1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,875 --> 00:00:30,666
NETFLIX PRÄSENTIERT

4
00:00:37,500 --> 00:00:39,416
Ich hätte mal fast geheiratet.

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,375
Mein Herz gehörte Wentworth.

6
00:01:10,666 --> 00:01:14,750
Doch er war ein Seemann
ohne Rang oder Vermögen.

7
00:01:16,666 --> 00:01:19,041
Und man überredete mich, ihn aufzugeben.

8
00:01:28,000 --> 00:01:32,916
NACH DEM ROMAN VON JANE AUSTEN

9
00:01:33,000 --> 00:01:35,750
Nun bin ich allein,
und es geht mir bestens.

10
00:01:36,250 --> 00:01:38,750
Ich trinke edle Weine,

11
00:01:40,166 --> 00:01:42,583
genieße warme Bäder…

12
00:01:44,583 --> 00:01:47,541
…und liege mit dem Gesicht nach unten
auf dem Bett.

13
00:01:49,583 --> 00:01:51,708
Wie ich sagte, bestens.

14
00:01:53,875 --> 00:01:57,500
Wer braucht schon Liebe, wenn man…

15
00:01:57,583 --> 00:01:58,416
…Familie hat?

16
00:02:16,041 --> 00:02:17,041
Mein Vater.

17
00:02:17,875 --> 00:02:20,833
Er findet alles gut, was verspiegelt ist.

18
00:02:21,875 --> 00:02:25,500
Er ist von Kopf bis Fuß eitel.

19
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
In der Mitte auch.

20
00:02:27,583 --> 00:02:28,958
"Sir Walter Elliot,

21
00:02:29,041 --> 00:02:31,375
geboren am 1. März 1760.

22
00:02:31,458 --> 00:02:32,875
Mann der Tat,

23
00:02:32,958 --> 00:02:35,666
für seine hervorragende Kieferpartie
bekannt."

24
00:02:38,833 --> 00:02:40,166
Nur er ist Empfänger

25
00:02:40,250 --> 00:02:43,541
seines eigenen höchsten Respekts
und seiner Hingabe.

26
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Man entkommt seiner Familie
nur durch zweierlei:

27
00:02:49,500 --> 00:02:51,583
Heirat und Tod.

28
00:02:53,583 --> 00:02:56,291
Beides ist in naher Zukunft
nicht zu erwarten.

29
00:02:56,375 --> 00:02:59,333
"Hochzeit mit Jane am 15. Juli 1784."

30
00:02:59,416 --> 00:03:00,500
Meine Mutter.

31
00:03:02,500 --> 00:03:03,333
Sie fehlt mir.

32
00:03:03,416 --> 00:03:05,166
"Jane verstarb 1801.

33
00:03:05,250 --> 00:03:08,875
Mit ihr bekam Sir Walter drei Kinder."

34
00:03:08,958 --> 00:03:10,458
Meine Schwestern.

35
00:03:10,541 --> 00:03:12,833
"Elizabeth, umschwärmte Schönheit

36
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
und Sommersets modebewusstester Stern."

37
00:03:17,250 --> 00:03:19,416
Elizabeth, die Älteste.

38
00:03:19,500 --> 00:03:21,666
"Mary, mit Charles Musgrove vermählt,

39
00:03:21,750 --> 00:03:25,083
dem Erben
des einzigartigen Uppercross-Anwesens."

40
00:03:25,166 --> 00:03:26,958
Mary, die Jüngste.

41
00:03:27,041 --> 00:03:30,208
"Und Anne, geboren am 9. August 1787."

42
00:03:35,125 --> 00:03:37,916
Und ich, die Mittlere,

43
00:03:38,000 --> 00:03:39,916
der Sprung in seinem Spiegel.

44
00:03:40,583 --> 00:03:44,000
Schade, dass wir nichts Nettes
über dich schreiben konnten.

45
00:03:44,666 --> 00:03:46,875
-Danke für den Versuch.
-Gern.

46
00:03:46,958 --> 00:03:50,708
Ich ließe dich unerwähnt,
doch man könnte dich für tot halten.

47
00:03:53,666 --> 00:03:55,208
-Geldeintreiber.
-Daddy.

48
00:03:57,958 --> 00:04:01,750
Nur eines liebt mein Vater mehr
als sich selbst: Geld ausgeben.

49
00:04:01,833 --> 00:04:04,833
Es war klar,
dass es eines Tages aufgebraucht wäre.

50
00:04:04,916 --> 00:04:07,583
-Daddy…
-Daddy ist pleite, Prinzessin.

51
00:04:07,666 --> 00:04:09,208
Der Spaß ist vorbei.

52
00:04:16,791 --> 00:04:19,000
Na, na, Sir Walter.

53
00:04:19,083 --> 00:04:22,333
Viele haben irgendwann
in ihrem Leben Schulden.

54
00:04:22,416 --> 00:04:23,916
Senken Sie Ihre Ausgaben.

55
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
Sie haben keine Wahl.

56
00:04:25,458 --> 00:04:29,750
Dies ist ein strenger Sparplan.
Das Wichtigste ist unterstrichen.

57
00:04:29,833 --> 00:04:33,833
Die beste Freundin meiner Mutter,
sie spricht gnadenlos die Wahrheit.

58
00:04:34,458 --> 00:04:39,416
Lady Russell wies mich
an meiner Mutter statt in die Belange ein.

59
00:04:39,500 --> 00:04:42,041
Immer einfühlsam und hilfreich.

60
00:04:44,625 --> 00:04:45,791
Mit einer

61
00:04:46,583 --> 00:04:48,000
bedeutenden

62
00:04:48,083 --> 00:04:49,208
Ausnahme.

63
00:04:49,791 --> 00:04:53,041
Einige haben weder
ein Dach über dem Kopf noch Essen.

64
00:04:53,541 --> 00:04:55,208
Sehen Sie es aus der Warte.

65
00:04:55,750 --> 00:04:56,625
Mr. Shepherd,

66
00:04:56,708 --> 00:05:00,458
würde ich Dinge
aus der Warte der Armen sehen wollen,

67
00:05:00,541 --> 00:05:03,083
würde ich fragen,
was Ihr Barbier berechnet.

68
00:05:03,833 --> 00:05:06,708
Ich ändere nichts,
indem ich es neu betrachte.

69
00:05:06,791 --> 00:05:10,333
Betrachten Sie Dinge aus meiner Warte,
dann ändern Sie sie.

70
00:05:11,208 --> 00:05:13,875
Vielleicht streichen wir nur die Spenden.

71
00:05:13,958 --> 00:05:15,041
Wir spenden?

72
00:05:16,166 --> 00:05:18,208
Jane würde sich schämen.

73
00:05:18,291 --> 00:05:22,458
Sie bat mich, ihre Töchter
vor den Exzessen ihres Vaters zu bewahren.

74
00:05:22,541 --> 00:05:24,250
Und ich habe versagt.

75
00:05:24,333 --> 00:05:26,291
Ihre Arroganz ruiniert sie alle.

76
00:05:26,375 --> 00:05:27,208
Vater,

77
00:05:28,625 --> 00:05:31,541
wahres Ansehen erlangt man

78
00:05:31,625 --> 00:05:34,708
mit Ehrlichkeit, Integrität, Mitgefühl

79
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
und der Verantwortung
für das Wohl der anderen.

80
00:05:37,583 --> 00:05:40,875
Anne, hier geht es um wichtige Dinge.

81
00:05:40,958 --> 00:05:41,791
Bitte.

82
00:05:41,875 --> 00:05:45,833
Verkleinern Sie sich doch
und beziehen ein günstigeres Haus.

83
00:05:46,666 --> 00:05:48,541
Bath ist wundervoll.

84
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Und die dortigen Bäder
werden Ihrer Haut sehr guttun.

85
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Was ist mit Kellynch Hall?

86
00:05:53,625 --> 00:05:56,125
Ich traf einen vermögenden Marineoffizier,

87
00:05:56,208 --> 00:05:59,541
der für das Haus
eine beträchtliche Miete zahlen würde.

88
00:05:59,625 --> 00:06:02,541
Kein Marinemann betritt mein Haus.

89
00:06:03,416 --> 00:06:06,541
-Alle hässlich.
-Admiral Croft ist sehr gut aussehend.

90
00:06:06,625 --> 00:06:09,375
Mit welchem Recht
verleiht die Britische Marine

91
00:06:09,458 --> 00:06:12,958
Personen fragwürdiger Herkunft
unangebrachte Auszeichnungen?

92
00:06:13,041 --> 00:06:15,250
Nur Gott darf einen Rang vergeben.

93
00:06:15,333 --> 00:06:17,958
Wozu ein Titel, den man verdienen muss?

94
00:06:18,041 --> 00:06:20,750
Was ist irgendwas wert,
das man verdienen muss?

95
00:06:20,833 --> 00:06:23,208
Admiral Croft ist ein nobler Herr.

96
00:06:24,458 --> 00:06:28,833
Seine Frau erzählte von ihrem Bruder,
der vor einigen Jahren hier lebte.

97
00:06:28,916 --> 00:06:31,166
Er war auch Marineoffizier.

98
00:06:31,250 --> 00:06:33,875
Wie war noch der Name? Wellington?

99
00:06:33,958 --> 00:06:35,708
Weathers? Winslow?

100
00:06:35,791 --> 00:06:36,916
Wentworth?

101
00:06:37,000 --> 00:06:39,333
-Wentworth. Ja.
-Anne, Liebes.

102
00:06:41,375 --> 00:06:44,666
Ich kann mich nur dunkel erinnern,
von wem die Rede ist.

103
00:06:44,750 --> 00:06:48,250
-Meiner Haut könnte Bath guttun?
-Oh ja.

104
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
Ja.

105
00:06:53,083 --> 00:06:54,416
Schätzchen…

106
00:06:55,250 --> 00:06:56,791
Es ist sieben Jahre her.

107
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Acht.

108
00:06:59,583 --> 00:07:01,750
Du kannst nicht immer noch Gefühle…

109
00:07:01,833 --> 00:07:02,833
Doch.

110
00:07:05,500 --> 00:07:08,625
Frederick Wentworth war der Einzige,

111
00:07:08,708 --> 00:07:10,666
außer dir und meiner Mutter,

112
00:07:10,750 --> 00:07:12,708
der mich wirklich gesehen hat.

113
00:07:15,000 --> 00:07:16,625
Der mich verstanden

114
00:07:18,208 --> 00:07:19,208
und geliebt hat.

115
00:07:21,500 --> 00:07:25,958
-Und der Einzige von euch, mit…
-Dem du Karten tauschen wolltest?

116
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Gut ausgedrückt.

117
00:07:35,333 --> 00:07:38,583
Es war eine Lüge, als du sagtest,
die Zeit heilt Wunden.

118
00:07:39,333 --> 00:07:40,916
Du bist böse auf mich.

119
00:07:41,000 --> 00:07:42,791
Ich bin böse auf mich.

120
00:07:43,500 --> 00:07:46,333
Weil… ich mich überreden ließ.

121
00:07:47,666 --> 00:07:51,416
Weil ich nicht sah,
was ich nun so deutlich sehen kann.

122
00:07:54,708 --> 00:07:58,541
Dass ich mit ihm
eine glücklichere Frau wäre,

123
00:07:58,625 --> 00:08:00,958
als ich ohne ihn bin.

124
00:08:03,791 --> 00:08:07,000
Tut mir leid,
aber Heirat ist transaktional für Frauen.

125
00:08:07,083 --> 00:08:09,750
Unsere Sicherheit steht auf dem Spiel.

126
00:08:10,250 --> 00:08:14,541
Ich konnte dich nicht einem Mann
ohne Rang und Vermögen geben,

127
00:08:14,625 --> 00:08:16,833
der nur sich selbst als Bürgen hatte.

128
00:08:16,916 --> 00:08:18,708
Das mochte ich ja gerade.

129
00:08:19,583 --> 00:08:22,416
Außerdem war
sein Selbstvertrauen gerechtfertigt.

130
00:08:22,500 --> 00:08:24,041
Er ist jetzt reich.

131
00:08:24,541 --> 00:08:25,833
Und ein Captain.

132
00:08:27,833 --> 00:08:29,958
Warum hast du nichts von ihm gehört?

133
00:08:33,666 --> 00:08:34,625
Weil…

134
00:08:36,583 --> 00:08:38,041
Ich brach ihm das Herz.

135
00:08:39,125 --> 00:08:40,541
Und er wusste, warum.

136
00:08:41,208 --> 00:08:45,166
Ich dachte, ich würde dich beschützen.
Das war ein Irrtum.

137
00:08:45,250 --> 00:08:46,750
Das sehe ich jetzt.

138
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
Es tut mir leid.

139
00:08:52,458 --> 00:08:56,291
Du wirst denjenigen finden,
der für dich bestimmt ist.

140
00:08:56,833 --> 00:08:59,583
Der dich so liebt, dass er um dich kämpft.

141
00:09:04,833 --> 00:09:07,125
Ich bewundere deine starken Gefühle,

142
00:09:07,208 --> 00:09:10,333
aber irgendwann
musst du darüber hinwegkommen.

143
00:09:11,125 --> 00:09:13,583
Ich fürchte, Wentworth ist Vergangenheit.

144
00:09:14,166 --> 00:09:19,083
Ich sage das also aus Liebe:
Gib die Hoffnung auf.

145
00:09:41,583 --> 00:09:43,708
Ja, er hat mir nicht geschrieben.

146
00:09:44,291 --> 00:09:45,208
Aber…

147
00:09:46,250 --> 00:09:48,083
Mir war klar, er tut es nicht.

148
00:09:52,458 --> 00:09:54,958
Er respektiert sich zu sehr, um zu flehen.

149
00:09:55,666 --> 00:09:57,375
Er kämpfte nicht um mich,

150
00:09:58,791 --> 00:10:02,458
weil er eine erzwungene Liebe
nie schätzen könnte.

151
00:10:03,250 --> 00:10:05,416
Er ließ sicher alles hinter sich.

152
00:10:08,708 --> 00:10:11,000
Ich hingegen

153
00:10:11,958 --> 00:10:14,708
trage es immer noch schmerzhaft
vor mir her.

154
00:10:20,041 --> 00:10:22,291
Seine erste Nachricht in der Kirche.

155
00:10:25,375 --> 00:10:26,916
Seine Musikfolge für mich.

156
00:10:27,000 --> 00:10:29,083
LIEBESSTÜCKE

157
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
Eine seiner Haarlocken.

158
00:10:33,291 --> 00:10:36,666
Und eine von seinem Pferd Sampson,
das ich kaum kannte.

159
00:10:38,625 --> 00:10:40,000
Und diese Kuhglocke,

160
00:10:40,875 --> 00:10:45,125
deren trauriges leeres Geläut
meine Melancholie am besten erfasst.

161
00:10:47,291 --> 00:10:48,541
Acht ganze Jahre.

162
00:10:50,583 --> 00:10:52,625
Er war überall.

163
00:10:52,708 --> 00:10:54,833
Und die Marine verehrt ihn.

164
00:10:57,416 --> 00:11:00,750
"Frederick Wentworth
macht ein Vermögen auf der Laconia."

165
00:11:01,500 --> 00:11:05,083
"Frederick Wentworth
rettet einen gestrandeten Wal

166
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
vor weinendem Publikum."

167
00:11:09,875 --> 00:11:11,125
Und dennoch…

168
00:11:11,958 --> 00:11:13,416
Keine Hochzeitsanzeige.

169
00:11:14,208 --> 00:11:15,916
Nichts, das zeigen könnte,

170
00:11:16,000 --> 00:11:18,958
dass er seitdem
an eine andere gebunden war.

171
00:11:20,916 --> 00:11:22,083
In anderen Worten:

172
00:11:24,541 --> 00:11:27,541
Die Hoffnung stirbt zuletzt.

173
00:11:30,833 --> 00:11:34,916
Da wir umziehen, muss ich
über meine Bath-Persönlichkeit nachdenken.

