1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,875 --> 00:00:30,666
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:00:37,416 --> 00:00:39,333
Aku pernah hampir menikah.

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,375
Wentworth memikat hatiku.

6
00:01:10,666 --> 00:01:14,750
Tapi dia pelaut,
tanpa pangkat atau kekayaan.

7
00:01:16,666 --> 00:01:19,041
Dan aku dibujuk untuk melepaskannya.

8
00:01:28,000 --> 00:01:32,916
BERDASARKAN NOVEL KARYA JANE AUSTEN

9
00:01:33,000 --> 00:01:35,541
Kini aku lajang dan bahagia.

10
00:01:36,375 --> 00:01:38,750
Aku menghabiskan waktuku
minum anggur berkualitas,

11
00:01:40,166 --> 00:01:42,583
menikmati mandi air hangat,

12
00:01:44,625 --> 00:01:47,125
dan berbaring telungkup di tempat tidurku.

13
00:01:49,583 --> 00:01:51,708
Seperti kataku, bahagia.

14
00:01:54,041 --> 00:01:55,375
Siapa yang butuh cinta

15
00:01:55,458 --> 00:01:58,416
bila punya keluarga?

16
00:01:58,500 --> 00:02:02,958
AULA KELLYNCH

17
00:02:16,041 --> 00:02:17,041
Ayahku.

18
00:02:18,000 --> 00:02:20,833
Dia sangat menyukai cermin.

19
00:02:21,875 --> 00:02:25,500
Kecintaan berlebih pada rupa
sudah menjadi sifatnya.

20
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
Keseluruhan sifatnya.

21
00:02:27,583 --> 00:02:28,958
"Sir Walter Elliot,

22
00:02:29,041 --> 00:02:31,375
lahir pada 1 Maret 1760.

23
00:02:31,458 --> 00:02:32,875
Pria berpengaruh,

24
00:02:32,958 --> 00:02:35,666
dikenal karena rahangnya yang indah."

25
00:02:38,833 --> 00:02:43,541
Dirinyalah satu-satunya objek
yang dia hormati dan tempatnya mengabdi.

26
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Keluarganya hanya bisa lepas darinya
lewat dua hal,

27
00:02:49,500 --> 00:02:51,583
pernikahan dan kematian.

28
00:02:53,583 --> 00:02:56,291
Keduanya tampak mustahil bagiku
dalam waktu dekat.

29
00:02:56,375 --> 00:02:59,333
"Menikah pada 15 Juli 1784 dengan Jane."

30
00:02:59,416 --> 00:03:00,500
Ibuku.

31
00:03:02,500 --> 00:03:03,333
Aku merindukannya.

32
00:03:03,416 --> 00:03:05,166
"Jane meninggal pada 1801.

33
00:03:05,250 --> 00:03:08,875
Dengannya, Sir Walter memiliki tiga anak."

34
00:03:08,958 --> 00:03:10,458
Kakak dan adikku.

35
00:03:10,541 --> 00:03:12,833
"Elizabeth, yang terkenal cantik

36
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
dan tokoh Somerset yang paling modis."

37
00:03:17,250 --> 00:03:19,416
Elizabeth, si sulung.

38
00:03:19,500 --> 00:03:21,666
"Mary, menikahi Charles Musgrove,

39
00:03:21,750 --> 00:03:25,083
ahli waris lahan Uppercross."

40
00:03:25,166 --> 00:03:26,958
Mary, si bungsu.

41
00:03:27,041 --> 00:03:30,208
"Dan Anne, lahir pada 9 Agustus 1787."

42
00:03:35,125 --> 00:03:37,916
Dan aku, anak tengah,

43
00:03:38,000 --> 00:03:39,916
si pecundang di matanya.

44
00:03:40,583 --> 00:03:44,000
Sayang sekali tak ada hal baik
yang bisa kami tambahkan tentangmu.

45
00:03:44,666 --> 00:03:46,875
- Terima kasih sudah berusaha.
- Sama-sama.

46
00:03:46,958 --> 00:03:50,708
Tadinya tak ingin kumasukkan,
tapi kau mungkin dikira sudah mati.

47
00:03:53,666 --> 00:03:55,208
- Penagih utang.
- Ayah.

48
00:03:55,750 --> 00:03:56,708
Ayah.

49
00:03:58,041 --> 00:04:01,750
Satu hal yang lebih disukai ayahku
daripada dirinya yaitu membelanjakan uang.

50
00:04:01,833 --> 00:04:04,750
Uangnya jelas lambat laun akan habis.

51
00:04:04,833 --> 00:04:07,583
- Ayah…
- Ayahmu bangkrut, Putri.

52
00:04:07,666 --> 00:04:09,000
Waktu bermain usai.

53
00:04:16,791 --> 00:04:18,708
Sudahlah, Sir Walter.

54
00:04:19,500 --> 00:04:22,333
Banyak orang juga memiliki utang.

55
00:04:22,416 --> 00:04:23,916
Kau harus berhemat.

56
00:04:24,000 --> 00:04:24,958
Tak ada pilihan.

57
00:04:25,458 --> 00:04:29,750
Aku menyusun rencana keuangan yang ketat.
Pengurangannya digarisbawahi.

58
00:04:29,833 --> 00:04:33,666
Ini sahabat ibuku
dan dia berani berbicara jujur.

59
00:04:34,458 --> 00:04:38,833
Lady Russell tanpa ragu menasihatiku
tentang setiap topik.

60
00:04:39,500 --> 00:04:42,041
Selalu berwawasan dan membantu.

61
00:04:44,625 --> 00:04:48,875
Dengan satu pengecualian yang jelas.

62
00:04:49,791 --> 00:04:53,041
Beberapa orang tak punya rumah
atau makanan.

63
00:04:53,541 --> 00:04:55,208
Bayangkan menjadi mereka.

64
00:04:55,750 --> 00:04:56,625
Tn. Shepherd,

65
00:04:56,708 --> 00:05:00,458
jika aku tertarik melihat
dari kacamata orang miskin,

66
00:05:00,541 --> 00:05:03,083
aku akan menanyakan tarif tukang cukurmu.

67
00:05:03,833 --> 00:05:06,583
Jangan minta aku mengubah keadaan
dengan mengubah perspektif.

68
00:05:06,666 --> 00:05:10,083
Aku melihat dengan caraku,
lalu mengubahnya sampai berbeda.

69
00:05:11,208 --> 00:05:13,458
Mungkin hanya perlu berhenti beramal.

70
00:05:13,958 --> 00:05:14,958
Kita beramal?

71
00:05:16,166 --> 00:05:17,416
Jane akan malu.

72
00:05:18,166 --> 00:05:22,458
Dia memintaku melindungi putrinya
dari keborosan ayah mereka

73
00:05:22,541 --> 00:05:24,041
dan aku telah gagal.

74
00:05:24,125 --> 00:05:26,291
Kesombonganmu akan
membuat mereka bangkrut.

75
00:05:26,375 --> 00:05:27,208
Ayah,

76
00:05:28,541 --> 00:05:31,125
reputasi sejati datang

77
00:05:31,625 --> 00:05:34,708
dari kejujuran, integritas, kasih sayang,

78
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
bertanggung jawab
atas kesejahteraan orang lain.

79
00:05:37,583 --> 00:05:40,458
Anne, kita membicarakan hal penting.

80
00:05:40,958 --> 00:05:41,791
Simak baik-baik.

81
00:05:41,875 --> 00:05:45,833
Cobalah pindah ke tempat
yang lebih kecil dan murah.

82
00:05:46,666 --> 00:05:48,541
Bath indah.

83
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Spa di sana akan bagus untuk kulitmu.

84
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Bagaimana dengan Aula Kellynch?

85
00:05:53,625 --> 00:05:56,125
Aku bertemu perwira angkatan laut

86
00:05:56,208 --> 00:05:59,083
yang mau membayar mahal
untuk menyewa rumah seperti Kellynch.

87
00:05:59,583 --> 00:06:02,541
Aku tak mau pelaut tinggal di rumahku.

88
00:06:03,416 --> 00:06:06,541
- Mereka semua jelek.
- Laksamana Croft cukup tampan.

89
00:06:06,625 --> 00:06:07,541
Laksamana?

90
00:06:08,041 --> 00:06:12,916
Apa hak Angkatan Laut Inggris
memberi pangkat pada orang yang tak jelas?

91
00:06:13,000 --> 00:06:14,583
Hanya Tuhan yang berhak.

92
00:06:15,166 --> 00:06:17,958
Apa gunanya gelar
jika perlu diperjuangkan dulu?

93
00:06:18,041 --> 00:06:20,166
Percuma jika sesuatu
harus diperjuangkan dulu.

94
00:06:20,833 --> 00:06:23,208
Laksamana Croft adalah pria baik.

95
00:06:24,458 --> 00:06:28,833
Istrinya bercerita tentang adiknya
yang sempat tinggal di sini.

96
00:06:28,916 --> 00:06:31,166
Dia juga perwira angkatan laut.

97
00:06:31,250 --> 00:06:32,500
Siapa namanya?

98
00:06:33,083 --> 00:06:35,166
Wellington? Weathers?

99
00:06:35,250 --> 00:06:36,916
- Winslow?
- Maksudmu Wentworth?

100
00:06:37,000 --> 00:06:39,333
- Wentworth? Ya.
- Anne, Sayang.

101
00:06:41,375 --> 00:06:44,666
Sebenarnya, aku tak ingat
siapa yang kau bicarakan.

102
00:06:44,750 --> 00:06:48,083
- Menurutmu kulitku akan bagus di Bath?
- Ya.

103
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
Ya.

104
00:06:53,083 --> 00:06:54,250
Sayang,

105
00:06:55,291 --> 00:06:56,791
itu tujuh tahun lalu.

106
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Delapan.

107
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
Kau tak mungkin masih merasa…

108
00:07:01,833 --> 00:07:02,875
Masih.

109
00:07:05,416 --> 00:07:08,625
Frederick Wentworth satu-satunya orang,

110
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
selain kau dan ibuku,

111
00:07:10,666 --> 00:07:12,708
yang benar-benar menganggapku.

112
00:07:15,000 --> 00:07:16,625
Dan memahamiku.

113
00:07:18,125 --> 00:07:19,208
Dan mencintaiku.

114
00:07:21,500 --> 00:07:23,166
Satu-satunya yang aku ingin…

115
00:07:23,250 --> 00:07:25,541
Habiskan waktu bersama?

116
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Tepat.

117
00:07:35,333 --> 00:07:38,458
Kau bohong saat bilang
waktu akan menyembuhkan lukaku.

118
00:07:39,333 --> 00:07:40,833
Kau marah kepadaku.

119
00:07:40,916 --> 00:07:42,791
Aku marah kepada diriku.

120
00:07:43,500 --> 00:07:46,333
Karena bisa dibujuk.

121
00:07:47,666 --> 00:07:51,000
Karena tak melihat
apa yang kulihat jelas sekarang.

122
00:07:54,708 --> 00:07:58,541
Bahwa aku akan jauh lebih bahagia
jika tetap bersamanya

123
00:07:58,625 --> 00:08:00,958
daripada melepaskannya.

124
00:08:03,791 --> 00:08:07,000
Sebenarnya, pernikahan itu
transaksional bagi wanita.

125
00:08:07,083 --> 00:08:09,750
Kesejahteraan utama kita dipertaruhkan.

126
00:08:10,250 --> 00:08:14,541
Aku tak bisa membiarkanmu
menikahi pria tanpa pangkat, harta,

127
00:08:14,625 --> 00:08:16,833
dan hanya bermodalkan dirinya.

128
00:08:16,916 --> 00:08:18,708
Itu bagian yang kusuka.

129
00:08:19,625 --> 00:08:24,041
Selain itu, kepercayaan dirinya benar.
Dia kaya sekarang.

130
00:08:24,541 --> 00:08:25,833
Dan seorang kapten.

131
00:08:27,750 --> 00:08:29,875
Lalu kenapa dia belum menghubungimu?

132
00:08:33,666 --> 00:08:34,583
Karena…

133
00:08:36,583 --> 00:08:38,041
aku mematahkan hatinya.

134
00:08:39,125 --> 00:08:40,541
Dan dia tahu alasannya.

135
00:08:41,125 --> 00:08:42,750
Kukira aku melindungimu.

136
00:08:43,708 --> 00:08:45,041
Aku salah.

137
00:08:45,125 --> 00:08:46,583
Aku mengerti sekarang.

138
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
Aku minta maaf.

139
00:08:52,500 --> 00:08:56,291
Kau akan menemukan pria
yang ditakdirkan untukmu.

140
00:08:56,833 --> 00:08:59,583
Pria yang mencintaimu
dan memperjuangkanmu.

141
00:09:04,833 --> 00:09:07,125
Aku mengagumi betapa kuat perasaanmu,

142
00:09:07,208 --> 00:09:10,333
tapi kau harus melanjutkan hidup.

143
00:09:11,125 --> 00:09:13,583
Aku takut Wentworth telah melupakanmu,

144
00:09:14,166 --> 00:09:15,625
jadi kukatakan ini.

145
00:09:16,666 --> 00:09:19,083
Lupakan semua harapan.

146
00:09:41,583 --> 00:09:43,708
Memang benar, dia belum menyuratiku.

147
00:09:44,291 --> 00:09:45,125
Tapi

148
00:09:46,333 --> 00:09:47,666
aku tahu itu mustahil.

149
00:09:52,458 --> 00:09:54,958
Dia punya harga diri untuk tak memohon.

150
00:09:55,666 --> 00:09:57,375
Dia tak memperjuangkanku

151
00:09:58,916 --> 00:10:01,625
karena dia tak menghargai cinta
yang tak tulus.

152
00:10:03,250 --> 00:10:05,416
Aku yakin dia melupakannya.

153
00:10:08,625 --> 00:10:10,916
Aku, sebaliknya,

154
00:10:11,958 --> 00:10:14,708
memendamnya dengan penuh kepedihan.

155
00:10:20,000 --> 00:10:22,250
Surat pertama darinya di gereja.

156
00:10:25,375 --> 00:10:26,916
Daftar lagu darinya.

157
00:10:27,000 --> 00:10:29,041
LAGU CINTA

158
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
Sejumput rambutnya.

159
00:10:33,291 --> 00:10:36,625
Dan rambut kudanya, Sampson,
yang tak kukenal.

160
00:10:38,583 --> 00:10:40,083
Dan lonceng sapi ini,

161
00:10:40,875 --> 00:10:45,125
bunyinya yang hampa dan sendu
menggambarkan kemurunganku.

162
00:10:47,291 --> 00:10:48,625
Selama delapan tahun ini.

163
00:10:50,583 --> 00:10:52,625
Dia banyak diberitakan.

164
00:10:52,708 --> 00:10:54,833
Dan Angkatan Laut memujanya.

165
00:10:57,416 --> 00:11:00,750
"Frederick Wentworth menghasilkan
banyak uang di atas kapal Laconia.

166
00:11:01,500 --> 00:11:05,083
Frederick Wentworth menyelamatkan
paus yang terdampar

167
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
saat penonton menangis."

168
00:11:09,875 --> 00:11:10,958
Namun,

169
00:11:11,958 --> 00:11:13,750
tak ada pengumuman pernikahan.

170
00:11:14,250 --> 00:11:19,041
Tak ada tanda-tanda
dia menjalin hubungan dengan wanita lain.

171
00:11:20,875 --> 00:11:22,291
Dengan kata lain…

172
00:11:24,541 --> 00:11:27,125
harapan tetap ada.

173
00:11:30,958 --> 00:11:34,500
Karena kita pindah,
aku harus memikirkan personaku di Bath.

