1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,127 --> 00:00:05,547
<i>Dünyanın her yerinde bayramlar</i>
<i>coşkuyla kutlanır.</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,298
<i>Bu kutlama; ziyafet, festival,</i>

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,426
<i>tören, gösteri, yürüyüş</i>

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:09,509 --> 00:00:11,094
<i>ya da parti şeklinde olabilir.</i>

7
00:00:11,177 --> 00:00:14,097
<i>Önemli olan, birliktelik duygusu</i>
<i>ve geleneklerdir.</i>

8
00:00:14,180 --> 00:00:16,433
<i>Los Angeles'ta Pentatonix adlı</i>
<i>a cappella grubunun</i>

9
00:00:16,516 --> 00:00:18,476
<i>yani, bu arkadaşların…</i>

10
00:00:18,560 --> 00:00:22,397
<i>en sevdikleri gelenek,</i>
<i>istisnasız her yıl hayranları için</i>

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,524
<i>Noel şarkıları söylemek.</i>

12
00:00:24,607 --> 00:00:27,569
<i>Ama bu yıl, işi biraz ağırdan almışlardı.</i>

13
00:00:27,652 --> 00:00:30,488
<i>Bayram haftası yaklaşıyordu.</i>
<i>Çok az zamanları kalmıştı.</i>

14
00:00:30,572 --> 00:00:34,200
<i>Bir mucizeye ya da en azından</i>
<i>tatil sihrine ihtiyaçları vardı.</i>

15
00:00:36,953 --> 00:00:39,664
PENTATONIX
DÜNYA TATİLİ

16
00:00:39,748 --> 00:00:40,749
Peki.

17
00:00:41,791 --> 00:00:42,959
Kayıt Stüdyosu, Hollywood

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,836
Şunu bir deneyelim. Ses kontrol.

19
00:00:44,919 --> 00:00:47,672
Havaya girmek için
önce bir kez söyleyelim mi?

20
00:00:47,756 --> 00:00:49,341
-Başlayalım mı?
-Deneyelim mi?

21
00:00:49,424 --> 00:00:50,425
-Deneyelim.
-Hadi.

22
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
Ben isterim.

23
00:00:51,593 --> 00:00:54,137
Bir, iki, bir, iki, üç, dört…

24
00:01:21,664 --> 00:01:22,916
Hâlâ iyiyiz.

25
00:01:22,999 --> 00:01:24,417
-Evet. Güzel söyledik.
-İşte bu.

26
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
-Ama bize yeni şarkılar lazım.
-Evet.

27
00:01:26,670 --> 00:01:29,506
Neredeyse bir yıldır
Noel albümü çıkarmıyoruz.

28
00:01:29,589 --> 00:01:31,508
-Evet.
-Yani, iyi bir şey olmalı.

29
00:01:32,509 --> 00:01:35,720
Söyledik. Söyledik. Söyledik.

30
00:01:35,804 --> 00:01:37,013
Başımız dertte galiba.

31
00:01:37,639 --> 00:01:40,266
Dünyadaki bütün Noel şarkılarını
söylemişiz.

32
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Söyledik. Söyledik. Söyledik.

33
00:01:44,312 --> 00:01:45,563
Çocuklar, bir fikrim var.

34
00:01:45,647 --> 00:01:46,648
Sakın "gitar" deme.

35
00:01:46,731 --> 00:01:48,483
Gitar kullansak nasıl olur?

36
00:01:48,566 --> 00:01:50,485
-Aman tanrım.
-<i>Evergreen'de </i>olduğu gibi mi?

37
00:01:50,568 --> 00:01:53,029
Evet ama elektrogitara ne dersiniz?

38
00:01:53,113 --> 00:01:55,323
Matt, bu konuyu konuşmuştuk.

39
00:01:55,907 --> 00:01:58,952
-Ama gitar çok güzel bir şey.
-Sadece insan sesi kullanıyoruz.

40
00:01:59,035 --> 00:02:02,414
Evet anne. Gerçekten baktırman lazım.

41
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
Evet, doğal bir renk değil.

42
00:02:04,165 --> 00:02:06,376
Tamam, kapatmam lazım. İşteyim.

43
00:02:06,459 --> 00:02:08,461
-Pardon, sen kimsin?
-Galiba yanlış odaya…

44
00:02:08,545 --> 00:02:11,131
Çocuklar, benim.
Sizi kurtarmaya gelen menajerinizim.

45
00:02:11,214 --> 00:02:12,424
Menajerimiz değil.

46
00:02:12,507 --> 00:02:16,845
Mecburen menajeriniz oldum. Janet
tatilde ve harika fotoğraflar paylaşıyor.

47
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
-Janet'i nereden tanıyor?
-Janet işte.

48
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
Çok gergin görünüyorsunuz.

49
00:02:20,640 --> 00:02:22,183
Hissettiğim şey bu mu?

50
00:02:22,267 --> 00:02:24,978
Bakın, sizi suçlamıyorum.
Gerçekten suçlamıyorum.

51
00:02:25,061 --> 00:02:26,938
Şirket, albümü bütün dünyada yayınlayacak.

52
00:02:27,022 --> 00:02:28,273
Yani, dünyadaki herkese

53
00:02:28,356 --> 00:02:32,569
cazip gelecek bir albüm
yapmak zorundasınız.

54
00:02:32,652 --> 00:02:35,280
Bu arada,
müziğin nerede kaldığını soruyorlar.

55
00:02:35,363 --> 00:02:37,198
Onlara son durumu aktarayım.

56
00:02:37,282 --> 00:02:39,409
-Ben olsam…
-Bir şey söyleme.

57
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
Ellerinde bir şey yok.

58
00:02:43,246 --> 00:02:47,083
Hiçbir şey yok.

59
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
Çocuklar, üzgün bakın. Üzgün bakın.

60
00:02:50,253 --> 00:02:52,047
-Dur.
-Tamam. Gönderdim!

61
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
-Sakın gönderme o…
-Yaşasın.

62
00:02:54,632 --> 00:02:55,884
Vay be. Hemen yazdılar.

63
00:02:57,719 --> 00:03:00,930
Çıldırdılar. Aman tanrım.

64
00:03:01,014 --> 00:03:03,558
Durun bakalım Bay Menajer. Durun.

65
00:03:04,392 --> 00:03:07,562
Durum kontrolümüz altında.
Sadece biraz düşünmemiz lazım.

66
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
İyi fikir.

67
00:03:09,022 --> 00:03:11,107
Biraz ara verip toparlanalım.

68
00:03:11,191 --> 00:03:14,569
Çünkü kayıt teknisyeni bulmayı
unuttuğumu fark ettim.

69
00:03:15,570 --> 00:03:18,531
Zaten mikrofonlar da
bir yere bağlı değil, yani…

70
00:03:18,615 --> 00:03:20,575
Evet, ben de onu merak etmiştim.

71
00:03:20,658 --> 00:03:22,619
-Pardon.
-Evet.

72
00:03:22,702 --> 00:03:24,704
Tamam! Bakın, ne diyeceğim.

73
00:03:24,788 --> 00:03:25,789
Mola odası. Evet.

74
00:03:25,872 --> 00:03:29,042
Beş dakika mola verelim.
Mola verin ve mola odasına girin.

75
00:03:29,125 --> 00:03:30,377
-Evet.
-İyi fikir.

76
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
-Mola odasına girelim.
-Tamam. Ben de bir video izleyip

77
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
albüm kaydı, master, miks işlerini
öğreneyim, tamam mı?

78
00:03:36,257 --> 00:03:37,759
-Ne diyor bu?
-Tamam.

79
00:03:37,842 --> 00:03:38,885
-DJ oldu.
-İyi şanslar.

80
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
-Tamam.
-Teşekkürler. Bu iş bende!

81
00:03:40,679 --> 00:03:42,013
-Peki.
-Menajeriniz burada!

82
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Aman tanrım.

83
00:03:45,850 --> 00:03:47,560
MOLA ODASI
Posta Odası

84
00:03:50,021 --> 00:03:53,191
Ne? Hepiniz bunları görüyor musunuz?

85
00:03:53,274 --> 00:03:54,734
İnanılmaz bir yer.

86
00:03:54,818 --> 00:03:56,194
Burası neresi?

87
00:03:56,277 --> 00:03:58,947
Bir stüdyoda niye bu kadar
büyük bir posta odası var?

88
00:03:59,030 --> 00:04:02,450
Bu işte inanılmaz bir yan var.

89
00:04:02,534 --> 00:04:04,077
İnanılmaz olan ne, biliyor musun?

90
00:04:04,160 --> 00:04:06,371
Mitch'in bu odaya uyumu.

91
00:04:06,454 --> 00:04:09,499
Teşekkür ederim.
Buna "Baston Şeker Şıklığı" diyorum.

92
00:04:11,042 --> 00:04:13,294
Arkadaşlar, kapı yok oldu.

