1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,127 --> 00:00:05,547
<i>Por todo o mundo,</i>
<i>as Festas são um momento de celebração.</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,298
<i>De banquetes a festivais,</i>

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,426
<i>de cerimónias a espetáculos,</i>

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:09,509 --> 00:00:11,094
<i>de desfiles a festas,</i>

7
00:00:11,177 --> 00:00:14,097
<i>são sempre sobre comunidade e tradição.</i>

8
00:00:14,180 --> 00:00:16,433
<i>Em Los Angeles,</i>
<i>para o grupo à capela Pentatonix…</i>

9
00:00:16,516 --> 00:00:18,476
<i>Sim, estes mesmos.</i>

10
00:00:18,560 --> 00:00:22,397
<i>A tradição preferida deles</i>
<i>é fazer música de Natal para os fãs,</i>

11
00:00:22,480 --> 00:00:24,524
<i>ano após ano após ano.</i>

12
00:00:24,607 --> 00:00:27,569
<i>Mas, este ano, talvez tenham estado</i>
<i>demasiado descontraídos.</i>

13
00:00:27,652 --> 00:00:30,488
<i>As Festas estavam a chegar.</i>
<i>Eles estavam a ficar sem tempo.</i>

14
00:00:30,572 --> 00:00:34,200
<i>Iriam precisar de um milagre</i>
<i>ou, pelo menos, de alguma magia natalícia.</i>

15
00:00:36,953 --> 00:00:39,664
PENTATONIX: FESTAS FELIZES PELO MUNDO

16
00:00:39,748 --> 00:00:40,749
Certo.

17
00:00:41,791 --> 00:00:42,959
Estúdio, Hollywood

18
00:00:43,043 --> 00:00:44,836
Vamos tentar isto. A verificar.

19
00:00:44,919 --> 00:00:47,672
Querem tentar uma vez para entrar na onda?

20
00:00:47,756 --> 00:00:49,341
- Começamos?
- Tentamos uma vez?

21
00:00:49,424 --> 00:00:50,425
- Tentamos.
- Vamos.

22
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
Eu alinho.

23
00:00:51,593 --> 00:00:54,137
Um, dois, um, dois, três, quatro…

24
00:01:21,664 --> 00:01:22,916
Não perdemos o jeito.

25
00:01:22,999 --> 00:01:24,417
- Sim, soamos bem.
- Isso mesmo.

26
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
- Mas precisamos de músicas novas.
- É verdade.

27
00:01:26,670 --> 00:01:29,506
Já passou quase um ano
desde que lançámos um álbum de Natal.

28
00:01:29,589 --> 00:01:31,508
- Sim.
- Este tem de ser bom.

29
00:01:32,509 --> 00:01:35,720
Feita. Feita. Feita.

30
00:01:35,804 --> 00:01:37,013
Podemos estar em apuros.

31
00:01:37,639 --> 00:01:40,266
Já fizemos todas as músicas de Natal
que existem.

32
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Feita. Feita, feita, feita.

33
00:01:44,312 --> 00:01:45,563
Malta, tenho uma ideia.

34
00:01:45,647 --> 00:01:46,648
Não digas "guitarra".

35
00:01:46,731 --> 00:01:48,483
E se usarmos guitarras?

36
00:01:48,566 --> 00:01:50,485
- Meu Deus!
- Como no <i>Evergreen?</i>

37
00:01:50,568 --> 00:01:53,029
Sim, mas e se fosse uma guitarra elétrica?

38
00:01:53,113 --> 00:01:55,323
Matt, já falámos disto.

39
00:01:55,907 --> 00:01:58,952
- Mas as guitarras são tão fixes.
- Nós só usamos as vozes, sim?

40
00:01:59,035 --> 00:02:02,414
Sim, mãe. Devias mesmo ir ver isso.

41
00:02:02,497 --> 00:02:04,082
Sim, não tem uma cor natural.

42
00:02:04,165 --> 00:02:06,376
Pronto, tenho de desligar.
Cheguei ao trabalho.

43
00:02:06,459 --> 00:02:08,461
- Desculpa. Quem és?
- Deves estar enganado…

44
00:02:08,545 --> 00:02:11,131
Malta, sou…
Sou o vosso agente e vim salvar-vos.

45
00:02:11,214 --> 00:02:12,424
Ele não é o nosso agente.

46
00:02:12,507 --> 00:02:16,845
Agente por omissão porque a Janet
está de férias a publicar fotos lindas.

47
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
- Ele conhece a Janet?
- É tão Janet.

48
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
Vocês parecem muito nervosos.

49
00:02:20,640 --> 00:02:22,183
É isso que estou a sentir?

50
00:02:22,267 --> 00:02:24,978
Sabem que mais? Não vos censuro.
A sério, não vos censuro.

51
00:02:25,061 --> 00:02:26,938
A editora exige um lançamento global,

52
00:02:27,022 --> 00:02:28,273
portanto, têm de garantir

53
00:02:28,356 --> 00:02:32,569
que esta música cativa
todas as pessoas deste planeta.

54
00:02:32,652 --> 00:02:35,280
Certo, por falar nisso,
estão a perguntar pela música,

55
00:02:35,363 --> 00:02:37,198
portanto, vou mandar-lhes uma mensagem.

56
00:02:37,282 --> 00:02:39,409
- Bem, talvez não…
- Não lhes digas nada.

57
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
Eles não têm nada.

58
00:02:43,246 --> 00:02:47,083
Literalmente nada.

59
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
Pronto, façam um ar triste. Um ar triste.

60
00:02:50,253 --> 00:02:52,047
- Espera.
- Pronto. Enviada!

61
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
- Não envies isso…
- Boa.

62
00:02:54,632 --> 00:02:55,884
Caramba. Foram rápidos.

63
00:02:57,719 --> 00:03:00,930
Estão mesmo a passar-se. Meu Deus!

64
00:03:01,014 --> 00:03:03,558
Espera aí, Sr. Agente. Espera aí.

65
00:03:04,392 --> 00:03:07,562
Acho que temos tudo controlado.
Só precisamos de pensar um pouco.

66
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
Boa ideia.

67
00:03:09,022 --> 00:03:11,107
Tiramos um minuto
para organizar as ideias.

68
00:03:11,191 --> 00:03:14,569
Estou agora a perceber
que não chamei um técnico de som.

69
00:03:15,570 --> 00:03:18,531
E esses microfones
não estão ligados a nada, portanto…

70
00:03:18,615 --> 00:03:20,575
Sim, estava a pensar nisso.

71
00:03:20,658 --> 00:03:22,619
- Desculpem.
- Pois.

72
00:03:22,702 --> 00:03:24,704
Certo! Sabem que mais?

73
00:03:24,788 --> 00:03:25,789
Sala de descanso. Boa.

74
00:03:25,872 --> 00:03:29,042
Vamos fazer uma pausa?
Parem e vão para a sala de descanso.

75
00:03:29,125 --> 00:03:30,377
- Sim.
- Acho que me agrada.

76
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
- Vamos à sala de descanso.
- Eu vou ver um vídeo

77
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
sobre gravar,
editar e misturar álbuns, sim?

78
00:03:36,257 --> 00:03:37,759
- Do que fala ele?
- Está bem.

79
00:03:37,842 --> 00:03:38,885
- De ser DJ.
- Boa sorte.

80
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
- Certo.
- Obrigado! Trato de tudo!

81
00:03:40,679 --> 00:03:42,013
- Certo.
- O agente chegou!

82
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Meu Deus!

83
00:03:45,850 --> 00:03:47,560
SALA DE DESCANSO
Sala do Correio

84
00:03:50,021 --> 00:03:53,191
O quê? Estamos todos a ver isto?

85
00:03:53,274 --> 00:03:54,734
Isto é uma loucura.

86
00:03:54,818 --> 00:03:56,194
Que lugar é este?

87
00:03:56,277 --> 00:03:58,947
Porque precisa um estúdio
de uma sala do correio tão grande?

88
00:03:59,030 --> 00:04:02,450
Há algo nisto que parece inacreditável.

89
00:04:02,534 --> 00:04:04,077
Sabes o que é inacreditável?

90
00:04:04,160 --> 00:04:06,371
A roupa do Mitch combinar com a sala.