174
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
Kurasa Elizabeth di Bath
tak perlu seelegan Elizabeth di London,

175
00:11:40,083 --> 00:11:43,833
tapi tak sesantai Elizabeth di desa.

176
00:11:43,916 --> 00:11:45,833
Penelope, bagaimana menurutmu?

177
00:11:45,916 --> 00:11:48,208
Kau akan ikut keluarga Elliot ke utara?

178
00:11:48,791 --> 00:11:51,000
Aku tak berani memimpikannya.

179
00:11:51,083 --> 00:11:53,208
Tentu, kau tak punya mimpi.

180
00:11:53,291 --> 00:11:56,875
Untungnya, aku tak akan
pergi ke mana pun tanpamu.

181
00:11:56,958 --> 00:12:01,750
Ny. Penelope Clay, seorang janda,
tapi dia tak pernah membicarakannya.

182
00:12:01,833 --> 00:12:05,458
Dia sudah janda saat bertemu Elizabeth,
jadi mungkin itu luput dari perhatiannya.

183
00:12:06,125 --> 00:12:09,791
Lady Russell khawatir
Ny. Clay mengincar ayahku,

184
00:12:09,875 --> 00:12:12,166
tapi kurasa dia bukan tipe Ayah.

185
00:12:12,250 --> 00:12:15,625
Lagi pula, bisa kalian bayangkan
ayahku menikahi wanita jelata?

186
00:12:15,708 --> 00:12:18,291
Ikutlah jika ayahmu mengizinkan.

187
00:12:18,375 --> 00:12:21,791
Tn. Shepherd, kau izinkan Penelope ikut?

188
00:12:24,708 --> 00:12:28,583
Bagus, luar biasa, hebat, Sir Walter.

189
00:12:28,666 --> 00:12:30,916
Kau sangat murah hati.

190
00:12:32,458 --> 00:12:34,208
Kami butuh teman sepertimu

191
00:12:34,291 --> 00:12:37,916
untuk menghadapi wajah-wajah jelek
yang ada di Bath.

192
00:12:38,000 --> 00:12:41,708
Sir Walter, tak semua orang
berwajah tampan.

193
00:12:42,250 --> 00:12:45,583
Ketampananmu akan lebih mencolok
di antara mereka.

194
00:12:46,375 --> 00:12:49,208
Jika nilaimu lima di London,
maka nilaimu sepuluh di Bath.

195
00:12:49,291 --> 00:12:51,208
Coba bayangkan,

196
00:12:51,708 --> 00:12:55,000
kau dan Elizabeth,
nilaimu pasti 13 di sana.

197
00:12:58,333 --> 00:13:00,125
Dan nilaimu enam, Anne.

198
00:13:01,583 --> 00:13:04,083
Anne tak akan segera menyusul kita.

199
00:13:04,958 --> 00:13:05,791
Apa?

200
00:13:06,625 --> 00:13:08,625
Ada surat dari Mary hari ini.

201
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
Dia sakit lagi
dan butuh kau di Uppercross.

202
00:13:12,083 --> 00:13:14,166
Aku tahu kau tak tahan dengannya.

203
00:13:14,666 --> 00:13:18,083
Tetap saja, reaksimu lebih positif
dibanding orang lain,

204
00:13:18,708 --> 00:13:20,458
jadi wajar kau dipilih.

205
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
Luar biasa.

206
00:13:30,291 --> 00:13:33,250
Sembunyikan linen bagus
sebelum Laksamana tiba.

207
00:13:33,333 --> 00:13:35,166
Menurutmu mereka akan mencurinya?

208
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
Aku tak suka kulit telanjang mereka
di sepraiku.

209
00:13:37,708 --> 00:13:39,375
Mungkin membawa keberuntungan.

210
00:13:39,458 --> 00:13:42,875
Sembunyikan buku besar.
Ayah tak mau identitas Ayah dicuri.

211
00:13:42,958 --> 00:13:46,041
Tak ada yang mau menanggung utang Ayah.

212
00:13:47,458 --> 00:13:49,416
Ingatkan mereka, dengan lembut,

213
00:13:49,500 --> 00:13:51,666
untuk tidak mendekati kebun mawarku.

214
00:13:51,750 --> 00:13:53,833
Ya, benar. Dan semak-semak.

215
00:13:53,916 --> 00:13:57,250
Ayah tak suka
semak-semak Ayah dinikmati orang lain.

216
00:13:57,750 --> 00:13:59,208
Gunakan linen kasar,

217
00:13:59,291 --> 00:14:02,625
dilarang menginjak taman,
dan jangan melihat semak-semak.

218
00:14:02,708 --> 00:14:05,250
- Ada kata-kata ramah lainnya?
- Itu saja.

219
00:14:05,333 --> 00:14:10,125
Tapi tolong pastikan
semua kamar bersih sebelum mereka tiba.

220
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
Ayah tak mau ada rumor tentang debu.

221
00:14:41,125 --> 00:14:44,666
Ini bahkan lebih luar biasa
dari yang kami dengar.

222
00:14:45,583 --> 00:14:49,083
Jangan khawatir,
kami penyewa yang luar biasa.

223
00:14:50,125 --> 00:14:51,958
Kau selalu bepergian dengan suamimu?

224
00:14:52,041 --> 00:14:54,583
Ya. Tak ada yang akan menghentikanku.

225
00:14:55,416 --> 00:14:57,916
Menyeberangi Atlantik empat kali,

226
00:14:58,000 --> 00:15:00,750
pergi-pulang ke Hindia Timur.

227
00:15:00,833 --> 00:15:03,375
Cork, Lisboa, Gibraltar…

228
00:15:04,458 --> 00:15:07,125
Momen paling bahagiaku adalah berlayar.

229
00:15:07,708 --> 00:15:11,375
- Kau sangat beruntung.
- Kau akan paham saat kau jatuh cinta.

230
00:15:11,875 --> 00:15:14,666
Kau tahu, adik Ny. Croft masih lajang.

231
00:15:14,750 --> 00:15:17,791
Dia kapten di Angkatan Laut, cukup sukses.

232
00:15:18,416 --> 00:15:20,166
Edward, tolong jangan.

233
00:15:20,250 --> 00:15:23,500
Wanita lajang bukanlah
masalah yang harus dipecahkan.

234
00:15:24,416 --> 00:15:26,500
- Aku mengenal adikmu.
- Benarkah?

235
00:15:26,583 --> 00:15:27,583
Luar biasa.

236
00:15:28,333 --> 00:15:31,208
Kita bisa makan malam bersama
setelah dia bergabung.

237
00:15:31,291 --> 00:15:32,125
Bergabung?

238
00:15:32,208 --> 00:15:34,958
- Kapalnya baru berlabuh.
- Dia akan menginap dua hari.

239
00:15:39,250 --> 00:15:43,333
Taman-taman ini begitu indah.

240
00:15:55,000 --> 00:15:57,416
Aku ingin tahu perasaannya
menjelang pertemuan kami.

241
00:16:00,708 --> 00:16:03,750
Jika ingin menemuiku,
dia tak akan menunggu selama ini.

242
00:16:04,791 --> 00:16:06,458
Aku yakin dia masih marah.

243
00:16:11,458 --> 00:16:12,958
Bagaimana jika aku salah?

244
00:16:14,125 --> 00:16:18,125
Bagaimana jika dia memikirkanku
siang dan malam selama ini?

245
00:16:52,458 --> 00:16:53,291
Silakan.

246
00:17:01,958 --> 00:17:03,750
Ada yang bisa menolongku?

247
00:17:06,125 --> 00:17:08,208
Mary lebih menyenangkan daripada Elizabeth

248
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
karena dia sangat narsistik.

249
00:17:11,041 --> 00:17:14,000
Jadi, bercakap-cakap dengannya
butuh sedikit energi

250
00:17:14,083 --> 00:17:15,916
dan bisa sangat menyenangkan.

251
00:17:16,000 --> 00:17:19,083
Aku pernah bicara dengannya selama 24 jam

252
00:17:19,166 --> 00:17:21,916
secara eksklusif dalam bahasa Italia.

253
00:17:22,000 --> 00:17:24,916
Dia baru sadar
saat aku memintanya mengoper sale.

254
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Dia begitu sibuk dengan penderitaannya

255
00:17:27,083 --> 00:17:30,375
hingga tak menyadari kehadiranku
sampai aku berdeham.

256
00:17:30,458 --> 00:17:31,291
Perhatikan.

257
00:17:31,375 --> 00:17:35,583
Pertama, dia akan mengeluhkan
penyakit yang membuatnya hampir mati.

258
00:17:35,666 --> 00:17:39,250
Selanjutnya, dia akan mencela suaminya
karena tak merawatnya.

259
00:17:39,333 --> 00:17:41,916
Lalu dia akan mencerca mertuanya

260
00:17:42,000 --> 00:17:45,500
yang terus-menerus menghinanya
dan diam-diam membencinya.

261
00:17:51,041 --> 00:17:52,666
Aku sangat lega kau datang.

262
00:17:52,750 --> 00:17:55,416
Aku tak tahu penyakit macam apa ini.

263
00:17:55,958 --> 00:17:59,250
Aku tak bisa bergerak.
Aku di ambang kematian.

264
00:18:00,750 --> 00:18:03,958
Charles pergi menembak,
dia tampak tak peduli.

265
00:18:05,291 --> 00:18:09,041
Mertuaku mengirimiku
karangan bunga yang indah. Baik, ya?

266
00:18:09,625 --> 00:18:12,750
Bunganya akan busuk,
sebaiknya tak perlu mengirim apa-apa.

267
00:18:14,500 --> 00:18:18,291
Mengingatkan orang yang sekarat
akan pembusukan tidaklah baik.

268
00:18:19,250 --> 00:18:20,708
Mereka membenciku.

269
00:18:20,791 --> 00:18:25,541
Anak-anaknya nakal, rumahnya berangin,
dan tak ada yang pedulikan teater lagi.

270
00:18:26,166 --> 00:18:27,333
Tepat sekali, Anne.

271
00:18:27,416 --> 00:18:28,833
Anne!

272
00:18:29,791 --> 00:18:31,333
Mereka iparku,

273
00:18:31,416 --> 00:18:33,541
Henrietta dan Louisa Musgrove.

274
00:18:33,625 --> 00:18:35,791
Mereka cantik seutuhnya.

275
00:18:36,333 --> 00:18:38,125
- Anne!
- Teman-teman!

276
00:18:38,208 --> 00:18:40,916
Kami senang saat Mary bilang
kau akan datang.

277
00:18:41,000 --> 00:18:42,833
Kami menantikannya sepanjang minggu.

278
00:18:42,916 --> 00:18:46,125
Berjanjilah kau selalu bersama kami,
jangan ada alasan.

279
00:18:47,250 --> 00:18:49,666
Saat kau tak merawat adikmu.

280
00:18:49,750 --> 00:18:52,500
- Bagaimana perasaanmu?
- Kau bahkan tak menanyakan kabarku.

281
00:18:52,583 --> 00:18:54,250
- Baru saja.
- Aku hampir mati.

282
00:18:54,333 --> 00:18:56,458
Aku bisa merasakan organku membusuk.

283
00:18:57,666 --> 00:18:58,916
Sama seperti kemarin.

284
00:18:59,000 --> 00:19:03,041
Hal positifnya, meski organnya membusuk,
kepribadiannya tetap segar.

285
00:19:04,625 --> 00:19:08,500
Bersantaplah di Rumah Utama,
hibur kami dengan permainanmu

286
00:19:08,583 --> 00:19:12,958
karena kita hanya akan menari,
bernyanyi, dan tertawa.

287
00:19:13,541 --> 00:19:14,666
Marie Antoinette!

288
00:19:14,750 --> 00:19:17,791
Beraninya kalian menyebut namaku,
dasar rakyat kurang ajar!

289
00:19:17,875 --> 00:19:20,333
Hati-hati, wanita tak suka diinjak-injak.

290
00:19:20,416 --> 00:19:22,000
Ibu kalian sakit kepala.

291
00:19:22,083 --> 00:19:24,666
Kenapa kau mau didekati,
padahal entah dari mana mereka?

292
00:19:24,750 --> 00:19:27,041
Kami lapar, Marie Antoinette.

293
00:19:27,125 --> 00:19:29,541
- Makanlah kue!
- Setelah makan malam.

294
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
Akan ada tamu,
Laksamana Croft dan istrinya.

295
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
Dan adiknya, Frederick.

296
00:19:34,583 --> 00:19:37,125
Dia tiba pagi ini.
Kapten yang gagah berani!

297
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
Dia pernah mengarahkan seluruh armada
untuk menyelamatkan paus terdampar.

298
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
Aku tak tahu kau suka paus.

299
00:19:49,791 --> 00:19:53,750
- Kau pernah bertemu Kapten Wentworth?
- Sepintas saja, dulu sekali.

300
00:19:54,333 --> 00:19:59,500
- Benarkah dia sangat tampan?
- Wajahnya menarik, ya.

301
00:19:59,583 --> 00:20:02,208
Benarkah dia mendengarkan
saat wanita bicara?

302
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Dia mendengarkan.

303
00:20:05,250 --> 00:20:07,166
Dia mendengarkan dengan seluruh tubuhnya.

304
00:20:08,083 --> 00:20:11,666
Itu menggetarkan.

305
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Kalau begitu, dia terdengar cocok untukmu.

306
00:20:16,083 --> 00:20:18,625
- Aku memaksamu mendekatinya.
- Louisa…

307
00:20:18,708 --> 00:20:21,125
Tidak. Aku sudah memutuskan, Anne.

308
00:20:21,875 --> 00:20:24,541
Jangan sembunyikan pesonamu
di dalam gantang lagi.

309
00:20:24,625 --> 00:20:27,333
Kau sangat baik, tapi aku tak tertarik

310
00:20:27,416 --> 00:20:30,291
diajari menunjukkan pesonaku.

311
00:20:30,916 --> 00:20:32,041
Atau menyembunyikannya.

312
00:20:33,166 --> 00:20:36,375
Katakan, sejujurnya,
kenapa kau belum menikah?

313
00:20:39,375 --> 00:20:41,250
Aku menunggu untuk jatuh cinta.

314
00:20:42,416 --> 00:20:46,458
Baiklah, lakukan ini.
Saat makan malam, duduk di sebelahnya.

315
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
Boleh saja.

316
00:20:48,750 --> 00:20:51,500
Lalu berpura-puralah tak tahu apa-apa.

317
00:20:51,583 --> 00:20:53,416
Pria suka menjelaskan.

318
00:20:53,500 --> 00:20:57,000
Katakan kau tak pernah pakai alat makan,
minta dia mengajarimu.

319
00:20:57,083 --> 00:20:59,458
Beginikah cara pacaran sekarang?

320
00:20:59,541 --> 00:21:03,166
Lalu, saat dia mulai tampak tertarik,

321
00:21:03,250 --> 00:21:05,625
jangan merespons satu pun ucapannya.

322
00:21:05,708 --> 00:21:07,083
Seolah-olah kau hantu.

323
00:21:09,791 --> 00:21:10,625
Dia akan terpikat.

324
00:21:11,875 --> 00:21:13,375
Berarti jadi diri sendiri.

325
00:21:13,958 --> 00:21:17,250
Jangan, setidaknya
sampai tahun kedua pernikahan.

326
00:21:18,958 --> 00:21:20,541
Itu saran yang lumayan.

327
00:21:22,916 --> 00:21:24,750
- Mary!
- Charles, ada apa?

328
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
Tolong. Lengannya terluka.

329
00:21:29,416 --> 00:21:31,375
- Kenapa dia?
- Jatuh dari pohon.

330
00:21:36,208 --> 00:21:39,333
Malam ini kita kedatangan tamu!

331
00:21:39,416 --> 00:21:40,958
Dia tak sengaja jatuh.