93
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
Eyvah. Bu hiç iyi değil.

94
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Merak etmeyin!

95
00:04:18,717 --> 00:04:20,677
Merak etmeyin! Ben hallederim.

96
00:04:20,760 --> 00:04:23,221
Şifreyi ezberlemiştim. İşte tam burada.

97
00:04:23,304 --> 00:04:27,475
Favori şarkımın notalarıydı.
Ama hangi favori olduğunu hatırlamalıyım.

98
00:04:27,559 --> 00:04:31,062
-Burada kapalı kalmadığımızı söyleyin.
-Peki, burada kapalı kalmadık.

99
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
Ama kaldık.

100
00:04:35,150 --> 00:04:37,068
Hayır. Bu değilmiş.

101
00:04:37,986 --> 00:04:40,030
Telefon da çekmiyor.

102
00:04:40,530 --> 00:04:42,407
Burada ne yapabiliriz ki?

103
00:04:42,490 --> 00:04:44,701
Sanırım bu mektupları okuyabiliriz.

104
00:04:45,410 --> 00:04:46,953
Bu, çok büyük bir suç.

105
00:04:47,037 --> 00:04:48,830
Ama hepsi bize yazılmış.

106
00:04:48,913 --> 00:04:50,040
Vay canına.

107
00:04:50,749 --> 00:04:52,792
Dünyanın dört bir yanından gelmişler.

108
00:04:52,876 --> 00:04:56,796
Avustralya'dan var. Fransa'dan var.

109
00:04:56,880 --> 00:04:58,381
Bu, Arendelle'den gelmiş.

110
00:04:59,716 --> 00:05:00,884
Nasıl hâlâ erimemiş?

111
00:05:02,677 --> 00:05:05,597
Iowa'dan. Daha önce hiç
Iowa'dan mektup almamıştım.

112
00:05:05,680 --> 00:05:07,474
Sayısız hayran mektubu var.

113
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
Bunu Scott'ın annesi göndermiş.

114
00:05:10,518 --> 00:05:13,271
Bunu da. Bunu da.

115
00:05:13,813 --> 00:05:15,106
-O da hayranımız.
-Bir saniye.

116
00:05:15,190 --> 00:05:17,108
Paniğe kapılmak istemiyorum

117
00:05:17,192 --> 00:05:20,570
ama bir albüm çıkarmamız lazım
ve biraz korkmaya başladım.

118
00:05:20,653 --> 00:05:22,155
Kevin, buna panik denir.

119
00:05:28,119 --> 00:05:31,247
Gerçekten mi?
Buradaki mektuplar uçuyordur tabii.

120
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
Bu, Japonya'dan gelmiş.

121
00:05:35,251 --> 00:05:36,670
"Sevgili Pentatonix.

122
00:05:36,753 --> 00:05:40,507
Size kocaman bir Noel selamı göndermek
ve iyi seneler dilemek istedim."

123
00:05:44,761 --> 00:05:46,805
<i>Adım, Masahiro.</i>

124
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
<i>Tokyoluyum.</i>

125
00:05:53,019 --> 00:05:56,398
TOKYO, JAPONYA

126
00:05:56,481 --> 00:05:59,984
<i>Birkaç yıl önce, bir öğretmenim</i>
<i>bana bir şarkınızı dinletti.</i>

127
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
<i>Bu beni şarkıcı olma hayalimin</i>
<i>peşinden gitmeye teşvik etti.</i>

128
00:06:05,073 --> 00:06:08,493
<i>Şarkı söylemek</i>

129
00:06:09,369 --> 00:06:13,248
<i>Bunun için seneye yurt dışında</i>
<i>bir müzik okuluna gideceğim.</i>

130
00:06:20,130 --> 00:06:21,631
<i>Açık konuşacağım.</i>

131
00:06:21,715 --> 00:06:23,466
<i>Tokyo'dan ayrılmak beni ürkütüyor.</i>

132
00:06:23,550 --> 00:06:29,848
<i>Ama nereye gidersem gideyim memleketimin</i>
<i>anılarını da götüreceğimi biliyorum.</i>

133
00:06:30,432 --> 00:06:33,059
<i>Özellikle de Noel zamanının anılarını.</i>

134
00:06:33,143 --> 00:06:39,983
<i>Tokyo Skytree'den Tokyo İstasyonu'nun</i>
<i>çevresindeki süslemelere kadar her şeyi.</i>

135
00:06:41,526 --> 00:06:45,780
<i>Elbette, en sevdiğim anılarım arasında</i>
<i>ailemle yaşadıklarım da var.</i>

136
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
<i>Her zaman muhteşem bir Noel yemeği</i>
<i>hazırlamaya özen gösteririz.</i>

137
00:06:56,666 --> 00:06:59,586
<i>Japonya'da Noel'de</i>
<i>pek çok farklı yemek yenir.</i>

138
00:06:59,669 --> 00:07:01,087
Mandalinalı tavuk isteyen?

139
00:07:01,171 --> 00:07:02,964
<i>Tavuk, makarna salatası…</i>

140
00:07:03,048 --> 00:07:04,299
Bunda ne var?

141
00:07:04,382 --> 00:07:07,427
Avokado, turp filizi ve peynir.

142
00:07:07,510 --> 00:07:09,179
<i>Annem daima bizi şaşırtır.</i>

143
00:07:09,262 --> 00:07:10,930
Dana yanağına mı sarılmış?

144
00:07:11,014 --> 00:07:12,140
İnanılmaz!

145
00:07:12,223 --> 00:07:13,391
<i>Sizi bilmem ama,</i>

146
00:07:13,475 --> 00:07:18,646
<i>bence Noel yeni anılar kazanmak için</i>
<i>mükemmel bir zaman.</i>

147
00:07:18,730 --> 00:07:23,485
<i>Bu yıl, Noel'in her anının</i>
<i>tadını çıkarmaya gayret edeceğim.</i>

148
00:07:28,490 --> 00:07:31,409
<i>Noel, aynı zamanda Yuya'nın doğum günü.</i>

149
00:07:31,493 --> 00:07:33,661
<i>Onunla doğduğumuzdan beri arkadaşız.</i>

150
00:07:37,457 --> 00:07:40,794
<i>Bu yıl ikimiz de hayallerimizi</i>
<i>gerçekleştirmek için uzaklara gideceğiz.</i>

151
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
<i>Yuya, keşiş olmak için eğitim alacak.</i>

152
00:07:44,381 --> 00:07:46,758
-Tabağı kesiyorsun.
-Tabii ki kesmiyorum.

153
00:07:47,342 --> 00:07:50,220
<i>Buna "dağa gitmek" deniyor.</i>

154
00:07:53,348 --> 00:07:56,935
<i>Yani, birkaç yıl görüşemeyeceğiz.</i>

155
00:07:57,602 --> 00:07:59,396
<i>Umarım beni unutmaz.</i>

156
00:08:05,276 --> 00:08:09,489
<i>Beni hayallerimin peşinden gitmeye</i>
<i>teşvik ettiğin için sağ ol Pentatonix.</i>

157
00:08:09,572 --> 00:08:12,659
<i>Bunun bir maceranın başlangıcı</i>
<i>olduğunu biliyorum</i>

158
00:08:12,742 --> 00:08:17,997
<i>ve arkadaşlarım ve ailem</i>
<i>bana destek olduğu için çok mutluyum.</i>

159
00:08:18,707 --> 00:08:22,919
<i>Her gittiğim yere</i>
<i>evimden bir parçayı da götürüyorum.</i>

160
00:08:23,003 --> 00:08:28,133
<i>Umarım sizin de size eşlik eden</i>
<i>güzel anılarınız vardır.</i>

161
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
<i>Masahiro.</i>

162
00:10:42,934 --> 00:10:46,396
"Umarım sizin de size eşlik eden
güzel anılarınız vardır.

163
00:10:46,479 --> 00:10:47,480
Masahiro."

164
00:10:49,065 --> 00:10:51,359
Çok güzel bir söz. Ve doğru da.

165
00:10:51,443 --> 00:10:53,778
Noel'i Noel yapan, anılardır.

166
00:10:53,862 --> 00:10:58,616
Yani, bence bu albümü yapmanın
her anının tadını çıkarırsak

167
00:10:59,200 --> 00:11:02,954
insanlara sevinç veren
ve hiç eskimeyen bir müzik üretebiliriz.

168
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Bu çok güzel bir şey

169
00:11:04,539 --> 00:11:07,709
ve Masahiro'nun hayallerinin
peşinden gitmesine çok sevindim.

170
00:11:08,293 --> 00:11:10,337
Belki bir gün beraber turneye çıkarız.

171
00:11:10,420 --> 00:11:11,588
-Evet.
-Olabilir.

172
00:11:11,671 --> 00:11:13,423
-Tekrar Japonya'ya gideriz.
-Evet.

