘 자신에게 묻곤 했죠

804
00:57:01,125 --> 00:57:02,750
‎'앤이라면 어떻게 할까?'

805
00:57:04,083 --> 00:57:06,166
‎그게 내 해결책이었어요

806
00:57:07,041 --> 00:57:08,500
‎내가 당신이라고 생각하는 것

807
00:57:10,500 --> 00:57:12,125
‎- 거짓말
‎- 정말이에요

808
00:57:13,000 --> 00:57:15,083
‎긴급 상황에 잘 대처하잖아요

809
00:57:16,458 --> 00:57:18,416
‎주변 사람을 잘 챙기고

810
00:57:19,500 --> 00:57:22,375
‎똑 부러지고, 집중력 있고
‎차분하고, 사려 깊고

811
00:57:23,041 --> 00:57:26,000
‎총명함도 넘칠 정도로 갖추었죠

812
00:57:27,833 --> 00:57:29,375
‎정말로 특별해요

813
00:57:30,166 --> 00:57:33,041
‎당신이 사회에 진출하지 못해
‎화가 날 정도예요

814
00:57:33,125 --> 00:57:34,416
‎훌륭한 제독이 될 텐데

815
00:57:36,916 --> 00:57:37,750
‎고마워요

816
00:57:43,458 --> 00:57:46,833
‎물살이 세니까
‎너무 멀리 나가진 마요

817
00:57:48,375 --> 00:57:49,416
‎미안해요

818
00:57:49,916 --> 00:57:52,125
‎또 당신을 지키려 드네요

819
00:57:54,083 --> 00:57:55,083
‎그럼 이만

820
00:58:12,125 --> 00:58:14,000
‎옛 연인보다 못한 사이네요

821
00:58:16,916 --> 00:58:18,208
‎친구래요

822
01:00:00,250 --> 01:00:01,708
‎이제 그쪽이 날 방해하네요

823
01:00:04,750 --> 01:00:06,375
‎- 지나갈게요
‎- 그 전에…

824
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
‎정식으로 소개하겠습니다

825
01:00:09,333 --> 01:00:11,791
‎또 경호원이 나타나서
‎저를 야단치지는 않겠죠?

826
01:00:12,916 --> 01:00:15,583
‎제… 친구예요

827
01:00:15,666 --> 01:00:19,333
‎그리고 그땐 당신의 의도를
‎오해했나 봐요

828
01:00:19,416 --> 01:00:22,500
‎사실 그분은 제 의도를
‎정확히 짚으셨어요

829
01:00:23,166 --> 01:00:25,083
‎당신의 관심을 원했거든요

830
01:00:26,041 --> 01:00:26,875
‎성함이…

831
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
‎'아가씨'요

832
01:00:29,541 --> 01:00:30,958
‎간단해서 좋죠?

833
01:00:31,625 --> 01:00:32,875
‎또 볼 수 있을까요?

834
01:00:34,750 --> 01:00:37,208
‎하늘의 뜻에 맡겨야겠네요

835
01:00:38,375 --> 01:00:40,791
‎마음을 못 정했다는 뜻이에요

836
01:00:51,708 --> 01:00:52,791
‎뭐야?

837
01:00:52,875 --> 01:00:53,875
‎왜 그래요?

838
01:00:54,458 --> 01:00:56,291
‎어제 마주쳤던 그 남자야

839
01:01:01,375 --> 01:01:05,291
‎저기요, 방금 나가신 분의
‎성함을 알 수 있을까요?

840
01:01:05,375 --> 01:01:08,875
‎윌리엄 월터 엘리엇 씨예요
‎바스로 가시는 중이죠

841
01:01:13,125 --> 01:01:15,458
‎왜 내가 오자마자 사라지는 건데?

842
01:01:15,541 --> 01:01:17,625
‎- 사촌이야?
‎- 그냥 사촌이 아니야

843
01:01:17,708 --> 01:01:21,000
‎아버지의 상속인이지
‎빨리 아버지한테 편지 쓰자

844
01:01:21,083 --> 01:01:24,000
‎아버지한테 알리면
‎안 좋아하실 거야

845
01:01:24,083 --> 01:01:25,166
‎분노하시겠지

846
01:01:25,250 --> 01:01:29,291
‎- 어떤 인연이길래?
‎- 말도 안 섞는 사이지

847
01:01:30,125 --> 01:01:32,708
‎- 남의 집안 얘기가 재밌더라
‎- 말해줘요

848
01:01:32,791 --> 01:01:35,750
‎엘리엇 씨는 상속인이라
‎작위와 저택을 물려받게 돼 있어

849
01:01:35,833 --> 01:01:37,958
‎아버지는 어떻게든
‎큰언니랑 결혼시켜서

850
01:01:38,041 --> 01:01:40,041
‎자기 핏줄이 작위를
‎물려받게 하려고 했지

851
01:01:40,125 --> 01:01:41,708
‎그런데 거절하더니

852
01:01:41,791 --> 01:01:45,000
‎우리가 모르는
‎미국 여자랑 결혼했지 뭐야

853
01:01:45,083 --> 01:01:47,291
‎아버지가 그 얘기 듣고
‎은쟁반을 던진 거 있지?

854
01:01:48,916 --> 01:01:51,625
‎- 상복을 입고 있던데?
‎- 아내가 죽었대

855
01:01:55,291 --> 01:01:59,125
‎가문의 명예에 먹칠한 남자라
‎맘에 안 들겠네요

856
01:02:00,166 --> 01:02:02,958
‎사실 그 점이 가장 마음에 들어

857
01:02:51,125 --> 01:02:53,375
‎루이자를 만나다니
‎운이 좋은 친구네요

858
01:02:54,541 --> 01:02:57,750
‎프레더릭이 대령님께
‎마음을 털어놓던가요?

859
01:02:58,375 --> 01:03:00,208
‎아뇨, 루이자가요

860
01:03:05,791 --> 01:03:07,375
‎가파르니까 조심해

861
01:03:14,708 --> 01:03:15,875
‎고마워요

862
01:03:19,583 --> 01:03:20,583
‎조심해요

863
01:03:26,125 --> 01:03:27,208
‎받아줘요!

864
01:03:27,291 --> 01:03:28,125
‎어이쿠

865
01:03:37,375 --> 01:03:39,875
‎방금 건 몸풀기였어요
‎한 번 더 가요

866
01:03:39,958 --> 01:03:42,041
‎안 돼요, 이제 그만하죠

867
01:03:42,125 --> 01:03:45,125
‎난 뛸 거니까 받을 테면 받아봐요

868
01:03:46,541 --> 01:03:48,500
‎- 루이자!
‎- 안 돼!

869
01:03:48,583 --> 01:03:51,708
‎아니, 옮기지 마
‎루이자?

870
01:03:51,791 --> 01:03:52,666
‎내 말이 들려?