332
00:21:42,166 --> 00:21:43,916
Ada yang harus menemaninya.

333
00:21:48,708 --> 00:21:50,333
Akan kubawakan puding prem.

334
00:21:53,833 --> 00:21:56,208
Jadi, si ibu yang harus tinggal.

335
00:21:56,291 --> 00:21:58,500
Tidaklah cukup aku melahirkannya,

336
00:21:58,583 --> 00:22:00,875
kini aku harus melewatkan makan malam.

337
00:22:00,958 --> 00:22:02,416
Aku memang sial.

338
00:22:02,958 --> 00:22:06,041
Jika ada yang tidak menyenangkan,
pria pasti bisa menghindarinya.

339
00:22:06,125 --> 00:22:08,166
Mary, Sayang, dia terluka.

340
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Dan kau sedang tak sehat.

341
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Tidak, aku sudah sembuh.

342
00:22:12,916 --> 00:22:15,125
Aku yakin keluarga Croft akan datang lagi.

343
00:22:15,208 --> 00:22:16,625
Aku benci hidupku.

344
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
Jika kau enggan, akan kutemani.

345
00:22:19,083 --> 00:22:21,500
Itu jelas, aku tak mau ditinggal sendiri.

346
00:22:22,500 --> 00:22:25,791
Bukankah sulit jauh dari Charles
saat dia kesakitan?

347
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Tidak, Louisa.

348
00:22:28,583 --> 00:22:30,166
Mengertilah.

349
00:22:30,250 --> 00:22:34,000
Masalahnya, aku berempati.

350
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
Aku paling tidak siap bersama mereka
saat mereka menderita

351
00:22:39,125 --> 00:22:41,583
karena aku turut merasakannya.

352
00:22:42,833 --> 00:22:44,916
Lebih baik aku jauh darinya.

353
00:22:45,833 --> 00:22:48,958
Hidup lebih mudah bagi Anne
yang tak terlalu sensitif.

354
00:22:51,375 --> 00:22:54,333
Kau ingin aku tinggal sendiri
selagi kau pergi?

355
00:22:55,250 --> 00:22:58,416
Kau sangat baik.
Akan kubawakan puding prem.

356
00:22:59,875 --> 00:23:02,541
Dan mungkin kerak roti dan bubur?

357
00:23:02,625 --> 00:23:04,583
Tenang, aku akan memujimu.

358
00:23:04,666 --> 00:23:08,625
Aku akan menyanjungmu sebaik mungkin
hingga esok dia akan melamarmu.

359
00:23:30,958 --> 00:23:32,916
Andai aku bisa bicara dengannya.

360
00:23:41,875 --> 00:23:43,291
Frederick!

361
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Sempurna.

362
00:24:05,833 --> 00:24:07,458
Terima kasih untuk semalam.

363
00:24:10,750 --> 00:24:13,250
Kurasa kau akan menyukai Kapten Wentworth.

364
00:24:14,000 --> 00:24:16,125
Selai ini terlalu basah.

365
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
Lebih baik tak usah.

366
00:24:19,375 --> 00:24:21,208
Aku ingin menjadi kapten.

367
00:24:21,291 --> 00:24:22,541
Jangan.

368
00:24:22,625 --> 00:24:24,833
Keponakanku tak boleh jadi pelaut.

369
00:24:24,916 --> 00:24:28,250
Tahukah kau
mereka harus memakai topi konyol?

370
00:24:28,333 --> 00:24:31,291
Kumohon, aku tak bisa tertawa
sebelum tengah hari.

371
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
Dan aturannya adalah

372
00:24:33,541 --> 00:24:36,875
kau harus menumbuhkan kumis konyol.

373
00:24:40,166 --> 00:24:41,000
Jangan.

374
00:24:41,083 --> 00:24:44,833
Wentworth tak berkumis,
tapi dia mengesankan.

375
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
- Tampan, cerdas, kaya.
- Lakukan lagi.

376
00:24:47,958 --> 00:24:49,166
Lihat aku,

377
00:24:49,250 --> 00:24:52,666
aku Kapten Wentworth
dan aku sangat mengesankan.

378
00:24:52,750 --> 00:24:56,500
Aku kaya, tampan,
dan semua orang menyukaiku.

379
00:24:56,583 --> 00:24:57,708
Dan aku pelaut.

380
00:24:57,791 --> 00:25:00,250
Kapten, ini kakak Mary, Anne.

381
00:25:04,125 --> 00:25:06,666
- Sebenarnya, kami pernah bertemu.
- Ya.

382
00:25:08,041 --> 00:25:09,875
Dulu, sebelum aku kaya.

383
00:25:11,708 --> 00:25:13,250
Saat aku sudah tampan.

384
00:25:15,500 --> 00:25:17,375
Kau tampak tua.

385
00:25:19,083 --> 00:25:21,375
- Aku tak bermaksud begitu.
- Apa maksudmu?

386
00:25:21,458 --> 00:25:25,041
Lebih tua dari penampilanmu dulu.

387
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
Wajahmu sudah dewasa.

388
00:25:27,333 --> 00:25:28,916
Karena tujuan hidup.

389
00:25:29,000 --> 00:25:31,916
- Maksudmu hidupku tak punya tujuan?
- Bagaimana aku tahu?

390
00:25:33,250 --> 00:25:35,625
Rambutmu tetap lebat.

391
00:25:36,166 --> 00:25:37,333
Rambutmu juga

392
00:25:38,833 --> 00:25:41,000
sangat pas.

393
00:25:43,458 --> 00:25:46,833
- Terima kasih.
- Jadi, kalian sungguh pernah bertemu.

394
00:25:47,541 --> 00:25:50,958
- Sepintas saja.
- Tapi berkesan meski sepintas.

395
00:25:57,833 --> 00:25:58,666
Mau pergi?

396
00:25:58,750 --> 00:26:00,125
- Ya.
- Oke.

397
00:26:13,166 --> 00:26:16,333
- Apa?
- Masih ada selai di wajahmu.

398
00:26:24,583 --> 00:26:27,666
UPPERCROSS
RUMAH UTAMA

399
00:26:34,125 --> 00:26:37,625
Sudah kubilang dia akan kembali, Anne.
Duduklah di dekatnya.

400
00:26:38,125 --> 00:26:39,208
Louisa.

401
00:26:50,750 --> 00:26:52,041
Lewat sini.

402
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Terima kasih.

403
00:26:58,625 --> 00:27:01,166
Kapten Wentworth, duduklah di sampingku.

404
00:27:01,916 --> 00:27:02,958
Tentu.

405
00:27:08,708 --> 00:27:09,666
Louisa.

406
00:27:10,875 --> 00:27:12,125
Sungguh sempurna.

407
00:27:23,083 --> 00:27:25,166
- Aku akan duduk di sampingmu.
- Silakan.

408
00:27:25,750 --> 00:27:26,958
Terima kasih.

409
00:28:09,833 --> 00:28:12,625
Memendam pesona, sudah.

410
00:28:18,500 --> 00:28:20,166
- Di gagangnya?
- Ya.

411
00:28:25,166 --> 00:28:26,291
Peningkatan bagus.

412
00:28:27,250 --> 00:28:28,166
Dari apa?

413
00:28:28,250 --> 00:28:30,958
Dari siapa pun
yang tak mau duduk di sampingku.

414
00:28:33,916 --> 00:28:37,458
Katakan, apa kau juga
kesulitan menggunakan sendok?

415
00:28:41,375 --> 00:28:42,500
Terima kasih.

416
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Terima kasih.

417
00:28:45,375 --> 00:28:46,583
Terima kasih.

418
00:28:50,416 --> 00:28:52,583
Nikmatilah. Ini lezat.

419
00:28:56,875 --> 00:29:00,333
Kapten Wentworth memberitahuku
bagaimana dia hampir mati di laut.

420
00:29:00,416 --> 00:29:03,416
Astaga! Apa yang membuatmu
memilih profesi berisiko?

421
00:29:04,916 --> 00:29:07,875
Saat pertama berlayar,
aku sangat butuh pengalihan.

422
00:29:08,500 --> 00:29:10,833
Untuk itu, nyawa yang terancam
ternyata berguna.

423
00:29:11,708 --> 00:29:15,500
Aku sangat putus asa,
ada saat aku hampir berharap mati.

424
00:29:16,083 --> 00:29:19,000
Boleh tahu sumber keputusasaan itu?

425
00:29:19,916 --> 00:29:21,083
Seorang wanita.

426
00:29:22,000 --> 00:29:23,541
Dia yang rugi.

427
00:29:23,625 --> 00:29:26,208
Tapi sekarang, aku sudah puas.

428
00:29:27,083 --> 00:29:30,375
Aku mendambakan kebosanan
untuk mengantarku tidur.

429
00:29:30,458 --> 00:29:32,208
Maksudmu istri?

430
00:29:32,750 --> 00:29:33,625
Ibu.

431
00:29:33,708 --> 00:29:37,083
Maksudku, orang dan hal
tempatku menetap, ya.

432
00:29:37,166 --> 00:29:39,833
- Apa yang lebih baik daripada istri?
- Ibu.

433
00:29:41,250 --> 00:29:43,875
- Apa kau sedang mencari istri?
- Ayah.

434
00:29:43,958 --> 00:29:45,125
Kau benar.

435
00:29:46,041 --> 00:29:48,583
Di sinilah aku, mencari pasangan.

436
00:29:49,625 --> 00:29:52,000
Baik, berpendirian teguh,

437
00:29:52,541 --> 00:29:54,750
menyukai Angkatan Laut,
maka aku akan terbuai.

438
00:29:55,333 --> 00:29:58,208
Siapa pun yang berusia
antara 18 dan 80 tahun kupertimbangkan.

439
00:29:59,666 --> 00:30:00,666
Hampir semua.

440
00:30:00,750 --> 00:30:02,541
Dulu Charles ingin menikahiku.

441
00:30:04,666 --> 00:30:05,500
Apa?

442
00:30:09,875 --> 00:30:12,250
Bicara soal pernikahan.

443
00:30:14,333 --> 00:30:18,541
Ingat Charles ingin menikahiku
sebelum dia menikahi Charles?

444
00:30:19,125 --> 00:30:20,458
Maksudku Mary.

445
00:30:21,166 --> 00:30:22,083
Maaf, Charles,

446
00:30:24,125 --> 00:30:25,583
sebelum dia menikah…

447
00:30:26,333 --> 00:30:29,750
Maaf, sebelum dia, tentu dia

448
00:30:29,833 --> 00:30:33,833
sadar dan menikahi Mary.

449
00:30:35,166 --> 00:30:39,958
Kau ingin kami tahu iparmu dulu
menyukaimu dibanding adikmu?

450
00:30:40,666 --> 00:30:42,375
- Itu benar.
- Ya.

451
00:30:42,458 --> 00:30:45,416
Ya, itu benar. Sudahlah.

452
00:31:01,833 --> 00:31:03,875
Wentworth kurang sopan kepadamu.

453
00:31:04,875 --> 00:31:07,458
Dia bilang kau berubah
hingga dia hampir tak mengenalimu.

454
00:31:09,750 --> 00:31:11,250
Tenang, aku membelamu.

455
00:31:12,125 --> 00:31:15,291
Kukatakan matamu terinfeksi
hingga kau buta selama seminggu

456
00:31:15,375 --> 00:31:17,083
dan kami memanggilmu Blackbeard.

457
00:31:18,166 --> 00:31:21,250
Mengatakan hal seperti itu
tidak berarti membelamu.

458
00:31:22,291 --> 00:31:24,500
Ya, kau tak membelaku.

459
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
Lagi, Anne.
Bermainlah untuk kami, Maestro.

460
00:32:41,458 --> 00:32:43,958
Dia terasa sangat jauh semalam.

461
00:32:44,458 --> 00:32:46,458
Aku lebih suka permusuhan terbuka.

462
00:32:47,125 --> 00:32:51,375
Kesopanan dan sikap resminya yang dingin
lebih buruk dari apa pun.

463
00:32:52,625 --> 00:32:57,458
"Maaf, Nn. Elliot, apa ini kursimu?"

464
00:32:59,166 --> 00:33:00,500
Cintai aku, Bodoh!

465
00:33:00,583 --> 00:33:04,041
Cintai aku atau bunuh aku sekarang.
Aku tak tahan!

466
00:33:08,333 --> 00:33:09,458
Lady Macbeth.

467
00:33:10,041 --> 00:33:11,666
Babak tiga, adegan empat.

468
00:33:12,875 --> 00:33:13,708
Dia akan percaya.

469
00:33:14,833 --> 00:33:15,916
Benar.

470
00:33:17,833 --> 00:33:19,333
Bagaimana keadaanmu?

471
00:33:19,416 --> 00:33:22,500
Aku masih pusing
melihat Wentworth memutar-mutar Louisa.

472
00:33:23,000 --> 00:33:26,541
Atau sebanyak yang dia bisa lakukan
dengan lagu sedihmu.

473
00:33:26,625 --> 00:33:28,708
"Für Elise" adalah lagu dansa yang bagus

474
00:33:28,791 --> 00:33:33,666
bagi mereka yang mau membuka pikiran
untuk mencoba dansa tak konvensional.

475
00:33:33,750 --> 00:33:35,833
Bagaimana tarian dengan lagu Beethoven?

476
00:33:35,916 --> 00:33:38,291
Sendirian di kamar
dengan sebotol anggur merah.

477
00:33:40,791 --> 00:33:42,416
Frederick akan melamar Louisa.

478
00:33:42,500 --> 00:33:46,041
Lalu mereka akan menikah
dan Louisa akan bahagia selamanya.

479
00:33:46,125 --> 00:33:51,250
Kenapa semua wanita diasumsikan
ingin dipilih oleh pria bujangan mana pun?

480
00:33:51,333 --> 00:33:54,750
Karena pernikahan adalah berkat terbesar
dalam kehidupan.

481
00:33:57,791 --> 00:33:59,041
Di mana anak-anakmu?

482
00:34:00,583 --> 00:34:01,666
Mana kutahu?

483
00:34:11,291 --> 00:34:14,875
Tak ada yang memberitahumu
bahwa hidup terus berjalan.

484
00:34:17,416 --> 00:34:20,500
Terus berjalan,
baik kau setuju atau tidak.

485
00:34:22,250 --> 00:34:26,500
Dan akhirnya, kau bertanya-tanya,
"Bagaimana aku bisa ada di sini?"

486
00:34:27,958 --> 00:34:32,000
Sesaat lalu, tak ada yang lebih serasi
daripada Wentworth dan aku.

487
00:34:33,416 --> 00:34:35,000
Kini kami orang asing.

488
00:34:36,583 --> 00:34:38,250
Bahkan lebih buruk.

489
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Kami mantan.

490
00:34:42,625 --> 00:34:44,125
Bibi Anne.

491
00:34:44,208 --> 00:34:46,458
- Di mana kau?
- Ayo bermain.

492
00:34:57,958 --> 00:35:00,791
Marie Antoinette,
rakyat tak menginginkanmu.

493
00:35:00,875 --> 00:35:03,291
Mereka tak mau punya ratu lagi.

494
00:35:03,375 --> 00:35:07,416
Beraninya kau bicara begitu kepadaku!
Kalian adalah rakyatku.

495
00:35:07,500 --> 00:35:08,750
Ratu jahat!

496
00:35:08,833 --> 00:35:11,083
Ratu jahat? Rakyat jahat!

497
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
- Tunggu, apa kata-katanya?
- Vive la révolution.

498
00:35:14,208 --> 00:35:16,041
Vive la révolution!

499
00:35:16,791 --> 00:35:18,291
Ini mahkotaku.

500
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
Beraninya kau mengambil mahkotaku!