173
00:11:14,799 --> 00:11:17,218
Bu, İtalya'dan gelmiş.

174
00:11:17,302 --> 00:11:18,928
Bakalım ne yazıyor.

175
00:11:19,012 --> 00:11:20,096
"Sevgili Pentatonix.

176
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
İtalya'da gayda çalan çobanlar
olduğunu biliyor muydunuz?"

177
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Etiyopya'da Noel'in

178
00:11:25,852 --> 00:11:29,147
7 Ocak'ta kutlandığını biliyor muydunuz?

179
00:11:29,230 --> 00:11:31,441
Bu çok hoşmuş.
Noel Baba Avustralya'ya gidince

180
00:11:31,524 --> 00:11:34,736
Ren geyiklerini dinlendirip
onların yerine kanguru kullanıyormuş.

181
00:11:34,819 --> 00:11:35,987
-Çok hoş.
-Çok komik.

182
00:11:36,071 --> 00:11:37,030
-Yerinde.
-Doğru.

183
00:11:37,113 --> 00:11:38,073
Çok hoşuma gitti.

184
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Hayran mektuplarını çok sevsem de
bu odadan çıkmak zorundayım.

185
00:11:41,284 --> 00:11:42,786
Evet.

186
00:11:43,870 --> 00:11:47,457
Sesimi duyan var mı? Kimse var mı?

187
00:11:47,957 --> 00:11:50,460
Tamam, hayır. Sorun yok. Halledeceğim.

188
00:11:50,543 --> 00:11:51,920
Birkaç kişiyi arayacağım.

189
00:11:52,003 --> 00:11:55,298
Sizi hemen çıkaracağım. Tamam mı?

190
00:11:55,382 --> 00:11:57,842
Peki. Peki.

191
00:11:57,926 --> 00:11:59,886
-Biraz sakinleşmem lazım.
-Evet.

192
00:11:59,969 --> 00:12:02,097
-İyiyiz.
-Otur oraya. Sorun yok.

193
00:12:02,180 --> 00:12:04,182
Sonuçta, denemeye değerdi.

194
00:12:05,517 --> 00:12:06,518
Bir saniye!

195
00:12:06,601 --> 00:12:08,186
Neler oluyor böyle?

196
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
Bir saniye. Bu…

197
00:12:09,521 --> 00:12:10,855
Bu, Grenada'dan.

198
00:12:11,523 --> 00:12:13,608
Çok ilginç. Annem de Grenadalıdır.

199
00:12:16,653 --> 00:12:18,697
"İyi bayramlar Pentatonix.

200
00:12:18,780 --> 00:12:21,533
Umarım bu harika günlerin
tadını çıkarıyorsunuzdur.

201
00:12:21,616 --> 00:12:24,452
Size güzel Grenada adasından yazıyorum."

202
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
<i>Grenada.</i>

203
00:12:26,329 --> 00:12:30,709
<i>Grenada, Karayiplerde çok küçük bir ada</i>
<i>ve ben burayı çok ama çok seviyorum.</i>

204
00:12:32,043 --> 00:12:34,254
<i>Yeni bir Noel albümü</i>
<i>hazırladığınızı biliyorum</i>

205
00:12:34,337 --> 00:12:38,133
<i>ve onu özel birine ithaf etmeyi düşünüp</i>
<i>düşünmediğinizi merak ediyorum.</i>

206
00:12:38,883 --> 00:12:40,135
<i>Adım, Sabrina.</i>

207
00:12:40,218 --> 00:12:42,887
<i>Birkaç yıl önce büyükannemi kaybettim</i>

208
00:12:42,971 --> 00:12:45,181
<i>ve yılın bu döneminde</i>
<i>daima onu çok özlerim</i>

209
00:12:45,265 --> 00:12:49,644
<i>çünkü bayramlar aile ve arkadaşlarımızla</i>
<i>bağımızı güçlendiren günlerdir.</i>

210
00:12:57,819 --> 00:13:00,155
-Günaydın Emma.
-Günaydın.

211
00:13:00,238 --> 00:13:01,573
Güzel bir yemek yapacağım.

212
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
-Ne güzel.
-Oil Down yapacağım.

213
00:13:03,408 --> 00:13:04,951
Hindistan cevizi var mı?

214
00:13:05,035 --> 00:13:06,745
-Elbette.
-Güzel.

215
00:13:06,828 --> 00:13:08,830
Bu senin.

216
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
-Sağ ol Emma.
-Bir şey değil.

217
00:13:11,416 --> 00:13:13,835
Hep birlikte yaptığınız ilk yemeği
hatırlıyor musunuz?

218
00:13:13,918 --> 00:13:15,086
Elbette hayır.

219
00:13:15,587 --> 00:13:17,881
Benim hatırladığım ilk yemekte
büyükannem vardı.

220
00:13:17,964 --> 00:13:18,798
Evet.

221
00:13:18,882 --> 00:13:22,093
Şimdi de bayram vesilesiyle
ailece yemek yapmak istiyorum.

222
00:13:22,177 --> 00:13:25,013
Bu dönemde onun ruhunu
hep yanımda hissediyorum.

223
00:13:25,096 --> 00:13:26,848
Siz de gelir misiniz?

224
00:13:26,931 --> 00:13:28,266
Tabii.

225
00:13:29,434 --> 00:13:31,895
<i>Dünyanın her tarafına dağılmış</i>
<i>Grenadalılar var.</i>

226
00:13:31,978 --> 00:13:35,565
<i>Hepimizi birbirimize</i>
<i>bağlayan unsur, adamızdır.</i>

227
00:13:35,648 --> 00:13:39,944
<i>Onun doğası, insanları</i>
<i>ve elbette yemekleridir.</i>

228
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
Herkese selam!

229
00:13:42,405 --> 00:13:43,531
-Evet.
-Mutlu Noeller.

230
00:13:43,615 --> 00:13:44,741
<i>Her Noel'de</i>

231
00:13:44,824 --> 00:13:48,161
<i>ailemle nehir kıyısına gideriz</i>
<i>ve büyük bir tencere yemek yaparız.</i>

232
00:13:48,244 --> 00:13:49,329
<i>Çok eğleniriz.</i>

233
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
<i>Büyükannem çok güzel yemek yapardı.</i>

234
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
<i>Oil Down'ı onun</i>
<i>eski bir tarifine göre yapıyoruz.</i>

235
00:13:54,584 --> 00:13:56,211
-Mutlu Noeller.
-Evet. Kesinlikle.

236
00:13:56,294 --> 00:13:59,297
Bu bence Grenada'da Noel'i
kutlamanın mükemmel bir yolu.

237
00:13:59,381 --> 00:14:03,134
<i>İçinde bol bol ekmek ağacı meyvesi, mantı,</i>
<i>calalu ve Hindistan cevizi sütü var.</i>

238
00:14:03,218 --> 00:14:05,720
<i>Renkleri Grenada bayrağını temsil ediyor.</i>

239
00:14:08,765 --> 00:14:11,726
<i>Kimse büyükannem kadar güzel yapamaz</i>

240
00:14:11,810 --> 00:14:13,895
<i>ama bizim yemeğimiz de güzel oldu.</i>

241
00:14:21,861 --> 00:14:24,656
<i>Büyükannemden bu gelenekleri</i>
<i>ve Grenada sevgisini</i>

242
00:14:24,739 --> 00:14:26,616
<i>aldığım için çok şanslıyım.</i>

243
00:14:30,036 --> 00:14:31,287
-İşte.
-Evet!

244
00:14:36,126 --> 00:14:38,545
<i>Birliktelik duygusunu yaşamanın</i>
<i>en güçlü yolu,</i>

245
00:14:38,628 --> 00:14:40,463
<i>sokaklarda şarkı söyleyip dans etmek.</i>

246
00:14:41,840 --> 00:14:43,967
<i>İlahi söyleme geleneğinin</i>
<i>bizdeki şekli bu.</i>

247
00:14:44,050 --> 00:14:47,053
<i>Bir kamyonun arkasına doluşup</i>
<i>müzik yapıyoruz.</i>

248
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
<i>Bir tür parti.</i>

249
00:15:06,948 --> 00:15:08,867
<i>Grenada'dan Mutlu Noeller.</i>

250
00:15:09,617 --> 00:15:11,911
<i>Sevgiler, Sabrina.</i>

251
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
ÖZEL POSTA

252
00:17:23,835 --> 00:17:27,714
"Not: Albümünüzü ithaf edecek
birini arıyorsanız

253
00:17:27,797 --> 00:17:30,300
belki büyükanneme ithaf edebilirsiniz.

254
00:17:30,383 --> 00:17:31,885
Grenada'dan Mutlu Noeller."

255
00:17:31,968 --> 00:17:33,094
Öyle yapalım.