871
01:03:53,458 --> 01:03:54,375
‎의사를 불러야 돼

872
01:03:54,458 --> 01:03:55,333
‎내가 갈게요

873
01:03:55,416 --> 01:03:58,250
‎아뇨, 길을 모르잖아요
‎벤윅 대령님이 가주세요

874
01:03:58,333 --> 01:03:59,666
‎- 서둘러요!
‎- 루이자

875
01:04:00,208 --> 01:04:03,000
‎- 앤, 난 뭘 하면 될까요?
‎- 침착하게 기다려요

876
01:04:05,916 --> 01:04:09,541
‎숨은 쉬고 있어, 괜찮을 거야

877
01:04:09,625 --> 01:04:12,375
‎뇌진탕 증상이 심각합니다만

878
01:04:12,458 --> 01:04:14,791
‎회복이 어려울 정도는 아닙니다

879
01:04:15,625 --> 01:04:17,500
‎희망을 가지셔도 돼요

880
01:04:18,500 --> 01:04:20,416
‎- 환자를 쉬게 두세요
‎- 네

881
01:04:21,291 --> 01:04:23,458
‎- 환자가 여기 머물러도 될까요?
‎- 그럼요

882
01:04:24,250 --> 01:04:27,083
‎이미 신세 졌는데
‎그럴 수는 없어요

883
01:04:27,166 --> 01:04:29,333
‎얼마든지 있어도 돼요

884
01:04:29,416 --> 01:04:32,125
‎마루의 얼룩만 안 거슬린다면
‎같이 계셔도 좋고요

885
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
‎앤이 남아서 부인을 보조할 겁니다

886
01:04:34,833 --> 01:04:37,333
‎앤만큼 믿음직한 사람은 없어요

887
01:04:38,583 --> 01:04:40,041
‎남아줄 거죠?

888
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
‎그럼요

889
01:04:43,458 --> 01:04:45,833
‎루이자가 깨어날 때까진
‎못 떠나요

890
01:04:45,916 --> 01:04:48,208
‎제가 댁에 전달하겠습니다

891
01:04:48,291 --> 01:04:49,791
‎고맙습니다

892
01:04:49,875 --> 01:04:52,625
‎메리와 헨리에타를
‎데려가 주실 수 있을까요?

893
01:04:52,708 --> 01:04:54,083
‎가라고?

894
01:04:54,166 --> 01:04:55,666
‎애들이 기다리잖아

895
01:04:55,750 --> 01:05:00,416
‎지난번엔 불이 날 뻔했는데
‎부모님 댁에서 얼른 데려와야지

896
01:05:01,083 --> 01:05:02,416
‎앤은 왜 안 가는데?

897
01:05:03,333 --> 01:05:04,916
‎루이자랑 아무 사이도 아니잖아

898
01:05:05,000 --> 01:05:05,833
‎메리!

899
01:05:05,916 --> 01:05:07,208
‎제가 알기로 메리는

900
01:05:07,291 --> 01:05:10,541
‎하인이 5인 이하인 가정에
‎알레르기가 있을 텐데요

901
01:05:11,041 --> 01:05:12,916
‎병이 옮아도 괜찮으신가요?

902
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
‎난 안 가, 언니나 조심해서 돌아가

903
01:05:32,333 --> 01:05:35,416
‎당신 잘못 아니에요
‎뛰지 말라고 했잖아요

904
01:05:35,500 --> 01:05:37,333
‎말로는 그랬죠

905
01:05:38,583 --> 01:05:40,708
‎- 하지만 내 탓이에요
‎- 왜죠?

906
01:05:40,791 --> 01:05:44,666
‎내가 자기를 받아줄 사람이라고
‎믿게 만들었어요

907
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
‎어떻게 그랬는데요?

908
01:05:48,625 --> 01:05:50,250
‎내게 빠져 있다는 걸 알면서

909
01:05:51,375 --> 01:05:53,666
‎마음 접으라고 말리지 않았죠

910
01:05:55,833 --> 01:05:57,375
‎결국 이렇게 됐군요

911
01:05:59,666 --> 01:06:00,791
‎이런 일이 생겼으니

912
01:06:01,833 --> 01:06:04,166
‎이 일이 있기 전으로는
‎되돌아갈 수 없어요

913
01:06:06,000 --> 01:06:07,958
‎나 때문에 루이자가 다쳤는데

914
01:06:09,875 --> 01:06:11,458
‎부모님껜 어떻게 말씀드리죠?

915
01:06:12,125 --> 01:06:13,125
‎침착하게

916
01:06:14,541 --> 01:06:15,541
‎명료하게

917
01:06:15,625 --> 01:06:18,500
‎그리고 어떻게든
‎도와드리겠다고 하세요

918
01:06:34,541 --> 01:06:35,625
‎행운을 빌어요

919
01:06:38,583 --> 01:06:40,333
‎당신은 어쩔 생각이죠?

920
01:06:41,333 --> 01:06:42,583
‎바스로 가야 해요

921
01:06:44,333 --> 01:06:45,208
‎고마워요

922
01:06:46,458 --> 01:06:47,541
‎전부 다

923
01:07:10,125 --> 01:07:10,958
‎어째서

924
01:07:12,208 --> 01:07:15,250
‎그 오랜 세월 동안 멈춰 있으면서

925
01:07:17,000 --> 01:07:21,583
‎어떤 변화도 강렬하게
‎거부하던 인생에

926
01:07:23,000 --> 01:07:26,916
‎낯선 일들이 파도처럼
‎예고 없이 밀려드는 걸까요?

927
01:07:27,791 --> 01:07:29,750
‎그것도 단 몇 주 만에요

928
01:07:32,875 --> 01:07:35,833
‎인생의 급류를
‎피할 방법은 없어 보이네요

929
01:07:37,333 --> 01:07:39,750
‎딱하기도 하지

930
01:07:39,833 --> 01:07:41,375
‎부모님은 어떠시고?

931
01:07:41,458 --> 01:07:44,208
‎많이 놀라셨지만
‎희망을 잃지 않으려 하세요

932
01:07:44,291 --> 01:07:46,583
‎그럴 수밖에 없겠지

933
01:07:47,458 --> 01:07:50,416
‎보자, 그걸 어디에 뒀더라?

934
01:07:51,541 --> 01:07:53,041
‎어디 간 거야?

935
01:07:53,125 --> 01:07:54,916
‎괜찮아요, 없어도 돼요

936
01:07:55,458 --> 01:07:57,875
‎완벽한 피크닉을 준비했단 말이야

937
01:07:57,958 --> 01:08:01,583
‎괜찮다니까요
‎대모님과 있는 것만으로 족해요

938
01:08:01,666 --> 01:08:04,541
‎아니, 피크닉에
‎마카롱이 빠지면 안 되지

939
01:08:06,875 --> 01:08:10,625
‎헨리였다면 핏대를 세워가며
‎잔소리했을 거야

940
01:08:10,708 --> 01:08:13,416
‎제가 마카롱을
‎좋아하지 않아서 다행이죠

941
01:08:13,500 --> 01:08:15,083
‎- 그래
‎- 그리고 전 헨리가 아니에요

942
01:08:16,791 --> 01:08:17,625
‎맞아

943
01:08:19,000 --> 01:08:19,958
‎대체 불가하지

944
01:08:24,041 --> 01:08:27,250
‎다른 분과 함께할 생각은
‎안 해보셨어요?

945
01:08:27,750 --> 01:08:29,291
‎후보가 몇 명 있었잖아요

946
01:08:30,416 --> 01:08:32,416
‎내가 누구랑 있을 때
‎제일 행복할까?

947
01:08:35,666 --> 01:08:37,000
‎바로 나야

948
01:08:38,583 --> 01:08:42,875
‎왜 홀아비가 일찍 죽고
‎독신 여성은 오래 살겠니?

949
01:08:42,958 --> 01:08:44,458
‎혼자가 좋거든

950
01:08:45,041 --> 01:08:47,958
‎그래도…
‎잠자리가 허전하지 않으세요?