174
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
Ich denke, Bath-Elizabeth sollte nicht
so vollendet sein wie London-Elizabeth,

175
00:11:40,083 --> 00:11:43,833
aber doch mehr
als die freie Land-Elizabeth.

176
00:11:43,916 --> 00:11:48,208
-Penelope, was meinen Sie?
-Sie fahren mit den Elliots nach Norden?

177
00:11:48,708 --> 00:11:51,000
Ich würde mich niemals aufdrängen.

178
00:11:51,083 --> 00:11:53,208
Sie wollen doch nichts anderes.

179
00:11:53,291 --> 00:11:56,875
Und zu Ihrem Glück
würde ich nirgends ohne Sie hingehen.

180
00:11:56,958 --> 00:11:58,875
Mrs. Penelope Clay,

181
00:11:58,958 --> 00:12:01,750
verwitwet, aber spricht nie darüber.

182
00:12:01,833 --> 00:12:05,458
Er war schon beim Kennenlernen alt,
sein Tod entging ihr wohl.

183
00:12:06,125 --> 00:12:09,750
Lady Russell fürchtet,
Mrs. Clay mache meinem Vater Avancen,

184
00:12:09,833 --> 00:12:12,166
aber ich denke, sie ist nicht sein Typ.

185
00:12:12,250 --> 00:12:15,625
Kaum vorstellbar,
dass Vater unter seinem Stand heiratet.

186
00:12:15,708 --> 00:12:18,291
Bitte kommen Sie,
wenn es Ihr Vater erlaubt.

187
00:12:18,375 --> 00:12:21,791
Mr. Shepherd, könnten Sie wohl
auf Penelope verzichten?

188
00:12:24,708 --> 00:12:28,583
Gut, schön, wunderbar, Sir Walter.

189
00:12:28,666 --> 00:12:31,333
Ihre Großzügigkeit
wird Ihnen zum Verhängnis.

190
00:12:32,458 --> 00:12:34,208
Ihre geschätzte Anwesenheit

191
00:12:34,291 --> 00:12:37,916
wird Farbe unter
die blassen Gesichter von Bath bringen.

192
00:12:38,000 --> 00:12:41,708
Nun, Sir Walter,
nicht jedem ist Schönheit gegeben.

193
00:12:42,291 --> 00:12:45,583
Ihre Stattlichkeit wird umso mehr
unter ihnen leuchten.

194
00:12:46,375 --> 00:12:49,208
Eine Fünf in London
gleicht einer Zehn in Bath.

195
00:12:49,291 --> 00:12:51,208
Denken Sie nur,

196
00:12:51,708 --> 00:12:55,000
Sie und Elizabeth wären dort eine 13.

197
00:12:58,333 --> 00:13:00,166
Du wärst mindestens eine Sechs.

198
00:13:01,583 --> 00:13:04,083
Anne wird erst später zu uns stoßen.

199
00:13:04,958 --> 00:13:05,791
Was?

200
00:13:06,625 --> 00:13:08,625
Ich bekam einen Brief von Mary.

201
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
Sie ist wieder krank
und braucht dich in Uppercross.

202
00:13:12,083 --> 00:13:14,583
Ich weiß, du erträgst sie kaum.

203
00:13:14,666 --> 00:13:18,625
Dennoch sind das wärmere Gefühle,
als sie jeder andere für sie hegt.

204
00:13:18,708 --> 00:13:20,458
Da bist du die logische Wahl.

205
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
Fabelhaft.

206
00:13:30,291 --> 00:13:33,250
Versteck die guten Laken,
bevor der Admiral kommt.

207
00:13:33,333 --> 00:13:35,166
Denkst du, sie stehlen sie?

208
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
Ich möchte ihre nackte Haut nicht drauf.

209
00:13:37,708 --> 00:13:39,375
Das könnte Glück bringen.

210
00:13:39,458 --> 00:13:42,875
Versteck die Anlagenbücher.
Keiner soll sehen, wer ich bin.

211
00:13:42,958 --> 00:13:46,041
Zweifelhaft,
dass jemand von dir ein Darlehen möchte.

212
00:13:46,666 --> 00:13:49,416
Und erinnere sie freundlich daran,

213
00:13:49,500 --> 00:13:51,666
sich von meinen Rosen fernzuhalten.

214
00:13:51,750 --> 00:13:53,833
Ja, bitte. Und von den Büschen.

215
00:13:53,916 --> 00:13:57,666
Meine Büsche sollen
niemand anderem Freude bereiten.

216
00:13:57,750 --> 00:13:59,125
Kratzige Laken,

217
00:13:59,208 --> 00:14:02,625
den Garten nicht betreten
und die Büsche nicht anschauen.

218
00:14:02,708 --> 00:14:04,500
Weitere gastfreundliche Worte?

219
00:14:04,583 --> 00:14:05,416
Nein.

220
00:14:05,500 --> 00:14:10,125
Sorge bitte dafür, dass jeder Raum
vor ihrer Ankunft blitzblank ist.

221
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
Ich möchte keine Gerüchte über Staub.

222
00:14:41,125 --> 00:14:44,666
Es ist noch unglaublicher als beschrieben.

223
00:14:45,583 --> 00:14:48,916
Keine Sorge, wir sind tadellose Mieter.

224
00:14:50,041 --> 00:14:51,958
Reisen Sie immer mit Ihrem Mann?

225
00:14:52,041 --> 00:14:54,416
Oh ja. Und keiner hält mich davon ab.

226
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
Ich habe viermal den Atlantik überquert

227
00:14:58,041 --> 00:15:00,750
und reiste nach Britisch-Indien
und zurück.

228
00:15:00,833 --> 00:15:03,375
Cork, Lissabon, Gibraltar…

229
00:15:04,458 --> 00:15:07,125
Die größte Erfüllung
fand ich auf Schiffen.

230
00:15:07,666 --> 00:15:11,333
-Sie haben Glück.
-Sie verstehen es, wenn Sie verliebt sind.

231
00:15:11,833 --> 00:15:14,666
Mrs. Crofts jüngerer Bruder
ist alleinstehend.

232
00:15:14,750 --> 00:15:17,791
Er ist Captain der Marine,
ziemlich erfolgreich.

233
00:15:18,416 --> 00:15:20,166
Edward, bitte nicht.

234
00:15:20,250 --> 00:15:23,833
Eine Frau ohne Mann ist kein Problem,
das es zu lösen gilt.

235
00:15:24,416 --> 00:15:26,500
-Ich kannte Ihren Bruder.
-Wirklich?

236
00:15:26,583 --> 00:15:28,250
Wie schön.

237
00:15:28,333 --> 00:15:31,208
Wir könnten zusammen speisen,
wenn er da ist.

238
00:15:31,291 --> 00:15:32,125
Da?

239
00:15:32,208 --> 00:15:34,958
-Sein Schiff legte an.
-Er kommt in zwei Tagen.

240
00:15:39,250 --> 00:15:43,583
Diese Gartenanlage ist wunderschön.

241
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
Was er wohl von einem Treffen hält?

242
00:16:00,708 --> 00:16:03,875
Wozu das Warten,
wenn er mich früher sehen wollte?

243
00:16:04,791 --> 00:16:06,625
Er ist mir immer noch böse.

244
00:16:11,500 --> 00:16:14,041
Und wenn ich mich geirrt hätte?

245
00:16:14,125 --> 00:16:18,125
Wenn er sich all die Jahre
Tag und Nacht nach mir verzehrt hätte?

246
00:16:52,458 --> 00:16:53,291
Bitte.

247
00:17:01,958 --> 00:17:03,750
Kann mir jemand helfen?

248
00:17:06,208 --> 00:17:08,208
Mary ist besser als Elizabeth,

249
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
weil sie völlig selbstbezogen ist.

250
00:17:11,041 --> 00:17:14,000
Eine Unterhaltung mit ihr
bedarf nur wenig Energie

251
00:17:14,083 --> 00:17:15,916
und kann sehr amüsant sein.

252
00:17:16,000 --> 00:17:19,083
Einmal sprach ich
geschlagene 24 Stunden lang

253
00:17:19,166 --> 00:17:21,916
ausschließlich italienisch.

254
00:17:22,000 --> 00:17:24,916
Sie bemerkte es erst,
als ich um das sale bat.

255
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Sie ist so in ihrem Leid gefangen,

256
00:17:27,083 --> 00:17:30,375
dass sie mich erst wahrnimmt,
wenn ich mich räuspere.

257
00:17:30,458 --> 00:17:31,291
Sehen Sie.

258
00:17:31,375 --> 00:17:33,916
Erst beschwert sie sich
über eine Krankheit,

259
00:17:34,000 --> 00:17:35,541
die sie fast dahinrafft.

260
00:17:35,625 --> 00:17:39,250
Dann beschuldigt sie ihren Mann,
sich nicht um sie zu kümmern.

261
00:17:39,333 --> 00:17:41,916
Dann beleidigt sie ihre Schwiegereltern,

262
00:17:42,000 --> 00:17:45,500
die sie nicht beachten
und bestimmt heimlich verachten.

263
00:17:50,833 --> 00:17:52,666
Gut, dass du da bist.

264
00:17:52,750 --> 00:17:55,791
Ich weiß nicht, was es ist,
irgendein Bazillus.

265
00:17:55,875 --> 00:17:59,250
Ich kann mich nicht bewegen.
Mein Ende ist nah.

266
00:18:00,750 --> 00:18:03,958
Charles ist beim Jagen,
er hatte kein tröstendes Wort.

267
00:18:05,208 --> 00:18:08,000
Der reizende Strauß
ist von den Schwiegereltern.

268
00:18:08,083 --> 00:18:09,541
Ist das nicht nett?

269
00:18:09,625 --> 00:18:13,750
Aber er vergammelt nur,
dann fühle ich mich noch schlechter.

270
00:18:14,500 --> 00:18:18,291
Wie unhöflich,
eine Sterbende an den Verfall zu erinnern.

271
00:18:19,250 --> 00:18:20,708
Diese Leute hassen mich.

272
00:18:20,791 --> 00:18:23,333
Die Kinder sind Monster, im Haus zieht es,

273
00:18:23,416 --> 00:18:26,166
und keiner hat mehr
ein Herz für das Theater.

274
00:18:26,250 --> 00:18:27,333
Ganz genau, Anne.

275
00:18:27,416 --> 00:18:28,833
Anne.

276
00:18:29,791 --> 00:18:31,333
Meine Schwägerinnen.

277
00:18:31,416 --> 00:18:33,541
Henrietta und Louisa Musgrove.

278
00:18:33,625 --> 00:18:35,791
Sie sind rundum schön.

279
00:18:36,333 --> 00:18:38,125
-Anne.
-Ladys.

280
00:18:38,208 --> 00:18:40,916
Wir waren so froh,
als Mary sagte, du kommst.

281
00:18:41,000 --> 00:18:42,833
Wir waren ganz übermütig.

282
00:18:42,916 --> 00:18:46,125
Du musst jede Sekunde mit uns verbringen,
ohne Ausrede.

283
00:18:47,250 --> 00:18:49,666
Wenn du deine Schwester nicht pflegst.

284
00:18:49,750 --> 00:18:52,500
-Wie geht es dir?
-Ihr habt mich nicht gefragt.

285
00:18:52,583 --> 00:18:54,250
-Gerade eben.
-Todgeweiht.

286
00:18:54,333 --> 00:18:56,333
Meine Organe zersetzen sich.

287
00:18:57,541 --> 00:18:58,916
So wie gestern.

288
00:18:59,000 --> 00:19:03,041
Gut, dass ihr Wesen so spritzig bleibt,
trotz verrottender Organe.

289
00:19:04,625 --> 00:19:08,333
Iss mit uns im Herrenhaus
und erfreu uns mit deinem Spiel.

290
00:19:08,416 --> 00:19:12,958
Denn wir werden nur tanzen,
singen und lachen.

291
00:19:13,458 --> 00:19:14,666
Marie Antoinette!

292
00:19:14,750 --> 00:19:17,791
Ihr nehmt meinen Namen in den Mund,
Taugenichtse?

293
00:19:17,875 --> 00:19:20,333
Vorsicht, Jungs, Damen mögen Toben nicht.

294
00:19:20,416 --> 00:19:22,000
Mutter hat Kopfschmerzen.

295
00:19:22,083 --> 00:19:24,666
Du weißt doch gar nicht, wo sie waren.

296
00:19:24,750 --> 00:19:27,041
Wir haben Hunger, Marie Antoinette.

297
00:19:27,125 --> 00:19:29,541
-Gebt ihnen Kuchen.
-Erst nach dem Essen.

298
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
Wir bekommen Gäste,
Admiral Croft und seine Frau.

299
00:19:32,625 --> 00:19:34,583
Und ihr Bruder, Frederick Wentworth.

300
00:19:34,666 --> 00:19:37,125
Kam heute Morgen an. Ein galanter Captain.

301
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
Er leitete einst eine Flotte um,
um einen gestrandeten Wal zur retten.

302
00:19:42,166 --> 00:19:44,583
Ich wusste nicht, dass du Wale magst.

303
00:19:49,708 --> 00:19:53,666
-Kennst du Captain Wentworth?
-Flüchtig, ist ewig her.

304
00:19:54,291 --> 00:19:59,500
-Stimmt es, dass er fabelhaft aussieht?
-Er hat ein freundliches Gesicht, ja.

305
00:19:59,583 --> 00:20:02,208
Und er hört wirklich zu,
wenn Frauen reden?

306
00:20:02,291 --> 00:20:03,750
Er hört zu.

307
00:20:05,250 --> 00:20:07,166
Mit seinem ganzen Körper.

308
00:20:08,083 --> 00:20:09,083
Es ist…

309
00:20:10,458 --> 00:20:11,625
…elektrisierend.

310
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Nun, es klingt,
als wäre er der Richtige für dich.

311
00:20:16,083 --> 00:20:18,625
-Du musst ihn umgarnen.
-Louisa…

312
00:20:18,708 --> 00:20:21,125
Nein, ich habe mich entschieden, Anne.

313
00:20:21,875 --> 00:20:24,541
Stell dein Licht nicht unter den Scheffel.

314
00:20:24,625 --> 00:20:30,875
Du bist süß, aber ich möchte nicht hören,
wohin ich mein Licht stellen soll.

315
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Oder den Scheffel.

316
00:20:33,166 --> 00:20:36,375
Sag ehrlich,
warum bist du nicht verheiratet?

317
00:20:39,458 --> 00:20:41,166
Ich warte auf die Liebe.

318
00:20:42,416 --> 00:20:44,416
Gut, du tust Folgendes:

319
00:20:44,500 --> 00:20:46,458
Du sitzt beim Essen neben ihm.

320
00:20:46,958 --> 00:20:48,666
Ich sitze neben ihm.

321
00:20:48,750 --> 00:20:51,500
Dann tust du vollkommen unwissend.

322
00:20:51,583 --> 00:20:53,416
Männer erklären gern alles.

323
00:20:53,500 --> 00:20:57,000
Sag, Besteck wäre dir fremd
und er möge es dir zeigen.

324
00:20:57,083 --> 00:20:59,458
So wird heute Liebeswerbung gelehrt?

325
00:20:59,541 --> 00:21:03,166
Sobald er Interesse zu zeigen scheint,

326
00:21:03,250 --> 00:21:05,625
antworte ihm mit keiner Silbe mehr.

327
00:21:05,708 --> 00:21:07,500
Als wärst du ein Geist.

328
00:21:09,791 --> 00:21:10,958
Dann hast du ihn.

329
00:21:11,875 --> 00:21:13,875
Ich muss also nur ich sein.

330
00:21:13,958 --> 00:21:17,250
Oh nein,
das tust du frühestens im zweiten Ehejahr.

331
00:21:18,958 --> 00:21:20,916
Das ist kein schlechter Rat.

332
00:21:22,916 --> 00:21:24,750
-Mary!
-Charles, was ist los?

333
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
Hilfe, er hat sich den Arm verletzt.