256
00:17:33,178 --> 00:17:35,597
Belki büyükannesine ithaf etmeliyiz.

257
00:17:35,680 --> 00:17:39,100
Tanrım, bu…
Bu mektup pek çok anıyı canlandırdı.

258
00:17:39,184 --> 00:17:41,019
Düğünümü hatırlarsınız.

259
00:17:41,102 --> 00:17:43,355
Kerkede çayı içip siyah pasta yemiştik.

260
00:17:43,438 --> 00:17:45,899
Annem Grenada kültürünü
yansıtmak istemişti.

261
00:17:45,982 --> 00:17:49,319
Çocukken pazar sabahları annem bize

262
00:17:49,402 --> 00:17:51,654
dört dörtlük
bir Grenada kahvaltısı hazırlardı.

263
00:17:51,738 --> 00:17:56,034
Baharatlı sıcak çikolata,
tuzlu balık ve mısır ekmeği olurdu.

264
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Annem bu yiyeceklerin
bizi bir araya getirmesini isterdi.

265
00:17:59,037 --> 00:18:02,165
Çocukken siz de Sabrina'nın adada
yaptığı gibi yemek yapma partileri

266
00:18:02,248 --> 00:18:03,458
yapar mıydınız? Yoksa…

267
00:18:03,541 --> 00:18:06,044
Hayır, çünkü o yemekleri yapmak
bir hafta sürüyor.

268
00:18:06,127 --> 00:18:08,421
-Yani, annen tek başına yapıyordu.
-Evet.

269
00:18:08,505 --> 00:18:11,549
Kentucky'de çevremizde
Karayiplerden gelen kimse yoktu.

270
00:18:11,633 --> 00:18:14,511
Ama annem hâlâ
pek çok Grenadalıyla haberleşir.

271
00:18:14,594 --> 00:18:16,137
-Hoş. Harika.
-Güzel.

272
00:18:16,221 --> 00:18:18,598
Evet ya. Sabrina ve büyükannesi…

273
00:18:18,682 --> 00:18:22,644
Bu bana kendi büyük büyükannemi
ve büyükannemi hatırlattı.

274
00:18:22,727 --> 00:18:27,273
Noel Gecesi'nde gelir
ve bize yemek yaparlardı.

275
00:18:27,357 --> 00:18:30,568
Bütün akşamı Noel yemekleri
yapmakla geçirirlerdi

276
00:18:30,652 --> 00:18:32,862
ve hepimizin uykusu gelirdi.

277
00:18:32,946 --> 00:18:35,323
Peynirli makarnanın kokusu ve havası…

278
00:18:35,407 --> 00:18:36,991
-Çok güzeldi. Her şeyiyle.
-Nefis.

279
00:18:37,075 --> 00:18:38,159
Size geleceğim. Müthiş.

280
00:18:38,243 --> 00:18:40,203
Haklısın. Gerçekten tadına bakmalısın.

281
00:18:40,286 --> 00:18:43,581
Ama bu gelenekler çok önemli ve…

282
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
Mitch?

283
00:18:45,375 --> 00:18:46,376
Mitch.

284
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Mitch!

285
00:18:48,753 --> 00:18:50,088
İyi misin? Ne yapıyorsun?

286
00:18:50,171 --> 00:18:53,049
Hâlâ sinyal yok. Hiç çekmiyor.

287
00:18:53,133 --> 00:18:54,843
Buranın duvarları kurşundan mı?

288
00:18:56,970 --> 00:18:58,555
Kar mı bu?

289
00:18:58,638 --> 00:19:00,432
İçinde bir şey var.

290
00:19:03,643 --> 00:19:05,729
Çocuklar, bu mektup İzlanda'dan gelmiş.

291
00:19:06,396 --> 00:19:07,480
İzlanda'ya bayılırım.

292
00:19:07,564 --> 00:19:09,983
Hayatımda gördüğüm en güzel yer.

293
00:19:16,740 --> 00:19:21,786
<i>Sevgili Pentatonix.</i>
<i>Adım, Eva. İzlanda'da yaşıyorum.</i>

294
00:19:23,621 --> 00:19:25,665
<i>Sizin yaşadığınız yer de</i>
<i>farklı olmayabilir</i>

295
00:19:25,749 --> 00:19:28,626
<i>ama Noel burada</i>
<i>gerçekten çok büyülü bir zamandır.</i>

296
00:19:28,710 --> 00:19:30,211
REYKJAVIK, İZLANDA

297
00:19:30,295 --> 00:19:33,089
<i>Yılın her şeyin mümkün olduğu zamanıdır.</i>

298
00:19:36,092 --> 00:19:38,094
<i>Burada gündüzler birkaç saat sürüyor.</i>

299
00:19:38,720 --> 00:19:40,722
<i>Belki de bu yüzden, karanlıkta dolaşan</i>

300
00:19:40,805 --> 00:19:43,933
<i>büyülü yaratıkların anlatıldığı</i>
<i>pek çok masalımız var.</i>

301
00:19:48,438 --> 00:19:52,525
<i>Noel'den önceki gecelerde</i>
<i>Yule Adamları dağlardan iner.</i>

302
00:19:54,903 --> 00:19:56,654
<i>Pencereye bir ayakkabı bırakırsak</i>

303
00:19:56,738 --> 00:20:00,617
<i>gizlice gelir</i>
<i>ve usluysak bir hediye bırakırlar.</i>

304
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Ama yaramazlık yaptıysak</i>
<i>çürük patates bırakırlar.</i>

305
00:20:06,164 --> 00:20:08,458
<i>Yule Adamları</i>
<i>çoğu zaman yaramazlık yaparlar.</i>

306
00:20:08,541 --> 00:20:13,880
<i>Tencereleri yalar, sosis çalar,</i>
<i>kapıları çarpar, sürekli yemek ararlar.</i>

307
00:20:13,963 --> 00:20:19,260
<i>Yule Adamları'nın büyüsü yüzünden</i>
<i>evin her tarafında garip şeyler olur.</i>

308
00:20:20,470 --> 00:20:22,889
<i>Anne babalarımız bize uslu durmazsak</i>

309
00:20:22,972 --> 00:20:26,101
<i>Yule Adamları'nın annesi Grýla'nın</i>
<i>bizi yiyebileceğini söyler.</i>

310
00:20:26,685 --> 00:20:29,020
<i>Grýla, dağda yaşayan büyülü bir troldür.</i>

311
00:20:30,313 --> 00:20:34,234
<i>Bu yetmezmiş gibi,</i>
<i>Grýla'nın kedisi daha da korkunçtur.</i>

312
00:20:35,485 --> 00:20:39,030
<i>Noel'de yeni giysiler giymeyen</i>
<i>çocukları yer.</i>

313
00:20:46,663 --> 00:20:50,959
<i>Annem babam, müzisyen ve müzik öğretmeni.</i>

314
00:20:52,752 --> 00:20:55,588
<i>Ben keman ve piyano çalıyorum.</i>

315
00:20:56,131 --> 00:20:57,882
<i>Bir koroda şarkı söylüyorum.</i>

316
00:20:59,050 --> 00:21:02,262
<i>Erkek kardeşim dokuz yaşında. Adı, Leo.</i>

317
00:21:02,345 --> 00:21:03,805
<i>Sesi çok güzeldir.</i>

318
00:21:03,888 --> 00:21:05,515
<i>Rapçi olmak istiyor.</i>

319
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
<i>Ailemin müzikle ilgilenmesi çok güzel.</i>

320
00:21:08,435 --> 00:21:09,936
Çok güzel oluyor Eva.

321
00:21:10,020 --> 00:21:12,772
<i>Büyülü yaratıklarla ilgili</i>
<i>bütün masallar eğlenceli.</i>

322
00:21:13,398 --> 00:21:18,028
<i>Ama benim Noel döneminde en çok</i>
<i>sevdiğim şey, ışık ve sevinç getiren büyü.</i>

323
00:21:18,737 --> 00:21:21,614
<i>Kışın neredeyse bütün gün</i>
<i>karanlıkta yaşarız.</i>

324
00:21:21,698 --> 00:21:26,202
<i>Hemen herkes Noel ışıkları yakar</i>
<i>ve bütün şehir çok güzelleşir.</i>

325
00:21:26,286 --> 00:21:28,413
Işıkları izlemeyi unutma.

326
00:21:29,873 --> 00:21:32,709
-Görüşürüz. Seni seviyorum!
-Ben de seni! Görüşürüz.

327
00:21:32,792 --> 00:21:34,753
<i>Herkes güler ve gülümser</i>

328
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
<i>ve dünya çok mutlu bir yer gibi görünür.</i>

329
00:21:48,767 --> 00:21:54,064
<i>Şarkı söylemek, gerçekten</i>
<i>hayatımın önemli bir parçası.</i>

330
00:21:54,147 --> 00:21:56,775
<i>Arkadaşlarımla şarkı söylemek için</i>
<i>ormana gitmek</i>

331
00:21:56,858 --> 00:21:58,777
<i>beni gerçekten çok mutlu ediyor.</i>

332
00:22:03,156 --> 00:22:06,701
-Merhaba.
-Merhaba. Mutlu Noeller.

