1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,875 --> 00:00:30,666
‎NETFLIX 出品

4
00:00:37,500 --> 00:00:39,208
‎我曾离婚姻殿堂只有一步之遥

5
00:00:52,833 --> 00:00:55,375
‎温特沃斯占据了我的心

6
00:01:10,666 --> 00:01:14,750
‎但他只是一个水手 没财没势

7
00:01:16,666 --> 00:01:19,041
‎在大家的劝导下 我放弃了他

8
00:01:28,000 --> 00:01:32,916
‎（改编自简奥斯汀的小说）

9
00:01:33,000 --> 00:01:35,541
‎现在我单身了 活得多姿多彩

10
00:01:36,250 --> 00:01:38,750
‎我花时间品尝美酒

11
00:01:40,166 --> 00:01:42,583
‎沉浸在温水浴中

12
00:01:44,625 --> 00:01:47,125
‎趴在床上睡觉

13
00:01:49,583 --> 00:01:51,708
‎正如我所说 真是多姿多彩

14
00:01:53,875 --> 00:01:55,375
‎有了家人的陪伴

15
00:01:55,458 --> 00:01:58,416
‎浪漫还有什么用？

16
00:01:58,500 --> 00:02:03,000
‎（凯林奇府）

17
00:02:16,041 --> 00:02:17,041
‎我的父亲

18
00:02:17,875 --> 00:02:20,833
‎每一次照镜子 他都会陷入自恋之中

19
00:02:21,875 --> 00:02:25,500
‎从头到脚
‎虚荣是唯一能形容他性格的词

20
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
‎贯穿他全身

21
00:02:27,583 --> 00:02:28,958
‎“沃尔特艾略特爵士

22
00:02:29,041 --> 00:02:31,375
‎生于1760年3月1日”

23
00:02:31,458 --> 00:02:32,875
‎“他拥有举足轻重的地位

24
00:02:32,958 --> 00:02:35,666
‎以精致的下颌线闻名”

25
00:02:38,833 --> 00:02:40,166
‎他最热忱的尊重和爱戴

26
00:02:40,250 --> 00:02:43,541
‎都全部献给了自己

27
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
‎一个人想要逃离家庭
‎只有通过两种方式

28
00:02:49,500 --> 00:02:51,583
‎婚姻和死亡

29
00:02:53,583 --> 00:02:56,291
‎在短期内
‎这两种选择都似乎不太可行

30
00:02:56,375 --> 00:02:59,333
‎“在1784年7月15日与简结婚”

31
00:02:59,416 --> 00:03:00,500
‎那是我母亲

32
00:03:02,500 --> 00:03:03,333
‎我很想念她

33
00:03:03,416 --> 00:03:05,166
‎“简于1801年逝世”

34
00:03:05,250 --> 00:03:08,875
‎“沃尔特爵士与她
‎共同抚育了三个孩子”

35
00:03:08,958 --> 00:03:10,458
‎我的姐妹们

36
00:03:10,541 --> 00:03:12,833
‎“伊莉莎白如花似玉

37
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
‎是萨默塞特的时尚专家”

38
00:03:17,250 --> 00:03:19,416
‎伊丽莎白是长女

39
00:03:19,500 --> 00:03:21,666
‎“玛丽嫁给了查尔斯马斯格罗夫

40
00:03:21,750 --> 00:03:25,083
‎宏伟豪华的艾柏克罗斯庄园由他继承

41
00:03:25,166 --> 00:03:26,958
‎玛丽是最小的妹妹

42
00:03:27,041 --> 00:03:30,208
‎“还有安妮 生于1787年8月9日”

43
00:03:35,125 --> 00:03:37,916
‎我排行老二

44
00:03:38,000 --> 00:03:39,916
‎是他镜子里的裂痕

45
00:03:40,583 --> 00:03:44,000
‎真可惜 我们想不到你有什么优点

46
00:03:44,666 --> 00:03:46,875
‎-谢谢 你们尽力了
‎-不客气

47
00:03:46,958 --> 00:03:50,708
‎我本想把你排除在外
‎但别人可能会以为你死了

48
00:03:53,666 --> 00:03:55,208
‎-追债员
‎-爸爸

49
00:03:55,708 --> 00:03:56,750
‎爸爸

50
00:03:57,958 --> 00:04:01,750
‎比起他自己
‎我父亲唯一爱得更多的就是花钱

51
00:04:01,833 --> 00:04:04,833
‎钱总有一天会花光的

52
00:04:04,916 --> 00:04:07,583
‎-爸爸…
‎-你爸爸破产了 公主

53
00:04:07,666 --> 00:04:09,000
‎游戏时间到此为止

54
00:04:16,791 --> 00:04:19,000
‎好了 沃尔特爵士

55
00:04:19,083 --> 00:04:22,333
‎很多人在人生的某个节点
‎都会遇到债务问题

56
00:04:22,416 --> 00:04:23,916
‎你必须削减开支

57
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
‎你别无选择

58
00:04:25,458 --> 00:04:29,750
‎我制定了一项有力的经济计划
‎划出了最为必要的缩减项目

59
00:04:29,833 --> 00:04:33,833
‎见见我母亲最好的朋友
‎她会最坚定无畏地道出真理

60
00:04:34,458 --> 00:04:39,416
‎罗素夫人担起了我妈妈的责任
‎事无巨细给我出谋划策

61
00:04:39,500 --> 00:04:42,041
‎她总是英明有远见 让我获益匪浅

62
00:04:44,625 --> 00:04:48,875
‎除了一个明显的例外

63
00:04:49,791 --> 00:04:53,041
‎有些人无家可归 食不果腹

64
00:04:53,541 --> 00:04:55,208
‎你要试着从这个角度考虑问题

65
00:04:55,750 --> 00:04:56,625
‎薛波先生

66
00:04:56,708 --> 00:05:00,458
‎先生 如果我有兴趣考虑穷人的境况
‎以获得新的角度

67
00:05:00,541 --> 00:05:03,083
‎那我倒要问问你的理发师如何收费

68
00:05:03,833 --> 00:05:06,708
‎别让我通过换个视角看问题
‎改变我的生活方式

69
00:05:06,791 --> 00:05:10,333
‎要以我的方式看问题
‎然后做出改变 直到情况有所不同

70
00:05:11,208 --> 00:05:13,875
‎也许我们只需要停止给慈善机构捐款

71
00:05:13,958 --> 00:05:15,041
‎我们会捐款吗？

72
00:05:16,166 --> 00:05:17,541
‎简会感到羞耻的

73
00:05:17,625 --> 00:05:19,500
‎她求我保护她的女儿

74
00:05:19,583 --> 00:05:22,458
‎不要因为她们的父亲挥霍无度
‎而受到伤害

75
00:05:22,541 --> 00:05:24,041
‎但我失败了

76
00:05:24,125 --> 00:05:26,291
‎你的傲慢会让她们破产

77
00:05:26,375 --> 00:05:27,208
‎父亲

78
00:05:28,625 --> 00:05:31,541
‎真正的声誉

79
00:05:31,625 --> 00:05:34,708
‎源于诚实、正直和同情心

80
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
‎为他人的福祉承担起责任

81
00:05:37,583 --> 00:05:40,875
‎安妮 我们说的事情非同小可

82
00:05:40,958 --> 00:05:41,791
‎你别跑题了

83
00:05:41,875 --> 00:05:45,833
‎要不搬到一个小一点
‎便宜一点的地方住吧？

84
00:05:46,666 --> 00:05:48,541
‎巴斯是个很不错的地方

85
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
‎那里的浴场有神奇的功效
‎可以滋养你们的肌肤

86
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
‎那凯林奇府怎么办？

87
00:05:53,625 --> 00:05:56,125
‎前几天我遇见了一位富有的海军军官

88
00:05:56,208 --> 00:05:59,541
‎他愿意付一笔可观的租金
‎租下像凯林奇府这样的房子

89
00:05:59,625 --> 00:06:02,541
‎我绝不会让海员住在我的房子里

90
00:06:03,416 --> 00:06:06,541
‎-他们都很丑
‎-克罗夫特上将挺帅的

91
00:06:06,625 --> 00:06:09,458
‎上将？英国海军有什么权利

92
00:06:09,541 --> 00:06:12,916
‎赋予出身贫贱的人这般过分的荣誉？

93
00:06:13,000 --> 00:06:15,250
‎只有上帝才有资格授予头衔

94
00:06:15,333 --> 00:06:17,958
‎要是必须通过努力获取
‎那头衔还有什么用处？

95
00:06:18,041 --> 00:06:20,750
‎要是必须通过努力获取
‎那任何事物都没有用处了

96
00:06:20,833 --> 00:06:23,208
‎克罗夫特上将是位高尚的绅士

97
00:06:24,458 --> 00:06:28,833
‎他的妻子告诉我他有个兄弟
‎几年前跟我们有交集

98
00:06:28,916 --> 00:06:31,166
‎他也是海军军官

99
00:06:31,250 --> 00:06:33,875
‎叫什么名字来着？惠灵顿？

100
00:06:33,958 --> 00:06:35,708
‎威瑟斯？温斯洛？

101
00:06:35,791 --> 00:06:36,916
‎你是说温特沃斯吗？

102
00:06:37,000 --> 00:06:39,333
‎-温特沃斯？是的
‎-安妮 亲爱的

103
00:06:41,375 --> 00:06:44,666
‎说实话 我对你们说的这个人
‎没什么印象了

104
00:06:44,750 --> 00:06:46,833
‎你真的觉得巴斯
‎会让我的皮肤变好吗？

105
00:06:46,916 --> 00:06:48,250
‎噢 是的

106
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
‎是的

107
00:06:53,083 --> 00:06:56,791
‎亲爱的 已经过去七年了

108
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
‎八年

109
00:06:59,583 --> 00:07:01,750
‎你不可能还有感觉…

110
00:07:01,833 --> 00:07:02,833
‎我有

111
00:07:05,500 --> 00:07:08,625
‎除了你和我妈妈之外

112
00:07:08,708 --> 00:07:12,708
‎弗雷德里克温特沃斯
‎是唯一懂得我的人

113
00:07:15,000 --> 00:07:16,625
‎他能理解我

114
00:07:18,208 --> 00:07:19,208
‎也爱我

115
00:07:21,500 --> 00:07:25,541
‎-也只有他让我真的想要…
‎-交换名片？

116
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
‎说得好

117
00:07:35,333 --> 00:07:38,583
‎你告诉我说时间会治愈我的伤痛
‎那是骗人的

118
00:07:39,333 --> 00:07:40,916
‎你在生我的气

119
00:07:41,000 --> 00:07:42,791
‎我是在生自己的气

120
00:07:43,500 --> 00:07:46,333
‎因为我听从了劝导

121
00:07:47,666 --> 00:07:51,000
‎我当时不像现在一样
‎能把问题看得那么透彻

122
00:07:54,708 --> 00:07:58,541
‎比起放弃他 我要是坚持跟他在一起

123
00:07:58,625 --> 00:08:00,958
‎现在会快乐得多

124
00:08:03,791 --> 00:08:07,000
‎很遗憾 现实中
‎婚姻对女人来说是一场交易

125
00:08:07,083 --> 00:08:09,750
‎攸关我们最基本的安全

126
00:08:10,250 --> 00:08:14,541
‎我不能让你因为一个没财没势的男人
‎荒废了自己的人生

127
00:08:14,625 --> 00:08:16,833
‎他一无所有 唯有毛遂自荐

128
00:08:16,916 --> 00:08:18,708
‎那正是我喜欢的

129
00:08:19,750 --> 00:08:24,041
‎再说了 他有理由这么自信
‎他现在也很富有

130
00:08:24,541 --> 00:08:25,833
‎也成了舰长

131
00:08:27,833 --> 00:08:29,958
‎那他为什么没有给你写信？

132
00:08:33,666 --> 00:08:34,625
‎因为…

133
00:08:36,583 --> 00:08:38,041
‎我让他心碎了

134
00:08:39,125 --> 00:08:40,541
‎他也知道为什么

135
00:08:41,208 --> 00:08:45,166
‎我以为我当时是保护你 我错了

136
00:08:45,250 --> 00:08:46,750
‎我现在明白了

137
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
‎我很抱歉

138
00:08:52,458 --> 00:08:56,291
‎你会找到你的真命天子

139
00:08:56,833 --> 00:08:59,583
‎一个爱你足够多的人会为你而战

140
00:09:04,833 --> 00:09:07,125
‎亲爱的 你有那么强烈的感觉
‎让我感到钦佩

141
00:09:07,208 --> 00:09:10,333
‎但你总得向前走

142
00:09:11,125 --> 00:09:14,041
‎恐怕温特沃斯
‎是一艘已经出海远行的船

143
00:09:14,125 --> 00:09:19,083
‎所以听我一声满怀爱意的忠告吧：
‎放弃所有的希望

144
00:09:41,583 --> 00:09:43,708
‎没错 他没给我写过信

145
00:09:44,291 --> 00:09:47,500
‎但我知道他不会给我写

146
00:09:52,541 --> 00:09:54,958
‎他自尊心太强了 不会苦苦哀求

147
00:09:55,666 --> 00:09:57,375
‎他没有为我而战

148
00:09:58,791 --> 00:10:02,458
‎因为他永远都无法珍视
‎要为之付出代价的爱情

149
00:10:03,250 --> 00:10:05,416
‎我相信他已经把这一切都放下了

150
00:10:08,708 --> 00:10:11,000
‎而另一方面

151
00:10:11,958 --> 00:10:14,708
‎我痛苦地将这一切留在了我的面前

152
00:10:20,041 --> 00:10:22,291
‎他在教堂里传给我的第一张纸条

153
00:10:25,375 --> 00:10:26,916
‎他给我制作的播放清单

154
00:10:27,000 --> 00:10:29,083
‎（情歌）

155
00:10:29,541 --> 00:10:32,083
‎他的一束头发

156
00:10:33,291 --> 00:10:36,458
‎还有他的马桑普森的一束鬃毛
‎但我跟他的马不熟

157
00:10:38,625 --> 00:10:40,000
‎还有这个牛铃

158
00:10:40,875 --> 00:10:45,125
‎铃声悲伤 奏出空虚的哀乐
‎能最准确地表达我的忧郁

159
00:10:47,291 --> 00:10:48,541
‎八年了

160
00:10:50,583 --> 00:10:52,625
‎他周游列国

161
00:10:52,708 --> 00:10:54,833
‎得到了海军的爱戴

162
00:10:57,416 --> 00:11:00,750
‎“弗雷德里克温特沃斯
‎在拉科尼亚号上赚了一大笔钱”

163
00:11:01,500 --> 00:11:05,083
‎“弗雷德里克温特沃斯
‎拯救了一只搁浅的鲸鱼

164
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
‎围观者在一旁啜泣”

165
00:11:09,875 --> 00:11:13,416
‎而且至今还没有宣布结婚

166
00:11:14,208 --> 00:11:15,916
‎完全没有迹象表明

167
00:11:16,000 --> 00:11:18,958
‎他之后跟别人发生过恋情

168
00:11:20,916 --> 00:11:22,083
‎换句话说

169
00:11:24,541 --> 00:11:27,125
‎希望永不止息

170
00:11:30,833 --> 00:11:34,916
‎我们要搬家了
‎我需要考虑一下我到巴斯的人格面具

171
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
‎我觉得巴斯的伊丽莎白
‎应该比伦敦的伊莉莎白少几分老练