334
00:21:29,333 --> 00:21:31,375
-Wie das denn?
-Er fiel vom Baum.

335
00:21:36,208 --> 00:21:39,333
Natürlich passiert das,
wenn wichtige Gäste kommen.

336
00:21:39,416 --> 00:21:40,958
Er fiel nicht mit Absicht.

337
00:21:42,166 --> 00:21:44,250
Jemand muss bei ihm bleiben.

338
00:21:48,708 --> 00:21:50,541
Ich bringe dir Plumpudding mit.

339
00:21:53,833 --> 00:21:56,208
Die Mutter muss also bleiben.

340
00:21:56,291 --> 00:22:00,875
Ich habe sie zur Welt gebracht,
nun verpasse ich wegen ihnen das Essen.

341
00:22:00,958 --> 00:22:02,875
So ist es immer bei mir.

342
00:22:02,958 --> 00:22:06,041
Wenn es unangenehm wird,
sind Männer schnell weg.

343
00:22:06,125 --> 00:22:08,166
Mary, Liebes, er ist verletzt.

344
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Und du bist auch nicht du selbst.

345
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Nein, mir geht es blendend.

346
00:22:12,916 --> 00:22:15,125
Die Crofts kommen sicher wieder.

347
00:22:15,208 --> 00:22:16,625
Ich hasse mein Leben.

348
00:22:16,708 --> 00:22:18,875
Wenn es dich so stört, bleibe ich.

349
00:22:18,958 --> 00:22:21,916
Selbstverständlich,
ich bleibe nicht allein hier.

350
00:22:22,000 --> 00:22:25,791
Es ist schwer von Charles getrennt sein,
wenn er Schmerzen hat.

351
00:22:25,875 --> 00:22:26,958
Nicht, Louisa.

352
00:22:28,583 --> 00:22:30,166
Versteh doch.

353
00:22:30,250 --> 00:22:34,000
Ich bin nun mal sehr empathisch.

354
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
Ich kann nicht
bei meinen leidenden Kindern sein,

355
00:22:39,125 --> 00:22:41,583
weil ich es am eigenen Körper spüre.

356
00:22:42,833 --> 00:22:44,916
Besser, wenn ich nicht da bin.

357
00:22:45,875 --> 00:22:49,375
Es ist leichter,
wenn man nicht so sensibel ist, wie Anne.

358
00:22:51,375 --> 00:22:54,333
Soll ich allein bleiben,
und du gehst zum Essen?

359
00:22:55,250 --> 00:22:58,416
Das ist sehr nett.
Ich bringe dir Plumpudding mit.

360
00:22:59,875 --> 00:23:02,541
Und vielleicht einen Kanten Brot und Brei?

361
00:23:02,625 --> 00:23:04,583
Keine Sorge, ich preise dich an.

362
00:23:04,666 --> 00:23:09,250
Ich schwärme so von dir,
dass er dir morgen einen Antrag macht.

363
00:23:30,833 --> 00:23:32,791
Könnte ich nur mit ihm reden.

364
00:23:41,875 --> 00:23:43,291
Frederick!

365
00:23:46,041 --> 00:23:47,333
Autsch.

366
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Perfekt.

367
00:24:05,833 --> 00:24:08,041
Danke nochmals für gestern Abend.

368
00:24:10,750 --> 00:24:13,916
Ich glaube,
dir hätte Captain Wentworth gefallen.

369
00:24:14,000 --> 00:24:16,125
Die Marmelade ist zu flüssig.

370
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
Dann verzichte ich lieber.

371
00:24:19,375 --> 00:24:21,208
Ich will Captain werden.

372
00:24:21,291 --> 00:24:22,541
Auf keinen Fall.

373
00:24:22,625 --> 00:24:24,833
Meine Neffen werden keine Seemänner.

374
00:24:24,916 --> 00:24:28,250
Weißt du nicht,
dass die alberne Hüte tragen müssen?

375
00:24:28,333 --> 00:24:31,291
Bitte,
ich ertrage vor Mittag kein Gelächter.

376
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
Und die Regeln besagen,

377
00:24:33,541 --> 00:24:36,875
dass du einen albernen Bart haben musst.

378
00:24:40,166 --> 00:24:41,000
Nein.

379
00:24:41,875 --> 00:24:44,833
Wentworth hat keinen Bart,
aber er ist bestechend.

380
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
-Gut aussehend, intelligent, reich.
-Noch mal!

381
00:24:47,958 --> 00:24:49,166
Sieh mich an.

382
00:24:49,250 --> 00:24:52,666
Ich bin Captain Wentworth,
und ich bin bestechend.

383
00:24:52,750 --> 00:24:56,500
Ich bin reich, gut aussehend,
und jeder liebt mich.

384
00:24:56,583 --> 00:24:57,708
Ich bin Seemann.

385
00:24:57,791 --> 00:25:00,250
Captain, das ist Marys Schwester, Anne.

386
00:25:04,125 --> 00:25:07,125
-Wir kennen uns.

387
00:25:08,041 --> 00:25:09,875
Das war, bevor ich reich war.

388
00:25:11,708 --> 00:25:13,250
Gut sah ich immer aus.

389
00:25:15,500 --> 00:25:17,375
Sie sehen alt aus.

390
00:25:19,083 --> 00:25:20,500
So war es nicht gemeint.

391
00:25:20,583 --> 00:25:25,041
-Wie dann?
-Älter… als früher.

392
00:25:25,125 --> 00:25:28,916
-Ihr Gesicht ist reifer geworden.
-Weil ich eine Aufgabe habe.

393
00:25:29,000 --> 00:25:32,166
-Und ich habe keine?
-Woher soll ich das wissen?

394
00:25:33,250 --> 00:25:35,625
Ihr Haar ist noch voll.

395
00:25:36,208 --> 00:25:37,333
Ihres ist auch…

396
00:25:38,833 --> 00:25:41,000
…entsprechend angemessen.

397
00:25:43,458 --> 00:25:46,833
-Danke.
-Ihr kennt euch also wirklich.

398
00:25:47,541 --> 00:25:50,958
-Flüchtig.
-Und dennoch hat es Spuren hinterlassen.

399
00:25:57,833 --> 00:25:58,666
Gehen wir?

400
00:25:58,750 --> 00:26:00,125
-Gehen wir.
-Ja.

401
00:26:13,166 --> 00:26:16,333
-Was?
-Du hast noch Marmelade im Gesicht.

402
00:26:24,583 --> 00:26:27,708
UPPERCROSS
HERRENHAUS

403
00:26:34,125 --> 00:26:36,166
Ich sagte ja, er kommt wieder.

404
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
Setz dich einfach neben ihn.

405
00:26:38,125 --> 00:26:39,208
Louisa.

406
00:26:50,750 --> 00:26:53,958
-Immer herein.
-Vielen Dank.

407
00:26:58,125 --> 00:27:01,166
Captain Wentworth, Sie sitzen neben mir.

408
00:27:02,041 --> 00:27:02,958
Gewiss.

409
00:27:08,708 --> 00:27:09,666
Louisa.

410
00:27:10,875 --> 00:27:12,125
Perfekt.

411
00:27:23,083 --> 00:27:25,166
-Ich sitze neben Ihnen.
-Bitte.

412
00:27:25,750 --> 00:27:26,958
Vielen Dank.

413
00:28:09,833 --> 00:28:12,625
Licht unter dem Scheffel, erledigt.

414
00:28:18,500 --> 00:28:20,166
-Am Stiel?
-Am Stiel.

415
00:28:25,166 --> 00:28:26,291
Ein Aufstieg.

416
00:28:27,250 --> 00:28:28,166
Wovon?

417
00:28:28,250 --> 00:28:30,916
Der Person,
die nicht neben mir sitzen wollte.

418
00:28:33,916 --> 00:28:37,458
Sagen Sie, haben Sie auch
Probleme mit Löffeln?

419
00:28:41,375 --> 00:28:42,500
Danke.

420
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Danke.

421
00:28:45,375 --> 00:28:46,583
Vielen Dank.

422
00:28:50,416 --> 00:28:52,583
Sehr gut, es ist köstlich.

423
00:28:57,375 --> 00:29:00,333
Captain Wentworth erzählte,
wie er fast auf See starb.

424
00:29:00,416 --> 00:29:03,416
Warum wählten Sie
einen derart riskanten Beruf?

425
00:29:04,916 --> 00:29:08,416
Als ich das erste Mal auslief,
brauchte ich Ablenkung.

426
00:29:08,500 --> 00:29:11,625
Die ständige Lebensgefahr
erwies sich als hilfreich.

427
00:29:11,708 --> 00:29:15,500
Ich war so verzweifelt,
dass ich es fast herbeisehnte.

428
00:29:16,083 --> 00:29:19,500
Darf man nach dem Quell
einer derartigen Verzweiflung fragen?

429
00:29:20,000 --> 00:29:21,166
Eine Frau.

430
00:29:22,000 --> 00:29:23,541
Nun denn, ihr Pech.

431
00:29:23,625 --> 00:29:26,208
Da ich jetzt genug Aufregung hatte,

432
00:29:27,083 --> 00:29:30,375
sehne ich mich nach Monotonie,
um zu mir zu kommen.

433
00:29:30,458 --> 00:29:32,666
Damit meinen Sie eine Frau?

434
00:29:32,750 --> 00:29:33,625
Mutter.

435
00:29:33,708 --> 00:29:37,083
Menschen und Dinge,
mit denen ich schweigen kann, ja.

436
00:29:37,166 --> 00:29:40,416
-Da ist doch eine Frau das Richtige.
-Mutter.

437
00:29:41,250 --> 00:29:43,875
-Sind Sie auf Freiersfüßen?
-Vater.

438
00:29:43,958 --> 00:29:45,625
Sie haben mich ertappt.

439
00:29:46,125 --> 00:29:49,083
Ich suche,
eine törichte Verbindung einzugehen.

440
00:29:49,625 --> 00:29:52,000
Ein nettes Wort, ein starker Wille,

441
00:29:52,541 --> 00:29:55,333
Komplimente an die Marine,
und ich bin verloren.

442
00:29:55,416 --> 00:29:58,500
Jede zwischen 18 und 80
könnte einen Antrag bekommen.

443
00:29:59,666 --> 00:30:00,666
Fast jede.

444
00:30:00,750 --> 00:30:02,833
Charles wollte erst mich heiraten.

445
00:30:04,666 --> 00:30:05,500
Bitte?

446
00:30:09,875 --> 00:30:12,250
Apropos Heirat.

447
00:30:14,333 --> 00:30:18,541
Wisst ihr noch, dass Charles
mich heiraten wollte vor Charles?

448
00:30:19,125 --> 00:30:20,666
Ich meine Mary.

449
00:30:21,166 --> 00:30:22,833
Pardon, Charles,

450
00:30:24,000 --> 00:30:25,583
Bevor sie…

451
00:30:26,166 --> 00:30:29,750
Verzeihung, bevor er, natürlich er,

452
00:30:29,833 --> 00:30:33,833
zu Verstand kam und Mary geheiratet hat.

453
00:30:35,041 --> 00:30:36,666
Sie möchten also sagen,

454
00:30:36,750 --> 00:30:39,958
dass Ihr Schwager einst Sie
Ihrer Schwester vorzog?

455
00:30:40,666 --> 00:30:42,375
-Das ist wahr.
-Es ist wahr.

456
00:30:42,458 --> 00:30:45,416
Ja, das ist schon richtig. Na, na.

457
00:31:01,833 --> 00:31:04,291
Wentworth ist nicht sehr galant zu dir.

458
00:31:04,875 --> 00:31:08,083
Er sagte, du seist so verändert,
er erkenne dich kaum.

459
00:31:09,750 --> 00:31:12,041
Keine Sorge, ich habe dich verteidigt.

460
00:31:12,125 --> 00:31:15,291
Ich erzählte,
dass dein Auge einmal so zuschwoll,

461
00:31:15,375 --> 00:31:17,333
dass wir dich Blackbeard nannten.

462
00:31:18,166 --> 00:31:22,208
Das ist wohl weniger Verteidigung
als vielmehr irgendwas dahersagen.

463
00:31:22,291 --> 00:31:24,500
Ja, es war wohl eher das.

464
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
Mehr, Anne, bitte. Spiel für uns, Maestro.

465
00:32:41,458 --> 00:32:43,958
Er war gestern Abend so abweisend.

466
00:32:44,458 --> 00:32:46,625
Offen feindselig wäre mir lieber.

467
00:32:47,125 --> 00:32:49,875
Seine kalte Höflichkeit
und förmliche Eleganz

468
00:32:49,958 --> 00:32:51,500
sind schlimmer als alles.

469
00:32:52,625 --> 00:32:54,791
"Verzeihen Sie, Miss Elliot,

470
00:32:54,875 --> 00:32:57,458
ist dies Ihr Stuhl?"

471
00:32:59,166 --> 00:33:00,500
Lieb mich, du Idiot!

472
00:33:00,583 --> 00:33:04,041
Lieb mich oder bring mich um,
ich halte es nicht aus.

473
00:33:08,333 --> 00:33:09,458
Lady Macbeth.

474
00:33:10,000 --> 00:33:11,666
Dritter Akt, vierte Szene.

475
00:33:12,875 --> 00:33:13,708
Sie glaubt es.

476
00:33:14,833 --> 00:33:15,916
Ach ja.

477
00:33:17,833 --> 00:33:19,333
Wie geht es dir heute?

478
00:33:19,416 --> 00:33:22,916
Noch schwindelig davon,
wie Wentworth Louisa herumwirbelte.

479
00:33:23,000 --> 00:33:26,541
Soweit das zu deinem Trauergeklimper
möglich war.

480
00:33:26,625 --> 00:33:28,708
"Für Elise" ist ein tolles Tanzstück,

481
00:33:28,791 --> 00:33:33,666
wenn man gebildet genug ist
für weniger traditionelle Schritte.

482
00:33:33,750 --> 00:33:35,833
Wie würdest du zu Beethoven tanzen?

483
00:33:35,916 --> 00:33:38,291
Allein in meinem Zimmer mit Rotwein.

484
00:33:40,791 --> 00:33:42,416
Frederick macht Louisa einen Antrag.

485
00:33:42,500 --> 00:33:46,041
Dann heiraten sie,
und Louisa ist für immer glücklich.

486
00:33:46,125 --> 00:33:51,250
Warum denken alle, Frauen wollen nur
von einem Junggesellen erwählt werden?

487
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
Weil die Ehe der größte Segen ist,
den das Leben zu bieten hat.

488
00:33:57,791 --> 00:33:59,458
Wo sind deine Kinder?

489
00:34:00,583 --> 00:34:01,666
Was weiß ich?

490
00:34:11,291 --> 00:34:14,958
Wenn man jung ist, sagt dir keiner,
dass das Leben weitergeht.

491
00:34:17,416 --> 00:34:20,958
Egal, ob du das befürwortest oder nicht.

492
00:34:22,250 --> 00:34:24,791
Und irgendwann fragst du dich:

493
00:34:24,875 --> 00:34:26,500
"Wie konnte ich so enden?"

494
00:34:27,958 --> 00:34:32,416
Keine zwei Herzen schlugen mehr
im Einklang als Wentworths und meins.

495
00:34:33,416 --> 00:34:35,000
Nun sind wir Fremde.

496
00:34:36,583 --> 00:34:38,250
Schlimmer als Fremde.

497
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Verflossene.

498
00:34:42,625 --> 00:34:44,125
Tante Anne.

499
00:34:44,208 --> 00:34:46,375
-Wo bist du?
-Komm spielen.

500
00:34:58,250 --> 00:35:00,791
Marie Antoinette,
das Volk will Euch nicht.

501
00:35:00,875 --> 00:35:03,291
Es will keine Königin mehr.

502
00:35:03,375 --> 00:35:07,416
Wie kannst du es wagen?
Ihr seid meine Untertanen.

503
00:35:07,500 --> 00:35:08,750
Böse Königin!

504
00:35:08,833 --> 00:35:11,083
Böse Königin? Böser Untertan!