333
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
Umarım Noel'de kar yağar.

334
00:22:11,081 --> 00:22:12,540
-Evet.
-Evet.

335
00:22:12,624 --> 00:22:16,878
<i>Noel'in büyüsüyle ilgili en çok</i>
<i>neyi sevdiğimi seçmek zorunda kalsaydım</i>

336
00:22:16,961 --> 00:22:21,174
<i>şarkı söylerken oluşan büyüyü seçerdim.</i>
<i>Daha büyülü bir şey yok.</i>

337
00:22:21,716 --> 00:22:24,469
<i>Özellikle de beraber söylerken.</i>
<i>Tıpkı sizin yaptığınız gibi.</i>

338
00:22:26,137 --> 00:22:29,599
<i>Müziğinizi ve sihrinizi</i>
<i>dünyayla paylaştığınız için teşekkürler.</i>

339
00:22:33,978 --> 00:22:35,522
<i>İzlanda karanlık olabilir</i>

340
00:22:35,605 --> 00:22:39,859
<i>ama bir araya gelip şarkı söylerken</i>
<i>hepimiz ışık saçıyoruz.</i>

341
00:22:45,740 --> 00:22:48,743
Mutlu Noeller! Eva.

342
00:25:26,401 --> 00:25:29,988
Eva'nın beraber şarkı söylemenin
gücünden bahsetmesi hoşuma gitti.

343
00:25:30,071 --> 00:25:33,074
İlk kez beraber şarkı söylememizi
hatırlıyor musunuz?

344
00:25:33,158 --> 00:25:34,367
-Tanrım. Evet.
-Evet.

345
00:25:34,451 --> 00:25:36,202
Dünyanın en garip duygusuydu.

346
00:25:36,286 --> 00:25:37,704
Dün gibi hatırlıyorum.

347
00:25:37,787 --> 00:25:40,123
Eski a cappella grubumun evindeydik.

348
00:25:40,206 --> 00:25:41,207
Doğru! Evet.

349
00:25:41,291 --> 00:25:43,460
Bizimle kalıyordunuz, yeni tanışmıştık

350
00:25:43,543 --> 00:25:45,003
ve ilk kez beraber söyledik.

351
00:25:45,086 --> 00:25:48,631
Evet, anında bir bağ kurmanın
büyüsü çok güzeldi

352
00:25:48,715 --> 00:25:50,884
ama yıllar içinde birbirimizi tanıdıkça,

353
00:25:50,967 --> 00:25:52,844
son on yılda birbirimizin olgunlaşmasını

354
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
izledikçe bence bu büyü daha da büyüdü.

355
00:25:55,221 --> 00:25:57,182
Artık çok daha anlamlı ve özel.

356
00:25:57,265 --> 00:25:58,516
-Katılıyorum.
-Çok güzel.

357
00:25:58,600 --> 00:25:59,893
Bence Eva haklı.

358
00:25:59,976 --> 00:26:02,187
Birlikte şarkı söylememiz büyülü bir şey.

359
00:26:02,270 --> 00:26:03,772
Ve bunu her zaman yapabiliyoruz.

360
00:26:03,855 --> 00:26:05,482
Ne dediğinin farkında mısın?

361
00:26:05,565 --> 00:26:07,817
Birlikte şarkı söylememiz büyülü bir şey.

362
00:26:07,901 --> 00:26:09,402
İşte böyle dışarıya çıkacağız!

363
00:26:21,956 --> 00:26:23,166
Hay aksi. Hayır.

364
00:26:28,588 --> 00:26:29,798
İşe yarar sanmıştım.

365
00:26:29,881 --> 00:26:31,299
Üzücü.

366
00:26:31,383 --> 00:26:33,009
Üstelik çok güzel söyledik.

367
00:26:33,093 --> 00:26:34,386
Doğru.

368
00:26:54,823 --> 00:26:56,533
Bakın, uçak postası.

369
00:26:57,742 --> 00:26:59,369
Yine Scott'ın annesinden mi?

370
00:26:59,452 --> 00:27:01,162
Annem PTX'i çok seviyor, tamam mı?

371
00:27:01,246 --> 00:27:02,372
Tamam. Öyledir.

372
00:27:02,455 --> 00:27:03,581
"Sevgili Pentatonix.

373
00:27:03,665 --> 00:27:05,333
Hepinize iyi bayramlar.

374
00:27:06,126 --> 00:27:09,379
Size Batı Afrika'dan, Gana'dan yazıyorum."

375
00:27:14,801 --> 00:27:17,762
<i>Adım, Kwame. 13 yaşındayım.</i>

376
00:27:17,846 --> 00:27:19,931
<i>Sizin gibi ben de müziği çok seviyorum.</i>

377
00:27:20,974 --> 00:27:23,601
<i>Müzik benim için</i>
<i>beni ben yapan geleneklerle ve kültürle</i>

378
00:27:23,685 --> 00:27:24,978
<i>bağ kurmanın bir yolu.</i>

379
00:27:25,645 --> 00:27:28,106
<i>Bayram günlerini çok seviyorum</i>
<i>çünkü yaşadığım yerde…</i>

380
00:27:28,189 --> 00:27:29,190
AKRA, GANA

381
00:27:29,274 --> 00:27:31,026
<i>…bu dönemde müzik her yerdedir.</i>

382
00:27:31,776 --> 00:27:34,195
<i>Her yerde büyük bir şenlik vardır.</i>

383
00:27:36,531 --> 00:27:38,742
-Merhaba. Ne yapıyorsunuz?
-Merhaba.

384
00:27:38,825 --> 00:27:40,410
-Salata.
-Babana yardım et.

385
00:27:43,496 --> 00:27:46,916
<i>Ülkemizde bayramların</i>
<i>en önemli yönlerinden biri yemeklerdir.</i>

386
00:27:47,000 --> 00:27:49,502
Kelewele yapıyoruz.
Tamamen Gana'ya özgü bir yemektir.

387
00:27:49,586 --> 00:27:51,338
Hey, hey. Daha değil.

388
00:27:53,089 --> 00:27:54,215
Yemek için şükrediyoruz.

389
00:27:54,299 --> 00:27:56,843
Yemeği olmayanların
bulabilmelerini ve doymalarını sağla.

390
00:27:58,762 --> 00:28:00,513
Gana jollof pilavı. Afiyet olsun.

391
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Afiyet olsun.

392
00:28:01,681 --> 00:28:03,683
Gerçi benim tabağımda jollof yok.

393
00:28:09,064 --> 00:28:10,690
Bugün pazara gitmek istiyorum.

394
00:28:10,774 --> 00:28:13,443
Pazarda biraz dolanıp
plaja gitmek iyi olur.

395
00:28:13,526 --> 00:28:16,488
Peki, ahenema ve kente giyecek misin?

396
00:28:16,571 --> 00:28:18,656
Sence kolların kente giymeye uygun mu?

397
00:28:18,740 --> 00:28:21,242
Muhtemelen değil ama eğlenceli olacak.

398
00:28:21,326 --> 00:28:22,660
Göreceğiz.

399
00:28:23,912 --> 00:28:25,830
Peki. Gidip giyinin.

400
00:28:26,581 --> 00:28:27,582
Tamam, gidelim.

401
00:28:36,966 --> 00:28:39,094
<i>Kente, rengârenk bir kumaş.</i>

402
00:28:39,177 --> 00:28:40,637
<i>Memleketimizin giysisi.</i>

403
00:28:40,720 --> 00:28:42,347
<i>Oraya Aşanti Bölgesi deniyor.</i>

404
00:28:42,430 --> 00:28:44,724
<i>Kente insana kraliyet ailesindenmiş</i>
<i>hissi verir.</i>

405
00:28:44,808 --> 00:28:46,893
<i>Kralların ve kraliçelerin giysisidir.</i>

406
00:29:02,033 --> 00:29:03,702
-Merhaba, merhaba.
-Şef.

407
00:29:04,994 --> 00:29:07,163
<i>Babam bir rapçi ve benim ilham kaynağım.</i>

408
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
-Sağ olun.
-Elbette.

409
00:29:08,331 --> 00:29:09,332
Evet, öyle.