172
00:11:40,083 --> 00:11:43,833
‎但不能像乡村的伊莉莎白
‎那么自由奔放

173
00:11:43,916 --> 00:11:45,833
‎佩内洛普 你觉得呢？

174
00:11:45,916 --> 00:11:48,208
‎你会陪着艾略特一家到北部吗？

175
00:11:48,708 --> 00:11:51,000
‎我不想给他们添麻烦

176
00:11:51,083 --> 00:11:53,208
‎乱说 你一心想着跟我们一起去

177
00:11:53,291 --> 00:11:56,875
‎也算你幸运了 我不会想着
‎抛下你去任何地方的

178
00:11:56,958 --> 00:11:59,500
‎佩内洛普克雷夫人是个寡妇

179
00:11:59,583 --> 00:12:01,750
‎但她从来不说这事

180
00:12:01,833 --> 00:12:05,458
‎双方遇见时 男方已经成了一具尸体
‎所以她没把这场转折放心上

181
00:12:06,125 --> 00:12:09,791
‎罗素夫人担心克雷夫人别有用心
‎打着我父亲的主意

182
00:12:09,875 --> 00:12:12,166
‎但我觉得她不是我父亲的菜

183
00:12:12,250 --> 00:12:15,625
‎再说了 你能想象
‎我父亲跟低等级的人结婚吗？

184
00:12:15,708 --> 00:12:18,291
‎如果你父亲不需要你 那你一定要来

185
00:12:18,375 --> 00:12:21,791
‎薛波先生 你能让佩内洛普出来吗？

186
00:12:24,708 --> 00:12:28,583
‎妙极了 真棒 完美 沃尔特爵士

187
00:12:28,666 --> 00:12:31,333
‎你真的太慷慨了

188
00:12:32,333 --> 00:12:34,208
‎你的陪伴给我们带来快乐
‎我们需要你

189
00:12:34,291 --> 00:12:37,916
‎我们在巴斯需要忍受平庸的面庞
‎你的美貌可以填补缺失

190
00:12:38,000 --> 00:12:41,708
‎听着 沃尔特爵士
‎并非每个人生来都相貌姣好

191
00:12:42,250 --> 00:12:45,583
‎在那些人群中 你的美貌会脱颖而出

192
00:12:46,375 --> 00:12:49,208
‎如果你在伦敦很平凡
‎那么到了巴斯 你就出类拔萃了

193
00:12:49,291 --> 00:12:51,208
‎这么想吧

194
00:12:51,708 --> 00:12:55,000
‎你和伊莉莎白加起来
‎更是无人能敌了

195
00:12:58,333 --> 00:13:00,166
‎你至少能略微高人一等 安妮

196
00:13:01,583 --> 00:13:04,083
‎话说回来 安妮要过一阵子再来

197
00:13:04,958 --> 00:13:05,791
‎什么？

198
00:13:06,625 --> 00:13:08,625
‎我今天收到玛丽的来信

199
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
‎她又生病了
‎需要你立即前往艾柏克罗斯

200
00:13:12,083 --> 00:13:14,583
‎我知道你几乎无法容忍她

201
00:13:14,666 --> 00:13:18,625
‎但还是比其他人对她
‎有着更正面的看法

202
00:13:18,708 --> 00:13:20,458
‎所以叫你去也是合理的

203
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
‎太好了

204
00:13:30,291 --> 00:13:33,250
‎确保在上将抵达前把好的床单藏起来

205
00:13:33,333 --> 00:13:35,166
‎怎么？怕被他们偷走吗？

206
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
‎想到他们的皮肤紧贴我的床单
‎就让我不好受

207
00:13:37,708 --> 00:13:39,375
‎可能会给你带来好运

208
00:13:39,458 --> 00:13:42,875
‎把账簿藏起来
‎我不想让任何人冒充我的身份

209
00:13:42,958 --> 00:13:46,041
‎现在应该没有人想要背负你的债务

210
00:13:46,666 --> 00:13:49,416
‎对了 还要温柔地提醒他们

211
00:13:49,500 --> 00:13:51,666
‎不要靠近我的玫瑰园

212
00:13:51,750 --> 00:13:53,833
‎是的 拜托了 还有灌木丛

213
00:13:53,916 --> 00:13:57,666
‎想到别人欣赏我的灌木丛
‎我就不好受

214
00:13:57,750 --> 00:13:59,125
‎用粗糙的床单

215
00:13:59,208 --> 00:14:02,625
‎不要踏进花园 不要看灌木丛

216
00:14:02,708 --> 00:14:04,500
‎还有别的客套话吗？

217
00:14:04,583 --> 00:14:05,416
‎就这么多

218
00:14:05,500 --> 00:14:10,125
‎但请确保在他们到达之前
‎每间房间都一尘不染

219
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
‎我不想听到关于灰尘的谣言漫天飞

220
00:14:41,125 --> 00:14:44,666
‎比我们之前听说的更不可思议

221
00:14:45,583 --> 00:14:48,916
‎你不用担心 我们会是很省心的租客

222
00:14:50,041 --> 00:14:51,958
‎你总是跟你的丈夫一起旅行吗？

223
00:14:52,041 --> 00:14:54,416
‎是的 没人会阻止我

224
00:14:55,416 --> 00:14:57,958
‎我已经横渡大西洋四次了

225
00:14:58,041 --> 00:15:00,750
‎去过一次东印度 然后回来了

226
00:15:00,833 --> 00:15:03,375
‎科克、里斯本、直布罗陀…

227
00:15:04,458 --> 00:15:07,125
‎我人生中最快乐的时光
‎都是在船上度过的

228
00:15:07,666 --> 00:15:08,875
‎你真幸运

229
00:15:08,958 --> 00:15:11,333
‎等你恋爱了 你就明白了

230
00:15:11,833 --> 00:15:14,666
‎知道吗？
‎克罗夫特夫人的弟弟还是单身

231
00:15:14,750 --> 00:15:17,791
‎他是海军舰长 非常成功

232
00:15:18,416 --> 00:15:20,166
‎爱德华 别说了

233
00:15:20,250 --> 00:15:23,500
‎一个女人不嫁人不是什么问题

234
00:15:24,416 --> 00:15:26,500
‎-我其实认识你弟弟
‎-是吗？

235
00:15:26,583 --> 00:15:28,250
‎真棒啊

236
00:15:28,333 --> 00:15:31,208
‎等他加入我们之后
‎也许我们可以共进晚餐

237
00:15:31,291 --> 00:15:32,125
‎加入你们？

238
00:15:32,208 --> 00:15:34,958
‎-他的船舰刚靠岸
‎-他两天后就能到这儿

239
00:15:39,250 --> 00:15:43,583
‎花园真漂亮啊

240
00:15:55,041 --> 00:15:57,333
‎不知道他会不会期待见面

241
00:16:00,708 --> 00:16:04,250
‎如果他真的想见我
‎就不需要等这么久了

242
00:16:04,791 --> 00:16:06,458
‎他肯定还在生气

243
00:16:11,291 --> 00:16:13,125
‎要是我是错的呢？

244
00:16:14,125 --> 00:16:18,125
‎要是这么多年来
‎他还一直对我朝思暮想呢？

245
00:16:35,291 --> 00:16:42,291
‎（艾柏克罗斯）

246
00:16:52,458 --> 00:16:53,291
‎给

247
00:17:01,958 --> 00:17:03,750
‎能来人帮帮我吗？

248
00:17:06,208 --> 00:17:08,208
‎玛丽比伊丽莎白更招人喜欢

249
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
‎因为她是个十足的自恋狂

250
00:17:11,041 --> 00:17:14,000
‎所以跟她聊天很不费劲

251
00:17:14,083 --> 00:17:15,916
‎也可以很有趣

252
00:17:16,000 --> 00:17:19,083
‎曾经有一次 我讲意大利语

253
00:17:19,166 --> 00:17:21,916
‎讲了足足24个小时

254
00:17:22,000 --> 00:17:24,916
‎在我让她把盐递给我时 她才注意到

255
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
‎她深深沉浸在自己的痛苦之中

256
00:17:27,083 --> 00:17:30,375
‎只要我不清清嗓子
‎她就不会发现我来了

257
00:17:30,458 --> 00:17:31,291
‎看好了

258
00:17:31,375 --> 00:17:35,583
‎首先 她会抱怨自己染上了
‎某种不明疾病 说自己濒临死亡

259
00:17:35,666 --> 00:17:39,250
‎接下来她会责怪她丈夫
‎没有好好照顾她

260
00:17:39,333 --> 00:17:41,916
‎然后她会骂自己的姻亲

261
00:17:42,000 --> 00:17:45,500
‎说他们经常不尊重她
‎肯定在私底下贬低她

262
00:17:50,833 --> 00:17:52,666
‎你来了 让我松一口气

263
00:17:52,750 --> 00:17:55,791
‎我不知道是怎么回事
‎应该是某种病毒吧

264
00:17:55,875 --> 00:17:59,250
‎我完全不能动弹 快要死了

265
00:18:00,750 --> 00:18:03,958
‎查尔斯外出打猎了
‎出去时一句关心的问候都没有

266
00:18:05,291 --> 00:18:08,000
‎我丈夫的家人送了我那束可爱的花

267
00:18:08,083 --> 00:18:09,541
‎很贴心吧？

268
00:18:09,625 --> 00:18:13,750
‎这些花只会腐烂
‎比什么都不送更让我难受

269
00:18:14,500 --> 00:18:18,291
‎让一个濒死的人看到腐朽的花朵
‎是多么残忍啊

270
00:18:19,250 --> 00:18:20,708
‎这些人都讨厌我

271
00:18:20,791 --> 00:18:23,333
‎而且孩子们都是怪物 房子有穿堂风

272
00:18:23,416 --> 00:18:26,166
‎没有人关心戏剧了

273
00:18:26,250 --> 00:18:27,333
‎没错 安妮

274
00:18:27,416 --> 00:18:28,833
‎安妮！

275
00:18:29,791 --> 00:18:31,333
‎这是我的小姑子们

276
00:18:31,416 --> 00:18:33,541
‎汉丽埃塔和路易莎马斯格罗夫

277
00:18:33,625 --> 00:18:35,791
‎她们人美心善

278
00:18:36,333 --> 00:18:38,125
‎-安妮！
‎-姑娘们！

279
00:18:38,208 --> 00:18:40,916
‎玛丽说你会来的时候 我们都很高兴

280
00:18:41,000 --> 00:18:42,833
‎我们一整周都激动得飘飘然

281
00:18:42,916 --> 00:18:46,125
‎你必须答应时时刻刻都陪着我们
‎不许找借口

282
00:18:47,250 --> 00:18:49,666
‎当然是在你不用照顾妹妹的时候

283
00:18:49,750 --> 00:18:52,500
‎-你现在感觉怎么样？
‎-你们还没问我的感觉

284
00:18:52,583 --> 00:18:54,250
‎-我刚问了
‎-快死了

285
00:18:54,333 --> 00:18:56,333
‎我能感觉到内脏在腐烂

286
00:18:57,541 --> 00:18:58,916
‎那就是和昨天一样

287
00:18:59,000 --> 00:19:03,041
‎鼓舞人心的是 虽然她的内脏在腐烂
‎个性却生机勃勃

288
00:19:04,708 --> 00:19:06,916
‎你必须每晚都去主宅跟我们一起吃饭

289
00:19:07,000 --> 00:19:08,333
‎用琴声给我们带来欢乐

290
00:19:08,416 --> 00:19:12,958
‎因为我们要载歌载舞 放声欢笑

291
00:19:13,458 --> 00:19:14,666
‎玛丽安托瓦内特！

292
00:19:14,750 --> 00:19:17,791
‎你们这些调皮鬼
‎竟敢直呼我的真名！

293
00:19:17,875 --> 00:19:20,333
‎小心点 孩子们
‎女士们不喜欢被侵犯

294
00:19:20,416 --> 00:19:22,000
‎你们的妈妈头疼着呢

295
00:19:22,083 --> 00:19:24,666
‎安妮 你都不知道他们去过哪里

296
00:19:24,750 --> 00:19:27,041
‎我们饿了 玛丽安托瓦内特

297
00:19:27,125 --> 00:19:29,541
‎-让他们吃蛋糕吧！
‎-吃完晚饭前不许吃蛋糕

298
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
‎我们请来了贵宾
‎克罗夫特上将和他的妻子

299
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
‎她弟弟弗雷德里克温特沃斯也会来

300
00:19:34,583 --> 00:19:37,125
‎他今天早上才到 是位英勇的舰长！

301
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
‎我听说他曾经为了救一条鲸鱼
‎让一整支舰队改变航向

302
00:19:42,166 --> 00:19:44,583
‎我不知道你们这么喜欢鲸鱼

303
00:19:49,708 --> 00:19:53,666
‎-你见过温特沃斯舰长吗？
‎-很久以前

304
00:19:54,291 --> 00:19:59,500
‎-他真的很帅吗？
‎-他慈眉善目的 是很帅

305
00:19:59,583 --> 00:20:02,208
‎听说他会认真聆听女人说话
‎是真的吗？

306
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
‎他会倾听

307
00:20:05,250 --> 00:20:07,166
‎他会全心全意倾听

308
00:20:08,083 --> 00:20:11,500
‎令人兴奋

309
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
‎那他听起来跟你很般配

310
00:20:16,083 --> 00:20:18,625
‎-你一定要追他
‎-路易莎…

311
00:20:18,708 --> 00:20:21,125
‎别说了 我心已决 安妮

312
00:20:21,875 --> 00:20:24,541
‎不要再隐藏你的光芒了

313
00:20:24,625 --> 00:20:27,333
‎你很体贴 但我没兴趣

314
00:20:27,416 --> 00:20:32,041
‎听别人教我要在什么方面发光发亮

315
00:20:33,166 --> 00:20:36,375
‎跟我说实话 你为什么没有结婚？

316
00:20:39,458 --> 00:20:41,166
‎我等着坠入爱河

317
00:20:42,416 --> 00:20:46,458
‎好吧 你要这么做
‎晚餐时你就坐在他旁边

318
00:20:46,958 --> 00:20:48,666
‎我会坐在他旁边

319
00:20:48,750 --> 00:20:51,500
‎你要假装得一无所知

320
00:20:51,583 --> 00:20:53,416
‎男人们热衷于高谈阔论

321
00:20:53,500 --> 00:20:57,000
‎告诉他你没用过厨房用具
‎让他教你怎么做

322
00:20:57,083 --> 00:20:59,458
‎这是现在的求爱秘诀吗？

323
00:20:59,541 --> 00:21:03,166
‎等他开始表现出兴趣时

324
00:21:03,250 --> 00:21:05,625
‎无论他说什么 都不要回应

325
00:21:05,708 --> 00:21:07,500
‎就像鬼魂一样

326
00:21:09,791 --> 00:21:10,750
‎他就会上钩了

327
00:21:11,875 --> 00:21:13,875
‎那就是做我自己就好

328
00:21:13,958 --> 00:21:17,250
‎别 要直到结婚两年后再那么做

329
00:21:18,958 --> 00:21:20,916
‎那建议可能还有点道理

330
00:21:22,916 --> 00:21:24,750
‎-玛丽！
‎-查尔斯 出什么事了？

331
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
‎帮帮忙 他伤着胳膊了

332
00:21:29,333 --> 00:21:31,375
‎-他做什么了？
‎-从树上摔下来了

333
00:21:36,208 --> 00:21:39,333
‎偏要在晚上有贵宾到访时出这种事！

334
00:21:39,416 --> 00:21:40,958
‎他不是故意要摔下来的

335
00:21:42,166 --> 00:21:44,250
‎总得有人留下来陪他

336
00:21:48,708 --> 00:21:50,958
‎我会带点梅子布丁回来给你

337
00:21:53,833 --> 00:21:56,208
‎那就是孩子母亲必须留下了

338
00:21:56,291 --> 00:21:58,500
‎我把这些孩子带到这个世上还不够

339
00:21:58,583 --> 00:22:00,875
‎现在还得为了他们错过晚餐

340
00:22:00,958 --> 00:22:02,416
‎我的运气太差了

341
00:22:02,958 --> 00:22:06,041
‎要是发生了什么不愉快的事情
‎男人们肯定能全身而退

342
00:22:06,125 --> 00:22:08,166
‎亲爱的玛丽 他受伤了

343
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
‎而且你也不太舒服啊

344
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
‎没有 病已经完全好了

345
00:22:12,916 --> 00:22:15,125
‎克罗夫特一家一定会再来的

346
00:22:15,208 --> 00:22:16,625
‎我讨厌我的生活

347
00:22:16,708 --> 00:22:18,875
‎如果你如此烦恼的话
‎我愿意留下来陪你

348
00:22:18,958 --> 00:22:21,916
‎你肯定得留下来陪我
‎我不会一个人待着的

349
00:22:22,000 --> 00:22:25,791
‎小查尔斯这么痛苦
‎你不会觉得难以抛下他不管吗？

350
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
‎不会 路易莎

351
00:22:28,583 --> 00:22:30,166
‎请你理解

352
00:22:30,250 --> 00:22:34,000
‎我是个富有同情心的人

353
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
‎当我的孩子们在遭罪时
‎其实我是最不适合陪着他们的人