505
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
-Wie heißt das noch mal?
-Vive la révolution.

506
00:35:14,208 --> 00:35:16,041
Vive la Revolution!

507
00:35:16,791 --> 00:35:18,291
Das ist meine Krone.

508
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
Du wagst es, die Krone zu stehlen?

509
00:35:23,416 --> 00:35:24,625
Erwischt.

510
00:35:25,166 --> 00:35:26,875
-Das reicht.
-Böse Königin.

511
00:35:37,041 --> 00:35:39,458
Der Junge hätte sich verletzen können.

512
00:35:40,375 --> 00:35:43,333
Ja, es tut mir leid.
Es ist mit uns durchgegangen.

513
00:35:43,416 --> 00:35:45,125
Spar es für Robbespierre auf.

514
00:35:45,208 --> 00:35:46,041
Frederick.

515
00:35:47,791 --> 00:35:49,166
Ich gebe mir Mühe.

516
00:35:50,125 --> 00:35:52,458
-Mühe? Wobei?
-Bei dir und mir.

517
00:35:53,250 --> 00:35:55,916
Ich möchte nicht, dass du mir böse bist.

518
00:35:57,333 --> 00:35:59,041
Was soll ich denn sein?

519
00:36:22,375 --> 00:36:24,583
Ich bin nett, das ist mein Problem.

520
00:36:24,666 --> 00:36:28,125
Ich achte nur auf andere
und muss dann darunter leiden.

521
00:36:28,208 --> 00:36:30,625
Wie weit ist es bis zum Kolosseum?

522
00:36:31,250 --> 00:36:32,416
Stimmt.

523
00:36:32,500 --> 00:36:36,708
Wie kann ich mich besser um mich kümmern,
wenn alle etwas von mir wollen?

524
00:36:36,791 --> 00:36:39,041
Einen Cappuccino, bitte.

525
00:36:39,666 --> 00:36:40,833
Ich habe gemerkt,

526
00:36:40,916 --> 00:36:45,791
dass ich erst mich lieben muss,
damit ich meine Nächsten lieben kann.

527
00:36:46,333 --> 00:36:47,583
Das ist die Lösung.

528
00:36:51,375 --> 00:36:53,916
Was kostet das Stachelschwein im Fenster?

529
00:36:55,208 --> 00:36:57,875
-Was ist hinter mir?
-Stromboli?

530
00:37:01,416 --> 00:37:04,791
Geht ihr und
macht meiner Schwester geheime Zeichen?

531
00:37:06,000 --> 00:37:09,208
Wir gehen spazieren, Mary.

532
00:37:09,291 --> 00:37:11,125
-Sehr lange.
-Durch den Wald.

533
00:37:11,208 --> 00:37:13,375
-Du hasst die Natur.
-Und Bewegung.

534
00:37:13,458 --> 00:37:15,125
Wir trugen dich letztes Mal.

535
00:37:15,208 --> 00:37:17,833
Weil ich etwas hasse,
will ich es also nicht?

536
00:37:24,250 --> 00:37:25,333
Toll.

537
00:37:31,208 --> 00:37:32,791
Überall Insekten.

538
00:37:37,166 --> 00:37:38,208
Anne.

539
00:37:38,291 --> 00:37:40,708
Ich wollte dich etwas fragen.

540
00:37:41,541 --> 00:37:43,291
Aber ich scheue mich.

541
00:37:43,916 --> 00:37:44,916
Was denn?

542
00:37:45,000 --> 00:37:47,666
Bei Captain Wentworths erstem Besuch

543
00:37:47,750 --> 00:37:50,083
habe ich dir geraten, ihn zu umwerben.

544
00:37:51,083 --> 00:37:52,166
Ja.

545
00:37:52,250 --> 00:37:55,125
Nun, das war, bevor ich ihn kannte.

546
00:37:55,208 --> 00:37:58,083
Ich hatte gehofft,
ihr wärt füreinander bestimmt.

547
00:37:58,833 --> 00:38:00,958
Nicht, dass du Interesse zeigst.

548
00:38:02,083 --> 00:38:04,250
-Nicht?
-Du siehst ihn kaum an.

549
00:38:07,666 --> 00:38:09,375
Du möchtest ihn nun selbst?

550
00:38:10,166 --> 00:38:11,416
Er ist alles.

551
00:38:14,666 --> 00:38:16,250
Du wirkst überrascht.

552
00:38:19,000 --> 00:38:20,750
Das bin ich wohl auch. Ich…

553
00:38:20,833 --> 00:38:24,291
Ich weiß nicht, wie es ihm geht,
aber ich verliebe mich.

554
00:38:26,250 --> 00:38:29,750
Ich habe viel darüber nachgedacht,
wie es andersrum wäre.

555
00:38:29,833 --> 00:38:32,625
Ich wäre vielleicht verletzt
oder eifersüchtig.

556
00:38:32,708 --> 00:38:37,125
Aber mein eigenes Leid
wäre vollkommen bedeutungslos,

557
00:38:37,208 --> 00:38:39,708
wenn ich dich glücklich sähe.

558
00:38:40,291 --> 00:38:42,375
Du gibst dir wirklich Mühe.

559
00:38:43,750 --> 00:38:44,916
Funktioniert es?

560
00:38:47,541 --> 00:38:51,625
Wozu brauchst du meine Erlaubnis,
wo ich ihn kaum ansehe?

561
00:38:51,708 --> 00:38:54,416
Wegen der Art, wie du ihn kaum ansiehst.

562
00:38:54,500 --> 00:38:58,666
Ich weiß, was ich sehe:
mehr als eine flüchtige Bekanntschaft.

563
00:39:01,541 --> 00:39:04,666
Was du siehst, ist… die Vergangenheit.

564
00:39:04,750 --> 00:39:08,250
Ich glaube, dieser Mann
könnte meine Zukunft sein.

565
00:39:45,875 --> 00:39:49,791
Eine Fregatte ist größer
als eine Schaluppe, richtig?

566
00:39:50,541 --> 00:39:53,166
-Da hat jemand gelernt.
-Sehr gut.

567
00:39:53,250 --> 00:39:58,041
Eine Schaluppe fasst um die 130 Männer,
eine Fregatte schon 140 bis 200.

568
00:39:58,125 --> 00:40:01,166
Kommt darauf an, ob 5. oder 6. Rang,
nehme ich an.

569
00:40:07,500 --> 00:40:12,166
"Der Mai mit seinen lächelnden Schleppen
frühlingshafter Schönheit…"

570
00:40:12,250 --> 00:40:15,666
Anne, das reicht mit der Poesie.
Ich verabscheue Metaphern.

571
00:40:15,750 --> 00:40:18,083
Verzeih, Mary, das hatte ich vergessen.

572
00:40:18,166 --> 00:40:20,333
Mein Kopf ist wie ein Sieb.

573
00:40:20,416 --> 00:40:22,958
Das ist ein Gleichnis, keine Metapher.

574
00:40:23,750 --> 00:40:27,125
Schön. Mein Kopf ist ein Sieb.

575
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
Was auch immer dein Kopf ist,
Schluss mit den Wortschöpfungen.

576
00:40:37,291 --> 00:40:41,458
Wir könnten Harry Hayter besuchen.
Er könnte mir einen Antrag machen.

577
00:40:41,541 --> 00:40:44,541
Nicht, dass ich uns
mit Absicht hergeführt hätte.

578
00:40:44,625 --> 00:40:47,500
Nein. Ich betrete das Hayter-Haus nicht.

579
00:40:47,583 --> 00:40:50,958
-Ich fange mir eine Krankheit ein.
-Sei nicht albern.

580
00:40:51,041 --> 00:40:53,541
Weil mir meine Gesundheit am Herzen liegt?

581
00:40:54,166 --> 00:40:58,458
Haushalte mit weniger
als fünf Bediensteten sind unhygienisch.

582
00:40:59,916 --> 00:41:02,958
Verurteilen Sie uns nicht
wegen unseres Umgangs.

583
00:41:03,041 --> 00:41:05,000
Der ist keine Freude.

584
00:41:05,083 --> 00:41:08,291
Sie missbilligen seine Verbindung
mit Ihrer Schwägerin,

585
00:41:08,375 --> 00:41:10,583
weil er nicht wohlhabend genug ist?

586
00:41:10,666 --> 00:41:13,291
Ich weiß, furchtbar, oder?

587
00:41:18,875 --> 00:41:19,875
Gehen wir?

588
00:41:48,416 --> 00:41:50,291
Das ist der Elliot-Stolz.

589
00:41:50,375 --> 00:41:52,083
Ich finde ihn abscheulich.

590
00:41:52,166 --> 00:41:56,250
Wenn man Sir Walter kennt, meinte man,
ein Baronet sei fast ein König.

591
00:41:56,333 --> 00:41:59,291
Wie bekamen diese Leute nur
die zauberhafte Anne?

592
00:41:59,375 --> 00:42:01,750
Wir wünschten,
Charles hätte sie geheiratet.

593
00:42:01,833 --> 00:42:02,666
Sie nicht?

594
00:42:02,750 --> 00:42:05,250
-Nicht täuschen lassen.
-Was meinen Sie?

595
00:42:06,000 --> 00:42:09,875
Anne ist so stolz wie alle anderen.
Es äußert sich nur anders.

596
00:42:09,958 --> 00:42:11,375
Ich verstehe nicht.

597
00:42:12,750 --> 00:42:15,708
Wenn Sie Miss Elliot
das nächste Mal sehen,

598
00:42:15,791 --> 00:42:18,291
wie sie die Außenseiterin gibt,

599
00:42:18,375 --> 00:42:22,416
erwägen Sie, dass sie das tut,
um über andere urteilen zu können.

600
00:42:23,250 --> 00:42:24,083
Scharf.

601
00:42:24,791 --> 00:42:27,041
Anne Elliot ist rundweg freundlich.

602
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
Sie kennen sie nicht wie ich.

603
00:42:30,541 --> 00:42:33,250
Sie sind rundweg freundlich, Louisa.

604
00:42:33,333 --> 00:42:36,291
Daher denken Sie
von anderen nur das Beste.

605
00:42:37,333 --> 00:42:39,333
Charakterschwäche zeigt derjenige,

606
00:42:39,416 --> 00:42:42,541
der sich
von tiefster Überzeugung abbringen lässt.

607
00:42:42,625 --> 00:42:44,125
Welche Überzeugung?

608
00:42:50,083 --> 00:42:53,541
Reden Sie nicht schlecht von Anne.
Sie liegt mir am Herzen.

609
00:42:53,625 --> 00:42:56,541
Ich weiß nicht, was passiert ist,
und frage nicht.

610
00:42:56,625 --> 00:43:00,291
Ich sehe sie in bestem Lichte,
bitte tun Sie das auch.

611
00:43:01,791 --> 00:43:05,083
Vergeben Sie mir.
Das war zu harsch von mir.

612
00:43:05,166 --> 00:43:07,458
Danke, dass Sie mich zur Raison rufen.

613
00:43:10,916 --> 00:43:14,000
Wenn ich es tue,
erklären Sie mir dann den Sextanten?

614
00:43:14,666 --> 00:43:17,666
-Wir kennen uns kaum.
-Ich habe heute Abend Zeit.

615
00:43:23,875 --> 00:43:25,416
Gehen wir ein Stück?

616
00:43:55,500 --> 00:43:57,875
Man denkt, das Leben wäre ruiniert,

617
00:43:57,958 --> 00:44:02,041
und dann merkt man,
dass man noch viel tiefer fallen kann.

618
00:44:13,000 --> 00:44:14,041
Wie gesagt.

619
00:44:42,583 --> 00:44:44,416
Schön, Sie zu sehen.

620
00:44:50,041 --> 00:44:52,416
-Sie ist verletzt.
-Soll ich sie fragen?

621
00:44:54,000 --> 00:44:56,541
Anne, dürfen wir Sie nach Hause bringen?

622
00:44:57,291 --> 00:45:01,375
-Danke, mir geht es gut.
-Anne, Sie haben sich am Fuß verletzt.

623
00:45:01,458 --> 00:45:04,166
Es sind kaum zehn Minuten Umweg. Bitte.

624
00:45:04,250 --> 00:45:07,208
Das ist sehr nett.
Die frische Luft tut mir gut.

625
00:45:07,291 --> 00:45:08,833
Musst du so stolz sein?

626
00:45:11,375 --> 00:45:13,250
Machen Sie kein Aufhebens, bitte.

627
00:45:40,208 --> 00:45:41,041
James.

628
00:45:42,541 --> 00:45:43,500
Komm her.

629
00:45:45,125 --> 00:45:48,083
Du musst mir einen Gefallen tun.
Hilfst du mir?

630
00:45:48,916 --> 00:45:53,625
Du musst mich so fest umarmen,
dass ich meinen Körper nicht mehr spüre.

631
00:45:53,708 --> 00:45:55,416
Schaffst du das?

632
00:46:03,583 --> 00:46:05,333
James, Zeit für den Tee.

633
00:46:05,416 --> 00:46:06,416
Anne.

634
00:46:07,083 --> 00:46:09,500
Anne, wir fahren nach Lyme. Morgen.

635
00:46:09,583 --> 00:46:12,666
Es ist beschlossen.
Wir verbringen die Nacht am Meer.

636
00:46:12,750 --> 00:46:14,416
Nach Lyme? Warum?

637
00:46:14,500 --> 00:46:17,625
Captain Wentworth
möchte uns Freunde vorstellen.

638
00:46:17,708 --> 00:46:20,791
-Ich fühle mich nicht nach einer Reise.
-Was?

639
00:46:20,875 --> 00:46:23,166
Anne, wir fahren morgen nach Lyme.

640
00:46:23,250 --> 00:46:25,750
Ich muss dem Trubel 24 Stunden entfliehen.

641
00:46:25,833 --> 00:46:27,000
Nein, warte.

642
00:46:27,083 --> 00:46:31,250
-Mary, ich kann nicht…
-Nein. Immer verdirbst du mir den Spaß.

643
00:46:31,333 --> 00:46:32,458
Ich brauche Urlaub,

644
00:46:32,541 --> 00:46:36,916
und du musst mit mir reden,
wenn sich sonst keiner gezwungen fühlt.

645
00:46:39,583 --> 00:46:41,250
Schockierend selbstkritisch.

646
00:47:13,291 --> 00:47:15,000
Captain, das ist Anne Elliot.

647
00:47:16,958 --> 00:47:18,000
Anne Elliot.

648
00:47:20,291 --> 00:47:21,541
Captain Harville.

649
00:47:21,625 --> 00:47:23,416
Sehr erfreut.

650
00:47:23,500 --> 00:47:25,041
Entschuldigt mich.

651
00:47:27,791 --> 00:47:29,958
Sie mögen also Poesie?

652
00:47:30,041 --> 00:47:31,791
Oder ist das nur ein Gerücht?

653
00:47:31,875 --> 00:47:35,250
Sie wissen mehr über mich,
als mir recht sein sollte.

654
00:47:35,333 --> 00:47:37,750
Verzeihen Sie, ich habe Hintergedanken.

655
00:47:38,500 --> 00:47:40,125
-Sehen Sie unseren Freund?
-Ja.

656
00:47:40,208 --> 00:47:41,541
Captain Benwick.

657
00:47:41,625 --> 00:47:44,791
Auch Captain Benwick
ist ein rechter Bücherwurm.

658
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
Doch ihn hat Traurigkeit befallen.

659
00:47:48,041 --> 00:47:51,916
Könnten Sie einen Moment erübrigen,
um mit ihm zu reden?

660
00:47:52,000 --> 00:47:56,458
Ich kann aus Treibholz Häuser bauen,
aber bei den Griechen bin ich verloren.

661
00:47:56,541 --> 00:47:59,250
Woher rührt seine Traurigkeit?

662
00:47:59,333 --> 00:48:02,250
Lag bei der Rückkehr aus Troja
ein Fremder im Bett?

663
00:48:02,833 --> 00:48:04,291
Pardon, Agamemnon-Witz.