410
00:29:10,583 --> 00:29:12,544
<i>Babam bana tarihimizi</i>
<i>ve modern kültürümüzü</i>

411
00:29:12,627 --> 00:29:15,463
<i>yansıtan modern bir müzik</i>
<i>yapmanın güzelliğini öğretti.</i>

412
00:29:17,966 --> 00:29:19,342
<i>Ayrıca, Gana'da bayramların</i>

413
00:29:19,426 --> 00:29:22,512
<i>insanlara kendilerini ifade etme</i>
<i>şansı verdiğini de öğretti.</i>

414
00:29:28,810 --> 00:29:30,603
<i>Bu, yılın en sevdiğim zamanı.</i>

415
00:29:32,480 --> 00:29:34,941
<i>Bence önemli olan her şey</i>
<i>bir araya geliyor.</i>

416
00:29:35,775 --> 00:29:38,153
<i>Hem nereden geldiğim</i>
<i>hem de şu anda kim olduğum.</i>

417
00:29:42,449 --> 00:29:45,035
<i>Müziğin zaman içindeki</i>
<i>değişimini çok seviyorum.</i>

418
00:29:45,118 --> 00:29:48,246
<i>Gana'daki müziğin geleneklerimizden</i>
<i>beslenmesini de çok seviyorum.</i>

419
00:29:51,207 --> 00:29:54,878
Bayram günlerindeyiz.
Sana kültürel mirasımızı göstereyim.

420
00:29:56,129 --> 00:29:57,130
Baba, hadi.

421
00:30:02,218 --> 00:30:05,972
<i>Her yerde, farklı nesillerden insanlar</i>
<i>birlikte kutlama yapıyor ve hepsi</i>

422
00:30:06,056 --> 00:30:07,140
<i>müziği çok seviyor.</i>

423
00:30:07,849 --> 00:30:10,310
<i>Babam gençliğinde de</i>
<i>böyle olduğunu söylüyor.</i>

424
00:30:10,393 --> 00:30:13,480
<i>Şimdi bu geleneği bana aktardı</i>
<i>ve ben de onu sürdüreceğim.</i>

425
00:30:17,275 --> 00:30:19,652
<i>Bu, kimliğimi yaşadığım bir zaman.</i>

426
00:30:19,736 --> 00:30:23,406
<i>Umarım bir gün bütün bunları</i>
<i>bir sonraki nesille paylaşabilirim.</i>

427
00:32:44,798 --> 00:32:45,965
Gerçekten haklı.

428
00:32:46,883 --> 00:32:49,010
Ben de Noel şarkılarında bunu seviyorum.

429
00:32:49,094 --> 00:32:51,638
Nesilden nesle aktarılıyorlar
ama onları güncelleyip

430
00:32:51,721 --> 00:32:54,015
kendi şarkın hâline getirebiliyorsun.

431
00:32:54,099 --> 00:32:55,725
Hepimiz müziğin içinde büyüdük

432
00:32:55,809 --> 00:32:57,894
ama ona ilk ne zaman âşık oldunuz?

433
00:32:57,977 --> 00:33:02,190
Annemle televizyon izleyip şarkı dinlerdim
ve sürekli "Ben de

434
00:33:02,273 --> 00:33:03,942
bunu yapmak istiyorum" derdim.

435
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
Nihayet, sekiz yaşımdayken
beni şan dersine yazdırdı.

436
00:33:07,237 --> 00:33:10,740
İlk müzikal tiyatroya da o zaman katıldım.

437
00:33:10,824 --> 00:33:13,910
Müziğe gerçekten âşık olduğumu
orada hissettim.

438
00:33:13,993 --> 00:33:17,497
Artık bunu başkalarına da
aktarabileceğimi hissediyorum.

439
00:33:17,580 --> 00:33:19,124
Bu çok hoşuma gitti.

440
00:33:19,207 --> 00:33:22,127
Ben de sekiz yaşındaydım
ve şarkı söylemeyi çok istiyordum.

441
00:33:22,210 --> 00:33:26,297
Sürekli şarkı söylüyordum. Sonunda annem
beni country müziği revüsüne soktu.

442
00:33:26,381 --> 00:33:27,382
-Güzel.
-Çok hoş.

443
00:33:27,465 --> 00:33:28,717
Uygun bir kostüm giydim.

444
00:33:28,800 --> 00:33:32,303
-Kemer tokası ve kovboy şapkası taktım…
-Vay. Vay.

445
00:33:32,387 --> 00:33:35,140
…ve George Strait'in klasiği
"Ace in The Hole"u söyledim.

446
00:33:36,307 --> 00:33:39,352
Şarkı söyleyip insanları
gülümsetmek çok güzeldi.

447
00:33:39,436 --> 00:33:42,397
Buna âşık oldum ve ömür boyu
bunu yapmaya karar verdim.

448
00:33:42,480 --> 00:33:43,523
Evet, ben de.

449
00:33:43,606 --> 00:33:45,942
Galiba dört beş yaşlarımdaydım.

450
00:33:46,026 --> 00:33:48,361
Babamın müzisyen rahip
olduğunu biliyorsunuz.

451
00:33:48,445 --> 00:33:49,696
Piyano çalıp şarkı söyler.

452
00:33:49,779 --> 00:33:52,157
Bir gün kilisedeyken
"Evde söylediğimiz gibi

453
00:33:52,240 --> 00:33:54,325
burada da söyleyelim" dedi.

454
00:33:54,409 --> 00:33:56,911
Sonra mikrofonu aldım,
şarkı söylemeye başladım

455
00:33:56,995 --> 00:33:59,497
ve herkes coştu.

456
00:33:59,581 --> 00:34:00,415
Vay be.

457
00:34:00,498 --> 00:34:02,250
Dört yaşındaki Matt'i hayal ediyorum.

458
00:34:06,713 --> 00:34:08,048
Bu hikâyeler çok güzel

459
00:34:08,131 --> 00:34:10,884
çünkü sadece bir albüm yapmadığımızı
hatırlamamızı sağlıyor.

460
00:34:10,967 --> 00:34:13,595
Müzik yoluyla hikâye
ve geleneklerimizi de aktarıyoruz.

461
00:34:13,678 --> 00:34:14,679
-Bu çok güzel.
-Evet.

462
00:34:14,763 --> 00:34:16,931
Müziğimizin dünyanın her yerinden

463
00:34:17,015 --> 00:34:18,892
farklı insanları etkilemesi çok güzel.

464
00:34:18,975 --> 00:34:20,685
Evet, öyle. Gerçekten çok güzel.

465
00:34:20,769 --> 00:34:23,938
Burada kapalı kaldığımız için
neredeyse sevineceğim.

466
00:34:24,939 --> 00:34:26,191
Selam kız. Ne haber?

467
00:34:26,274 --> 00:34:28,526
Zamanım var tabii.
İşte bir sorun çıktı sadece.

468
00:34:29,152 --> 00:34:31,654
Bir sonraki bayram partimizi
planlamaya başlamalıyız.

469
00:34:31,738 --> 00:34:34,741
Cilveli bir Ren geyiği gibi
giyinmeyi düşünüyorum.

470
00:34:36,034 --> 00:34:40,372
Tamam. Peki, cilveli
Noel süsleri nasıl olur?

471
00:34:44,501 --> 00:34:46,252
-Kirstin, bu sana gelmiş.
-Ne…

472
00:34:46,336 --> 00:34:48,088
Aman tanrım. Şuna bak.

473
00:34:48,171 --> 00:34:49,923
-İçine bak.
-Sağ ol.

474
00:34:51,257 --> 00:34:52,676
Pinyata bu.

475
00:34:52,759 --> 00:34:56,346
Bunlar Meksika'da Noel'in
çok, çok özel bir parçasıdır.

476
00:34:56,930 --> 00:34:58,181
Acaba içinde ne var?

477
00:35:03,353 --> 00:35:04,354
MEKSİKO ŞEHRİ, MEKSİKA

478
00:35:04,437 --> 00:35:08,274
<i>Sevgili Kirstin. Adım, Natalia.</i>
<i>Meksiko Şehri'nde yaşıyorum.</i>

479
00:35:08,358 --> 00:35:10,777
<i>Sana niye pinyata gönderdiğimi</i>
<i>merak etmiş olabilirsin.</i>

480
00:35:10,860 --> 00:35:14,781
<i>Çünkü senin ailende de</i>
<i>Meksikalılar olduğunu duydum.</i>

481
00:35:14,864 --> 00:35:17,909
<i>Meksika'nın</i>
<i>kültürel mirasına ve geleneklerine</i>

482
00:35:17,992 --> 00:35:21,121
<i>duyduğum sevgiyi senin de</i>
<i>paylaşıp paylaşmadığını merak ettim.</i>

483
00:35:23,748 --> 00:35:24,582
Natalia.

484
00:35:25,000 --> 00:35:27,502
Mutfağa gelip bana yardım eder misin?

485
00:35:28,628 --> 00:35:29,629
Ne yapıyoruz?

486
00:35:29,713 --> 00:35:31,172
Tamale.

487
00:35:31,256 --> 00:35:32,257
Sevindin mi?

488
00:35:32,340 --> 00:35:33,550
Evet.

489
00:35:33,633 --> 00:35:35,719
Biraz da salsa koyalım.