354
00:22:39,125 --> 00:22:41,583
‎因为我会感同身受

355
00:22:42,833 --> 00:22:44,916
‎我要是走开会更好

356
00:22:45,875 --> 00:22:49,375
‎安妮没有那么敏感 反而会轻松得多

357
00:22:51,375 --> 00:22:54,333
‎玛丽 你是想去吃晚饭
‎让我一个人留下来吗？

358
00:22:55,250 --> 00:22:58,416
‎你太善良了
‎我会带点梅子布丁回来给你

359
00:22:59,875 --> 00:23:02,541
‎再带一块面包和稀饭？

360
00:23:02,625 --> 00:23:04,583
‎别担心 安妮 我会谈起你的

361
00:23:04,666 --> 00:23:09,250
‎我一定会不吝溢美之词来描述你
‎让他明早就准备向你求婚 我保证

362
00:23:30,833 --> 00:23:32,791
‎要是我能跟他聊聊就好了

363
00:23:41,958 --> 00:23:43,291
‎弗雷德里克！

364
00:23:46,416 --> 00:23:47,666
‎好痛

365
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
‎完美

366
00:24:05,833 --> 00:24:08,041
‎再次谢谢你昨晚帮忙 安妮

367
00:24:10,750 --> 00:24:13,916
‎知道吗？
‎我真的觉得你会喜欢温特沃斯舰长

368
00:24:14,000 --> 00:24:16,125
‎这果酱太稀了

369
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
‎如果果酱这么稀 那我宁愿不吃了

370
00:24:19,375 --> 00:24:21,208
‎我想当舰长

371
00:24:21,291 --> 00:24:22,541
‎绝对不行

372
00:24:22,625 --> 00:24:24,833
‎我的侄子不能当水手

373
00:24:24,916 --> 00:24:28,250
‎你不知道他们得戴傻乎乎的帽子吗？

374
00:24:28,333 --> 00:24:31,291
‎拜托 我中午之前听不得笑声

375
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
‎而且按照规定

376
00:24:33,541 --> 00:24:36,875
‎你必须留傻乎乎的胡子

377
00:24:40,166 --> 00:24:41,000
‎别

378
00:24:41,500 --> 00:24:44,833
‎温特沃斯没有胡子 但他很厉害

379
00:24:44,916 --> 00:24:46,958
‎长得帅 聪明 又有钱

380
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
‎再来一次

381
00:24:47,958 --> 00:24:49,166
‎看看我

382
00:24:49,250 --> 00:24:52,666
‎我是温特沃斯舰长 我厉害得很

383
00:24:52,750 --> 00:24:56,500
‎我有钱有颜 大家都很爱我

384
00:24:56,583 --> 00:24:57,708
‎我是个水手

385
00:24:57,791 --> 00:25:00,250
‎舰长 请见见玛丽的姐姐 安妮

386
00:25:04,125 --> 00:25:06,583
‎-其实我们认识
‎-我们认识

387
00:25:08,041 --> 00:25:09,875
‎很久以前 我当时没什么钱

388
00:25:11,708 --> 00:25:13,250
‎也没有这么帅

389
00:25:15,500 --> 00:25:17,375
‎你看起来老了

390
00:25:19,083 --> 00:25:21,375
‎-我不是那个意思
‎-那是什么意思？

391
00:25:21,458 --> 00:25:25,041
‎没以前那么年轻了

392
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
‎你的脸更成熟了

393
00:25:27,333 --> 00:25:28,916
‎我为有意义的人生付出了小代价

394
00:25:29,000 --> 00:25:32,166
‎-你是说我的人生没有意义吗？
‎-我怎么知道？

395
00:25:33,250 --> 00:25:35,625
‎你的头发还挺完整的

396
00:25:36,166 --> 00:25:37,333
‎你的头发也很…

397
00:25:38,833 --> 00:25:41,000
‎合适你

398
00:25:43,458 --> 00:25:46,833
‎-谢谢
‎-你们真的认识

399
00:25:47,541 --> 00:25:50,958
‎-时光非常短暂
‎-但那段短暂时光令人难忘

400
00:25:57,833 --> 00:25:58,666
‎我们走吧？

401
00:25:58,750 --> 00:26:00,125
‎-走吧
‎-好的

402
00:26:13,166 --> 00:26:16,333
‎-怎么了？
‎-你脸上还有果酱

403
00:26:24,583 --> 00:26:27,708
‎（艾柏克罗斯 主宅）

404
00:26:34,125 --> 00:26:36,166
‎我就说过他会回来的 安妮

405
00:26:36,250 --> 00:26:38,041
‎你坐在他旁边吧？

406
00:26:38,125 --> 00:26:39,208
‎路易莎

407
00:26:50,750 --> 00:26:52,125
‎到这边来吧

408
00:26:52,625 --> 00:26:53,958
‎非常感谢

409
00:26:58,125 --> 00:27:01,166
‎温特沃斯舰长 我要让你坐在我身边

410
00:27:02,041 --> 00:27:02,958
‎没问题

411
00:27:08,708 --> 00:27:09,666
‎路易莎

412
00:27:10,875 --> 00:27:12,125
‎太完美了

413
00:27:23,083 --> 00:27:25,166
‎-我就坐在你旁边吧
‎-这边来

414
00:27:25,750 --> 00:27:26,958
‎非常感谢

415
00:28:09,833 --> 00:28:12,625
‎隐藏光芒 成功

416
00:28:18,500 --> 00:28:20,166
‎-在茎上
‎-茎？

417
00:28:25,166 --> 00:28:26,291
‎升级了

418
00:28:27,250 --> 00:28:28,166
‎什么升级了？

419
00:28:28,250 --> 00:28:30,916
‎比刚刚不想坐在我旁边的人高级

420
00:28:33,916 --> 00:28:37,458
‎告诉我吧
‎用勺子会有同样的问题吗？

421
00:28:41,375 --> 00:28:42,500
‎谢谢

422
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
‎谢谢

423
00:28:45,375 --> 00:28:46,583
‎非常感谢

424
00:28:50,416 --> 00:28:52,583
‎好好享受 味道好极了

425
00:28:57,000 --> 00:29:00,333
‎温特沃斯舰长刚刚跟我说
‎他差点死在了海上

426
00:29:00,416 --> 00:29:03,416
‎天啊 你为什么
‎会决定选择这种危险的职业？

427
00:29:04,916 --> 00:29:08,416
‎我第一次出海的那会儿
‎我非常需要分散注意力

428
00:29:08,500 --> 00:29:11,625
‎时常感受到生命受到威胁
‎对分散注意力很有帮助

429
00:29:11,708 --> 00:29:15,500
‎我当时深深陷入了绝望
‎有时候甚至希望一死了之

430
00:29:16,083 --> 00:29:19,833
‎我能不能冒昧问问
‎是什么让你如此绝望？

431
00:29:19,916 --> 00:29:21,041
‎一个女人

432
00:29:22,000 --> 00:29:23,541
‎那是她的损失

433
00:29:23,625 --> 00:29:26,208
‎但现在我已经享受过了
‎足够多的兴奋感

434
00:29:27,083 --> 00:29:30,375
‎我渴望极度的无聊来麻痹我
‎让我重新关注自己

435
00:29:30,458 --> 00:29:32,166
‎你是指娶妻吗？

436
00:29:32,750 --> 00:29:33,625
‎妈妈

437
00:29:33,708 --> 00:29:37,083
‎我是指能让我与之
‎安静相处的的人和事

438
00:29:37,166 --> 00:29:40,416
‎-跟妻子相处时绝对是最安静的
‎-妈妈

439
00:29:41,250 --> 00:29:43,875
‎-那你有在物色妻子吗？
‎-爸爸

440
00:29:43,958 --> 00:29:45,625
‎不 被你看穿了

441
00:29:46,125 --> 00:29:49,083
‎我现在上岸了
‎愚蠢地希望能够找到伴侣

442
00:29:49,625 --> 00:29:52,000
‎一点善心 坚强的意志

443
00:29:52,541 --> 00:29:55,250
‎对海军美言几句
‎我就会拜倒在石榴裙下了

444
00:29:55,333 --> 00:29:59,500
‎任何年龄在18到80岁之间的人
‎都能赢得我的心

445
00:29:59,583 --> 00:30:00,666
‎几乎是来者不拒了

446
00:30:00,750 --> 00:30:02,833
‎查尔斯本是想娶我的

447
00:30:04,666 --> 00:30:05,500
‎你说什么？

448
00:30:09,875 --> 00:30:12,250
‎只是说到结婚

449
00:30:14,333 --> 00:30:18,541
‎还记得查尔斯在娶查尔斯之前
‎本来是想娶我的吗？

450
00:30:19,208 --> 00:30:20,666
‎我是说玛丽

451
00:30:21,500 --> 00:30:22,666
‎抱歉 查尔斯

452
00:30:24,000 --> 00:30:25,583
‎在她结婚之前…

453
00:30:26,166 --> 00:30:29,750
‎抱歉 是在他之前 当然是男方的他了

454
00:30:29,833 --> 00:30:33,833
‎他清醒了过来 娶了玛丽

455
00:30:35,041 --> 00:30:36,666
‎你想说的是

456
00:30:36,750 --> 00:30:39,958
‎你的妹夫本来喜欢你
‎胜过喜欢你妹妹吗？

457
00:30:40,666 --> 00:30:42,375
‎-没错 是真的
‎-是真的

458
00:30:42,458 --> 00:30:45,416
‎是啊 没错 行了

459
00:31:01,916 --> 00:31:04,291
‎温特沃斯对你不是很勇敢

460
00:31:04,875 --> 00:31:08,083
‎他说你变化很大 几乎认不出你了

461
00:31:09,750 --> 00:31:12,041
‎别担心 我维护你了

462
00:31:12,125 --> 00:31:15,291
‎我告诉他 有一回你有只眼睛
‎发炎很严重 肿得一周都睁不开

463
00:31:15,375 --> 00:31:17,333
‎我们都叫你黑胡子海盗

464
00:31:18,166 --> 00:31:22,208
‎我想那算不上维护你的话

465
00:31:22,291 --> 00:31:24,500
‎是啊 那应该只算是随便说说

466
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
‎继续弹吧 安妮
‎大师 请为我们弹琴

467
00:32:41,458 --> 00:32:43,958
‎他昨晚太疏远了

468
00:32:44,458 --> 00:32:46,291
‎还不如公然表现敌意

469
00:32:47,125 --> 00:32:51,375
‎他那冷漠的礼貌和过于正式的优雅
‎比什么都糟糕

470
00:32:52,625 --> 00:32:54,791
‎“不好意思 艾略特小姐

471
00:32:54,875 --> 00:32:57,458
‎这是你的椅子吗？”

472
00:32:59,166 --> 00:33:00,500
‎爱我啊 你这个白痴！

473
00:33:00,583 --> 00:33:04,041
‎不爱我的话就杀了我吧
‎我受不了了！

474
00:33:08,333 --> 00:33:09,458
‎《麦克白夫人》

475
00:33:10,000 --> 00:33:11,666
‎第三幕第四场

476
00:33:12,875 --> 00:33:13,708
‎她会买的

477
00:33:14,833 --> 00:33:15,916
‎是的

478
00:33:17,833 --> 00:33:19,333
‎你今天早上感觉还好吗？

479
00:33:19,416 --> 00:33:22,916
‎温特沃斯昨晚将路易莎转来转去
‎我现在还晕着呢

480
00:33:23,000 --> 00:33:26,541
‎你昨晚弹的歌曲那么忧伤
‎他还能转成这样

481
00:33:26,625 --> 00:33:28,708
‎《献给爱丽丝》很适合跳舞

482
00:33:28,791 --> 00:33:33,666
‎能让那些舞技娴熟的人
‎探索没那么传统的舞步

483
00:33:33,750 --> 00:33:35,833
‎你要怎么随着贝多芬的音乐跳舞？

484
00:33:35,916 --> 00:33:38,291
‎在我的房间里独舞 配上一瓶红酒

485
00:33:40,291 --> 00:33:42,416
‎弗雷德里克肯定会向路易莎求婚

486
00:33:42,500 --> 00:33:46,041
‎然后他们会结婚
‎路易莎会幸福一辈子

487
00:33:46,125 --> 00:33:48,666
‎为什么大家都要假定所有女人想要的

488
00:33:48,750 --> 00:33:51,250
‎只是被一位条件优越的单身汉相中？

489
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
‎因为婚姻是人生最大的福气

490
00:33:57,791 --> 00:33:59,458
‎你的孩子们呢？

491
00:34:00,583 --> 00:34:01,666
‎我怎么知道？

492
00:34:11,291 --> 00:34:14,875
‎你年轻的时候 没人会告诉你
‎生命会不断前进

493
00:34:17,416 --> 00:34:20,958
‎不管你是否赞成它继续前进
‎它都会马不停蹄

494
00:34:22,250 --> 00:34:24,791
‎最后你发现会发现自己在想

495
00:34:24,875 --> 00:34:26,500
‎“我是怎么落得这个结局的？”