664
00:48:06,458 --> 00:48:08,958
Er war mit meiner Schwester Fanny verlobt.

665
00:48:09,625 --> 00:48:11,541
Sie waren sehr verliebt.

666
00:48:12,291 --> 00:48:17,041
Sie starb, während er auf See war,
kurz vor der Hochzeit.

667
00:48:17,125 --> 00:48:18,458
Das tut mir so leid.

668
00:48:20,041 --> 00:48:22,416
Es heißt, das Universum habe einen Plan.

669
00:48:29,041 --> 00:48:31,875
-Reden Sie mit ihm?
-Sehr gern.

670
00:48:31,958 --> 00:48:35,708
Ich bin aber wohl nicht die Botin,
an die das Universum dachte.

671
00:48:36,458 --> 00:48:38,125
Es irrt sich nie.

672
00:48:39,333 --> 00:48:42,958
Alles, was jemandem bestimmt ist,
findet seinen Weg.

673
00:48:43,583 --> 00:48:45,041
Versprochen.

674
00:48:49,666 --> 00:48:54,333
Überzeugen Sie Wentworth davon,
der Marine nicht den Rücken zu kehren.

675
00:48:54,416 --> 00:48:56,416
Talent darf man nicht vergeuden.

676
00:48:58,000 --> 00:49:00,583
-Würde er nur auf mich hören.
-Beim Essen?

677
00:49:00,666 --> 00:49:04,541
-Sie machen ihn betrunken, ich trage ihn.
-Fragen Sie Louisa.

678
00:49:04,625 --> 00:49:05,583
Ich frage Sie.

679
00:49:08,833 --> 00:49:09,666
Wollen wir?

680
00:49:11,958 --> 00:49:14,458
Sie wollen doch nicht schwimmen gehen?

681
00:49:14,958 --> 00:49:17,250
Danke. Versprochen?

682
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Komm, Mary.

683
00:49:26,666 --> 00:49:31,333
Wentworth wollte nicht zugeben,
dass er sich mit den Koordinaten irrte.

684
00:49:31,416 --> 00:49:33,625
Captain Wentworth ist sehr stur.

685
00:49:33,708 --> 00:49:36,583
In der Tat.
Er könnte es zum Admiral bringen.

686
00:49:36,666 --> 00:49:39,333
Der Krone und ihren Heiligtümern
zu Diensten.

687
00:49:39,416 --> 00:49:42,625
Stattdessen will er an Land
auf der faulen Haut liegen.

688
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Lasst den Mann doch faulen, wo er will.

689
00:49:45,250 --> 00:49:47,416
Ich hätte gern eine Familie.

690
00:49:48,125 --> 00:49:52,125
Wie Sie wissen, bezahlt die Frau
eines Seemanns den Preis dafür.

691
00:49:52,208 --> 00:49:53,583
Nicht der Rede wert.

692
00:49:54,208 --> 00:49:56,125
Ständige Sorge.

693
00:49:56,208 --> 00:49:59,291
-Das zu verlangen, widerstrebt mir.
-Lächerlich.

694
00:49:59,375 --> 00:50:01,375
Es gibt kein sorgenfreies Leben.

695
00:50:01,458 --> 00:50:02,583
Harville hat recht.

696
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
Anne.

697
00:50:07,041 --> 00:50:11,458
Ihre zukünftige Frau wird gut
mit ihren Gefühlen zurechtkommen.

698
00:50:11,541 --> 00:50:16,125
Entscheiden Sie nicht für sie,
welche Sorgen sie erträgt oder nicht.

699
00:50:16,208 --> 00:50:17,375
Wer weiß?

700
00:50:17,458 --> 00:50:21,916
Vielleicht erlebt sie zu Hause
ihre eigenen Abenteuer.

701
00:50:22,000 --> 00:50:24,666
-Wer will noch Wein?
-Ja.

702
00:50:24,750 --> 00:50:26,458
-Ja? In Ordnung, gut.
-Ja.

703
00:50:34,000 --> 00:50:35,083
Lord Byron.

704
00:50:38,166 --> 00:50:43,166
-"Sie war als Leitstern mir erwacht."
-"Verlosch, und nichts erhellt die Nacht."

705
00:50:44,166 --> 00:50:48,333
Er half mir durch einige Nächte,
in denen ich im Selbstmitleid zerfloss.

706
00:50:49,875 --> 00:50:52,750
Ich denke oft,
dass es der Poesie Geißel ist,

707
00:50:52,833 --> 00:50:57,875
dass sie selten von denen goutiert wird,
die sie vollends erfassen könnten.

708
00:50:58,625 --> 00:51:00,333
Nur wer den Verlust kennt,

709
00:51:01,000 --> 00:51:02,833
kann Byron würdigen.

710
00:51:03,833 --> 00:51:06,625
Doch er sollte nur
in Maßen genossen werden.

711
00:51:07,125 --> 00:51:10,291
Sonst versinkt man noch tiefer im Elend.

712
00:51:11,208 --> 00:51:13,791
Was soll man in diesem Fall tun?

713
00:51:15,000 --> 00:51:18,750
Das versuche ich
seit acht Jahren zu ergründen.

714
00:51:23,625 --> 00:51:26,916
Ich sage Ihnen,
was ich mir täglich in Erinnerung rufe.

715
00:51:27,791 --> 00:51:31,416
"Du bist jung.
Du weißt nicht, was die Zukunft bringt.

716
00:51:32,458 --> 00:51:36,208
Du wirst dich sammeln
und wieder glücklich sein."

717
00:51:38,750 --> 00:51:41,000
-Vielleicht haben Sie recht.
-Bestimmt.

718
00:51:42,000 --> 00:51:43,208
Danke.

719
00:52:02,916 --> 00:52:06,500
Die unteren Klassen zahlen
unverhältnismäßig viel Steuern.

720
00:52:11,375 --> 00:52:13,958
Man müsste über ein ausgeglicheneres…

721
00:52:14,041 --> 00:52:15,541
-Wer ist das?
-Verzeihung.

722
00:52:16,916 --> 00:52:18,333
Ich bin Ihnen im Weg.

723
00:52:19,291 --> 00:52:21,000
Sie könnten das ändern.

724
00:52:24,541 --> 00:52:25,375
Könnte ich.

725
00:52:30,333 --> 00:52:31,166
Hallo.

726
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
Kann ich Ihnen helfen?

727
00:52:40,333 --> 00:52:43,958
Wenn man bedenkt, wobei ich Hilfe möchte,
wohl eher nicht.

728
00:53:38,666 --> 00:53:39,666
Hallo.

729
00:53:41,708 --> 00:53:42,541
Hallo.

730
00:53:44,541 --> 00:53:46,583
Tut mir leid wegen heute Morgen.

731
00:53:46,666 --> 00:53:50,833
-Was war da?
-Der unhöfliche Herr auf unserem Weg.

732
00:53:51,416 --> 00:53:54,916
Ich bin nicht dein großer Bruder,
du brauchst keinen Schutz.

733
00:53:56,666 --> 00:53:59,000
Du kannst für dich selbst einstehen.

734
00:54:02,000 --> 00:54:03,833
Entschuldigung unnötig.

735
00:54:04,583 --> 00:54:06,416
Du hast es gut gemeint.

736
00:54:10,583 --> 00:54:13,750
Hör mal, wir konnten
noch nicht wirklich reden.

737
00:54:16,041 --> 00:54:19,291
Ich lebe mit 1000 verschiedenen Bildern
von dir im Kopf.

738
00:54:19,375 --> 00:54:20,541
Seit Jahren.

739
00:54:21,166 --> 00:54:23,041
Einige beschimpfe ich.

740
00:54:25,375 --> 00:54:26,458
Einige hege ich.

741
00:54:28,500 --> 00:54:29,333
Ich auch.

742
00:54:32,666 --> 00:54:35,250
Ich wusste nicht,
ob ich dich je wiedersehe.

743
00:54:35,333 --> 00:54:37,791
Ob dir klar war, was du mir bedeutest.

744
00:54:39,625 --> 00:54:40,916
Ich wusste es immer.

745
00:54:44,166 --> 00:54:45,750
Keine ist wie du.

746
00:54:48,000 --> 00:54:52,958
Ich möchte dich in meinem Leben haben,
egal in welcher Form.

747
00:54:53,500 --> 00:54:55,125
Die Vergangenheit begraben.

748
00:55:00,875 --> 00:55:03,333
Ich denke, ich möchte sagen, dass…

749
00:55:06,625 --> 00:55:07,708
Ich…

750
00:55:12,125 --> 00:55:14,916
Ich möchte, dass wir Freunde sind.

751
00:55:23,291 --> 00:55:27,333
Ich habe dasselbe gedacht.

752
00:55:37,583 --> 00:55:40,250
Heute Morgen
sah ich ganz klar das Gefängnis,

753
00:55:41,333 --> 00:55:43,083
das mein Groll errichtet hat.

754
00:55:45,750 --> 00:55:49,250
Ich hoffe, du findest die Liebe,
die du brauchst.

755
00:55:49,333 --> 00:55:50,458
Ich danke dir,

756
00:55:51,916 --> 00:55:55,208
von ganzem Herzen,
dass du mir Freundschaft anbietest.

757
00:55:55,916 --> 00:55:56,750
Danke.

758
00:55:57,416 --> 00:55:58,250
Danke.

759
00:56:00,541 --> 00:56:01,375
Nun…

760
00:56:03,958 --> 00:56:04,791
Wunderbar.

761
00:56:06,000 --> 00:56:07,750
Gutes Gespräch.

762
00:56:11,750 --> 00:56:15,333
Ich hoffe, du erwägst den Admiralsrang.

763
00:56:16,500 --> 00:56:19,333
Jeder lobt dein Genie.

764
00:56:20,166 --> 00:56:21,916
Aber sie unterschätzen es.

765
00:56:25,125 --> 00:56:29,208
Sie wissen nicht, wer ich bin
oder was mich glücklich machen würde.

766
00:56:30,041 --> 00:56:31,250
Ich schon.

767
00:56:33,208 --> 00:56:34,208
Ich kenne dich.

768
00:56:35,208 --> 00:56:38,375
Ich weiß,
du möchtest ein Leben, das zählt.

769
00:56:38,458 --> 00:56:40,416
Und du wärst brillant.

770
00:56:44,250 --> 00:56:46,666
-Soll ich dir ein Geheimnis verraten?
-Ja.

771
00:56:47,791 --> 00:56:49,875
In den dunkelsten Stunden auf See,

772
00:56:51,250 --> 00:56:54,541
in denen ich verloren
und verwirrt war und mich

773
00:56:55,291 --> 00:56:56,500
unzulänglich fühlte,

774
00:56:57,958 --> 00:56:59,375
fragte ich mich:

775
00:57:01,125 --> 00:57:02,750
"Was würde Anne tun?"

776
00:57:04,083 --> 00:57:06,166
So wusste ich, wie es weitergeht.

777
00:57:07,041 --> 00:57:08,625
Ich tat, als wäre ich du.

778
00:57:10,500 --> 00:57:12,458
-Du lügst.
-Ich sage die Wahrheit.

779
00:57:13,000 --> 00:57:15,083
In Notfällen bist du am besten.

780
00:57:16,458 --> 00:57:18,416
Du weißt, was andere brauchen.

781
00:57:19,500 --> 00:57:22,375
Direkt und konzentriert,
ruhig und aufmerksam.

782
00:57:23,041 --> 00:57:26,000
Mit mehr Intelligenz versehen,
als dir guttut.

783
00:57:27,833 --> 00:57:30,083
Du bist ein außergewöhnlicher Mensch.

784
00:57:30,166 --> 00:57:33,041
Es betrübt mich,
dass die Welt dir Ruhm verwehrt.

785
00:57:33,125 --> 00:57:35,083
Du wärst ein toller Admiral.

786
00:57:36,916 --> 00:57:37,750
Danke.

787
00:57:43,458 --> 00:57:46,833
Schwimm nicht zu weit raus.
Die See ist unruhig.

788
00:57:48,375 --> 00:57:52,125
Verzeihung,
schon wieder will ich dich beschützen.

789
00:57:54,083 --> 00:57:55,083
Weitermachen.

790
00:58:12,041 --> 00:58:14,375
Nun sind wir schlimmer als Verflossene.

791
00:58:16,916 --> 00:58:18,208
Wir sind Freunde.

792
01:00:00,250 --> 01:00:01,708
Nun sind Sie mir im Weg.

793
01:00:04,750 --> 01:00:06,375
-Pardon.
-Bevor Sie gehen…

794
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
Erlauben Sie, mich vorzustellen.

795
01:00:09,333 --> 01:00:12,416
Oder weist mich Ihr Aufpasser
gleich wieder zurecht?

796
01:00:12,916 --> 01:00:15,583
Er ist ein Freund von mir.

797
01:00:15,666 --> 01:00:19,333
Ich vermute,
er missdeutete Ihre Absichten.

798
01:00:19,416 --> 01:00:22,500
Meine Absichten wurden korrekt gedeutet.

799
01:00:23,166 --> 01:00:25,083
Sie sollten mich bemerken.

800
01:00:26,041 --> 01:00:26,875
Miss?

801
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
Miss.

802
01:00:29,541 --> 01:00:30,958
Simpel, gefällt mir.

803
01:00:31,625 --> 01:00:32,875
Sehe ich Sie wieder?

804
01:00:34,750 --> 01:00:37,208
Das liegt in den Händen des Schicksals.

805
01:00:38,375 --> 01:00:40,791
Das heißt, ich weiß es noch nicht.

806
01:00:51,708 --> 01:00:52,791
Was?

807
01:00:52,875 --> 01:00:54,375
Was ist denn, Anne?

808
01:00:54,458 --> 01:00:56,708
Der Mann, dem wir gestern begegneten…

809
01:01:01,375 --> 01:01:05,291
Verzeihung.
Wie heißt der Herr, der gerade aufbrach?

810
01:01:05,375 --> 01:01:08,875
Das ist Mr. William Walter Elliot,
auf dem Weg nach Bath.

811
01:01:13,125 --> 01:01:15,458
Natürlich fährt er ab, wenn ich komme.

812
01:01:15,541 --> 01:01:17,625
-Ein Cousin?
-Nicht irgendeiner.

813
01:01:17,708 --> 01:01:21,000
Der Erbe unseres Vaters.
Wir sollten Vater schreiben.

814
01:01:21,083 --> 01:01:24,000
Das wird ihn nicht freuen, wie du weißt.

815
01:01:24,083 --> 01:01:25,166
Er wird toben.

816
01:01:25,250 --> 01:01:29,291
-Was ist da passiert?
-Vater und Mr. Elliot sprechen nicht.

817
01:01:30,125 --> 01:01:33,208
-Ich liebe Familientratsch.
-Erzähl es uns.

818
01:01:33,291 --> 01:01:35,750
Er erbt den Baronet-Rang und das Anwesen.

819
01:01:35,833 --> 01:01:40,041
Vater wollte, dass er Elizabeth heiratet,
um den Titel zu behalten.

820
01:01:40,125 --> 01:01:41,708
Aber er wies sie ab.

821
01:01:41,791 --> 01:01:45,000
Er heiratete eine unbekannte Amerikanerin.

822
01:01:45,083 --> 01:01:47,291
Vater warf einen Teller, als er es hörte.

823
01:01:48,916 --> 01:01:52,208
-Trug Mr. Elliot nicht Trauer?
-Seine Frau ist tot.

824
01:01:55,291 --> 01:01:59,125
Ihr hasst ihn für die Schmach,
die er der Familie bereitet hat?

825
01:02:00,166 --> 01:02:02,958
Das ist seine einnehmendste Eigenschaft.

826
01:02:51,125 --> 01:02:53,375
Er hat Glück, dass er Louisa traf.

827
01:02:54,541 --> 01:02:57,750
Sprach er mit Ihnen über seine Gefühle?

828
01:02:58,375 --> 01:03:00,208
Nein, aber sie.

829
01:03:05,791 --> 01:03:07,375
Es ist steil. Vorsicht.