490
00:35:36,803 --> 00:35:37,887
Her zaman iyidir.

491
00:35:37,971 --> 00:35:40,890
<i>Meksika'da bayram dönemi çok özeldir.</i>

492
00:35:40,974 --> 00:35:43,727
<i>Sadece her yer rengârenk</i>
<i>ve çok canlı olduğu için değil,</i>

493
00:35:43,810 --> 00:35:46,438
<i>bana ne kadar harika bir ailem olduğunu</i>

494
00:35:46,521 --> 00:35:49,441
<i>hatırlatan bir dönem olduğu için de.</i>

495
00:35:49,524 --> 00:35:50,650
Başka kimler geliyor?

496
00:35:50,734 --> 00:35:51,776
Kardeşim.

497
00:35:51,860 --> 00:35:53,862
Tamam. Eugenia.

498
00:35:53,945 --> 00:35:55,905
Büyükbaban da.

499
00:35:55,989 --> 00:35:57,240
Tito!

500
00:35:57,323 --> 00:36:00,326
Evet. Ama Juan Carlos gelmiyor.

501
00:36:01,036 --> 00:36:02,620
Onu çok özledim.

502
00:36:02,704 --> 00:36:05,540
<i>Noel'de bütün ailemiz toplansa da,</i>

503
00:36:05,623 --> 00:36:08,543
<i>abim üç yıldır bu kutlamaları kaçırıyor</i>

504
00:36:08,626 --> 00:36:09,878
<i>çünkü yurt dışında okuyor.</i>

505
00:36:09,961 --> 00:36:12,047
<i>Eksikliğini en çok Noel'de hissediyorum.</i>

506
00:36:12,130 --> 00:36:15,842
Bu hediye mükemmel olmalı çünkü abim için.

507
00:36:15,925 --> 00:36:19,637
Keşke açarken yüzünü görebilseydim.

508
00:36:33,818 --> 00:36:34,778
Şu olsun!

509
00:36:35,653 --> 00:36:37,530
-Turuncuyu mu beğendin?
-Evet.

510
00:36:40,283 --> 00:36:44,245
-Bundan ve şundan lütfen.
-Elbette.

511
00:36:44,329 --> 00:36:47,957
<i>Her yıl, bayram döneminde</i>
<i>Posadas'a katılırız.</i>

512
00:36:49,501 --> 00:36:52,128
<i>Posadas, Noel Gecesi'nden önce</i>
<i>kutladığımız bir gündür.</i>

513
00:36:52,212 --> 00:36:54,881
-Merhaba! Mutlu Noeller.
-Merhaba! Hoş geldiniz!

514
00:36:54,964 --> 00:36:56,841
Merhaba! Hoş geldiniz!

515
00:36:56,925 --> 00:36:58,385
Sizi görmek çok güzel.

516
00:36:58,468 --> 00:37:01,262
-Hoş geldiniz!
-Size hediye getirdik.

517
00:37:01,805 --> 00:37:03,807
Ooo!

518
00:37:05,558 --> 00:37:07,227
Bunyuelo yaptım.

519
00:37:07,310 --> 00:37:09,562
<i>En sevdiğimiz şarkı olan</i>
<i>"Las Posadas"ı söyleriz.</i>

520
00:37:10,105 --> 00:37:11,898
Posadas'ın ne olduğunu biliyor musun?

521
00:37:11,981 --> 00:37:12,816
Hayır.

522
00:37:12,899 --> 00:37:16,528
Posadas, Meryem ile Yusuf'un
bebek İsa'nın doğumu için

523
00:37:16,611 --> 00:37:20,156
Nasıra'ya gelişini temsil eder.

524
00:37:25,954 --> 00:37:29,374
<i>Sevginin, yuvanın ve ailenin</i>
<i>yüceltildiği bir gündür.</i>

525
00:37:32,210 --> 00:37:34,713
<i>Juan Carlos ve ben</i>
<i>pinyataları çok severiz.</i>

526
00:37:35,964 --> 00:37:39,718
<i>Gözlerimi bağladıklarında</i>
<i>ve beni döndürdüklerinde çok güleriz.</i>

527
00:37:41,803 --> 00:37:43,263
<i>Her zaman ilk sırayı bana verir.</i>

528
00:37:43,346 --> 00:37:46,683
<i>Bu yüzden genellikle</i>
<i>deneme fırsatı bile bulamaz.</i>

529
00:37:47,517 --> 00:37:49,936
<i>Pinyatalar Beytüllahim yıldızını</i>
<i>temsil eder.</i>

530
00:37:50,020 --> 00:37:52,689
<i>O, hepimizi evimize götüren</i>
<i>kılavuz ışıktır.</i>

531
00:38:08,246 --> 00:38:11,583
<i>Abimi eve getiren pinyata, umabileceğim</i>

532
00:38:11,666 --> 00:38:13,126
<i>en iyi Noel hediyesiydi.</i>

533
00:38:13,209 --> 00:38:15,670
<i>Ailen Meksikalı olduğuna göre,</i>

534
00:38:15,754 --> 00:38:18,590
<i>umarım sana gönderdiğim pinyata</i>
<i>seni evine getirir</i>

535
00:38:18,673 --> 00:38:20,300
<i>ve Noel'i bizimle kutlarsın.</i>

536
00:38:21,301 --> 00:38:23,053
<i>Meksika'ya gelmen mümkün değilse</i>

537
00:38:23,136 --> 00:38:26,222
<i>bayramı ailenle ve sevdiklerinle</i>
<i>geçirmeni diliyorum</i>

538
00:38:26,306 --> 00:38:30,352
<i>çünkü ailenle bir araya gelmek,</i>
<i>benim için gerçek Noel hediyesi.</i>

539
00:40:46,154 --> 00:40:47,822
Çok güzeldi.

540
00:40:48,907 --> 00:40:50,325
Bunu saklayacağım.

541
00:40:50,408 --> 00:40:53,244
Bazen evimizi bulmak için
biraz yardıma ihtiyacımız oluyor.

542
00:40:54,120 --> 00:40:57,040
Noel döneminde aileyle zaman geçirmek

543
00:40:57,123 --> 00:40:59,125
ve gelenekler çok önemli.

544
00:40:59,209 --> 00:41:01,044
Ve bence ailemde birlikte

545
00:41:01,127 --> 00:41:04,839
yemek ve başka yiyecekler yapmanın
bunda büyük bir payı var.

546
00:41:04,923 --> 00:41:07,217
Maalesef artık babamı kaybettik.

547
00:41:07,300 --> 00:41:09,719
Ailemizdeki önemi çok büyüktü.

548
00:41:09,803 --> 00:41:13,473
Onun ruhunu nasıl yaşatabileceğimizi,
bunun için ne yapabileceğimizi konuştuk

549
00:41:13,556 --> 00:41:16,976
ve bence anlatacağımız hikâyelerin
ve sürdüreceğimiz geleneklerin…

550
00:41:17,060 --> 00:41:19,312
-Evet.
-…bunda çok büyük bir payı olacak.

551
00:41:19,396 --> 00:41:23,692
Mutfakta tamaleler ve bunyuelolar yapmak
ve gerçek anlamda aile zamanı geçirmek de

552
00:41:23,775 --> 00:41:25,735
-bunun bir parçası.
-Evet.

553
00:41:25,819 --> 00:41:30,156
Sanırım Noel'i ailenle birlikte geçirmek
gerçekten çok özel bir şey.

554
00:41:30,240 --> 00:41:33,076
Özellikle de şimdi
yeni aileler kurarken, değil mi?

555
00:41:33,159 --> 00:41:34,994
Bildiğiniz gibi, ben evlendim.

556
00:41:35,829 --> 00:41:42,210
Noel'i karım Sarah'yla ve onun
ailesiyle geçirmek çok özel bir deneyimdi

557
00:41:42,293 --> 00:41:46,798
çünkü nasıl büyüdüğünü ve Noel'i
nasıl kutladığını görme fırsatı buldum.

558
00:41:46,881 --> 00:41:48,466
Bunu duymak çok güzel.

559
00:41:48,550 --> 00:41:50,093
Benim de Kaia diye bir kızım var

560
00:41:50,176 --> 00:41:52,554
ve ben de onunla aynı şeyi
yapmayı çok seviyorum.

561
00:41:52,637 --> 00:41:55,807
Şimdi onun da Noel için
kendi anıları olacak.

562
00:41:55,890 --> 00:41:56,933
Karım Leigh'yle ben

563
00:41:57,017 --> 00:42:00,645
ona yeni aile gelenekleri hâline gelecek
anılar yaşatıyoruz.

564
00:42:00,729 --> 00:42:03,273
Şu anda ailelerimizle
bir arada olmayabiliriz

565
00:42:03,356 --> 00:42:05,358
ama siz de benim ailemsiniz.

