1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,127 --> 00:00:05,547
<i>Az ünnepeket</i>
<i>világszerte mindenhol ülik az emberek.</i>

3
00:00:05,630 --> 00:00:09,426
<i>Legyen az falatozás vagy fesztivál,</i>
<i>szertartás vagy rendezvény,</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,094
<i>parádé vagy parti,</i>

6
00:00:11,177 --> 00:00:14,097
<i>mindegyik a közösségről</i>
<i>és a hagyományról szól.</i>

7
00:00:14,180 --> 00:00:18,476
<i>Los Angelesben az a cappella együttesnek,</i>
<i>a Pentatonixnak… Igen, nekik…</i>

8
00:00:18,560 --> 00:00:22,397
<i>a kedvenc karácsonyi hagyományuk az,</i>
<i>hogy zenélnek a rajongóiknak</i>

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,524
<i>minden évben.</i>

10
00:00:24,607 --> 00:00:27,569
<i>De idén ellazsálták a dolgot.</i>

11
00:00:27,652 --> 00:00:30,488
<i>Közeledtek az ünnepek,</i>
<i>és fogytán volt az idejük.</i>

12
00:00:30,572 --> 00:00:34,200
<i>Itt már csak egy csoda segíthet.</i>
<i>Vagy egy karácsonyi varázslat.</i>

13
00:00:36,953 --> 00:00:39,664
PENTATONIX: ÜNNEPEK A VILÁG KÖRÜL

14
00:00:39,748 --> 00:00:40,749
Igen.

15
00:00:41,791 --> 00:00:42,959
Stúdió, Hollywood

16
00:00:43,043 --> 00:00:44,836
Próbáljuk ki! Egy, kettő.

17
00:00:44,919 --> 00:00:47,672
Vegyük egyszer át,
megalapozandó a hangulatot?

18
00:00:47,756 --> 00:00:49,341
- Kezdjünk?
- Próbáljuk el!

19
00:00:49,424 --> 00:00:50,425
- Jó.
- Mehet.

20
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
Benne vagyok.

21
00:00:51,593 --> 00:00:54,137
Egy, két, egy, két, há, négy…

22
00:01:21,664 --> 00:01:22,916
Megy ez nekünk.

23
00:01:22,999 --> 00:01:24,417
- Jól szólunk.
- Gyerünk!

24
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
- De új dalok kellenek.
- Igen.

25
00:01:26,670 --> 00:01:29,506
Majdnem egy éve
adtuk ki a karácsonyi albumunkat.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,508
- Aha.
- Szóval jónak kell lennie.

27
00:01:32,509 --> 00:01:35,720
Ez már volt. Ez is. Meg ez is.

28
00:01:35,804 --> 00:01:37,013
Van egy kis gond.

29
00:01:37,639 --> 00:01:40,266
Minden karácsonyi éneket elénekeltünk már.

30
00:01:40,350 --> 00:01:42,227
Volt már. Szintén. Dettó.

31
00:01:44,312 --> 00:01:45,563
Van egy ötletem.

32
00:01:45,647 --> 00:01:48,483
- Ne mondd, hogy „gitár”!
- Használhatnánk gitárt.

33
00:01:48,566 --> 00:01:50,485
- Úristen!
- Mint az <i>Evergreenen</i>?

34
00:01:50,568 --> 00:01:53,029
Ja, de lehetne elektromos gitár.

35
00:01:53,113 --> 00:01:55,323
Ezt már megbeszéltük, Matt.

36
00:01:55,907 --> 00:01:58,952
- A gitárok menők.
- Csak éneklünk, oké?

37
00:01:59,035 --> 00:02:04,082
Igen, anya, szerintem nézesd meg!
Ja, normálisan nem ilyen színű.

38
00:02:04,165 --> 00:02:06,376
Most mennem kell, dolgozom.

39
00:02:06,459 --> 00:02:08,461
- Bocs, de te ki vagy?
- Ez téves…

40
00:02:08,545 --> 00:02:11,131
Én vagyok az. A felmentő menedzser.

41
00:02:11,214 --> 00:02:12,424
Nem ő a menedzserünk.

42
00:02:12,507 --> 00:02:16,845
Én vagyok a beugrós, mert Janet éppen
vakációzik, és képeket tölt fel róla.

43
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
- Ismeri Janetet?
- Ez rá vall.

44
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
Idegesnek tűntök.

45
00:02:20,640 --> 00:02:22,183
Jól érzékelem?

46
00:02:22,267 --> 00:02:24,978
Nem is csodálkozom. Nem hibáztatlak érte.

47
00:02:25,061 --> 00:02:26,938
A lemezkiadó várja az albumot,

48
00:02:27,022 --> 00:02:32,569
és olyat kell alkotnotok, ami a világon
kivétel nélkül mindenkinek tetszik majd.

49
00:02:32,652 --> 00:02:37,198
Apropó, kérdezik, hogy hogy álltok,
ezért írok nekik gyorsan egy üzit.

50
00:02:37,282 --> 00:02:39,409
- Nem kéne…
- Ne mondj semmit!

51
00:02:39,492 --> 00:02:42,620
Nincs anyaguk.

52
00:02:43,246 --> 00:02:47,083
Szó szerint nullán állnak.

53
00:02:47,167 --> 00:02:50,170
Oké, szomorú tekintetet kérek.

54
00:02:50,253 --> 00:02:52,047
- Várj!
- Oké. És el is ment.

55
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
- Ne küldd el…
- Juhé!

56
00:02:54,632 --> 00:02:55,884
Hű, ez gyorsan ment!

57
00:02:57,719 --> 00:03:00,930
Totál kiakadtak. Atyaég!

58
00:03:01,014 --> 00:03:03,558
Egy pillanat, menedzser úr! Várj csak!

59
00:03:04,392 --> 00:03:07,562
Ura vagyunk a helyzetnek.
Csak gondolkodnunk kell, oké?

60
00:03:07,645 --> 00:03:11,107
Ez jó ötlet.
Tartsunk szünetet, gondoljuk át a dolgot!

61
00:03:11,191 --> 00:03:14,569
Mert nem hívtam hangmérnököt.

62
00:03:15,570 --> 00:03:18,531
És a mikrofonok sincsenek bedugva.

63
00:03:18,615 --> 00:03:20,575
Már csodálkoztam is.

64
00:03:20,658 --> 00:03:22,619
- Bocs.
- Ja.

65
00:03:22,702 --> 00:03:24,704
Oké. Tudjátok, mit?

66
00:03:24,788 --> 00:03:25,789
Ott a pihenő.

67
00:03:25,872 --> 00:03:29,042
Tartsunk egy kis szünetet!
Öt perc szünet a pihenőben.

68
00:03:29,125 --> 00:03:30,377
- Jó.
- Ez tetszik.

69
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
- Menjünk!
- Én addig megnézek egy videót

70
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
arról, hogy kell egy albumot
felvenni és megvágni.

71
00:03:36,257 --> 00:03:37,759
- Miről dumál?
- Rendicsek.

72
00:03:37,842 --> 00:03:38,885
- DJ.
- Sok sikert!

73
00:03:38,968 --> 00:03:40,595
- Jó.
- Köszi. Megoldom.

74
00:03:40,679 --> 00:03:42,013
- Jó.
- Itt a menedzser.

75
00:03:44,140 --> 00:03:45,141
Úristen!

76
00:03:45,850 --> 00:03:47,560
PIHENŐ
Postaszoba

77
00:03:50,021 --> 00:03:53,191
Mi ez? Ti is látjátok ezt?

78
00:03:53,274 --> 00:03:54,734
Ez őrület!

79
00:03:54,818 --> 00:03:56,194
Hol vagyunk?

80
00:03:56,277 --> 00:03:58,947
Miért kell egy stúdióba ekkora postaszoba?

81
00:03:59,030 --> 00:04:02,450
Ez totál hihetetlen.

82
00:04:02,534 --> 00:04:04,077
Tudjátok, mi a hihetetlen?

83
00:04:04,160 --> 00:04:06,371
Mitch összeöltözött a szobával.

84
00:04:06,454 --> 00:04:09,499
Kösz. Úgy hívom, „cukorpálcatrend”.

85
00:04:11,042 --> 00:04:13,294
Gyerekek, eltűnt az ajtó.

86
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
Ajjaj! Ez nem jó.

87
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Ne aggódjatok!

88
00:04:18,717 --> 00:04:20,677
Ne féljetek, megoldom!

89
00:04:20,760 --> 00:04:23,221
Megjegyeztem a kódot, itt is van.

90
00:04:23,304 --> 00:04:27,475
A kedvenc dalom hangjegyei.
Csak tudnám, melyik kedvencemé.

91
00:04:27,559 --> 00:04:31,062
- Mondd, hogy nem ragadtunk itt!
- Itt ragadtunk.

92
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
Itt bizony.

93
00:04:35,150 --> 00:04:37,068
Nem, nem ez volt az.

94
00:04:37,986 --> 00:04:40,030
És még térerő sincs.

95
00:04:40,530 --> 00:04:42,407
Mégis mihez kezdjünk idebent?

96
00:04:42,490 --> 00:04:44,701
Elolvashatnánk a leveleket.

97
00:04:45,410 --> 00:04:46,953
Az bűntény lenne.

98
00:04:47,037 --> 00:04:48,830
Mindegyik nekünk van címezve.

99
00:04:50,749 --> 00:04:52,792
A világ minden tájáról küldtek.

100
00:04:52,876 --> 00:04:56,796
Ausztráliából, Franciaországból…

101
00:04:56,880 --> 00:04:58,381
Ez Arendelle-ből jött.

102
00:04:59,716 --> 00:05:00,884
Hogy nem olvadt meg?

103
00:05:02,677 --> 00:05:05,597
Iowa. Még sosem kaptam levelet Iowából.

104
00:05:05,680 --> 00:05:07,474
Rengeteg rajongói levelünk van.

105
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
Ezt Scott anyukája küldte.

106
00:05:10,518 --> 00:05:13,271
És ezt is. Meg ezt is.

107
00:05:13,813 --> 00:05:15,106
- Rajongónk.
- Hahó!

108
00:05:15,190 --> 00:05:17,108
Nem akarok pánikot kelteni,

109
00:05:17,192 --> 00:05:20,570
de fel kell vennünk egy egész albumot,
és kezdek parázni.

110
00:05:20,653 --> 00:05:22,155
Kevin, ez pánikkeltés.

111
00:05:28,119 --> 00:05:31,247
Ez komoly?
Hát persze, hogy itt repül a posta.

112
00:05:31,331 --> 00:05:32,582
Ez Japánból jött.

113
00:05:35,251 --> 00:05:36,670
„Kedves Pentatonix!

114
00:05:36,753 --> 00:05:40,507
Nagy karácsonyi ölelést küldök,
és boldog új évet kívánok nektek!”

115
00:05:44,761 --> 00:05:46,805
<i>A nevem Masahiro.</i>

116
00:05:46,888 --> 00:05:48,890
<i>Tokióban élek.</i>

117
00:05:53,019 --> 00:05:56,398
TOKIÓ, JAPÁN

118
00:05:56,481 --> 00:05:59,984
<i>Pár éve az egyik tanárom</i>
<i>lejátszotta nekem a zenéteket.</i>

119
00:06:00,068 --> 00:06:03,738
<i>Ez segített követni az álmom,</i>
<i>hogy énekes legyek.</i>

120
00:06:09,369 --> 00:06:13,248
<i>Ezért jövőre a tengerentúlra megyek</i>
<i>tanulni, egy zeneiskolába.</i>

121
00:06:20,130 --> 00:06:21,631
<i>Őszinte leszek.</i>

122
00:06:21,715 --> 00:06:23,466
<i>Félek elhagyni Tokiót.</i>

123
00:06:23,550 --> 00:06:29,848
<i>De tudom,</i>
<i>hogy az emléke mindenhová elkísér,</i>

124
00:06:30,432 --> 00:06:33,059
<i>főként a karácsonyi időszak emléke,</i>

125
00:06:33,143 --> 00:06:39,983
<i>úgy a Tokyo Skytree,</i>
<i>mint a Tokiói pályaudvar körüli díszek.</i>

126
00:06:41,526 --> 00:06:45,780
<i>Persze a legszebb emlékeim</i>
<i>a családomhoz kapcsolódnak.</i>

127
00:06:51,244 --> 00:06:54,497
<i>A karácsonyi vacsorának</i>
<i>mindig megadjuk a módját.</i>

128
00:06:56,666 --> 00:06:59,586
<i>Japánban sok különféle fogást</i>
<i>eszünk karácsonykor.</i>

129
00:06:59,669 --> 00:07:01,087
Ki kér mandarinos csirkét?

130
00:07:01,171 --> 00:07:02,964
<i>Csirke, tésztasaláta.</i>

131
00:07:03,048 --> 00:07:04,299
Ebben mi van?

132
00:07:04,382 --> 00:07:07,427
Avokádó, retekcsíra és sajt.

133
00:07:07,510 --> 00:07:09,179
<i>Anyu mindig meglep valamivel.</i>

134
00:07:09,262 --> 00:07:10,930
Pofahúsba göngyölve?

135
00:07:11,014 --> 00:07:12,140
Pazar!

136
00:07:12,223 --> 00:07:18,646
<i>Nem tudom, ti hogy vagytok vele, szerintem</i>
<i>a karácsonyi élmények a legszebbek.</i>

137
00:07:18,730 --> 00:07:23,485
<i>Idén minden percét élvezni fogom.</i>

138
00:07:28,490 --> 00:07:31,409
<i>Karácsonykor van Yuya születésnapja is.</i>

139
00:07:31,493 --> 00:07:33,661
<i>Születésünktől fogva barátok vagyunk.</i>

140
00:07:37,457 --> 00:07:40,794
<i>Idén mindketten elmegyünk,</i>
<i>hogy megvalósítsuk az álmainkat.</i>

141
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
<i>Yuya szerzetesnek fog tanulni.</i>

142
00:07:44,381 --> 00:07:46,758
- Az edényt vágod.
- Dehogyis!

143
00:07:47,342 --> 00:07:50,220
<i>Azt úgy nevezik: „a hegyekbe zarándoklás”.</i>

144
00:07:53,348 --> 00:07:56,935
<i>Több éven át nem fogunk találkozni.</i>

145
00:07:57,602 --> 00:07:59,396
<i>Remélem, nem felejt el.</i>

146
00:08:05,276 --> 00:08:09,489
<i>Köszönöm, Pentatonix, amiért</i>
<i>arra sarkaltok, hogy kövessem az álmom.</i>

147
00:08:09,572 --> 00:08:12,659
<i>Tudom, hogy nagy kaland vár rám,</i>

148
00:08:12,742 --> 00:08:17,997
<i>és nagyon örülök, hogy a barátaim</i>
<i>és a családom szurkolnak nekem.</i>

149
00:08:18,707 --> 00:08:22,919
<i>Mindenhová elkísér</i>
<i>az otthonom egy kis darabkája.</i>

150
00:08:23,003 --> 00:08:28,133
<i>Remélem, ti is hordoztok magatokkal</i>
<i>szép emlékeket.</i>

151
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
<i>Masahiro.</i>

152
00:10:42,934 --> 00:10:46,396
„Remélem, ti is hordoztok magatokkal
szép emlékeket.

153
00:10:46,479 --> 00:10:47,480
Masahiro.”

154
00:10:49,065 --> 00:10:51,359
Ez tényleg csoda szép, és igaza van.

155
00:10:51,443 --> 00:10:53,778
A karácsony az emlékekről szól.

156
00:10:53,862 --> 00:10:58,616
Ha az album készítésének
minden pillanatát élvezzük,

157
00:10:59,200 --> 00:11:02,954
akkor az embereknek örömet okozunk vele,
és ez örökké tart majd.

158
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Ez fantasztikus dolog,

159
00:11:04,539 --> 00:11:07,709
és nagyon örülök,
hogy Masahiro követi az álmait.

160
00:11:08,293 --> 00:11:10,337
Egy napon még közösen turnézhatunk.

161
00:11:10,420 --> 00:11:11,588
- Igen.
- Megeshet.

162
00:11:11,671 --> 00:11:13,423
- Menjünk még Japánba!
- Jó.

163
00:11:14,799 --> 00:11:17,218
Ez Olaszországból jött.

164
00:11:17,302 --> 00:11:18,928
Lássuk, mit ír!

165
00:11:19,012 --> 00:11:20,096
„Kedves Pentatonix!

166
00:11:20,180 --> 00:11:23,933
Képzeljétek, Olaszországban
vannak skót dudás juhászok!”

167
00:11:24,017 --> 00:11:25,769
Tudtátok, hogy Etiópiában

168
00:11:25,852 --> 00:11:29,147
január hetedikén ünneplik a karácsonyt?

169
00:11:29,230 --> 00:11:31,441
Ez vicces. Ausztráliában a Télapó

170
00:11:31,524 --> 00:11:34,736
pihenőt ad a rénszarvasainak,
és kengurukkal utazik.

171
00:11:34,819 --> 00:11:35,987
- Cuki.
- Ez vicces.

172
00:11:36,071 --> 00:11:37,030
- Logikus.
- Ja.

173
00:11:37,113 --> 00:11:38,073
Imádom.

174
00:11:38,156 --> 00:11:41,201
A rajongói levelek klasszak,
de ki kell jutnom innen.

175
00:11:41,284 --> 00:11:42,786
Igen.

176
00:11:43,870 --> 00:11:47,457
Hall minket valaki? Bárki?

177
00:11:47,957 --> 00:11:50,460
Oké, semmi baj. Megoldom.

178
00:11:50,543 --> 00:11:51,920
Felhívok pár embert.

179
00:11:52,003 --> 00:11:55,298
Rögvest kiszabadítalak onnan titeket, oké?

180
00:11:55,382 --> 00:11:57,842
Jól van.

181
00:11:57,926 --> 00:11:59,886
- Le kell nyugodnom.
- Igen.

182
00:11:59,969 --> 00:12:04,182
- Nincs semmi baj.
- Ülj le! Nyugi! Egy próbát megért.

183
00:12:05,517 --> 00:12:06,518
Egy pillanat!

184
00:12:06,601 --> 00:12:08,186
Ez meg mi?

185
00:12:08,269 --> 00:12:09,437
Várjatok! Ez…

186
00:12:09,521 --> 00:12:10,855
Ez Grenadából jött.

187
00:12:11,523 --> 00:12:13,608
Őrület! Onnan származik az anyám.

188
00:12:16,653 --> 00:12:18,697
„Kellemes ünnepeket, Pentatonix!

189
00:12:18,780 --> 00:12:21,533
Remélem, jól telik az év
ezen csodás időszaka.

190
00:12:21,616 --> 00:12:24,452
A gyönyörű
Grenada szigetéről írok nektek.”

191
00:12:24,536 --> 00:12:25,537
<i>Grenada.</i>

192
00:12:26,329 --> 00:12:31,084
<i>Ez egy aprócska sziget a Karib-térségben,</i>
<i>és én nagyon szeretem.</i>

193
00:12:31,668 --> 00:12:38,133
<i>Tudom, hogy új ünnepi albumon dolgoztok,</i>
<i>és az érdekel, dedikáljátok-e valakinek?</i>

194
00:12:38,883 --> 00:12:40,135
<i>A nevem Sabrina.</i>

195
00:12:40,218 --> 00:12:45,181
<i>Pár éve elveszítettem a nagymamámat,</i>
<i>és az ünnepek alatt különösen hiányzik,</i>

196
00:12:45,265 --> 00:12:49,644
<i>mivel ilyenkor lehetünk</i>
<i>a családunkkal és a barátainkkal.</i>

197
00:12:57,819 --> 00:13:00,155
- Jó reggelt, Emma!
- Jó reggelt!

198
00:13:00,238 --> 00:13:01,573
Főzni készülök.

199
00:13:01,781 --> 00:13:03,324
- Klassz!
- Oil down lesz.

200
00:13:03,408 --> 00:13:04,951
Van kókuszdiód?

201
00:13:05,035 --> 00:13:06,745
- Naná!
- Csúcs!

202
00:13:06,828 --> 00:13:08,830
Tessék.

203
00:13:08,913 --> 00:13:10,915
- Kösz, Emma.
- Szívesen.

204
00:13:11,416 --> 00:13:13,835
Emlékeztek az első közös főzésre?

205
00:13:13,918 --> 00:13:15,086
Dehogy emlékszem.

206
00:13:15,587 --> 00:13:17,881
Nekem az első emlékem nagymamámmal van.

207
00:13:17,964 --> 00:13:18,798
Igen.

208
00:13:18,882 --> 00:13:22,093
Azért szeretnék főzni,
mert jönnek az ünnepek.

209
00:13:22,177 --> 00:13:25,013
És ilyenkor mindig érzem,
hogy itt van velem.

210
00:13:25,096 --> 00:13:26,848
Jöttök, ugye?

211
00:13:26,931 --> 00:13:28,266
Hát persze.

212
00:13:29,434 --> 00:13:31,895
<i>Sok grenadai él szétszórva a világban.</i>

213
00:13:31,978 --> 00:13:35,565
<i>A szigetünk az, ami összeköt minket.</i>

214
00:13:35,648 --> 00:13:39,944
<i>A természet,</i>
<i>az emberek és persze az ételek.</i>

215
00:13:41,488 --> 00:13:42,322
Szevasztok!

216
00:13:42,405 --> 00:13:43,531
- Jó.
- Boldog karácsonyt!

217
00:13:43,615 --> 00:13:44,741
<i>Minden karácsonykor</i>

218
00:13:44,824 --> 00:13:48,161
<i>a családdal a folyóhoz megyünk,</i>
<i>egy nagy fazékban főzni.</i>

219
00:13:48,244 --> 00:13:49,329
<i>Jó móka.</i>

220
00:13:49,996 --> 00:13:51,623
<i>Nagymamám istenien főzött.</i>

221
00:13:52,123 --> 00:13:54,501
<i>A receptje alapján főzzük az Oil downt.</i>

222
00:13:54,584 --> 00:13:56,211
- Boldog karácsonyt!
- Ja.

223
00:13:56,294 --> 00:13:59,297
Szerintem így tökéletes
egy grenadai karácsony.

224
00:13:59,381 --> 00:14:03,134
<i>Van benne kenyérfa gyümölcse,</i>
<i>gőzgombóc, callaloo, kókusztej.</i>

225
00:14:03,218 --> 00:14:05,720
<i>A színek Grenada zászlóját jelképezik.</i>

226
00:14:08,765 --> 00:14:11,726
<i>Senki sem tud úgy főzni,</i>
<i>ahogy a nagymamám tudott,</i>

227
00:14:11,810 --> 00:14:13,895
<i>de akkor is finom.</i>

228
00:14:14,771 --> 00:14:16,356
<i>Igyunk valamit</i>

229
00:14:16,439 --> 00:14:18,191
<i>Igyunk valamit</i>

230
00:14:18,274 --> 00:14:19,442
<i>És mulassunk</i>

231
00:14:21,236 --> 00:14:24,656
<i>Szerencsére a nagyim</i>
<i>megtanított a hagyományokra</i>

232
00:14:24,739 --> 00:14:26,616
<i>és a Grenada iránti szeretetre.</i>

233
00:14:30,036 --> 00:14:31,287
- Jól van.
- Ez az!

234
00:14:36,126 --> 00:14:38,545
<i>Semmi sem hozza úgy össze a közösséget,</i>

235
00:14:38,628 --> 00:14:40,463
<i>mint egy utcai parádé.</i>

236
00:14:41,840 --> 00:14:43,967
<i>Mi így éneklünk karácsonykor.</i>

237
00:14:44,050 --> 00:14:47,053
<i>Felszállunk egy teherautóra, és zenélünk.</i>

238
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
<i>Kész buli.</i>

239
00:15:06,948 --> 00:15:08,867
<i>Boldog karácsonyt Grenadából!</i>

240
00:15:09,617 --> 00:15:11,911
<i>Szeretettel, Sabrina.</i>

241
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
KÜLÖNLEGES KÜLDEMÉNY

242
00:17:23,835 --> 00:17:27,714
„Utóirat: ha dedikálni szeretnétek
valakinek az albumotokat,

243
00:17:27,797 --> 00:17:31,885
dedikálhatnátok a nagymamámnak.
Boldog karácsonyt Grenadából!”

244
00:17:31,968 --> 00:17:33,094
Ezt kéne tennünk.

245
00:17:33,178 --> 00:17:35,597
Dedikálhatnánk a nagymamájának.

246
00:17:35,680 --> 00:17:39,100
Istenem, ez a levél…
Annyi emléket ébresztett bennem!

247
00:17:39,184 --> 00:17:43,355
Emlékeztek az esküvőmre?
Sóskalevet ittunk. Fekete tortát ettünk.

248
00:17:43,438 --> 00:17:45,899
Anyukám így mutatta be
a grenadai kultúrát.

249
00:17:45,982 --> 00:17:49,319
Emlékszem, gyerekkoromban
vasárnap reggelente

250
00:17:49,402 --> 00:17:51,654
anyu hatalmas grenadai reggelit főzött.

251
00:17:51,738 --> 00:17:56,034
Volt fűszeres forró csoki,
szárított sózott hal és johnnycake.

252
00:17:56,117 --> 00:17:58,953
Azt akarta,
hogy az étel összekössön minket.

253
00:17:59,037 --> 00:18:02,165
Ti is közösen főztetek,
mint Sabrina a szigeten,

254
00:18:02,248 --> 00:18:03,458
amikor gyerek voltál?

255
00:18:03,541 --> 00:18:06,044
Nem, mert arra egy héten át kell készülni.

256
00:18:06,127 --> 00:18:08,421
- És csak anyu gürcöl.
- Pontosan.

257
00:18:08,505 --> 00:18:11,549
És Kentuckyban
nem voltak karib-térségi ismerőseink.

258
00:18:11,633 --> 00:18:14,511
De anyu még sok grenadaival
tartja a kapcsolatot.

259
00:18:14,594 --> 00:18:16,137
- Ez kedves.
- Király!

260
00:18:16,221 --> 00:18:18,598
Igen. Sabrináról és a nagyszüleiről

261
00:18:18,682 --> 00:18:22,644
eszembe jut az én dédanyám és nagyanyám.

262
00:18:22,727 --> 00:18:27,273
Ők mindig átjöttek szenteste,
és vacsorát főztek nekünk.

263
00:18:27,357 --> 00:18:30,568
Egész este készültek
a karácsonyi vacsorára,

264
00:18:30,652 --> 00:18:32,862
és így aludtunk el.

265
00:18:32,946 --> 00:18:35,323
A sajtos tészta illata és hangulata…

266
00:18:35,407 --> 00:18:36,991
- Fenséges volt.
- Nyami!

267
00:18:37,075 --> 00:18:40,203
- Átugrom hozzátok. Csúcs!
- Igen. Meg kell kóstolnod.

268
00:18:40,286 --> 00:18:43,581
De ezek a hagyományok
nagyon fontosak, hogy…

269
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
Mitch?

270
00:18:45,375 --> 00:18:46,376
Mitch!

271
00:18:47,168 --> 00:18:48,169
Mitch!

272
00:18:48,753 --> 00:18:50,088
Jól vagy? Mit csinálsz?

273
00:18:50,171 --> 00:18:53,049
Nincs térerőm, egyetlen vonalka sincs.

274
00:18:53,133 --> 00:18:54,843
Miből van a fal? Ólomból?

275
00:18:56,970 --> 00:18:58,555
Havazik?

276
00:18:58,638 --> 00:19:00,432
Van itt valami.

277
00:19:03,643 --> 00:19:05,729
Ez egy levél Izlandról.

278
00:19:06,396 --> 00:19:07,480
Imádom Izlandot.

279
00:19:07,564 --> 00:19:09,983
Még sosem jártam annál szebb helyen.

280
00:19:16,740 --> 00:19:21,786
<i>Kedves Pentatonix!</i>
<i>Eva vagyok, és Izlandon élek.</i>

281
00:19:23,621 --> 00:19:28,626
<i>Gondolom, ott, ahol éltek sincs másként,</i>
<i>de itt a karácsony varázslatos időszak.</i>

282
00:19:28,710 --> 00:19:30,211
REYKJAVÍK, IZLAND

283
00:19:30,295 --> 00:19:33,089
<i>Ilyenkor bármi megtörténhet.</i>

284
00:19:36,092 --> 00:19:38,094
<i>Itt csak napi pár órát van napfény.</i>

285
00:19:38,720 --> 00:19:43,933
<i>Talán ezért is van oly sok történetünk</i>
<i>a sötétben bujkáló varázslényekről.</i>

286
00:19:48,438 --> 00:19:52,525
<i>A karácsony előtti estéken lejönnek</i>
<i>a hegyekből a karácsonyi csibészek.</i>

287
00:19:54,903 --> 00:20:00,617
<i>Ha az ablakban találják a cipőnket,</i>
<i>ajándékot tesznek bele, ha jók voltunk.</i>

288
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
<i>De ha rosszak voltunk,</i>
<i>rothadó burgonyát raknak bele.</i>

289
00:20:06,164 --> 00:20:08,458
<i>A karácsonyi csibészek csintalanok.</i>

290
00:20:08,541 --> 00:20:13,880
<i>Esznek a fazékból, elcsenik a kolbászt,</i>
<i>ajtót csapkodnak, és étel után kutatnak.</i>

291
00:20:13,963 --> 00:20:19,260
<i>A karácsonyi csibészek fura varázslattal</i>
<i>töltik be a házat.</i>

292
00:20:20,470 --> 00:20:22,889
<i>A szüleink szerint jól kell viselkednünk,</i>

293
00:20:22,972 --> 00:20:26,101
<i>különben felfal minket</i>
<i>a csibészek anyja, Grýla.</i>

294
00:20:26,685 --> 00:20:29,020
<i>Ő egy varázstroll, aki a hegyekben él.</i>

295
00:20:30,313 --> 00:20:34,234
<i>És ha már ez ijesztő,</i>
<i>Grýla macskája még rosszabb.</i>

296
00:20:35,485 --> 00:20:39,030
<i>Felfalja az olyan gyereket,</i>
<i>aki nem kap karácsonyra ruhát.</i>

297
00:20:46,663 --> 00:20:50,959
<i>A szüleim zenészek és zeneoktatók.</i>

298
00:20:52,752 --> 00:20:55,588
<i>Hegedűn és zongorán játszom.</i>

299
00:20:56,131 --> 00:20:57,882
<i>Egy kórusban is énekelek.</i>

300
00:20:59,050 --> 00:21:02,262
<i>Az öcsém kilencéves. A neve Leo.</i>

301
00:21:02,345 --> 00:21:03,805
<i>Nagyon szépen énekel.</i>

302
00:21:03,888 --> 00:21:05,515
<i>Rapper szeretne lenni.</i>

303
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
<i>Jó móka ilyen zenés családban felnőni.</i>

304
00:21:08,435 --> 00:21:09,936
Ügyes vagy, Eva.

305
00:21:10,020 --> 00:21:12,772
<i>A varázslényekről</i>
<i>szóló legendák is jópofák.</i>

306
00:21:13,398 --> 00:21:18,028
<i>De a kedvencem az, hogy karácsonykor</i>
<i>minden fénybe borul.</i>

307
00:21:18,737 --> 00:21:21,614
<i>Télen mindig sötét van.</i>

308
00:21:21,698 --> 00:21:26,202
<i>Mindenki karácsonyi fényekkel díszíti</i>
<i>a házát, és az egész város nagyon szép.</i>

309
00:21:26,286 --> 00:21:28,413
Ne feledd, kövesd a fényeket!

310
00:21:29,873 --> 00:21:32,709
- Szia, szeretlek!
- Szeretlek. Pá!

311
00:21:32,792 --> 00:21:34,753
<i>Mindenki nevet és mosolyog,</i>

312
00:21:34,836 --> 00:21:37,630
<i>és a világ egy vidám helynek tűnik.</i>

313
00:21:48,767 --> 00:21:54,064
<i>Az éneklés</i>
<i>fontos szerepet tölt be az életemben.</i>

314
00:21:54,147 --> 00:21:56,775
<i>Valahányszor az erdőben</i>
<i>éneklek a barátaimmal,</i>

315
00:21:56,858 --> 00:21:58,777
<i>az nagyon boldoggá tesz.</i>

316
00:22:03,156 --> 00:22:06,701
- Sziasztok!
- Szia! Boldog karácsonyt!

317
00:22:09,079 --> 00:22:10,997
Remélem, karácsonyra havazik is.

318
00:22:11,081 --> 00:22:12,540
- Igen.
- Én is.

319
00:22:12,624 --> 00:22:16,878
<i>Ha ki kellene választanom,</i>
<i>mit szeretek a legjobban a karácsonyban,</i>

320
00:22:16,961 --> 00:22:21,174
<i>az a legvarázslatosabb,</i>
<i>amikor az emberek énekelnek,</i>

321
00:22:21,716 --> 00:22:25,011
<i>különösen, ha együtt teszik, ahogy ti.</i>

322
00:22:25,887 --> 00:22:29,599
<i>Köszönöm, hogy megosztjátok</i>
<i>a zenéteket és a varázslatot a világgal.</i>

323
00:22:33,103 --> 00:22:35,522
<i>Izlandon ugyan sötét van,</i>

324
00:22:35,605 --> 00:22:39,859
<i>de az, hogy összejövünk énekelni,</i>
<i>beragyogja a sötétet.</i>

325
00:22:45,740 --> 00:22:48,743
Boldog karácsonyt! Eva.

326
00:25:26,401 --> 00:25:29,988
Csodás, amit Eva írt
a közös éneklés hatalmáról.

327
00:25:30,071 --> 00:25:33,074
Emlékeztek, milyen volt
először együtt énekelni?

328
00:25:33,158 --> 00:25:34,367
- Úristen! Igen.
- Ja.

329
00:25:34,451 --> 00:25:36,202
Őrült jó érzés volt.

330
00:25:36,286 --> 00:25:40,123
Mintha tegnap lett volna.
A régi a cappella bandám házában voltunk.

331
00:25:40,206 --> 00:25:41,207
Igen.

332
00:25:41,291 --> 00:25:45,003
Csatlakoztatok hozzánk,
akkor találkoztunk és énekeltünk először.

333
00:25:45,086 --> 00:25:48,631
Olyan varázsa volt,
hogy rögtön összhangban voltunk!

334
00:25:48,715 --> 00:25:52,844
Az évek során még varázslatosabb lett,
mert megismertük egymást,

335
00:25:52,927 --> 00:25:55,138
és már tíz éve fejlődünk közösen.

336
00:25:55,221 --> 00:25:57,182
Így jelentősége és ereje van.

337
00:25:57,265 --> 00:25:58,516
- Igaz.
- Imádom.

338
00:25:58,600 --> 00:25:59,893
Evának igaza van.

339
00:25:59,976 --> 00:26:02,187
Varázslatos együtt énekelni.

340
00:26:02,270 --> 00:26:03,772
És mi gyakran megtehetjük.

341
00:26:03,855 --> 00:26:05,482
Hallod, mit mondtál?

342
00:26:05,565 --> 00:26:07,817
Varázslatos együtt énekelni.

343
00:26:07,901 --> 00:26:09,402
Így jutunk ki!

344
00:26:21,956 --> 00:26:23,166
Hoppá! Nem.

345
00:26:28,588 --> 00:26:29,798
Azt hittem, bejön.

346
00:26:29,881 --> 00:26:31,299
Sajnálatos.

347
00:26:31,383 --> 00:26:33,009
De jól nyomtuk.

348
00:26:33,093 --> 00:26:34,386
Így van.

349
00:26:54,823 --> 00:26:56,533
Nézzétek! Légiposta.

350
00:26:57,742 --> 00:26:59,369
Újabb levél Scott mamájától?

351
00:26:59,452 --> 00:27:01,162
Imádja a PTX-t, vili?

352
00:27:01,246 --> 00:27:02,372
Jó. Mondd csak!

353
00:27:02,455 --> 00:27:03,581
„Kedves Pentatonix!

354
00:27:03,665 --> 00:27:05,333
Boldog ünnepeket nektek!

355
00:27:06,126 --> 00:27:09,379
Ghánából írok, Nyugat-Afrikából.”

356
00:27:14,801 --> 00:27:17,762
<i>A nevem Kwame, és 13 éves vagyok.</i>

357
00:27:17,846 --> 00:27:19,931
<i>Imádom a zenét, akárcsak ti.</i>

358
00:27:20,974 --> 00:27:24,978
<i>Általa kapcsolódom a hagyományokhoz és</i>
<i>a kultúrához, amiben felnövök.</i>

359
00:27:25,645 --> 00:27:28,106
<i>És imádom az ünnepeket, mert a városomban…</i>

360
00:27:28,189 --> 00:27:29,190
ACCRA, GHÁNA

361
00:27:29,274 --> 00:27:31,026
<i>…ilyenkor minden csupa zene.</i>

362
00:27:31,776 --> 00:27:34,195
<i>Minden olyan ünnepélyes.</i>

363
00:27:36,531 --> 00:27:38,742
- Sziasztok! Mi készül?
- Szia!

364
00:27:38,825 --> 00:27:40,410
- Saláta.
- Segíts apádnak!

365
00:27:43,496 --> 00:27:46,916
<i>Ebben az országban az étel</i>
<i>az ünnepek egyik fontos része.</i>

366
00:27:47,000 --> 00:27:49,502
Legyen kelewele! Ez nagyon ghánai.

367
00:27:49,586 --> 00:27:51,338
Hé, még ne!

368
00:27:53,089 --> 00:27:54,215
Köszönjük az ételt.

369
00:27:54,299 --> 00:27:56,843
Adj azoknak is,
akiknek nincs, és óvd őket!

370
00:27:58,762 --> 00:28:00,513
Ghána jollof. Egészségetekre!

371
00:28:00,597 --> 00:28:01,598
Jó étvágyat!

372
00:28:01,681 --> 00:28:03,683
Csak nekem nincs jollofom.

373
00:28:09,064 --> 00:28:10,690
Ma elmennék a piacra.

374
00:28:10,774 --> 00:28:13,443
Megnézném, aztán lemennék a partra.

375
00:28:13,526 --> 00:28:16,488
Ahenemát és kentét veszel?

376
00:28:16,571 --> 00:28:18,656
Elég izmos vagy hozzá?

377
00:28:18,740 --> 00:28:21,242
Nem igazán, de jó móka lesz.

378
00:28:21,326 --> 00:28:22,660
Majd meglátjuk.

379
00:28:23,912 --> 00:28:25,830
Jó, öltözzetek át!

380
00:28:26,581 --> 00:28:27,582
Jó, menjünk!

381
00:28:36,966 --> 00:28:39,094
<i>A kente egy nagyon díszes ruházat.</i>

382
00:28:39,177 --> 00:28:40,637
<i>A régiónkból való.</i>

383
00:28:40,720 --> 00:28:42,347
<i>Ashanti régió a neve.</i>

384
00:28:42,430 --> 00:28:46,893
<i>Ebben igazi nemesnek érzi magát az ember.</i>
<i>A királyok és királynők viselete ez.</i>

385
00:29:02,033 --> 00:29:03,702
- Helló!
- Főnök!

386
00:29:04,994 --> 00:29:07,163
<i>Apukám rapper, ő a példaképem.</i>

387
00:29:07,247 --> 00:29:08,248
- Köszi.
- Szívi.

388
00:29:08,331 --> 00:29:09,332
Ez az!

389
00:29:10,583 --> 00:29:15,463
<i>Megmutatta a modern zene szépségét, ami</i>
<i>a történelmünket és kultúránkat tükrözi.</i>

390
00:29:17,966 --> 00:29:19,342
<i>Azt mondta, Ghánában</i>

391
00:29:19,426 --> 00:29:22,512
<i>az emberek a fesztiválok által</i>
<i>fejezik ki magukat.</i>

392
00:29:28,810 --> 00:29:30,603
<i>Ez a legjobb része az évnek.</i>

393
00:29:32,480 --> 00:29:34,941
<i>Ilyenkor érzem,</i>
<i>minden összeáll, ami számít.</i>

394
00:29:35,775 --> 00:29:38,153
<i>A múltam és a jelenem is.</i>

395
00:29:42,449 --> 00:29:45,035
<i>Imádom, ahogy változik a zene.</i>

396
00:29:45,118 --> 00:29:48,246
<i>És hogy a ghánai zene</i>
<i>a hagyományokból táplálkozik.</i>

397
00:29:51,207 --> 00:29:54,878
Ünnepek vannak. Bemutatom az örökséged.

398
00:29:56,129 --> 00:29:57,130
Menjünk, apa!

399
00:30:02,218 --> 00:30:07,140
<i>Több generáció áll össze, hogy együtt</i>
<i>ünnepeljenek, mert szeretik a zenét.</i>

400
00:30:07,849 --> 00:30:10,310
<i>Már apa gyerekkorában is így volt.</i>

401
00:30:10,393 --> 00:30:13,480
<i>Erre tanított engem is,</i>
<i>és én is ezt viszem tovább.</i>

402
00:30:17,275 --> 00:30:19,652
<i>Ez az én időm.</i>

403
00:30:19,736 --> 00:30:23,406
<i>Remélem, egyszer majd megoszthatom</i>
<i>a következő nemzedékkel.</i>

404
00:32:44,798 --> 00:32:45,965
Igaza van.

405
00:32:46,883 --> 00:32:49,010
Ezt szeretem a karácsonyi dalokban.

406
00:32:49,094 --> 00:32:51,638
Hogy nemzedékről nemzedékre szállnak,

407
00:32:51,721 --> 00:32:54,015
de újulnak is, és önmagadra szabhatod.

408
00:32:54,099 --> 00:32:57,894
Tudom, mind zenével nőttünk fel,
de mikor szerettetek bele?

409
00:32:57,977 --> 00:33:02,190
Mindig néztem a tévét,
hallgattam a dalokat anyukámmal,

410
00:33:02,273 --> 00:33:03,942
és mondtam: „Erre vágyom.”

411
00:33:04,025 --> 00:33:07,153
Ezért nyolcéves koromban
beíratott zeneórára.

412
00:33:07,237 --> 00:33:10,740
Akkor szerepeltem
az első zenés színdarabomban is.

413
00:33:10,824 --> 00:33:13,910
És akkor lettem igazán szerelmes a zenébe.

414
00:33:13,993 --> 00:33:17,497
Úgy érzem, ezt is tovább tudom majd adni.

415
00:33:17,580 --> 00:33:19,124
És ennek nagyon örülök.

416
00:33:19,207 --> 00:33:22,127
Én is nyolcéves voltam,
és szerettem volna énekelni.

417
00:33:22,210 --> 00:33:26,297
Folyton énekeltem,
ezért anyu beíratott egy countryműsorba.

418
00:33:26,381 --> 00:33:27,382
- Klafa!
- Cuki.

419
00:33:27,465 --> 00:33:28,717
Megadtam a módját.

420
00:33:28,800 --> 00:33:32,303
- Széles övet vettem, cowboykalapot…
- Hűha!

421
00:33:32,387 --> 00:33:35,140
…és George Strait
„Ace in the Hole”-ját énekeltem.

422
00:33:36,307 --> 00:33:39,352
Jó érzés volt a dalommal
mosolyt csalni az arcokra.

423
00:33:39,436 --> 00:33:42,397
Élveztem, ezért mindig ezt akartam tenni.

424
00:33:42,480 --> 00:33:43,523
Dettó.

425
00:33:43,606 --> 00:33:45,942
Négy- vagy ötéves lehettem,

426
00:33:46,026 --> 00:33:49,696
és apám zenélő lelkipásztor,
aki zongorázik és énekel.

427
00:33:49,779 --> 00:33:54,325
Egyszer elmentünk a templomba,
és azt mondta: „Énekeljünk, mint otthon!”

428
00:33:54,409 --> 00:33:56,911
Adott egy mikrofont, dalra fakadtam,

429
00:33:56,995 --> 00:33:59,497
és mindenki elámult.

430
00:33:59,581 --> 00:34:00,415
Azta!

431
00:34:00,498 --> 00:34:02,250
Elképzelem a négyéves Mattet…

432
00:34:06,713 --> 00:34:08,048
Klassz ezeket hallani,

433
00:34:08,131 --> 00:34:10,884
mert rájössz,
hogy nem csak albumot veszünk fel.

434
00:34:10,967 --> 00:34:13,595
A zenénk mesél,
és hagyományokat adunk tovább.

435
00:34:13,678 --> 00:34:14,679
- Csodás.
- Az.

436
00:34:14,763 --> 00:34:16,931
Jó érzés tudni, hogy a zenénk

437
00:34:17,015 --> 00:34:18,892
világszerte többeket megérint.

438
00:34:18,975 --> 00:34:20,685
Igen. Ez oltári menő.

439
00:34:20,769 --> 00:34:23,938
Majdhogynem örülök, hogy itt ragadtunk.

440
00:34:24,939 --> 00:34:26,191
Mizu, csajszi?

441
00:34:26,274 --> 00:34:28,526
Naná, hogy van időm. Csak dolgozom.

442
00:34:29,152 --> 00:34:31,654
Tervezzük meg a következő bulinkat!

443
00:34:31,738 --> 00:34:34,741
Ja, vonzó rénszarvasnak öltözöm majd.

444
00:34:36,034 --> 00:34:40,372
Jó, akkor vonzó karácsonyfadísznek?

445
00:34:44,501 --> 00:34:46,252
- Ezt neked küldték.
- Mi?

446
00:34:46,336 --> 00:34:48,088
Úristen! Hűha!

447
00:34:48,171 --> 00:34:49,923
- Ezt nézzétek!
- Kösz.

448
00:34:51,257 --> 00:34:52,676
Ez egy piñata.

449
00:34:52,759 --> 00:34:56,346
Fontos részei a mexikói karácsonynak.

450
00:34:56,930 --> 00:34:58,181
Mi lehet benne?

451
00:35:03,353 --> 00:35:04,354
MEXIKÓVÁROS, MEXIKÓ

452
00:35:04,437 --> 00:35:08,274
<i>Kedves Kirstin!</i>
<i>Natalia vagyok, és Mexikóban élek.</i>

453
00:35:08,358 --> 00:35:10,777
<i>Ha nem érted, miért küldtem piñatát,</i>

454
00:35:10,860 --> 00:35:14,781
<i>azért van, mert hallottam,</i>
<i>hogy vannak rokonaid Mexikóban.</i>

455
00:35:14,864 --> 00:35:17,909
<i>Nem tudom, te is ennyire rajongsz-e</i>

456
00:35:17,992 --> 00:35:21,121
<i>a mexikói örökségünkért és hagyományokért.</i>

457
00:35:23,748 --> 00:35:24,582
Natalia!

458
00:35:25,000 --> 00:35:27,502
Segítenél a konyhában?

459
00:35:28,628 --> 00:35:29,629
Mit készítünk?

460
00:35:29,713 --> 00:35:31,172
Tamalét.

461
00:35:31,256 --> 00:35:32,257
Örülsz?

462
00:35:32,340 --> 00:35:33,550
Igen.

463
00:35:33,633 --> 00:35:35,719
És egy kis salsa szósz is lesz.

464
00:35:36,803 --> 00:35:37,887
Az sosem árt.

465
00:35:37,971 --> 00:35:40,890
<i>Itt, Mexikóban</i>
<i>az ünnepi időszak különleges.</i>

466
00:35:40,974 --> 00:35:43,727
<i>Nemcsak azért,</i>
<i>mert minden színes és életvidám,</i>

467
00:35:43,810 --> 00:35:46,438
<i>hanem azért is, mert ilyenkor</i>

468
00:35:46,521 --> 00:35:49,441
<i>jut eszembe,</i>
<i>milyen fantasztikus családom van.</i>

469
00:35:49,524 --> 00:35:50,650
Ki jön még?

470
00:35:50,734 --> 00:35:51,776
A bátyám.

471
00:35:51,860 --> 00:35:53,862
Jól van. Eugenia.

472
00:35:53,945 --> 00:35:55,905
És a nagyapád is.

473
00:35:55,989 --> 00:35:57,240
Tito!

474
00:35:57,323 --> 00:36:00,326
Igen. Egyedül Juan Carlos nem lesz itt.

475
00:36:01,036 --> 00:36:02,620
Szörnyen hiányzik.

476
00:36:02,704 --> 00:36:05,540
<i>Karácsonykor összejön az egész család,</i>

477
00:36:05,623 --> 00:36:08,543
<i>de a bátyám</i>
<i>már három éve nem ünnepel velünk,</i>

478
00:36:08,626 --> 00:36:09,878
<i>mert külföldön tanul.</i>

479
00:36:09,961 --> 00:36:12,047
<i>Karácsonykor hiányzik a legjobban.</i>

480
00:36:12,130 --> 00:36:15,842
Ennek tökéletesnek kell lennie,
mert a bátyámnak lesz.

481
00:36:15,925 --> 00:36:19,637
Bárcsak láthatnám az arcát,
amikor kinyitja!

482
00:36:33,818 --> 00:36:34,778
Azt kérem.

483
00:36:35,653 --> 00:36:37,530
- A narancs tetszik?
- Igen.

484
00:36:40,283 --> 00:36:44,245
- Ilyet és olyat kérek.
- Rendben.

485
00:36:44,329 --> 00:36:47,957
<i>Ünnepekkor mindig részt veszünk</i>
<i>a Posadas ünnepségen,</i>

486
00:36:49,501 --> 00:36:52,128
<i>ami szentestéig tart.</i>

487
00:36:52,212 --> 00:36:54,881
- Szia! Boldog karácsonyt!
- Isten hozott!

488
00:36:54,964 --> 00:36:56,841
Sziasztok! Gyertek be!

489
00:36:56,925 --> 00:36:58,385
Örülök, hogy látlak.

490
00:36:58,468 --> 00:37:01,262
- Üdv!
- Ajándékot is hoztunk.

491
00:37:05,558 --> 00:37:07,227
Buñuelos is van.

492
00:37:07,310 --> 00:37:09,562
<i>A kedvencünket,</i>
<i>a „Las Posadast” énekeljük.</i>

493
00:37:10,105 --> 00:37:11,898
Tudod, mi a Posadas?

494
00:37:11,981 --> 00:37:12,816
Nem.

495
00:37:12,899 --> 00:37:16,528
Máriát és Józsefet jelképezi,

496
00:37:16,611 --> 00:37:20,156
amikor Názáretbe mentek
a kis Jézus megszületésére.

497
00:37:25,954 --> 00:37:29,374
<i>A szeretet, a hajlékra találás</i>
<i>és a család ünnepe ez.</i>

498
00:37:32,210 --> 00:37:34,713
<i>Juan Carlos meg én imádjuk a piñatat.</i>

499
00:37:35,964 --> 00:37:39,718
<i>Bekötötték a szemem, megforgattak,</i>
<i>és mindig nagyokat nevettünk.</i>

500
00:37:41,803 --> 00:37:46,683
<i>Mindig hagyta, hogy én kezdjek,</i>
<i>ezért neki általában nem jutott.</i>

501
00:37:47,517 --> 00:37:49,936
<i>A piñata a betlehemi csillag jelképe.</i>

502
00:37:50,020 --> 00:37:52,689
<i>Az mindig hazavezet minket.</i>

503
00:38:08,246 --> 00:38:11,583
<i>Az a legszebb ajándék,</i>
<i>hogy a piñata hazahozta a bátyámat.</i>

504
00:38:11,666 --> 00:38:15,670
<i>Ezt álmodni sem mertem volna.</i>
<i>Ha a te családod is mexikói,</i>

505
00:38:15,754 --> 00:38:18,590
<i>remélem, a piñata majd hazavezet,</i>

506
00:38:18,673 --> 00:38:20,300
<i>hogy velünk ünnepelhess.</i>

507
00:38:21,301 --> 00:38:23,053
<i>És ha nem jutsz el Mexikóba,</i>

508
00:38:23,136 --> 00:38:26,222
<i>remélem, a családoddal</i>
<i>és a szeretteiddel ünnepelsz.</i>

509
00:38:26,306 --> 00:38:30,352
<i>Szerintem az a legnagyobb</i>
<i>karácsonyi ajándék, ha a családoddal vagy.</i>

510
00:40:46,154 --> 00:40:47,822
Ez csodás volt.

511
00:40:48,907 --> 00:40:50,325
Ezt megtartom.

512
00:40:50,408 --> 00:40:53,244
Néha segítség kell, hogy hazataláljunk.

513
00:40:54,120 --> 00:40:59,125
Karácsonykor különösen fontos
a család és a hagyományok.

514
00:40:59,209 --> 00:41:01,044
Ezt különösen akkor érzem,

515
00:41:01,127 --> 00:41:04,839
amikor együtt sütünk és főzünk
a családommal.

516
00:41:04,923 --> 00:41:07,217
Sajnos apukám meghalt,

517
00:41:07,300 --> 00:41:09,719
és ő nagyon fontos része volt a családnak.

518
00:41:09,803 --> 00:41:13,473
Arról elmélkedtünk,
hogyan tarthatjuk fenn az eszméit,

519
00:41:13,556 --> 00:41:16,976
és szerintem főként úgy,
hogy mesélünk egymásnak…

520
00:41:17,060 --> 00:41:19,312
- Igen.
- …és folytatjuk a hagyományt.

521
00:41:19,396 --> 00:41:23,692
Ezért készítünk tamalét és buñuelost

522
00:41:23,775 --> 00:41:25,735
- közösen, családként.
- Igen.

523
00:41:25,819 --> 00:41:30,156
Szerintem fontos,
hogy karácsonykor a családoddal légy.

524
00:41:30,240 --> 00:41:33,076
Főleg most, hogy bővülnek a családjaink.

525
00:41:33,159 --> 00:41:34,994
Tudjátok, megnősültem.

526
00:41:35,078 --> 00:41:42,085
Különleges élmény volt a feleségem, Sarah
családjával tölteni a karácsonyt.

527
00:41:42,293 --> 00:41:46,798
Így láthattam, hogy ő hogy nőtt fel,
és hogy ünnepelte a karácsonyt.

528
00:41:46,881 --> 00:41:48,466
Ezt klassz hallani.

529
00:41:48,550 --> 00:41:52,554
Van egy kislányom, Kaia, és alig várom,
hogy ő is megtapasztalja ezt,

530
00:41:52,637 --> 00:41:55,807
hogy saját emlékei legyenek
a karácsonyról.

531
00:41:55,890 --> 00:42:00,645
A nejem, Leigh és én
alkothatunk neki hagyományokat.

532
00:42:00,729 --> 00:42:05,358
Nem a családunkkal vagyunk, de olyanok
vagytok, mintha a családom lennétek.

533
00:42:06,192 --> 00:42:07,444
A választott családom.

534
00:42:08,278 --> 00:42:10,280
Én is így érzem. Szeretlek titeket.

535
00:42:10,363 --> 00:42:16,536
Az összes levelet elolvasnám. És rájöttem,
hogy ezek mind nekünk szánt ajándékok.

536
00:42:16,619 --> 00:42:18,955
Megmutatják, miről szólnak az ünnepek.

537
00:42:19,039 --> 00:42:21,708
Igen. Ez még csillog is.

538
00:42:22,459 --> 00:42:25,086
- Olvasd fel, Mitch!
- Jó, felolvasom.

539
00:42:27,964 --> 00:42:29,132
A DCappellától jött.

540
00:42:29,215 --> 00:42:32,469
Ők egy a cappella csapat,
és imádják a karácsonyt, akárcsak mi.

541
00:42:33,511 --> 00:42:35,388
„Boldog ünnepeket, Pentatonix!

542
00:42:35,472 --> 00:42:39,392
Tudjuk, hogy a zene
összehozza az embereket,

543
00:42:39,476 --> 00:42:40,935
különösen az ünnepekkor.

544
00:42:41,019 --> 00:42:43,772
Ezért is imádjuk az ünnepi albumotokat.

545
00:42:43,855 --> 00:42:46,441
Várjuk az új dalokat.
Szeretettel, DCappella.”

546
00:42:46,524 --> 00:42:47,567
De cuki!

547
00:42:47,650 --> 00:42:51,071
Igazuk van.
Nézzétek, mennyi levél, szerte a világból!

548
00:42:51,154 --> 00:42:53,740
Összehozzuk az embereket.

549
00:42:53,823 --> 00:42:56,451
Ebből is látni,
milyen sok a közös bennünk.

550
00:42:56,534 --> 00:42:57,994
Bárhol is vagyunk a világban.

551
00:42:58,078 --> 00:43:00,080
Vegyünk csak minket!

552
00:43:00,163 --> 00:43:03,249
Különféle múlttal
és ünnepi hagyományokkal bírunk,

553
00:43:03,333 --> 00:43:05,794
mégis tökéletes köztünk az összhang.

554
00:43:05,877 --> 00:43:07,462
Ez az igazi varázslat.

555
00:43:07,545 --> 00:43:10,548
Azt hiszem, mind egyre gondolunk.

556
00:43:11,424 --> 00:43:13,593
- Kicsi a világ.
- Ki kell jutnunk innen.

557
00:43:15,762 --> 00:43:18,264
Vagyis kicsi a világ.

558
00:43:22,018 --> 00:43:23,436
- Ne csináld!
- Butus!

559
00:45:49,624 --> 00:45:52,085
Kicsi a világ! Hát persze!

560
00:45:52,168 --> 00:45:55,046
Hogy felejthettem el?
Ezerszer utaztam azon a vízi csúszdán.

561
00:45:55,630 --> 00:45:56,631
Oksi.

562
00:46:02,637 --> 00:46:05,390
- Úristen! Hurrá!
- Kiszabadultunk! Hihetetlen!

563
00:46:05,473 --> 00:46:07,225
- Nyomás!
- Menjünk!

564
00:46:10,395 --> 00:46:12,147
- Istenem! Szabadok vagyunk.
- Juhé!

565
00:46:12,230 --> 00:46:13,231
Szabadok vagyunk.

566
00:46:13,314 --> 00:46:15,692
- Atyaég! Igen.
- Szabadság!

567
00:46:18,737 --> 00:46:20,155
- Ez az!
- Szívesen.

568
00:46:20,238 --> 00:46:22,323
Nem hittem volna, hogy így örülök neked.

569
00:46:22,407 --> 00:46:23,950
- Ezt gyakran hallom.
- Ja.

570
00:46:24,034 --> 00:46:25,660
- Sikerült!
- Igen.

571
00:46:25,744 --> 00:46:29,873
Aláírtok egy nyilatkozatot,
hogy nem veszélyeztettelek? Rendi? Oksi.

572
00:46:29,956 --> 00:46:32,000
- Oké.
- Jó. Nem számít.

573
00:46:32,083 --> 00:46:33,001
- Köszi.
- Pá!

574
00:46:33,084 --> 00:46:35,045
- Nincs mit.
- Kösz.

575
00:46:35,128 --> 00:46:39,799
Én akkor zárok.

576
00:46:39,883 --> 00:46:41,968
Rögtön jövök.

577
00:46:43,094 --> 00:46:45,180
Megeshet, hogy bezártam őket.

578
00:46:45,263 --> 00:46:47,432
De ez volt a tökéletes lehetőség

579
00:46:47,515 --> 00:46:51,061
a világ egyik legjobb zenekarának,
hogy ráleljenek az ünnep varázsára.

580
00:46:51,144 --> 00:46:52,979
Csak egy szoba kellett,

581
00:46:53,063 --> 00:46:55,648
milliónyi rajongó levél, és kevés oxigén.

582
00:46:56,524 --> 00:46:58,777
És egy jó hangmérnök sem árt.

583
00:47:00,320 --> 00:47:04,032
Így készül minden idők legjobb
karácsonyi albuma.

584
00:47:06,242 --> 00:47:08,745
Bocs, de mit keresel még itt?

585
00:47:09,287 --> 00:47:12,123
Önmagaddal készítesz interjút?

586
00:47:12,832 --> 00:47:14,668
Dehogyis.

587
00:47:14,751 --> 00:47:18,171
Learatod a dologért a babérokat, igaz?
Ez elképesztő!

588
00:47:18,880 --> 00:47:20,006
- Ez…
- Tudod, mit?

589
00:47:20,674 --> 00:47:21,966
Hadd élvezze ki!

590
00:47:22,050 --> 00:47:25,387
Ha nem zár be minket,
sosem lett volna meg az album.

591
00:47:25,470 --> 00:47:28,014
Szóval köszönjük.

592
00:47:28,598 --> 00:47:29,891
És…

593
00:47:29,974 --> 00:47:33,937
<i>Kellemes ünnepeket</i>

594
00:47:34,020 --> 00:47:35,522
Kicsit magas volt, de jó.

595
00:47:39,609 --> 00:47:41,945
Gond az, hogy mindvégig Oil downt ettem?

596
00:47:42,570 --> 00:47:43,571
Én is kérek.

597
00:47:46,241 --> 00:47:49,119
Olivia Rodrigonak is van varázsszobája?

598
00:47:50,286 --> 00:47:52,122
Mert sok levelet írtam már neki.

599
00:47:52,872 --> 00:47:56,042
Mást is megvágott a papír?

600
00:47:56,876 --> 00:48:00,714
Matt gitárt kért, de van csellóm.

601
00:48:00,797 --> 00:48:03,842
Az utazások beleszámítanak
a repülési hűségpontokba?

602
00:48:04,426 --> 00:48:07,887
Oké, senki sem érti,
hogy mit jelent az „a cappella”?

603
00:48:07,971 --> 00:48:10,724
Kár volt így kiöltözni a postaszobába.

604
00:48:11,558 --> 00:48:14,728
A #cukorpálcatrend máris felkapott.

605
00:48:16,688 --> 00:48:19,441
Anyu írt: „Megkaptad a leveleimet?”

606
00:48:20,900 --> 00:48:21,901
Megvan mind a 42.

607
00:48:22,569 --> 00:48:25,155
A levelek barók,
de máskor írjatok e-mailt!

608
00:48:26,406 --> 00:48:29,868
Rögtön jövök, csak kihozok innen valamit.

609
00:48:29,951 --> 00:48:30,952
Ez csak…

610
00:48:33,747 --> 00:48:34,748
Ne!

611
00:48:35,790 --> 00:48:38,501
Hahó! Van odakint valaki?

612
00:48:38,585 --> 00:48:40,587
A feliratot fordította: Péter Orsolya