496
00:34:27,958 --> 00:34:32,416
‎不一会儿之前
‎没有人比我和温特沃斯更合拍的了

497
00:34:33,416 --> 00:34:35,000
‎但现在我们形同陌路

498
00:34:36,583 --> 00:34:38,250
‎比陌生人还糟糕

499
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
‎我们是前任

500
00:34:42,625 --> 00:34:44,125
‎安妮阿姨

501
00:34:44,208 --> 00:34:46,375
‎-你在哪里？
‎-过来玩吧

502
00:34:58,250 --> 00:35:00,791
‎玛丽安托瓦内特 人民不想要你

503
00:35:00,875 --> 00:35:03,291
‎人民不想要女王了

504
00:35:03,375 --> 00:35:07,416
‎放肆 竟敢这样对我说话！
‎你们是我的臣民

505
00:35:07,500 --> 00:35:08,750
‎坏女王！

506
00:35:08,833 --> 00:35:11,083
‎坏女王？坏臣民！

507
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
‎-等等 怎么说来着？
‎-革命万岁！

508
00:35:14,208 --> 00:35:16,041
‎革命万岁！

509
00:35:16,791 --> 00:35:18,291
‎这是我的王冠

510
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
‎你竟敢抢走我的王冠！

511
00:35:23,500 --> 00:35:24,625
‎你抓到我了！

512
00:35:25,166 --> 00:35:26,875
‎-够了！
‎-坏女王！

513
00:35:36,916 --> 00:35:39,458
‎太没大没小了 那个男孩可能会受伤

514
00:35:40,375 --> 00:35:43,333
‎你说得对 对不起 我们玩过火了

515
00:35:43,416 --> 00:35:45,125
‎留着说给罗伯斯皮尔听吧

516
00:35:45,208 --> 00:35:46,041
‎弗雷德里克！

517
00:35:47,791 --> 00:35:49,166
‎我已经尽力了

518
00:35:50,125 --> 00:35:51,583
‎你尽力做什么了？

519
00:35:51,666 --> 00:35:55,166
‎你和我的事 我不想惹你生气

520
00:35:57,333 --> 00:35:59,041
‎那你想我怎么样？

521
00:36:22,375 --> 00:36:24,583
‎我太善良了 这是我的问题

522
00:36:24,666 --> 00:36:28,083
‎我把所有的注意力都放在别人身上
‎结果受罪的是我自己

523
00:36:28,166 --> 00:36:30,625
‎斗兽场有多远？

524
00:36:31,250 --> 00:36:32,375
‎你说得对

525
00:36:32,458 --> 00:36:36,708
‎大家都想争取我的关注
‎我怎么能把照顾自己放在第一位呢？

526
00:36:36,791 --> 00:36:38,833
‎麻烦给我倒一杯卡布奇诺

527
00:36:39,666 --> 00:36:40,916
‎我意识到

528
00:36:41,000 --> 00:36:45,791
‎我需要先自爱 然后才能爱身边的人

529
00:36:46,333 --> 00:36:47,583
‎这就是秘诀

530
00:36:51,333 --> 00:36:54,000
‎橱窗里的箭猪多少钱？

531
00:36:55,208 --> 00:36:57,083
‎我身后有什么？

532
00:36:57,166 --> 00:36:58,333
‎奶酪卷？

533
00:37:01,416 --> 00:37:04,791
‎你们是不是想瞒着我去什么地方
‎向我姐姐示意 让她保密？

534
00:37:06,000 --> 00:37:09,208
‎我们要去散步 玛丽

535
00:37:09,291 --> 00:37:11,125
‎-要走很远
‎-穿过树林

536
00:37:11,208 --> 00:37:13,458
‎-你讨厌大自然
‎-你讨厌挪动脚步

537
00:37:13,541 --> 00:37:15,125
‎你上次让我们把你抬回家

538
00:37:15,208 --> 00:37:17,833
‎你们是以为我会因为讨厌一件事
‎而不去做吗？

539
00:37:24,250 --> 00:37:25,333
‎很好

540
00:37:31,583 --> 00:37:32,791
‎到处都是虫子

541
00:37:37,166 --> 00:37:40,708
‎安妮 我一直想问你一件事

542
00:37:41,541 --> 00:37:43,291
‎但我感到羞愧

543
00:37:43,916 --> 00:37:44,916
‎什么事情？

544
00:37:45,000 --> 00:37:47,666
‎你记得温特沃斯舰长第一次来的时候

545
00:37:47,750 --> 00:37:50,083
‎我当时鼓励你去追他吗？

546
00:37:51,083 --> 00:37:52,166
‎记得

547
00:37:52,250 --> 00:37:55,125
‎当然了 那会儿我还不认识他

548
00:37:55,208 --> 00:37:58,083
‎我真心希望你们能成为一对

549
00:37:58,833 --> 00:38:00,958
‎但你好像也没有兴趣

550
00:38:02,083 --> 00:38:04,250
‎-没有吗？
‎-你几乎不看他

551
00:38:07,666 --> 00:38:11,416
‎-现在你喜欢他了？
‎-他就是一切

552
00:38:14,666 --> 00:38:16,250
‎你看起来很惊讶

553
00:38:19,000 --> 00:38:20,750
‎我是很惊讶 我以为你们俩只是…

554
00:38:20,833 --> 00:38:24,291
‎我不知道他的感受 但我爱上他了

555
00:38:26,250 --> 00:38:29,750
‎我其实站在你的角度想过很多次

556
00:38:29,833 --> 00:38:32,625
‎如果我是你 我可能会很受伤
‎甚至可能会嫉妒

557
00:38:32,708 --> 00:38:37,125
‎但坦白说 看到你开心
‎我所感受到的快乐

558
00:38:37,208 --> 00:38:39,708
‎会让自怜自艾的感觉显得微不足道

559
00:38:40,208 --> 00:38:42,375
‎你真的很努力

560
00:38:43,750 --> 00:38:44,916
‎有用吗？

561
00:38:47,541 --> 00:38:50,125
‎我不明白
‎你为什么觉得需要征求我的同意

562
00:38:50,208 --> 00:38:51,625
‎毕竟我几乎不看他

563
00:38:51,708 --> 00:38:54,416
‎就是因为你几乎不看他才不对劲

564
00:38:54,500 --> 00:38:58,666
‎我知道自己看到的是什么
‎你们俩之间并非萍水相逢的情感

565
00:39:01,541 --> 00:39:04,666
‎你看到的是过去

566
00:39:04,750 --> 00:39:08,250
‎听着 我相信这个男人
‎可以成为我的未来

567
00:39:45,875 --> 00:39:49,791
‎护卫舰比单桅帆船大吧？

568
00:39:50,541 --> 00:39:53,166
‎-有人在默默做功课呢
‎-很好

569
00:39:53,250 --> 00:39:55,208
‎一艘单桅帆船上
‎会有130名左右的船员

570
00:39:55,291 --> 00:39:58,041
‎护卫舰能承载140到200名船员

571
00:39:58,125 --> 00:40:01,000
‎我猜这取决于船是五等还是六等

572
00:40:07,500 --> 00:40:12,166
‎“这会儿 五月如同笑容满面的火车
‎载着春日的美妙…“

573
00:40:12,250 --> 00:40:15,666
‎别念诗了 你知道我讨厌隐喻

574
00:40:15,750 --> 00:40:18,083
‎抱歉 玛丽 我忘了

575
00:40:18,166 --> 00:40:19,750
‎我的脑子像金鱼般健忘

576
00:40:20,416 --> 00:40:22,958
‎这是明喻 不是隐喻

577
00:40:23,750 --> 00:40:27,125
‎好吧 我的就是长了金鱼的脑子

578
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
‎不管你长的是什么脑子
‎别再别出心裁地用词了 我受不了