566
00:42:06,192 --> 00:42:07,444
Kendi seçtiğim ailem.

567
00:42:08,278 --> 00:42:10,280
Ben de öyle hissediyorum.
Sizi çok seviyorum.

568
00:42:10,363 --> 00:42:13,616
Tek tek her mektubu okumayı çok istiyorum.

569
00:42:13,700 --> 00:42:16,536
Hepsi bize verilmiş birer hediye.

570
00:42:16,619 --> 00:42:18,955
Bize bayramın
gerçek anlamını gösteriyorlar.

571
00:42:19,039 --> 00:42:21,708
Evet. Ve bu pırıltılı zarfı çok sevdim.

572
00:42:22,459 --> 00:42:25,086
-Mitch, bence oku.
-Evet, haklısın.

573
00:42:27,964 --> 00:42:29,132
DCappella'dan geliyor.

574
00:42:29,215 --> 00:42:32,469
Bayram dönemini bizim kadar seven
bir a cappella grubu.

575
00:42:33,511 --> 00:42:35,388
"Mutlu bayramlar Pentatonix.

576
00:42:35,472 --> 00:42:39,392
Müziğin insanları bir araya getirme gücüne
her zaman inandık.

577
00:42:39,476 --> 00:42:40,935
Özellikle de bayramlarda.

578
00:42:41,019 --> 00:42:43,772
Bu nedenle bayram albümlerinizi
çok seviyoruz.

579
00:42:43,855 --> 00:42:46,441
Yenilerini bekliyoruz.
Sevgiler, DCappella."

580
00:42:46,524 --> 00:42:47,567
Çok hoş.

581
00:42:47,650 --> 00:42:48,651
Haklılar.

582
00:42:48,735 --> 00:42:51,071
Dünyanın her yerinden gelen
şu mektuplara bakın.

583
00:42:51,154 --> 00:42:53,740
Gerçekten de insanları
bir araya getirebiliyoruz.

584
00:42:53,823 --> 00:42:56,451
Evet, aslında ne kadar çok
ortak yönümüz olduğunu gördük.

585
00:42:56,534 --> 00:42:57,994
Nerede olursak olalım.

586
00:42:58,078 --> 00:43:00,080
Kendimize bakalım.

587
00:43:00,163 --> 00:43:03,249
Çok farklı ailelerden geliyoruz
ve bayram geleneklerimiz farklı

588
00:43:03,333 --> 00:43:05,794
ama bir araya gelip
mükemmel bir uyum yaratabiliyoruz.

589
00:43:05,877 --> 00:43:07,462
İşte gerçek büyü bu.

590
00:43:07,545 --> 00:43:10,548
Sanırım şu anda
hepimiz aynı şeyi düşünüyoruz.

591
00:43:11,424 --> 00:43:13,593
-Dünya küçük.
-Bu odadan çıkmalıyız.

592
00:43:15,762 --> 00:43:18,264
Yani, dünya küçük demek istedim.

593
00:43:22,018 --> 00:43:23,436
-Bir daha olmasın.
-Şapşal.

594
00:45:49,624 --> 00:45:52,085
Dünya küçük! Tabii ya!

595
00:45:52,168 --> 00:45:55,046
Unuttuğuma inanamıyorum.
Disney parklarında hep binerim.

596
00:45:55,630 --> 00:45:56,631
Peki.

597
00:46:02,637 --> 00:46:05,390
-Aman tanrım! Yaşasın!
-Olamaz! Özgürüz!

598
00:46:05,473 --> 00:46:07,225
-Çıkalım çocuklar!
-Yaşasın, çıkalım!

599
00:46:10,395 --> 00:46:12,147
-Aman tanrım. Özgürüz.
-Yaşasın!

600
00:46:12,230 --> 00:46:13,231
Özgürüz.

601
00:46:13,314 --> 00:46:15,692
-Aman tanrım. Evet!
-Özgürüz.

602
00:46:17,652 --> 00:46:18,653
Vay be.

603
00:46:18,737 --> 00:46:20,155
-Evet!
-Bir şey değil.

604
00:46:20,238 --> 00:46:22,323
Seni görünce
bu kadar sevineceğimi sanmazdım.

605
00:46:22,407 --> 00:46:23,950
-Herkes öyle der.
-Evet.

606
00:46:24,034 --> 00:46:25,660
-Yaşasın. Başardık.
-Yaşasın.

607
00:46:25,744 --> 00:46:28,204
Bana dava açmayacağınızı yazıp
imzalayın sadece.

608
00:46:28,288 --> 00:46:29,873
Tamam mı? Tamam! Yaşasın!

609
00:46:29,956 --> 00:46:32,000
-Peki.
-Tamam. Şu anda umurumda değil.

610
00:46:32,083 --> 00:46:33,001
-Sağ ol.
-Görüşürüz.

611
00:46:33,084 --> 00:46:35,045
-Sorun değil. Ben…
-Teşekkürler.

612
00:46:35,128 --> 00:46:39,799
Benim burayı kapatmam lazım. Kapatacağım.

613
00:46:39,883 --> 00:46:41,968
Birazdan gelirim.

614
00:46:43,094 --> 00:46:45,180
Tamam, onları hapsetmiş olabilirim.

615
00:46:45,263 --> 00:46:47,432
Ama dünyanın en iyi gruplarından birinin

616
00:46:47,515 --> 00:46:51,061
bayram büyüsünü yakalaması için
mükemmel bir senaryo yarattım.

617
00:46:51,144 --> 00:46:52,979
Onları milyonlarca hayran mektubunun

618
00:46:53,063 --> 00:46:55,648
ve çok az oksijenin olduğu
bir odaya kapatmak yetti.

619
00:46:56,524 --> 00:46:58,777
Harika bir kayıt teknisyeni
bulmam da iyi oldu.

620
00:47:00,320 --> 00:47:04,032
İşte gelmiş geçmiş
en iyi bayram albümü böyle yapıldı.

621
00:47:06,242 --> 00:47:08,745
Pardon ama niye hâlâ buradasın?

622
00:47:09,287 --> 00:47:12,123
Kendinle röportaj mı yapıyorsun?

623
00:47:12,832 --> 00:47:14,668
Hayır, yapmıyorum.

624
00:47:14,751 --> 00:47:18,171
Bütün başarıyı sahiplenmek istiyorsun,
değil mi? İnanılmaz.

625
00:47:18,880 --> 00:47:20,006
-Bu…
-Biliyor musunuz?

626
00:47:20,674 --> 00:47:21,966
Bırakalım, sahiplensin.

627
00:47:22,050 --> 00:47:25,387
O odada kapalı kalmasak
bu albümü yapamayacaktık.

628
00:47:25,470 --> 00:47:28,014
Yani, teşekkürler.

629
00:47:28,598 --> 00:47:29,891
Ve…

630
00:47:34,020 --> 00:47:35,522
Biraz detoneydiniz ama olsun.

631
00:47:39,609 --> 00:47:41,945
Sence sürekli
Oil Down yediğimi söylemesem mi?

632
00:47:42,570 --> 00:47:43,571
Bir tadına bakayım.

633
00:47:46,241 --> 00:47:49,119
Sizce Olivia Rodrigo'nun
büyülü posta odası var mıdır?

634
00:47:50,286 --> 00:47:52,122
Çünkü ona bir sürü mektup yazdım.

635
00:47:52,872 --> 00:47:56,042
Sizin parmaklarınız da
kâğıt kesikleriyle doldu mu?

636
00:47:56,876 --> 00:48:00,714
Matt gitar istiyordu
ama ben bir çello buldum.

637
00:48:00,797 --> 00:48:03,842
Bu geziler bana uçuş mili kazandırır mı?

638
00:48:04,426 --> 00:48:07,887
Kimse "a cappella" kelimesinin
anlamını bilmiyor mu?

639
00:48:07,971 --> 00:48:10,724
Bu elbiseyi boşuna giymiş oldum.

640
00:48:11,558 --> 00:48:14,728
#BastonŞekerŞıklığı şimdiden trend olmuş.

641
00:48:14,811 --> 00:48:15,812
Vay be.

642
00:48:16,688 --> 00:48:19,441
Annem "Bütün mektuplarımı
aldınız mı?" yazmış.

643
00:48:20,900 --> 00:48:21,901
Evet, tam 42 tane.

644
00:48:22,569 --> 00:48:25,155
Mektuplar çok güzel
ama bundan sonra e-posta atın.

645
00:48:26,406 --> 00:48:29,868
Hemen dönerim! Bir şey alıp çıkacağım.

646
00:48:29,951 --> 00:48:30,952
Sadece…

647
00:48:33,747 --> 00:48:34,748
Olamaz!

648
00:48:35,790 --> 00:48:38,501
Bakar mısınız? Orada kimse var mı?

649
00:48:38,585 --> 00:48:40,587
Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan



