1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,875 --> 00:00:30,666
‎NETFLIX プレゼンツ

4
00:00:37,500 --> 00:00:39,208
‎私は婚約していた

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,375
‎愛するウェントワースと

6
00:01:10,666 --> 00:01:14,750
‎でも彼は資産もなく
‎階級の低い軍人だった

7
00:01:16,666 --> 00:01:19,041
‎私は周囲の説得で
‎結婚を諦めた

8
00:01:28,000 --> 00:01:32,916
‎原作
‎ジェイン･オースティン

9
00:01:33,000 --> 00:01:35,541
‎私は今も独身生活を満喫中

10
00:01:36,250 --> 00:01:38,750
‎おいしいワインを飲み

11
00:01:40,166 --> 00:01:42,583
‎温かいお風呂につかり⸺

12
00:01:44,625 --> 00:01:47,125
‎突っ伏して寝る

13
00:01:49,583 --> 00:01:51,708
‎ほら 充実してるでしょ

14
00:01:53,875 --> 00:01:55,375
‎恋愛なんて不要

15
00:01:55,458 --> 00:01:58,416
‎私には家族がいる

16
00:01:58,500 --> 00:02:03,000
‎ケリンチ邸

17
00:02:16,041 --> 00:02:17,041
‎父は⸺

18
00:02:17,875 --> 00:02:20,833
‎鏡を見るのが大好きなの

19
00:02:21,875 --> 00:02:25,500
‎虚栄心の塊よ

20
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
‎芯までね

21
00:02:27,166 --> 00:02:28,958
‎“ウォルター･エリオット卿”

22
00:02:29,041 --> 00:02:31,375
‎“1760年３月１日誕生”

23
00:02:31,458 --> 00:02:32,875
‎“立派な人物”

24
00:02:32,958 --> 00:02:35,666
‎“あごの形が見事”

25
00:02:38,833 --> 00:02:40,166
‎自分自身を⸺

26
00:02:40,250 --> 00:02:43,541
‎とことん愛しているの

27
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
‎私が家族と離れる方法は
‎２つのみ

28
00:02:49,500 --> 00:02:51,583
‎結婚か死よ

29
00:02:53,583 --> 00:02:56,291
‎どちらも 当分は予定なし

30
00:02:56,375 --> 00:02:59,333
‎“1784年に
‎ジェーンと結婚”

31
00:02:59,416 --> 00:03:00,500
‎母親よ

32
00:03:02,500 --> 00:03:03,333
‎会いたい

33
00:03:03,416 --> 00:03:05,166
‎“1801年に死去”

34
00:03:05,250 --> 00:03:08,875
‎“３人の子供を残す”

35
00:03:08,958 --> 00:03:10,458
‎３姉妹なの

36
00:03:10,541 --> 00:03:12,833
‎“美しいエリザベスは”

37
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
‎“サマセット州の
‎流行の最先端に”

38
00:03:17,333 --> 00:03:19,416
‎エリザベスは長女

39
00:03:19,500 --> 00:03:23,416
‎“メアリーは
‎マスグローヴ家の⸺”

40
00:03:23,500 --> 00:03:25,083
‎“長男に嫁ぐ”

41
00:03:25,166 --> 00:03:26,958
‎メアリーは三女

42
00:03:27,041 --> 00:03:30,208
‎“アン
‎1787年８月９日生まれ”

43
00:03:35,125 --> 00:03:37,916
‎私のこと　次女よ

44
00:03:38,000 --> 00:03:39,916
‎父の鏡の ひび割れ

45
00:03:40,583 --> 00:03:44,000
‎アンを褒める言葉が
‎見つからなくて

46
00:03:44,666 --> 00:03:45,708
‎悪いわね

47
00:03:45,791 --> 00:03:46,875
‎努力はしてる

48
00:03:46,958 --> 00:03:50,708
‎本当は名前ごと
‎省略したいくらい

49
00:03:53,666 --> 00:03:55,208
‎取り立て人です

50
00:03:56,208 --> 00:03:57,000
‎お父様？

51
00:03:58,000 --> 00:04:01,750
‎浪費好きのお父様は⸺

52
00:04:01,833 --> 00:04:04,750
‎ついに借金まみれに

53
00:04:04,833 --> 00:04:05,833
‎お父様？

54
00:04:05,916 --> 00:04:07,583
‎父上は破産を

55
00:04:07,666 --> 00:04:09,000
‎残念です

56
00:04:16,791 --> 00:04:18,916
‎ウォルター卿

57
00:04:19,000 --> 00:04:22,333
‎どんな方でも
‎借金をなさいますよ

58
00:04:22,416 --> 00:04:25,375
‎贅沢(ぜいたく)‎を控えるしか
‎ありませんね

59
00:04:25,458 --> 00:04:29,750
‎節約できる項目を
‎一覧にしました

60
00:04:29,833 --> 00:04:33,833
‎彼女は亡き母の親友で
‎いつも本音で話す人

61
00:04:34,458 --> 00:04:39,416
‎今 ラッセル夫人は
‎私の母親代わりよ

62
00:04:39,500 --> 00:04:42,041
‎いつでも頼り切ってる

63
00:04:44,625 --> 00:04:48,875
‎ただし 一度だけ
‎後悔したことが…

64
00:04:49,791 --> 00:04:53,041
‎家や食事に
‎事欠く人たちもいます

65
00:04:53,125 --> 00:04:55,208
‎見方を変えましょう

66
00:04:55,791 --> 00:05:00,458
‎シェパードさん
‎貧乏人の生活を勧めるなら

67
00:05:00,541 --> 00:05:03,250
‎相談料も格安で頼みますよ

68
00:05:03,333 --> 00:05:06,708
‎私は生活を変える気はない

69
00:05:06,791 --> 00:05:10,333
‎物事を変えていくまでだ

70
00:05:11,208 --> 00:05:13,875
‎慈善活動をやめましょうよ

71
00:05:13,958 --> 00:05:15,041
‎なるほど

72
00:05:16,166 --> 00:05:18,208
‎ジェーンが嘆きますよ

73
00:05:18,291 --> 00:05:22,458
‎彼女は あなたの浪費を
‎心配していました

74
00:05:22,541 --> 00:05:26,291
‎私の忠告にも
‎耳を貸しませんでしたね

75
00:05:26,375 --> 00:05:27,208
‎お父様

76
00:05:28,625 --> 00:05:31,541
‎本物の名声というものは

77
00:05:31,625 --> 00:05:34,708
‎誠実さと 高潔さと
‎同情の心と⸺

78
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
‎心配りで培われるのよ

79
00:05:37,583 --> 00:05:41,791
‎アン　どうでもいい話は
‎あとにしろ

80
00:05:41,875 --> 00:05:45,833
‎出費を抑えられる場所に
‎移られては？

81
00:05:46,666 --> 00:05:48,541
‎バースは どうです？

82
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
‎お肌によい温泉もあります

83
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
‎ケリンチ邸は？

84
00:05:53,625 --> 00:05:56,125
‎知人の裕福な海軍将校なら

85
00:05:56,208 --> 00:05:59,541
‎かなりの家賃を
‎支払うと思われます

86
00:05:59,625 --> 00:06:02,541
‎海軍の人間には貸さん

87
00:06:03,416 --> 00:06:04,791
‎醜悪な連中だ

88
00:06:04,875 --> 00:06:06,541
‎クロフト提督ですよ

89
00:06:06,625 --> 00:06:09,458
‎提督だと？
‎海軍は何の権限で⸺

90
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
‎平民を高い地位に
‎つけるのだ？

91
00:06:13,000 --> 00:06:15,250
‎階級を決めるのは神だぞ

92
00:06:15,333 --> 00:06:20,750
‎努力で手に入れる地位に
‎いったい何の価値がある？

93
00:06:20,833 --> 00:06:23,333
‎クロフト提督は立派な方です

94
00:06:24,458 --> 00:06:28,833
‎以前 奥様の弟さんが
‎近くに滞在されていたとか

95
00:06:28,916 --> 00:06:31,166
‎その方も海軍将校です

96
00:06:31,250 --> 00:06:33,875
‎名前は確か
‎ウェリントンか⸺

97
00:06:33,958 --> 00:06:35,416
‎ウェザーズか…

98
00:06:35,500 --> 00:06:36,916
‎ウェントワース

99
00:06:37,000 --> 00:06:38,250
‎そうでした

100
00:06:38,333 --> 00:06:39,333
‎アン

101
00:06:41,375 --> 00:06:44,666
‎あまり よく覚えてないけど

102
00:06:44,750 --> 00:06:46,791
‎温泉が肌にいいのか？

103
00:06:46,875 --> 00:06:48,250
‎ええ とても

104
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
‎いいわね

105
00:06:53,083 --> 00:06:56,791
‎アン　もう７年
‎経ったのよ

106
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
‎８年よ

107
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
‎まさか 今でも…

108
00:07:01,833 --> 00:07:02,833
‎愛してる

109
00:07:05,333 --> 00:07:08,625
‎フレデリック･
‎ウェントワースは

110
00:07:08,708 --> 00:07:12,708
‎私のことをちゃんと
‎見てくれた唯一の男性よ

111
00:07:15,000 --> 00:07:16,625
‎私を理解して⸺

112
00:07:18,041 --> 00:07:19,208
‎愛してくれた

113
00:07:21,500 --> 00:07:23,166
‎唯一 私が…

114
00:07:23,250 --> 00:07:25,541
‎“名刺を求めた人”？

115
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
‎そうよ

116
00:07:35,333 --> 00:07:38,583
‎あなたは
‎“時が傷を癒やす”と言った

117
00:07:39,333 --> 00:07:40,833
‎私に怒ってる？

118
00:07:40,916 --> 00:07:42,791
‎自分に怒ってるの

119
00:07:43,500 --> 00:07:46,333
‎説得に屈したからよ

120
00:07:47,666 --> 00:07:51,000
‎当時の私には
‎分かってなかった

121
00:07:54,708 --> 00:07:58,541
‎あの時
‎彼を諦めなければ⸺

122
00:07:58,625 --> 00:08:00,958
‎ずっと幸せな人生だった

123
00:08:03,791 --> 00:08:07,000
‎女性にとって
‎結婚は取引なのよ

124
00:08:07,083 --> 00:08:09,750
‎生活を守るための手段なの

125
00:08:10,250 --> 00:08:14,541
‎彼は財産も地位もない
‎若者だった

126
00:08:14,625 --> 00:08:16,833
‎取り‎柄(え)‎は本人の人柄だけ

127
00:08:16,916 --> 00:08:18,708
‎そこがいいのよ

128
00:08:19,625 --> 00:08:24,041
‎今の彼は ちゃんと
‎お金持ちになった

129
00:08:24,541 --> 00:08:25,833
‎大佐なの

130
00:08:27,833 --> 00:08:29,958
‎手紙も来ないようだけど

131
00:08:33,666 --> 00:08:34,625
‎私が⸺

132
00:08:36,583 --> 00:08:38,041
‎傷つけたからよ

133
00:08:39,125 --> 00:08:40,541
‎理由も知ってる

134
00:08:41,208 --> 00:08:45,166
‎私は あなたを
‎守ったつもりだった

135
00:08:45,250 --> 00:08:46,750
‎間違いだったわ

136
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
‎後悔してる

137
00:08:52,500 --> 00:08:56,291
‎あなたには きっと
‎ふさわしい人がいる

138
00:08:56,875 --> 00:08:59,583
‎困難と闘い
‎愛してくれる人が

139
00:09:04,833 --> 00:09:07,125
‎その情熱は感動的だけど

140
00:09:07,208 --> 00:09:10,333
‎もう忘れて 前進すべきよ

141
00:09:11,125 --> 00:09:13,583
‎彼は旅立った船なの

142
00:09:13,666 --> 00:09:19,083
‎あなたのために言うわ
‎もう希望は捨てなさい

143
00:09:41,583 --> 00:09:43,708
‎彼からの手紙なんて⸺

144
00:09:44,291 --> 00:09:47,541
‎来るわけがないと
‎分かってた

145
00:09:52,541 --> 00:09:54,958
‎彼のプライドが許さない

146
00:09:55,625 --> 00:09:57,375
‎彼が私を諦めたのは

147
00:09:58,791 --> 00:10:02,458
‎無償の愛以外
‎価値を認めなかったから

148
00:10:03,250 --> 00:10:05,416
‎そして 過去を捨てた

149
00:10:08,708 --> 00:10:11,000
‎だけど 私は今も⸺

150
00:10:11,958 --> 00:10:14,708
‎忘れられず苦しんでる

151
00:10:20,041 --> 00:10:20,166
‎教会でくれた最初のメモ

152
00:10:20,166 --> 00:10:21,541
‎教会でくれた最初のメモ 〝退屈だ！　Ｗより〞

153
00:10:21,541 --> 00:10:22,291
‎教会でくれた最初のメモ

154
00:10:25,375 --> 00:10:26,916
‎私のための‎選曲(プレイリスト)

155
00:10:27,000 --> 00:10:29,041
‎“愛の曲”

156
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
‎彼の髪の毛

157
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
‎彼の馬 サンプソンの
‎たてがみ

158
00:10:38,625 --> 00:10:40,000
‎カウベルは⸺

159
00:10:40,875 --> 00:10:45,125
‎もの悲しい音が
‎落ち込んだ時にぴったり

160
00:10:47,291 --> 00:10:48,541
‎８年 愛用した

161
00:10:50,583 --> 00:10:52,625
‎彼は世界中を回り⸺

162
00:10:52,708 --> 00:10:54,833
‎海軍で大出世した

163
00:10:57,416 --> 00:11:00,750
‎“ウェントワース大佐
‎大金を稼ぐ”

164
00:11:01,500 --> 00:11:06,666
‎“クジラを助けた
‎ウェントワース大佐”

165
00:11:09,875 --> 00:11:13,416
‎いまだに結婚の発表はなし

166
00:11:14,208 --> 00:11:18,958
‎女性との うわさは
‎どこにも書かれてない

167
00:11:20,916 --> 00:11:22,083
‎だから…

168
00:11:24,541 --> 00:11:27,125
‎希望を捨てられないの

169
00:11:30,833 --> 00:11:34,916
‎バースでは私の印象を
‎変えるつもりよ

170
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
‎バースのエリザベスは
‎あまり上品ぶらないの