501
00:35:23,416 --> 00:35:24,625
Kau mengalahkanku!

502
00:35:25,208 --> 00:35:26,875
- Cukup!
- Ratu jahat!

503
00:35:37,041 --> 00:35:39,458
Itu ceroboh. Anak itu bisa terluka.

504
00:35:40,291 --> 00:35:43,333
Kau benar. Maaf. Aku terbawa suasana.

505
00:35:43,416 --> 00:35:45,708
- Sampaikan ke Robespierre.
- Frederick!

506
00:35:47,625 --> 00:35:49,166
Aku berusaha sebaik mungkin.

507
00:35:50,125 --> 00:35:52,458
- Yang terbaik? Tentang apa?
- Kita.

508
00:35:53,291 --> 00:35:55,291
Aku tak mau kau marah.

509
00:35:57,291 --> 00:35:58,666
Kau mau aku bagaimana?

510
00:36:22,375 --> 00:36:24,583
Aku terlalu baik, itu masalahku.

511
00:36:24,666 --> 00:36:28,083
Aku terlalu memperhatikan orang lain
dan aku menderita karenanya.

512
00:36:28,166 --> 00:36:30,625
Seberapa jauh Colosseum?

513
00:36:31,250 --> 00:36:32,416
Kau benar.

514
00:36:32,500 --> 00:36:36,708
Bagaimana aku merawat diri
jika semua orang ingin perhatianku?

515
00:36:36,791 --> 00:36:38,833
Aku pesan satu kapucino!

516
00:36:39,666 --> 00:36:43,750
Yang kusadari adalah
aku harus mencintai diriku sendiri dulu,

517
00:36:43,833 --> 00:36:45,791
baru mencintai orang-orang di sekitarku.

518
00:36:46,375 --> 00:36:47,583
Itu saja solusinya.

519
00:36:51,375 --> 00:36:54,000
Berapa harga landak di jendela itu?

520
00:36:55,208 --> 00:36:56,625
Ada apa di belakangku?

521
00:36:57,166 --> 00:36:58,458
Gulungan keju?

522
00:37:01,416 --> 00:37:04,791
Apa kalian ingin pergi tanpaku
dan mengisyaratkan saudariku diam?

523
00:37:06,000 --> 00:37:09,208
Kami akan jalan-jalan, Mary.

524
00:37:09,291 --> 00:37:11,125
- Jalan jauh.
- Menembus hutan.

525
00:37:11,208 --> 00:37:13,458
- Kau benci alam.
- Dan bergerak.

526
00:37:13,541 --> 00:37:15,125
Kami menggendongmu tempo hari.

527
00:37:15,208 --> 00:37:17,833
Karena aku tak suka berarti aku tak mau?

528
00:37:24,250 --> 00:37:25,333
Bagus.

529
00:37:31,208 --> 00:37:32,791
Serangga di mana-mana.

530
00:37:37,166 --> 00:37:40,708
Anne, ada sesuatu yang ingin kutanyakan,

531
00:37:41,541 --> 00:37:43,250
tapi aku malu.

532
00:37:43,916 --> 00:37:44,916
Apa itu?

533
00:37:45,000 --> 00:37:47,666
Kau ingat saat Kapten Wentworth
pertama datang

534
00:37:47,750 --> 00:37:50,083
dan aku mendorongmu untuk mengejarnya?

535
00:37:51,083 --> 00:37:52,166
Ya.

536
00:37:52,250 --> 00:37:55,125
Itu sebelum aku mengenalnya.

537
00:37:55,208 --> 00:37:58,083
Aku sungguh berharap kalian cocok.

538
00:37:58,833 --> 00:38:00,333
Tapi kau tampak tak tertarik.

539
00:38:02,041 --> 00:38:04,250
- Begitu, ya?
- Kau jarang menatapnya.

540
00:38:07,625 --> 00:38:09,375
Kini kau menginginkan dia?

541
00:38:10,125 --> 00:38:11,416
Dia sempurna.

542
00:38:14,666 --> 00:38:16,250
Kau tampak terkejut.

543
00:38:19,000 --> 00:38:20,750
Kurasa begitu. Kupikir…

544
00:38:20,833 --> 00:38:22,583
Aku tak tahu perasaannya,

545
00:38:22,666 --> 00:38:24,291
tapi aku jatuh cinta.

546
00:38:26,416 --> 00:38:29,750
Aku sudah memikirkan
bagaimana kalau aku dirimu.

547
00:38:29,833 --> 00:38:32,625
Aku mungkin terluka, bahkan cemburu,

548
00:38:32,708 --> 00:38:37,125
tapi jujur, penderitaanku
akan benar-benar terpinggirkan

549
00:38:37,208 --> 00:38:39,708
karena aku senang melihatmu bahagia.

550
00:38:40,291 --> 00:38:42,375
Kau berusaha sangat keras.

551
00:38:43,750 --> 00:38:44,916
Apa itu berhasil?

552
00:38:47,541 --> 00:38:51,625
Aku tak mengerti kenapa kau butuh izinku
jika aku jarang menatapnya.

553
00:38:51,708 --> 00:38:53,958
Justru karena itu.

554
00:38:54,458 --> 00:38:58,666
Aku tahu apa yang kulihat,
kalian lebih dari sekadar pernah bertemu.

555
00:39:01,500 --> 00:39:04,666
Apa yang kau lihat adalah masa lalu.

556
00:39:04,750 --> 00:39:08,333
Dengar, aku yakin
pria ini bisa menjadi masa depanku.

557
00:39:45,875 --> 00:39:49,791
Fregat lebih besar dari selup, benar?

558
00:39:50,541 --> 00:39:52,791
- Ada yang belajar.
- Bagus.

559
00:39:53,375 --> 00:39:58,041
Selup diawaki oleh sekitar 130 orang,
dan fregat sekitar 140-200 orang.

560
00:39:58,125 --> 00:40:01,000
Tergantung peringkat lima atau enam.

561
00:40:07,500 --> 00:40:12,166
"Bulan Mei dengan semua
iringan ranting yang tersenyum…"

562
00:40:12,250 --> 00:40:15,666
Cukup puisinya.
Kau tahu aku benci metafora.

563
00:40:15,750 --> 00:40:18,083
Maaf, Mary, aku lupa.

564
00:40:18,166 --> 00:40:19,791
Pikiranku bagai saringan.

565
00:40:20,416 --> 00:40:22,958
Itu perumpamaan, bukan metafora.

566
00:40:23,750 --> 00:40:24,583
Baiklah.

567
00:40:25,416 --> 00:40:27,125
Otakku layu.

568
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
Pokoknya, berhentilah bicara
secara imajinatif. Aku tak tahan.

569
00:40:37,291 --> 00:40:39,333
Kita bisa menemui Harry Hayter.

570
00:40:39,416 --> 00:40:41,458
Mungkin dia akan melamarku,

571
00:40:41,541 --> 00:40:44,541
tapi aku tak sengaja membawa kita ke sini.

572
00:40:44,625 --> 00:40:47,500
Tidak mau.
Aku tak akan masuk ke Kediaman Hayter.

573
00:40:47,583 --> 00:40:50,958
- Aku yakin akan tertular penyakit.
- Jangan konyol.

574
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Apa peduli kesehatan itu konyol?

575
00:40:54,166 --> 00:40:58,458
Rumah yang mempekerjakan
kurang dari lima pelayan tidaklah bersih.

576
00:40:59,916 --> 00:41:02,875
Jangan nilai kami
dari hubungan yang buruk.

577
00:41:02,958 --> 00:41:05,000
Memilikinya tidaklah menyenangkan.

578
00:41:05,083 --> 00:41:08,333
Kau tak setuju dia menikahi adik iparmu

579
00:41:08,416 --> 00:41:10,583
karena dia tak cukup kaya?

580
00:41:10,666 --> 00:41:12,666
Aku tahu, itu sangat buruk, bukan?

581
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
Mari?

582
00:41:48,375 --> 00:41:50,291
Itu kesombongan keluarga Elliot.

583
00:41:50,375 --> 00:41:51,958
Menurutku itu menjijikkan.

584
00:41:52,458 --> 00:41:56,250
Kelakuan Sir Walter
seakan-akan baron itu tangan kanan raja.

585
00:41:56,333 --> 00:41:59,291
Agak mengherankan Anne anaknya.

586
00:41:59,375 --> 00:42:02,666
Kami berharap Charles menikahinya.
Bagaimana menurutmu?

587
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
- Jangan tertipu.
- Apa maksudmu?

588
00:42:06,208 --> 00:42:09,875
Anne sama saja.
Hanya saja bentuknya berbeda.

589
00:42:09,958 --> 00:42:11,375
Aku tak mengerti.

590
00:42:12,750 --> 00:42:18,291
Lain kali kau menyaksikan Nn. Elliot
menghadapi situasi sosial berbeda,

591
00:42:18,375 --> 00:42:22,416
lihatlah apa dia akan gunakan statusnya
untuk menilai orang lain.

592
00:42:23,208 --> 00:42:24,083
Dengan kejam.

593
00:42:24,791 --> 00:42:27,041
Anne Elliot sangat baik.

594
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
Kau tak mengenalnya seperti aku.

595
00:42:30,541 --> 00:42:34,041
Kaulah yang baik hati, Louisa,
dan karena alasan ini

596
00:42:34,125 --> 00:42:36,208
kau selalu melihat
sisi terbaik orang lain.

597
00:42:37,333 --> 00:42:39,333
Bukti paling nyata pikiran yang lemah

598
00:42:39,416 --> 00:42:42,541
adalah bisa dibujuk
meninggalkan keyakinan terdalam.

599
00:42:42,625 --> 00:42:44,250
Keyakinan terdalam apa?

600
00:42:50,083 --> 00:42:53,541
Aku tak mau kau mencela Anne.
Dia sangat kusayangi.

601
00:42:53,625 --> 00:42:56,125
Entah apa yang terjadi
dan aku tak akan bertanya.

602
00:42:56,625 --> 00:43:00,291
Aku melihat kebaikannya
dan tolong lakukan itu juga.

603
00:43:01,791 --> 00:43:02,625
Maafkan aku.

604
00:43:03,916 --> 00:43:05,083
Aku terlalu keras.

605
00:43:05,166 --> 00:43:07,291
Terima kasih sudah menegurku.

606
00:43:11,166 --> 00:43:14,000
Jika kumaafkan,
maukah mengajariku membaca sekstan?

607
00:43:14,666 --> 00:43:17,166
- Di waktu singkat?
- Aku lowong malam ini.

608
00:43:23,750 --> 00:43:25,250
Mau jalan-jalan sebentar?

609
00:43:55,500 --> 00:43:57,875
Yang terburuk adalah
berpikir hidupmu hancur

610
00:43:57,958 --> 00:44:02,041
lalu menyadari itu belum seberapa.

611
00:44:12,916 --> 00:44:14,125
Seperti kataku tadi.

612
00:44:42,583 --> 00:44:44,416
Senang bertemu.

613
00:44:50,041 --> 00:44:52,416
- Dia terluka.
- Perlu kuajak dia?

614
00:44:54,125 --> 00:44:56,541
Anne, mau kami antar pulang?

615
00:44:57,291 --> 00:45:00,916
- Terima kasih. Aku baik-baik saja.
- Kakimu jelas terluka.

616
00:45:01,458 --> 00:45:04,166
Tak sampai sepuluh menit. Kumohon.

617
00:45:04,250 --> 00:45:07,208
Kau baik sekali.
Tapi aku menikmati udara segar.

618
00:45:07,291 --> 00:45:08,833
Kenapa harus gengsi?

619
00:45:11,375 --> 00:45:12,708
Kumohon, menurut saja.

620
00:45:40,208 --> 00:45:41,041
James.

621
00:45:42,541 --> 00:45:43,500
Kemarilah.

622
00:45:45,208 --> 00:45:48,083
Aku butuh bantuanmu.
Menurutmu kau bisa membantu?

623
00:45:48,916 --> 00:45:53,625
Peluk aku dengan erat
hingga tubuhku mati rasa.

624
00:45:53,708 --> 00:45:55,416
Kau bisa melakukan itu?

625
00:46:03,583 --> 00:46:05,333
James, waktunya minum teh.

626
00:46:05,416 --> 00:46:06,416
Anne.

627
00:46:07,083 --> 00:46:09,625
Anne, kita akan ke Lyme. Besok.

628
00:46:09,708 --> 00:46:11,958
Sudah diputuskan.
Kita akan bermalam di tepi laut.

629
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Ke Lyme? Untuk apa?

630
00:46:14,500 --> 00:46:17,166
Kapten Wentworth ingin
kita bertemu koleganya.

631
00:46:17,708 --> 00:46:20,791
- Sepertinya aku tak sanggup.
- Apa?

632
00:46:20,875 --> 00:46:23,166
Anne, kita akan ke Lyme besok.

633
00:46:23,250 --> 00:46:25,750
Aku butuh jeda 24 jam dari teror.

634
00:46:25,833 --> 00:46:27,000
Tidak, tunggu.

635
00:46:27,083 --> 00:46:28,333
Mary, aku tidak…

636
00:46:28,416 --> 00:46:31,333
Tidak. Kau selalu merusak kesenanganku.

637
00:46:31,416 --> 00:46:36,291
Aku butuh liburan, dan temani aku bicara
saat yang lain terpaksa melakukannya.

638
00:46:39,583 --> 00:46:41,125
Sangat sadar diri.

639
00:47:13,291 --> 00:47:15,000
Kapten, ini Anne Elliot.

640
00:47:16,958 --> 00:47:18,000
Anne Elliot.

641
00:47:20,291 --> 00:47:21,541
Kapten Harville.

642
00:47:21,625 --> 00:47:23,000
Senang bertemu.

643
00:47:23,500 --> 00:47:24,625
Permisi.

644
00:47:27,791 --> 00:47:29,541
Kau penggemar puisi.

645
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
Atau itu hanya rumor?

646
00:47:31,375 --> 00:47:35,250
Kau sangat mengenalku
hingga membuatku tak nyaman.

647
00:47:35,333 --> 00:47:37,333
Maaf, aku hanya menyusun rencana.

648
00:47:38,458 --> 00:47:40,125
- Lihat teman kita itu?
- Ya.

649
00:47:40,208 --> 00:47:41,541
Kapten Benwick.

650
00:47:41,625 --> 00:47:44,791
Kapten Benwick juga suka membaca puisi.

651
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
Tapi dia telah jatuh ke dalam kesedihan.

652
00:47:48,041 --> 00:47:51,916
Aku ingin tahu
apa kau bisa bicara dengannya?

653
00:47:52,000 --> 00:47:56,458
Aku bisa membangun rumah dari kayu apung,
tapi jangan tanya soal tragedi.

654
00:47:56,541 --> 00:47:59,250
Apa sumber kesedihannya?

655
00:47:59,333 --> 00:48:01,833
Pulang dari Troya
dan mendapati istrinya selingkuh?

656
00:48:02,833 --> 00:48:04,291
Maaf, lelucon Agamemnon.

657
00:48:06,458 --> 00:48:08,916
Dia bertunangan dengan adikku, Fanny.

658
00:48:09,625 --> 00:48:11,083
Mereka saling mencintai.

659
00:48:12,291 --> 00:48:17,041
Dan adikku meninggal saat Benwick di laut,
tepat sebelum mereka menikah.

660
00:48:17,125 --> 00:48:18,541
Aku turut berduka.

661
00:48:20,083 --> 00:48:22,041
Katanya alam semesta selalu punya rencana.

662
00:48:29,041 --> 00:48:31,875
- Jadi, kau mau bicara kepadanya?
- Dengan senang hati.

663
00:48:31,958 --> 00:48:35,708
Meski aku tak yakin
aku si pembawa pesan alam semesta.

664
00:48:36,416 --> 00:48:38,125
Percayalah, semesta tak pernah salah.

665
00:48:39,333 --> 00:48:42,791
Semua yang ditakdirkan bertemu
akan bertemu.

666
00:48:44,083 --> 00:48:44,958
Aku janji.

667
00:48:49,166 --> 00:48:54,333
Dan yakinkan Wentworth dia bodoh
jika mengabaikan Angkatan Laut lebih lama.

668
00:48:54,416 --> 00:48:56,666
Aku benci melihat bakat tersia-sia.

669
00:48:58,000 --> 00:49:00,583
- Andai aku punya pengaruh.
- Malam ini saat makan malam?

670
00:49:00,666 --> 00:49:04,125
- Buat dia mabuk, aku akan menculiknya.
- Mintalah bantuan Louisa.

671
00:49:04,625 --> 00:49:05,583
Aku memintamu.

672
00:49:08,750 --> 00:49:09,666
Mari?

673
00:49:11,958 --> 00:49:14,458
Kau tak tergoda untuk berenang, 'kan?

674
00:49:14,958 --> 00:49:16,833
Terima kasih. Janji?

675
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Ayo, Mary.

676
00:49:26,666 --> 00:49:31,458
Wentworth, tentu saja,
menolak mengakui koordinatnya salah.

677
00:49:31,541 --> 00:49:33,625
Kapten Wentworth keras kepala.

678
00:49:33,708 --> 00:49:36,583
Benar. Dia bisa
menjadi laksamana suatu hari nanti,

679
00:49:36,666 --> 00:49:39,333
mengabdi kepada Kerajaan,
dan semua yang berarti,

680
00:49:39,416 --> 00:49:42,625
tapi dia lebih suka hura-hura di darat
selama sisa hidupnya.

681
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Biarkan dia pergi ke mana pun sesukanya.

682
00:49:45,250 --> 00:49:47,416
Suatu hari aku mau berkeluarga.

683
00:49:48,125 --> 00:49:52,125
Istri seorang pelaut menanggung risiko
dari pilihan suaminya.

684
00:49:52,208 --> 00:49:53,583
Itu hanya pengorbanan kecil.

685
00:49:54,208 --> 00:49:55,500
Terus-menerus cemas.

686
00:49:56,208 --> 00:49:58,875
- Aku tak mau istriku begitu.
- Itu konyol.

687
00:49:59,375 --> 00:50:00,958
Selalu ada kecemasan dalam hidup.

688
00:50:01,458 --> 00:50:02,583
Harville benar.

689
00:50:04,083 --> 00:50:04,916
Anne.

690
00:50:07,041 --> 00:50:10,833
Calon istrimu akan mampu
mengelola perasaannya sendiri.

691
00:50:11,708 --> 00:50:16,125
Jangan merendahkannya dengan memutuskan
apa yang bisa dan tidak bisa dia tanggung.

692
00:50:16,208 --> 00:50:17,375
Siapa tahu?

693
00:50:17,458 --> 00:50:21,500
Mungkin dia akan memiliki
petualangannya sendiri di rumah.

694
00:50:22,000 --> 00:50:24,666
- Siapa yang mau anggur lagi?
- Ya.

695
00:50:24,750 --> 00:50:26,458
- Ya? Oke, bagus.
- Ya.

696
00:50:34,000 --> 00:50:35,083
Lord Byron.

697
00:50:38,416 --> 00:50:40,125
"Dia adalah cahaya hidupku."

698
00:50:40,208 --> 00:50:43,208
"Itu dipadamkan,
sinar apa yang akan menerangi malamku."

699
00:50:44,166 --> 00:50:48,333
Ya, puisinya menemaniku saat aku bersedih.

700
00:50:49,875 --> 00:50:52,750
Aku sering berpikir
bahwa kemalangan besar puisi

701
00:50:52,833 --> 00:50:55,291
adalah jarang dinikmati dengan utuh

702
00:50:55,375 --> 00:50:57,875
oleh mereka yang mampu menikmatinya.

703
00:50:58,625 --> 00:51:00,541
Hanya orang yang tahu kehilangan

704
00:51:01,041 --> 00:51:02,833
yang bisa menghargai Byron.

705
00:51:03,833 --> 00:51:06,208
Tapi mereka tak boleh terlarut
dalam puisinya.

706
00:51:07,125 --> 00:51:10,291
Kalau tidak, mereka akan lebih tersiksa.

707
00:51:11,125 --> 00:51:13,125
Lalu apa yang harus dilakukan?

708
00:51:15,000 --> 00:51:18,500
Jujur, aku berusaha mencari jawabannya
selama delapan tahun.

709
00:51:23,625 --> 00:51:26,875
Aku hanya bisa memberitahumu
mantra yang kuulang tiap hari.

710
00:51:27,791 --> 00:51:31,416
"Kau masih muda. Kau tak tahu masa depan.

711
00:51:32,458 --> 00:51:36,208
Kau akan bangkit
dan kau akan bahagia lagi.

712
00:51:38,750 --> 00:51:40,416
- Mungkin kau benar.
- Itu jelas.

713
00:51:42,000 --> 00:51:43,208
Terima kasih.

714
00:52:02,916 --> 00:52:06,500
Maksudku, pangkat rendah
dikenakan pajak yang tidak proporsional.

715
00:52:11,375 --> 00:52:13,958
Kenapa tak pertimbangkan…

716
00:52:14,041 --> 00:52:15,541
- Siapa itu?
- Permisi.

717
00:52:16,916 --> 00:52:18,333
Sepertinya aku menghalangimu.

718
00:52:19,250 --> 00:52:20,791
Mungkin bisa kau perbaiki.

719
00:52:24,541 --> 00:52:25,375
Mungkin.

720
00:52:30,333 --> 00:52:31,166
Halo.

721
00:52:35,500 --> 00:52:36,833
Bisa kubantu?

722
00:52:40,333 --> 00:52:43,958
Mengingat bantuan yang kuinginkan,
mungkin kau tidak bisa.

723
00:53:38,666 --> 00:53:39,666
Halo.

724
00:53:41,708 --> 00:53:42,541
Halo.

725
00:53:44,541 --> 00:53:46,166
Maaf soal tadi pagi.

726
00:53:46,666 --> 00:53:50,416
- Ada apa pagi ini?
- Pria kasar yang kita temui.

727
00:53:51,541 --> 00:53:54,375
Aku bukan kakakmu.
Kau tak butuh perlindunganku.

728
00:53:56,666 --> 00:53:59,000
Dan kau bisa membela diri.

729
00:54:02,000 --> 00:54:03,833
Tak perlu minta maaf.

730
00:54:04,583 --> 00:54:06,416
Jelas maksudmu baik.

731
00:54:10,583 --> 00:54:13,750
Dengar, kita belum sempat bicara.

732
00:54:16,083 --> 00:54:20,333
Aku membayangkan ribuan versi dirimu
selama bertahun-tahun.

733
00:54:21,166 --> 00:54:22,875
Ada yang untuk dicerca.

734
00:54:25,333 --> 00:54:26,458
Dan untuk dihargai.

735
00:54:28,416 --> 00:54:29,333
Aku pun sama.

736
00:54:32,666 --> 00:54:35,250
Aku tak tahu akan bertemu denganmu lagi.

737
00:54:35,333 --> 00:54:37,541
Atau apa kau tahu betapa aku peduli.

738
00:54:39,500 --> 00:54:40,875
Kurasa aku selalu tahu.

739
00:54:44,166 --> 00:54:45,750
Tak ada yang sepertimu.

740
00:54:48,000 --> 00:54:52,958
Aku ingin kau hadir dalam hidupku,
apa pun bentuknya.

741
00:54:53,500 --> 00:54:55,000
Mengubur masa lalu dan…

742
00:55:00,875 --> 00:55:03,416
Kurasa maksudku adalah…

743
00:55:06,625 --> 00:55:07,625
Aku…

744
00:55:12,125 --> 00:55:14,916
Aku ingin berteman.

745
00:55:23,291 --> 00:55:27,333
Aku juga berpikir begitu.

746
00:55:37,583 --> 00:55:43,083
Aku melihat dengan jelas pagi ini
penjara yang diciptakan kebencianku.

747
00:55:45,750 --> 00:55:49,250
Aku sungguh berharap kau menemukan cinta
di mana pun kau perlu menemukannya.

748
00:55:49,333 --> 00:55:50,750
Dan aku berterima kasih,

749
00:55:51,916 --> 00:55:54,791
dari lubuk hatiku
atas tawaran pertemananmu.

750
00:55:55,916 --> 00:55:56,750
Terima kasih.

751
00:55:57,416 --> 00:55:58,250
Terima kasih.

752
00:56:00,500 --> 00:56:01,333
Yah…

753
00:56:03,958 --> 00:56:04,791
Bagus.

754
00:56:06,000 --> 00:56:07,750
Obrolan yang menyenangkan.

755
00:56:11,750 --> 00:56:15,333
Aku sungguh berharap
kau mengejar posisi laksamana.

756
00:56:17,000 --> 00:56:19,333
Semua orang membahas kegeniusanmu.

757
00:56:20,166 --> 00:56:21,916
Aku yakin itu belum seberapa.

758
00:56:25,125 --> 00:56:29,208
Mereka tak tahu siapa aku
atau apa yang membuatku bahagia.

759
00:56:30,041 --> 00:56:31,208
Aku tahu.

760
00:56:33,208 --> 00:56:34,208
Aku mengenalmu.

761
00:56:35,208 --> 00:56:38,375
Aku tahu kau ingin
hidup yang penuh tantangan.

762
00:56:38,458 --> 00:56:40,416
Aku tahu kau akan hebat.

763
00:56:44,250 --> 00:56:45,416
Mau tahu rahasia?

764
00:56:45,500 --> 00:56:46,541
Selalu.

765
00:56:47,791 --> 00:56:49,916
Di masa-masa paling suramku di laut,

766
00:56:51,250 --> 00:56:54,541
saat aku merasa tersesat dan bingung

767
00:56:55,291 --> 00:56:56,250
dan tak layak,

768
00:56:57,958 --> 00:56:59,458
aku bertanya pada diriku,

769
00:57:01,125 --> 00:57:02,750
"Apa yang akan Anne lakukan?"

770
00:57:04,083 --> 00:57:05,833
Itu caraku untuk maju.

771
00:57:07,041 --> 00:57:08,708
Berpura-pura menjadi dirimu.

772
00:57:10,458 --> 00:57:12,208
- Bohong.
- Aku berkata jujur.

773
00:57:13,000 --> 00:57:15,083
Kau yang terbaik dalam keadaan darurat.

774
00:57:16,416 --> 00:57:18,541
Mengantisipasi kebutuhan orang lain.

775
00:57:19,500 --> 00:57:22,375
Langsung dan fokus, tenang dan bijaksana.

776
00:57:23,041 --> 00:57:25,500
Memiliki kecerdasan di atas rata-rata.

777
00:57:27,833 --> 00:57:29,500
Kau orang yang luar biasa.

778
00:57:30,166 --> 00:57:34,166
Aku marah kau tak bisa berkarier.
Kau akan jadi laksamana yang hebat.

779
00:57:36,916 --> 00:57:37,750
Terima kasih.

780
00:57:43,458 --> 00:57:46,833
Jangan terlalu jauh.
Ada air pasang dan semacamnya.

781
00:57:48,375 --> 00:57:52,125
Maaf. Aku mencoba melindungimu lagi.

782
00:57:54,083 --> 00:57:55,083
Permisi.

783
00:58:12,041 --> 00:58:14,000
Kini hubungan kami
lebih buruk dari mantan.

784
00:58:16,916 --> 00:58:18,208
Kami teman.

785
01:00:00,250 --> 01:00:01,916
Kini kau yang menghalangiku.

786
01:00:04,750 --> 01:00:06,375
- Permisi.
- Tunggu.

787
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
Izinkan aku memperkenalkan diri.

788
01:00:09,333 --> 01:00:11,791
Atau pengawalmu akan mengusirku lagi?

789
01:00:12,875 --> 01:00:15,625
Dia temanku

790
01:00:15,708 --> 01:00:19,333
dan aku yakin
dia salah paham akan maksudmu.

791
01:00:19,416 --> 01:00:22,500
Niatku dipahami dengan benar.

792
01:00:23,166 --> 01:00:25,083
Aku berniat kau memperhatikanku.

793
01:00:26,041 --> 01:00:26,875
Nona?

794
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
Nona.

795
01:00:29,541 --> 01:00:31,083
Sederhana. Aku suka.

796
01:00:31,625 --> 01:00:32,875
Sampai jumpa lagi?

797
01:00:34,750 --> 01:00:37,208
Kita harus percayakan itu kepada takdir.

798
01:00:38,375 --> 01:00:40,791
Artinya aku belum memutuskan.

799
01:00:51,708 --> 01:00:53,958
- Apa?
- Ada apa, Anne?

800
01:00:54,458 --> 01:00:56,333
Pria yang berpapasan dengan kita kemarin.

801
01:01:01,375 --> 01:01:05,291
Permisi. Bisa beri tahu aku
nama pria yang baru pergi?

802
01:01:05,375 --> 01:01:08,875
Tn. William Walter Elliot,
dia dalam perjalanan ke Bath.

803
01:01:13,125 --> 01:01:15,458
Dia pergi begitu aku sampai di jendela.

804
01:01:15,541 --> 01:01:17,625
- Sepupu?
- Bukan hanya sepupu.

805
01:01:17,708 --> 01:01:21,000
Ahli waris ayah kami.
Kita harus segera menyurati Ayah.

806
01:01:21,083 --> 01:01:24,000
Kau tahu dia tak akan
menyukai kabar itu, Mary.

807
01:01:24,083 --> 01:01:25,166
Dia akan marah.

808
01:01:25,958 --> 01:01:29,291
- Ada apa di antara mereka?
- Mereka tak saling bicara.

809
01:01:30,125 --> 01:01:33,208
- Aku suka gosip keluarga.
- Beri tahu kami.

810
01:01:33,291 --> 01:01:35,750
Tn. Elliot akan mewarisi gelar dan lahan.

811
01:01:35,833 --> 01:01:40,041
Ayah ingin dia menikahi Elizabeth
agar gelar tetap dalam garis keturunannya.

812
01:01:40,125 --> 01:01:41,708
Tapi dia menolaknya.

813
01:01:41,791 --> 01:01:45,000
Dia menikahi wanita Amerika
yang tak dikenal.

814
01:01:45,083 --> 01:01:47,291
Ayah melempar piring saat tahu itu.

815
01:01:48,916 --> 01:01:51,458
- Bukankah itu pakaian berkabung?
- Istrinya meninggal.

816
01:01:55,291 --> 01:01:58,708
Kalian pasti membencinya
karena mempermalukan keluarga kalian.

817
01:02:00,166 --> 01:02:02,500
Sebenarnya, itu kualitas terbaiknya.

818
01:02:51,125 --> 01:02:53,375
Dia beruntung karena bertemu Louisa.

819
01:02:54,625 --> 01:02:57,750
Dia mengatakan sesuatu kepadamu
tentang perasaannya?

820
01:02:58,375 --> 01:03:00,208
Tidak, Louisa yang bilang.

821
01:03:05,791 --> 01:03:07,375
Cukup curam. Hati-hati.

822
01:03:14,708 --> 01:03:15,875
Terima kasih.

823
01:03:19,583 --> 01:03:20,583
Berhati-hatilah.

824
01:03:26,125 --> 01:03:28,125
- Tangkap aku, Kapten.
- Astaga.

825
01:03:37,375 --> 01:03:39,875
Oke, itu pemanasan. Sekali lagi.

826
01:03:39,958 --> 01:03:42,041
Tidak, Louisa, cukup. Jangan.

827
01:03:42,125 --> 01:03:45,125
Aku melompat, jadi tangkap aku atau tidak.

828
01:03:46,541 --> 01:03:48,500
- Louisa!
- Jangan.

829
01:03:48,583 --> 01:03:51,708
Tidak. Jangan sentuh dia. Louisa?

830
01:03:51,791 --> 01:03:54,375
Kau bisa mendengarku? Kita perlu dokter.

831
01:03:54,458 --> 01:03:55,333
Biar kucari.

832
01:03:55,416 --> 01:03:58,250
Seseorang yang mengenal kota ini.
Benwick, cari dokter.

833
01:03:58,333 --> 01:03:59,666
- Cepat!
- Louisa.

834
01:04:00,208 --> 01:04:03,000
- Anne, apa yang bisa kulakukan?
- Bersabarlah.

835
01:04:05,916 --> 01:04:09,541
Dia masih bernapas.
Tak apa-apa, dia bernapas.

836
01:04:09,625 --> 01:04:11,958
Dia mengalami gegar otak parah.

837
01:04:12,458 --> 01:04:14,791
Yang lebih parah pun bisa sembuh.

838
01:04:15,750 --> 01:04:17,500
Masih ada harapan.

839
01:04:18,500 --> 01:04:20,416
- Biarkan dia beristirahat.
- Ya.

840
01:04:21,291 --> 01:04:23,458
- Dia bisa tinggal di sini?
- Tentu.

841
01:04:24,250 --> 01:04:27,083
Kau sangat baik,
kami tak bisa terus menyusahkan.

842
01:04:27,166 --> 01:04:32,125
Dia akan tinggal selama yang dia butuhkan
demikian pula siapa pun yang menemaninya.

843
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
Anne akan tinggal.
Untuk membantumu, Bu Harville.

844
01:04:34,833 --> 01:04:37,333
Tak ada yang secakap Anne.

845
01:04:38,583 --> 01:04:40,041
Kau mau, bukan?

846
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Tentu saja.

847
01:04:43,458 --> 01:04:45,833
Aku tak akan pergi sampai dia siuman.

848
01:04:45,916 --> 01:04:49,291
- Akan kukabari keluarga Musgrove.
- Terima kasih.

849
01:04:50,000 --> 01:04:52,541
Maukah kau mengawal Mary dan Henrietta?

850
01:04:52,625 --> 01:04:53,750
Mengawalku?

851
01:04:54,250 --> 01:04:55,333
Anak-anak, Mary.

852
01:04:55,833 --> 01:04:58,458
Mereka tak bisa tinggal lebih lama
dengan orang tuaku.

853
01:04:58,541 --> 01:05:00,416
Mereka hampir membakar rumah.

854
01:05:01,083 --> 01:05:02,416
Kenapa Anne harus tinggal?

855
01:05:03,333 --> 01:05:04,916
Dia bukan siapa-siapa bagi Louisa.

856
01:05:05,000 --> 01:05:05,833
Mary.

857
01:05:05,916 --> 01:05:10,375
Setahuku, kau tak tahan
akan rumah tanpa lima pelayan.

858
01:05:11,041 --> 01:05:13,041
Kau tak khawatir akan tertular sesuatu?

859
01:05:14,625 --> 01:05:16,666
Aku tinggal. Hati-hati di jalan.

860
01:05:32,333 --> 01:05:35,416
Itu bukan salahmu.
Kau melarangnya melompat.

861
01:05:35,500 --> 01:05:37,333
Soal itu benar.

862
01:05:38,583 --> 01:05:40,708
- Tapi di sisi lain…
- Maksudnya?

863
01:05:40,791 --> 01:05:44,666
Aku membuatnya percaya
aku orang yang siap menangkapnya.

864
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
Bagaimana kau melakukannya?

865
01:05:48,625 --> 01:05:50,333
Aku tahu dia dimabuk asmara.

866
01:05:51,375 --> 01:05:53,166
Tapi aku tak mencegahnya.

867
01:05:55,833 --> 01:05:57,375
Jelas, itu penyebabnya.

868
01:05:59,666 --> 01:06:01,041
Jika ini tak terjadi,

869
01:06:01,833 --> 01:06:04,375
entah apa yang akan kami alami.

870
01:06:06,000 --> 01:06:08,083
Aku bertanggung jawab atas dirinya.

871
01:06:09,875 --> 01:06:11,625
Bagaimana cara beri tahu orang tuanya?

872
01:06:12,125 --> 01:06:13,125
Dengan tenang.

873
01:06:14,541 --> 01:06:15,541
Tanpa basa-basi.

874
01:06:15,625 --> 01:06:18,500
Tawarkan bantuan
yang mereka butuhkan darimu.

875
01:06:34,541 --> 01:06:35,625
Semoga beruntung.

876
01:06:38,583 --> 01:06:39,916
Apa yang akan kau lakukan?

877
01:06:41,333 --> 01:06:42,583
Aku harus ke Bath.

878
01:06:44,333 --> 01:06:45,208
Terima kasih.

879
01:06:46,458 --> 01:06:47,541
Untuk segalanya.

880
01:07:10,125 --> 01:07:10,958
Bagaimana bisa

881
01:07:12,208 --> 01:07:15,250
hidup tetap statis,

882
01:07:17,000 --> 01:07:21,583
hampir menolak perubahan
selama bertahun-tahun,

883
01:07:23,000 --> 01:07:26,916
lalu tiba-tiba dibanjiri banyak hal baru

884
01:07:27,791 --> 01:07:29,750
dalam beberapa minggu?

885
01:07:32,875 --> 01:07:35,833
Mustahil mengingat kehidupan
sebelum masa-masa itu.

886
01:07:37,333 --> 01:07:41,375
Gadis malang. Bagaimana orang tuanya?

887
01:07:41,458 --> 01:07:44,333
Terkejut, tapi berusaha tetap berharap.

888
01:07:44,416 --> 01:07:46,583
Hanya itu yang bisa mereka lakukan.

889
01:07:47,458 --> 01:07:50,416
Di mana itu?

890
01:07:51,541 --> 01:07:54,916
- Di mana itu?
- Tak apa, kita tak membutuhkannya.

891
01:07:55,458 --> 01:07:57,875
Aku ingin ini sempurna untukmu.

892
01:07:57,958 --> 01:08:01,583
Jangan konyol,
aku senang berada di sini bersamamu.

893
01:08:01,666 --> 01:08:04,541
Tidak. Bukanlah piknik tanpa makarun.

894
01:08:07,041 --> 01:08:10,625
Henry akan marah
jika mereka lupa mengemas makanan penutup.

895
01:08:10,708 --> 01:08:13,416
Kau beruntung,
aku tak begitu suka makarun.

896
01:08:14,416 --> 01:08:15,666
Dan aku bukan Henry.

897
01:08:16,791 --> 01:08:17,625
Benar.

898
01:08:18,833 --> 01:08:19,958
Tak ada yang sepertinya.

899
01:08:24,041 --> 01:08:26,791
Kau pernah berpikir untuk menikah lagi?

900
01:08:27,750 --> 01:08:29,291
Beberapa pria melamarmu.

901
01:08:30,416 --> 01:08:32,416
Kau tahu aku suka bersama siapa?

902
01:08:35,666 --> 01:08:37,000
Aku suka sendirian.

903
01:08:38,666 --> 01:08:42,875
Ada alasan duda meninggal lebih cepat
dan wanita lajang hidup lebih lama.

904
01:08:42,958 --> 01:08:44,458
Kita hebat sendirian.

905
01:08:45,041 --> 01:08:47,958
Tapi apa kau pernah mendambakan pasangan?

906
01:08:50,958 --> 01:08:53,500
Menurutmu kenapa aku ikut
banyak tur Eropa?

907
01:08:54,916 --> 01:08:56,708
Lady Russell!

908
01:09:02,333 --> 01:09:06,500
Kuharap aku tak makan terlalu banyak.
Akan ada pesta malam ini.

909
01:09:06,583 --> 01:09:08,583
Kita akan bertemu
Tn. Elliot yang terkenal.

910
01:09:08,666 --> 01:09:11,125
Kenapa dia meminta bantuan Ayah sekarang?

911
01:09:11,666 --> 01:09:15,500
Tentu Elizabeth berasumsi
dialah yang memotivasi beliau

912
01:09:15,583 --> 01:09:17,541
dengan semua pesonanya.

913
01:09:17,625 --> 01:09:20,125
Tn. Elliot tak perlu apa-apa dari ayahku.

914
01:09:20,208 --> 01:09:23,333
Dia lebih kaya
dan pasti akan mewarisi gelarnya.

915
01:09:23,416 --> 01:09:26,791
- Dia pasti mengincar sesuatu.
- Kenapa kau curiga?

916
01:09:26,875 --> 01:09:29,750
Siapa pun yang setampan itu
pasti punya maksud buruk.

917
01:09:31,416 --> 01:09:34,291
- Apa yang kau rahasiakan dariku?
- Aku bertemu Tn. Elliot.

918
01:09:35,666 --> 01:09:36,875
Dan dia tampan.

919
01:09:38,250 --> 01:09:39,500
Sangat tampan.

920
01:09:40,208 --> 01:09:41,541
Kau bertemu dengannya?

921
01:09:41,625 --> 01:09:44,916
Di Lyme, kami sama-sama tak tahu
siapa yang kami temui.

922
01:09:45,000 --> 01:09:47,458
Apa ada asmara yang tumbuh?

923
01:09:47,541 --> 01:09:48,875
Itu tak akan terjadi.

924
01:09:48,958 --> 01:09:51,666
- Karena?
- Karena dia sempurna.

925
01:09:52,666 --> 01:09:54,041
Aku tak percaya yang sempurna.

926
01:09:57,708 --> 01:09:59,083
Sudah sampai.

927
01:10:01,166 --> 01:10:03,041
Ini gagasannya soal berhemat?

928
01:10:03,583 --> 01:10:04,875
Ini permulaan.

929
01:10:05,958 --> 01:10:07,041
Jangan paksa aku.

930
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Beranilah, Sayang.

931
01:10:09,166 --> 01:10:10,666
Sampai jumpa nanti malam.

932
01:10:33,833 --> 01:10:38,083
- Anne! Aku senang melihatmu.
- Apa maksudmu?

933
01:10:38,166 --> 01:10:42,750
Tn. Elliot kemari dan aku ingin
dia melihat penampilanku di sampingmu.

934
01:10:42,833 --> 01:10:44,833
- Senang berada di rumah.
- Pikirkanlah.

935
01:10:44,916 --> 01:10:47,583
Dia menyukaiku selama satu dekade.

936
01:10:47,666 --> 01:10:50,166
Pria malang. Dia pasti sangat menderita.

937
01:10:50,250 --> 01:10:53,291
Ya, dia berusaha melupakanmu
melalui pernikahan.

938
01:10:53,375 --> 01:10:56,500
Gila, ya? Dia pasti mengira
aku di luar jangkauannya.

939
01:10:56,583 --> 01:10:58,791
Aku tak terpikirkan alasan lain.

940
01:11:00,916 --> 01:11:05,958
Aku tak yakin itu hinaan atau bukan,
tapi pendapatmu tak penting bagiku.

941
01:11:06,041 --> 01:11:08,458
Anne. Itu yang kau pakai?

942
01:11:09,500 --> 01:11:11,375
Tn. Elliot akan segera datang.

943
01:11:11,458 --> 01:11:15,666
Aku terkejut Ayah memaafkannya
setelah dia membuat Ayah menderita.

944
01:11:15,750 --> 01:11:16,583
Menderita?

945
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
Ada banyak hinaan.

946
01:11:19,583 --> 01:11:20,958
Dia menyangkalnya.

947
01:11:21,041 --> 01:11:22,666
Dia jelas menghina Ayah.

948
01:11:24,041 --> 01:11:25,708
Penyangkalannya meyakinkan.

949
01:11:27,875 --> 01:11:28,708
Itu dia.

950
01:11:29,500 --> 01:11:31,583
Buka pintunya, Anne. Jangan membungkuk.

951
01:11:32,958 --> 01:11:34,000
Cepatlah.

952
01:11:34,750 --> 01:11:35,666
Ya ampun.

953
01:11:44,125 --> 01:11:45,000
Terima kasih.

954
01:11:53,375 --> 01:11:56,041
Tampaknya takdir memihakku.

955
01:11:56,125 --> 01:11:58,000
Aku sepupumu, Anne.

956
01:11:58,083 --> 01:12:00,000
Sepupu? Menarik.

957
01:12:00,500 --> 01:12:05,083
Peningkatan dari orang yang berpapasan,
meski belum di tahap disukai.

958
01:12:05,166 --> 01:12:07,166
Aku siap berusaha.

959
01:12:07,250 --> 01:12:10,166
Beruntungnya aku,
penggoda dan pekerja keras.

960
01:12:10,250 --> 01:12:11,375
Dan kaya.

961
01:12:11,458 --> 01:12:13,750
Senangnya sudah diingatkan.

962
01:12:13,833 --> 01:12:18,000
- Apa yang terjadi?
- Jangan khawatir, dia hanya latihan.

963
01:12:21,666 --> 01:12:22,500
Mari?

964
01:12:48,458 --> 01:12:51,083
Aku tahu kau sering mengunjungi kakakku.

965
01:12:51,666 --> 01:12:53,750
Dia senang dengan perhatiannya.

966
01:12:55,291 --> 01:12:59,541
Senang mendengar kakakmu
bisa bersenang-senang.

967
01:13:00,333 --> 01:13:04,208
Tapi aku tak memikirkan asmara,
sampai hari ini.

968
01:13:07,083 --> 01:13:10,708
Jika kau tak datang
untuk tujuan pacaran, maka…

969
01:13:12,333 --> 01:13:13,583
Tentu karena Ny. Clay.

970
01:13:14,083 --> 01:13:15,375
Ny. Clay?

971
01:13:15,458 --> 01:13:19,125
Sebulan lalu, aku menerima kabar
bahwa pamanku muncul di Bath

972
01:13:19,208 --> 01:13:21,375
bersama seorang wanita jelata.

973
01:13:22,083 --> 01:13:23,708
Dia diduga mengincar pamanku.

974
01:13:24,916 --> 01:13:26,833
Pernikahan itu akan menjadi skandal.

975
01:13:26,916 --> 01:13:29,333
Kau mencemaskan reputasi ayahku?

976
01:13:29,416 --> 01:13:30,875
Tidak sama sekali.

977
01:13:30,958 --> 01:13:33,083
Aku khawatir dia akan punya putra

978
01:13:33,166 --> 01:13:37,125
yang akan merampas gelar dan lahanku.

979
01:13:37,208 --> 01:13:40,375
Aku ingin menghalanginya
dengan cara apa pun yang diperlukan.

980
01:13:41,250 --> 01:13:43,750
Sudah kubilang, aku siap berusaha.

981
01:13:45,250 --> 01:13:48,833
Harus kuakui,
aku terkesan dengan keterbukaanmu.

982
01:13:48,916 --> 01:13:50,166
Langka, ya?

983
01:13:52,041 --> 01:13:53,416
Aku senang bertemu kau.

984
01:13:53,500 --> 01:13:57,750
Aku dengar kecelakaan mengerikan
yang menimpa temanmu setelah aku pergi.

985
01:13:58,250 --> 01:13:59,208
Bagaimana keadaannya?

986
01:13:59,291 --> 01:14:00,916
Masih terbaring di ranjang,

987
01:14:02,208 --> 01:14:05,041
tapi sudah pulih.
Aku menerima kabarnya pagi ini.

988
01:14:05,125 --> 01:14:06,416
Terima kasih sudah bertanya.

989
01:14:07,291 --> 01:14:10,541
- Kau pasti sangat menderita.
- Tidak terlalu.

990
01:14:11,833 --> 01:14:16,166
Jiwamu lembut. Kau sangat menyayangi
orang-orang di sekitarmu.

991
01:14:16,250 --> 01:14:19,250
Itu cobaan berat.
Aku prihatin kau harus melaluinya.

992
01:14:21,208 --> 01:14:22,041
Terima kasih.

993
01:14:27,208 --> 01:14:28,583
Bagus sekali, Sayang.

994
01:14:32,125 --> 01:14:34,000
Silakan. Kau mendapat restuku.

995
01:14:34,083 --> 01:14:36,000
- Hebat.
- Itu yang kubutuhkan.

996
01:14:37,541 --> 01:14:38,750
- Hebat!

997
01:14:38,833 --> 01:14:41,333
Hebat. Bagus sekali, Nona.

998
01:14:44,041 --> 01:14:46,458
Dia ingin meluluhkanku dengan kejujuran.

999
01:14:47,333 --> 01:14:48,708
Itu tak berhasil.

1000
01:14:49,791 --> 01:14:50,750
Belum.

1001
01:14:51,416 --> 01:14:52,541
Mungkin tidak akan.

1002
01:14:54,083 --> 01:14:54,958
Benar, bukan?

1003
01:15:10,500 --> 01:15:11,333
Aduh.

1004
01:15:29,291 --> 01:15:30,833
- Ada apa?
- Kegembiraan.

1005
01:15:30,916 --> 01:15:33,541
Maaf, Ayah mengalami kegembiraan.

1006
01:15:35,500 --> 01:15:37,291
Janda Viscountess Dalrymple

1007
01:15:37,375 --> 01:15:40,375
dan putrinya,
Nona Carteret yang terhormat,

1008
01:15:40,458 --> 01:15:41,958
ada di Bath.

1009
01:15:44,333 --> 01:15:45,958
Kalian melatih ini?

1010
01:15:46,041 --> 01:15:47,583
Sepupu kita tersayang!

1011
01:15:47,666 --> 01:15:49,666
Sepupu? Aku suka sepupu!

1012
01:15:50,208 --> 01:15:54,458
Sepupu adalah istilah
untuk keluarga dekat,

1013
01:15:54,541 --> 01:15:57,875
bukan keluarga jauh.

1014
01:15:57,958 --> 01:16:01,333
Keluarga Dalrymple tak tahu kita ada.

1015
01:16:01,416 --> 01:16:04,166
Dengan bantuan beberapa alat bantu visual,

1016
01:16:04,250 --> 01:16:08,875
Ayah yakin kita bisa menjelaskan
hubungan darah kita dalam 45 menit.

1017
01:16:10,625 --> 01:16:13,708
- Untuk apa?
- Apa katamu? Mereka bangsawan.

1018
01:16:13,791 --> 01:16:15,833
Semua orang ingin terlihat bersama mereka.

1019
01:16:15,916 --> 01:16:17,708
Tapi apa keuntungannya?

1020
01:16:18,250 --> 01:16:20,541
Anne, jangan terlalu bodoh.

1021
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
Cepat! Pakai gaun terbaik kalian.

1022
01:16:25,708 --> 01:16:27,541
Kita akan meraih

1023
01:16:28,458 --> 01:16:29,333
kehebatan.

1024
01:17:30,125 --> 01:17:32,375
Kadang, aku bermimpi

1025
01:17:32,916 --> 01:17:36,000
gurita raksasa mengisap wajahku

1026
01:17:36,083 --> 01:17:37,833
dan saat aku berusaha bebas,

1027
01:17:37,916 --> 01:17:41,041
aku sadar tanganku tentakel

1028
01:17:41,125 --> 01:17:42,791
dan aku tak bisa melepasnya.

1029
01:17:42,875 --> 01:17:45,958
Lalu aku sadar, tentu saja, bahwa aku

1030
01:17:46,916 --> 01:17:48,791
si gurita itu, dan aku

1031
01:17:50,083 --> 01:17:52,125
mengisap wajah

1032
01:17:53,625 --> 01:17:54,583
sendiri.

1033
01:18:00,458 --> 01:18:01,416
Seperti kehidupan.

1034
01:18:02,416 --> 01:18:05,375
Sering kali, mereka yang kita anggap musuh

1035
01:18:05,458 --> 01:18:07,666
adalah diri kita sendiri.

1036
01:18:07,750 --> 01:18:08,958
Benar, Tn. Elliot.

1037
01:18:10,666 --> 01:18:14,333
Mungkin lain kali
kau bertemu gurita, Nona Elliot,

1038
01:18:15,083 --> 01:18:18,125
peluklah si gurita
daripada mencoba melepaskan diri.

1039
01:18:18,750 --> 01:18:21,833
Dekap tentakel-tentakelnya

1040
01:18:21,916 --> 01:18:23,791
dan biarkan dirimu terisap.

1041
01:18:26,791 --> 01:18:28,458
Dalam mimpimu, Tn. Elliot.

1042
01:18:29,458 --> 01:18:31,375
Dan juga dalam mimpiku.

1043
01:18:33,000 --> 01:18:38,916
Itu karena makan keju
terlalu dekat dengan waktu tidur.

1044
01:18:43,291 --> 01:18:44,916
Itu berjalan lancar.

1045
01:18:45,000 --> 01:18:46,500
Sudah kuduga.

1046
01:18:47,000 --> 01:18:50,916
Pesonamu luar biasa, Sir Walter,
bahkan bagi kaum bangsawan.

1047
01:18:55,291 --> 01:18:57,250
Kerabat bangsawanmu mengecewakanmu.

1048
01:19:01,458 --> 01:19:03,791
Wanita itu tak boleh menikahi ayahmu.

1049
01:19:06,375 --> 01:19:07,375
Katakan kepadaku.

1050
01:19:07,875 --> 01:19:11,125
Kau lebih suka memisahkan mereka

1051
01:19:11,208 --> 01:19:12,708
daripada bicara denganku?

1052
01:19:13,625 --> 01:19:16,833
Guritaku sayang, itu tidak sebanding.

1053
01:19:18,583 --> 01:19:19,500
Kau tahu…

1054
01:19:22,708 --> 01:19:24,375
aku mulai menyukaimu.

1055
01:19:25,291 --> 01:19:26,666
Kini aku yang curiga.

1056
01:19:31,375 --> 01:19:33,208
Menarik, bukan?

1057
01:19:36,875 --> 01:19:38,791
Haruskah semua orang menarik?

1058
01:19:38,875 --> 01:19:41,958
Tidak sama sekali.
Mereka bebas menjadi membosankan

1059
01:19:42,041 --> 01:19:44,583
selama aku tak diminta
duduk bersama mereka.

1060
01:19:46,958 --> 01:19:48,250
Dan dia?

1061
01:19:52,583 --> 01:19:54,208
Dia memberi kelegaan.

1062
01:19:54,708 --> 01:19:56,333
Lebih dari yang kuduga.

1063
01:19:57,500 --> 01:20:02,250
Dia sangat memujimu malam itu.
Aku yakin ada ketertarikan.

1064
01:20:03,125 --> 01:20:06,958
Tn. Elliot boleh tertarik pada kentang
jika dia mau.

1065
01:20:19,541 --> 01:20:23,000
Meski Elizabeth mungkin puas
tinggal di rumah selamanya,

1066
01:20:23,083 --> 01:20:25,333
hidup macam itu akan menyiksamu.

1067
01:20:26,083 --> 01:20:31,625
Maksudku, aku harap
kau menerima Tn. Elliot jika dia melamar.

1068
01:20:32,125 --> 01:20:34,291
Berdasarkan pengetahuanmu tentang dia?

1069
01:20:34,791 --> 01:20:38,875
Aku mungkin tak mengenalnya,
tapi aku mengenalmu.

1070
01:20:39,583 --> 01:20:43,083
Dia bukan hanya kaya dan sopan,

1071
01:20:43,708 --> 01:20:46,541
tapi aku yakin kau tertarik kepadanya.

1072
01:20:46,625 --> 01:20:49,333
Kalau tidak,
tak akan kurekomendasikan itu.

1073
01:20:52,875 --> 01:20:55,208
Kuakui, aku tertarik kepadanya.

1074
01:20:57,833 --> 01:21:02,291
Tapi percayalah aku mampu
membuat keputusan sendiri.

1075
01:21:03,291 --> 01:21:06,041
Aku harus mengandalkan suara hatiku.

1076
01:21:06,125 --> 01:21:09,458
Aku pernah mencoba alternatifnya
dan aku sangat menyesal.

1077
01:21:10,291 --> 01:21:12,083
Maksudmu kau tak akan memaafkanku.

1078
01:21:18,625 --> 01:21:21,125
Aku hanya berpikir, karena situasi ini…

1079
01:21:23,125 --> 01:21:24,166
Situasi apa?

1080
01:21:24,916 --> 01:21:27,666
Maksudku pertunangan Wentworth dan Louisa.

1081
01:21:32,666 --> 01:21:34,250
Kukira kau tahu.

1082
01:21:36,041 --> 01:21:38,958
Semua orang membicarakan
Louisa dan kaptennya.

1083
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
Sayang.

1084
01:21:43,750 --> 01:21:44,958
Apa yang bisa kulakukan?

1085
01:21:48,000 --> 01:21:49,541
Aku hanya ingin sendiri.

1086
01:21:52,041 --> 01:21:54,291
Aku selalu siap saat kau butuh aku.

1087
01:22:26,125 --> 01:22:30,000
Aku selalu membayangkan diriku
menghadapi momen ini

1088
01:22:31,875 --> 01:22:33,166
dengan anggun.

1089
01:22:36,625 --> 01:22:39,791
Aku akan mengejutkan diriku dan orang lain

1090
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
dengan martabatku yang tenang.

1091
01:22:44,708 --> 01:22:46,833
Kemampuanku untuk menahannya.

1092
01:22:49,708 --> 01:22:51,833
Patung akan didirikan atas namaku.

1093
01:22:52,916 --> 01:22:54,458
"Untuk mengenang Anne Elliot,

1094
01:22:55,083 --> 01:22:56,916
yang mengalami kehilangan besar,

1095
01:22:57,500 --> 01:23:00,666
tapi mampu bertahan
dengan sangat mengesankan."

1096
01:23:53,875 --> 01:23:54,708
Anne.

1097
01:23:58,583 --> 01:23:59,916
Kau di sini.

1098
01:24:00,000 --> 01:24:02,041
Ya, sepertinya begitu.

1099
01:24:02,791 --> 01:24:04,000
Kau sendirian?

1100
01:24:05,916 --> 01:24:07,708
Aku sedang menunggu teman.

1101
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
Oh, begitu.

1102
01:24:10,250 --> 01:24:13,166
Kami terjebak hujan.
Dia pergi mengambil kereta.

1103
01:24:14,416 --> 01:24:15,750
Dia cukup menawan.

1104
01:24:16,583 --> 01:24:19,250
- Aku senang mendengarnya.
- Dia membuatku tertawa.

1105
01:24:19,958 --> 01:24:21,333
Tertawa itu menyenangkan.

1106
01:24:22,041 --> 01:24:24,541
Kau belum dengar soal pertunangan.

1107
01:24:24,625 --> 01:24:27,375
Maaf, kuda-kuda itu menyulitkan
saat hujan.

1108
01:24:29,958 --> 01:24:32,500
- Tn. Elliot, perkenalkan…
- Aku ingat.

1109
01:24:32,583 --> 01:24:33,541
Aku juga.

1110
01:24:37,541 --> 01:24:39,125
Ini Kapten Wentworth.

1111
01:24:39,208 --> 01:24:41,833
Ya, teman baikmu, Kapten Wentworth.

1112
01:24:42,333 --> 01:24:46,416
Aku senang bisa minta maaf
atas perilakuku di Lyme.

1113
01:24:47,125 --> 01:24:49,625
Itu karena aku dikejutkan oleh

1114
01:24:50,500 --> 01:24:52,291
makhluk memesona ini.

1115
01:24:52,375 --> 01:24:54,250
Tolong jangan sebut aku makhluk.

1116
01:24:54,750 --> 01:24:56,166
Kalau begitu…

1117
01:24:57,125 --> 01:24:58,583
Wanita?

1118
01:24:58,666 --> 01:25:01,250
- Memang kenapa kalau "makhluk"?
- Kita bahas nanti.

1119
01:25:01,750 --> 01:25:03,625
Kenapa kalian lama sekali?

1120
01:25:04,500 --> 01:25:06,375
Sebentar.

1121
01:25:06,875 --> 01:25:09,458
Ada konser besok. Maukah kau datang?

1122
01:25:09,541 --> 01:25:10,750
Aku tak suka mengganggu.

1123
01:25:10,833 --> 01:25:11,958
Mengganggu apa?

1124
01:25:13,125 --> 01:25:15,166
Maka kau akan datang. Luar biasa.

1125
01:25:15,250 --> 01:25:17,875
Kita berempat.
Kau, dia, si penyanyi, dan aku.

1126
01:25:22,250 --> 01:25:24,041
Dia sangat tak biasa, ya?

1127
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Bahkan unik.

1128
01:25:27,500 --> 01:25:28,750
Senang melihatmu bahagia.

1129
01:25:29,250 --> 01:25:30,375
Terima kasih.

1130
01:25:31,750 --> 01:25:33,250
Kuharap kau juga bahagia.

1131
01:25:37,291 --> 01:25:39,375
Anne, kurasa kita harus pergi.

1132
01:25:40,000 --> 01:25:41,375
Sampai jumpa besok.

1133
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
- Anne! Cepat!
- Masuklah.

1134
01:26:17,583 --> 01:26:18,416
Selamat malam.

1135
01:26:21,375 --> 01:26:22,333
Mari?

1136
01:26:28,958 --> 01:26:30,208
Bagaimana Louisa?

1137
01:26:30,291 --> 01:26:31,458
Sudah membaik.

1138
01:26:31,958 --> 01:26:33,458
Tapi progresnya lambat.

1139
01:26:34,125 --> 01:26:37,125
Butuh waktu dan cinta untuk mendukungnya.

1140
01:26:38,541 --> 01:26:39,375
Bagus.

1141
01:26:42,416 --> 01:26:45,291
Selama kau di Bath,
kuharap kita bisa bertemu.

1142
01:26:45,375 --> 01:26:47,541
Entah berapa lama aku di sini.

1143
01:26:47,625 --> 01:26:49,791
Aku sedang memikirkan keputusan sulit.

1144
01:26:49,875 --> 01:26:51,833
Aku ditawari posisi di kapal.

1145
01:26:54,083 --> 01:26:58,541
Berlayar ke Malta hari Sabtu ini,
waktu untuk mempertimbangkannya sempit.

1146
01:26:58,625 --> 01:27:00,291
Kedengarannya menarik.

1147
01:27:00,375 --> 01:27:01,250
Memang.

1148
01:27:01,750 --> 01:27:04,416
Aku suka pekerjaanku
dan aku senang mengabdi, tapi…

1149
01:27:04,500 --> 01:27:08,583
Maaf mengganggu,
tapi aku perlu mencuri Anne sebentar.

1150
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
Dia fasih berbahasa Italia juga,
hebat, ya?

1151
01:27:12,041 --> 01:27:14,958
- Tolong terjemahkan agendanya.
- Sebentar, ya?

1152
01:27:16,000 --> 01:27:19,250
Anne, kami butuh keahlian bahasa Italiamu.

1153
01:27:28,708 --> 01:27:31,083
Kuharap kau bisa datang ke pernikahan.

1154
01:27:33,541 --> 01:27:35,833
Anne akan hancur jika kau tak hadir.

1155
01:27:37,500 --> 01:27:40,125
Aku tahu dia sangat menghargai
persahabatan kalian.

1156
01:29:36,791 --> 01:29:37,625
Frederick!

1157
01:29:39,166 --> 01:29:42,833
Aku berharap kita bisa
melanjutkan percakapan kita.

1158
01:29:43,541 --> 01:29:45,625
Aku ragu akan ada kesempatan lain.

1159
01:29:47,833 --> 01:29:49,958
Sudah kuputuskan. Aku akan berlayar.

1160
01:29:51,000 --> 01:29:53,041
Banyak yang harus dibereskan
terlebih dulu.

1161
01:29:53,125 --> 01:29:55,291
Maaf, aku mengganggu lagi.

1162
01:29:55,375 --> 01:29:57,750
Tidak. Akulah yang mengganggu.

1163
01:30:01,125 --> 01:30:02,500
Selamat menikmati babak kedua.

1164
01:30:03,708 --> 01:30:04,666
Pasti.

1165
01:30:06,541 --> 01:30:09,250
- Aku tak bermaksud…
- Aku ingin bicara.

1166
01:30:09,333 --> 01:30:13,583
Kau menyelaku.
Biar kukatakan dulu apa yang kupikirkan.

1167
01:30:14,916 --> 01:30:17,583
Aku baru mengenal perasaan tulus ini.

1168
01:30:18,375 --> 01:30:20,625
Aku mencoba belajar darimu, untukmu.

1169
01:30:21,166 --> 01:30:23,875
Kau terlalu baik untukku dan aku takut.

1170
01:30:26,000 --> 01:30:28,250
Tapi aku sangat ingin menikahimu.

1171
01:30:28,791 --> 01:30:30,916
Itu akan membuatku sangat bahagia.

1172
01:30:34,250 --> 01:30:37,333
- Menikahimu?
- Ya. Tak perlu menjawabnya sekarang.

1173
01:30:38,541 --> 01:30:40,416
Tapi kumohon, pikirkanlah.

1174
01:30:45,625 --> 01:30:47,541
Kapten benar.

1175
01:30:49,833 --> 01:30:52,250
Pria itu memang unik.

1176
01:31:15,458 --> 01:31:16,833
Charles, cepat!

1177
01:31:26,250 --> 01:31:28,541
Perjalanannya membuat kakiku lemas.
Pijatlah.

1178
01:31:28,625 --> 01:31:30,375
Sedang apa kau di sini?

1179
01:31:30,458 --> 01:31:32,333
Tentu untuk menjemputmu.

1180
01:31:33,000 --> 01:31:36,291
Datanglah ke penginapan
untuk mendengarkanku bicara.

1181
01:31:36,375 --> 01:31:37,750
Kami ingin berkunjung.

1182
01:31:38,750 --> 01:31:43,625
Sejak kecelakaan Louisa,
hidup tampak rapuh dan cepat berlalu.

1183
01:31:44,750 --> 01:31:48,125
Sangat penting menghabiskan waktu
jauh dari anak-anak.

1184
01:31:49,208 --> 01:31:52,708
Tak adil kau dan Elizabeth
berkeluyuran di sini

1185
01:31:52,791 --> 01:31:56,958
dengan Tn. Elliot dan sepupu kita,
tapi aku belum diperkenalkan,

1186
01:31:57,041 --> 01:32:00,416
meski aku seniman paling berprestasi
di antara kita bertiga.

1187
01:32:04,375 --> 01:32:05,666
Anne, kau sudah dengar?

1188
01:32:06,166 --> 01:32:07,708
Louisa akan menikahi pelaut

1189
01:32:07,791 --> 01:32:11,041
dan Henrietta menikahi
pemuda miskin itu, Henry Hayter.

1190
01:32:11,125 --> 01:32:12,750
Mary, ingat daftarmu.

1191
01:32:12,833 --> 01:32:14,041
Benar.

1192
01:32:14,916 --> 01:32:19,250
Dokterku berpikir mungkin bermanfaat
jika aku menunjukkan rasa syukur.

1193
01:32:20,208 --> 01:32:23,833
Jika hal buruk terjadi,
aku memikirkan apa yang membuatku senang.

1194
01:32:23,916 --> 01:32:27,708
Misalnya kedua adikku jatuh cinta
dan akan menikah?

1195
01:32:29,375 --> 01:32:31,083
Tidak, aku tak pedulikan itu.

1196
01:32:31,166 --> 01:32:33,333
Aku turut senang untuk mereka.

1197
01:32:33,916 --> 01:32:35,500
Aku akan berkunjung nanti.

1198
01:32:36,416 --> 01:32:37,666
Kau mau ke mana?

1199
01:32:38,416 --> 01:32:40,458
Aku punya rencana.

1200
01:32:42,541 --> 01:32:43,833
Rencana apa?

1201
01:32:44,458 --> 01:32:45,625
Di atas?

1202
01:32:46,125 --> 01:32:49,500
Kau tak punya rencana atau teman,
dan semua kerabatmu ada di rumah ini.

1203
01:32:49,583 --> 01:32:51,375
Aku benci setuju dengan istriku,

1204
01:32:51,458 --> 01:32:54,875
tapi aku diberi instruksi
untuk tak kembali tanpamu.

1205
01:32:54,958 --> 01:32:56,666
Ini akan jadi reuni Lyme.

1206
01:32:58,416 --> 01:33:00,916
Kapten Harville senang akan kemungkinan

1207
01:33:01,000 --> 01:33:03,208
bertemu kembali denganmu.

1208
01:33:03,291 --> 01:33:04,833
Dia menjemput Wentworth.

1209
01:33:05,958 --> 01:33:08,291
Sayang sekali jika kau tak hadir.

1210
01:33:11,250 --> 01:33:18,250
PENGINAPAN WHITE HART

1211
01:33:22,541 --> 01:33:23,583
Anne.

1212
01:33:25,000 --> 01:33:26,500
Aku merindukanmu.

1213
01:33:26,583 --> 01:33:29,666
Kita harus berikan Wentworth perpisahan
yang patut dikenang.

1214
01:33:29,750 --> 01:33:33,500
Tentu saja. Minum, bermain kartu.

1215
01:33:34,083 --> 01:33:36,458
Meski setahuku Anne punya rencana lain.

1216
01:33:37,000 --> 01:33:39,500
- Aku tak bisa main kartu.
- Yang terburuk.

1217
01:33:42,666 --> 01:33:45,291
Itu dulu. Banyak yang berubah
seiring waktu.

1218
01:33:45,375 --> 01:33:47,416
Aku belum banyak berubah.

1219
01:33:49,250 --> 01:33:51,083
Maaf, tapi aku tak akan berhenti

1220
01:33:51,166 --> 01:33:54,000
sampai surat itu dikirim
ke Laksamana Croft.

1221
01:33:54,083 --> 01:33:56,958
Kau sulit dihubungi beberapa bulan ini.

1222
01:33:57,041 --> 01:33:57,875
Tentu.

1223
01:34:05,958 --> 01:34:06,916
Sudah selesai?

1224
01:34:08,708 --> 01:34:09,708
Kurasa begitu.

1225
01:34:15,250 --> 01:34:16,500
Akan segera kususul.

1226
01:34:25,416 --> 01:34:27,625
Kau tampak sedih, Kapten Harville.

1227
01:34:28,375 --> 01:34:29,958
Seharusnya aku senang.

1228
01:34:30,458 --> 01:34:33,083
Kapten Benwick akhirnya menemukan cinta.

1229
01:34:33,166 --> 01:34:34,500
Itu luar biasa.

1230
01:34:35,333 --> 01:34:36,875
Kukira kau akan senang.

1231
01:34:36,958 --> 01:34:39,833
Kau sangat bertekad
membebaskannya dari penderitaan.

1232
01:34:39,916 --> 01:34:43,541
Tapi dampaknya terhadapku tak terduga.

1233
01:34:44,416 --> 01:34:48,750
Seolah-olah penderitaannya
membuat adikku tetap hidup.

1234
01:34:50,708 --> 01:34:54,125
Fanny yang malang. Dia tak akan
melupakan Kapten Benwick secepat ini.

1235
01:34:54,208 --> 01:34:56,166
Itu pasti.

1236
01:34:56,708 --> 01:34:59,750
Wanita tak melupakan pria
secepat kalian melupakan kami.

1237
01:35:00,958 --> 01:35:03,625
Wanita mencintai melampaui batas.

1238
01:35:04,666 --> 01:35:06,333
Kami tak berdaya.

1239
01:35:06,833 --> 01:35:10,750
Aku tak akan berani mengeklaim
perbedaan antara pria dan wanita.

1240
01:35:10,833 --> 01:35:12,375
Aku berani.

1241
01:35:12,458 --> 01:35:16,166
Satu-satunya hak istimewa wanita
adalah mencintai paling lama.

1242
01:35:16,958 --> 01:35:21,250
Mencintai bahkan saat harapan hilang.

1243
01:35:22,541 --> 01:35:25,125
Mencintai karena tak punya pilihan.

1244
01:35:31,666 --> 01:35:32,666
Sudah selesai.

1245
01:35:33,291 --> 01:35:34,208
Terima kasih.

1246
01:35:45,625 --> 01:35:47,583
Aku tak bisa mendebatmu.

1247
01:35:48,750 --> 01:35:52,958
Aku rasa Fanny akan senang
melihat Benwick menikah.

1248
01:35:53,041 --> 01:35:55,208
Fanny bukan pencemburu.

1249
01:35:55,291 --> 01:36:00,416
Aku bertanya-tanya apakah arwah adikku
yang menyebabkan Louisa tergelincir,

1250
01:36:00,500 --> 01:36:03,291
karena tahu ke mana akhirnya
dia akan berlabuh.

1251
01:36:04,041 --> 01:36:04,958
Louisa?

1252
01:36:07,625 --> 01:36:08,750
Sudah kubilang,

1253
01:36:09,458 --> 01:36:12,583
semesta punya pemilihan waktu yang tepat.

1254
01:36:13,625 --> 01:36:17,000
Saat kau terpikir menyuruh Benwick
memanggil dokter bedah,

1255
01:36:17,083 --> 01:36:20,250
kau pasti tak tahu apa akibat perbuatanmu.

1256
01:36:20,750 --> 01:36:22,750
Kapten, aku bingung.

1257
01:36:23,250 --> 01:36:26,208
Maksudku pertunangan Louisa
dengan Kapten Benwick.

1258
01:36:26,291 --> 01:36:31,125
Cinta tumbuh perlahan dari perhatiannya
selama masa pemulihan Louisa.

1259
01:36:33,125 --> 01:36:34,875
Menurutmu apa maksudku?

1260
01:36:36,291 --> 01:36:37,208
Entahlah.

1261
01:36:39,416 --> 01:36:41,708
Akan kupastikan
Laksamana Croft terima suratnya.

1262
01:36:45,875 --> 01:36:47,666
ANNE ELLIOT

1263
01:37:09,208 --> 01:37:10,333
"Anne sayang…

1264
01:37:14,708 --> 01:37:16,958
aku tak bisa mendengarkan lagi dalam diam.

1265
01:37:17,541 --> 01:37:20,750
Anne, kau menusuk jiwaku.

1266
01:37:21,791 --> 01:37:24,791
Jangan bilang pria lebih cepat lupa
daripada wanita,

1267
01:37:25,875 --> 01:37:27,833
bahwa cintanya lebih cepat pudar.

1268
01:37:29,500 --> 01:37:32,250
Aku setengah menderita, setengah berharap.

1269
01:37:33,375 --> 01:37:37,625
Aku tahu kau akan menikahi Tn. Elliot,
tapi ketahuilah ini.

1270
01:37:39,291 --> 01:37:41,500
Kaulah yang membuatku ke Bath.

1271
01:37:41,583 --> 01:37:43,791
Untukmu aku berpikir dan berencana.

1272
01:37:45,833 --> 01:37:48,500
Tapi tentu kau tak menyadarinya.
Bagaimana bisa?

1273
01:37:51,958 --> 01:37:54,500
Karena cintamu
tak bertahan selama cintaku.

1274
01:37:56,958 --> 01:37:57,791
Anne…

1275
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
aku hanya mencintaimu.

1276
01:38:04,416 --> 01:38:06,458
Dan tak akan pernah mencintai orang lain."

1277
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Anne.

1278
01:38:27,041 --> 01:38:29,916
- Aku bisa jelaskan…
- Semoga kalian bahagia.

1279
01:38:39,916 --> 01:38:42,416
"Aku memikirkan cara menyampaikan ini.

1280
01:38:43,000 --> 01:38:45,916
Kepedihan akan cinta tak berbalas
membuatku membisu.

1281
01:38:47,291 --> 01:38:49,250
Jangan bilang aku terlambat."

1282
01:38:50,333 --> 01:38:51,166
Frederick!

1283
01:38:52,875 --> 01:38:55,583
"Cintaku kepadamu tak pernah goyah."

1284
01:40:28,750 --> 01:40:30,666
Ada banyak jenis cinta.

1285
01:40:32,791 --> 01:40:36,416
Bagi sebagian orang, pasangan yang tepat
adalah yang menguntungkan.

1286
01:40:45,916 --> 01:40:49,500
Bagi orang lain,
hubungan sejati sudah cukup.

1287
01:41:01,166 --> 01:41:02,166
Di mana mereka?

1288
01:41:05,708 --> 01:41:08,083
Mencari cinta sesuai keinginan
tidaklah salah.

1289
01:41:08,166 --> 01:41:10,458
TUR EROPA
ELEGAN DAN TERTUTUP

1290
01:41:11,458 --> 01:41:13,208
Meski itu tak lazim.

1291
01:41:24,541 --> 01:41:27,291
Jangan biarkan siapa pun mengatur hidupmu.

1292
01:41:29,708 --> 01:41:30,916
Atau hatimu.

1293
01:41:32,166 --> 01:41:33,875
Aku belajar dari pengalaman buruk.

1294
01:41:37,208 --> 01:41:41,291
Miringkan sekstan sampai
bayangan matahari menyentuh cakrawala.

1295
01:41:45,500 --> 01:41:48,875
- Sudah, segaris.
- Sudut itu disebut penglihatanmu.

1296
01:41:48,958 --> 01:41:51,000
Kami akan mencatatnya.

1297
01:41:51,083 --> 01:41:55,166
Lalu, gunakan persamaan matematika
dalam menghitung ketinggian tebing,

1298
01:41:56,125 --> 01:41:58,208
maka kita bisa
memperkirakan garis lintang.

1299
01:42:00,833 --> 01:42:01,833
Begitu saja?

1300
01:42:03,458 --> 01:42:07,000
Aku akan rahasiakan
betapa mudahnya navigasi laut.

1301
01:42:07,500 --> 01:42:09,666
Itu bisa merusak reputasi Angkatan Laut.

1302
01:42:10,166 --> 01:42:13,541
Atas nama Kerajaan,
terima kasih atas perhatianmu.

1303
01:42:15,250 --> 01:42:19,166
Aku berpikir, mungkin kita bisa
berlabuh sebentar di Venesia

1304
01:42:19,250 --> 01:42:20,833
sebelum ke Konstantinopel.

1305
01:42:21,916 --> 01:42:23,916
Kau tahu perlu apa
untuk membelokkan kapal?

1306
01:42:24,666 --> 01:42:25,500
Ya.

1307
01:42:27,000 --> 01:42:28,625
Dari pengalaman pribadi.

1308
01:43:21,083 --> 01:43:23,750
BERDASARKAN NOVEL "PERSUASION"
KARYA JANE AUSTEN

1309
01:47:33,041 --> 01:47:35,041
Terjemahan subtitle oleh Rendy