579
00:40:37,291 --> 00:40:39,333
‎看啊 我们可以去哈利海特家

580
00:40:39,416 --> 00:40:41,458
‎也许他会向我求婚

581
00:40:41,541 --> 00:40:44,541
‎我不是故意带领大家往这条路走的

582
00:40:44,625 --> 00:40:47,500
‎没门 我绝不会进入海特家

583
00:40:47,583 --> 00:40:50,958
‎-我肯定会染病的
‎-玛丽 别这么荒唐

584
00:40:51,041 --> 00:40:53,541
‎关心我的健康算是荒唐吗？

585
00:40:54,166 --> 00:40:58,458
‎常识就是
‎雇用了少于五个佣人的家庭很不卫生

586
00:40:59,916 --> 00:41:02,875
‎舰长 别因为我们跟穷人交往
‎就对我们印象不好

587
00:41:02,958 --> 00:41:05,000
‎这种关系让人不满

588
00:41:05,083 --> 00:41:08,250
‎你觉得他配不上你的小姑子

589
00:41:08,333 --> 00:41:10,583
‎是因为他不够有钱？

590
00:41:10,666 --> 00:41:13,291
‎这真的令人难受 不是吗？

591
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
‎走吧？

592
00:41:48,416 --> 00:41:50,291
‎艾略特家族自恃清高

593
00:41:50,375 --> 00:41:52,083
‎我觉得这很可恶

594
00:41:52,166 --> 00:41:56,250
‎要是你认识沃特爵士
‎你会以为准男爵的地位仅次于国王

595
00:41:56,333 --> 00:41:59,291
‎安妮真是出淤泥而不染

596
00:41:59,375 --> 00:42:02,666
‎我们当时真的希望查尔斯娶她
‎你也这么想吧？

597
00:42:02,750 --> 00:42:04,125
‎别被她骗了

598
00:42:04,208 --> 00:42:05,250
‎什么意思？

599
00:42:06,000 --> 00:42:09,875
‎安妮和其他人一样自负
‎只是表现形式不同

600
00:42:09,958 --> 00:42:11,375
‎我不明白

601
00:42:12,750 --> 00:42:15,708
‎下次等你亲眼看到艾略特小姐

602
00:42:15,791 --> 00:42:18,291
‎在社交圈的边缘徘徊时

603
00:42:18,375 --> 00:42:22,416
‎看看她是不是故意占据这个有利位置
‎好妄自评判别人

604
00:42:23,250 --> 00:42:24,083
‎很严苛地评判

605
00:42:24,791 --> 00:42:27,041
‎安妮艾略特有着一尘不染的善良之心

606
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
‎你不像我那样了解她

607
00:42:30,541 --> 00:42:33,250
‎路易莎
‎你才有着一尘不染的善良之心

608
00:42:33,333 --> 00:42:36,625
‎正因如此
‎你才会永远都看到别人最好的一面

609
00:42:37,333 --> 00:42:39,333
‎要是最深的信念也能被他人动摇

610
00:42:39,416 --> 00:42:42,541
‎就能有力地证明这个人优柔寡断

611
00:42:42,625 --> 00:42:44,125
‎什么最深的信念？

612
00:42:50,083 --> 00:42:53,541
‎我不允许你诋毁安妮 我很珍惜她

613
00:42:53,625 --> 00:42:56,541
‎我不知道你们俩之间发生了什么事情
‎我也不想问

614
00:42:56,625 --> 00:43:00,291
‎我的确看到了她最好的一面
‎我恳求你也去找找她的优点

615
00:43:01,791 --> 00:43:05,083
‎请原谅我 我太过分了

616
00:43:05,166 --> 00:43:07,458
‎谢谢你指正我

617
00:43:10,916 --> 00:43:14,000
‎如果我原谅你
‎你能教我读六分仪吗？

618
00:43:14,666 --> 00:43:17,666
‎-现在时间不够吧？
‎-我今晚有空

619
00:43:23,875 --> 00:43:25,250
‎去走走吗？

620
00:43:55,500 --> 00:43:57,875
‎你本以为已经跌到了谷底了

621
00:43:57,958 --> 00:44:02,041
‎结果意识到还有万丈深渊等着你堕下
‎没什么比这样更糟了

622
00:44:13,000 --> 00:44:14,041
‎正如我所说

623
00:44:42,583 --> 00:44:44,416
‎见到你真好

624
00:44:50,041 --> 00:44:52,416
‎-她受伤了
‎-我要问问她吗？

625
00:44:54,000 --> 00:44:56,541
‎安妮 要我们送你回家吗？

626
00:44:57,291 --> 00:45:01,375
‎-谢谢 我没事
‎-安妮 你的脚明显受伤了

627
00:45:01,458 --> 00:45:04,166
‎离我们那儿用不上十分钟 上来吧

628
00:45:04,250 --> 00:45:07,208
‎你们真好 我很享受这里的新鲜空气

629
00:45:07,291 --> 00:45:08,833
‎你就这么难以放下自尊心吗？

630
00:45:11,375 --> 00:45:13,000
‎求你了 别让大家难做

631
00:45:40,208 --> 00:45:41,041
‎詹姆斯

632
00:45:42,541 --> 00:45:43,500
‎过来

633
00:45:45,125 --> 00:45:48,083
‎我需要你帮个忙 你能帮忙吗？

634
00:45:48,916 --> 00:45:53,625
‎我需要你紧紧抱住我
‎紧得让我感受不到自己的身体

635
00:45:53,708 --> 00:45:55,416
‎你能做到吗？

636
00:46:03,583 --> 00:46:05,333
‎詹姆斯 下午茶时间到

637
00:46:05,416 --> 00:46:06,416
‎安妮

638
00:46:07,083 --> 00:46:09,500
‎安妮 我们明天要去莱姆

639
00:46:09,583 --> 00:46:12,666
‎已经决定好了 我们会在海边过夜

640
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
‎为什么要去莱姆？

641
00:46:14,500 --> 00:46:17,625
‎温特沃斯舰长
‎想带我们认识他的海军朋友

642
00:46:17,708 --> 00:46:20,791
‎-恐怕我不太想去旅行
‎-什么？

643
00:46:20,875 --> 00:46:23,166
‎安妮 我们明天要去莱姆

644
00:46:23,250 --> 00:46:25,750
‎我需要跟讨厌鬼们分开24个小时

645
00:46:25,833 --> 00:46:27,000
‎不 等等

646
00:46:27,083 --> 00:46:28,333
‎玛丽 我不想…

647
00:46:28,416 --> 00:46:31,333
‎别 你总是想破坏我的乐趣 我不同意

648
00:46:31,416 --> 00:46:32,458
‎我需要放假

649
00:46:32,541 --> 00:46:36,916
‎要是其他人不再想讨好我
‎我就需要你陪我说说话

650
00:46:39,583 --> 00:46:41,125
‎还挺有自知之明的 令人惊讶

651
00:46:43,958 --> 00:46:50,708
‎（莱姆）

652
00:47:13,291 --> 00:47:15,000
‎舰长 这位是安妮艾略特

653
00:47:16,958 --> 00:47:18,000
‎安妮艾略特

654
00:47:20,291 --> 00:47:21,541
‎哈维尔舰长

655
00:47:21,625 --> 00:47:23,416
‎很高兴认识你

656
00:47:23,500 --> 00:47:25,041
‎失陪了

657
00:47:27,791 --> 00:47:31,791
‎听说你很喜欢诗歌
‎或者说那只是谣言？

658
00:47:31,875 --> 00:47:35,250
‎你似乎很了解我
‎这让我感到不太自在

659
00:47:35,333 --> 00:47:37,750
‎原谅我 我只是在策划阴谋

660
00:47:38,500 --> 00:47:40,125
‎-看到我们的朋友了吗？
‎-看到了

661
00:47:40,208 --> 00:47:41,541
‎他是本维克舰长

662
00:47:41,625 --> 00:47:44,791
‎本维克舰长对文学作品的品味也很高

663
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
‎但他堕入了悲伤之中

664
00:47:48,041 --> 00:47:51,916
‎不知道你能不能和他谈谈？

665
00:47:52,000 --> 00:47:56,458
‎我可以用浮木盖房子
‎但对希腊文化一无所知

666
00:47:56,541 --> 00:47:59,250
‎是什么让他如此悲伤？

667
00:47:59,333 --> 00:48:02,250
‎从特洛伊回来之后
‎发现他家床上躺着另外一个男人？

668
00:48:02,750 --> 00:48:04,291
‎抱歉 是《阿伽门农》里的笑话

669
00:48:06,458 --> 00:48:08,916
‎他和我妹妹范妮订婚了

670
00:48:09,625 --> 00:48:11,541
‎两人非常相爱

671
00:48:12,291 --> 00:48:17,041
‎在他出海的时候
‎偏偏在他们结婚的日子前 她去世了

672
00:48:17,125 --> 00:48:18,458
‎请节哀

673
00:48:20,041 --> 00:48:22,416
‎人们说宇宙总是有计划的

674
00:48:29,041 --> 00:48:31,875
‎-所以你可以跟他聊聊吗？
‎-我很乐意

675
00:48:31,958 --> 00:48:35,708
‎虽然我不确定自己
‎是不是宇宙意向中的信使

676
00:48:36,458 --> 00:48:38,125
‎相信我 宇宙从来不会出错

677
00:48:39,333 --> 00:48:42,958
‎一个人的目的就是找到另一个人

678
00:48:43,958 --> 00:48:45,041
‎我保证

679
00:48:49,666 --> 00:48:54,333
‎你也去说服温特沃斯
‎要是他继续无视海军 那他就是傻子

680
00:48:54,416 --> 00:48:56,416
‎我不想看到一个人才被浪费

681
00:48:58,000 --> 00:49:00,583
‎-要是我有影响力就好了
‎-今晚晚餐的时候？

682
00:49:00,666 --> 00:49:04,541
‎-你把他灌醉 我就偷偷把他抬上船
‎-你应该去求路易莎

683
00:49:04,625 --> 00:49:05,583
‎我求的是你

684
00:49:08,833 --> 00:49:09,666
‎走吧？

685
00:49:11,958 --> 00:49:14,458
‎你不是想要游泳吧？

686
00:49:14,958 --> 00:49:16,875
‎谢谢 保证吗？

687
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
‎来吧 玛丽

688
00:49:26,666 --> 00:49:31,333
‎温特沃斯当然拒绝承认他弄错了坐标

689
00:49:31,416 --> 00:49:33,625
‎温特沃斯舰长真固执啊

690
00:49:33,708 --> 00:49:36,583
‎确实很固执 他有潜力成为上将

691
00:49:36,666 --> 00:49:39,333
‎可以服务王室和其所珍视的一切

692
00:49:39,416 --> 00:49:42,625
‎但他却宁愿在内陆放着闲屁
‎度过余生

693
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
‎他想在哪儿放屁就让他在哪儿放吧

694
00:49:45,250 --> 00:49:47,416
‎我希望有朝一日能成家

695
00:49:48,125 --> 00:49:52,125
‎你们也知道 水手的妻子
‎需要为他选择的人生道路付出代价

696
00:49:52,208 --> 00:49:53,583
‎虽然代价不算大

697
00:49:54,208 --> 00:49:57,458
‎这是我经常担心的事
‎我不想让任何人付出代价

698
00:49:57,541 --> 00:49:58,875
‎太荒谬了

699
00:49:59,375 --> 00:50:00,958
‎没有人过着无忧无虑的人生

700
00:50:01,458 --> 00:50:02,583
‎哈维尔说得对

701
00:50:04,125 --> 00:50:04,958
‎安妮

702
00:50:07,041 --> 00:50:11,458
‎你未来的妻子
‎会有足够的能力管理自己的感受

703
00:50:11,541 --> 00:50:16,125
‎别为她决定她能承受或不能承受
‎什么样的顾虑 这是在贬低她

704
00:50:16,208 --> 00:50:17,375
‎谁知道呢？

705
00:50:17,458 --> 00:50:21,916
‎也许她会在家
‎努力创造自己的冒险旅程

706
00:50:22,000 --> 00:50:24,666
‎-谁想再来点红酒？
‎-我要

707
00:50:24,750 --> 00:50:26,458
‎-来点吗？很好
‎-好的

708
00:50:34,000 --> 00:50:35,083
‎拜伦勋爵

709
00:50:38,166 --> 00:50:40,250
‎“她是一丝不苟的光芒
‎照亮我的人生”

710
00:50:40,333 --> 00:50:43,166
‎“若是熄灭了
‎任何光亮都将让我的夜晚破裂”

711
00:50:44,166 --> 00:50:48,333
‎没错 他帮我度过了
‎一两个自怜的夜晚

712
00:50:49,875 --> 00:50:52,750
‎我经常觉得诗歌有很不幸的一点

713
00:50:52,833 --> 00:50:55,291
‎就是那些能够完全享受诗歌的人

714
00:50:55,375 --> 00:50:57,875
‎很少能够安全地沉浸其中

715
00:50:58,625 --> 00:51:00,333
‎只有那些品尝过失落滋味的人

716
00:51:01,000 --> 00:51:02,833
‎才能真正欣赏拜伦的作品

717
00:51:03,833 --> 00:51:06,625
‎但那些人只应浅尝他的作品

718
00:51:07,125 --> 00:51:10,291
‎否则他们会在自己的悲伤中陷得更深

719
00:51:11,208 --> 00:51:13,791
‎那些人该怎么做？

720
00:51:15,000 --> 00:51:18,750
‎老实说 八年来 我一直试图寻找答案

721
00:51:23,625 --> 00:51:26,916
‎我只能把我每天反复对自己说的话
‎告诉你

722
00:51:27,791 --> 00:51:31,416
‎你还年轻 还不知道未来的样子

723
00:51:32,458 --> 00:51:36,208
‎你会重振旗鼓 重新找回快乐

724
00:51:38,750 --> 00:51:41,000
‎-也许你说得对
‎-我知道我是对的

725
00:51:42,000 --> 00:51:43,208
‎谢谢你 艾略特小姐

726
00:52:02,916 --> 00:52:06,500
‎我只是想说 向低阶级的人
‎收取的税款是不成比例的

727
00:52:11,375 --> 00:52:13,958
‎为什么不考虑更公平的…？

728
00:52:14,041 --> 00:52:16,833
‎-那是谁？
‎-什么？

729
00:52:16,916 --> 00:52:18,333
‎我好像挡了你的路

730
00:52:19,291 --> 00:52:20,541
‎那你也许可以让路

731
00:52:24,541 --> 00:52:25,375
‎也许吧

732
00:52:30,333 --> 00:52:31,166
‎你好

733
00:52:35,500 --> 00:52:37,291
‎有何贵干？

734
00:52:40,333 --> 00:52:43,958
‎考虑到我的需要 也许不必麻烦你

735
00:53:38,666 --> 00:53:39,541
‎你好啊

736
00:53:41,708 --> 00:53:42,541
‎你好啊

737
00:53:44,541 --> 00:53:46,583
‎我要为今天早上的事道歉

738
00:53:46,666 --> 00:53:50,833
‎-今天早上怎么了？
‎-就是我们遇到的那位无礼的男士

739
00:53:51,375 --> 00:53:54,666
‎我不是你哥哥 你不需要我的保护

740
00:53:56,666 --> 00:53:59,833
‎你也很擅长为自己辩护

741
00:54:02,000 --> 00:54:03,833
‎你不用道歉

742
00:54:04,583 --> 00:54:06,416
‎那显然是出于好意

743
00:54:10,583 --> 00:54:13,750
‎听着 我们还没机会好好聊聊

744
00:54:16,083 --> 00:54:20,541
‎这些年 我在脑海里想象出了
‎千千万万个你 想着和你一起的生活

745
00:54:21,166 --> 00:54:23,041
‎有些是出气筒

746
00:54:25,375 --> 00:54:26,458
‎有些是要珍惜的宝贝

747
00:54:28,500 --> 00:54:29,333
‎我也是

748
00:54:32,666 --> 00:54:35,250
‎我不知道还会不会与你重逢

749
00:54:35,333 --> 00:54:37,541
‎也不知道你是否知道我有多在乎

750
00:54:39,625 --> 00:54:40,916
‎我想我一直都知道

751
00:54:44,166 --> 00:54:45,750
‎你是独一无二的

752
00:54:48,000 --> 00:54:52,958
‎我不想让你从我的生活中消失
‎不管你是以什么样的形式出现

753
00:54:53,500 --> 00:54:55,000
‎埋葬过去 然后…

754
00:55:00,875 --> 00:55:03,333
‎我想我的意思是…

755
00:55:06,708 --> 00:55:07,708
‎我…

756
00:55:12,125 --> 00:55:14,916
‎我想跟你做朋友

757
00:55:23,291 --> 00:55:27,333
‎我也是这么想的

758
00:55:37,583 --> 00:55:40,250
‎我今天早上突然想明白了

759
00:55:41,333 --> 00:55:43,083
‎我的怨恨给思想造了一座牢

760
00:55:45,750 --> 00:55:49,250
‎我真心希望 不管你到哪里
‎你都能找到所需要的真爱

761
00:55:49,333 --> 00:55:50,458
‎我也要谢谢你

762
00:55:51,916 --> 00:55:55,208
‎衷心感谢你愿意跟我成为朋友

763
00:55:55,916 --> 00:55:56,750
‎谢谢

764
00:55:57,416 --> 00:55:58,250
‎谢谢

765
00:56:00,541 --> 00:56:01,375
‎那么…

766
00:56:03,958 --> 00:56:04,791
‎太棒了

767
00:56:06,000 --> 00:56:07,750
‎聊得很愉快

768
00:56:11,750 --> 00:56:15,333
‎我真心希望你会考虑成为海军上将

769
00:56:16,875 --> 00:56:19,333
‎大家都谈起了你的天赋

770
00:56:20,166 --> 00:56:21,916
‎他们肯定已经轻描淡写了

771
00:56:25,125 --> 00:56:29,208
‎他们不了解真正的我
‎也不知道什么能让我开心

772
00:56:30,041 --> 00:56:31,250
‎我知道

773
00:56:33,208 --> 00:56:34,208
‎我了解你

774
00:56:35,208 --> 00:56:38,375
‎我知道你想要过上有意义的生活

775
00:56:38,458 --> 00:56:40,416
‎我知道你一定会做出一番成就

776
00:56:44,250 --> 00:56:46,541
‎-想知道一个秘密吗？
‎-当然了

777
00:56:47,791 --> 00:56:49,875
‎我在海上最痛苦的时候

778
00:56:51,250 --> 00:56:54,541
‎当我感到不知所措 百思不得其解

779
00:56:55,291 --> 00:56:56,250
‎感觉到很自卑时

780
00:56:57,958 --> 00:56:59,375
‎我会问自己

781
00:57:01,125 --> 00:57:02,750
‎“这时候 安妮会怎么做？”