91
00:04:06,454 --> 00:04:09,499
Bem, obrigado.
Chamo-lhe "Bengala de Natal Chique".

92
00:04:11,042 --> 00:04:13,294
Malta, a porta. Desapareceu.

93
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
Isso não é nada bom.

94
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Não se preocupem!

95
00:04:18,717 --> 00:04:20,677
Não se preocupem! Trato de tudo.

96
00:04:20,760 --> 00:04:23,221
Memorizei tudo. Guardei o código aqui.

97
00:04:23,304 --> 00:04:27,475
São as notas da minha música preferida.
Só tenho de me lembrar de qual preferida.

98
00:04:27,559 --> 00:04:31,062
- Digam-me que não estamos aqui presos.
- Não estamos aqui presos.

99
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
Mas estamos.

100
00:04:35,150 --> 00:04:37,068
Não. Não era esta.

101
00:04:37,986 --> 00:04:40,030
E não temos rede.

102
00:04:40,530 --> 00:04:42,407
O que vamos fazer aqui?

103
00:04:42,490 --> 00:04:44,701
Bem, podemos ler estas cartas todas.

104
00:04:45,410 --> 00:04:46,953
Isso é um crime.

105
00:04:47,037 --> 00:04:48,830
Mas são todas endereçadas a nós.

106
00:04:50,749 --> 00:04:52,792
São cartas do mundo inteiro.

107
00:04:52,876 --> 00:04:56,796
Temos da Austrália. Temos de França.

108
00:04:56,880 --> 00:04:58,381
Esta é de Arendelle.

109
00:04:59,716 --> 00:05:00,884
Como não derreteu?

110
00:05:02,677 --> 00:05:05,597
Iowa. Nunca recebi uma carta do Iowa.

111
00:05:05,680 --> 00:05:07,474
São pilhas de cartas de fãs.

112
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
E esta é da mãe do Scott.

113
00:05:10,518 --> 00:05:13,271
E esta. E esta também.

114
00:05:13,813 --> 00:05:15,106
- Ela é uma fã.
- Esperem lá.

115
00:05:15,190 --> 00:05:17,108
Não quero entrar em pânico,

116
00:05:17,192 --> 00:05:20,570
mas temos um álbum para fazer
e começo a ficar assustado.

117
00:05:20,653 --> 00:05:22,155
Kevin, isso é entrar em pânico.

118
00:05:28,119 --> 00:05:31,247
A sério?
Claro que o correio aqui tinha de voar.

119
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
Esta é do Japão.

120
00:05:35,251 --> 00:05:36,670
"Caros Pentatonix.

121
00:05:36,753 --> 00:05:40,507
Quero desejar-vos um fantástico Natal
e um feliz Ano Novo."

122
00:05:44,761 --> 00:05:46,805
<i>Chamo-me Masahiro.</i>

123
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
<i>Vivo em Tóquio.</i>

124
00:05:53,019 --> 00:05:56,398
TÓQUIO, JAPÃO

125
00:05:56,481 --> 00:05:59,984
<i>Há uns anos, tive um professor</i>
<i>que me mostrou a vossa música.</i>

126
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
<i>Isso inspirou-me a ir atrás do meu sonho</i>
<i>de ser cantor.</i>

127
00:06:09,369 --> 00:06:13,248
<i>Por isso é que, para o ano,</i>
<i>vou para um conservatório no estrangeiro.</i>

128
00:06:20,130 --> 00:06:21,631
<i>Tenho de ser sincero.</i>

129
00:06:21,715 --> 00:06:23,466
<i>Sinto-me nervoso por deixar Tóquio.</i>

130
00:06:23,550 --> 00:06:29,848
<i>Mas sei que, vá para onde for,</i>
<i>levarei sempre recordações de casa</i>

131
00:06:30,432 --> 00:06:33,059
<i>e, especialmente, recordações do Natal,</i>

132
00:06:33,143 --> 00:06:39,983
<i>da Tokyo Skytree</i>
<i>às decorações na Estação de Tóquio.</i>

133
00:06:41,526 --> 00:06:45,780
<i>Claro que algumas das minhas recordações</i>
<i>preferidas são da minha família.</i>

134
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
<i>Arranjamos sempre tempo</i>
<i>para a melhor ceia de Natal.</i>

135
00:06:56,666 --> 00:06:59,586
<i>Aqui, no Japão,</i>
<i>comemos muitas coisas diferentes no Natal.</i>

136
00:06:59,669 --> 00:07:01,087
Quem quer frango com tangerina?

137
00:07:01,171 --> 00:07:02,964
<i>Frango, salada de massa.</i>

138
00:07:03,048 --> 00:07:04,299
Estes têm o quê?

139
00:07:04,382 --> 00:07:07,427
Abacates, rebentos de rabanete e queijo.

140
00:07:07,510 --> 00:07:09,179
<i>A minha mãe surpreende-nos sempre.</i>

141
00:07:09,262 --> 00:07:10,930
Envolvidos em bochechas de vaca?

142
00:07:11,014 --> 00:07:12,140
Extravagante!

143
00:07:12,223 --> 00:07:13,391
<i>Não sei como é convosco,</i>

144
00:07:13,475 --> 00:07:18,646
<i>mas acho que o Natal é o momento perfeito</i>
<i>do ano para criar memórias.</i>

145
00:07:18,730 --> 00:07:23,485
<i>Este ano,</i>
<i>vou garantir que aproveito cada momento.</i>

146
00:07:28,490 --> 00:07:31,409
<i>O Yuya também faz anos no Natal.</i>

147
00:07:31,493 --> 00:07:33,661
<i>Somos amigos desde que nascemos.</i>

148
00:07:37,457 --> 00:07:40,794
<i>Este ano, vamos ambos partir</i>
<i>atrás dos nossos sonhos.</i>

149
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
<i>O Yuya está a estudar</i>
<i>para se tornar um monge.</i>

150
00:07:44,381 --> 00:07:46,758
- Estás a cortar o prato.
- Não estou nada.

151
00:07:47,342 --> 00:07:50,220
<i>Chamam-lhe "ir para a montanha".</i>

152
00:07:53,348 --> 00:07:56,935
<i>Portanto,</i>
<i>vou passar alguns anos sem vê-lo.</i>

153
00:07:57,602 --> 00:07:59,396
<i>Espero que não me esqueça.</i>

154
00:08:05,276 --> 00:08:09,489
<i>Obrigado, Pentatonix, por me inspirarem</i>
<i>a ir atrás dos meus sonhos.</i>

155
00:08:09,572 --> 00:08:12,659
<i>Sei que isto é o início de uma aventura,</i>

156
00:08:12,742 --> 00:08:17,997
<i>e estou muito feliz por saber que os meus</i>
<i>amigos e família vão torcer por mim.</i>

157
00:08:18,707 --> 00:08:22,919
<i>Levo um pouco de casa</i>
<i>para onde quer que vá.</i>

158
00:08:23,003 --> 00:08:28,133
<i>Espero que todos vocês</i>
<i>também tenham belas memórias.</i>

159
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
<i>Masahiro.</i>

160
00:10:42,934 --> 00:10:46,396
"Espero que todos vocês
também tenham belas memórias.

161
00:10:46,479 --> 00:10:47,480
Masahiro."

162
00:10:49,065 --> 00:10:51,359
Isto é tão bonito e ele tem tanta razão.

163
00:10:51,443 --> 00:10:53,778
O Natal tem que ver com memórias.

164
00:10:53,862 --> 00:10:58,616
Portanto, acho que se apreciarmos
cada momento da realização deste álbum,

165
00:10:59,200 --> 00:11:02,954
então, vamos conseguir fazer música
que dê alegria às pessoas e seja eterna.

166
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
É uma coisa tão bonita

167
00:11:04,539 --> 00:11:07,709
e fico muito feliz pelo Masahiro
por ir atrás dos sonhos dele.

168
00:11:08,293 --> 00:11:10,337
Talvez um dia
façamos uma digressão juntos.

169
00:11:10,420 --> 00:11:11,588
- Sim.
- Sim, talvez.

170
00:11:11,671 --> 00:11:13,423
- Temos de voltar ao Japão.
- Sim.

171
00:11:14,799 --> 00:11:17,218
Esta é de Itália.