830
01:03:14,708 --> 01:03:15,875
Danke.

831
01:03:19,583 --> 01:03:20,583
Vorsicht.

832
01:03:26,125 --> 01:03:27,208
Fangen Sie mich.

833
01:03:27,291 --> 01:03:28,125
Du meine Güte.

834
01:03:37,375 --> 01:03:39,875
Das war zum Aufwärmen. Noch mal.

835
01:03:39,958 --> 01:03:42,041
Nein, Louisa, das reicht.

836
01:03:42,125 --> 01:03:45,125
Ich springe,
ob Sie mich fangen oder nicht.

837
01:03:46,541 --> 01:03:48,500
-Louisa!
-Nein.

838
01:03:48,583 --> 01:03:52,666
Nein. Nicht bewegen. Louisa?
Hörst du mich?

839
01:03:52,750 --> 01:03:54,375
Wir brauchen einen Arzt.

840
01:03:54,458 --> 01:03:55,333
Ich gehe.

841
01:03:55,416 --> 01:03:58,250
Jemand, der sich auskennt.
Benwick, den Arzt.

842
01:03:58,333 --> 01:03:59,666
-Schnell.
-Louisa.

843
01:04:00,208 --> 01:04:03,000
-Anne, was kann ich tun?
-Geduldig sein.

844
01:04:05,916 --> 01:04:09,541
Sie atmet noch. Alles gut, sie atmet noch.

845
01:04:09,625 --> 01:04:12,375
Sie hat eine starke Gehirnerschütterung.

846
01:04:12,458 --> 01:04:14,791
Es ist schon Schlimmeres verheilt.

847
01:04:15,625 --> 01:04:17,500
Sie können Hoffnung schöpfen.

848
01:04:18,500 --> 01:04:20,416
-Sie braucht Ruhe.
-Ja.

849
01:04:21,291 --> 01:04:23,458
-Kann sie hierbleiben?
-Natürlich.

850
01:04:24,250 --> 01:04:27,083
Sie waren nett,
wir können nicht länger stören.

851
01:04:27,166 --> 01:04:30,583
Sie bleibt so lange wie nötig,
und wem der Boden genügt,

852
01:04:30,666 --> 01:04:32,125
kann es gern auch tun.

853
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
Anne sollte bleiben und Ihnen helfen.

854
01:04:34,833 --> 01:04:37,333
Keiner ist so fähig, so perfekt wie Anne.

855
01:04:38,583 --> 01:04:40,958
-Sie bleiben, oder?
-Natürlich.

856
01:04:43,458 --> 01:04:45,833
Ich gehe erst, wenn sie wach ist.

857
01:04:45,916 --> 01:04:48,708
-Ich unterrichte die Musgroves.
-Danke.

858
01:04:48,791 --> 01:04:52,625
-Danke.
-Würden Sie Mary und Henrietta begleiten?

859
01:04:52,708 --> 01:04:54,083
Mich begleiten?

860
01:04:54,166 --> 01:04:55,666
Die Kinder, Mary.

861
01:04:55,750 --> 01:05:00,416
Als sie zuletzt bei meinen Eltern waren,
brannte fast das Haus nieder.

862
01:05:01,083 --> 01:05:04,916
Warum sollte Anne bleiben?
Anne bedeutet Louisa nichts.

863
01:05:05,000 --> 01:05:05,833
Oh Mary.

864
01:05:05,916 --> 01:05:07,208
Ich dachte,

865
01:05:07,291 --> 01:05:10,958
Sie sind allergisch gegen Häuser
mit weniger als fünf Bediensteten.

866
01:05:11,041 --> 01:05:13,625
Sie könnten sich etwas einfangen.

867
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
Ich gehe nicht. Gute Reise, Anne.

868
01:05:32,333 --> 01:05:35,416
Du bist nicht schuld.
Du sagtest, sie soll es lassen.

869
01:05:35,500 --> 01:05:37,333
Mit Worten, ja.

870
01:05:38,583 --> 01:05:40,708
-In anderer Hinsicht…
-In welcher?

871
01:05:40,791 --> 01:05:44,666
Ich machte sie glauben,
ich würde sie auffangen.

872
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
Wie hast du das angestellt?

873
01:05:48,625 --> 01:05:50,250
Ich wusste, sie war betört.

874
01:05:51,375 --> 01:05:53,666
Ich rückte ihr den Kopf nicht gerade.

875
01:05:55,833 --> 01:05:57,375
Es musste so kommen.

876
01:05:59,666 --> 01:06:01,916
Wäre das nicht geschehen,

877
01:06:02,000 --> 01:06:04,958
hätte unser Leben
einen anderen Lauf nehmen können.

878
01:06:06,000 --> 01:06:08,083
Nun bin ich für sie verantwortlich.

879
01:06:09,875 --> 01:06:11,625
Wie sage ich es ihren Eltern?

880
01:06:12,125 --> 01:06:13,083
Ruhig.

881
01:06:14,541 --> 01:06:15,541
Sei offen.

882
01:06:15,625 --> 01:06:18,500
Biete ihnen jede Hilfe an,
die sie benötigen.

883
01:06:34,541 --> 01:06:35,625
Viel Glück.

884
01:06:38,583 --> 01:06:40,333
Was machst du jetzt?

885
01:06:41,333 --> 01:06:43,000
Ich muss nach Bath.

886
01:06:44,333 --> 01:06:45,208
Danke.

887
01:06:46,458 --> 01:06:47,541
Für alles.

888
01:07:10,125 --> 01:07:11,333
Wie kann es sein,

889
01:07:12,208 --> 01:07:15,250
dass das Leben stehenbleibt

890
01:07:17,000 --> 01:07:20,666
und jahrelang fast stur
seine unveränderten Bahnen nimmt

891
01:07:20,750 --> 01:07:21,583
und dann

892
01:07:23,000 --> 01:07:26,916
ohne Warnung von so vielen
neuen Ereignissen überflutet wird?

893
01:07:27,791 --> 01:07:29,750
Und das innerhalb weniger Wochen?

894
01:07:32,875 --> 01:07:35,833
Das Leben vor der Sturzflut ist vergessen.

895
01:07:37,333 --> 01:07:41,375
Das arme Mädchen. Wie geht es den Eltern?

896
01:07:41,458 --> 01:07:44,208
Sie sind geschockt,
behalten aber die Hoffnung.

897
01:07:44,291 --> 01:07:46,583
Mehr bleibt ihnen nicht zu tun.

898
01:07:47,458 --> 01:07:50,416
Nun, wo sind sie?

899
01:07:51,541 --> 01:07:53,041
Wo sind sie?

900
01:07:53,125 --> 01:07:54,916
Wir brauchen sie nicht.

901
01:07:55,458 --> 01:07:57,875
Es sollte perfekt für dich sein.

902
01:07:57,958 --> 01:08:01,583
Sei nicht albern.
Ich freue mich, mit dir hier zu sein.

903
01:08:01,666 --> 01:08:04,541
Nein, ohne Makronen ist es kein Picknick.

904
01:08:06,875 --> 01:08:10,625
Henry wäre ausgerastet
bei einem Picknick ohne Dessert.

905
01:08:10,708 --> 01:08:13,416
Zu deinem Glück
mag ich Makronen nicht sehr.

906
01:08:13,500 --> 01:08:15,083
Und ich bin nicht Henry.

907
01:08:16,791 --> 01:08:17,625
Nein.

908
01:08:19,000 --> 01:08:20,375
Keiner ist das.

909
01:08:24,041 --> 01:08:27,250
Überlegst du je,
deine Zeit jemand anderem zu widmen?

910
01:08:27,750 --> 01:08:29,291
Es gab mehrere Angebote.

911
01:08:30,416 --> 01:08:32,916
Weißt du, wessen Gesellschaft ich schätze?

912
01:08:35,666 --> 01:08:37,000
Meine eigene.

913
01:08:38,666 --> 01:08:42,833
Witwer sterben aus gutem Grund früh,
alleinstehende Frauen leben lang.

914
01:08:42,916 --> 01:08:44,458
Wir sind uns selbst genug.

915
01:08:45,041 --> 01:08:47,958
Vermisst du denn nicht… das Zusammensein?

916
01:08:50,791 --> 01:08:53,500
Warum reise ich wohl so oft durch Europa?

917
01:08:54,916 --> 01:08:56,708
Lady Russell.

918
01:09:02,333 --> 01:09:06,500
Hoffentlich bin ich nicht zu voll.
Es gibt sicher ein Festgelage.

919
01:09:06,583 --> 01:09:11,125
-Wir treffen den berühmten Mr. Elliot.
-Warum bittet er jetzt um Vaters Gunst?

920
01:09:11,666 --> 01:09:15,500
Nun, Elizabeth denkt natürlich,
dass das ihr Verdienst ist,

921
01:09:15,583 --> 01:09:17,541
charmant wie sie ist.

922
01:09:17,625 --> 01:09:20,166
Für Mr. Elliot gibt es nichts zu holen.

923
01:09:20,250 --> 01:09:23,458
Er ist reicher als Vater
und erbt seinen Titel sowieso.

924
01:09:23,541 --> 01:09:26,791
-Er muss etwas im Schilde führen.
-So misstrauisch?

925
01:09:26,875 --> 01:09:29,750
Wer so gut aussieht,
muss eine Schwäche haben.

926
01:09:31,416 --> 01:09:34,666
-Was verheimlichst du mir?
-Ich traf Mr. Elliot.

927
01:09:35,666 --> 01:09:36,875
Er sieht gut aus.

928
01:09:38,250 --> 01:09:39,500
Sehr gut.

929
01:09:40,208 --> 01:09:41,541
Du trafst ihn?

930
01:09:41,625 --> 01:09:44,916
In Lyme. Keiner von uns wusste,
wer der andere war.

931
01:09:45,000 --> 01:09:48,875
-Wittere ich da eine Romanze?
-Das wird nicht passieren.

932
01:09:48,958 --> 01:09:51,666
-Weil?
-Weil er eine Zehn ist.

933
01:09:52,666 --> 01:09:54,041
Denen vertraue ich nie.

934
01:09:57,708 --> 01:09:59,541
Du bist da.

935
01:10:01,166 --> 01:10:03,041
Das nennt er verkleinern?

936
01:10:03,583 --> 01:10:04,875
Es ist ein Anfang.

937
01:10:05,958 --> 01:10:07,041
Zwing mich nicht.

938
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Courage, ma chérie.

939
01:10:09,166 --> 01:10:10,500
Bis heute Abend.

940
01:10:33,833 --> 01:10:38,083
-Anne. Schön, dass du da bist.
-Was meinst du damit?

941
01:10:38,166 --> 01:10:42,750
Mr. Elliot ist unterwegs, er soll sehen,
wie ich neben dir aussehe.

942
01:10:42,833 --> 01:10:44,833
-Schön, daheim zu sein.
-Denk nur.

943
01:10:44,916 --> 01:10:47,583
Seit zehn Jahren
verzehrt er sich nach mir.

944
01:10:47,666 --> 01:10:50,166
Der Arme muss schrecklich gelitten haben.

945
01:10:50,250 --> 01:10:53,291
So sehr, dass er sich
vor dir in eine Ehe flüchtete.

946
01:10:53,375 --> 01:10:56,500
Verrückt.
Er dachte wohl, ich sei zu gut für ihn.

947
01:10:56,583 --> 01:10:58,791
Was auch sonst?

948
01:11:00,791 --> 01:11:05,958
Ich weiß nie, ob du mich beleidigst,
aber mir ist deine Meinung egal.

949
01:11:06,041 --> 01:11:11,375
Ah, Anne. Ziehst du das etwa an?
Mr. Elliot ist jeden Moment hier.

950
01:11:11,458 --> 01:11:15,666
Es hat mich überrascht, dass du ihm
nach all der Schmach vergeben hast.

951
01:11:15,750 --> 01:11:16,583
Schmach?

952
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
Es gab einige Affronts.

953
01:11:19,583 --> 01:11:20,958
Er streitet alles ab.

954
01:11:21,041 --> 01:11:25,708
-Er sagte es dir ins Gesicht.
-Er streitet es vehement ab.

955
01:11:27,250 --> 01:11:28,666
Da ist er.

956
01:11:29,500 --> 01:11:31,833
Öffne die Tür, Anne. Und schlurf nicht.

957
01:11:32,958 --> 01:11:33,791
Beeil dich.

958
01:11:34,833 --> 01:11:35,666
Meine Güte.

959
01:11:44,125 --> 01:11:45,000
Danke.

960
01:11:53,375 --> 01:11:56,041
Das Schicksal steht doch auf meiner Seite.

961
01:11:56,125 --> 01:11:58,000
Ich bin Ihre Cousine Anne.

962
01:11:58,083 --> 01:12:00,416
Cousine? Interessant.

963
01:12:00,500 --> 01:12:05,166
Ein Fortschritt im Vergleich zu Passantin,
aber noch nicht ganz "Liebste".

964
01:12:05,250 --> 01:12:07,166
Ich arbeite für meine Titel.

965
01:12:07,250 --> 01:12:10,083
Habe ich ein Glück,
poussiert und arbeitet hart.

966
01:12:10,166 --> 01:12:11,375
Reich bin ich auch.

967
01:12:11,458 --> 01:12:13,541
Gut, dass Sie uns daran erinnern.

968
01:12:13,625 --> 01:12:18,000
-Was passiert hier gerade?
-Keine Sorge, er übt nur an mir.

969
01:12:21,666 --> 01:12:22,500
Gehen wir?

970
01:12:48,458 --> 01:12:51,666
Ich hörte, Sie besuchen
meine Schwester des Öfteren.

971
01:12:51,750 --> 01:12:54,333
Sie ist entzückt über die Aufmerksamkeit.

972
01:12:55,291 --> 01:12:59,541
Schön zu hören, dass Ihre Schwester
Freude empfinden kann.

973
01:13:00,333 --> 01:13:03,458
Aber eine Romanze war das Letzte,
was ich suchte.

974
01:13:03,541 --> 01:13:04,458
Bis heute.

975
01:13:07,083 --> 01:13:11,083
Wenn Sie nicht auf Freiersfüßen hier sind,
dann…

976
01:13:12,333 --> 01:13:14,000
Wegen Mrs. Clay natürlich.

977
01:13:14,083 --> 01:13:15,375
Mrs. Clay?

978
01:13:15,458 --> 01:13:19,125
Vor einem Monat schrieb man mir,
mein Onkel wäre in Bath,

979
01:13:19,208 --> 01:13:22,000
in Begleitung einer Frau niederen Standes.

980
01:13:22,083 --> 01:13:26,833
Man nahm an, sie wäre hinter ihm her.
Die Heirat wäre ein Skandal.

981
01:13:26,916 --> 01:13:29,333
Der Ruf meines Vaters sorgt Sie?

982
01:13:29,416 --> 01:13:30,875
Oh nein, gar nicht.

983
01:13:30,958 --> 01:13:35,458
Eher, dass er einen Sohn bekommt,
der mir meinen Titel abspenstig macht

984
01:13:35,541 --> 01:13:37,125
und mein Anwesen.

985
01:13:37,208 --> 01:13:40,375
Ich plane,
das mit allen Mitteln zu verhindern.

986
01:13:41,250 --> 01:13:44,041
Wie ich sagte,
ich arbeite für meine Titel.

987
01:13:44,750 --> 01:13:48,833
Ich muss sagen,
Ihre Offenheit beeindruckt mich.

988
01:13:48,916 --> 01:13:50,166
Erfrischend, ja?

989
01:13:52,041 --> 01:13:53,416
Schön, Sie wiederzusehen.

990
01:13:53,500 --> 01:13:58,166
Ich hörte von dem furchtbaren Unfall,
der sich in Lyme ereignet hat.

991
01:13:58,250 --> 01:13:59,208
Wie geht es ihr?

992
01:13:59,291 --> 01:14:01,083
Immer noch ans Bett gefesselt.