782
00:57:04,083 --> 00:57:06,166
‎这样我才知道该怎么办

783
00:57:07,041 --> 00:57:08,500
‎假装我是你

784
00:57:10,500 --> 00:57:12,125
‎-你骗人
‎-没骗你

785
00:57:13,000 --> 00:57:15,083
‎你总是能急中生智

786
00:57:16,458 --> 00:57:18,416
‎你能预测到别人的需求

787
00:57:19,500 --> 00:57:22,375
‎直接又专注 冷静又能考虑周全

788
00:57:23,041 --> 00:57:26,000
‎你具备出众的才智

789
00:57:27,833 --> 00:57:30,083
‎你是一个优秀的人

790
00:57:30,166 --> 00:57:33,041
‎想到你没机会参与公共事务
‎这让我非常生气

791
00:57:33,125 --> 00:57:35,083
‎你一定能成为一名杰出的上将

792
00:57:36,916 --> 00:57:37,750
‎谢谢

793
00:57:43,458 --> 00:57:46,833
‎别走太远了 退潮时会有激浪

794
00:57:48,375 --> 00:57:52,125
‎抱歉 我又想保护你了

795
00:57:54,083 --> 00:57:55,083
‎像你一样

796
00:58:12,125 --> 00:58:14,000
‎现在我们比前任关系更尴尬了

797
00:58:16,916 --> 00:58:18,208
‎成了朋友

798
01:00:00,250 --> 01:00:01,708
‎现在变成你挡着我的道了

799
01:00:04,750 --> 01:00:06,375
‎-借过一下
‎-在你离开之前…

800
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
‎让我正式地介绍自己吧

801
01:00:09,333 --> 01:00:12,833
‎还是你的保镖会再次在拐角处等我
‎把我赶走？

802
01:00:12,916 --> 01:00:15,583
‎他是我的朋友

803
01:00:15,666 --> 01:00:19,333
‎我相信他误解了你的意图

804
01:00:19,416 --> 01:00:22,500
‎我的意图得到了最准确的理解

805
01:00:23,166 --> 01:00:25,083
‎我想让你注意到我

806
01:00:26,041 --> 01:00:26,875
‎小姐？

807
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
‎小姐

808
01:00:29,541 --> 01:00:30,958
‎很简单 我喜欢

809
01:00:31,625 --> 01:00:32,875
‎我能再见到你吗？

810
01:00:34,750 --> 01:00:37,208
‎这事必须交给上天决定了

811
01:00:38,375 --> 01:00:40,791
‎也就是说我还在犹豫

812
01:00:51,708 --> 01:00:52,791
‎怎么了？

813
01:00:52,875 --> 01:00:54,375
‎怎么了 安妮？

814
01:00:54,458 --> 01:00:56,291
‎昨天和我们擦肩而过的那个男人

815
01:01:01,375 --> 01:01:05,291
‎不好意思 能不能告诉我
‎刚刚离开的那位先生叫什么名字？

816
01:01:05,375 --> 01:01:08,875
‎小姐 那是威廉沃尔特艾略特先生
‎他正在去巴斯的路上

817
01:01:13,125 --> 01:01:15,458
‎他果然在我开窗的时候离开了

818
01:01:15,541 --> 01:01:17,625
‎-堂亲吗？
‎-不只是堂亲

819
01:01:17,708 --> 01:01:21,000
‎他是我们父亲的继承人
‎我们应该立刻给父亲写信

820
01:01:21,083 --> 01:01:24,000
‎你们也知道
‎看到那则消息 他肯定不会高兴的

821
01:01:24,083 --> 01:01:25,166
‎他会大发雷霆

822
01:01:25,250 --> 01:01:29,291
‎-他们之间发生了什么？
‎-我父亲不和艾略特先生说话

823
01:01:30,125 --> 01:01:33,208
‎-我喜欢听家族八卦
‎-说说吧

824
01:01:33,291 --> 01:01:35,750
‎无论如何
‎艾略特先生都会继承男爵头衔和庄园

825
01:01:35,833 --> 01:01:40,041
‎父亲很想让他娶伊莉莎白为妻
‎这样就可以将头衔保留在直系家族中

826
01:01:40,125 --> 01:01:41,708
‎但他拒绝了这桩婚事

827
01:01:41,791 --> 01:01:45,000
‎我们知道他娶了一位
‎没人认识的美国女人

828
01:01:45,083 --> 01:01:47,958
‎父亲听到消息时
‎拿起餐盘就扔到了屋子的另一头

829
01:01:48,916 --> 01:01:52,208
‎-艾略特先生不是穿着丧服吗？
‎-他的妻子死了

830
01:01:55,291 --> 01:01:59,125
‎他让你们家族蒙羞 你们一定很恨他

831
01:02:00,166 --> 01:02:02,958
‎其实到目前为止
‎这是他最吸引人的品质

832
01:02:51,125 --> 01:02:53,375
‎他很幸运 能遇见路易莎

833
01:02:54,541 --> 01:02:57,750
‎他有没有跟你说过他的感受？

834
01:02:58,375 --> 01:03:00,208
‎没有 但路易莎有

835
01:03:05,791 --> 01:03:07,375
‎挺陡的 小心点

836
01:03:14,708 --> 01:03:15,875
‎谢谢

837
01:03:19,583 --> 01:03:20,583
‎小心点

838
01:03:26,125 --> 01:03:27,208
‎接住我 舰长

839
01:03:27,291 --> 01:03:28,125
‎天啊

840
01:03:37,375 --> 01:03:39,875
‎好了 那是给你热身的 再来一次

841
01:03:39,958 --> 01:03:42,041
‎不 路易莎 也该闹够了 不闹了

842
01:03:42,125 --> 01:03:45,125
‎我要跳下来 不接住我就随你吧

843
01:03:46,541 --> 01:03:48,500
‎-路易莎！
‎-不

844
01:03:48,583 --> 01:03:51,708
‎不 别碰她 路易莎？

845
01:03:51,791 --> 01:03:54,375
‎能听到我说话吗？我们需要医生

846
01:03:54,458 --> 01:03:55,333
‎我去叫医生

847
01:03:55,416 --> 01:03:58,250
‎不 我们需要一个熟悉这个小镇的人
‎本维克 去找医生

848
01:03:58,333 --> 01:03:59,666
‎-快点！
‎-路易莎

849
01:04:00,208 --> 01:04:03,000
‎-安妮 告诉我我能做什么？
‎-耐心点就好

850
01:04:05,916 --> 01:04:09,541
‎她还有呼吸 没事 她还在呼吸

851
01:04:09,625 --> 01:04:12,375
‎她遭受了严重的脑震荡

852
01:04:12,458 --> 01:04:14,791
‎我见过有人受过更严重的伤
‎但都痊愈了

853
01:04:15,625 --> 01:04:17,500
‎你们应该要怀抱希望

854
01:04:18,500 --> 01:04:20,416
‎-让她休息吧
‎-好的

855
01:04:21,291 --> 01:04:23,458
‎-她可以留在这里吧？
‎-当然

856
01:04:24,250 --> 01:04:27,083
‎你已经帮了很大忙了
‎我们不能继续麻烦你

857
01:04:27,166 --> 01:04:30,583
‎她要在这里留多久都行
‎只要你们不嫌弃地上的污渍

858
01:04:30,666 --> 01:04:32,125
‎也可以留在这里

859
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
‎安妮应该留下
‎她可以帮你 哈维尔夫人

860
01:04:34,833 --> 01:04:37,333
‎没有人像安妮那么能干 那么完美

861
01:04:38,583 --> 01:04:40,958
‎-你会留下来的 对吧？
‎-当然了

862
01:04:43,458 --> 01:04:45,833
‎在她醒来之前 我也不忍心离开

863
01:04:45,916 --> 01:04:49,791
‎-我会把消息带给马斯格罗夫家
‎-谢谢

864
01:04:49,875 --> 01:04:52,625
‎你愿意护送玛丽和汉丽埃塔一程吗？

865
01:04:52,708 --> 01:04:54,083
‎护送我？

866
01:04:54,166 --> 01:04:55,666
‎还有孩子们呢 玛丽

867
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
‎我们不能让他们
‎在我父母身边多待一天了

868
01:04:58,583 --> 01:05:00,416
‎上次差点把房子烧了

869
01:05:01,083 --> 01:05:03,250
‎那为什么要让安妮留下来？

870
01:05:03,333 --> 01:05:04,916
‎安妮对路易莎毫无意义

871
01:05:05,000 --> 01:05:05,833
‎噢 玛丽

872
01:05:05,916 --> 01:05:07,208
‎按照我的理解

873
01:05:07,291 --> 01:05:10,958
‎你对拥有五个佣人以下的房子过敏

874
01:05:11,041 --> 01:05:13,625
‎你不担心会染上什么病吗？

875
01:05:14,458 --> 01:05:16,666
‎我不走 安妮 祝你旅途愉快

876
01:05:32,333 --> 01:05:35,416
‎不能怪你 你也叫她不要跳了

877
01:05:35,500 --> 01:05:37,333
‎是的 我口头上告诉她了

878
01:05:38,583 --> 01:05:40,708
‎-但在其他方面…
‎-其他方面？

879
01:05:40,791 --> 01:05:44,666
‎我误导了她
‎让她相信我准备好接住她了

880
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
‎你具体是怎么做的？

881
01:05:48,625 --> 01:05:50,250
‎我明知她被爱情冲昏了头脑

882
01:05:51,375 --> 01:05:53,666
‎但我没有采取任何阻止她的措施

883
01:05:55,833 --> 01:05:57,375
‎显然这导致了意外

884
01:05:59,666 --> 01:06:01,541
‎如果没出这茬子

885
01:06:01,625 --> 01:06:04,958
‎我们也说不准未来的生活会怎么样

886
01:06:06,000 --> 01:06:07,958
‎现在我要为她负责了

887
01:06:09,875 --> 01:06:11,458
‎我要怎么跟她的爸妈交代？

888
01:06:12,125 --> 01:06:13,083
‎冷静地说

889
01:06:14,541 --> 01:06:15,541
‎直说吧

890
01:06:15,625 --> 01:06:18,500
‎不管他们要求你怎么帮忙
‎你都要答应

891
01:06:34,541 --> 01:06:35,625
‎祝你好运

892
01:06:38,583 --> 01:06:40,333
‎你现在打算做什么？

893
01:06:41,333 --> 01:06:42,583
‎我需要去巴斯

894
01:06:44,333 --> 01:06:45,208
‎谢谢你

895
01:06:46,458 --> 01:06:47,541
‎谢谢你做的一切

896
01:07:10,125 --> 01:07:10,958
‎生活

897
01:07:12,208 --> 01:07:15,250
‎是如何可以保持不变

898
01:07:17,000 --> 01:07:21,583
‎几乎是多年来
‎一直顽固地抵抗变化 然后…

899
01:07:23,000 --> 01:07:26,916
‎新的变革毫无预兆地蜂拥而来

900
01:07:27,791 --> 01:07:29,750
‎几周内便沧海桑田？

901
01:07:32,875 --> 01:07:35,833
‎让人已经无法记起
‎洪流涌来前的生活

902
01:07:37,333 --> 01:07:41,375
‎那姑娘真可怜啊 她的父母怎么样？

903
01:07:41,458 --> 01:07:44,208
‎很震惊 但努力保持乐观

904
01:07:44,291 --> 01:07:46,583
‎他们也只能这样了

905
01:07:47,458 --> 01:07:50,416
‎它们到底在哪儿呢？

906
01:07:51,541 --> 01:07:53,041
‎在哪里啊？

907
01:07:53,125 --> 01:07:54,916
‎没关系 我们也不需要

908
01:07:55,458 --> 01:07:57,875
‎我想安排一场完美的野餐

909
01:07:57,958 --> 01:08:01,583
‎别傻了 能跟你一起在这里
‎我已经很高兴了

910
01:08:01,666 --> 01:08:04,541
‎不 要是少了马卡龙 就不是野餐了

911
01:08:06,875 --> 01:08:10,625
‎如果他们忘记打包甜点
‎亨利肯定会大发雷霆的

912
01:08:10,708 --> 01:08:13,416
‎算你走运 我对马卡龙没什么兴趣

913
01:08:13,500 --> 01:08:15,083
‎-嗯
‎-我也不是亨利

914
01:08:16,791 --> 01:08:17,625
‎你不是

915
01:08:19,000 --> 01:08:19,958
‎大家都不是他

916
01:08:24,041 --> 01:08:27,250
‎你有没有想过跟别人在一起？

917
01:08:27,750 --> 01:08:29,291
‎有好几个男人都想追求你

918
01:08:30,416 --> 01:08:32,416
‎你知道我喜欢谁的陪伴吗？

919
01:08:35,666 --> 01:08:37,000
‎我自己的

920
01:08:38,583 --> 01:08:42,875
‎鳏夫最短命 未婚的女人最长命
‎这不是没有原因的

921
01:08:42,958 --> 01:08:44,458
‎我们很善于独处

922
01:08:45,041 --> 01:08:47,958
‎但你有没有想念过别人的陪伴？

923
01:08:50,791 --> 01:08:53,500
‎你觉得我为什么经常去欧洲旅行呢？

924
01:08:54,916 --> 01:08:56,708
‎罗素夫人！

925
01:09:02,333 --> 01:09:06,500
‎真不该吃这么多 今晚一定有大餐

926
01:09:06,583 --> 01:09:11,125
‎-我们要去见大名鼎鼎的艾略特先生
‎-他为什么现在让父亲还他人情？

927
01:09:11,666 --> 01:09:15,500
‎伊丽莎白当然会认为是她的魅力

928
01:09:15,583 --> 01:09:17,541
‎激发了他的兴致

929
01:09:17,625 --> 01:09:20,208
‎我父亲也没有什么好处
‎能够给艾略特先生

930
01:09:20,291 --> 01:09:23,458
‎他更富有 而且不论发生什么
‎他也能继承头衔

931
01:09:23,541 --> 01:09:26,791
‎-他一定是有什么目的
‎-你为什么这么怀疑他？

932
01:09:26,875 --> 01:09:29,750
‎因为任何那么有魅力的人
‎都肯定有所企图

933
01:09:31,416 --> 01:09:34,666
‎-你有什么事瞒着我？
‎-我见过艾略特先生

934
01:09:35,666 --> 01:09:36,875
‎而且他很有魅力

935
01:09:38,250 --> 01:09:39,500
‎非常有魅力

936
01:09:40,208 --> 01:09:41,541
‎你见过他？

937
01:09:41,625 --> 01:09:44,916
‎在莱姆 虽然我们都不知道对方是谁

938
01:09:45,000 --> 01:09:48,875
‎-你们是擦出火花了吗？
‎-那是不可能的

939
01:09:48,958 --> 01:09:51,666
‎-为什么？
‎-因为他很完美

940
01:09:52,666 --> 01:09:54,041
‎我永远都不会相信完美的人

941
01:09:56,625 --> 01:09:57,625
‎（巴斯）

942
01:09:57,708 --> 01:09:59,541
‎你的目的地到了

943
01:10:01,166 --> 01:10:03,041
‎这算是搬到小一点的地方了？

944
01:10:03,583 --> 01:10:04,875
‎这是个开始

945
01:10:05,958 --> 01:10:07,041
‎别逼我

946
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
‎勇敢点 亲爱的

947
01:10:09,166 --> 01:10:10,500
‎今晚见

948
01:10:33,833 --> 01:10:38,083
‎-安妮！见到你真是太高兴了
‎-什么意思？

949
01:10:38,166 --> 01:10:42,750
‎艾略特先生正在来的路上
‎我想让你在一旁衬托出我的美

950
01:10:42,833 --> 01:10:44,833
‎-回家真好
‎-想想看

951
01:10:44,916 --> 01:10:47,583
‎他十年来一直在暗恋我

952
01:10:47,666 --> 01:10:50,166
‎可怜啊 他一定受了很大的苦头

953
01:10:50,250 --> 01:10:53,291
‎才怪 他是为了结婚才逃离你
‎你竟然说他在这段婚姻中受苦

954
01:10:53,375 --> 01:10:56,500
‎是不是疯了？
‎他肯定是自以为配不上我

955
01:10:56,583 --> 01:10:58,791
‎我想不到别的理由了

956
01:11:00,791 --> 01:11:02,833
‎我不确定你是不是在侮辱我

957
01:11:02,916 --> 01:11:05,958
‎但我不太在乎你的尊重
‎我完全不介意

958
01:11:06,041 --> 01:11:11,375
‎啊 安妮 你要穿这身衣服吗？
‎艾略特先生随时都可能到

959
01:11:11,458 --> 01:11:15,666
‎艾略特先生让你受了那么多罪
‎你竟然如此宽宏大量 我很惊讶

960
01:11:15,750 --> 01:11:16,583
‎受罪？

961
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
‎他大肆侮辱你

962
01:11:19,583 --> 01:11:20,958
‎他否认了

963
01:11:21,041 --> 01:11:25,708
‎-父亲 他的确侮辱了你
‎-他强烈否认了

964
01:11:27,250 --> 01:11:28,666
‎他来了

965
01:11:29,500 --> 01:11:31,791
‎去开门啊 安妮 别无精打采的

966
01:11:32,958 --> 01:11:33,791
‎快点啊

967
01:11:34,833 --> 01:11:35,666
‎真是的

968
01:11:44,125 --> 01:11:45,000
‎谢谢

969
01:11:53,375 --> 01:11:56,041
‎看来天意还是站在我这边的

970
01:11:56,125 --> 01:11:58,000
‎我是你的堂妹安妮

971
01:11:58,083 --> 01:12:00,416
‎堂妹？有意思

972
01:12:00,500 --> 01:12:05,166
‎比起路人 这关系明显升级了
‎但还没到最亲密的程度