172
00:11:17,302 --> 00:11:18,928
Vamos ver o que diz.

173
00:11:19,012 --> 00:11:20,096
"Caros Pentatonix.

174
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
Sabiam que, em Itália,
há pastores que tocam gaita de foles?"

175
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Sabiam que, na Etiópia,

176
00:11:25,852 --> 00:11:29,147
celebram o Natal a 7 de janeiro?

177
00:11:29,230 --> 00:11:31,441
Esta é gira.
Quando o Pai Natal chega à Austrália,

178
00:11:31,524 --> 00:11:34,736
deixa as renas descansar e usa cangurus.

179
00:11:34,819 --> 00:11:35,987
- Que giro.
- Tem piada.

180
00:11:36,071 --> 00:11:37,030
- É adequado.
- Pois é.

181
00:11:37,113 --> 00:11:38,073
Adoro isso.

182
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
Por mais que eu adore o correio dos fãs,
tenho de sair desta sala.

183
00:11:41,284 --> 00:11:42,786
Sim.

184
00:11:43,870 --> 00:11:47,457
Alguém me ouve? Alguém?

185
00:11:47,957 --> 00:11:50,460
Pronto, não. Está tudo bem.
Eu trato de tudo.

186
00:11:50,543 --> 00:11:51,920
Vou fazer uns telefonemas.

187
00:11:52,003 --> 00:11:55,298
Tiro-vos daí num piscar de olhos,
está bem?

188
00:11:55,382 --> 00:11:57,842
Certinho.

189
00:11:57,926 --> 00:11:59,886
- Só tenho de me acalmar.
- Sim.

190
00:11:59,969 --> 00:12:02,097
- Está tudo bem.
- Senta-te. Está tudo bem.

191
00:12:02,180 --> 00:12:04,182
Bem, valia a pena tentares.

192
00:12:05,517 --> 00:12:06,518
Esperem!

193
00:12:06,601 --> 00:12:08,186
O que é isto?

194
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
Esperem. Isto…

195
00:12:09,521 --> 00:12:10,855
Esta é de Granada.

196
00:12:11,523 --> 00:12:13,608
Nem acredito. A minha mãe é de lá.

197
00:12:16,653 --> 00:12:18,697
"Festas felizes, Pentatonix.

198
00:12:18,780 --> 00:12:21,533
Espero que estejam a aproveitar
esta época maravilhosa do ano.

199
00:12:21,616 --> 00:12:24,452
Escrevo-vos
da lindíssima ilha de Granada."

200
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
<i>Granada.</i>

201
00:12:26,329 --> 00:12:30,709
<i>Granada é uma ilha muito pequena</i>
<i>nas Caraíbas, e eu adoro-a mesmo muito.</i>

202
00:12:30,792 --> 00:12:31,960
ST. GEORGE'S, GRANADA

203
00:12:32,043 --> 00:12:34,254
<i>Sei que estão a trabalhar</i>
<i>num novo álbum de Natal,</i>

204
00:12:34,337 --> 00:12:38,133
<i>e gostava de saber</i>
<i>se vão dedicá-lo a alguém especial.</i>

205
00:12:38,883 --> 00:12:40,135
<i>Sou a Sabrina.</i>

206
00:12:40,218 --> 00:12:42,887
<i>Perdi a minha avó há uns anos</i>

207
00:12:42,971 --> 00:12:45,181
<i>e sinto sempre a falta dela</i>
<i>nesta altura do ano</i>

208
00:12:45,265 --> 00:12:49,644
<i>porque é nas Festas que nos ligamos mais</i>
<i>à nossa família e amigos.</i>

209
00:12:57,819 --> 00:13:00,155
- Bom dia, Emma.
- Bom dia.

210
00:13:00,238 --> 00:13:01,573
Quero cozinhar.

211
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
- Boa.
- Vou fazer um <i>Oil Down</i>.

212
00:13:03,408 --> 00:13:04,951
Tens cocos?

213
00:13:05,035 --> 00:13:06,745
- Claro que sim.
- Boa.

214
00:13:06,828 --> 00:13:08,830
Isto é para ti.

215
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
- Obrigada, Emma.
- De nada.

216
00:13:11,416 --> 00:13:13,835
Lembram-se da primeira
refeição partilhada que fizeram?

217
00:13:13,918 --> 00:13:15,086
Claro que não.

218
00:13:15,587 --> 00:13:17,881
A primeira de que me lembro
foi com a minha avó.

219
00:13:17,964 --> 00:13:18,798
Sim.

220
00:13:18,882 --> 00:13:22,093
E quero fazer esta refeição
por causa das Festas.

221
00:13:22,177 --> 00:13:25,013
O espírito dela está sempre
muito presente, nesta época.

222
00:13:25,096 --> 00:13:26,848
Então, vocês vão aparecer?

223
00:13:26,931 --> 00:13:28,266
Claro.

224
00:13:29,434 --> 00:13:31,895
<i>Muitos granadinos vivem pelo mundo.</i>

225
00:13:31,978 --> 00:13:35,565
<i>A nossa ilha é o que nos mantém</i>
<i>ligados uns aos outros.</i>

226
00:13:35,648 --> 00:13:39,944
<i>A natureza, as pessoas e, claro, a comida.</i>

227
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
Olá a todos!

228
00:13:42,405 --> 00:13:43,531
- Sim.
- Feliz Natal.

229
00:13:43,615 --> 00:13:44,741
<i>Todos os anos, no Natal,</i>

230
00:13:44,824 --> 00:13:48,161
<i>vou com a minha família até ao rio</i>
<i>e cozinhamos na panela grande.</i>

231
00:13:48,244 --> 00:13:49,329
<i>Divertimo-nos.</i>

232
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
<i>A minha avó cozinhava muito bem.</i>

233
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
<i>Fazemos o </i>Oil Down
<i>de uma das receitas antigas dela.</i>

234
00:13:54,584 --> 00:13:56,211
- Feliz Natal a todos.
- Sim, claro.

235
00:13:56,294 --> 00:13:59,297
Sinto que é a forma perfeita
de celebrar um Natal granadino.

236
00:13:59,381 --> 00:14:03,134
<i>É um estufado recheado de fruta-pão,</i>
<i>pastéis, </i>calalu<i> e leite de coco.</i>

237
00:14:03,218 --> 00:14:05,720
<i>As cores representam</i>
<i>a bandeira de Granada.</i>

238
00:14:08,765 --> 00:14:11,726
<i>Ninguém jamais cozinhará</i>
<i>tão bem como a minha avó,</i>

239
00:14:11,810 --> 00:14:13,895
<i>mas continua a ser delicioso.</i>

240
00:14:21,861 --> 00:14:24,656
<i>Sinto-me sortuda por a minha avó</i>
<i>me ter passado estas tradições</i>

241
00:14:24,739 --> 00:14:26,616
<i>e este amor por Granada.</i>

242
00:14:30,036 --> 00:14:31,287
- Boa.
- Sim!

243
00:14:36,126 --> 00:14:38,545
<i>Não há nada que una mais a comunidade</i>

244
00:14:38,628 --> 00:14:40,463
<i>do que cantarmos e dançarmos pelas ruas.</i>

245
00:14:41,840 --> 00:14:43,967
<i>É a nossa versão dos cânticos de Natal.</i>

246
00:14:44,050 --> 00:14:47,053
<i>Subimos para a carroçaria de uma carrinha</i>
<i>e fazemos barulho.</i>

247
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
<i>É uma festa.</i>

248
00:15:06,948 --> 00:15:08,867
<i>Feliz Natal de Granada.</i>

249
00:15:09,617 --> 00:15:11,911
<i>Com carinho, Sabrina.</i>

250
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
ENTREGA ESPECIAL

251
00:17:23,835 --> 00:17:27,714
"PS: caso procurem alguém
a quem dedicar o vosso álbum,

252
00:17:27,797 --> 00:17:30,300
talvez o devam dedicar à minha avó.

253
00:17:30,383 --> 00:17:31,885
Feliz Natal de Granada."

254
00:17:31,968 --> 00:17:33,094
Devíamos fazer isso.

255
00:17:33,178 --> 00:17:35,597
Se calhar, devíamos dedicá-lo à avó dela.