171
00:11:40,083 --> 00:11:43,833
‎でも田舎の私のように
‎自由奔放でもない

172
00:11:43,916 --> 00:11:45,833
‎ペネロピ　どう思う？

173
00:11:45,916 --> 00:11:48,208
‎クレイ夫人もバースに？

174
00:11:48,791 --> 00:11:51,000
‎ご迷惑になりますわ

175
00:11:51,083 --> 00:11:53,208
‎何を言うの

176
00:11:53,291 --> 00:11:56,875
‎あなたが来ないなら
‎どこにも行かない

177
00:11:56,958 --> 00:11:58,875
‎ペネロピ･クレイ夫人は

178
00:11:58,958 --> 00:12:01,750
‎亡くなった
‎ご主人の話をしない

179
00:12:01,833 --> 00:12:05,458
‎最初から
‎冷たい関係だったのかも

180
00:12:06,125 --> 00:12:09,791
‎クレイ夫人は父の妻の座を
‎狙ってるみたい

181
00:12:09,875 --> 00:12:12,166
‎でも 父のタイプじゃない

182
00:12:12,250 --> 00:12:15,625
‎それに父は再婚しないと思う

183
00:12:15,708 --> 00:12:18,291
‎お父様の許可を得なくては

184
00:12:18,375 --> 00:12:21,791
‎シェパードさん
‎娘さんをお借りしても？

185
00:12:24,708 --> 00:12:28,583
‎光栄ですわ　ウォルター卿

186
00:12:28,666 --> 00:12:31,333
‎ご自身のためでしょうけど

187
00:12:32,458 --> 00:12:34,208
‎あなたが必要だ

188
00:12:34,291 --> 00:12:37,916
‎バースには
‎器量のいい人が少ない

189
00:12:38,000 --> 00:12:41,708
‎容姿に恵まれない人は
‎たくさんいます

190
00:12:42,291 --> 00:12:45,583
‎バースでは
‎お目立ちになりますね

191
00:12:46,375 --> 00:12:49,208
‎ロンドンの５点は
‎バースでは10点

192
00:12:49,291 --> 00:12:51,208
‎ウォルター卿と⸺

193
00:12:51,708 --> 00:12:55,000
‎エリザベスさんなら
‎13点ですよ

194
00:12:58,333 --> 00:13:00,166
‎アンも６点は確実ね

195
00:13:01,583 --> 00:13:04,083
‎でも アンの合流は遅れる

196
00:13:04,958 --> 00:13:05,791
‎なぜ？

197
00:13:06,625 --> 00:13:08,625
‎メアリーから手紙よ

198
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
‎また病気ですって
‎看病してあげて

199
00:13:12,083 --> 00:13:14,583
‎分かるわ　うんざりよね

200
00:13:14,666 --> 00:13:16,500
{\an8}〝また病気 ‎あなたは誰よりも
かなり重症〞 ‎メアリーに同情してるから

201
00:13:16,500 --> 00:13:16,583
‎あなたは誰よりも
‎メアリーに同情してるから

202
00:13:16,583 --> 00:13:18,208
‎あなたは誰よりも 〝アッパークロスに
‎メアリーに同情してるから 来られたし〞

203
00:13:18,208 --> 00:13:18,291
‎あなたは誰よりも
‎メアリーに同情してるから

204
00:13:18,291 --> 00:13:18,625
‎あなたは誰よりも 〝メアリーより〞
‎メアリーに同情してるから

205
00:13:18,625 --> 00:13:18,708
{\an8}〝メアリーより〞

206
00:13:18,708 --> 00:13:19,125
{\an8}〝メアリーより〞 ‎ぜひ 行ってあげて

207
00:13:19,125 --> 00:13:20,458
‎ぜひ 行ってあげて

208
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
‎そうね

209
00:13:30,291 --> 00:13:33,250
‎一番上等なリネンは
‎隠しておいて

210
00:13:33,333 --> 00:13:35,166
‎盗まれるとでも？

211
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
‎使われたくないの

212
00:13:37,708 --> 00:13:39,375
‎幸運を呼ぶかも

213
00:13:39,458 --> 00:13:42,875
‎帳簿も隠しておくんだぞ

214
00:13:42,958 --> 00:13:46,041
‎こんな状況では
‎誰も見たがらないわ

215
00:13:46,666 --> 00:13:49,416
‎これも伝えておいて

216
00:13:49,500 --> 00:13:51,666
‎私のバラ園は立ち入り禁止

217
00:13:51,750 --> 00:13:53,833
‎植え込みもだぞ

218
00:13:53,916 --> 00:13:57,666
‎あれは私が楽しむ場所だ

219
00:13:57,750 --> 00:14:02,625
‎古いリネンを使い
‎庭と植え込みは立ち入り禁止

220
00:14:02,708 --> 00:14:04,500
‎ほかには？

221
00:14:04,583 --> 00:14:05,416
‎大丈夫だ

222
00:14:05,500 --> 00:14:10,125
‎すべての部屋を
‎磨き上げておくんだぞ

223
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
‎変な うわさを
‎立てられたくない

224
00:14:41,125 --> 00:14:44,666
‎想像以上のすばらしさだ

225
00:14:45,583 --> 00:14:48,916
‎我々は
‎よき借り手となります

226
00:14:50,083 --> 00:14:51,958
‎ご主人と ご旅行を？

227
00:14:52,041 --> 00:14:54,416
‎ええ いつでもよ

228
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
‎大西洋は４回横断を

229
00:14:58,041 --> 00:15:00,750
‎東インドまで参りましたわ

230
00:15:00,833 --> 00:15:03,750
‎コーク　リスボン
‎ジブラルタル…

231
00:15:04,458 --> 00:15:07,125
‎船旅は楽しい思い出ばかり

232
00:15:07,208 --> 00:15:08,875
‎幸運な方ですね

233
00:15:08,958 --> 00:15:11,375
‎あなたも愛する人を見つけて

234
00:15:11,875 --> 00:15:14,666
‎家内の弟は まだ独身でね

235
00:15:14,750 --> 00:15:17,791
‎非常に優秀な海軍大佐だ

236
00:15:18,416 --> 00:15:20,166
‎エドワード

237
00:15:20,250 --> 00:15:23,500
‎おせっかいですよ

238
00:15:24,416 --> 00:15:26,500
‎存じ上げてます

239
00:15:26,583 --> 00:15:28,250
‎私の弟を？

240
00:15:28,333 --> 00:15:31,208
‎ぜひ夕食を一緒に

241
00:15:31,291 --> 00:15:32,125
‎彼と？

242
00:15:32,208 --> 00:15:33,125
‎ええ

243
00:15:33,208 --> 00:15:34,958
‎２日後に到着する

244
00:15:39,250 --> 00:15:43,583
‎実に美しい庭園を
‎お持ちですな

245
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
‎彼は再会を喜ぶかしら

246
00:16:00,708 --> 00:16:04,250
‎会いたいなら
‎とっくに来てるはず

247
00:16:04,791 --> 00:16:06,458
‎まだ怒ってるのよ

248
00:16:11,500 --> 00:16:12,916
‎だけど もし⸺

249
00:16:14,125 --> 00:16:18,125
‎ずっと私を思って
‎苦しんでいたら？

250
00:16:35,291 --> 00:16:42,125
‎アッパークロス

251
00:16:52,458 --> 00:16:53,291
‎どうぞ

252
00:17:01,958 --> 00:17:03,750
‎誰か助けて

253
00:17:06,208 --> 00:17:08,208
‎メアリーは姉よりはマシ

254
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
‎ナルシシストだけど

255
00:17:11,041 --> 00:17:15,916
‎適当に答えていればいいから
‎楽なのよ

256
00:17:16,000 --> 00:17:19,083
‎ある時 24時間ずっと⸺

257
00:17:19,166 --> 00:17:21,916
‎イタリア語で答えてみたの

258
00:17:22,000 --> 00:17:24,916
‎〈‎塩を(サーレ)‎〉と頼んだ時だけ
‎気付いてた

259
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
‎自己‎憐憫(れんびん)‎に浸ってて

260
00:17:27,083 --> 00:17:30,375
‎せきばらいをすると
‎やっと私に気付く

261
00:17:30,458 --> 00:17:35,583
‎そして 何らかの理由で
‎“死にかけてる”と訴える

262
00:17:35,666 --> 00:17:39,250
‎次に 夫に対する文句

263
00:17:39,333 --> 00:17:41,916
‎そして義理の家族を攻撃

264
00:17:42,000 --> 00:17:45,500
‎“本当は私を嫌ってる”と
‎愚痴を言う

265
00:17:50,833 --> 00:17:52,666
‎来てくれたのね

266
00:17:52,750 --> 00:17:55,791
‎変な虫に刺されたみたい

267
00:17:55,875 --> 00:17:59,250
‎動けないの　もう死ぬかも

268
00:18:00,750 --> 00:18:03,958
‎チャールズは私を置いて
‎狩りに出てる

269
00:18:05,291 --> 00:18:08,000
‎花は義父母からよ

270
00:18:08,083 --> 00:18:09,541
‎優しいわね

271
00:18:09,625 --> 00:18:13,750
‎花が枯れたら
‎もっと気分が悪くなるけど

272
00:18:14,500 --> 00:18:18,291
‎死にかけてる人に
‎当てつけなの？

273
00:18:19,250 --> 00:18:20,708
‎嫌われてるわ

274
00:18:20,791 --> 00:18:23,333
‎“子供たちは悪魔で
‎家は寒い”

275
00:18:23,416 --> 00:18:26,166
‎“誰も お芝居に行かない”

276
00:18:26,250 --> 00:18:27,333
‎そのとおり

277
00:18:27,416 --> 00:18:28,833
‎アン！

278
00:18:29,791 --> 00:18:31,333
‎私の義理の妹たち

279
00:18:31,416 --> 00:18:33,541
‎ヘンリエッタとルイーザよ

280
00:18:33,625 --> 00:18:35,791
‎美しい姉妹なの

281
00:18:36,375 --> 00:18:37,083
‎アン！

282
00:18:37,166 --> 00:18:38,125
‎こんにちは

283
00:18:38,208 --> 00:18:40,916
‎会えるのを楽しみにしてた

284
00:18:41,000 --> 00:18:42,833
‎待ってたのよ

285
00:18:42,916 --> 00:18:46,125
‎私たちと一緒に過ごしてね

286
00:18:47,250 --> 00:18:49,666
‎看病の合間にね

287
00:18:49,750 --> 00:18:50,791
‎お加減は？

288
00:18:50,875 --> 00:18:52,500
‎具合も聞かないのね

289
00:18:52,583 --> 00:18:53,458
‎今 聞いた

290
00:18:53,541 --> 00:18:56,333
‎死にそうよ
‎内臓が腐りかけてる

291
00:18:57,583 --> 00:18:58,916
‎昨日と同じね

292
00:18:59,000 --> 00:19:03,041
‎内臓が腐っても
‎性格は変わらないみたい

293
00:19:04,625 --> 00:19:08,333
‎夕食は本家のほうに
‎いらしてね

294
00:19:08,416 --> 00:19:12,958
‎ひたすら踊って
‎歌って 笑うの

295
00:19:13,041 --> 00:19:15,250
‎マリー･
‎アントワネットだ！

296
00:19:15,333 --> 00:19:17,791
‎“妃殿下”と呼びなさい！

297
00:19:17,875 --> 00:19:20,333
‎おい 気を付けるんだぞ

298
00:19:20,416 --> 00:19:22,000
‎ママが頭痛で寝てる

299
00:19:22,083 --> 00:19:24,666
‎子供たち 汚いわよ

300
00:19:24,750 --> 00:19:27,041
‎“パンがありません”

301
00:19:27,125 --> 00:19:28,541
‎“ケーキを！”

302
00:19:28,625 --> 00:19:32,541
‎今日のディナーには
‎クロフト夫妻が見える

303
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
‎弟さんも一緒だ

304
00:19:34,583 --> 00:19:37,125
‎立派な大佐ですって

305
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
‎以前 座礁したクジラを
‎救ったそうよ

306
00:19:42,166 --> 00:19:44,583
‎クジラに興味が？

307
00:19:49,708 --> 00:19:51,416
‎大佐と面識が？

308
00:19:51,500 --> 00:19:53,666
‎ええ ずいぶん前にね

309
00:19:54,291 --> 00:19:56,583
‎美男子って本当？

310
00:19:56,666 --> 00:19:59,500
‎ええ 優しい顔立ちよ

311
00:19:59,583 --> 00:20:02,208
‎女性の話を聞く人？

312
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
‎ええ そうよ

313
00:20:05,250 --> 00:20:07,166
‎真剣に聞いてくれる

314
00:20:08,083 --> 00:20:11,500
‎ドキドキするわ

315
00:20:12,833 --> 00:20:17,708
‎アンにぴったりの男性ね
‎追いかけたら？

316
00:20:17,791 --> 00:20:18,625
‎ルイーザ

317
00:20:18,708 --> 00:20:21,125
‎私 もう決めた

318
00:20:21,875 --> 00:20:24,541
‎アンは謙虚すぎるのよ

319
00:20:24,625 --> 00:20:27,333
‎お気持ちは うれしいけど

320
00:20:27,416 --> 00:20:32,041
‎そういうことは
‎すべて自分で決めたいの

321
00:20:33,166 --> 00:20:36,375
‎今まで
‎結婚しなかった理由は？

322
00:20:39,458 --> 00:20:41,166
‎恋を待ってる

323
00:20:42,416 --> 00:20:46,458
‎とにかく ディナーの時
‎彼の隣に座るのよ

324
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
‎そうするわ

325
00:20:48,750 --> 00:20:51,500
‎そして無知なふりをするの

326
00:20:51,583 --> 00:20:53,416
‎男性は説明好きだから

327
00:20:53,500 --> 00:20:57,000
‎たとえば銀食器の使い方を
‎聞くのよ

328
00:20:57,083 --> 00:20:59,458
‎それが最近の流行？

329
00:20:59,541 --> 00:21:03,166
‎彼が あなたに
‎興味を持ったら⸺

330
00:21:03,250 --> 00:21:05,625
‎彼の言葉が聞こえないふり

331
00:21:05,708 --> 00:21:07,500
‎幽霊のようにね

332
00:21:09,791 --> 00:21:10,750
‎彼は夢中に

333
00:21:11,875 --> 00:21:13,875
‎自分を出すのは？

334
00:21:13,958 --> 00:21:17,250
‎結婚２年目からよ

335
00:21:18,958 --> 00:21:20,916
‎いい助言かも

336
00:21:22,916 --> 00:21:23,833
‎メアリー！

337
00:21:23,916 --> 00:21:24,750
‎何ごと？

338
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
‎ケガをしたらしい

339
00:21:29,416 --> 00:21:30,083
‎なぜ？

340
00:21:30,166 --> 00:21:31,375
‎木から落ちた

341
00:21:36,208 --> 00:21:39,333
‎お客様が来る日にケガ？

342
00:21:39,416 --> 00:21:40,958
‎わざとじゃない

343
00:21:42,166 --> 00:21:44,250
‎誰かが看病をしないと

344
00:21:48,708 --> 00:21:50,958
‎プディングを持ち帰るよ

345
00:21:53,833 --> 00:21:56,208
‎母親の役目ってこと？

346
00:21:56,291 --> 00:21:58,500
‎子供を産んだせいで

347
00:21:58,583 --> 00:22:00,875
‎ディナーにも行けない

348
00:22:00,958 --> 00:22:02,416
‎最悪だわ

349
00:22:02,958 --> 00:22:06,041
‎男は都合が悪いと
‎すぐ逃げ出すし

350
00:22:06,125 --> 00:22:08,166
‎子供がケガをしたのよ

351
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
‎あなたも体調不良では？

352
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
‎私は もう大丈夫

353
00:22:12,916 --> 00:22:15,125
‎クロフト夫妻は また来るわ

354
00:22:15,208 --> 00:22:16,625
‎私の人生って最悪

355
00:22:16,708 --> 00:22:18,875
‎私も残ってあげる

356
00:22:18,958 --> 00:22:21,916
‎当然よ
‎私だけ残れと言うの？

357
00:22:22,000 --> 00:22:25,791
‎苦しむ子と離れるのは
‎苦痛じゃないの？

358
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
‎ルイーザ

359
00:22:28,583 --> 00:22:30,166
‎分かって

360
00:22:30,250 --> 00:22:34,000
‎私って共感する力が
‎強すぎるの

361
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
‎苦しむ子供のそばには
‎いられない

362
00:22:39,125 --> 00:22:41,625
‎一緒に
‎苦しんでしまうから⸺

363
00:22:42,833 --> 00:22:44,916
‎離れたほうがいいの

364
00:22:45,875 --> 00:22:49,375
‎アンみたいに
‎鈍い人とは違うのよ

365
00:22:51,375 --> 00:22:54,333
‎私が残るから
‎ディナーに行って

366
00:22:55,250 --> 00:22:58,416
‎優しいのね
‎プディングを持ち帰るわ

367
00:22:59,875 --> 00:23:02,583
‎パンと
‎オートミールのお‎粥(かゆ)‎も

368
00:23:02,666 --> 00:23:04,708
‎アンのこと 話しておく

369
00:23:04,791 --> 00:23:09,250
‎明日 大佐から
‎求婚されるかもよ

370
00:23:30,833 --> 00:23:32,791
‎彼と話したいわ

371
00:23:41,875 --> 00:23:43,291
‎フレデリック！

372
00:23:46,041 --> 00:23:47,333
‎痛い！

373
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
‎完璧ね

374
00:24:05,833 --> 00:24:08,041
‎昨晩は助かったよ

375
00:24:10,750 --> 00:24:13,916
‎君も大佐を気に入ると思う

376
00:24:14,000 --> 00:24:16,125
‎このジャム 薄すぎ

377
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
‎私は いらないわ

378
00:24:19,375 --> 00:24:21,208
‎僕 大佐になりたい

379
00:24:21,291 --> 00:24:24,833
‎ダメよ　私の‎甥(おい)‎を
‎海軍に入れたくない

380
00:24:24,916 --> 00:24:28,250
‎変てこな帽子を
‎かぶらされるわ

381
00:24:28,333 --> 00:24:31,291
‎まだ朝よ 笑い声はやめて

382
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
‎もう１つの決まりは⸺

383
00:24:33,541 --> 00:24:36,875
‎おかしなヒゲを生やすこと

384
00:24:40,166 --> 00:24:41,000
‎やめて

385
00:24:41,083 --> 00:24:44,833
‎ウェントワースには
‎ヒゲがないが⸺

386
00:24:44,916 --> 00:24:47,041
‎男前で 知的で 金持ちだ

387
00:24:47,125 --> 00:24:47,875
‎もう１回

388
00:24:47,958 --> 00:24:49,166
‎“どうだ”

389
00:24:49,250 --> 00:24:52,666
‎“俺は
‎ウェントワース大佐だぞ”

390
00:24:52,750 --> 00:24:57,708
‎“男前で 金持ちで
‎大人気の海軍軍人だ！”

391
00:24:57,791 --> 00:25:00,250
‎大佐　妻の姉のアンです

392
00:25:04,125 --> 00:25:06,083
‎昔 会いました

393
00:25:06,166 --> 00:25:07,125
‎そうね

394
00:25:08,041 --> 00:25:09,875
‎金持ちになる前にね

395
00:25:11,708 --> 00:25:13,250
‎男前でしたが

396
00:25:15,500 --> 00:25:17,375
‎年を取ったわね

397
00:25:19,083 --> 00:25:20,500
‎つまり…

398
00:25:20,583 --> 00:25:22,000
‎何だい？

399
00:25:22,083 --> 00:25:25,041
‎以前より…　大人びてる

400
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
‎成熟した男性の顔に

401
00:25:27,333 --> 00:25:28,916
‎充実した人生なので

402
00:25:29,000 --> 00:25:30,708
‎私とは違う？

403
00:25:30,791 --> 00:25:32,166
‎知りません

404
00:25:33,250 --> 00:25:35,625
‎髪は無事のようね

405
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
‎君の髪も⸺

406
00:25:38,833 --> 00:25:41,000
‎ちゃんとしてる

407
00:25:43,458 --> 00:25:44,583
‎ありがとう

408
00:25:44,666 --> 00:25:46,833
‎よく知る仲だった？

409
00:25:47,541 --> 00:25:48,208
‎ええ

410
00:25:48,291 --> 00:25:50,958
‎短い期間でしたけどね

411
00:25:57,833 --> 00:25:58,666
‎時間だ

412
00:25:58,750 --> 00:26:00,125
‎行きましょう

413
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
‎何か？

414
00:26:14,583 --> 00:26:16,333
‎顔にジャムが

415
00:26:24,583 --> 00:26:27,708
‎アッパークロス
‎マスグローヴ家 本家

416
00:26:34,125 --> 00:26:38,041
‎アン　大佐の隣に
‎座ったらどう？

417
00:26:38,125 --> 00:26:39,208
‎ルイーザ

418
00:26:50,750 --> 00:26:52,041
‎こちらへ

419
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
‎どうも

420
00:26:58,125 --> 00:27:01,166
‎大佐　私の隣へどうぞ

421
00:27:02,041 --> 00:27:02,958
‎喜んで

422
00:27:08,666 --> 00:27:09,666
‎ルイーザ

423
00:27:10,875 --> 00:27:12,125
‎完璧だわ

424
00:27:23,083 --> 00:27:23,916
‎私が隣に

425
00:27:24,000 --> 00:27:25,166
‎どうぞ

426
00:27:25,750 --> 00:27:26,958
‎ありがとう

427
00:28:09,833 --> 00:28:12,625
‎これが私の選択よ

428
00:28:18,500 --> 00:28:19,250
‎こう？

429
00:28:19,333 --> 00:28:20,166
‎そうです

430
00:28:25,166 --> 00:28:26,333
‎君でよかった

431
00:28:27,250 --> 00:28:28,166
‎誰より？

432
00:28:28,250 --> 00:28:30,916
‎僕の隣を拒否した人よりね

433
00:28:33,916 --> 00:28:37,458
‎スプーンでも同じ悩みを？

434
00:28:41,375 --> 00:28:42,500
‎ありがとう

435
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
‎どうも

436
00:28:45,375 --> 00:28:46,583
‎ありがとう

437
00:28:50,416 --> 00:28:52,583
‎おいしいわ

438
00:28:56,875 --> 00:29:00,333
‎大佐は海で
‎死にかけたそうよ

439
00:29:00,416 --> 00:29:03,416
‎なぜ危険な職業に？

440
00:29:04,916 --> 00:29:08,416
‎僕は何かを壊したい衝動に
‎駆られていて

441
00:29:08,500 --> 00:29:11,625
‎命の危険を
‎感じる職業を望んでた

442
00:29:11,708 --> 00:29:15,500
‎死んでもいいとさえ
‎思ってましたよ

443
00:29:16,083 --> 00:29:19,833
‎そこまで
‎あなたを追い込んだのは？

444
00:29:19,916 --> 00:29:21,083
‎女性です

445
00:29:22,000 --> 00:29:23,541
‎愚かな女性ね

446
00:29:23,625 --> 00:29:26,208
‎もう 激動の日々は十分です

447
00:29:27,083 --> 00:29:30,375
‎ずっと退屈な日常が
‎恋しかった

448
00:29:30,458 --> 00:29:32,208
‎結婚すれば退屈に

449
00:29:32,750 --> 00:29:33,625
‎お母さん

450
00:29:33,708 --> 00:29:37,083
‎黙っていても平気な相手は
‎いいですね

451
00:29:37,166 --> 00:29:39,083
‎それが妻よ

452
00:29:39,166 --> 00:29:40,416
‎お母さん

453
00:29:41,250 --> 00:29:42,708
‎妻を募集中？

454
00:29:42,791 --> 00:29:43,875
‎父さん

455
00:29:43,958 --> 00:29:45,625
‎そのとおりです

456
00:29:46,125 --> 00:29:49,083
‎愚かな結婚で構わない

457
00:29:49,625 --> 00:29:52,000
‎優しく芯が強い女性で

458
00:29:52,541 --> 00:29:55,250
‎海軍に理解があれば
‎誰でも

459
00:29:55,333 --> 00:29:59,583
‎18歳から80歳までの
‎女性ならね

460
00:29:59,666 --> 00:30:00,666
‎誰でもです

461
00:30:00,750 --> 00:30:02,833
‎チャールズは私に求婚を

462
00:30:04,666 --> 00:30:06,166
‎何ですって？

463
00:30:09,875 --> 00:30:12,250
‎私が先に求婚された

464
00:30:14,333 --> 00:30:18,541
‎チャールズ‎に
‎求婚する前のことよ

465
00:30:19,125 --> 00:30:22,666
‎違ったわ
‎メアリーに求婚する前よ

466
00:30:23,625 --> 00:30:25,583
‎彼女が結婚を…

467
00:30:26,166 --> 00:30:29,750
‎つまり私と結婚する前に⸺

468
00:30:29,833 --> 00:30:33,833
‎正気に返って
‎メアリーを選んだわけ

469
00:30:35,041 --> 00:30:36,666
‎義理の弟さんは⸺

470
00:30:36,750 --> 00:30:39,958
‎最初 あなたを
‎選ぼうとした？

471
00:30:40,666 --> 00:30:41,625
‎そうよ

472
00:30:41,708 --> 00:30:42,375
‎確かに

473
00:30:42,458 --> 00:30:45,416
‎ええ そうでしたよ

474
00:31:01,833 --> 00:31:04,291
‎大佐がアンを見た時⸺

475
00:31:04,875 --> 00:31:08,083
‎“変わりすぎて
‎分からなかった”って

476
00:31:09,750 --> 00:31:12,041
‎弁解しといたわ

477
00:31:12,125 --> 00:31:15,291
‎“以前 片方の目が
‎腫れて⸺”

478
00:31:15,375 --> 00:31:17,416
‎“海賊風になった”って

479
00:31:18,166 --> 00:31:22,208
‎よけいなことを
‎言っちゃった？

480
00:31:22,291 --> 00:31:24,500
‎ええ そう思うわ

481
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
‎アン　音楽をお願い

482
00:32:41,458 --> 00:32:43,958
‎彼は よそよそしかった

483
00:32:44,458 --> 00:32:46,291
‎嫌われたほうがマシ

484
00:32:47,125 --> 00:32:51,375
‎冷ややかな礼儀正しさには
‎耐えられない

485
00:32:52,625 --> 00:32:54,791
‎“ミス･エリオット”

486
00:32:54,875 --> 00:32:57,500
‎“あなたの席ですか？”

487
00:32:59,125 --> 00:33:00,500
‎私を愛してよ！

488
00:33:00,583 --> 00:33:04,041
‎そうでなければ
‎今すぐ殺して！

489
00:33:08,333 --> 00:33:11,666
‎「マクベス夫人」
‎第３幕 第４場よ

490
00:33:12,875 --> 00:33:13,708
‎バレない

491
00:33:14,833 --> 00:33:15,916
‎そう

492
00:33:17,833 --> 00:33:19,333
‎具合はどう？

493
00:33:19,416 --> 00:33:22,916
‎ずっとダンスを見せられて
‎めまいがする

494
00:33:23,000 --> 00:33:26,541
‎アンは わざと
‎陰気な曲を弾いてたわね

495
00:33:26,625 --> 00:33:29,416
‎「エリーゼのために」は⸺

496
00:33:29,500 --> 00:33:33,666
‎洗練された踊り手向けの
‎ダンス曲よ

497
00:33:33,750 --> 00:33:35,833
‎ベートーヴェンで踊れる？

498
00:33:35,916 --> 00:33:38,291
‎独りでワインを
‎飲みながらね

499
00:33:40,291 --> 00:33:42,416
‎大佐はルイーザに求婚する

500
00:33:42,500 --> 00:33:46,041
‎ルイーザは
‎一生 幸せに過ごせるわ

501
00:33:46,125 --> 00:33:48,666
‎なぜ すべての女性が⸺

502
00:33:48,750 --> 00:33:51,250
‎求婚を望むと思うの？

503
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
‎結婚は人生における
‎最大の恩恵だからよ

504
00:33:57,791 --> 00:33:59,458
‎子供たちは どこ？

505
00:34:00,583 --> 00:34:01,666
‎さあね

506
00:34:11,291 --> 00:34:14,875
‎人生って ひたすら
‎続くものだったのね

507
00:34:17,416 --> 00:34:20,958
‎人として成長しなくてもよ

508
00:34:22,250 --> 00:34:26,500
‎そして最後に
‎後悔が待ってるんだわ

509
00:34:27,958 --> 00:34:32,416
‎相思相愛の仲だった
‎ウェントワースと私は⸺

510
00:34:33,416 --> 00:34:35,041
‎今や 赤の他人

511
00:34:36,583 --> 00:34:38,250
‎それ以下かも

512
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
‎“元恋人”よ

513
00:34:42,625 --> 00:34:44,125
‎アンおばさん

514
00:34:44,208 --> 00:34:45,000
‎どこなの

515
00:34:45,083 --> 00:34:46,375
‎遊ぼうよ

516
00:34:57,958 --> 00:35:00,791
‎マリー･アントワネット！

517
00:35:00,875 --> 00:35:03,291
‎王妃なんか いらないぞ

518
00:35:03,375 --> 00:35:07,416
‎臣民は
‎言葉遣いに気を付けなさい！

519
00:35:07,500 --> 00:35:08,750
‎悪い王妃だ！

520
00:35:08,833 --> 00:35:11,083
‎お前は悪い臣民！

521
00:35:11,166 --> 00:35:12,500
‎何だっけ

522
00:35:12,583 --> 00:35:14,125
‎〈革命万歳〉

523
00:35:14,208 --> 00:35:16,041
‎〈革命万歳！〉

524
00:35:16,791 --> 00:35:18,291
‎私の王冠よ！

525
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
‎王冠を盗む不届き者！

526
00:35:23,416 --> 00:35:24,625
‎降参よ

527
00:35:25,208 --> 00:35:26,875
‎もうやめて

528
00:35:36,541 --> 00:35:39,458
‎子供にケガをさせる気か？

529
00:35:40,375 --> 00:35:43,333
‎そうね　やりすぎたわ

530
00:35:43,416 --> 00:35:45,125
‎もういい

531
00:35:45,208 --> 00:35:46,416
‎フレデリック

532
00:35:47,791 --> 00:35:49,166
‎私 努力してる

533
00:35:50,125 --> 00:35:51,583
‎何を？

534
00:35:51,666 --> 00:35:55,166
‎もう あなたに
‎怒ってほしくないの

535
00:35:57,333 --> 00:35:59,041
‎どうしろと？

536
00:36:22,375 --> 00:36:24,583
‎私は優しすぎるの

537
00:36:24,666 --> 00:36:28,125
‎他者に寄り添いすぎて
‎苦しんでしまう

538
00:36:28,208 --> 00:36:30,625
‎〈コロセウムまでの
‎距離は？〉

539
00:36:31,250 --> 00:36:32,416
‎そのとおり

540
00:36:32,500 --> 00:36:36,708
‎人の面倒ばかり見て
‎自分のことは後回しよ

541
00:36:36,791 --> 00:36:39,041
‎〈カプチーノを１杯〉

542
00:36:39,666 --> 00:36:41,333
‎でも気付いたの

543
00:36:41,416 --> 00:36:45,791
‎まず自分を愛さないと
‎他人を愛せない

544
00:36:46,375 --> 00:36:47,583
‎それが大事

545
00:36:51,375 --> 00:36:53,916
‎〈ヤマアラシは いくら？〉

546
00:36:55,208 --> 00:36:57,083
‎後ろに何か？

547
00:36:57,166 --> 00:36:58,458
‎〈チーズパン？〉

548
00:37:01,416 --> 00:37:04,791
‎私に黙って
‎どこかへ行く気？

549
00:37:06,000 --> 00:37:09,916
‎散歩に行ってくるわ
‎メアリー

550
00:37:10,000 --> 00:37:11,125
‎森まで

551
00:37:11,208 --> 00:37:12,000
‎嫌いよね

552
00:37:12,083 --> 00:37:13,458
‎散歩なんて

553
00:37:13,541 --> 00:37:15,125
‎疲れちゃう

554
00:37:15,208 --> 00:37:17,833
‎なぜ 行かないと
‎決めつけるの？

555
00:37:24,250 --> 00:37:25,333
‎行く？

556
00:37:31,208 --> 00:37:32,791
‎虫だらけ

557
00:37:37,166 --> 00:37:40,708
‎アン　聞きたいことがあるの

558
00:37:41,541 --> 00:37:43,291
‎恥ずかしいけど

559
00:37:43,916 --> 00:37:44,916
‎何よ

560
00:37:45,000 --> 00:37:47,666
‎初めて大佐が来た時⸺

561
00:37:47,750 --> 00:37:50,083
‎あなたに薦めたでしょ

562
00:37:51,083 --> 00:37:52,166
‎そうね

563
00:37:52,250 --> 00:37:55,125
‎あれは彼を知る前だった

564
00:37:55,208 --> 00:37:58,083
‎あなたと合うと
‎思ってたけど⸺

565
00:37:58,833 --> 00:38:00,958
‎興味なさそうだったわね

566
00:38:02,083 --> 00:38:02,916
‎ええ

567
00:38:03,000 --> 00:38:04,250
‎彼を見もしない

568
00:38:07,666 --> 00:38:09,375
‎あなたが好きに？

569
00:38:09,958 --> 00:38:11,416
‎彼は完璧だわ

570
00:38:14,666 --> 00:38:16,250
‎驚いた？

571
00:38:19,000 --> 00:38:20,750
‎ええ だって…

572
00:38:20,833 --> 00:38:24,291
‎彼の気持ちは知らないけど
‎私は夢中

573
00:38:26,250 --> 00:38:29,750
‎あなたには
‎申し訳ない気持ちよ

574
00:38:29,833 --> 00:38:32,625
‎私が あなたなら
‎傷つくかも

575
00:38:32,708 --> 00:38:37,125
‎でも あなたが
‎幸せになる姿を⸺

576
00:38:37,208 --> 00:38:39,708
‎見たいと
‎願っているのは本当よ

577
00:38:40,291 --> 00:38:42,375
‎気を使ってるわね

578
00:38:43,750 --> 00:38:44,916
‎分かる？

579
00:38:47,541 --> 00:38:51,625
‎なぜ私の許可が
‎必要だと思ったの？

580
00:38:51,708 --> 00:38:54,416
‎わざと視線を避けてたから

581
00:38:54,500 --> 00:38:58,750
‎ただの知り合い以上の
‎関係だったはず

582
00:39:01,541 --> 00:39:04,666
‎それは もう過ぎたことよ

583
00:39:04,750 --> 00:39:08,250
‎彼は私の未来かも

584
00:39:45,875 --> 00:39:49,791
‎フリゲート艦は
‎スループ艦より大きいのね？

585
00:39:50,541 --> 00:39:52,208
‎お勉強中ね

586
00:39:52,291 --> 00:39:53,166
‎正解だ

587
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
‎スループは乗員130名
‎フリゲートは140から200名

588
00:39:58,125 --> 00:40:01,000
‎級によって乗員数が違うのね

589
00:40:07,500 --> 00:40:12,166
‎“春の美しさに満ちた
‎５月は…”

590
00:40:12,250 --> 00:40:15,666
‎詩や隠喩は嫌いだって
‎言ったでしょ

591
00:40:15,750 --> 00:40:18,083
‎忘れていたわ

592
00:40:18,166 --> 00:40:19,750
‎ザルのような頭ね

593
00:40:20,416 --> 00:40:22,958
‎それは“直喩”だね

594
00:40:23,750 --> 00:40:27,125
‎訂正するわ
‎私の頭はザルよ

595
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
‎とにかく
‎空想で何かを語らないで

596
00:40:37,291 --> 00:40:39,333
‎ハリー･ヘイターの家よ

597
00:40:39,416 --> 00:40:41,458
‎私たち もうすぐ婚約よ

598
00:40:41,541 --> 00:40:44,541
‎この道を来たのは
‎偶然だけど

599
00:40:44,625 --> 00:40:49,041
‎あんな家 入りたくない
‎きっと病気になるわ

600
00:40:49,125 --> 00:40:50,958
‎やめなさい

601
00:40:51,041 --> 00:40:53,541
‎体の心配をして
‎何が悪いの？

602
00:40:54,166 --> 00:40:58,458
‎使用人が５人以下の家なんて
‎不潔に決まってる

603
00:40:59,916 --> 00:41:05,000
‎大佐　あんな親戚がいるけど
‎どうか軽蔑しないで

604
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
‎義妹(いもうと)‎さんの結婚に
‎反対の理由は

605
00:41:08,333 --> 00:41:10,583
‎彼が金持ちでないから？

606
00:41:10,666 --> 00:41:13,291
‎ひどい縁談でしょう？

607
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
‎歩こう

608
00:41:48,416 --> 00:41:52,083
‎エリオット家の人は
‎本当に高慢なの

609
00:41:52,166 --> 00:41:56,250
‎准男爵は国王の次に
‎偉いと思ってるみたい

610
00:41:56,333 --> 00:41:59,291
‎でも アンだけは
‎本当にいい人

611
00:41:59,375 --> 00:42:02,666
‎彼女がチャールズと
‎結婚してほしかった

612
00:42:02,750 --> 00:42:04,125
‎どうかな

613
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
‎なぜ？

614
00:42:06,000 --> 00:42:09,875
‎アンだって
‎かなり高慢な女性ですよ

615
00:42:09,958 --> 00:42:11,375
‎まさか

616
00:42:12,750 --> 00:42:15,708
‎社交の場にいるアンを⸺

617
00:42:15,791 --> 00:42:18,291
‎よく観察すれば分かる

618
00:42:18,375 --> 00:42:22,416
‎優位な立場から
‎人々を品定めするんです

619
00:42:23,250 --> 00:42:24,083
‎辛口でね

620
00:42:24,791 --> 00:42:27,041
‎アンは優しい人よ

621
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
‎私は知ってる

622
00:42:30,541 --> 00:42:33,250
‎あなたこそ優しい人だ

623
00:42:33,333 --> 00:42:36,625
‎他人の いい面を見る

624
00:42:37,333 --> 00:42:39,333
‎弱い心の持ち主は

625
00:42:39,416 --> 00:42:42,541
‎他人の説得に流され
‎信念を失う

626
00:42:42,625 --> 00:42:44,125
‎何の話？

627
00:42:50,083 --> 00:42:53,541
‎アンの悪口はやめて
‎私の大事な人よ

628
00:42:53,625 --> 00:42:56,541
‎何があったかは知らない

629
00:42:56,625 --> 00:43:00,291
‎あなたも彼女の
‎すばらしい面を見て

630
00:43:01,791 --> 00:43:05,083
‎失礼な発言を
‎許してください

631
00:43:05,166 --> 00:43:07,458
‎叱ってくれて ありがとう

632
00:43:10,916 --> 00:43:14,000
‎許すから
‎六分儀の使い方を教えて

633
00:43:14,583 --> 00:43:15,583
‎唐突ですね

634
00:43:15,666 --> 00:43:17,666
‎今夜 私は暇よ

635
00:43:23,875 --> 00:43:25,250
‎行きましょう

636
00:43:55,500 --> 00:43:57,875
‎どん底だと思ってたのに

637
00:43:57,958 --> 00:44:02,041
‎私の人生
‎まだ落ちていくんだわ

638
00:44:13,000 --> 00:44:14,041
‎ほらね？

639
00:44:42,583 --> 00:44:44,416
‎こんにちは

640
00:44:50,041 --> 00:44:51,250
‎アンが？

641
00:44:51,333 --> 00:44:52,416
‎送ろう

642
00:44:54,000 --> 00:44:56,541
‎アン　乗りませんか？

643
00:44:57,291 --> 00:44:59,916
‎ありがとう　大丈夫です

644
00:45:00,000 --> 00:45:01,375
‎足をくじいてる

645
00:45:01,458 --> 00:45:04,166
‎ほんの10分の寄り道ですから

646
00:45:04,250 --> 00:45:07,208
‎新鮮な空気を
‎楽しんでいるので

647
00:45:07,291 --> 00:45:08,833
‎意地を張らずに

648
00:45:11,375 --> 00:45:13,000
‎ほら 乗って

649
00:45:40,208 --> 00:45:41,375
‎ジェームズ

650
00:45:42,541 --> 00:45:43,500
‎おいで

651
00:45:45,125 --> 00:45:48,083
‎あなたに お願いがあるの

652
00:45:48,916 --> 00:45:53,625
‎感覚がなくなるくらい
‎私を しっかり抱きしめて

653
00:45:53,708 --> 00:45:55,416
‎できる？

654
00:46:03,583 --> 00:46:05,333
‎ジェームズ　お茶を

655
00:46:05,416 --> 00:46:06,416
‎アン

656
00:46:07,083 --> 00:46:09,500
‎明日 ライムに行くの

657
00:46:09,583 --> 00:46:12,666
‎海岸の宿に泊まるのよ

658
00:46:12,750 --> 00:46:14,416
‎なぜライムに？

659
00:46:14,500 --> 00:46:17,625
‎大佐のお友達に会うの

660
00:46:17,708 --> 00:46:20,791
‎旅行なんて
‎楽しめそうもないわ

661
00:46:20,875 --> 00:46:23,166
‎アン　ライムに行くわよ

662
00:46:23,250 --> 00:46:25,750
‎24時間 悩みを忘れたいの

663
00:46:25,833 --> 00:46:27,000
‎ここじゃダメ

664
00:46:27,083 --> 00:46:28,333
‎でも 私は…

665
00:46:28,416 --> 00:46:31,333
‎私の楽しみを
‎ぶち壊さないで

666
00:46:31,416 --> 00:46:36,916
‎私の話を辛抱強く聞くのは
‎アンだけでしょ

667
00:46:39,583 --> 00:46:41,125
‎自覚してたのね

668
00:46:43,958 --> 00:46:50,708
‎ライム

669
00:47:13,291 --> 00:47:15,000
‎大佐　アンだ

670
00:47:16,958 --> 00:47:18,000
‎君がアンか

671
00:47:20,291 --> 00:47:21,541
‎ハーヴィル大佐だ

672
00:47:21,625 --> 00:47:23,416
‎よろしく

673
00:47:23,500 --> 00:47:25,041
‎僕は失礼を

674
00:47:27,791 --> 00:47:31,791
‎詩が お好きだと
‎聞いてますよ

675
00:47:31,875 --> 00:47:35,250
‎そんなことまで
‎ご存じだったの？

676
00:47:35,333 --> 00:47:37,750
‎実は作戦があるんですよ

677
00:47:38,500 --> 00:47:41,541
‎あそこにいる
‎ベニック大佐も⸺

678
00:47:41,625 --> 00:47:44,791
‎かなりの読書家なんですよ

679
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
‎今 彼は落ち込んでる

680
00:47:48,041 --> 00:47:51,916
‎よかったら
‎話しかけてやってください

681
00:47:52,000 --> 00:47:56,458
‎僕は文学とか神話に
‎まったく興味がなくてね

682
00:47:56,541 --> 00:47:59,250
‎彼は なぜ悲しみに？

683
00:47:59,333 --> 00:48:02,250
‎戦争中に
‎奥さんを寝取られた？

684
00:48:02,333 --> 00:48:04,291
‎ギリシャ神話よ

685
00:48:06,458 --> 00:48:08,916
‎僕の妹の婚約者でした

686
00:48:09,625 --> 00:48:11,541
‎愛し合っていた

687
00:48:12,291 --> 00:48:17,041
‎だが 海に出ている間に
‎妹が死んでしまった

688
00:48:17,125 --> 00:48:18,458
‎ごめんなさい

689
00:48:20,041 --> 00:48:22,416
‎天が決めた運命です

690
00:48:29,041 --> 00:48:30,458
‎ぜひ 彼と話を

691
00:48:30,541 --> 00:48:31,875
‎喜んで

692
00:48:31,958 --> 00:48:35,708
‎でも 私でいいのかしら

693
00:48:36,458 --> 00:48:38,125
‎大丈夫です

694
00:48:39,333 --> 00:48:42,958
‎人は必ず
‎運命の人と出会うものです

695
00:48:43,583 --> 00:48:45,041
‎間違いない

696
00:48:49,666 --> 00:48:54,333
‎そして ウェントワースには
‎海軍に戻れと説得を

697
00:48:54,416 --> 00:48:56,416
‎彼は有能なんです

698
00:48:58,000 --> 00:48:59,416
‎私が説得なんて…

699
00:48:59,500 --> 00:49:02,375
‎では酔わせて
‎船に乗せましょう

700
00:49:02,458 --> 00:49:04,541
‎ルイーザに頼んでは？

701
00:49:04,625 --> 00:49:05,958
‎あなたがいい

702
00:49:08,833 --> 00:49:09,666
‎では

703
00:49:11,958 --> 00:49:14,458
‎まさか 泳がないでしょうね

704
00:49:14,958 --> 00:49:16,833
‎約束してください

705
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
‎メアリー

706
00:49:26,666 --> 00:49:31,333
‎ウェントワースは
‎自分のミスを認めなかった

707
00:49:31,416 --> 00:49:33,625
‎頑固な方ね

708
00:49:33,708 --> 00:49:35,375
‎そのとおり

709
00:49:35,458 --> 00:49:39,333
‎将来は提督になっても
‎おかしくないのに⸺

710
00:49:39,416 --> 00:49:42,625
‎今後は陸で
‎屁(へ)‎をして過ごすらしい

711
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
‎好きなところで すれば？

712
00:49:45,250 --> 00:49:47,416
‎僕は家族を持ちたい

713
00:49:48,125 --> 00:49:52,125
‎軍人の妻は
‎重荷を背負うことになる

714
00:49:52,208 --> 00:49:53,583
‎大丈夫よ

715
00:49:54,208 --> 00:49:57,458
‎常に心配をかけることに

716
00:49:57,541 --> 00:49:58,875
‎何を言うの

717
00:49:59,375 --> 00:50:02,583
‎心配のない人生なんてない

718
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
‎アン？

719
00:50:07,041 --> 00:50:11,458
‎将来の奥様は
‎自分で感情を制御できるはず

720
00:50:11,541 --> 00:50:16,125
‎耐えられないと
‎決めつけるのは失礼では？

721
00:50:16,208 --> 00:50:17,375
‎奥様は⸺

722
00:50:17,458 --> 00:50:21,916
‎家にいながら
‎冒険を味わっているかも

723
00:50:22,000 --> 00:50:24,666
‎まだワインを飲む人？

724
00:50:24,750 --> 00:50:26,458
‎よし 飲もう

725
00:50:34,000 --> 00:50:35,083
‎バイロンね

726
00:50:38,166 --> 00:50:40,250
‎“彼女は私の人生の光”

727
00:50:40,333 --> 00:50:43,166
‎“失えば
‎何が私の闇を照らすのか”

728
00:50:44,166 --> 00:50:48,333
‎私も落ち込んだ時に
‎読んだものよ

729
00:50:49,875 --> 00:50:52,750
‎詩は不幸な運命を背負ってる

730
00:50:52,833 --> 00:50:55,291
‎安全に楽しめる人には⸺

731
00:50:55,375 --> 00:50:57,875
‎なかなか
‎読んでもらえない

732
00:50:58,625 --> 00:51:02,833
‎喪失を知る人だけが
‎バイロンを理解できる

733
00:51:03,833 --> 00:51:06,625
‎でも
‎ほどほどにしないと⸺

734
00:51:07,125 --> 00:51:10,291
‎もっと深い悲しみに
‎沈められる

735
00:51:11,208 --> 00:51:13,791
‎詩を読む代わりに
‎何をすれば？

736
00:51:15,000 --> 00:51:18,750
‎私自身も
‎８年間 模索しているわ

737
00:51:23,625 --> 00:51:26,916
‎毎日 自分に
‎言い聞かせているの

738
00:51:27,791 --> 00:51:31,416
‎“まだ若いんだから
‎未来がある”

739
00:51:32,458 --> 00:51:36,208
‎“また幸せになれるはず”

740
00:51:38,750 --> 00:51:39,833
‎そうですね

741
00:51:39,916 --> 00:51:41,000
‎でしょう？

742
00:51:42,000 --> 00:51:43,208
‎ありがとう

743
00:52:02,916 --> 00:52:06,500
‎階級が下になると
‎重税に苦しむわ

744
00:52:14,041 --> 00:52:14,833
‎誰なの？

745
00:52:14,916 --> 00:52:16,833
‎すみません

746
00:52:16,916 --> 00:52:18,333
‎お邪魔ですよね

747
00:52:19,291 --> 00:52:21,000
‎道を譲ってくださる？

748
00:52:24,541 --> 00:52:25,375
‎どうぞ

749
00:52:30,333 --> 00:52:31,416
‎こんにちは

750
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
‎何か お力に？

751
00:52:40,333 --> 00:52:43,958
‎あなたでは
‎無理だと思いますよ

752
00:53:38,666 --> 00:53:39,666
‎やあ

753
00:53:41,708 --> 00:53:42,541
‎あら

754
00:53:44,541 --> 00:53:46,583
‎今朝は悪かった

755
00:53:46,666 --> 00:53:48,000
‎何のこと？

756
00:53:48,083 --> 00:53:50,833
‎あの失礼な男と話したが⸺

757
00:53:51,416 --> 00:53:54,708
‎君は僕の口出しは
‎必要としてないよな

758
00:53:56,666 --> 00:53:59,833
‎言いたいことは
‎自分で言う人だ

759
00:54:02,000 --> 00:54:03,833
‎謝る必要ないわ

760
00:54:04,583 --> 00:54:06,416
‎親切にどうも

761
00:54:10,583 --> 00:54:13,750
‎君と なかなか
‎話せなかった

762
00:54:16,083 --> 00:54:20,541
‎君のことを ずっと
‎思い返していたよ

763
00:54:21,166 --> 00:54:23,041
‎罵(ののし)‎る相手としてね

764
00:54:25,375 --> 00:54:26,541
‎いい思い出も

765
00:54:28,500 --> 00:54:29,333
‎そうね

766
00:54:32,666 --> 00:54:35,250
‎もう会えないと思ってた

767
00:54:35,333 --> 00:54:37,583
‎本気で愛してたのよ

768
00:54:39,625 --> 00:54:40,916
‎分かってる

769
00:54:44,166 --> 00:54:45,750
‎君の代わりはいない

770
00:54:48,000 --> 00:54:52,958
‎僕の人生の中に
‎ずっといてほしい人だ

771
00:54:53,541 --> 00:54:55,000
‎過去は忘れよう

772
00:55:00,875 --> 00:55:03,333
‎つまり 僕は…

773
00:55:06,625 --> 00:55:07,708
‎僕は⸺

774
00:55:12,125 --> 00:55:14,916
‎君との友情を続けたい

775
00:55:23,291 --> 00:55:27,333
‎私も同じことを
‎考えていたわ

776
00:55:37,583 --> 00:55:40,250
‎僕は憎しみの感情の中に⸺

777
00:55:41,333 --> 00:55:43,083
‎とらわれていたんだ

778
00:55:45,750 --> 00:55:50,458
‎ぜひ愛を見つけてほしいと
‎願っているよ

779
00:55:51,916 --> 00:55:56,750
‎友達でいてくれて
‎ありがとう

780
00:55:57,416 --> 00:55:58,250
‎ええ

781
00:56:00,541 --> 00:56:01,375
‎では…

782
00:56:03,958 --> 00:56:04,791
‎決まりだ

783
00:56:06,000 --> 00:56:07,750
‎僕は これで

784
00:56:11,750 --> 00:56:15,333
‎あなたは提督を目指すべきよ

785
00:56:16,500 --> 00:56:19,333
‎その資格は十分にあると⸺

786
00:56:20,166 --> 00:56:21,916
‎みんなが言ってる

787
00:56:25,125 --> 00:56:29,208
‎僕の望みなんて
‎誰も理解してくれない

788
00:56:30,041 --> 00:56:31,250
‎私には⸺

789
00:56:33,208 --> 00:56:34,208
‎分かってる

790
00:56:35,208 --> 00:56:38,375
‎あなたは
‎実りある人生を望んでる

791
00:56:38,458 --> 00:56:40,416
‎立派になるわ

792
00:56:44,250 --> 00:56:45,416
‎僕の秘密を？

793
00:56:45,500 --> 00:56:46,541
‎知りたいわ

794
00:56:47,791 --> 00:56:49,875
‎海では危険な目に遭う

795
00:56:51,250 --> 00:56:56,250
‎そんな時に 判断に迷い
‎途方に暮れると⸺

796
00:56:57,958 --> 00:56:59,416
‎自分に こう聞く

797
00:57:01,125 --> 00:57:02,791
‎“僕がアンなら？”

798
00:57:04,083 --> 00:57:06,166
‎そう考えることで⸺

799
00:57:07,041 --> 00:57:08,583
‎危機を乗り越えた

800
00:57:10,500 --> 00:57:11,500
‎まさか

801
00:57:11,583 --> 00:57:12,250
‎本当だ

802
00:57:12,958 --> 00:57:15,083
‎君は困った時の切り札だ

803
00:57:16,458 --> 00:57:18,416
‎人の気持ちを察し⸺

804
00:57:19,500 --> 00:57:22,375
‎落ち着いて的確な判断を下す

805
00:57:23,041 --> 00:57:26,000
‎知性が高いゆえに悩みも多い

806
00:57:27,833 --> 00:57:30,083
‎非凡な人間だよ

807
00:57:30,166 --> 00:57:35,083
‎君が軍人になれたら
‎立派な提督になったと思う

808
00:57:36,833 --> 00:57:37,833
‎ありがとう

809
00:57:43,458 --> 00:57:46,833
‎泳ぐなら
‎波にさらわれないように

810
00:57:48,375 --> 00:57:52,125
‎すまない
‎また君を守ろうとした

811
00:57:54,083 --> 00:57:55,083
‎撤回するよ

812
00:58:12,125 --> 00:58:14,000
‎“元恋人”以下よ

813
00:58:16,916 --> 00:58:18,208
‎“友達”なんて

814
01:00:00,250 --> 01:00:01,708
‎再会ですね

815
01:00:04,500 --> 01:00:05,208
‎失礼

816
01:00:05,291 --> 01:00:06,375
‎その前に⸺

817
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
‎正式な ごあいさつを

818
01:00:09,333 --> 01:00:12,833
‎護衛の男性は
‎一緒じゃないんですね

819
01:00:12,916 --> 01:00:15,583
‎彼は友人よ

820
01:00:15,666 --> 01:00:19,333
‎あなたの意図を
‎誤解していたみたい

821
01:00:19,416 --> 01:00:22,500
‎いいえ
‎正しく伝わっていました

822
01:00:23,166 --> 01:00:25,083
‎お近づきになりたかった

823
01:00:26,041 --> 01:00:26,875
‎ミス…

824
01:00:27,916 --> 01:00:28,791
‎“ミス”？

825
01:00:29,541 --> 01:00:30,958
‎それでいいわ

826
01:00:31,625 --> 01:00:33,000
‎また会えますか

827
01:00:34,750 --> 01:00:37,208
‎天に任せましょう

828
01:00:38,375 --> 01:00:40,791
‎“決めてない”という意味よ

829
01:00:51,708 --> 01:00:52,791
‎何か？

830
01:00:52,875 --> 01:00:54,375
‎アン？

831
01:00:54,458 --> 01:00:56,291
‎昨日の男性よ

832
01:01:01,375 --> 01:01:05,291
‎すみません
‎あの方の お名前は？

833
01:01:05,375 --> 01:01:08,875
‎ウィリアム･ウォルター･
‎エリオット氏です

834
01:01:13,125 --> 01:01:15,458
‎私だけ見えなかった

835
01:01:15,541 --> 01:01:16,458
‎いとこ？

836
01:01:16,541 --> 01:01:21,000
‎お父様の相続人よ
‎すぐに知らせなきゃ

837
01:01:21,083 --> 01:01:24,000
‎お父様が喜ぶわけない

838
01:01:24,083 --> 01:01:25,166
‎激怒するわね

839
01:01:25,250 --> 01:01:27,083
‎どうして？

840
01:01:27,166 --> 01:01:29,291
‎お互い 口を利かないの

841
01:01:30,125 --> 01:01:31,791
‎家族のゴシップ？

842
01:01:31,875 --> 01:01:33,208
‎彼は何者？

843
01:01:33,291 --> 01:01:35,750
‎うちの爵位と土地を継ぐ人

844
01:01:35,833 --> 01:01:40,041
‎お父様はエリザベスと
‎結婚させようとしたけど…

845
01:01:40,125 --> 01:01:41,708
‎断られた

846
01:01:41,791 --> 01:01:45,000
‎アメリカ人の奥さんを
‎もらったって

847
01:01:45,083 --> 01:01:47,958
‎お父様はカンカンに

848
01:01:48,916 --> 01:01:50,291
‎喪服だった

849
01:01:50,375 --> 01:01:52,208
‎奥さんが死んだの

850
01:01:55,291 --> 01:01:59,125
‎家族に恥をかかせた人なら
‎大嫌いよね？

851
01:02:00,166 --> 01:02:02,958
‎私は そこが気に入ってる

852
01:02:51,125 --> 01:02:53,375
‎ルイーザとお似合いだ

853
01:02:54,541 --> 01:02:57,750
‎ウェントワース大佐の
‎気持ちは？

854
01:02:58,333 --> 01:03:00,458
‎さあ　彼女の気持ちなら

855
01:03:05,791 --> 01:03:07,375
‎気を付けて

856
01:03:14,708 --> 01:03:15,875
‎ありがとう

857
01:03:19,583 --> 01:03:20,583
‎気を付けて

858
01:03:26,041 --> 01:03:27,208
‎受け止めて！

859
01:03:27,291 --> 01:03:28,125
‎危ない

860
01:03:37,375 --> 01:03:39,875
‎今のは練習よ　もう１回

861
01:03:39,958 --> 01:03:42,041
‎ルイーザ　ダメだ

862
01:03:42,125 --> 01:03:45,125
‎飛び降りるから
‎受け止めて

863
01:03:46,541 --> 01:03:47,458
‎ルイーザ！

864
01:03:47,541 --> 01:03:48,500
‎そんな！

865
01:03:48,583 --> 01:03:50,750
‎動かしてはダメよ

866
01:03:50,833 --> 01:03:52,666
‎ルイーザ　聞こえる？

867
01:03:52,750 --> 01:03:54,375
‎お医者様を

868
01:03:54,458 --> 01:03:55,333
‎僕が行く

869
01:03:55,416 --> 01:03:56,916
‎町に詳しい人は？

870
01:03:57,000 --> 01:03:58,250
‎ベニック大佐

871
01:03:58,333 --> 01:03:59,666
‎急いで

872
01:04:00,208 --> 01:04:01,125
‎僕は何を？

873
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
‎落ち着いて

874
01:04:05,916 --> 01:04:09,541
‎大丈夫よ
‎ちゃんと息をしてる

875
01:04:09,625 --> 01:04:12,375
‎脳震とうですね

876
01:04:12,458 --> 01:04:14,791
‎もっとひどい状態でも⸺

877
01:04:15,625 --> 01:04:17,500
‎無事に回復した例が

878
01:04:18,500 --> 01:04:20,416
‎今は休ませましょう

879
01:04:21,291 --> 01:04:22,458
‎こちらで？

880
01:04:22,541 --> 01:04:23,458
‎看病します

881
01:04:24,250 --> 01:04:27,083
‎それでは申し訳なくて…

882
01:04:27,166 --> 01:04:28,875
‎回復まで どうぞ

883
01:04:29,500 --> 01:04:32,125
‎付き添いの方も ぜひ

884
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
‎アンが滞在しては？

885
01:04:34,833 --> 01:04:37,333
‎きっと 一番役に立つ

886
01:04:38,583 --> 01:04:40,041
‎どうかな？

887
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
‎喜んで

888
01:04:43,458 --> 01:04:45,833
‎目覚めるまで いたいわ

889
01:04:45,916 --> 01:04:48,208
‎僕が ご両親に報告を

890
01:04:48,291 --> 01:04:49,791
‎ありがとう

891
01:04:49,875 --> 01:04:52,625
‎メアリーたちを
‎送ってもらえますか

892
01:04:52,708 --> 01:04:54,083
‎どうして？

893
01:04:54,166 --> 01:04:55,666
‎子供たちがいる

894
01:04:55,750 --> 01:05:00,416
‎両親だけじゃ
‎手に負えない子たちだ

895
01:05:01,083 --> 01:05:04,916
‎アンがルイーザの
‎看病をするなんて変よ

896
01:05:05,000 --> 01:05:05,833
‎メアリー

897
01:05:05,916 --> 01:05:10,958
‎“使用人が５人以下の家”は
‎耐えられないのでは？

898
01:05:11,041 --> 01:05:13,625
‎病気になるかも
‎しれませんよ

899
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
‎私は帰らないわ

900
01:05:32,333 --> 01:05:35,416
‎あなたは
‎彼女を止めようとした

901
01:05:35,500 --> 01:05:37,333
‎言葉ではね

902
01:05:38,583 --> 01:05:39,875
‎不十分だった

903
01:05:39,958 --> 01:05:40,750
‎不十分？

904
01:05:40,833 --> 01:05:44,666
‎僕が必ず受け止めると
‎思わせてしまった

905
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
‎どういう意味？

906
01:05:48,625 --> 01:05:53,666
‎僕に夢中な彼女を
‎たしなめなかったから⸺

907
01:05:55,833 --> 01:05:57,375
‎あんなことに

908
01:05:59,666 --> 01:06:01,791
‎事故がなければ⸺

909
01:06:01,875 --> 01:06:04,958
‎僕らの人生も
‎違っていたのかな

910
01:06:06,000 --> 01:06:07,958
‎僕は事故の責任を取る

911
01:06:09,875 --> 01:06:11,458
‎ご両親に何と？

912
01:06:12,125 --> 01:06:13,125
‎落ち着いて

913
01:06:14,541 --> 01:06:18,500
‎事の次第を説明し
‎“何でもします”と

914
01:06:34,541 --> 01:06:35,625
‎頑張って

915
01:06:38,583 --> 01:06:40,333
‎君は どこへ？

916
01:06:41,333 --> 01:06:42,583
‎バースよ

917
01:06:44,250 --> 01:06:45,250
‎礼を言うよ

918
01:06:46,458 --> 01:06:47,541
‎助かった

919
01:07:10,125 --> 01:07:15,250
‎私の人生は
‎ずっと停滞していたのよ

920
01:07:17,000 --> 01:07:21,583
‎何年も頑固に変化を
‎拒んでいたのに⸺

921
01:07:23,000 --> 01:07:26,916
‎新しいことが
‎どんどん起きている

922
01:07:27,791 --> 01:07:29,750
‎たった数週間でね

923
01:07:32,875 --> 01:07:35,833
‎もう 前の人生が
‎思い出せない

924
01:07:37,333 --> 01:07:41,375
‎本当に お気の毒ね
‎ご両親は大丈夫？

925
01:07:41,458 --> 01:07:44,208
‎希望を捨てず
‎回復を待ってる

926
01:07:44,291 --> 01:07:46,583
‎そうするしかないわね

927
01:07:47,458 --> 01:07:50,416
‎さて
‎どこにいったのかしら

928
01:07:51,541 --> 01:07:53,041
‎見つからない

929
01:07:53,125 --> 01:07:54,916
‎もういいわ

930
01:07:55,458 --> 01:07:57,875
‎完璧を目指したのに

931
01:07:57,958 --> 01:08:01,583
‎あなたと過ごせるだけで
‎幸せよ

932
01:08:01,666 --> 01:08:04,583
‎マカロンなしの
‎ピクニックなんて

933
01:08:06,875 --> 01:08:10,625
‎亡くなった夫なら激怒してる

934
01:08:10,708 --> 01:08:13,416
‎私はマカロンなしでも
‎大丈夫

935
01:08:14,416 --> 01:08:15,791
‎ご主人とは違う

936
01:08:16,791 --> 01:08:17,625
‎そうね

937
01:08:18,958 --> 01:08:19,958
‎分かってる

938
01:08:24,041 --> 01:08:27,250
‎再婚を考えたことは？

939
01:08:27,750 --> 01:08:29,291
‎求婚は何件も

940
01:08:30,416 --> 01:08:32,416
‎私が好きなのは⸺

941
01:08:35,666 --> 01:08:37,000
‎１人の生活

942
01:08:38,583 --> 01:08:42,875
‎男やもめと違って
‎独り身の女性は長生き

943
01:08:42,958 --> 01:08:44,458
‎友達がいるから

944
01:08:45,041 --> 01:08:47,958
‎男性との
‎お付き合いは興味なし？

945
01:08:50,791 --> 01:08:53,500
‎私が なぜ
‎旅行に出ると思う？

946
01:08:54,916 --> 01:08:56,708
‎ラッセル夫人ったら

947
01:09:02,333 --> 01:09:04,875
‎今日は豪華なディナーね

948
01:09:04,958 --> 01:09:08,583
‎やっと あなたの
‎いとこに会えるわ

949
01:09:08,666 --> 01:09:11,125
‎彼が態度を変えた理由は？

950
01:09:11,708 --> 01:09:15,500
‎エリザベスは
‎自分の魅力が⸺

951
01:09:15,583 --> 01:09:17,541
‎彼を変えたと思ってる

952
01:09:17,625 --> 01:09:20,208
‎エリオット氏は
‎お金持ちよ

953
01:09:20,291 --> 01:09:24,750
‎私の父に
‎こびる必要はないはず

954
01:09:24,833 --> 01:09:26,791
‎彼を疑うの？

955
01:09:26,875 --> 01:09:29,750
‎魅力的すぎて怪しいわ

956
01:09:31,416 --> 01:09:32,833
‎私に隠し事？

957
01:09:32,916 --> 01:09:34,666
‎彼と話したの

958
01:09:35,666 --> 01:09:36,875
‎魅力的だった

959
01:09:38,250 --> 01:09:39,500
‎とてもね

960
01:09:40,208 --> 01:09:41,541
‎会っていたのね

961
01:09:41,625 --> 01:09:44,916
‎でも 名乗り合わなかった

962
01:09:45,000 --> 01:09:47,500
‎ロマンスの予感？

963
01:09:47,583 --> 01:09:48,875
‎ありえない

964
01:09:48,958 --> 01:09:49,750
‎理由は？

965
01:09:49,833 --> 01:09:51,666
‎彼は完璧すぎるの

966
01:09:52,666 --> 01:09:54,041
‎信用できない

967
01:09:56,625 --> 01:09:57,708
‎バース

968
01:09:57,708 --> 01:09:59,541
‎バース ここよ

969
01:09:59,541 --> 01:10:00,500
‎バース

970
01:10:01,166 --> 01:10:03,041
‎ここで節約できるの？

971
01:10:03,583 --> 01:10:04,875
‎少しはマシよ

972
01:10:05,958 --> 01:10:07,041
‎あきれた

973
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
‎〈頑張って〉

974
01:10:09,166 --> 01:10:10,500
‎それでは夜に

975
01:10:33,833 --> 01:10:36,791
‎アン！　よかった

976
01:10:36,875 --> 01:10:38,083
‎どうしたの？

977
01:10:38,166 --> 01:10:42,541
‎エリオット氏に会う時
‎私を引き立てて

978
01:10:42,625 --> 01:10:43,583
‎我が家ね

979
01:10:43,666 --> 01:10:47,583
‎彼は10年間
‎私への思いを秘めてたのよ

980
01:10:47,666 --> 01:10:50,166
‎なんて気の毒な人

981
01:10:50,250 --> 01:10:53,291
‎あなたから逃げて
‎結婚したわ

982
01:10:53,375 --> 01:10:56,500
‎自信がなくて
‎私を諦めたのよ

983
01:10:56,583 --> 01:10:58,833
‎そうに決まってるわ

984
01:11:00,791 --> 01:11:02,833
‎それは皮肉かしら？

985
01:11:02,916 --> 01:11:05,958
‎あなたの意見は
‎どうでもいいけど

986
01:11:06,041 --> 01:11:11,375
‎アン　その服はなんだ
‎エリオット氏が見えるぞ

987
01:11:11,458 --> 01:11:15,666
‎お父様を苦しめた人なのに
‎簡単に許すの？

988
01:11:15,750 --> 01:11:16,583
‎苦しめた？

989
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
‎侮辱されたでしょ？

990
01:11:19,583 --> 01:11:20,958
‎誤解だそうだ

991
01:11:21,041 --> 01:11:22,666
‎そんなわけない

992
01:11:24,041 --> 01:11:25,708
‎彼は否定してた

993
01:11:27,250 --> 01:11:31,000
‎アンが迎えてくれ
‎背筋を伸ばすんだぞ

994
01:11:32,958 --> 01:11:33,791
‎早く！

995
01:11:34,833 --> 01:11:35,666
‎まったく

996
01:11:44,083 --> 01:11:45,083
‎ありがとう

997
01:11:53,375 --> 01:11:56,083
‎天が味方をしてくれたようだ

998
01:11:56,166 --> 01:11:58,000
‎いとこのアンです

999
01:11:58,083 --> 01:12:00,416
‎いとこですか

1000
01:12:00,500 --> 01:12:05,125
‎“通りすがり”から
‎ずいぶんと昇格ですね

1001
01:12:05,208 --> 01:12:07,166
‎まだ上を目指しますよ

1002
01:12:07,250 --> 01:12:09,583
‎色男の上に努力家？

1003
01:12:09,666 --> 01:12:11,375
‎そして金持ち

1004
01:12:11,458 --> 01:12:13,541
‎我が家には必要ね

1005
01:12:13,625 --> 01:12:15,708
‎何が起きてるの？

1006
01:12:15,791 --> 01:12:18,000
‎大丈夫 私は練習台よ

1007
01:12:21,666 --> 01:12:22,500
‎では

1008
01:12:48,458 --> 01:12:51,666
‎何度も姉に
‎会いにいらしてたのね

1009
01:12:51,750 --> 01:12:53,750
‎姉は大喜びよ

1010
01:12:55,291 --> 01:12:59,541
‎姉上にも何かを
‎喜ぶ心があるのですね

1011
01:13:00,333 --> 01:13:04,375
‎私は恋はしてませんでした
‎今日まではね

1012
01:13:07,083 --> 01:13:11,083
‎それでは 何のために
‎こちらへ？

1013
01:13:12,333 --> 01:13:14,000
‎クレイ夫人です

1014
01:13:14,083 --> 01:13:15,375
‎クレイ夫人？

1015
01:13:15,458 --> 01:13:19,125
‎ひと月前 おじ上の
‎うわさを聞いた

1016
01:13:19,208 --> 01:13:22,000
‎“平民の女性と
‎一緒にいる”と

1017
01:13:22,083 --> 01:13:26,833
‎２人が結婚したら
‎スキャンダルになる

1018
01:13:26,916 --> 01:13:29,333
‎父の評判が心配に？

1019
01:13:29,416 --> 01:13:30,875
‎そうじゃない

1020
01:13:30,958 --> 01:13:35,458
‎息子が生まれたら
‎僕は爵位を奪われます

1021
01:13:35,541 --> 01:13:37,125
‎ケリンチ邸もね

1022
01:13:37,208 --> 01:13:40,375
‎それは何としてでも
‎阻止したい

1023
01:13:41,250 --> 01:13:44,041
‎僕は努力家なのでね

1024
01:13:44,750 --> 01:13:48,833
‎ずいぶん正直に
‎お話しくださるのね

1025
01:13:48,916 --> 01:13:50,166
‎新鮮でしょう？

1026
01:13:52,041 --> 01:13:53,416
‎うれしい再会だ

1027
01:13:53,500 --> 01:13:58,125
‎ライムで ご婦人が
‎ケガをされたとか

1028
01:13:58,208 --> 01:13:59,208
‎お加減は？

1029
01:13:59,291 --> 01:14:05,041
‎まだ起き上がれないけど
‎だいぶ回復したそうよ

1030
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
‎ありがとう

1031
01:14:07,166 --> 01:14:08,791
‎大変でしたね

1032
01:14:08,875 --> 01:14:10,541
‎みんなが気の毒で

1033
01:14:11,833 --> 01:14:16,166
‎周りのことばかりを考える
‎優しい方だ

1034
01:14:16,250 --> 01:14:19,250
‎いつも苦労を
‎なさってるはず

1035
01:14:21,208 --> 01:14:22,375
‎ありがとう

1036
01:14:27,041 --> 01:14:28,583
‎すばらしいわ

1037
01:14:32,041 --> 01:14:34,000
‎頑張って　応援するわ

1038
01:14:34,708 --> 01:14:36,000
‎許可をどうも

1039
01:14:37,541 --> 01:14:38,750
‎ブラボー！

1040
01:14:38,833 --> 01:14:41,333
‎実に見事な演奏でした

1041
01:14:44,041 --> 01:14:46,416
‎あの率直さは魅力的ね

1042
01:14:47,250 --> 01:14:48,625
‎やられたわ

1043
01:14:49,791 --> 01:14:50,750
‎でも⸺

1044
01:14:51,375 --> 01:14:52,541
‎だまされない

1045
01:14:54,083 --> 01:14:54,958
‎たぶんね

1046
01:15:10,500 --> 01:15:11,333
‎やめて

1047
01:15:29,208 --> 01:15:29,875
‎何よ

1048
01:15:29,958 --> 01:15:33,541
‎すまない
‎喜びのあまり取り乱した

1049
01:15:35,500 --> 01:15:38,458
‎ダルリンプル子爵夫人と⸺

1050
01:15:38,541 --> 01:15:41,958
‎令嬢のミス･カータレットが
‎バースに

1051
01:15:44,333 --> 01:15:45,958
‎それ 練習したの？

1052
01:15:46,041 --> 01:15:47,583
‎いとこよ！

1053
01:15:47,666 --> 01:15:49,666
‎すばらしいわ

1054
01:15:50,250 --> 01:15:54,583
‎“いとこ”は
‎近い親戚に使う言葉よ

1055
01:15:54,666 --> 01:15:57,875
‎遠い親戚には使わない

1056
01:15:57,958 --> 01:16:01,333
‎子爵夫人は
‎うちのことなんか知らない

1057
01:16:01,416 --> 01:16:04,166
‎直接 お目にかかれば⸺

1058
01:16:04,250 --> 01:16:08,875
‎私たちの関係を
‎すぐに ご説明できる

1059
01:16:10,125 --> 01:16:11,500
‎何のため？

1060
01:16:11,583 --> 01:16:15,833
‎貴族と一緒にいるところを
‎見られたいだろ？

1061
01:16:15,916 --> 01:16:17,708
‎何の利点が？

1062
01:16:18,291 --> 01:16:20,541
‎愚かな質問はやめなさい

1063
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
‎一番上等なドレスを出せ

1064
01:16:25,708 --> 01:16:29,250
‎我々は貴族の
‎お目にかかるのだ

1065
01:17:30,125 --> 01:17:32,375
‎私 変な夢を見るんです

1066
01:17:32,958 --> 01:17:37,833
‎巨大なタコが
‎顔にからみつくんですよ

1067
01:17:37,916 --> 01:17:42,750
‎ふと 自分の手を見ると
‎触手になっていて⸺

1068
01:17:42,833 --> 01:17:45,958
‎そこで気付くんです

1069
01:17:46,916 --> 01:17:48,791
‎タコは私自身だと

1070
01:17:50,083 --> 01:17:54,583
‎自分の顔に
‎からみついてました

1071
01:18:00,458 --> 01:18:02,416
‎人生と同じですね

1072
01:18:02,500 --> 01:18:05,375
‎敵だと思っていた存在は⸺

1073
01:18:05,458 --> 01:18:07,666
‎自分の影だった

1074
01:18:07,750 --> 01:18:09,375
‎見事な解釈だ

1075
01:18:10,666 --> 01:18:14,333
‎もし またタコと
‎遭遇したら⸺

1076
01:18:15,083 --> 01:18:18,125
‎はねつけずに
‎引き寄せてください

1077
01:18:18,750 --> 01:18:21,833
‎その細い腕を
‎相手に巻きつけ⸺

1078
01:18:21,916 --> 01:18:23,791
‎身を任すのです

1079
01:18:26,666 --> 01:18:28,458
‎やめときます

1080
01:18:29,458 --> 01:18:31,375
‎私も悪夢を見たわ

1081
01:18:33,000 --> 01:18:36,916
‎妙なチーズを
‎食べたせいですよ

1082
01:18:37,000 --> 01:18:38,916
‎寝る前にね

1083
01:18:43,333 --> 01:18:44,916
‎うまくいった

1084
01:18:45,000 --> 01:18:46,500
‎さすがです

1085
01:18:47,000 --> 01:18:50,791
‎ウォルター卿の魅力に
‎子爵夫人も感心を

1086
01:18:55,125 --> 01:18:57,250
‎退屈な方々でしたね

1087
01:19:01,458 --> 01:19:03,958
‎クレイ夫人を
‎どうにかしないと

1088
01:19:06,375 --> 01:19:07,541
‎教えて

1089
01:19:07,625 --> 01:19:11,125
‎父の再婚の阻止は
‎私との会話より⸺

1090
01:19:11,208 --> 01:19:12,666
‎ずっと大事？

1091
01:19:13,666 --> 01:19:16,833
‎タコのお嬢さん
‎もちろんです

1092
01:19:18,583 --> 01:19:19,500
‎私⸺

1093
01:19:22,375 --> 01:19:24,375
‎あなたを気に入りそう

1094
01:19:25,291 --> 01:19:26,666
‎どうでしょうね

1095
01:19:31,375 --> 01:19:33,208
‎魅力的でしたね

1096
01:19:36,833 --> 01:19:38,791
‎退屈が悪いとでも？

1097
01:19:38,875 --> 01:19:42,000
‎悪いとは言ってないわ

1098
01:19:42,083 --> 01:19:44,583
‎一緒に過ごしたくないだけ

1099
01:19:46,958 --> 01:19:48,250
‎彼のことは？

1100
01:19:52,583 --> 01:19:56,333
‎彼と話していると
‎気持ちが和らぐの

1101
01:19:57,500 --> 01:20:02,375
‎あなたを褒めていたわ
‎ご執心かも

1102
01:20:03,125 --> 01:20:06,958
‎必要ならジャガイモにも
‎言い寄る人よ

1103
01:20:19,541 --> 01:20:23,000
‎エリザベスは今の生活でも
‎満足でしょうけど

1104
01:20:23,083 --> 01:20:25,333
‎あなたは つらいはず

1105
01:20:26,083 --> 01:20:29,750
‎もしエリオット氏から
‎求婚されたら

1106
01:20:29,833 --> 01:20:31,625
‎受けるべきよ

1107
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
‎あんな人なのに？

1108
01:20:34,791 --> 01:20:39,500
‎私は あなたのことを
‎よく分かってる

1109
01:20:39,583 --> 01:20:43,083
‎財産があって
‎品のいい男性がいて⸺

1110
01:20:43,708 --> 01:20:46,541
‎あなたも
‎彼を悪く思ってない

1111
01:20:46,625 --> 01:20:49,333
‎だからこそ
‎彼をお薦めしてるの

1112
01:20:52,875 --> 01:20:55,208
‎確かに 気になる人よ

1113
01:20:57,833 --> 01:21:02,291
‎でも私は自分自身で
‎決断できるわ

1114
01:21:03,125 --> 01:21:06,041
‎自分の心に従いたいの

1115
01:21:06,125 --> 01:21:10,250
‎過去にそうしなかったことを
‎後悔してる

1116
01:21:10,333 --> 01:21:12,291
‎まだ 私を許さない？

1117
01:21:18,625 --> 01:21:21,125
‎でも 状況が変わったから…

1118
01:21:23,125 --> 01:21:24,166
‎何の話？

1119
01:21:24,916 --> 01:21:28,041
‎ウェントワース大佐と
‎ルイーザの婚約よ

1120
01:21:32,666 --> 01:21:34,250
‎知らなかったの？

1121
01:21:36,041 --> 01:21:38,958
‎誰もが うわさしてるわ

1122
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
‎ねえ アン

1123
01:21:43,750 --> 01:21:44,958
‎大丈夫？

1124
01:21:48,000 --> 01:21:49,541
‎独りになりたい

1125
01:21:52,041 --> 01:21:54,291
‎必要な時は すぐに呼んで

1126
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
‎ずっと この時を⸺

1127
01:22:28,375 --> 01:22:30,000
‎覚悟してたわ

1128
01:22:31,875 --> 01:22:33,166
‎大丈夫よ

1129
01:22:36,625 --> 01:22:39,791
‎自分でも驚くくらい⸺

1130
01:22:41,000 --> 01:22:43,125
‎威厳を持って受け入れる

1131
01:22:44,708 --> 01:22:46,833
‎耐え抜いてみせる

1132
01:22:49,708 --> 01:22:51,833
‎私の銅像が建つわね

1133
01:22:52,916 --> 01:22:56,875
‎“耐え難き喪失に直面した
‎アン･エリオット”

1134
01:22:57,375 --> 01:23:00,666
‎“冷静さを失わずに
‎受け入れる”

1135
01:23:53,958 --> 01:23:55,125
‎アン

1136
01:23:58,583 --> 01:23:59,916
‎この街に？

1137
01:24:00,000 --> 01:24:02,041
‎ああ 来たんだ

1138
01:24:02,791 --> 01:24:04,000
‎１人かい？

1139
01:24:05,916 --> 01:24:07,708
‎お友達を待ってる

1140
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
‎そうか

1141
01:24:10,250 --> 01:24:13,541
‎雨に降られたから
‎彼が馬車を

1142
01:24:14,416 --> 01:24:15,750
‎魅力的な人よ

1143
01:24:16,583 --> 01:24:17,916
‎よかったな

1144
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
‎私を笑わせるの

1145
01:24:19,958 --> 01:24:21,166
‎楽しいわ

1146
01:24:22,041 --> 01:24:24,541
‎婚約のことだが…

1147
01:24:24,625 --> 01:24:27,583
‎申し訳ない
‎馬が雨をイヤがってね

1148
01:24:29,958 --> 01:24:31,208
‎ご紹介を…

1149
01:24:31,291 --> 01:24:32,500
‎お会いした

1150
01:24:32,583 --> 01:24:33,541
‎ええ

1151
01:24:37,458 --> 01:24:39,125
‎ウェントワース大佐よ

1152
01:24:39,208 --> 01:24:41,833
‎君の よきお友達だね

1153
01:24:42,333 --> 01:24:46,416
‎ライムでは失礼をした
‎おわびしたい

1154
01:24:47,125 --> 01:24:49,625
‎あの時は
‎心を奪われていた

1155
01:24:50,500 --> 01:24:52,291
‎美しい いきものに

1156
01:24:52,375 --> 01:24:54,583
‎“いきもの”は やめて

1157
01:24:54,666 --> 01:24:56,166
‎美しい…

1158
01:24:57,125 --> 01:24:58,583
‎“女性”よ

1159
01:24:58,666 --> 01:24:59,750
‎でも…

1160
01:24:59,833 --> 01:25:01,666
‎その話は あとで

1161
01:25:01,750 --> 01:25:03,708
‎いつまで待たせる気？

1162
01:25:04,500 --> 01:25:06,375
‎すぐに行くわ

1163
01:25:06,875 --> 01:25:09,458
‎明日 音楽会に
‎行きませんか

1164
01:25:09,541 --> 01:25:10,750
‎お邪魔では？

1165
01:25:10,833 --> 01:25:12,000
‎とんでもない

1166
01:25:13,208 --> 01:25:15,208
‎では 決まりですね

1167
01:25:15,291 --> 01:25:17,875
‎一緒に楽しみましょう

1168
01:25:22,250 --> 01:25:24,041
‎変わった男だね

1169
01:25:24,750 --> 01:25:25,916
‎独特だ

1170
01:25:27,500 --> 01:25:29,166
‎幸せそうでよかった

1171
01:25:29,250 --> 01:25:30,375
‎ありがとう

1172
01:25:31,750 --> 01:25:33,250
‎あなたも幸せに

1173
01:25:37,291 --> 01:25:39,375
‎アン　行きましょう

1174
01:25:40,000 --> 01:25:41,375
‎では 明日

1175
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
‎アン　急いで！

1176
01:26:17,583 --> 01:26:18,416
‎やあ

1177
01:26:21,375 --> 01:26:22,208
‎席へ

1178
01:26:28,958 --> 01:26:30,208
‎ルイーザは？

1179
01:26:30,291 --> 01:26:31,875
‎だいぶ回復したが

1180
01:26:31,958 --> 01:26:34,041
‎療養が続いてる

1181
01:26:34,125 --> 01:26:37,125
‎時間はかかりそうだが
‎大丈夫だ

1182
01:26:38,541 --> 01:26:39,375
‎よかった

1183
01:26:42,333 --> 01:26:45,333
‎バースにいる間に
‎また会いたいわ

1184
01:26:45,416 --> 01:26:47,541
‎すぐに去るかもしれない

1185
01:26:47,625 --> 01:26:51,833
‎戦艦に戻るよう
‎説得を受けている

1186
01:26:54,083 --> 01:26:58,541
‎土曜に発つ船なので
‎そろそろ決めないと

1187
01:26:58,625 --> 01:27:00,291
‎楽しみね

1188
01:27:00,375 --> 01:27:01,708
‎とても

1189
01:27:01,791 --> 01:27:04,416
‎僕は自分の仕事が
‎好きだし…

1190
01:27:04,500 --> 01:27:09,333
‎悪いが 僕のアンを
‎お借りしますよ

1191
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
‎イタリア語が分かるそうで

1192
01:27:12,041 --> 01:27:13,750
‎プログラムの訳を

1193
01:27:13,833 --> 01:27:15,291
‎すぐに行くわ

1194
01:27:16,000 --> 01:27:19,250
‎アン　イタリア語の
‎翻訳を頼む

1195
01:27:28,708 --> 01:27:31,791
‎僕たちの結婚式にも
‎ぜひ おいでを

1196
01:27:33,541 --> 01:27:35,833
‎来ないとアンが悲しむ

1197
01:27:37,500 --> 01:27:40,125
‎君は大切な お友達だ

1198
01:29:36,791 --> 01:29:37,625
‎待って

1199
01:29:39,166 --> 01:29:42,833
‎さっきの話の
‎続きをしたかった

1200
01:29:43,541 --> 01:29:45,625
‎もう難しそうだ

1201
01:29:47,833 --> 01:29:53,041
‎海に出ると決めたよ
‎土曜まで準備で忙しい

1202
01:29:53,125 --> 01:29:55,166
‎すまない　また僕が邪魔を

1203
01:29:55,250 --> 01:29:57,750
‎邪魔は僕のほうだ

1204
01:30:01,125 --> 01:30:02,500
‎続きを楽しんで

1205
01:30:03,708 --> 01:30:04,666
‎ええ

1206
01:30:06,458 --> 01:30:07,125
‎僕は…

1207
01:30:07,208 --> 01:30:09,250
‎私の話を聞いて

1208
01:30:09,333 --> 01:30:13,583
‎口を挟まず
‎僕の話を聞いてください

1209
01:30:14,916 --> 01:30:17,583
‎こんな気持ちは初めてだ

1210
01:30:18,375 --> 01:30:20,625
‎あなたから学びたい

1211
01:30:21,166 --> 01:30:23,875
‎僕には
‎もったいない女性だが⸺

1212
01:30:26,000 --> 01:30:28,250
‎僕の妻になってくれたら

1213
01:30:28,333 --> 01:30:30,875
‎これ以上の喜びはない

1214
01:30:34,250 --> 01:30:35,458
‎妻に？

1215
01:30:35,541 --> 01:30:37,541
‎今 答えなくていい

1216
01:30:38,458 --> 01:30:40,416
‎考えておいてください

1217
01:30:45,625 --> 01:30:47,541
‎大佐は正しいわ

1218
01:30:49,750 --> 01:30:52,583
‎彼は変わってる

1219
01:31:15,458 --> 01:31:17,041
‎チャールズ！

1220
01:31:26,125 --> 01:31:28,541
‎脚が痛むから
‎マッサージして

1221
01:31:28,625 --> 01:31:30,375
‎ここで何を？

1222
01:31:30,458 --> 01:31:32,333
‎アンを連れに来たの

1223
01:31:33,000 --> 01:31:36,291
‎私たちの宿に来て
‎話し相手になって

1224
01:31:36,375 --> 01:31:37,750
‎お願い

1225
01:31:38,750 --> 01:31:43,625
‎ルイーザの事故以来
‎人生がはかなく思えるの

1226
01:31:44,750 --> 01:31:48,125
‎子供と離れて過ごすのも大事

1227
01:31:49,208 --> 01:31:52,708
‎あなたとエリザベスは
‎エリオット氏と⸺

1228
01:31:52,791 --> 01:31:54,583
‎遊び回ってる

1229
01:31:54,666 --> 01:31:56,958
‎私にも紹介して

1230
01:31:57,041 --> 01:32:01,000
‎私のほうが
‎社交に向いてるのよ

1231
01:32:04,375 --> 01:32:07,708
‎ルイーザは船乗りと
‎婚約したわ

1232
01:32:07,791 --> 01:32:11,166
‎そしてヘンリエッタは
‎ハリーと

1233
01:32:11,250 --> 01:32:12,750
‎医師の助言は？

1234
01:32:12,833 --> 01:32:14,041
‎忘れてた

1235
01:32:14,916 --> 01:32:19,250
‎“感謝の念”が心身に
‎いい影響をもたらすそうよ

1236
01:32:20,208 --> 01:32:23,833
‎イヤな気分の時は
‎楽しいことを考える

1237
01:32:23,916 --> 01:32:27,708
‎君の義妹２人が
‎結婚間近であることとか？

1238
01:32:29,375 --> 01:32:31,083
‎それじゃダメ

1239
01:32:31,166 --> 01:32:33,333
‎私は うれしいわ

1240
01:32:33,916 --> 01:32:35,833
‎では またあとで

1241
01:32:36,416 --> 01:32:37,666
‎忙しいの？

1242
01:32:38,416 --> 01:32:40,458
‎計画があるの

1243
01:32:42,541 --> 01:32:43,833
‎何の？

1244
01:32:44,458 --> 01:32:49,500
‎友達もいないし
‎家族がいるだけよね

1245
01:32:49,583 --> 01:32:51,375
‎君抜きで⸺

1246
01:32:51,458 --> 01:32:54,875
‎宿に戻るわけには
‎いかないんだ

1247
01:32:54,958 --> 01:32:56,666
‎みんなが集まる

1248
01:32:58,416 --> 01:33:00,916
‎ハーヴィル大佐が

1249
01:33:01,000 --> 01:33:03,208
‎ぜひ 君に会いたいそうだ

1250
01:33:03,291 --> 01:33:08,291
‎彼はウェントワース大佐を
‎誘いに行ったところだよ

1251
01:33:11,250 --> 01:33:17,250
‎“ホワイト･ハート亭”

1252
01:33:22,666 --> 01:33:23,583
‎アン

1253
01:33:25,000 --> 01:33:26,500
‎久しぶり

1254
01:33:26,583 --> 01:33:29,666
‎ウェントワースの
‎壮行会をしないと

1255
01:33:29,750 --> 01:33:33,500
‎みんなで飲み
‎トランプをしよう

1256
01:33:34,083 --> 01:33:36,458
‎アンは忙しそうだが…

1257
01:33:37,041 --> 01:33:38,250
‎トランプは…

1258
01:33:38,333 --> 01:33:39,625
‎苦手だったね

1259
01:33:42,666 --> 01:33:45,291
‎今は もう違うかな

1260
01:33:45,375 --> 01:33:47,416
‎私は昔と同じ

1261
01:33:49,250 --> 01:33:51,041
‎その手紙を⸺

1262
01:33:51,125 --> 01:33:54,041
‎クロフト提督に
‎すぐ届けたいんだ

1263
01:33:54,125 --> 01:33:56,958
‎最近 君はずっと上の空だ

1264
01:33:57,041 --> 01:33:57,875
‎ああ

1265
01:34:05,958 --> 01:34:06,916
‎話は？

1266
01:34:08,708 --> 01:34:09,708
‎終わりよ

1267
01:34:15,250 --> 01:34:16,500
‎すぐ終わるよ

1268
01:34:25,333 --> 01:34:27,666
‎悲しそうね
‎ハーヴィル大佐

1269
01:34:28,375 --> 01:34:30,375
‎喜ばなくては

1270
01:34:30,458 --> 01:34:33,083
‎ベニック大佐が
‎やっと婚約を

1271
01:34:33,166 --> 01:34:36,875
‎よかったわ
‎あなたも祝福を？

1272
01:34:36,958 --> 01:34:39,958
‎彼のことを
‎心配されてたわ

1273
01:34:40,041 --> 01:34:43,541
‎実を言うと
‎複雑な気持ちですよ

1274
01:34:44,416 --> 01:34:48,750
‎彼が悲しむ間は
‎妹が生きているように感じた

1275
01:34:50,708 --> 01:34:54,125
‎妹なら こんなに早く
‎彼を忘れない

1276
01:34:54,208 --> 01:34:56,166
‎もちろんよ

1277
01:34:56,708 --> 01:34:59,750
‎女性は簡単に
‎男性を忘れない

1278
01:35:00,750 --> 01:35:03,958
‎女性の愛は
‎理性にとらわれないの

1279
01:35:04,666 --> 01:35:06,333
‎そういうものよ

1280
01:35:06,916 --> 01:35:10,750
‎男性と女性では差があると？

1281
01:35:10,833 --> 01:35:12,375
‎そうです

1282
01:35:12,458 --> 01:35:16,166
‎女性のほうが
‎長く愛し続けるの

1283
01:35:16,958 --> 01:35:21,250
‎たとえ希望が
‎失われたあとでも⸺

1284
01:35:22,541 --> 01:35:25,125
‎愛が消えることはない

1285
01:35:31,666 --> 01:35:33,208
‎書き終わった

1286
01:35:33,291 --> 01:35:34,291
‎ありがとう

1287
01:35:45,583 --> 01:35:47,708
‎口論する気はありません

1288
01:35:48,750 --> 01:35:52,958
‎妹さんはベニック大佐の
‎幸せを喜んでいるわ

1289
01:35:53,041 --> 01:35:55,208
‎妹は人に嫉妬しなかった

1290
01:35:55,291 --> 01:35:58,583
‎もしかしたら
‎ルイーザの事故も

1291
01:35:58,666 --> 01:36:00,416
‎妹の仕業ですよ

1292
01:36:00,500 --> 01:36:03,291
‎この結果を予想していた

1293
01:36:04,000 --> 01:36:05,000
‎ルイーザ？

1294
01:36:07,625 --> 01:36:08,750
‎そうですよ

1295
01:36:09,458 --> 01:36:12,583
‎天が決めた
‎完璧なタイミングだった

1296
01:36:13,125 --> 01:36:17,000
‎ベニックに
‎“医者を”と言った時

1297
01:36:17,083 --> 01:36:20,791
‎あなたは運命の輪に
‎動かされていた

1298
01:36:20,875 --> 01:36:23,166
‎どういうこと？

1299
01:36:23,250 --> 01:36:26,208
‎ルイーザとベニックの
‎婚約ですよ

1300
01:36:26,291 --> 01:36:31,708
‎看病を続けるうちに
‎愛が育ったんです

1301
01:36:33,125 --> 01:36:35,333
‎何の話だと？

1302
01:36:36,291 --> 01:36:37,208
‎さあ

1303
01:36:38,916 --> 01:36:42,041
‎クロフト提督に
‎手紙を届けないと

1304
01:36:45,875 --> 01:36:47,708
‎“アン･エリオット様”

1305
01:37:09,208 --> 01:37:10,333
‎“僕のアン”

1306
01:37:14,708 --> 01:37:16,958
‎“聞いていたよ”

1307
01:37:17,541 --> 01:37:20,750
‎“君の言葉は
‎僕の胸を突き刺した”

1308
01:37:21,875 --> 01:37:24,791
‎“男の愛も
‎簡単には消えない”

1309
01:37:25,875 --> 01:37:28,083
‎“この愛は一度死んだ”

1310
01:37:29,416 --> 01:37:32,416
‎“僕は苦悩と希望の
‎はざまにいる”

1311
01:37:33,375 --> 01:37:37,625
‎“結婚間近の君に
‎どうしても伝えたい”

1312
01:37:39,291 --> 01:37:41,500
‎“バースに来たのは⸺”

1313
01:37:41,583 --> 01:37:43,791
‎“君のためだった”

1314
01:37:45,791 --> 01:37:48,916
‎“だが 君は
‎気付かなかった”

1315
01:37:51,958 --> 01:37:54,916
‎“君の愛は
‎僕ほど続かなかった”

1316
01:37:57,000 --> 01:37:57,833
‎“アン”

1317
01:38:01,000 --> 01:38:02,958
‎“君だけを愛してる”

1318
01:38:04,416 --> 01:38:06,458
‎“これからも ずっと”

1319
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
‎アン

1320
01:38:26,875 --> 01:38:27,666
‎説明を…

1321
01:38:27,750 --> 01:38:29,916
‎どうぞ お幸せに

1322
01:38:39,916 --> 01:38:42,416
‎“気持ちを伝えたかったが”

1323
01:38:43,000 --> 01:38:45,916
‎“傷ついた心が
‎僕を黙らせていた”

1324
01:38:47,291 --> 01:38:49,250
‎“遅すぎただろうか”

1325
01:38:50,333 --> 01:38:51,583
‎フレデリック！

1326
01:38:52,875 --> 01:38:55,583
‎“君への愛は
‎一度も変わらない”

1327
01:40:28,750 --> 01:40:30,666
‎愛の形は さまざま

1328
01:40:32,791 --> 01:40:36,416
‎結婚に利益を
‎求める人たちもいる

1329
01:40:45,916 --> 01:40:49,500
‎絆こそが大切という人も

1330
01:41:01,166 --> 01:41:02,166
‎アンは？

1331
01:41:05,708 --> 01:41:08,083
‎それぞれの愛でいい

1332
01:41:08,166 --> 01:41:10,458
{\an8}〝ヨーロッパの旅〞

1333
01:41:10,541 --> 01:41:11,458
{\an8}〝パリ　ジュネーブ〞

1334
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
{\an8}〝パリ　ジュネーブ〞 ‎愛に“普通”はない

1335
01:41:12,291 --> 01:41:12,375
‎愛に“普通”はない

1336
01:41:12,375 --> 01:41:13,208
‎愛に“普通”はない 〝ベネチア　ローマ〞

1337
01:41:13,208 --> 01:41:14,125
{\an8}〝ベネチア　ローマ〞

1338
01:41:24,541 --> 01:41:27,458
‎人を愛する方法や
‎愛する相手は⸺

1339
01:41:29,708 --> 01:41:31,083
‎自分で選ぶこと

1340
01:41:32,166 --> 01:41:33,791
‎私は そう学んだ

1341
01:41:37,208 --> 01:41:41,291
‎太陽が水平線に触れるよう
‎設定する

1342
01:41:45,500 --> 01:41:47,083
‎合ったわ

1343
01:41:47,166 --> 01:41:51,000
‎その角度をメモしておく

1344
01:41:51,083 --> 01:41:55,625
‎崖の高さなどを加味した
‎計算式により⸺

1345
01:41:56,208 --> 01:41:57,958
‎緯度が分かる

1346
01:42:00,833 --> 01:42:01,833
‎それだけ？

1347
01:42:03,458 --> 01:42:07,333
‎六分儀の使い方なんて
‎簡単だったのね

1348
01:42:07,416 --> 01:42:10,125
‎海軍の名誉のために
‎黙っておく

1349
01:42:10,208 --> 01:42:13,541
‎王室に代わって礼を言うよ

1350
01:42:15,208 --> 01:42:17,916
‎コンスタンティノープルの
‎前に

1351
01:42:18,000 --> 01:42:20,708
‎ベネチアに寄り道を

1352
01:42:21,958 --> 01:42:24,750
‎船の向きを変えるのは
‎大変だぞ

1353
01:42:24,833 --> 01:42:25,666
‎大丈夫

1354
01:42:27,000 --> 01:42:28,625
‎経験あるわ

1355
01:43:21,083 --> 01:43:23,750
‎原作 「説得」
‎ジェイン･オースティン著

1356
01:47:33,041 --> 01:47:35,041
‎日本語字幕　堀上 香