993
01:14:02,083 --> 01:14:05,041
Aber es geht ihr besser.
Ich hörte es heute Morgen.

994
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
Danke der Nachfrage.

995
01:14:07,291 --> 01:14:10,541
-Es war sicher schlimm für Sie.
-Für mich am wenigsten.

996
01:14:11,833 --> 01:14:16,166
Sie sind eine sanftmütige Seele.
Sie fühlen mit Ihren Mitmenschen.

997
01:14:16,250 --> 01:14:19,250
Es war sicher eine Qual.
Das bedaure ich sehr.

998
01:14:21,208 --> 01:14:22,041
Danke.

999
01:14:27,041 --> 01:14:28,583
Das war sehr gut, Liebes.

1000
01:14:32,125 --> 01:14:36,000
-Bitte, Sie haben meinen Segen.
-Ohne würde ich nichts tun.

1001
01:14:37,541 --> 01:14:38,750
-Bravo.
-Bravo!

1002
01:14:38,833 --> 01:14:41,333
Bravo. Sehr gut gespielt, Madam.

1003
01:14:44,041 --> 01:14:46,416
Er möchte mich mit Offenheit entwaffnen.

1004
01:14:47,250 --> 01:14:48,625
Funktioniert nicht.

1005
01:14:49,791 --> 01:14:50,750
Noch nicht.

1006
01:14:51,416 --> 01:14:52,500
Wird es nicht.

1007
01:14:54,083 --> 01:14:54,958
Oder?

1008
01:15:10,500 --> 01:15:11,333
Au.

1009
01:15:29,291 --> 01:15:30,833
-Was?
-Freude.

1010
01:15:30,916 --> 01:15:33,541
Vergebt mir, ich erlebe Freude.

1011
01:15:35,500 --> 01:15:38,458
Die Witwe Viscountess Dalrymple
und ihre Tochter,

1012
01:15:38,541 --> 01:15:40,375
die ehrenwerte Miss Carteret,

1013
01:15:40,458 --> 01:15:41,958
sind in Bath.

1014
01:15:44,333 --> 01:15:45,958
Übt ihr diese Sachen?

1015
01:15:46,041 --> 01:15:47,583
Unsere lieben Cousinen.

1016
01:15:47,666 --> 01:15:49,666
Cousinen? Ich liebe Cousinen.

1017
01:15:50,208 --> 01:15:54,583
Als Cousine bezeichnet man Angehörige
des Familienstammbaums,

1018
01:15:54,666 --> 01:15:57,875
nicht des Familienwaldes.

1019
01:15:57,958 --> 01:16:01,333
Die Dalrymples wissen gar nicht,
dass wir existieren.

1020
01:16:01,416 --> 01:16:04,166
Mit einigen bildlichen Hilfsmitteln

1021
01:16:04,250 --> 01:16:08,875
können wir die Verbindung sicher
in einer Dreiviertelstunde darlegen.

1022
01:16:10,541 --> 01:16:11,500
-Warum?

1023
01:16:11,583 --> 01:16:15,833
Diese Menschen sind adelig.
Jeder möchte mit ihnen gesehen werden.

1024
01:16:15,916 --> 01:16:17,708
Und zu welchem Vorteil?

1025
01:16:18,250 --> 01:16:20,541
Anne, stell dich nicht dumm.

1026
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
Schnell! Legt eure besten Kleider an.

1027
01:16:25,708 --> 01:16:27,333
Wir werden…

1028
01:16:28,458 --> 01:16:29,875
…an Größe rühren.

1029
01:17:30,125 --> 01:17:32,375
Manchmal habe ich einen Traum,

1030
01:17:32,958 --> 01:17:36,000
in dem ein Riesenoktopus
mein Gesicht aussaugt.

1031
01:17:36,083 --> 01:17:37,833
Als ich mich befreien will,

1032
01:17:37,916 --> 01:17:42,750
sehe ich, dass meine Hände Tentakel sind
und ich ihn nicht abstreifen kann.

1033
01:17:42,833 --> 01:17:45,958
Und dann merke ich, dass eigentlich ich

1034
01:17:46,916 --> 01:17:48,791
der Oktopus bin und ich mir

1035
01:17:50,083 --> 01:17:52,125
selbst das…

1036
01:17:53,583 --> 01:17:54,750
…Gesicht aussauge.

1037
01:18:00,458 --> 01:18:02,416
Wie im echten Leben.

1038
01:18:02,500 --> 01:18:05,375
Die, in denen wir
unsere größten Feinde sehen,

1039
01:18:05,458 --> 01:18:07,666
sind oft ein Abbild unserer selbst.

1040
01:18:07,750 --> 01:18:09,375
Ganz recht, Mr. Elliot.

1041
01:18:10,666 --> 01:18:14,333
Wenn Sie nächstes Mal
auf einen Oktopus treffen, Miss Elliot,

1042
01:18:15,083 --> 01:18:18,125
umfangen Sie ihn, statt ihn abzustreifen.

1043
01:18:18,750 --> 01:18:23,791
Schlingen Sie Ihre gewieften Ranken um ihn
und geben sich ihm hin.

1044
01:18:26,666 --> 01:18:28,458
Sie träumen, Mr. Elliot.

1045
01:18:29,458 --> 01:18:31,375
Mir geht es ebenso.

1046
01:18:33,000 --> 01:18:36,916
Es passierte, als ich Käse aß,

1047
01:18:37,000 --> 01:18:38,916
kurz bevor ich schlafen ging.

1048
01:18:43,333 --> 01:18:44,916
Das lief wunderbar.

1049
01:18:45,000 --> 01:18:46,500
Ich wusste es.

1050
01:18:47,000 --> 01:18:50,791
Ihrem Charme kann keiner widerstehen,
auch nicht der Adel.

1051
01:18:55,125 --> 01:18:57,250
Ihre Verwandten sind enttäuschend.

1052
01:19:01,458 --> 01:19:04,083
Diese Vettel
darf Ihren Vater nicht heiraten.

1053
01:19:06,375 --> 01:19:07,541
Sagen Sie…

1054
01:19:07,625 --> 01:19:11,125
Sie würden Mrs. Clay
lieber von meines Vaters Arm reißen,

1055
01:19:11,208 --> 01:19:12,708
als mit mir zu reden?

1056
01:19:13,625 --> 01:19:16,833
Mein lieber Oktopus,
Sie haben keine Ahnung.

1057
01:19:18,583 --> 01:19:19,500
Wissen Sie…

1058
01:19:22,375 --> 01:19:24,375
Ich erwärme mich für Sie.

1059
01:19:25,291 --> 01:19:26,666
Nun bin ich skeptisch.

1060
01:19:31,375 --> 01:19:33,208
Sie sind reizend, nicht wahr?

1061
01:19:36,833 --> 01:19:38,791
Muss jeder interessant sein?

1062
01:19:38,875 --> 01:19:42,000
Nein, jeder darf so langweilig sein,
wie er will,

1063
01:19:42,083 --> 01:19:44,583
solange ich nicht danebensitzen muss.

1064
01:19:46,958 --> 01:19:48,250
Und er?

1065
01:19:52,583 --> 01:19:56,333
Er hat Erleichterung gebracht.
Mehr als erwartet.

1066
01:19:57,458 --> 01:19:59,958
Er schwärmte
in den höchsten Tönen von dir.

1067
01:20:00,041 --> 01:20:02,375
Ich glaube, da besteht Zuneigung.

1068
01:20:03,125 --> 01:20:06,958
Mr. Elliot wäre einer Kartoffel zugeneigt,
wenn es ihm hilft.

1069
01:20:19,541 --> 01:20:23,000
Elizabeth mag es ja gefallen,
für immer zu Hause zu wohnen,

1070
01:20:23,083 --> 01:20:25,333
doch für dich wäre es der Tod.

1071
01:20:26,083 --> 01:20:29,750
Ich will nur sagen, dass ich hoffe,
du akzeptierst Mr. Elliot,

1072
01:20:29,833 --> 01:20:31,625
wenn er einen Antrag macht.

1073
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Weil du ihn so gut kennst?

1074
01:20:34,791 --> 01:20:39,500
Vielleicht kenne ich ihn
nicht besonders gut, dich aber schon.

1075
01:20:39,583 --> 01:20:43,083
Er ist nicht nur reich und kultiviert,

1076
01:20:43,708 --> 01:20:46,541
du hast auch ein Auge auf ihn geworfen.

1077
01:20:46,625 --> 01:20:49,333
Ansonsten hätte ich das nie vorgeschlagen.

1078
01:20:52,875 --> 01:20:55,208
Ich gebe zu, da ist etwas.

1079
01:20:57,833 --> 01:20:59,625
Doch vertrau mir einmal,

1080
01:20:59,708 --> 01:21:02,500
dass ich
die richtige Entscheidung treffen kann.

1081
01:21:03,125 --> 01:21:06,041
Ich muss auf die Ratschläge
meines Herzens hören.

1082
01:21:06,125 --> 01:21:09,833
Ich ging einmal den anderen Weg
und werde mir das nie verzeihen.

1083
01:21:10,333 --> 01:21:12,291
Du meinst, mir verzeihst du nie.

1084
01:21:18,625 --> 01:21:21,125
Ich dachte nur, unter den Umständen…

1085
01:21:23,125 --> 01:21:24,166
Umstände?

1086
01:21:24,916 --> 01:21:28,041
Die Verlobung natürlich.
Wentworth und Louisa.

1087
01:21:32,666 --> 01:21:34,416
Ich dachte, du wüsstest es.

1088
01:21:36,041 --> 01:21:38,958
Jeder spricht über Louisa
und ihren Captain.

1089
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
Liebes.

1090
01:21:43,750 --> 01:21:44,958
Was kann ich tun?

1091
01:21:48,000 --> 01:21:49,541
Ich wäre gern allein.

1092
01:21:52,000 --> 01:21:54,291
Ich bin da, wenn du mich brauchst.

1093
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
Ich habe mir immer vorgestellt,

1094
01:22:28,375 --> 01:22:30,000
ich würde diesen Moment…

1095
01:22:31,875 --> 01:22:33,333
…mit Würde ertragen.

1096
01:22:36,625 --> 01:22:39,791
Ich würde mich und andere damit erstaunen,

1097
01:22:41,083 --> 01:22:43,000
wie ruhig und gefasst ich wäre.

1098
01:22:44,708 --> 01:22:46,833
Mit meiner Leidensfähigkeit.

1099
01:22:49,708 --> 01:22:51,833
Man würde Statuen errichten.

1100
01:22:52,916 --> 01:22:54,458
"In memoriam Anne Elliot,

1101
01:22:55,125 --> 01:22:57,291
die einen herben Verlust erlitt,

1102
01:22:57,375 --> 01:23:00,666
sich aber dennoch
eindrucksvoll zusammennahm."

1103
01:23:53,958 --> 01:23:55,125
Anne.

1104
01:23:58,583 --> 01:23:59,916
Du bist hier.

1105
01:24:00,000 --> 01:24:02,041
Ja. Es scheint so.

1106
01:24:02,791 --> 01:24:04,000
Bist du allein?

1107
01:24:05,916 --> 01:24:07,708
Ich warte auf einen Freund.

1108
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
Verstehe.

1109
01:24:10,250 --> 01:24:13,541
Wir sind in den Regen gekommen.
Er holt eine Kutsche.

1110
01:24:14,416 --> 01:24:15,750
Er ist charmant.

1111
01:24:16,583 --> 01:24:19,250
-Das freut mich.
-Er bringt mich zum Lachen.

1112
01:24:19,958 --> 01:24:21,166
Lachen ist schön.

1113
01:24:22,041 --> 01:24:24,541
Du hast sicher von der Verlobung ge…

1114
01:24:24,625 --> 01:24:27,583
Die Pferde waren ein Albtraum im Regen.

1115
01:24:29,958 --> 01:24:32,500
-Darf ich vorstellen…
-Wir erinnern uns.

1116
01:24:32,583 --> 01:24:33,541
Ja.

1117
01:24:37,541 --> 01:24:39,125
Das ist Captain Wentworth.

1118
01:24:39,208 --> 01:24:41,833
Ja, Ihr guter Freund Captain Wentworth.

1119
01:24:42,333 --> 01:24:46,416
Gut, dass ich mich für mein Verhalten
in Lyme entschuldigen kann.

1120
01:24:47,125 --> 01:24:49,625
Das war der Begegnung mit diesem…

1121
01:24:50,500 --> 01:24:52,291
…umwerfenden Wesen geschuldet.

1122
01:24:52,375 --> 01:24:54,583
Nennen Sie mich bitte nicht Wesen.

1123
01:24:54,666 --> 01:24:56,166
Dieser umwerfenden…

1124
01:24:57,125 --> 01:24:58,583
Frau?

1125
01:24:58,666 --> 01:25:01,666
-Warum nicht Wesen?
-Wir besprechen das später.

1126
01:25:01,750 --> 01:25:03,625
Wieso braucht ihr so lange?

1127
01:25:04,500 --> 01:25:06,375
Eine Sekunde.

1128
01:25:06,875 --> 01:25:09,458
Morgen gibt es ein Konzert. Kommen Sie?

1129
01:25:09,541 --> 01:25:10,750
Ich störe ungern.

1130
01:25:10,833 --> 01:25:11,958
Wobei?

1131
01:25:13,208 --> 01:25:15,208
Sie kommen also. Wunderbar.

1132
01:25:15,291 --> 01:25:17,875
Wir sind zu viert:
Sie, sie, die Belcanto und ich.

1133
01:25:22,250 --> 01:25:24,041
Er ist originell, nicht wahr?

1134
01:25:24,750 --> 01:25:26,000
Einzigartig gar.

1135
01:25:27,500 --> 01:25:29,166
Schön, dich froh zu sehen.

1136
01:25:29,250 --> 01:25:30,375
Danke.

1137
01:25:31,750 --> 01:25:33,458
Ich hoffe, du bist es auch.

1138
01:25:37,291 --> 01:25:39,375
Anne, wir sollten los.

1139
01:25:40,000 --> 01:25:41,375
Bis morgen.

1140
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
-Anne, beeil dich!
-Einsteigen.

1141
01:26:17,583 --> 01:26:18,625
Guten Abend.

1142
01:26:21,375 --> 01:26:22,375
Sollen wir?

1143
01:26:28,958 --> 01:26:30,208
Wie geht es Louisa?

1144
01:26:30,291 --> 01:26:31,875
Wiederhergestellt.

1145
01:26:31,958 --> 01:26:34,041
Der Heilungsprozess dauert aber an.

1146
01:26:34,125 --> 01:26:37,125
Mit Zeit und Liebe wird sie es überstehen.

1147
01:26:38,541 --> 01:26:39,375
Gut.

1148
01:26:42,333 --> 01:26:45,333
Solange du in Bath bist,
sehen wir uns hoffentlich.

1149
01:26:45,416 --> 01:26:47,541
Ich weiß nicht, wie lang ich bleibe.

1150
01:26:47,625 --> 01:26:51,833
Ich stecke in der Klemme.
Man bot mir eine Schiffsposition an.

1151
01:26:54,083 --> 01:26:58,541
Es segelt am Samstag Richtung Malta.
Ich muss mich schnell entscheiden.

1152
01:26:58,625 --> 01:27:00,291
Das klingt aufregend.

1153
01:27:00,375 --> 01:27:01,708
In der Tat.

1154
01:27:01,791 --> 01:27:04,416
Ich liebe meine Arbeit,
bin gern zu Diensten…

1155
01:27:04,500 --> 01:27:09,333
Tut mir leid, dass ich unterbreche,
aber ich brauche meine Anne kurz.

1156
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
Sie spricht fließend Italienisch.
Unfassbar.

1157
01:27:12,041 --> 01:27:15,291
-Das Programm muss übersetzt werden.
-Augenblick.

1158
01:27:16,000 --> 01:27:19,250
Anne, du musst
für unsere Cousinen übersetzen.

1159
01:27:28,708 --> 01:27:31,791
Ich hoffe, Sie schaffen es zur Hochzeit.