256
00:17:35,680 --> 00:17:39,100
Céus, esta…
Esta carta trouxe-me tantas memórias.

257
00:17:39,184 --> 00:17:41,019
Lembram-se de estar no meu casamento.

258
00:17:41,102 --> 00:17:43,355
Havia bebida de hibisco e bolo negro.

259
00:17:43,438 --> 00:17:45,899
A minha mãe queria representar
a cultura granadina.

260
00:17:45,982 --> 00:17:49,319
E eu lembro-me de ser miúdo
e, aos domingos de manhã,

261
00:17:49,402 --> 00:17:51,654
a minha mãe fazer
um enorme pequeno-almoço granadino

262
00:17:51,738 --> 00:17:56,034
com chocolate quente com especiarias,
peixe salgado e bolos <i>johnny bake</i>.

263
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Ela queria que a comida dela nos unisse.

264
00:17:59,037 --> 00:18:02,165
Faziam muitas refeições partilhadas,
como a Sabrina fazia na ilha,

265
00:18:02,248 --> 00:18:03,458
quando eras miúdo? Ou…

266
00:18:03,541 --> 00:18:06,044
Não, porque é preciso
uma semana inteira de preparação.

267
00:18:06,127 --> 00:18:08,421
- Pois, e só a tua mãe é que cozinhava.
- Exato.

268
00:18:08,505 --> 00:18:11,549
E, no Kentucky, não tínhamos
ninguém das Caraíbas por perto.

269
00:18:11,633 --> 00:18:14,511
Mas a minha mãe ainda mantém o contacto
com muita gente de Granada.

270
00:18:14,594 --> 00:18:16,137
- Boa. Isso é fantástico.
- Fixe.

271
00:18:16,221 --> 00:18:18,598
Sim. A Sabrina e os avós dela…

272
00:18:18,682 --> 00:18:22,644
Faz-me pensar
na minha bisavó e na minha avó.

273
00:18:22,727 --> 00:18:27,273
Elas apareciam na véspera de Natal
e cozinhavam o jantar para nós.

274
00:18:27,357 --> 00:18:30,568
Portanto, a refeição de Natal
durava a noite toda

275
00:18:30,652 --> 00:18:32,862
e, literalmente,
embalava-nos até adormecermos.

276
00:18:32,946 --> 00:18:35,323
O cheiro e a energia da massa com queijo…

277
00:18:35,407 --> 00:18:36,991
- Era tão bom. Tudo.
- Que bom.

278
00:18:37,075 --> 00:18:38,159
Vou aparecer. É incrível.

279
00:18:38,243 --> 00:18:40,203
Sim, eu sei. Tens de provar, mesmo.

280
00:18:40,286 --> 00:18:43,581
Mas essas tradições
são muito importantes e…

281
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
Mitch?

282
00:18:45,375 --> 00:18:46,376
Mitch.

283
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Mitch!

284
00:18:48,753 --> 00:18:50,088
Estás bem? O que se passa?

285
00:18:50,171 --> 00:18:53,049
Continuo sem ter rede nenhuma.
Nada. Nem um tracinho.

286
00:18:53,133 --> 00:18:54,843
As paredes serão de chumbo?

287
00:18:56,970 --> 00:18:58,555
Isto é neve?

288
00:18:58,638 --> 00:19:00,432
Está ali alguma coisa.

289
00:19:03,643 --> 00:19:05,729
Malta, esta carta é da Islândia.

290
00:19:06,396 --> 00:19:07,480
Adoro a Islândia.

291
00:19:07,564 --> 00:19:09,983
É o sítio mais bonito onde já estive.

292
00:19:16,740 --> 00:19:21,786
<i>Caros Pentatonix.</i>
<i>Chamo-me Eva. Vivo na Islândia.</i>

293
00:19:23,621 --> 00:19:25,665
<i>Aposto que deve ser igual</i>
<i>onde vocês estão,</i>

294
00:19:25,749 --> 00:19:28,626
<i>mas, aqui,</i>
<i>o Natal é uma época mágica do ano.</i>

295
00:19:28,710 --> 00:19:30,211
REIQUIAVIQUE, ISLÂNDIA

296
00:19:30,295 --> 00:19:33,089
<i>É a época do ano em que tudo é possível.</i>

297
00:19:36,092 --> 00:19:38,094
<i>Só temos luz do dia durante umas horas.</i>

298
00:19:38,720 --> 00:19:40,722
<i>Talvez por isso tenhamos tantas histórias</i>

299
00:19:40,805 --> 00:19:43,933
<i>sobre as criaturas mágicas</i>
<i>que se esgueiram no escuro.</i>

300
00:19:48,438 --> 00:19:52,525
<i>Nas noites anteriores ao Natal,</i>
<i>os Rapazes de Yule descem das montanhas.</i>

301
00:19:54,903 --> 00:19:56,654
<i>Se pusermos um sapato à janela,</i>

302
00:19:56,738 --> 00:20:00,617
<i>eles aparecem secretamente e deixam</i>
<i>uma prenda, se nos tivermos portado bem.</i>

303
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>Mas, se nos tivermos portado mal,</i>
<i>deixam batatas podres.</i>

304
00:20:06,164 --> 00:20:08,458
<i>Os Rapazes de Yule são muito matreiros.</i>

305
00:20:08,541 --> 00:20:13,880
<i>Lambem panelas, roubam salsichas,</i>
<i>batem com as portas e roubam comida.</i>

306
00:20:13,963 --> 00:20:19,260
<i>Acontecem coisas estranhas pela casa</i>
<i>por causa da magia dos Rapazes de Yule.</i>

307
00:20:20,470 --> 00:20:22,889
<i>Os nossos pais dizem-nos</i>
<i>que, se não nos portarmos bem,</i>

308
00:20:22,972 --> 00:20:26,101
<i>podemos ser comidos</i>
<i>pela mãe dos Rapazes de Yule, Grýla.</i>

309
00:20:26,685 --> 00:20:29,020
<i>Ela é um trol mágico</i>
<i>que vive numa montanha.</i>

310
00:20:30,313 --> 00:20:34,234
<i>E se acham que isso é mau,</i>
<i>o gato da Grýla é ainda mais assustador.</i>

311
00:20:35,485 --> 00:20:39,030
<i>Ele come crianças</i>
<i>que não tenham roupas novas pelo Natal.</i>

312
00:20:46,663 --> 00:20:50,959
<i>Os meus pais são músicos</i>
<i>e professores de música.</i>

313
00:20:52,752 --> 00:20:55,588
<i>Eu toco violino e piano.</i>

314
00:20:56,131 --> 00:20:57,882
<i>Canto num coro.</i>

315
00:20:59,050 --> 00:21:02,262
<i>O meu irmão tem nove anos. Chama-se Leo.</i>

316
00:21:02,345 --> 00:21:03,805
<i>E ele canta muito bem.</i>

317
00:21:03,888 --> 00:21:05,515
<i>Quer ser </i>rapper<i>.</i>

318
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
<i>É muito divertido</i>
<i>ter uma família tão musical.</i>

319
00:21:08,435 --> 00:21:09,936
Eva, vai sair daí uma coisa boa.

320
00:21:10,020 --> 00:21:12,772
<i>As histórias sobre as criaturas mágicas</i>
<i>são divertidas.</i>

321
00:21:13,398 --> 00:21:18,028
<i>Mas aquilo que eu adoro no Natal</i>
<i>é a magia que traz otimismo e alegria.</i>

322
00:21:18,737 --> 00:21:21,614
<i>No inverno, está quase sempre escuro.</i>

323
00:21:21,698 --> 00:21:26,202
<i>Quase toda a gente tem luzes de Natal</i>
<i>e a cidade toda fica lindíssima.</i>

324
00:21:26,286 --> 00:21:28,413
Lembra-te de seguir as luzes.

325
00:21:29,873 --> 00:21:32,709
- Adeus. Adoro-te!
- Adoro-te! Adeus.

326
00:21:32,792 --> 00:21:34,753
<i>Toda a gente passa o tempo a sorrir</i>

327
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
<i>e o mundo parece um lugar muito feliz.</i>

328
00:21:48,767 --> 00:21:54,064
<i>Cantar é uma parte importante</i>
<i>da minha vida.</i>

329
00:21:54,147 --> 00:21:56,775
<i>Quando vou à floresta</i>
<i>cantar com as minhas amigas,</i>

330
00:21:56,858 --> 00:21:58,777
<i>sinto-me mesmo muito feliz.</i>

331
00:22:03,156 --> 00:22:06,701
- Olá.
- Olá. Feliz Natal.

332
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
Espero que caia neve no Natal.

333
00:22:11,081 --> 00:22:12,540
- Sim.
- Sim.

334
00:22:12,624 --> 00:22:16,878
<i>Se tivesse de escolher</i>
<i>aquilo que mais adoro na magia do Natal,</i>

335
00:22:16,961 --> 00:22:21,174
<i>não há nada mais mágico do que</i>
<i>o que acontece quando as pessoas cantam,</i>

336
00:22:21,716 --> 00:22:24,469
<i>especialmente quando cantam juntas,</i>
<i>como vocês.</i>

337
00:22:26,137 --> 00:22:29,599
<i>Obrigada por partilharem a vossa música</i>
<i>e a vossa magia com o mundo.</i>

338
00:22:33,978 --> 00:22:35,522
<i>Pode estar escuro na Islândia,</i>

339
00:22:35,605 --> 00:22:39,859
<i>mas a luz sai de todos nós</i>
<i>quando nos juntamos e cantamos.</i>

340
00:22:45,740 --> 00:22:48,743
Feliz Natal! Eva.

341
00:25:26,401 --> 00:25:29,988
Adoro que a Eva tenha falado
do poder de cantarem em conjunto.

342
00:25:30,071 --> 00:25:33,074
Vocês lembram-se
da primeira vez que cantámos juntos?

343
00:25:33,158 --> 00:25:34,367
- Meu Deus! Sim.
- Sim.

344
00:25:34,451 --> 00:25:36,202
Foi a sensação mais estranha de sempre.

345
00:25:36,286 --> 00:25:37,704
Lembro-me muito bem.

346
00:25:37,787 --> 00:25:40,123
Estávamos na casa
do meu antigo grupo à capela.

347
00:25:40,206 --> 00:25:41,207
Pois foi! Sim.

348
00:25:41,291 --> 00:25:43,460
Vocês estavam lá,
acabáramos de nos conhecer

349
00:25:43,543 --> 00:25:45,003
e cantámos pela primeira vez.

350
00:25:45,086 --> 00:25:48,631
Sim, e acho que a magia
dessa química instantânea foi lindíssima,

351
00:25:48,715 --> 00:25:50,884
mas tornou-se mais mágica,
ao longo dos anos,

352
00:25:50,967 --> 00:25:52,844
à medida que nos fomos conhecendo

353
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
e vimos como crescíamos,
nos últimos dez anos.

354
00:25:55,221 --> 00:25:57,182
Parece muito mais significativo
e especial.

355
00:25:57,265 --> 00:25:58,516
- Concordo contigo.
- Adoro.

356
00:25:58,600 --> 00:25:59,893
Acho que a Eva tem razão.

357
00:25:59,976 --> 00:26:02,187
É mágico quando cantamos juntos.

358
00:26:02,270 --> 00:26:03,772
E nós podemos fazê-lo muitas vezes.

359
00:26:03,855 --> 00:26:05,482
Ouviste o que acabaste de dizer?

360
00:26:05,565 --> 00:26:07,817
É mágico quando cantamos juntos.

361
00:26:07,901 --> 00:26:09,402
É assim que saímos daqui!

362
00:26:21,956 --> 00:26:23,166
Não.

363
00:26:28,588 --> 00:26:29,798
Pensei que resultaria.

364
00:26:29,881 --> 00:26:31,299
É triste.

365
00:26:31,383 --> 00:26:33,009
E cantámos tão bem.

366
00:26:33,093 --> 00:26:34,386
É verdade.

367
00:26:54,823 --> 00:26:56,533
Vejam. Correio aéreo.

368
00:26:57,742 --> 00:26:59,369
É mais uma carta da mãe do Scott?

369
00:26:59,452 --> 00:27:01,162
A minha mãe adora os PTX, sim?

370
00:27:01,246 --> 00:27:02,372
Está bem. Continua.

371
00:27:02,455 --> 00:27:03,581
"Caros Pentatonix.

372
00:27:03,665 --> 00:27:05,333
Festas felizes para todos.

373
00:27:06,126 --> 00:27:09,379
Escrevo-vos do Gana, na África Ocidental."

374
00:27:14,801 --> 00:27:17,762
<i>Chamo-me Kwame e tenho 13 anos.</i>

375
00:27:17,846 --> 00:27:19,931
<i>E, como vocês, eu adoro a música.</i>

376
00:27:20,974 --> 00:27:23,601
<i>É uma forma de eu me ligar</i>
<i>às tradições e à cultura</i>

377
00:27:23,685 --> 00:27:24,978
<i>que fazem de mim quem sou.</i>

378
00:27:25,645 --> 00:27:28,106
<i>E adoro a época das Festas</i>
<i>porque, onde eu vivo…</i>

379
00:27:28,189 --> 00:27:29,190
ACRA, GANA

380
00:27:29,274 --> 00:27:31,026
<i>… há música por todo o lado, nesta altura.</i>

381
00:27:31,776 --> 00:27:34,195
<i>Nesta época, é tudo muito festivo.</i>

382
00:27:36,531 --> 00:27:38,742
- Olá. O que estão a fazer?
- Olá.

383
00:27:38,825 --> 00:27:40,410
- Salada.
- Ajuda o teu pai.

384
00:27:43,496 --> 00:27:46,916
<i>A comida é também uma das coisas</i>
<i>mais importantes nas Festas no nosso país.</i>

385
00:27:47,000 --> 00:27:49,502
Vamos fazer <i>kelewele</i>.
É um prato muito típico do Gana.

386
00:27:49,586 --> 00:27:51,338
Então? Ainda não.

387
00:27:53,089 --> 00:27:54,215
Obrigado por esta comida.

388
00:27:54,299 --> 00:27:56,843
Que aqueles que não a têm
possam ser alimentados.

389
00:27:58,762 --> 00:28:00,513
<i>Ghana jollof</i>. Bom proveito.

390
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Bom proveito.

391
00:28:01,681 --> 00:28:03,683
O problema é que eu não tenho <i>jollof</i>.

392
00:28:09,064 --> 00:28:10,690
Acho que hoje quero ir ao mercado.

393
00:28:10,774 --> 00:28:13,443
Dar uma volta por lá
e, depois, talvez vá à praia.

394
00:28:13,526 --> 00:28:16,488
Vais usar o <i>ahenema</i> com o kente?

395
00:28:16,571 --> 00:28:18,656
Terás braços para isso?

396
00:28:18,740 --> 00:28:21,242
Talvez não,
mas será uma experiência divertida.

397
00:28:21,326 --> 00:28:22,660
Vamos ver.

398
00:28:23,912 --> 00:28:25,830
Muito bem. Vão trocar de roupa.

399
00:28:26,581 --> 00:28:27,582
Vamos lá.

400
00:28:36,966 --> 00:28:39,094
<i>O </i>kente<i> é um tecido muito colorido.</i>

401
00:28:39,177 --> 00:28:40,637
<i>É da nossa região.</i>

402
00:28:40,720 --> 00:28:42,347
<i>Chama-se Reino de Ashanti.</i>

403
00:28:42,430 --> 00:28:44,724
<i>Quando usamos o </i>kente<i>,</i>
<i>sentimo-nos como realeza.</i>

404
00:28:44,808 --> 00:28:46,893
<i>É a roupa dos reis e das rainhas.</i>

405
00:29:02,033 --> 00:29:03,702
- Olá.
- Chefe.

406
00:29:04,994 --> 00:29:07,163
<i>O meu pai é </i>rapper<i> e é a minha inspiração.</i>

407
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
- Obrigada.
- De nada.

408
00:29:08,331 --> 00:29:09,332
Sim, isso mesmo.

409
00:29:10,583 --> 00:29:12,544
<i>Ensinou-me a beleza</i>
<i>de fazer música moderna</i>

410
00:29:12,627 --> 00:29:15,463
<i>que reflita a nossa história</i>
<i>e a nossa cultura moderna.</i>

411
00:29:17,966 --> 00:29:19,342
<i>E ele ensinou-me que, no Gana,</i>

412
00:29:19,426 --> 00:29:22,512
<i>os festivais são uma forma</i>
<i>de as pessoas se exprimirem.</i>

413
00:29:28,810 --> 00:29:30,603
<i>Esta é a minha época preferida do ano.</i>

414
00:29:32,480 --> 00:29:34,941
<i>É quando sinto</i>
<i>que todas as coisas importantes se unem.</i>

415
00:29:35,775 --> 00:29:38,153
<i>As minhas origens,</i>
<i>mas também quem sou agora.</i>

416
00:29:42,449 --> 00:29:45,035
<i>Adoro como a música muda com o tempo.</i>

417
00:29:45,118 --> 00:29:48,246
<i>Mas adoro a forma como a música do Gana</i>
<i>se baseia nas nossas tradições.</i>

418
00:29:51,207 --> 00:29:54,878
É a época das Festas
e vou mostrar-te o nosso legado.

419
00:29:56,129 --> 00:29:57,130
Pai, vamos.

420
00:30:02,218 --> 00:30:05,972
<i>Aonde quer que vamos, pessoas</i>
<i>de várias gerações juntam-se para celebrar</i>

421
00:30:06,056 --> 00:30:07,140
<i>e todas adoram a música.</i>

422
00:30:07,849 --> 00:30:10,310
<i>O meu pai diz</i>
<i>que já era assim quando ele era novo.</i>

423
00:30:10,393 --> 00:30:13,480
<i>É algo que ele me transmitiu</i>
<i>e que eu continuarei a fazer.</i>

424
00:30:17,275 --> 00:30:19,652
<i>Este é o momento de quem sou.</i>

425
00:30:19,736 --> 00:30:23,406
<i>Espero um dia poder partilhar isto</i>
<i>com a próxima geração.</i>

426
00:32:44,798 --> 00:32:45,965
Sabem, ele tem razão.

427
00:32:46,883 --> 00:32:49,010
É mesmo isso que adoro
nas músicas de Natal.

428
00:32:49,094 --> 00:32:51,638
Podem ser transmitidas
de geração para geração,

429
00:32:51,721 --> 00:32:54,015
mas também podemos atualizá-las
e torná-las nossas.

430
00:32:54,099 --> 00:32:55,725
Sei que todos crescemos com música,

431
00:32:55,809 --> 00:32:57,894
mas quando se apaixonaram por ela?

432
00:32:57,977 --> 00:33:02,190
Eu estava sempre a ver televisão
e a ouvir música com a minha mãe,

433
00:33:02,273 --> 00:33:03,942
e pensava: "Eu quero fazer aquilo."

434
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
Por fim, quando tinha oito anos,
ela inscreveu-me em aulas de canto.

435
00:33:07,237 --> 00:33:10,740
Foi também nessa altura
que participei no meu primeiro musical.

436
00:33:10,824 --> 00:33:13,910
E sinto que foi aí que me apaixonei
verdadeiramente pela música.

437
00:33:13,993 --> 00:33:17,497
E acho que é algo
que também vou conseguir transmitir.

438
00:33:17,580 --> 00:33:19,124
Adoro isso.

439
00:33:19,207 --> 00:33:22,127
Lembro-me que também tinha uns oito anos
e queria muito cantar.

440
00:33:22,210 --> 00:33:26,297
Passava a vida a cantar e a minha mãe
inscreveu-me num espetáculo <i>country</i>.

441
00:33:26,381 --> 00:33:27,382
- Que fixe.
- Giro.

442
00:33:27,465 --> 00:33:28,717
E eu vesti-me para o papel.

443
00:33:28,800 --> 00:33:32,303
Usei uma fivela grande, chapéu de <i>cowboy</i>,

444
00:33:32,387 --> 00:33:35,140
e cantei um clássico do George Strait,
"Ace in The Hole".

445
00:33:36,307 --> 00:33:39,352
Foi tão bom cantar
e fazer as pessoas sorrir.

446
00:33:39,436 --> 00:33:42,397
Portanto, apaixonei-me por isso
e quis fazê-lo a vida toda.

447
00:33:42,480 --> 00:33:43,523
Sim, a mesma coisa.

448
00:33:43,606 --> 00:33:45,942
Acho que eu tinha uns quatro ou cinco anos

449
00:33:46,026 --> 00:33:48,361
e, como vocês sabem,
o meu pai é pastor musical,

450
00:33:48,445 --> 00:33:49,696
e toca piano e canta.

451
00:33:49,779 --> 00:33:52,157
Lembro-me que, um dia, estávamos na igreja

452
00:33:52,240 --> 00:33:54,325
e ele disse: "Vamos cantar como em casa."

453
00:33:54,409 --> 00:33:56,911
Então, peguei num microfone
e comecei a cantar.

454
00:33:56,995 --> 00:33:59,497
E toda a gente começou a dar vivas.

455
00:34:00,498 --> 00:34:02,250
Imagino o Matt com quatro anos…

456
00:34:06,713 --> 00:34:08,048
É tão fixe ouvir estas histórias

457
00:34:08,131 --> 00:34:10,884
pois fazem-nos perceber
que não estamos só a fazer um álbum.

458
00:34:10,967 --> 00:34:13,595
Passamos as nossas histórias e tradições
através da música.

459
00:34:13,678 --> 00:34:14,679
- É tão bonito.
- Sim.

460
00:34:14,763 --> 00:34:16,931
É muito bom saber
que a nossa música influenciou

461
00:34:17,015 --> 00:34:18,892
tantas pessoas diferentes no mundo.

462
00:34:18,975 --> 00:34:20,685
Sim. É mesmo muito bom.

463
00:34:20,769 --> 00:34:23,938
Estou quase feliz
por termos ficado aqui trancados.

464
00:34:24,939 --> 00:34:26,191
Então? Está tudo bem?

465
00:34:26,274 --> 00:34:28,526
Claro que tenho tempo.
É só uma coisa de trabalho.

466
00:34:29,152 --> 00:34:31,654
Devíamos planear
a nossa próxima festa de Natal.

467
00:34:31,738 --> 00:34:34,741
Sim, estou a pensar em ir
como uma rena sedutora.

468
00:34:36,034 --> 00:34:40,372
Está bem. E se forem decorações sedutoras?

469
00:34:44,501 --> 00:34:46,252
- Kirstin, esta é para ti.
- O que…

470
00:34:46,336 --> 00:34:48,088
Meu Deus!

471
00:34:48,171 --> 00:34:49,923
- Olha só.
- Obrigada.

472
00:34:51,257 --> 00:34:52,676
É uma <i>piñata</i>.

473
00:34:52,759 --> 00:34:56,346
São decorações muito especiais
na época natalícia, no México.

474
00:34:56,930 --> 00:34:58,181
O que terá lá dentro?

475
00:35:03,353 --> 00:35:04,354
CIDADE DO MÉXICO, MÉXICO

476
00:35:04,437 --> 00:35:08,274
<i>Cara Kirstin,</i>
<i>chamo-me Natalia e vivo no México.</i>

477
00:35:08,358 --> 00:35:10,777
<i>Se está a perguntar-se</i>
<i>porque lhe enviei uma </i>piñata<i>,</i>

478
00:35:10,860 --> 00:35:14,781
<i>foi porque soube</i>
<i>que também tem família do México.</i>

479
00:35:14,864 --> 00:35:17,909
<i>E perguntei-me se partilharia do meu amor</i>

480
00:35:17,992 --> 00:35:21,121
<i>pela história e tradições mexicanas.</i>

481
00:35:23,748 --> 00:35:24,582
Natalia.

482
00:35:25,000 --> 00:35:27,502
Podes vir ajudar-me na cozinha, por favor?

483
00:35:28,628 --> 00:35:29,629
O que vamos fazer?

484
00:35:29,713 --> 00:35:31,172
Uns <i>tamales</i>.

485
00:35:31,256 --> 00:35:32,257
Gostas?

486
00:35:32,340 --> 00:35:33,550
Sim.

487
00:35:33,633 --> 00:35:35,719
Um pouco de molho.

488
00:35:36,803 --> 00:35:37,887
É sempre bom.

489
00:35:37,971 --> 00:35:40,890
<i>Aqui no México,</i>
<i>as Festas são uma ocasião especial.</i>

490
00:35:40,974 --> 00:35:43,727
<i>Não apenas</i>
<i>por serem coloridas e vibrantes,</i>

491
00:35:43,810 --> 00:35:46,438
<i>mas por serem uma época do ano</i>

492
00:35:46,521 --> 00:35:49,441
<i>que me recorda</i>
<i>a família maravilhosa que tenho.</i>

493
00:35:49,524 --> 00:35:50,650
Quem mais vem?

494
00:35:50,734 --> 00:35:51,776
O meu irmão.

495
00:35:51,860 --> 00:35:53,862
Boa. Eugenia.

496
00:35:53,945 --> 00:35:55,905
E o teu avô também.

497
00:35:55,989 --> 00:35:57,240
Tito!

498
00:35:57,323 --> 00:36:00,326
Sim. Só o Juan Carlos é que não vem.

499
00:36:01,036 --> 00:36:02,620
Tenho tantas saudades dele.

500
00:36:02,704 --> 00:36:05,540
<i>Apesar de toda a nossa família</i>
<i>se juntar no Natal,</i>

501
00:36:05,623 --> 00:36:08,543
<i>há três anos que o meu irmão</i>
<i>não vem celebrar connosco</i>

502
00:36:08,626 --> 00:36:09,878
<i>porque está a estudar fora.</i>

503
00:36:09,961 --> 00:36:12,047
<i>É no Natal que tenho mais saudades dele.</i>

504
00:36:12,130 --> 00:36:15,842
Esta prenda tem de ficar perfeita
porque é para o meu irmão.

505
00:36:15,925 --> 00:36:19,637
Gostava de poder ver a cara dele
quando a abrir.

506
00:36:33,818 --> 00:36:34,778
Aquela!

507
00:36:35,653 --> 00:36:37,530
- Gosta da cor de laranja?
- Sim.

508
00:36:40,283 --> 00:36:44,245
- Desse e daquele, por favor.
- Claro.

509
00:36:44,329 --> 00:36:47,957
<i>Todos os anos, durante as Festas,</i>
<i>participamos nas Posadas,</i>

510
00:36:49,501 --> 00:36:52,128
<i>uma cerimónia que celebramos</i>
<i>até à véspera de Natal.</i>

511
00:36:52,212 --> 00:36:54,881
- Olá! Feliz Natal.
- Olá! Bem-vindos!

512
00:36:54,964 --> 00:36:56,841
Olá! Bem-vindos!

513
00:36:56,925 --> 00:36:58,385
É tão bom ver-vos.

514
00:36:58,468 --> 00:37:01,262
- Bem-vindos!
- Trouxemos-te uma prenda.

515
00:37:05,558 --> 00:37:07,227
Tenho uns <i>buñuelos</i>.

516
00:37:07,310 --> 00:37:09,562
<i>Cantamos a nossa música preferida,</i>
<i>"Las Posadas".</i>

517
00:37:10,105 --> 00:37:11,898
Sabes o que são as <i>Posadas?</i>

518
00:37:11,981 --> 00:37:12,816
Não.

519
00:37:12,899 --> 00:37:16,528
Bem, as <i>Posadas</i> são uma representação
de quando Maria e José

520
00:37:16,611 --> 00:37:20,156
foram para Nazaré
para que nascesse o Menino Jesus.

521
00:37:25,954 --> 00:37:29,374
<i>É uma celebração</i>
<i>de amor, abrigo e família.</i>

522
00:37:32,210 --> 00:37:34,713
<i>Eu e o Juan Carlos adoramos </i>piñatas<i>.</i>

523
00:37:35,964 --> 00:37:39,718
<i>Ríamo-nos tanto quando me vendavam</i>
<i>e me faziam andar à roda.</i>

524
00:37:41,803 --> 00:37:43,263
<i>Ele deixava-me ser a primeira,</i>

525
00:37:43,346 --> 00:37:46,683
<i>o que fazia com que, normalmente,</i>
<i>ele nem conseguisse experimentar.</i>

526
00:37:47,517 --> 00:37:49,936
<i>As </i>piñatas<i> representam a estrela de Belém.</i>

527
00:37:50,020 --> 00:37:52,689
<i>A luz guia que nos leva a todos para casa.</i>

528
00:38:08,246 --> 00:38:11,583
<i>A </i>piñata<i> que trouxe o meu irmão para casa</i>
<i>é a melhor prenda de Natal</i>

529
00:38:11,666 --> 00:38:13,126
<i>que eu poderia desejar.</i>

530
00:38:13,209 --> 00:38:15,670
<i>Se a sua família veio do México,</i>

531
00:38:15,754 --> 00:38:18,590
<i>espero que a </i>piñata<i> que lhe enviei</i>
<i>a guie para casa</i>

532
00:38:18,673 --> 00:38:20,300
<i>para celebrar as Festas connosco.</i>

533
00:38:21,301 --> 00:38:23,053
<i>E, se não puder ir ao México,</i>

534
00:38:23,136 --> 00:38:26,222
<i>espero que possa passar as Festas</i>
<i>com a sua família e entes queridos.</i>

535
00:38:26,306 --> 00:38:30,352
<i>Porque estar com a família</i>
<i>é a verdadeira prenda de Natal, para mim.</i>

536
00:40:46,154 --> 00:40:47,822
Foi tão bonito!

537
00:40:48,907 --> 00:40:50,325
Vou guardar isto.

538
00:40:50,408 --> 00:40:53,244
Às vezes, precisamos de ajuda
para encontrarmos o caminho para casa.

539
00:40:54,120 --> 00:40:57,040
Sabem, passarmos tempo com a família
e as tradições

540
00:40:57,123 --> 00:40:59,125
são muito importantes no Natal.

541
00:40:59,209 --> 00:41:01,044
E sinto que uma forma importante

542
00:41:01,127 --> 00:41:04,839
de a minha família fazer isso
é unir-se para cozinhar e fazer bolos.

543
00:41:04,923 --> 00:41:07,217
Infelizmente, perdemos o meu pai

544
00:41:07,300 --> 00:41:09,719
que era um elemento fundamental
da nossa família.

545
00:41:09,803 --> 00:41:13,473
Estivemos a falar de como poderíamos
manter o espírito dele vivo,

546
00:41:13,556 --> 00:41:16,976
e acho que conseguimos fazê-lo
através das histórias que contamos…

547
00:41:17,060 --> 00:41:19,312
- Sim.
- … e das tradições que continuamos.

548
00:41:19,396 --> 00:41:23,692
E isso passa por fazer <i>tamales</i> na cozinha
com <i>buñuelos</i>

549
00:41:23,775 --> 00:41:25,735
e viver o genuíno momento familiar.
- Sim.

550
00:41:25,819 --> 00:41:30,156
Por isso, acho que é especial, no Natal,
ficarmos com a família.

551
00:41:30,240 --> 00:41:33,076
Ainda mais agora que as nossas famílias
estão a crescer, certo?

552
00:41:33,159 --> 00:41:34,994
Como vocês sabem, eu casei-me.

553
00:41:36,579 --> 00:41:42,210
Passar o Natal com a Sarah
e a família da minha mulher foi especial

554
00:41:42,293 --> 00:41:46,798
porque pude ver como é que ela cresceu
e como celebrava o Natal.

555
00:41:46,881 --> 00:41:48,466
É tão bonito ouvir isso.

556
00:41:48,550 --> 00:41:50,093
Tenho uma filha, a Kaia,

557
00:41:50,176 --> 00:41:52,554
e estou ansioso por fazer o mesmo com ela,

558
00:41:52,637 --> 00:41:55,807
e ela agora pode ter
as suas próprias recordações do Natal.

559
00:41:55,890 --> 00:41:56,933
Eu e a minha mulher Leigh

560
00:41:57,017 --> 00:42:00,645
podemos apresentá-la àquelas que serão
novas tradições familiares.

561
00:42:00,729 --> 00:42:03,273
Podemos não estar
com as nossas famílias, agora,

562
00:42:03,356 --> 00:42:05,358
mas vocês são como família para mim.

563
00:42:06,192 --> 00:42:07,444
A família que escolhi.

564
00:42:08,278 --> 00:42:10,280
Sinto o mesmo. Adoro-vos.

565
00:42:10,363 --> 00:42:13,616
Eu estou obcecado por ler todas as cartas.

566
00:42:13,700 --> 00:42:16,536
E percebo que todas elas
foram prendas para nós.

567
00:42:16,619 --> 00:42:18,955
Mostram-nos aquilo
que é importante nas Festas.

568
00:42:19,039 --> 00:42:21,708
Sim. E eu gosto que esta seja brilhante.

569
00:42:22,459 --> 00:42:25,086
- Mitch. Devias lê-la.
- Acho que tens razão.

570
00:42:27,964 --> 00:42:29,132
É dos DCappella,

571
00:42:29,215 --> 00:42:32,469
um grupo à capela
que adora as Festas tanto quanto nós.

572
00:42:33,511 --> 00:42:35,388
"Festas felizes, Pentatonix.

573
00:42:35,472 --> 00:42:39,392
Sempre achámos que a música
tem o poder de unir as pessoas,

574
00:42:39,476 --> 00:42:40,935
especialmente durante as Festas.

575
00:42:41,019 --> 00:42:43,772
E é por isso que adoramos
os vossos álbuns de Natal.

576
00:42:43,855 --> 00:42:46,441
Estamos ansiosos pelos próximos.
Com carinho, DCappella."

577
00:42:46,524 --> 00:42:47,567
Que giro!

578
00:42:47,650 --> 00:42:48,651
Eles têm razão.

579
00:42:48,735 --> 00:42:51,071
Vejam estas cartas todas do mundo inteiro.

580
00:42:51,154 --> 00:42:53,740
Temos mesmo a oportunidade
de unir toda a gente.

581
00:42:53,823 --> 00:42:56,451
Sim, só mostra que todos temos
muita coisa em comum.

582
00:42:56,534 --> 00:42:57,994
Não importa onde estamos no mundo.

583
00:42:58,078 --> 00:43:00,080
Olhem para nós.

584
00:43:00,163 --> 00:43:03,249
Temos histórias de vida diferentes
e diferentes tradições festivas,

585
00:43:03,333 --> 00:43:05,794
mas conseguimos juntar-nos
numa harmonia perfeita.

586
00:43:05,877 --> 00:43:07,462
E é essa a verdadeira magia.

587
00:43:07,545 --> 00:43:10,548
Pressinto que estamos todos
a pensar o mesmo.

588
00:43:11,424 --> 00:43:13,593
- É um mundo pequeno.
- Temos de sair daqui.

589
00:43:15,762 --> 00:43:18,264
Quero dizer, é um mundo pequeno.

590
00:43:22,018 --> 00:43:23,436
- Não repitas isso.
- Tolo.

591
00:45:49,624 --> 00:45:52,085
O mundo é pequeno! Caramba!

592
00:45:52,168 --> 00:45:55,046
Nem acredito que me esqueci.
Andei tantas vezes nessa diversão.

593
00:45:55,630 --> 00:45:56,631
Muito bem.

594
00:46:02,637 --> 00:46:05,390
- Meu Deus! Boa!
- Nem acredito! Estamos livres!

595
00:46:05,473 --> 00:46:07,225
- Vamos! Vamos, malta!
- Sim, vamos!

596
00:46:10,395 --> 00:46:12,147
- Meu Deus! Estamos livres.
- Boa!

597
00:46:12,230 --> 00:46:13,231
Estamos livres.

598
00:46:13,314 --> 00:46:15,692
- Meu Deus! Sim!
- Estamos livres.

599
00:46:18,737 --> 00:46:20,155
- Sim!
- Não têm de agradecer.

600
00:46:20,238 --> 00:46:22,323
Nunca pensei ficar feliz
por te voltar a ver.

601
00:46:22,407 --> 00:46:23,950
- Dizem-me muito isso.
- Pois.

602
00:46:24,034 --> 00:46:25,660
- Boa! Conseguimos.
- Boa.

603
00:46:25,744 --> 00:46:28,204
Vão assinar um papel
a dizer que não vos pus em perigo.

604
00:46:28,288 --> 00:46:29,873
Pode ser? Boa!

605
00:46:29,956 --> 00:46:32,000
- Está bem.
- Sim, que diferença faz?

606
00:46:32,083 --> 00:46:33,001
- Obrigada.
- Adeus.

607
00:46:33,084 --> 00:46:35,045
- Não, está tudo bem. Eu…
- Obrigado.

608
00:46:35,128 --> 00:46:39,799
Vou fechar tudo por aqui. Vou fechar tudo.

609
00:46:39,883 --> 00:46:41,968
Sim, já vou ter convosco.

610
00:46:43,094 --> 00:46:45,180
É verdade, talvez os tenha trancado.

611
00:46:45,263 --> 00:46:47,432
Mas também criei o cenário perfeito

612
00:46:47,515 --> 00:46:51,061
para uma das melhores bandas do mundo
encontrar a magia natalícia.

613
00:46:51,144 --> 00:46:52,979
Bastou trancá-los numa sala

614
00:46:53,063 --> 00:46:55,648
com milhões de cartas de fãs
e pouquíssimo oxigénio.

615
00:46:56,524 --> 00:46:58,777
E ajudou ter um ótimo técnico de som.

616
00:47:00,320 --> 00:47:04,032
E é assim que se faz o melhor
álbum de Natal de todos os tempos.

617
00:47:06,242 --> 00:47:08,745
Desculpa. O que ainda estás a fazer aqui?

618
00:47:09,287 --> 00:47:12,123
E estás a fazer uma entrevista a ti mesmo?

619
00:47:12,832 --> 00:47:14,668
Não, não estou.

620
00:47:14,751 --> 00:47:18,171
Queres os louros de tudo isto, não é?
Inacreditável.

621
00:47:18,880 --> 00:47:20,006
- É…
- Sabes que mais?

622
00:47:20,674 --> 00:47:21,966
Vamos dar-lhe isso.

623
00:47:22,050 --> 00:47:25,387
Se não ficássemos trancados na sala,
não conseguiríamos fazer o álbum.

624
00:47:25,470 --> 00:47:28,014
Portanto, obrigada.

625
00:47:28,598 --> 00:47:29,891
E…

626
00:47:34,020 --> 00:47:35,522
Estava um bocado agudo, mas bom.

627
00:47:39,609 --> 00:47:41,945
É mau dizer que tenho estado sempre
a comer <i>Oil Down?</i>

628
00:47:42,570 --> 00:47:43,571
Eu quero provar.

629
00:47:46,241 --> 00:47:49,119
Acham que a Olivia Rodrigo
tem uma sala do correio mágica?

630
00:47:50,286 --> 00:47:52,122
Já lhe escrevi tantas cartas.

631
00:47:52,872 --> 00:47:56,042
Mais alguém ficou cheio
de cortes de papel?

632
00:47:56,876 --> 00:48:00,714
O Matt disse que queria uma guitarra,
mas tenho um violoncelo.

633
00:48:00,797 --> 00:48:03,842
Aquelas viagens contam
para as milhas de passageiro frequente?

634
00:48:04,426 --> 00:48:07,887
Será que ninguém entende o significado
de "à capela"?

635
00:48:07,971 --> 00:48:10,724
Esta roupa foi completamente desperdiçada
na sala do correio.

636
00:48:11,558 --> 00:48:14,728
#BengalaDeNatalChique. Já é uma tendência.

637
00:48:16,688 --> 00:48:19,441
A minha mãe mandou uma mensagem.
"Recebeste as minhas cartas?"

638
00:48:20,900 --> 00:48:21,901
Sim, todas as 42.

639
00:48:22,569 --> 00:48:25,155
As cartas foram fixes,
mas para a próxima, enviem <i>e-mails</i>.

640
00:48:26,406 --> 00:48:29,868
Eu já vou!
Só tenho de tirar uma coisa da coisa.

641
00:48:29,951 --> 00:48:30,952
É só…

642
00:48:33,747 --> 00:48:34,748
Não!

643
00:48:35,790 --> 00:48:38,501
Sim? Está aí alguém?

644
00:48:38,585 --> 00:48:40,587
Legendas: Cláudia Nobre