951
01:08:50,791 --> 01:08:53,500
‎내가 유럽 여행을
‎자주 가는 이유가 뭘까?

952
01:08:54,916 --> 01:08:56,708
‎레이디 러셀!

953
01:09:02,333 --> 01:09:06,500
‎적당히 먹을 걸 그랬나?
‎진수성찬을 차려놨을 텐데

954
01:09:06,583 --> 01:09:08,583
‎드디어 엘리엇 씨를 만나네

955
01:09:08,666 --> 01:09:11,125
‎왜 지금 나타났을까요?

956
01:09:11,708 --> 01:09:15,500
‎엘리자베스는 당연히
‎매력 넘치는 자기를 보러

957
01:09:15,583 --> 01:09:17,541
‎달려왔다고 생각하겠지

958
01:09:17,625 --> 01:09:20,208
‎엘리엇 씨는 아버지한테
‎얻을 게 없잖아요

959
01:09:20,291 --> 01:09:23,458
‎재산도 더 많고
‎언젠가 작위도 이어받을 텐데

960
01:09:23,541 --> 01:09:26,791
‎- 노리는 게 있는 거예요
‎- 왜 그리 의심을 해?

961
01:09:26,875 --> 01:09:29,750
‎그렇게 매력적인 사람은
‎분명 꿍꿍이가 있어요

962
01:09:31,416 --> 01:09:34,666
‎- 내가 모르는 게 있구나?
‎- 엘리엇 씨를 만났어요

963
01:09:35,666 --> 01:09:36,875
‎매력적인 남자였어요

964
01:09:38,250 --> 01:09:39,500
‎아주 많이요

965
01:09:40,208 --> 01:09:41,541
‎만났어?

966
01:09:41,625 --> 01:09:44,916
‎라임에서요, 서로가 누군지
‎모르고 만났지만요

967
01:09:45,000 --> 01:09:47,458
‎이거 느낌이 오는데?

968
01:09:47,541 --> 01:09:48,875
‎그럴 일은 없을 거예요

969
01:09:48,958 --> 01:09:51,666
‎- 왜?
‎- 그 사람은 10점짜리니까요

970
01:09:52,666 --> 01:09:54,041
‎10점짜리는 못 믿어요

971
01:09:56,625 --> 01:09:57,625
‎"바스"

972
01:09:57,708 --> 01:09:59,541
‎다 왔다

973
01:10:01,166 --> 01:10:03,041
‎작은 집으로
‎이사하겠다고 했잖아요

974
01:10:03,583 --> 01:10:04,875
‎시작이 반이지

975
01:10:05,958 --> 01:10:07,041
‎날 두고 가지 마요

976
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
‎용기를 내렴, 아가

977
01:10:09,166 --> 01:10:10,500
‎저녁에 보자

978
01:10:33,833 --> 01:10:36,708
‎앤! 너무 잘 왔어

979
01:10:36,791 --> 01:10:38,083
‎그게 무슨 뜻이야?

980
01:10:38,166 --> 01:10:42,750
‎네가 왔으니 엘리엇 씨 눈에
‎내 미모가 돋보일 거 아냐

981
01:10:42,833 --> 01:10:44,833
‎- 역시 집이 최고야
‎- 생각해 봐

982
01:10:44,916 --> 01:10:47,583
‎그분은 10년 전부터
‎나를 흠모해 왔어

983
01:10:47,666 --> 01:10:50,166
‎그동안 얼마나 괴로웠을까

984
01:10:50,250 --> 01:10:53,291
‎그래, 언니 두고 도망쳐서
‎결혼 생활 하느라 괴로웠겠다

985
01:10:53,375 --> 01:10:56,500
‎황당하지 않니?
‎내가 과분하다고 생각했나 봐

986
01:10:56,583 --> 01:10:58,791
‎다른 이유는 상상조차 안 돼

987
01:11:00,791 --> 01:11:02,833
‎날 욕하는 건지
‎헷갈릴 때가 있는데

988
01:11:02,916 --> 01:11:05,958
‎네 생각은 안 궁금해서
‎신경도 안 쓰여

989
01:11:06,041 --> 01:11:08,458
‎앤, 옷차림이 그게 뭐냐?

990
01:11:09,500 --> 01:11:11,375
‎엘리엇 씨가 곧 도착할 거야

991
01:11:11,458 --> 01:11:15,666
‎아버지를 괴롭힌 사람인데
‎어떻게 벌써 잊을 수 있어요?

992
01:11:15,750 --> 01:11:16,583
‎괴롭혀?

993
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
‎여러 번 모욕했잖아요

994
01:11:19,583 --> 01:11:20,958
‎그런 적 없다고 하는구나

995
01:11:21,041 --> 01:11:22,666
‎아버지 면전에서 했어요

996
01:11:24,125 --> 01:11:25,708
‎꽤 단호하게 부인하던데?

997
01:11:27,250 --> 01:11:28,666
‎왔다!

998
01:11:29,500 --> 01:11:30,416
‎문 열어줘라, 앤

999
01:11:30,500 --> 01:11:31,791
‎허리 곧게 펴고

1000
01:11:32,958 --> 01:11:33,791
‎빨리!

1001
01:11:34,833 --> 01:11:35,666
‎거참…

1002
01:11:44,125 --> 01:11:45,000
‎고마워요

1003
01:11:53,375 --> 01:11:56,083
‎하늘의 뜻은 제 편인가 봅니다

1004
01:11:56,166 --> 01:11:58,000
‎사촌 앤이라고 해요

1005
01:11:58,083 --> 01:12:00,416
‎사촌이라? 재밌네요

1006
01:12:00,500 --> 01:12:02,958
‎길 가다 마주친 사람보다는
‎가까워졌지만

1007
01:12:03,041 --> 01:12:05,166
‎'연인'과는 거리가 좀 있군요

1008
01:12:05,250 --> 01:12:07,166
‎노력할 각오는 되어 있어요

1009
01:12:07,250 --> 01:12:10,166
‎전 운도 좋네요
‎노력파 사랑꾼이라니

1010
01:12:10,250 --> 01:12:11,375
‎부자란 거 잊지 마시고

1011
01:12:11,458 --> 01:12:13,541
‎기억나게 해주셔서 감사합니다

1012
01:12:13,625 --> 01:12:15,625
‎대화가 왜 이래?

1013
01:12:15,708 --> 01:12:18,000
‎걱정 마, 연습하시는 거야

1014
01:12:21,666 --> 01:12:22,500
‎갈까요?

1015
01:12:48,458 --> 01:12:51,083
‎우리 언니한테
‎자주 말을 건네시더군요

1016
01:12:51,666 --> 01:12:53,750
‎관심에 기뻐하는 것 좀 보세요

1017
01:12:55,291 --> 01:12:59,541
‎기쁨을 느낄 줄 아는 분이라니
‎그것참 다행입니다

1018
01:13:00,333 --> 01:13:02,291
‎사실 난 연애에 관심이 없어요

1019
01:13:03,041 --> 01:13:04,375
‎오늘 마음이 바뀌었지만요

1020
01:13:07,083 --> 01:13:11,083
‎연애를 목적으로
‎방문하신 게 아니라면…

1021
01:13:12,333 --> 01:13:14,000
‎클레이 부인 때문이죠

1022
01:13:14,083 --> 01:13:15,375
‎클레이 부인요?

1023
01:13:15,458 --> 01:13:19,125
‎한 달 전에 어르신께서
‎낮은 신분의 여인과 함께

1024
01:13:19,208 --> 01:13:22,000
‎바스에 왔다는 소식을 들었어요

1025
01:13:22,083 --> 01:13:26,833
‎부인 뜻대로 두 분이 재혼하면
‎엄청난 파장을 일으키겠죠

1026
01:13:26,916 --> 01:13:29,208
‎아버지의 명예를
‎염려하시는 건가요?

1027
01:13:29,291 --> 01:13:30,875
‎아뇨, 그럴 리가요

1028
01:13:30,958 --> 01:13:33,083
‎둘의 재혼으로 아들이 태어나고

1029
01:13:33,166 --> 01:13:37,125
‎그 애가 내 작위와 재산을
‎빼앗는 걸 염려하는 겁니다

1030
01:13:37,208 --> 01:13:40,375
‎무슨 수를 써서라도
‎그런 불상사는 막아야죠

1031
01:13:41,250 --> 01:13:43,791
‎말했잖습니까
‎노력할 각오는 되어 있다고

1032
01:13:44,750 --> 01:13:48,833
‎당신의 솔직함에
‎감탄하지 않을 수가 없네요

1033
01:13:48,916 --> 01:13:50,166
‎신선하죠?

1034
01:13:52,083 --> 01:13:53,416
‎다시 만나서 정말 반가워요

1035
01:13:53,500 --> 01:13:58,166
‎제가 라임을 떠난 후에
‎불행한 사고가 있었다지요?

1036
01:13:58,250 --> 01:13:59,208
‎그분은 어떠신가요?

1037
01:13:59,291 --> 01:14:03,125
‎아직 침상에 누워 있지만
‎많이 나아졌어요

1038
01:14:03,208 --> 01:14:05,041
‎오늘 아침에 소식을 들었죠

1039
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
‎물어봐 줘서 고마워요

1040
01:14:07,291 --> 01:14:10,541
‎- 마음고생이 심하셨겠군요
‎- 제가 고생이라뇨

1041
01:14:11,833 --> 01:14:16,166
‎앤은 상냥한 마음씨를 지녀서
‎주변 사람들을 끔찍이 아끼죠

1042
01:14:16,250 --> 01:14:19,250
‎분명 힘들었을 텐데
‎그런 일을 겪다니 안타까워요

1043
01:14:21,208 --> 01:14:22,041
‎고마워요

1044
01:14:27,041 --> 01:14:28,583
‎너무 잘했어요

1045
01:14:32,125 --> 01:14:36,000
‎- 가세요, 허락해 줄게요
‎- 허락해서 가는 겁니다

1046
01:14:37,541 --> 01:14:38,750
‎- 브라보!

1047
01:14:38,833 --> 01:14:41,333
‎브라보, 실력이 대단하시군요

1048
01:14:44,041 --> 01:14:46,416
‎솔직한 대화로
‎내 마음을 공략하려나 본데

1049
01:14:47,250 --> 01:14:48,625
‎효과가 없네요

1050
01:14:49,791 --> 01:14:50,750
‎아직은

1051
01:14:51,416 --> 01:14:52,500
‎아마 안 될 거예요

1052
01:14:54,083 --> 01:14:54,958
‎그렇죠?

1053
01:15:10,500 --> 01:15:11,333
‎아야

1054
01:15:29,291 --> 01:15:30,833
‎- 왜요?
‎- 기쁨

1055
01:15:30,916 --> 01:15:33,541
‎미안하다, 기쁨의 비명이야

1056
01:15:35,500 --> 01:15:37,250
‎미망인이신 달림플 자작 부인과

1057
01:15:37,333 --> 01:15:40,375
‎그분의 영애 카터렛 양께서

1058
01:15:40,458 --> 01:15:41,958
‎바스에 오셨다는구나

1059
01:15:44,333 --> 01:15:45,958
‎나 잘 때 연습이라도 했어요?

1060
01:15:46,041 --> 01:15:47,583
‎우리 사촌들이잖아!

1061
01:15:47,666 --> 01:15:49,666
‎난 사촌이 너무 좋더라!

1062
01:15:50,250 --> 01:15:54,458
‎가계도 한 장 안에 들어와야
‎사촌이라고 불러주지

1063
01:15:54,541 --> 01:15:57,875
‎족보에 있다고
‎다 사촌이 아니거든요?

1064
01:15:57,958 --> 01:16:01,333
‎달림플 사람들은
‎우리 존재조차 몰라요

1065
01:16:01,416 --> 01:16:04,166
‎시각 자료만 구할 수 있다면

1066
01:16:04,250 --> 01:16:07,666
‎혈연관계를 알기 쉽게
‎증명할 수 있을 것 같은데?

1067
01:16:07,750 --> 01:16:08,875
‎45분이면 돼

1068
01:16:10,125 --> 01:16:11,500
‎- 뭐 하러요?
‎- 뭐 하러?

1069
01:16:11,583 --> 01:16:15,833
‎그 사람들은 귀족들이야
‎모두가 어울리고 싶어 하지

1070
01:16:15,916 --> 01:16:17,708
‎어울려서 좋은 게 뭔데요?

1071
01:16:18,291 --> 01:16:20,541
‎앤, 바보 연기 집어치워라

1072
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
‎빨리!
‎가장 귀한 옷들 꺼내 입어

1073
01:16:25,708 --> 01:16:29,250
‎위대함을 알현하러 가자꾸나

1074
01:17:30,125 --> 01:17:32,375
‎가끔 이런 꿈을 꿔요

1075
01:17:32,958 --> 01:17:36,000
‎거대한 문어가
‎내 얼굴을 빨아 먹는데

1076
01:17:36,083 --> 01:17:37,833
‎벗어나려고 보니까

1077
01:17:37,916 --> 01:17:41,125
‎내 손이 촉수로 변해 있어서

1078
01:17:41,208 --> 01:17:42,750
‎밀어낼 수가 없죠

1079
01:17:42,833 --> 01:17:45,958
‎그러고 나서 깨달아요
‎사실은 내가…

1080
01:17:46,916 --> 01:17:48,791
‎그 문어고…

1081
01:17:50,083 --> 01:17:52,125
‎내가 내 얼굴을…

1082
01:17:53,583 --> 01:17:54,583
‎빨고 있다는 걸요

1083
01:18:00,458 --> 01:18:01,416
‎인생이 그런 식이죠

1084
01:18:02,500 --> 01:18:05,375
‎종종 나의 최대의 적이라고
‎생각했던 인물들이

1085
01:18:05,458 --> 01:18:07,666
‎사실은 나와 많이 닮아 있거든요

1086
01:18:07,750 --> 01:18:09,375
‎훌륭한 요약일세

1087
01:18:10,666 --> 01:18:14,333
‎다음에 엘리엇 양께서
‎또 문어를 만나신다면

1088
01:18:15,083 --> 01:18:18,125
‎벗어나려 하지 말고
‎오히려 받아들이세요

1089
01:18:18,750 --> 01:18:21,833
‎그 간사한 촉수들로
‎문어를 감싼 다음

1090
01:18:21,916 --> 01:18:23,791
‎자신을 놓아버리는 겁니다

1091
01:18:26,666 --> 01:18:28,458
‎꿈 깨셔야겠네요

1092
01:18:29,458 --> 01:18:31,375
‎나도 그런 꿈을 꿨지

1093
01:18:33,000 --> 01:18:36,916
‎아무래도 잠이 들기 직전에

1094
01:18:37,000 --> 01:18:38,916
‎치즈를 먹어서 그런가 봐

1095
01:18:43,333 --> 01:18:44,916
‎아주 만족스러웠어

1096
01:18:45,000 --> 01:18:46,500
‎이럴 줄 알았어요

1097
01:18:47,000 --> 01:18:50,791
‎월터 경의 치명적인 매력이
‎귀족들에게도 먹히는 거죠

1098
01:18:55,125 --> 01:18:57,250
‎귀족 친척을 둬서 실망한 눈치네요

1099
01:19:01,458 --> 01:19:03,958
‎저 끔찍한 여인에게
‎아버님을 넘길 순 없죠

1100
01:19:06,375 --> 01:19:07,541
‎대답해 봐요

1101
01:19:07,625 --> 01:19:11,125
‎아버지랑 클레이 부인을
‎떼어놓는 일이

1102
01:19:11,208 --> 01:19:12,666
‎나와의 대화보다 중요한가요?

1103
01:19:13,625 --> 01:19:16,833
‎나의 문어 아가씨
‎비교할 바가 못 되죠

1104
01:19:18,583 --> 01:19:19,500
‎있잖아요

1105
01:19:22,375 --> 01:19:24,375
‎갈수록 호감이시네요

1106
01:19:25,291 --> 01:19:26,666
‎왠지 의심스러운데요?

1107
01:19:31,375 --> 01:19:33,208
‎멋지지 않나요?

1108
01:19:36,833 --> 01:19:38,791
‎재미없는 사람이면 안 되니?

1109
01:19:38,875 --> 01:19:42,000
‎되죠, 지루하게 살든 말든
‎상관 안 할 테니까

1110
01:19:42,083 --> 01:19:44,583
‎내 옆에 앉히지만 말라고요

1111
01:19:46,958 --> 01:19:48,250
‎저 사람은 어떤데?

1112
01:19:52,583 --> 01:19:56,333
‎기대했던 것보다
‎괜찮은 사람 같아요

1113
01:19:57,500 --> 01:20:02,375
‎저번에 너를 좋게 얘기하더라
‎애착을 느끼는 것 같던데?

1114
01:20:03,125 --> 01:20:06,958
‎필요하면 감자에도
‎애착을 느낄 사람이에요

1115
01:20:19,541 --> 01:20:23,000
‎엘리자베스는 평생을 집에서
‎혼자 살아도 만족하겠지만

1116
01:20:23,083 --> 01:20:25,333
‎네겐 죽음이나 마찬가지일 거야

1117
01:20:26,083 --> 01:20:29,750
‎내가 하고 싶은 말은
‎엘리엇 씨가 청혼한다면

1118
01:20:29,833 --> 01:20:31,625
‎거절하지 말라는 거지

1119
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
‎그분을 그렇게 잘 아세요?

1120
01:20:34,791 --> 01:20:39,500
‎그분은 잘 모르지만
‎너라면 속속들이 잘 알지

1121
01:20:39,583 --> 01:20:43,083
‎돈도 많고
‎점잖은 사람일 뿐만 아니라

1122
01:20:43,708 --> 01:20:46,541
‎너도 끌리는 것 같아서 그래

1123
01:20:46,625 --> 01:20:49,333
‎안 그랬으면 추천하겠어?

1124
01:20:52,875 --> 01:20:55,208
‎솔직히 뭔가 있긴 해요

1125
01:20:57,833 --> 01:21:02,291
‎하지만 이번만큼은 저를 믿고
‎직접 결정할 수 있게 해주세요

1126
01:21:03,125 --> 01:21:06,041
‎제 가슴이 시키는 대로
‎따라야만 해요

1127
01:21:06,125 --> 01:21:09,458
‎그러지 않았던 과거의 내가
‎얼마나 미운지 몰라요

1128
01:21:10,333 --> 01:21:12,291
‎내가 밉다는 뜻이겠지

1129
01:21:18,625 --> 01:21:21,125
‎난 그저 상황이 상황이니만큼…

1130
01:21:23,125 --> 01:21:24,166
‎상황이라뇨?

1131
01:21:24,916 --> 01:21:28,041
‎웬트워스와 루이자가 약혼했잖니

1132
01:21:32,666 --> 01:21:34,250
‎아직 못 들었구나?

1133
01:21:36,041 --> 01:21:38,958
‎다들 루이자와 대령의
‎약혼 얘기만 하길래…

1134
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
‎앤…

1135
01:21:43,750 --> 01:21:44,958
‎내가 어떻게 해줄까?

1136
01:21:48,000 --> 01:21:49,541
‎혼자 있고 싶어요

1137
01:21:52,041 --> 01:21:54,291
‎내가 필요해지면 부르렴

1138
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
‎언젠가 이런 날이 오면

1139
01:22:28,375 --> 01:22:30,000
‎우아하게 받아들일 거라고

1140
01:22:31,875 --> 01:22:33,166
‎생각했어요

1141
01:22:36,625 --> 01:22:39,791
‎나도, 세상도 감탄할 만큼

1142
01:22:41,083 --> 01:22:43,000
‎숨죽여 품위를 지키며

1143
01:22:44,708 --> 01:22:46,833
‎인내심을 발휘하면

1144
01:22:49,708 --> 01:22:51,833
‎내 기념비가 세워질 줄 알았죠

1145
01:22:52,916 --> 01:22:54,458
‎'앤 엘리엇을 기리며'

1146
01:22:55,125 --> 01:22:56,875
‎'크나큰 상실 속에서도'

1147
01:22:57,375 --> 01:23:00,666
‎'결코 쉽게 무너지지 않았던 사람'

1148
01:23:53,958 --> 01:23:55,125
‎앤

1149
01:23:58,583 --> 01:23:59,916
‎왔네요?

1150
01:24:00,000 --> 01:24:02,041
‎네, 제가 왔어요

1151
01:24:02,791 --> 01:24:04,000
‎혼자예요?

1152
01:24:05,916 --> 01:24:07,708
‎친구를 기다리고 있었어요

1153
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
‎그렇군요

1154
01:24:10,250 --> 01:24:13,541
‎갑자기 비가 와서
‎마차를 부르러 갔어요

1155
01:24:14,416 --> 01:24:15,750
‎꽤 멋진 남자예요

1156
01:24:16,583 --> 01:24:19,250
‎- 그거 잘됐네요
‎- 날 웃게 해줘요

1157
01:24:19,958 --> 01:24:21,166
‎웃으니까 좋더라고요

1158
01:24:22,041 --> 01:24:24,541
‎아직 약혼 소식을 못 들었을 텐데…

1159
01:24:24,625 --> 01:24:27,583
‎미안해요, 말들이
‎비 때문에 난리를 피워서

1160
01:24:29,958 --> 01:24:32,500
‎- 엘리엇 씨, 이쪽은…
‎- 기억하고 있습니다

1161
01:24:32,583 --> 01:24:33,541
‎그럼요

1162
01:24:37,541 --> 01:24:39,125
‎웬트워스 대령님이세요

1163
01:24:39,208 --> 01:24:41,833
‎네, 좋은 친구
‎웬트워스 대령님이시군요

1164
01:24:42,333 --> 01:24:46,416
‎라임에서 저지른 무례에 대해
‎사과드리고 싶었습니다

1165
01:24:47,125 --> 01:24:49,625
‎제 옆에 있는
‎눈부신 피조물의 광경에

1166
01:24:50,500 --> 01:24:52,291
‎넋이 나가 있었거든요

1167
01:24:52,375 --> 01:24:54,583
‎피조물이라고 부르지 마요

1168
01:24:54,666 --> 01:24:56,166
‎눈부신…

1169
01:24:57,125 --> 01:24:58,583
‎여자?

1170
01:24:58,666 --> 01:25:01,666
‎- 피조물이 어때서…
‎- 이따 얘기하죠

1171
01:25:01,750 --> 01:25:03,625
‎둘이 왜 안 나와요?

1172
01:25:04,500 --> 01:25:06,375
‎잠깐만 기다려

1173
01:25:06,875 --> 01:25:09,458
‎내일 콘서트가 열리는데
‎함께 가시겠어요?

1174
01:25:09,541 --> 01:25:10,750
‎방해하긴 싫은데…

1175
01:25:10,833 --> 01:25:11,958
‎방해라뇨?

1176
01:25:13,208 --> 01:25:15,208
‎오시는 걸로 알겠습니다
‎아주 좋아요

1177
01:25:15,291 --> 01:25:17,875
‎저와 대령님, 엘리엇 양과
‎벨칸토의 4중창이 되겠군요

1178
01:25:22,250 --> 01:25:24,041
‎개성 넘치는 분이시네요

1179
01:25:24,750 --> 01:25:25,916
‎독보적이에요

1180
01:25:27,500 --> 01:25:29,166
‎행복해 보여서 다행이에요

1181
01:25:29,250 --> 01:25:30,375
‎고마워요

1182
01:25:31,750 --> 01:25:33,250
‎당신도 행복하길 바랄게요

1183
01:25:37,291 --> 01:25:39,375
‎앤, 이제 가야겠는데요

1184
01:25:40,000 --> 01:25:41,375
‎내일 봅시다

1185
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
‎- 앤, 빨리 와!
‎- 타세요

1186
01:26:17,583 --> 01:26:18,416
‎왔어요?

1187
01:26:21,375 --> 01:26:22,208
‎들어갈까요?

1188
01:26:28,958 --> 01:26:30,208
‎루이자는 어때요?

1189
01:26:30,291 --> 01:26:31,875
‎많이 좋아졌어요

1190
01:26:31,958 --> 01:26:34,041
‎아직 천천히 회복 중이지만

1191
01:26:34,125 --> 01:26:37,125
‎시간과 사랑이 해결해 줄 거예요

1192
01:26:38,541 --> 01:26:39,375
‎다행이네요

1193
01:26:42,333 --> 01:26:45,333
‎당신이 바스에 있는 동안
‎계속 볼 수 있겠네요?

1194
01:26:45,416 --> 01:26:47,541
‎실은 곧 떠날지도 몰라요

1195
01:26:47,625 --> 01:26:49,791
‎어려운 결정을 앞두고
‎고민하는 중이죠

1196
01:26:49,875 --> 01:26:51,833
‎승선 제안을 받았거든요

1197
01:26:54,083 --> 01:26:55,875
‎토요일에 몰타로 떠난다고 하니

1198
01:26:56,958 --> 01:26:58,541
‎빨리 결정해야 해요

1199
01:26:58,625 --> 01:27:00,291
‎재밌는 여정이 될 것 같네요

1200
01:27:00,375 --> 01:27:01,708
‎그렇겠죠

1201
01:27:01,791 --> 01:27:04,416
‎난 이 일을 사랑하고
‎기꺼이 조국에 헌신할…

1202
01:27:04,500 --> 01:27:08,541
‎방해해서 미안한데
‎잠시 제 앤을 데려가야겠어요

1203
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
‎이탈리아어도 능숙하게 구사하는
‎놀라운 여인이죠

1204
01:27:12,041 --> 01:27:15,291
‎- 연주곡목 번역이 필요해서요
‎- 곧 갈게요

1205
01:27:16,000 --> 01:27:19,250
‎앤, 사촌분들께
‎이탈리아어를 가르쳐드리렴

1206
01:27:28,708 --> 01:27:31,791
‎저희 결혼식에는
‎꼭 와주셨으면 해요

1207
01:27:33,541 --> 01:27:35,833
‎안 오시면 앤의 마음이
‎찢어질 거예요

1208
01:27:37,500 --> 01:27:40,125
‎대령님과의 우정을
‎매우 소중히 여기거든요

1209
01:29:36,791 --> 01:29:37,625
‎프레더릭!

1210
01:29:39,166 --> 01:29:42,833
‎아까 하던 얘기
‎마저 했으면 좋겠는데요

1211
01:29:43,541 --> 01:29:45,625
‎하긴 이런 기회는
‎다시 안 올 것 같아요

1212
01:29:47,833 --> 01:29:50,041
‎방금 출항을 결심했거든요

1213
01:29:51,041 --> 01:29:53,041
‎토요일 전에 준비할 게 많네요

1214
01:29:53,125 --> 01:29:55,291
‎죄송합니다, 제가 또 방해하는군요

1215
01:29:55,375 --> 01:29:57,750
‎아닙니다, 방해는 제가 방해죠

1216
01:30:01,125 --> 01:30:02,500
‎2막 잘 듣고 가요

1217
01:30:03,708 --> 01:30:04,666
‎그럴게요

1218
01:30:06,458 --> 01:30:09,250
‎- 저 때문에 화난 건…
‎- 제 말부터 들어보세요

1219
01:30:09,333 --> 01:30:13,583
‎앤이 말을 끊었잖아요
‎제가 먼저 말할게요

1220
01:30:14,916 --> 01:30:17,583
‎이런 진솔한 감정이
‎제겐 낯설게 느껴져요

1221
01:30:18,375 --> 01:30:20,625
‎그래서 앤에게 배우는 중이죠
‎앤을 위해서요

1222
01:30:21,166 --> 01:30:23,875
‎앤은 제게 과분하고
‎그래서 겁이 나지만

1223
01:30:26,000 --> 01:30:28,250
‎당신을 나의 아내로
‎맞이하고 싶어요

1224
01:30:28,833 --> 01:30:30,875
‎그것만이 내가 바라는 행복이에요

1225
01:30:34,250 --> 01:30:35,458
‎아내라고요?

1226
01:30:35,541 --> 01:30:37,541
‎네, 지금 답할 필요는 없지만

1227
01:30:38,541 --> 01:30:40,416
‎꼭 생각해 봐요

1228
01:30:45,625 --> 01:30:47,541
‎대령의 말이 맞았어요

1229
01:30:49,750 --> 01:30:52,583
‎그 사람은 가히 독보적이네요

1230
01:31:15,458 --> 01:31:17,041
‎찰스, 빨리 와!

1231
01:31:26,125 --> 01:31:28,541
‎먼 길 오느라 다리가 저리네
‎언니가 주물러 줘

1232
01:31:28,625 --> 01:31:30,375
‎메리, 네가 어쩐 일이야?

1233
01:31:30,458 --> 01:31:32,333
‎언니 데리러 왔지

1234
01:31:33,000 --> 01:31:36,291
‎우리 숙소로 와서
‎내 얘기 좀 들어줘

1235
01:31:36,375 --> 01:31:37,750
‎나 놀러 왔어

1236
01:31:38,750 --> 01:31:43,625
‎루이자가 다친 후로
‎삶이 덧없게 느껴지는 거 있지?

1237
01:31:44,750 --> 01:31:48,125
‎자식들과 떨어져 있는 시간이
‎필요하다는 걸 깨달았어

1238
01:31:49,208 --> 01:31:52,708
‎게다가 언니 둘은
‎엘리엇 씨랑 고귀한 사촌들이랑

1239
01:31:52,791 --> 01:31:54,583
‎여기저기 쏘다니는데

1240
01:31:54,666 --> 01:31:56,958
‎나는 아직 소개도 못 받았지

1241
01:31:57,041 --> 01:32:01,000
‎손재주는 내가 셋 중에서
‎제일 좋은데 이게 말이 돼?

1242
01:32:04,375 --> 01:32:06,083
‎앤, 소식 들었어?

1243
01:32:06,166 --> 01:32:07,708
‎루이자는 선원이랑 결혼하고

1244
01:32:07,791 --> 01:32:11,166
‎헨리에타는 그 지저분한 부목사
‎헨리 헤이터랑 결혼한대

1245
01:32:11,250 --> 01:32:12,750
‎메리, 의사가 뭐라고 했지?

1246
01:32:12,833 --> 01:32:14,041
‎맞다

1247
01:32:14,916 --> 01:32:19,250
‎감사한 것들을 떠올리면
‎나한테 도움이 될 거래

1248
01:32:20,208 --> 01:32:23,833
‎끔찍한 일이 생길 때마다
‎좋은 일을 떠올리는 거지

1249
01:32:23,916 --> 01:32:27,708
‎내 동생들이 사랑하는 사람과
‎결혼하는 것도 좋은 일이지?

1250
01:32:29,375 --> 01:32:31,083
‎별 감흥이 없다

1251
01:32:31,166 --> 01:32:33,333
‎저는 둘이 잘돼서 너무 기뻐요

1252
01:32:33,916 --> 01:32:35,833
‎나중에 꼭 놀러 갈게

1253
01:32:36,416 --> 01:32:37,666
‎어디 가려고?

1254
01:32:38,416 --> 01:32:40,458
‎나… 약속 있어

1255
01:32:42,541 --> 01:32:43,833
‎무슨 약속?

1256
01:32:44,458 --> 01:32:45,875
‎방에서?

1257
01:32:45,958 --> 01:32:48,000
‎친구도 없고
‎아는 사람은 다 이 집에 있는데

1258
01:32:48,083 --> 01:32:49,500
‎약속은 뭔 약속?

1259
01:32:49,583 --> 01:32:51,375
‎아내 말에 동조하긴 싫지만

1260
01:32:51,458 --> 01:32:54,875
‎앤과 꼭 함께 돌아오라는
‎명령을 받았어요

1261
01:32:54,958 --> 01:32:56,666
‎라임 모임의 재회랄까요?

1262
01:32:58,416 --> 01:33:00,916
‎앤에게 깊은 감명을 받은
‎하빌 대령이

1263
01:33:01,000 --> 01:33:03,208
‎재회하고 싶다며
‎기다리고 있거든요

1264
01:33:03,291 --> 01:33:04,833
‎웬트워스도 데려오겠답니다

1265
01:33:05,875 --> 01:33:08,291
‎다른 약속이 있다니 안타깝네요

1266
01:33:11,250 --> 01:33:18,250
‎"화이트 하트 여관"

1267
01:33:22,666 --> 01:33:23,583
‎앤

1268
01:33:25,000 --> 01:33:26,500
‎보고 싶었어요

1269
01:33:26,583 --> 01:33:29,666
‎웬트워스가 출발하기 전에
‎송별회를 거하게 치러야죠

1270
01:33:29,750 --> 01:33:33,500
‎물론입니다
‎술과 카드놀이 어떻습니까?

1271
01:33:34,083 --> 01:33:36,458
‎앤은 약속이 있다면
‎어쩔 수 없지만요

1272
01:33:37,041 --> 01:33:38,250
‎난 카드 잘 못해요

1273
01:33:38,333 --> 01:33:39,625
‎형편없죠

1274
01:33:42,666 --> 01:33:45,291
‎그땐 그때고
‎시간은 많은 걸 변하게 하죠

1275
01:33:45,375 --> 01:33:47,416
‎난 그리 변하지 않았어요

1276
01:33:49,250 --> 01:33:51,083
‎웬트워스
‎미안하지만 난 그 편지가

1277
01:33:51,166 --> 01:33:54,000
‎크로프트 제독님께 갈 때까지
‎계속 괴롭힐 거야

1278
01:33:54,083 --> 01:33:56,958
‎요 몇 달 새 아주 뺀질이가 됐더군

1279
01:33:57,041 --> 01:33:57,875
‎걱정 마

1280
01:34:05,958 --> 01:34:06,916
‎얘기 끝났나요?

1281
01:34:08,708 --> 01:34:09,708
‎그런 것 같네요

1282
01:34:15,250 --> 01:34:16,500
‎곧 갈게

1283
01:34:25,416 --> 01:34:27,625
‎왠지 모르게 슬퍼 보이세요

1284
01:34:28,375 --> 01:34:30,375
‎행복해야 정상인데 말이죠

1285
01:34:30,458 --> 01:34:33,083
‎벤윅 대령이
‎드디어 짝을 찾았으니까요

1286
01:34:33,166 --> 01:34:34,583
‎너무 잘됐네요

1287
01:34:35,333 --> 01:34:36,875
‎기뻐하실 줄 알았어요

1288
01:34:36,958 --> 01:34:39,833
‎벤윅 대령님이 슬픔에서
‎벗어나길 원하셨잖아요

1289
01:34:39,916 --> 01:34:43,541
‎제게 미칠 영향을
‎미처 생각 못 했던 거죠

1290
01:34:44,416 --> 01:34:48,750
‎저는 벤윅의 고통을 통해
‎동생의 존재를 느꼈었나 봐요

1291
01:34:50,708 --> 01:34:54,125
‎가여운 패니, 그 아이였다면
‎빨리 잊지 않았을 텐데

1292
01:34:54,208 --> 01:34:56,166
‎그건 맞는 말이에요

1293
01:34:56,708 --> 01:34:59,750
‎여자들은 남자들과 달리
‎연인을 쉽게 잊지 못해요

1294
01:35:00,750 --> 01:35:03,958
‎여자의 무한한 사랑은
‎상식을 벗어나죠

1295
01:35:04,666 --> 01:35:06,333
‎우리의 본능이에요

1296
01:35:06,916 --> 01:35:10,750
‎잠시만요, 남녀 차이에 대해
‎토론할 생각은 없었습니다만

1297
01:35:10,833 --> 01:35:12,375
‎제가 한마디 할게요

1298
01:35:12,458 --> 01:35:16,166
‎여자가 가진 유일한 특권이
‎바로 한없는 사랑이에요

1299
01:35:16,958 --> 01:35:21,250
‎모든 희망이 사라졌을 때도
‎사랑을 놓지 않죠

1300
01:35:22,541 --> 01:35:25,125
‎그 사람을
‎사랑할 수밖에 없으니까요

1301
01:35:31,666 --> 01:35:33,208
‎다 됐네

1302
01:35:33,291 --> 01:35:34,208
‎수고했어

1303
01:35:45,625 --> 01:35:47,583
‎앤의 말이 맞아요

1304
01:35:48,750 --> 01:35:52,958
‎짝을 찾은 대령님을 보면
‎패니는 기뻐할 것 같아요

1305
01:35:53,041 --> 01:35:55,208
‎패니가 질투하는 성격이
‎아니긴 했죠

1306
01:35:55,291 --> 01:35:58,583
‎사실 저도 패니의 영혼이
‎바람처럼 불어와

1307
01:35:58,666 --> 01:36:00,416
‎루이자를 밀쳤나 싶었어요

1308
01:36:00,500 --> 01:36:03,291
‎그 애는 루이자가 누구랑
‎맺어질지 알았던 거죠

1309
01:36:04,041 --> 01:36:04,958
‎루이자요?

1310
01:36:07,625 --> 01:36:08,750
‎말했잖아요

1311
01:36:09,458 --> 01:36:12,583
‎우주의 계획은
‎어긋나는 법이 없다고요

1312
01:36:13,625 --> 01:36:17,000
‎앤이 벤윅을 시켜
‎의사를 불러오라고 했을 때

1313
01:36:17,083 --> 01:36:20,791
‎이런 일로 이어지리라고는
‎상상도 못 하셨을걸요?

1314
01:36:20,875 --> 01:36:23,166
‎무슨 말씀이신지 모르겠어요

1315
01:36:23,250 --> 01:36:26,208
‎루이자와 벤윅 대령의
‎약혼 말이에요

1316
01:36:26,291 --> 01:36:28,125
‎루이자가 요양하는 동안

1317
01:36:28,208 --> 01:36:31,708
‎벤윅의 극진한 보살핌 속에서
‎사랑이 서서히 싹튼 거죠

1318
01:36:33,125 --> 01:36:35,333
‎무슨 말인 줄 아셨는데요?

1319
01:36:36,291 --> 01:36:37,208
‎모르겠어요

1320
01:36:39,416 --> 01:36:42,041
‎난 제독님께
‎편지 부치러 다녀오겠습니다

1321
01:36:45,875 --> 01:36:47,708
‎"앤 엘리엇"

1322
01:37:09,208 --> 01:37:10,333
‎'친애하는 앤'

1323
01:37:14,708 --> 01:37:16,958
‎'더는 침묵하며
‎듣고 있을 수 없군요'

1324
01:37:17,541 --> 01:37:20,750
‎'앤은 내 영혼에 비수를 꽂았어요'

1325
01:37:21,875 --> 01:37:24,791
‎'남자가 여자보다
‎사랑을 빨리 잊는다고'

1326
01:37:25,875 --> 01:37:28,291
‎'남자의 사랑이 더 일찍
‎수명을 다한다고 말하지 마요'

1327
01:37:29,500 --> 01:37:32,250
‎'지금의 난 고통과
‎희망 속에 살아요'

1328
01:37:33,375 --> 01:37:37,625
‎'엘리엇 씨와 혼인하겠지만
‎이 말은 꼭 전하고 싶네요'

1329
01:37:39,291 --> 01:37:41,500
‎'당신이 나를 바스로 오게 했고'

1330
01:37:41,583 --> 01:37:43,791
‎'내 모든 계획은
‎오직 당신을 향해요'

1331
01:37:45,791 --> 01:37:48,916
‎'하지만 그대는
‎이런 내 마음을 모르겠죠'

1332
01:37:51,958 --> 01:37:54,916
‎'그대의 사랑이
‎내 사랑보다 단명했으니'

1333
01:37:57,000 --> 01:37:57,833
‎'앤'

1334
01:38:01,000 --> 01:38:02,958
‎'오직 그대만을 사랑했는데'

1335
01:38:04,416 --> 01:38:06,458
‎'내가 다시
‎사랑을 할 수 있을까요'

1336
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
‎앤

1337
01:38:27,041 --> 01:38:29,916
‎- 방금 본 건…
‎- 둘이 행복하길 바랄게요

1338
01:38:39,916 --> 01:38:42,416
‎'어떻게 이 말을 전할까
‎숱하게 고민했지만'

1339
01:38:43,000 --> 01:38:45,916
‎'짝사랑의 고통으로 인해
‎입을 열 수 없더군요'

1340
01:38:47,291 --> 01:38:49,250
‎'내가 너무 늦지 않았기를'

1341
01:38:50,333 --> 01:38:51,166
‎프레더릭!

1342
01:38:52,875 --> 01:38:55,583
‎'그대를 향한 사랑은
‎흔들린 적이 없답니다'

1343
01:40:28,750 --> 01:40:30,666
‎세상엔 다양한 사랑이 있다

1344
01:40:32,791 --> 01:40:36,416
‎누군가는 부를 쥐기 위해
‎사랑을 하고

1345
01:40:45,916 --> 01:40:49,500
‎또 누군가는
‎진정한 교감만을 찾는다

1346
01:41:01,166 --> 01:41:02,166
‎어디 있는 거야?

1347
01:41:05,708 --> 01:41:08,083
‎누구나 나만의 사랑을
‎찾을 자격이 있다

1348
01:41:08,166 --> 01:41:09,791
‎"유럽 여행
‎우아하고 은밀하게"

1349
01:41:09,875 --> 01:41:11,375
‎"파리, 제네바, 베니스, 로마"

1350
01:41:11,458 --> 01:41:13,208
‎별난 사랑이라 해도

1351
01:41:24,541 --> 01:41:27,291
‎그 누구도 나를 대신해
‎내 인생에 훈수하거나

1352
01:41:29,708 --> 01:41:30,958
‎짝을 정해줄 순 없다는 걸

1353
01:41:32,166 --> 01:41:33,791
‎난 고생 끝에 배웠다

1354
01:41:37,208 --> 01:41:41,291
‎태양이 수평선에 닿을 때까지
‎육분의를 기울여요

1355
01:41:45,500 --> 01:41:47,083
‎네, 맞췄어요

1356
01:41:47,166 --> 01:41:51,000
‎이때의 각도가 시각인데
‎그 숫자를 적어놓고

1357
01:41:51,083 --> 01:41:55,625
‎이 절벽의 높이를 대입해
‎공식을 적용하면

1358
01:41:56,208 --> 01:41:57,958
‎현재 위도를 추측할 수 있죠

1359
01:42:00,833 --> 01:42:01,833
‎끝이에요?

1360
01:42:03,458 --> 01:42:07,416
‎항해술이 식은 죽 먹기라는 건
‎사람들한테 비밀로 할게요

1361
01:42:07,500 --> 01:42:10,083
‎해군의 명성에 누가 될 테니까

1362
01:42:10,166 --> 01:42:13,541
‎그렇다면 왕실을 대표하여
‎감사 말씀을 전합니다

1363
01:42:15,250 --> 01:42:19,166
‎생각해 봤는데
‎콘스탄티노플로 이동하기 전에

1364
01:42:19,250 --> 01:42:20,708
‎베니스에 들르는 거 어때요?

1365
01:42:21,958 --> 01:42:24,083
‎배를 돌리려면
‎어떻게 해야 하는지 알아요?

1366
01:42:24,750 --> 01:42:25,583
‎알죠

1367
01:42:27,000 --> 01:42:28,625
‎비슷한 걸 해봤거든요

1368
01:43:21,083 --> 01:43:23,750
‎"제인 오스틴 소설
‎'설득' 원작"

1369
01:47:33,041 --> 01:47:35,041
‎자막: 윤다함