973
01:12:05,250 --> 01:12:07,166
‎但我愿意为我的头衔努力

974
01:12:07,250 --> 01:12:10,083
‎我真幸运啊 你既会调情 还很努力

975
01:12:10,166 --> 01:12:11,375
‎别忘了 我还很有钱

976
01:12:11,458 --> 01:12:13,541
‎幸好有你提醒我们

977
01:12:13,625 --> 01:12:18,000
‎-这到底是怎么回事？
‎-别担心 他只是在跟我彩排呢

978
01:12:21,666 --> 01:12:22,500
‎走吧？

979
01:12:48,458 --> 01:12:51,583
‎我知道你经常来看我姐姐

980
01:12:51,666 --> 01:12:53,750
‎你的关注让她很高兴

981
01:12:55,291 --> 01:12:59,541
‎能听到你姐姐有能力高兴
‎让我很欣慰

982
01:13:00,333 --> 01:13:04,375
‎但今天之前
‎谈恋爱都不在我的考虑之中

983
01:13:07,083 --> 01:13:11,083
‎如果你不是为了求婚而来的 那么…

984
01:13:12,333 --> 01:13:14,000
‎当然是因为克雷夫人

985
01:13:14,083 --> 01:13:15,375
‎克雷夫人？

986
01:13:15,458 --> 01:13:19,125
‎大约一个月前
‎我收到消息称我叔叔出现在巴斯

987
01:13:19,208 --> 01:13:22,000
‎并且有一位出身低贱的女人陪伴

988
01:13:22,083 --> 01:13:26,833
‎很多人假定她是想牵上他的手
‎那桩婚事将会成为丑闻

989
01:13:26,916 --> 01:13:29,333
‎你是为我父亲的名誉担忧吗？

990
01:13:29,416 --> 01:13:30,875
‎不 完全没有

991
01:13:30,958 --> 01:13:35,458
‎我担心他会生出个儿子
‎那个孩子会抢走我的头衔

992
01:13:35,541 --> 01:13:37,125
‎和我的庄园

993
01:13:37,208 --> 01:13:40,375
‎我的计划是采取任何必要的手段
‎阻止这件事成真

994
01:13:41,250 --> 01:13:44,041
‎我说过了 我愿意为我的头衔努力

995
01:13:45,125 --> 01:13:48,833
‎不得不说 你的坦诚让我钦佩

996
01:13:48,916 --> 01:13:50,166
‎提神醒脑吧？

997
01:13:52,083 --> 01:13:53,416
‎很高兴见到你

998
01:13:53,500 --> 01:13:58,166
‎我听说了我离开莱姆之后
‎你们的派对发生了特别惨烈的事故

999
01:13:58,250 --> 01:13:59,208
‎她怎么样了？

1000
01:13:59,291 --> 01:14:03,125
‎她还卧床不起 但已经好多了

1001
01:14:03,208 --> 01:14:05,041
‎我今早收到了消息

1002
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
‎谢谢你的关心

1003
01:14:07,291 --> 01:14:10,541
‎-你一定受了很大苦
‎-我受的苦最轻

1004
01:14:11,833 --> 01:14:16,166
‎你有个温柔的灵魂
‎你对身边的人有深深的同情心

1005
01:14:16,250 --> 01:14:19,250
‎那场事故肯定是一场折磨
‎很遗憾你要经历这种事

1006
01:14:21,208 --> 01:14:22,041
‎谢谢

1007
01:14:27,041 --> 01:14:28,583
‎太棒了 亲爱的

1008
01:14:32,125 --> 01:14:36,000
‎-去吧 你获得了我的同意
‎-要是没有你的同意 我什么都不敢做

1009
01:14:37,541 --> 01:14:38,750
‎-太棒了！

1010
01:14:38,833 --> 01:14:41,333
‎太棒了 弹得非常棒 女士

1011
01:14:44,041 --> 01:14:46,416
‎他想用坦诚来征服我

1012
01:14:47,250 --> 01:14:48,625
‎没有用

1013
01:14:49,791 --> 01:14:50,750
‎暂时没用

1014
01:14:51,416 --> 01:14:52,500
‎应该也不会有用

1015
01:14:54,083 --> 01:14:54,958
‎对吧？

1016
01:15:10,500 --> 01:15:11,333
‎哎哟

1017
01:15:29,291 --> 01:15:30,833
‎-什么？
‎-开心的事

1018
01:15:30,916 --> 01:15:33,541
‎不好意思 我感到很开心

1019
01:15:35,500 --> 01:15:38,458
‎达林普尔侯爵遗孀和她女儿

1020
01:15:38,541 --> 01:15:40,375
‎尊敬的卡特蕾小姐

1021
01:15:40,458 --> 01:15:41,958
‎现在正在巴斯

1022
01:15:44,333 --> 01:15:45,958
‎你们是趁我睡觉时排练过吗？

1023
01:15:46,041 --> 01:15:47,583
‎我们亲爱的堂亲们！

1024
01:15:47,666 --> 01:15:49,666
‎堂亲？我爱堂亲！

1025
01:15:50,208 --> 01:15:54,583
‎想要准确描述家族里的近亲
‎而非远亲

1026
01:15:54,666 --> 01:15:57,875
‎堂亲是最准确的称呼

1027
01:15:57,958 --> 01:16:01,333
‎达林普尔家都不知道我们的存在

1028
01:16:01,416 --> 01:16:04,166
‎借助视觉上的帮助

1029
01:16:04,250 --> 01:16:08,875
‎我们一定能够在45分钟内
‎把关系解释得清清楚楚

1030
01:16:10,125 --> 01:16:11,500
‎-但为什么啊？
‎-为什么？

1031
01:16:11,583 --> 01:16:15,833
‎这些人是贵族 大家都想跟她们
‎在一起 然后被人看到

1032
01:16:15,916 --> 01:16:17,708
‎但这有什么好处？

1033
01:16:18,250 --> 01:16:20,541
‎安妮 别装傻了

1034
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
‎快点！把最好的裙子拿出来

1035
01:16:25,708 --> 01:16:29,250
‎我们即将触摸伟大

1036
01:17:30,125 --> 01:17:32,375
‎有时候我会做梦

1037
01:17:32,916 --> 01:17:37,833
‎梦见一只巨大的章鱼吮吸我的脸
‎我努力想挣脱

1038
01:17:37,916 --> 01:17:41,125
‎却发现我的手就是触须

1039
01:17:41,208 --> 01:17:42,750
‎我怎么都挣脱不开

1040
01:17:42,833 --> 01:17:45,958
‎然后当然了 我意识到我…

1041
01:17:46,916 --> 01:17:48,791
‎我就是那只章鱼

1042
01:17:50,083 --> 01:17:52,125
‎我在吮吸自己的…

1043
01:17:53,583 --> 01:17:54,583
‎脸

1044
01:18:00,458 --> 01:18:02,416
‎这和真实生活很像

1045
01:18:02,500 --> 01:18:05,375
‎通常那些被我们视为敌人的人

1046
01:18:05,458 --> 01:18:07,666
‎只是我们自身的影子

1047
01:18:07,750 --> 01:18:09,375
‎说得好 艾略特先生

1048
01:18:10,666 --> 01:18:14,333
‎艾略特小姐
‎也许下次当你遇到章鱼时

1049
01:18:15,083 --> 01:18:18,125
‎你应该拥抱它 而不是努力挣脱

1050
01:18:18,750 --> 01:18:21,833
‎用那些狡猾的触须缠住它

1051
01:18:21,916 --> 01:18:23,791
‎陷入其中

1052
01:18:26,666 --> 01:18:28,458
‎在你的梦里就可以 艾略特先生

1053
01:18:29,458 --> 01:18:31,375
‎在我的梦里也可以

1054
01:18:33,083 --> 01:18:36,916
‎那是因为在临睡前

1055
01:18:37,000 --> 01:18:38,916
‎吃了一点奶酪

1056
01:18:43,333 --> 01:18:44,916
‎真是太顺利了

1057
01:18:45,000 --> 01:18:46,500
‎我就知道会这么顺利

1058
01:18:47,000 --> 01:18:50,791
‎即使是在贵族面前
‎你的魅力也不可抗拒 沃尔特爵士

1059
01:18:55,125 --> 01:18:57,250
‎你的贵族亲属让你失望

1060
01:19:01,458 --> 01:19:03,958
‎不能让那个可怕的女人嫁给你父亲

1061
01:19:06,375 --> 01:19:07,541
‎告诉我

1062
01:19:07,625 --> 01:19:11,125
‎你真的宁愿阻止克雷夫人
‎跟我父亲走进婚姻的殿堂

1063
01:19:11,208 --> 01:19:12,708
‎也不想跟我说话吗？

1064
01:19:13,625 --> 01:19:16,833
‎我亲爱的章鱼 你说得大错特错

1065
01:19:18,583 --> 01:19:19,500
‎知道吗？

1066
01:19:22,375 --> 01:19:24,375
‎我开始越来越喜欢你了

1067
01:19:25,291 --> 01:19:26,666
‎现在我开始怀疑了

1068
01:19:31,375 --> 01:19:33,208
‎真的很棒吧？

1069
01:19:36,833 --> 01:19:38,791
‎一定要每个人都有趣吗？

1070
01:19:38,875 --> 01:19:42,000
‎完全不是 只要不强迫我陪他们坐着

1071
01:19:42,083 --> 01:19:44,583
‎他们想要多无聊都可以

1072
01:19:46,958 --> 01:19:48,250
‎那他呢？

1073
01:19:52,583 --> 01:19:56,333
‎他让我感到几分安慰
‎但那几分已经比我预想中要多了

1074
01:19:57,500 --> 01:20:02,375
‎那天晚上 他对你的评价很高
‎我相信他对你有感情了

1075
01:20:03,125 --> 01:20:06,958
‎要是艾略特先生觉得合适
‎他甚至可以对土豆产生感情

1076
01:20:19,416 --> 01:20:23,000
‎虽然伊丽莎白
‎不会介意一辈子都住在家里

1077
01:20:23,083 --> 01:20:25,333
‎但那种生活会让你生不如死

1078
01:20:26,083 --> 01:20:29,750
‎我只想说 如果艾略特先生求婚

1079
01:20:29,833 --> 01:20:31,625
‎我希望你能接受

1080
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
‎你很了解他吗？

1081
01:20:34,791 --> 01:20:39,500
‎可能算不上非常了解
‎但我非常了解你

1082
01:20:39,583 --> 01:20:43,083
‎他有钱、举止得体

1083
01:20:43,708 --> 01:20:46,541
‎不仅如此 我相信你也对他有兴趣

1084
01:20:46,625 --> 01:20:49,333
‎否则我绝对不会推荐你这么做

1085
01:20:52,875 --> 01:20:55,208
‎我承认我是有点心动

1086
01:20:57,833 --> 01:21:02,291
‎但我要求你相信我
‎我自己可以思考 为自己做决定

1087
01:21:03,125 --> 01:21:06,041
‎我必须听从自己的内心

1088
01:21:06,125 --> 01:21:07,750
‎我曾有一度听从了别人的指示

1089
01:21:07,833 --> 01:21:10,250
‎为此我永远无法原谅自己

1090
01:21:10,333 --> 01:21:12,291
‎你是说你永远都不会原谅我

1091
01:21:18,625 --> 01:21:21,125
‎我只是觉得在这种情况下…

1092
01:21:23,125 --> 01:21:24,166
‎情况？

1093
01:21:24,916 --> 01:21:28,041
‎当然是说
‎温特沃斯和路易莎的订婚消息了

1094
01:21:32,666 --> 01:21:34,250
‎噢 我以为你知道

1095
01:21:36,000 --> 01:21:38,958
‎大家都在谈论路易莎和她的舰长

1096
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
‎亲爱的

1097
01:21:43,750 --> 01:21:44,958
‎我能做什么吗？

1098
01:21:48,000 --> 01:21:49,541
‎我想一个人静静

1099
01:21:52,000 --> 01:21:54,291
‎好 要是你需要我 随时都可以来找我

1100
01:22:26,125 --> 01:22:28,291
‎我一直都在想象自己

1101
01:22:28,375 --> 01:22:30,000
‎面对这个时候的反应

1102
01:22:31,875 --> 01:22:33,166
‎我会表现得体面

1103
01:22:36,625 --> 01:22:39,791
‎我会表现出安静的自尊

1104
01:22:41,083 --> 01:22:43,000
‎出乎我和其他人的意料

1105
01:22:44,708 --> 01:22:46,833
‎表现出忍耐力

1106
01:22:49,708 --> 01:22:51,833
‎会有以我命名的雕塑建起

1107
01:22:52,916 --> 01:22:54,458
‎“谨纪念安妮艾略特

1108
01:22:55,125 --> 01:22:56,875
‎她面对巨大损失时

1109
01:22:57,375 --> 01:23:00,791
‎泰然处之 令人钦佩”

1110
01:23:53,958 --> 01:23:55,125
‎安妮

1111
01:23:58,583 --> 01:23:59,916
‎你来了

1112
01:24:00,000 --> 01:24:02,041
‎是的 看来我是来了

1113
01:24:02,791 --> 01:24:04,000
‎你一个人吗？

1114
01:24:05,916 --> 01:24:07,708
‎我在等一个朋友

1115
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
‎这样啊

1116
01:24:10,250 --> 01:24:13,541
‎下大雨 我们走不了了 他去叫马车了

1117
01:24:14,416 --> 01:24:15,750
‎他很有魅力

1118
01:24:16,583 --> 01:24:19,250
‎-我听到很高兴
‎-他会惹我笑

1119
01:24:19,958 --> 01:24:21,166
‎能笑真好

1120
01:24:22,041 --> 01:24:24,541
‎显然你还没有听说订婚的事

1121
01:24:24,625 --> 01:24:27,583
‎不好意思 马在雨里真是噩梦一般

1122
01:24:29,958 --> 01:24:32,500
‎-艾略特先生 容我介绍…
‎-我们记得彼此

1123
01:24:32,583 --> 01:24:33,541
‎是的

1124
01:24:37,541 --> 01:24:39,125
‎这位是温特沃斯舰长

1125
01:24:39,208 --> 01:24:41,833
‎是的 你的好朋友温特沃斯舰长

1126
01:24:42,333 --> 01:24:46,416
‎我很高兴有机会
‎为我在莱姆的行为道歉

1127
01:24:47,125 --> 01:24:49,625
‎当时这位耀眼的…

1128
01:24:50,500 --> 01:24:52,291
‎耀眼的生物让我心慌意乱

1129
01:24:52,375 --> 01:24:54,583
‎请不要称我为生物

1130
01:24:54,666 --> 01:24:56,166
‎这位耀眼的…

1131
01:24:57,125 --> 01:24:58,583
‎女士？

1132
01:24:58,666 --> 01:25:01,666
‎-“生物”有什么不妥？
‎-我们晚点再聊

1133
01:25:01,750 --> 01:25:03,625
‎你们俩怎么耽误那么久？

1134
01:25:04,500 --> 01:25:06,375
‎请等一下

1135
01:25:06,875 --> 01:25:09,458
‎明天有一场音乐会 要一起去吗？

1136
01:25:09,541 --> 01:25:10,750
‎我不愿意打扰你们

1137
01:25:10,833 --> 01:25:11,958
‎打扰什么了？

1138
01:25:13,208 --> 01:25:15,208
‎那就是你会来的 太棒了

1139
01:25:15,291 --> 01:25:17,875
‎那就是四人行了：
‎你、她、美声唱法和我

1140
01:25:22,250 --> 01:25:24,041
‎他真有与众不同啊 不是吗？

1141
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
‎甚至可以说是独一无二

1142
01:25:27,500 --> 01:25:29,166
‎能看到你开心真好

1143
01:25:29,250 --> 01:25:30,375
‎谢谢

1144
01:25:31,750 --> 01:25:33,250
‎希望你也开心

1145
01:25:37,291 --> 01:25:39,375
‎安妮 我们该走了

1146
01:25:40,000 --> 01:25:41,375
‎明天见

1147
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
‎-安妮！快点！
‎-上车吧

1148
01:26:17,583 --> 01:26:18,416
‎晚上好

1149
01:26:21,375 --> 01:26:22,208
‎走吧？

1150
01:26:28,958 --> 01:26:30,208
‎路易莎还好吗？

1151
01:26:30,291 --> 01:26:31,875
‎已经好很多了

1152
01:26:31,958 --> 01:26:34,041
‎但还在慢慢恢复

1153
01:26:34,125 --> 01:26:37,125
‎需要时间和爱才能帮她渡过难关

1154
01:26:38,541 --> 01:26:39,375
‎很好

1155
01:26:42,333 --> 01:26:45,333
‎你在巴斯的时候
‎我希望我们能见见面

1156
01:26:45,416 --> 01:26:47,541
‎我不确定要在这里待多久

1157
01:26:47,625 --> 01:26:51,833
‎我要做一个艰难的决定
‎我收到了一个船上的工作机会

1158
01:26:54,083 --> 01:26:58,541
‎船周六就要出发前往马耳他
‎所以我没有太长时间考虑

1159
01:26:58,625 --> 01:27:00,291
‎听起来还挺刺激的

1160
01:27:00,375 --> 01:27:01,708
‎的确是很刺激

1161
01:27:01,791 --> 01:27:04,416
‎我热爱工作 也很高兴
‎有这样的服务机会 但是…

1162
01:27:04,500 --> 01:27:09,333
‎抱歉打扰了
‎但我需要把我的安妮偷走一会儿

1163
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
‎她还能说一口流利的意大利语
‎不可置信吧？

1164
01:27:12,041 --> 01:27:15,291
‎-我们需要你帮忙翻译节目单
‎-等一会儿

1165
01:27:16,000 --> 01:27:19,250
‎安妮 我们需要你为我们的堂亲
‎翻译意大利文

1166
01:27:28,708 --> 01:27:31,791
‎我希望你能来参加婚礼

1167
01:27:33,541 --> 01:27:35,833
‎要是你不出现 安妮会很难过的

1168
01:27:37,500 --> 01:27:40,125
‎我知道她很重视你们之间的友谊

1169
01:29:36,791 --> 01:29:37,625
‎弗雷德里克！

1170
01:29:39,166 --> 01:29:42,833
‎我希望我们能将刚才的谈话继续下去

1171
01:29:43,541 --> 01:29:45,625
‎当然 以后可能没有机会了

1172
01:29:47,833 --> 01:29:53,041
‎我刚刚下定决心要出海了
‎周六之前要整理很多东西

1173
01:29:53,125 --> 01:29:55,166
‎对不起 我又打断你们了

1174
01:29:55,250 --> 01:29:57,750
‎不 恐怕是我打断了你们

1175
01:30:01,125 --> 01:30:02,500
‎好好欣赏第二幕吧

1176
01:30:03,708 --> 01:30:04,666
‎我们会的

1177
01:30:06,416 --> 01:30:09,250
‎-我不是故意让你生气的…
‎-请让我说话

1178
01:30:09,333 --> 01:30:13,583
‎是你打断了我
‎让我先说说我的想法

1179
01:30:14,916 --> 01:30:17,583
‎我不太擅长表达真情实感

1180
01:30:18,375 --> 01:30:20,625
‎我在努力为了你 向你学习

1181
01:30:21,166 --> 01:30:23,875
‎你太优秀了 我很害怕 怕配不上你

1182
01:30:25,833 --> 01:30:28,250
‎但我很希望你成为我的妻子

1183
01:30:28,791 --> 01:30:30,875
‎这是最能让我感到快乐的事情

1184
01:30:34,250 --> 01:30:35,458
‎你的妻子？

1185
01:30:35,541 --> 01:30:37,541
‎是的 你不必马上答应

1186
01:30:38,541 --> 01:30:40,416
‎但请你考虑

1187
01:30:45,625 --> 01:30:47,541
‎知道吗？舰长是对的

1188
01:30:49,750 --> 01:30:52,583
‎这位先生的确很独特

1189
01:31:15,458 --> 01:31:17,041
‎查尔斯 快点！

1190
01:31:26,125 --> 01:31:28,541
‎旅程太长了 我的腿都快断了
‎帮我按摩一下

1191
01:31:28,625 --> 01:31:30,375
‎玛丽 你在这里做什么？

1192
01:31:30,458 --> 01:31:32,333
‎我当然是来接你的

1193
01:31:33,000 --> 01:31:36,291
‎你得跟查尔斯和我一起去旅馆
‎听我说话

1194
01:31:36,375 --> 01:31:37,750
‎我们是来拜访你们的

1195
01:31:38,750 --> 01:31:43,625
‎自从路易莎出了事故
‎生活变得不堪一击 时间如白驹过隙

1196
01:31:44,750 --> 01:31:48,125
‎我意识到
‎离开孩子清净一段时间有多重要

1197
01:31:49,208 --> 01:31:50,833
‎而且尤其不公平的是

1198
01:31:50,916 --> 01:31:54,583
‎你和伊莉莎白在这儿
‎跟艾略特先生和我们的堂亲一起闲游

1199
01:31:54,666 --> 01:31:56,958
‎也没向他们介绍我

1200
01:31:57,041 --> 01:32:01,000
‎尽管我是我们三人中
‎最成功的剪纸艺术家

1201
01:32:04,375 --> 01:32:06,083
‎对了 安妮 你听说了吗？

1202
01:32:06,166 --> 01:32:07,708
‎路易莎会嫁给一位水手

1203
01:32:07,791 --> 01:32:11,166
‎而汉丽埃塔会嫁给亨利海特
‎助理牧师的那个废物儿子

1204
01:32:11,250 --> 01:32:12,750
‎玛丽 记住你的注意事项列表

1205
01:32:12,833 --> 01:32:14,041
‎对了

1206
01:32:14,916 --> 01:32:19,250
‎我的医生认为
‎表现出感恩之心可能会对我有益

1207
01:32:20,208 --> 01:32:23,833
‎要是发生了什么糟糕的事情
‎我要想想有什么幸运的事

1208
01:32:23,916 --> 01:32:27,708
‎比如我的两个妹妹都在热恋中
‎快结婚了？

1209
01:32:29,375 --> 01:32:31,083
‎不 那让我开心不起来

1210
01:32:31,166 --> 01:32:33,333
‎我为她们俩感到高兴

1211
01:32:33,916 --> 01:32:35,833
‎我会回来看你们的

1212
01:32:36,416 --> 01:32:37,666
‎你要去哪里？

1213
01:32:38,416 --> 01:32:40,458
‎我有安排了

1214
01:32:42,541 --> 01:32:43,833
‎什么安排？

1215
01:32:44,458 --> 01:32:49,500
‎楼上吗？你没有任何朋友
‎所有你认识的人都在这屋子里了

1216
01:32:49,583 --> 01:32:51,375
‎尽管我也不愿意同意我妻子的话

1217
01:32:51,458 --> 01:32:54,875
‎但恐怕我收到了指示
‎让我必须带着你回去

1218
01:32:54,958 --> 01:32:56,666
‎会是一场莱姆团圆会

1219
01:32:58,416 --> 01:33:00,916
‎你的魅力深深吸引了哈维尔船长

1220
01:33:01,000 --> 01:33:03,208
‎他想再见见你 跟你叙叙旧

1221
01:33:03,291 --> 01:33:08,291
‎他刚刚去接温特沃斯了
‎你要是有其他安排就真是太可惜了

1222
01:33:11,250 --> 01:33:18,250
‎（白哈特旅馆）

1223
01:33:22,666 --> 01:33:23,583
‎安妮

1224
01:33:25,000 --> 01:33:26,500
‎我很想你

1225
01:33:26,583 --> 01:33:29,666
‎在温特沃斯出海之前
‎我们要好好给他送别

1226
01:33:29,750 --> 01:33:33,500
‎当然了 喝几杯 玩一下扑克牌

1227
01:33:34,000 --> 01:33:36,458
‎虽然我知道安妮有其他安排

1228
01:33:37,000 --> 01:33:38,250
‎我不会打牌

1229
01:33:38,333 --> 01:33:39,625
‎我没见过牌技比她更烂的

1230
01:33:42,666 --> 01:33:45,291
‎那是以前了 时间会改变很多事情

1231
01:33:45,375 --> 01:33:47,416
‎我没有多大改变

1232
01:33:49,250 --> 01:33:50,375
‎抱歉打扰了

1233
01:33:50,458 --> 01:33:54,000
‎但在那封信签字、盖章
‎交给克罗夫特上将前 我决不罢休

1234
01:33:54,083 --> 01:33:56,958
‎这几个月你不太靠谱

1235
01:33:57,041 --> 01:33:57,875
‎当然

1236
01:34:05,958 --> 01:34:06,916
‎我们聊完了吗？

1237
01:34:08,708 --> 01:34:09,708
‎我想是的

1238
01:34:15,208 --> 01:34:16,500
‎等我一会儿

1239
01:34:25,416 --> 01:34:27,625
‎你看起来有点难过 哈维尔舰长

1240
01:34:28,375 --> 01:34:30,375
‎其实我应该开心才对

1241
01:34:30,458 --> 01:34:33,083
‎本维克舰长终于找到了真爱

1242
01:34:33,166 --> 01:34:36,875
‎太好了 你不是应该开心才对吗？

1243
01:34:36,958 --> 01:34:39,958
‎你当时铁了心想让他摆脱痛苦

1244
01:34:40,041 --> 01:34:43,541
‎但我当时不知道
‎那会对我造成什么影响

1245
01:34:44,416 --> 01:34:48,750
‎他的痛苦就好像以某种方式
‎延续着我妹妹的生命

1246
01:34:50,708 --> 01:34:54,125
‎可怜的范妮 她绝对
‎不会像他这么快就移情别恋

1247
01:34:54,208 --> 01:34:56,166
‎那是肯定的

1248
01:34:56,708 --> 01:34:59,750
‎我们女人很专情
‎不像你们男人忘情那么快

1249
01:35:00,750 --> 01:35:03,958
‎女人的爱超越了一切理智规划的界限

1250
01:35:04,666 --> 01:35:06,333
‎我们情不自禁

1251
01:35:06,833 --> 01:35:10,750
‎我不敢妄议男女之间的差别

1252
01:35:10,833 --> 01:35:12,375
‎我敢说

1253
01:35:12,458 --> 01:35:16,166
‎我认为我们女人唯一的特权
‎就是能拥有最长久的爱

1254
01:35:16,958 --> 01:35:21,250
‎即使没有了希望也继续爱着

1255
01:35:22,541 --> 01:35:25,125
‎因为别无选择 所以继续爱着

1256
01:35:31,666 --> 01:35:33,208
‎我完成了

1257
01:35:33,291 --> 01:35:34,208
‎谢谢

1258
01:35:45,625 --> 01:35:47,583
‎我吵不过你

1259
01:35:48,750 --> 01:35:52,958
‎我觉得要是范妮看到本维克得到照顾
‎她会很欣慰的

1260
01:35:53,041 --> 01:35:55,208
‎范妮不爱吃醋

1261
01:35:55,291 --> 01:35:58,583
‎我甚至在想当时是不是
‎我妹妹飘在空中的灵魂在作祟

1262
01:35:58,666 --> 01:36:00,416
‎让路易莎摔了一跤

1263
01:36:00,500 --> 01:36:03,291
‎她知道路易莎最终会落到哪里

1264
01:36:04,041 --> 01:36:04,958
‎路易莎？

1265
01:36:07,625 --> 01:36:08,750
‎我告诉过你

1266
01:36:09,458 --> 01:36:12,583
‎宇宙掌握着完美的时机

1267
01:36:13,541 --> 01:36:17,000
‎当你沉着地让本维克去找医生时

1268
01:36:17,083 --> 01:36:20,625
‎当时你肯定不知道
‎将会引发的蝴蝶效应

1269
01:36:20,708 --> 01:36:23,166
‎舰长 恐怕我听糊涂了

1270
01:36:23,250 --> 01:36:26,208
‎我指的是路易莎和本维克舰长的婚事

1271
01:36:26,291 --> 01:36:28,125
‎爱情在坚定地慢慢生长

1272
01:36:28,208 --> 01:36:31,708
‎因为他在她康复期间
‎时常给她无微不至的照顾

1273
01:36:33,125 --> 01:36:35,333
‎你之前以为我在说什么？

1274
01:36:36,291 --> 01:36:37,208
‎我不知道

1275
01:36:39,291 --> 01:36:42,041
‎我会确保
‎这封信能顺利到达克罗夫特上将手中

1276
01:36:45,875 --> 01:36:47,666
‎（安妮艾略特）

1277
01:37:09,208 --> 01:37:10,333
‎“亲爱的安妮…

1278
01:37:14,708 --> 01:37:16,958
‎我不能默不作声地听下去了”

1279
01:37:17,541 --> 01:37:20,750
‎“安妮 你刺痛了我的灵魂”

1280
01:37:21,875 --> 01:37:24,791
‎“我不敢说男人比女人忘情快

1281
01:37:25,875 --> 01:37:28,083
‎绝情也快

1282
01:37:29,500 --> 01:37:32,250
‎“我半怀着痛苦 半怀着希望”

1283
01:37:33,375 --> 01:37:35,041
‎“我知道你将要嫁给艾略特先生

1284
01:37:35,125 --> 01:37:37,625
‎但如果我不跟你坦白
‎我将永远不能原谅自己”

1285
01:37:39,291 --> 01:37:41,500
‎“我来巴斯只是为了你”

1286
01:37:41,583 --> 01:37:43,791
‎“我的一切考虑和规划都是为了你”

1287
01:37:45,791 --> 01:37:48,916
‎“但你当然是没看出来
‎你又怎么能看得出来？”

1288
01:37:51,958 --> 01:37:54,916
‎“因为你对我的爱
‎并不及我对你的持久”

1289
01:37:57,000 --> 01:37:57,833
‎“安妮

1290
01:38:01,000 --> 01:38:02,958
‎你是我唯一爱过的人”

1291
01:38:04,416 --> 01:38:06,458
‎“我想我永远不会爱上别人了”

1292
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
‎安妮

1293
01:38:27,041 --> 01:38:29,916
‎-我可以解释…
‎-我祝你们都能幸福

1294
01:38:39,916 --> 01:38:42,416
‎“我想过很多次要怎么跟你说这事”

1295
01:38:43,000 --> 01:38:45,916
‎“但单恋的痛苦让我沉默了”

1296
01:38:47,291 --> 01:38:49,250
‎"告诉我我还来得及“

1297
01:38:50,333 --> 01:38:51,166
‎弗雷德里克！

1298
01:38:52,875 --> 01:38:55,583
‎“我对你的爱从未动摇过”

1299
01:40:28,750 --> 01:40:30,666
‎世界上的爱有很多种

1300
01:40:32,791 --> 01:40:36,416
‎对某些人来说 找到合适的伴侣
‎可以是一场获利丰厚的尝试

1301
01:40:45,916 --> 01:40:49,500
‎对于其他人来说
‎获得真正的感情就已弥足珍贵了

1302
01:41:01,166 --> 01:41:02,166
‎他们在哪里？

1303
01:41:05,708 --> 01:41:08,083
‎你可以按照自己的标准去寻找真爱

1304
01:41:08,166 --> 01:41:10,458
‎（欧洲之旅 低调奢华）

1305
01:41:11,458 --> 01:41:13,208
‎不管有多么离经叛道

1306
01:41:24,541 --> 01:41:27,291
‎别让任何人告诉你该怎么生活

1307
01:41:29,708 --> 01:41:30,958
‎或者该爱谁

1308
01:41:32,166 --> 01:41:33,916
‎我吃了一番苦头才懂得这个道理

1309
01:41:37,208 --> 01:41:41,291
‎倾斜六分仪 直到太阳和地平线相触

1310
01:41:45,500 --> 01:41:47,083
‎好了 对好了

1311
01:41:47,166 --> 01:41:51,000
‎那个角度就是你的视线
‎我们通常要记住这个角度

1312
01:41:51,083 --> 01:41:55,625
‎然后用数学方程式代入悬崖的高度后

1313
01:41:56,208 --> 01:41:57,958
‎我们就能估算这里的纬度了

1314
01:42:00,833 --> 01:42:01,833
‎就这么简单？

1315
01:42:03,458 --> 01:42:07,416
‎好吧 原来航海这么简单
‎我不会告诉别人的

1316
01:42:07,500 --> 01:42:10,083
‎不然可能会破坏海军的名声

1317
01:42:10,166 --> 01:42:13,541
‎我们代表王室感谢你守口如瓶

1318
01:42:15,250 --> 01:42:19,166
‎我在想 也许去康斯坦丁堡之前

1319
01:42:19,250 --> 01:42:20,708
‎我们可以开到威尼斯玩一会儿

1320
01:42:21,958 --> 01:42:24,625
‎你知道让船改航要花多大功夫吗？

1321
01:42:24,708 --> 01:42:25,666
‎知道

1322
01:42:27,000 --> 01:42:28,625
‎亲身体会过

1323
01:43:21,083 --> 01:43:23,750
‎（改编自简奥斯汀的小说《劝导》）

1324
01:47:33,041 --> 01:47:35,041
‎字幕翻译：张嘉晴