1160
01:27:33,541 --> 01:27:35,833
Anne wäre enttäuscht, Sie nicht zu sehen.

1161
01:27:37,500 --> 01:27:40,125
Ihre Freundschaft bedeutet ihr ja so viel.

1162
01:29:36,791 --> 01:29:37,625
Frederick!

1163
01:29:39,166 --> 01:29:42,833
Ich hoffte, unser Gespräch fortzuführen.

1164
01:29:43,541 --> 01:29:45,625
Dazu bietet sich keine Gelegenheit.

1165
01:29:47,833 --> 01:29:50,458
Ich habe mich entschieden,
ich steche in See.

1166
01:29:50,958 --> 01:29:53,041
Ich muss noch viel regeln.

1167
01:29:53,125 --> 01:29:55,166
Verzeiht, ich störe schon wieder.

1168
01:29:55,250 --> 01:29:57,750
Ich fürchte, ich bin derjenige, der stört.

1169
01:30:01,125 --> 01:30:02,625
Genießt den zweiten Akt.

1170
01:30:03,708 --> 01:30:04,666
Werden wir.

1171
01:30:06,416 --> 01:30:09,250
-Ich wollte nicht…
-Lassen Sie mich ausreden.

1172
01:30:09,333 --> 01:30:13,583
Sie haben mich unterbrochen.
Lassen Sie mich zuerst.

1173
01:30:14,916 --> 01:30:17,583
Solch aufrichtige Gefühle
sind neu für mich.

1174
01:30:18,375 --> 01:30:20,625
Ich möchte von Ihnen lernen, für Sie.

1175
01:30:21,166 --> 01:30:23,875
Sie sind zu gut für mich,
und ich habe Angst.

1176
01:30:25,500 --> 01:30:28,250
Aber ich möchte Sie zu meiner Frau machen.

1177
01:30:28,791 --> 01:30:31,333
Nichts würde mich glücklicher machen.

1178
01:30:34,250 --> 01:30:35,458
Zu Ihrer Frau?

1179
01:30:35,541 --> 01:30:37,541
Sie müssen nicht sofort antworten.

1180
01:30:38,541 --> 01:30:40,416
Denken Sie bitte darüber nach.

1181
01:30:45,625 --> 01:30:47,541
Der Captain hatte recht.

1182
01:30:49,750 --> 01:30:52,583
Er ist wirklich einzigartig.

1183
01:31:15,458 --> 01:31:17,041
Charles, beeil dich!

1184
01:31:26,125 --> 01:31:28,541
Mein Bein schlief ein, massier es.

1185
01:31:28,625 --> 01:31:30,375
Mary, was machst du hier?

1186
01:31:30,458 --> 01:31:32,333
Dich holen natürlich.

1187
01:31:33,000 --> 01:31:36,291
Komm mit uns in den Gasthof
und hör mir beim Reden zu.

1188
01:31:36,375 --> 01:31:37,750
Wir sind zu Besuch.

1189
01:31:38,750 --> 01:31:43,625
Seit Louisas Unfall erscheint mir
das Leben zerbrechlich und kurz.

1190
01:31:44,750 --> 01:31:48,125
Ich sah ein,
wie wichtig Zeit ohne Kinder ist.

1191
01:31:49,208 --> 01:31:52,708
Und es ist ungerecht,
dass du und Elizabeth hier poussiert,

1192
01:31:52,791 --> 01:31:56,958
mit Mr. Elliot und den Cousinen,
und ich sie noch gar nicht kenne.

1193
01:31:57,041 --> 01:32:01,000
Obwohl ich die Découpage
von uns Dreien am besten beherrsche.

1194
01:32:04,375 --> 01:32:06,083
Anne, hast du es gehört?

1195
01:32:06,166 --> 01:32:07,875
Louisa heiratet einen Seemann

1196
01:32:07,958 --> 01:32:11,166
und Henrietta
diesen schmuddeligen Vikar Henry Hayter.

1197
01:32:11,250 --> 01:32:12,750
Denk an deine Liste.

1198
01:32:12,833 --> 01:32:14,041
Oh, richtig.

1199
01:32:14,916 --> 01:32:19,250
Mein Arzt meint,
es täte mir gut, Dankbarkeit zu zeigen.

1200
01:32:20,208 --> 01:32:23,833
Wenn ein Unglück geschieht,
denke ich nun an eine gute Sache.

1201
01:32:23,916 --> 01:32:27,708
Zum Beispiel, dass meine Schwestern
verliebt sind und heiraten?

1202
01:32:29,375 --> 01:32:31,083
Nein, das berührt mich nicht.

1203
01:32:31,166 --> 01:32:33,333
Ich jedenfalls freue mich für beide.

1204
01:32:33,916 --> 01:32:35,833
Ich besuche euch später.

1205
01:32:36,416 --> 01:32:37,666
Wohin gehst du?

1206
01:32:38,416 --> 01:32:40,458
Ich habe Pläne.

1207
01:32:42,541 --> 01:32:43,833
Was für Pläne?

1208
01:32:44,458 --> 01:32:46,000
Oben?

1209
01:32:46,083 --> 01:32:49,500
Du hast keine Freunde,
und alle Verwandten sind im Haus.

1210
01:32:49,583 --> 01:32:51,375
Ich gebe ihr ungern recht,

1211
01:32:51,458 --> 01:32:54,875
eine Rückkehr zum Gasthof ohne dich
wurde mir untersagt.

1212
01:32:54,958 --> 01:32:56,666
Es wird ein Lyme-Wiedersehen.

1213
01:32:58,416 --> 01:33:00,916
Captain Harville freut sich darauf,

1214
01:33:01,000 --> 01:33:03,208
dich noch einmal zu sehen.

1215
01:33:03,291 --> 01:33:04,833
Er holt gerade Wentworth.

1216
01:33:05,958 --> 01:33:08,291
Schade, dass du andere Pläne hast.

1217
01:33:11,250 --> 01:33:18,250
GASTHOF WHITE HART

1218
01:33:22,666 --> 01:33:23,583
Anne.

1219
01:33:25,000 --> 01:33:26,500
Du hast mir gefehlt.

1220
01:33:26,583 --> 01:33:29,666
Wir müssen Wentworth
anständig verabschieden.

1221
01:33:29,750 --> 01:33:33,500
Absolut.
Ein paar Getränke, ein Kartenspiel.

1222
01:33:34,083 --> 01:33:36,458
Obwohl Anne scheinbar andere Pläne hat.

1223
01:33:37,041 --> 01:33:38,250
Ich spiele nicht.

1224
01:33:38,333 --> 01:33:39,625
Sie spielt schlecht.

1225
01:33:42,666 --> 01:33:45,291
Damals.
Die Zeit bringt viele Veränderungen.

1226
01:33:45,375 --> 01:33:47,416
Ich habe mich kaum verändert.

1227
01:33:49,250 --> 01:33:54,000
Verzeihung, ich gebe erst Ruhe,
wenn dieser Brief bei Admiral Croft ist.

1228
01:33:54,083 --> 01:33:56,958
Du warst in letzter Zeit schwer zu fassen.

1229
01:33:57,041 --> 01:33:57,875
Natürlich.

1230
01:34:05,958 --> 01:34:06,916
War es das?

1231
01:34:08,708 --> 01:34:09,708
Ich denke schon.

1232
01:34:15,250 --> 01:34:16,500
Einen Moment.

1233
01:34:25,416 --> 01:34:27,791
Sie sehen traurig aus, Captain Harville.

1234
01:34:28,375 --> 01:34:30,375
Ich sollte froh sein.

1235
01:34:30,458 --> 01:34:33,083
Captain Benwick hat sich endlich verliebt.

1236
01:34:33,166 --> 01:34:36,875
Das ist wunderbar.
Das sollte Sie doch freuen.

1237
01:34:36,958 --> 01:34:39,958
Sie wollten seinen Schmerz
so dringend lindern.

1238
01:34:40,041 --> 01:34:43,541
Ich hatte nicht erwartet,
dass es mich so trifft.

1239
01:34:44,416 --> 01:34:48,750
Es ist, als hätte sein Leid
meine Schwester am Leben gehalten.

1240
01:34:50,708 --> 01:34:54,125
Die arme Fanny.
Sie hätte ihn nie so schnell vergessen.

1241
01:34:54,208 --> 01:34:56,166
Ganz sicher nicht.

1242
01:34:56,708 --> 01:34:59,750
Frauen vergessen euch nicht so schnell
wie ihr uns.

1243
01:35:00,750 --> 01:35:03,958
Frauen lieben
über jegliche Vernunft hinweg.

1244
01:35:04,666 --> 01:35:06,333
Wir können nichts dafür.

1245
01:35:06,916 --> 01:35:10,833
Ich wage keine Aussage über
den Unterschied zwischen Mann und Frau.

1246
01:35:10,916 --> 01:35:12,375
Ich schon.

1247
01:35:12,458 --> 01:35:16,291
Ich beanspruche für mein Geschlecht
das Privileg der Liebesdauer.

1248
01:35:16,958 --> 01:35:21,250
Wir lieben sogar noch,
wenn alle Hoffnung zunichte ist.

1249
01:35:22,541 --> 01:35:25,125
Wir lieben, weil wir keine Wahl haben.

1250
01:35:31,666 --> 01:35:33,208
Ich bin fertig.

1251
01:35:33,291 --> 01:35:34,208
Danke.

1252
01:35:45,625 --> 01:35:47,583
Gegen Sie bin ich machtlos.

1253
01:35:48,750 --> 01:35:52,958
Ich denke, Fanny wäre froh,
ihren Benwick in guten Händen zu wissen.

1254
01:35:53,041 --> 01:35:55,208
Fanny war keine eifersüchtige Frau.

1255
01:35:55,291 --> 01:35:58,583
Manchmal frage ich mich,
ob es nicht ihr Geist war,

1256
01:35:58,666 --> 01:36:00,416
der Louisa zu Fall brachte.

1257
01:36:00,500 --> 01:36:03,291
Irgendwie wusste sie, wo sie landen würde.

1258
01:36:04,041 --> 01:36:04,958
Louisa?

1259
01:36:07,625 --> 01:36:08,750
Ich sagte doch,

1260
01:36:09,458 --> 01:36:12,583
das Universum
trifft immer den richtigen Zeitpunkt.

1261
01:36:13,125 --> 01:36:17,000
Als Sie Benwick geistesgegenwärtig
nach dem Arzt schickten,

1262
01:36:17,083 --> 01:36:20,791
haben Sie sicher nicht geahnt,
was Sie lostreten würden.

1263
01:36:20,875 --> 01:36:23,166
Ich fürchte, ich verstehe nicht.

1264
01:36:23,250 --> 01:36:26,208
Ich rede von Louisas Verlobung
mit Captain Benwick.

1265
01:36:26,291 --> 01:36:28,125
Die Liebe wuchs,

1266
01:36:28,208 --> 01:36:31,708
als er während der Genesung
nicht von ihrer Seite wich.

1267
01:36:33,125 --> 01:36:35,333
Was hatten Sie denn gedacht?

1268
01:36:36,291 --> 01:36:37,250
Ich weiß nicht.

1269
01:36:39,416 --> 01:36:42,041
Ich bringe den Brief zu Admiral Croft.

1270
01:37:09,208 --> 01:37:10,333
"Liebe Anne…

1271
01:37:14,708 --> 01:37:16,958
Ich kann nicht länger still zuhören.

1272
01:37:17,541 --> 01:37:20,750
Anne, du durchdringst meine Seele.

1273
01:37:21,875 --> 01:37:24,791
Sag nicht,
dass er schneller vergisst als sie,

1274
01:37:25,875 --> 01:37:28,083
dass seine Liebe früher erlischt.

1275
01:37:29,500 --> 01:37:32,250
In mir toben Verzweiflung und Hoffnung.

1276
01:37:33,375 --> 01:37:37,625
Ich weiß, du heiratest Mr. Elliot,
aber dies sollst du wissen:

1277
01:37:39,291 --> 01:37:41,500
Nur deinetwegen bin ich in Bath.

1278
01:37:41,583 --> 01:37:43,791
Ich denke und handle nur für dich.

1279
01:37:45,791 --> 01:37:48,916
Aber das hast du nicht gesehen. Wie auch?

1280
01:37:51,958 --> 01:37:54,916
Deine Liebe
währte nicht so lang wie meine.

1281
01:37:57,000 --> 01:37:57,833
Anne…

1282
01:38:01,000 --> 01:38:02,958
Ich habe immer nur dich geliebt.

1283
01:38:04,416 --> 01:38:06,458
Und das wird sich nie ändern."

1284
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Anne.

1285
01:38:27,041 --> 01:38:29,916
-Ich kann das erkl…
-Ich wünsche euch viel Glück.

1286
01:38:39,916 --> 01:38:42,416
"Ich überlegte lang, wie ich es dir sage.

1287
01:38:43,000 --> 01:38:45,916
Der Schmerz unerwiderter Liebe
lähmte mich.

1288
01:38:47,291 --> 01:38:49,250
Sag nicht, dass ich zu spät bin."

1289
01:38:50,333 --> 01:38:51,166
Frederick!

1290
01:38:52,875 --> 01:38:55,583
"Meine Liebe für dich
hat nie nachgelassen."

1291
01:40:28,750 --> 01:40:30,666
Es gibt viele Arten von Liebe.

1292
01:40:32,791 --> 01:40:36,666
Für einige ist die richtige Verbindung
ein lukratives Unterfangen.

1293
01:40:45,916 --> 01:40:49,500
Für andere ist wahre Nähe genug.

1294
01:41:01,166 --> 01:41:02,166
Wo sind sie?

1295
01:41:05,708 --> 01:41:08,208
Die Suche nach Liebe ist für jeden anders.

1296
01:41:08,291 --> 01:41:10,458
EUROPA-TOUREN
ELEGANT UND DISKRET

1297
01:41:11,458 --> 01:41:13,208
Egal, wie ungewöhnlich.

1298
01:41:24,541 --> 01:41:27,458
Lassen Sie sich von keinem
Ihr Leben vorschreiben.

1299
01:41:29,708 --> 01:41:30,958
Oder Ihre Liebe.

1300
01:41:32,166 --> 01:41:33,791
Ich musste Lehrgeld zahlen.

1301
01:41:37,208 --> 01:41:41,291
Kipp den Sextanten, bis das Bild der Sonne
den Horizont berührt.

1302
01:41:45,500 --> 01:41:48,875
-Gut, auf einer Linie.
-Der Winkel ist dein Sichtbild.

1303
01:41:48,958 --> 01:41:51,041
Das notieren wir uns normalerweise.

1304
01:41:51,125 --> 01:41:55,625
Mithilfe mathematischer Gleichungen,
die die Höhe der Klippe einbeziehen,

1305
01:41:56,208 --> 01:41:57,958
schätzen wir den Breitengrad.

1306
01:42:00,833 --> 01:42:01,833
Das ist alles?

1307
01:42:03,458 --> 01:42:07,416
Ich verrate niemandem,
wie kinderleicht nautische Navigation ist.

1308
01:42:07,500 --> 01:42:10,083
Das könnte dem Ruf der Marine schaden.

1309
01:42:10,166 --> 01:42:13,541
Im Namen der Krone
danken wir Ihnen für Ihre Diskretion.

1310
01:42:15,250 --> 01:42:19,166
Ich dachte, wir könnten kurz
in Venedig vor Anker gehen,

1311
01:42:19,250 --> 01:42:20,708
vor Konstantinopel.

1312
01:42:21,958 --> 01:42:24,750
Weißt du, wie schwer es ist,
Schiffe zu wenden?

1313
01:42:24,833 --> 01:42:25,666
Ja.

1314
01:42:27,000 --> 01:42:28,625
Aus persönlicher Erfahrung.

1315
01:43:21,083 --> 01:43:23,750
NACH DEM ROMAN "ÜBERREDUNG"
VON JANE AUSTEN

1316
01:47:33,041 --> 01:47:35,416
Untertitel von: Susann Fahle-Christensen



