1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,258 --> 00:00:12,929
‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬

4
00:00:27,819 --> 00:00:29,279
‫שלום!‬

5
00:00:29,946 --> 00:00:31,281
‫דנוור!‬

6
00:00:34,534 --> 00:00:36,619
‫אלוהים!‬

7
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
‫שלום. תודה.‬

8
00:00:39,289 --> 00:00:40,373
‫תודה.‬

9
00:00:41,416 --> 00:00:42,333
‫תודה.‬

10
00:00:43,626 --> 00:00:44,878
‫תודה.‬

11
00:00:44,961 --> 00:00:46,546
‫אלוהים!‬

12
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
‫כן!‬

13
00:00:47,964 --> 00:00:51,426
‫תודה רבה לכולכם שבאתם הערב.‬

14
00:00:52,343 --> 00:00:54,012
‫היי, שברתי את כף הרגל שלי.‬

15
00:00:54,095 --> 00:00:54,929
‫כן.‬

16
00:00:55,555 --> 00:00:58,224
‫ככה התחילה השנה שלי. שברתי את כף הרגל.‬

17
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
‫זה קרה בשני חלקים.‬

18
00:01:02,145 --> 00:01:05,190
‫החלק השני הוא שהחלקתי מהמדרכה‬

19
00:01:05,273 --> 00:01:07,859
‫ונחתתי עקום. זה היה החלק השני.‬

20
00:01:07,942 --> 00:01:11,821
‫החלק הראשון‬
‫והכי חשוב הוא שמלאו לי 53 שנים.‬

21
00:01:11,905 --> 00:01:14,407
‫זה החלק הקריטי.‬

22
00:01:14,491 --> 00:01:17,869
‫אחרי גיל 50,‬

23
00:01:17,952 --> 00:01:19,162
‫הכול קטלני.‬

24
00:01:19,245 --> 00:01:24,292
‫בשנות העשרים שלי הייתי הולך לתוך מדחפים‬

25
00:01:24,375 --> 00:01:26,377
‫ושם על זה קצת פולידין.‬

26
00:01:26,461 --> 00:01:27,587
‫הייתי בסדר.‬

27
00:01:28,213 --> 00:01:33,176
‫היום, אם אצטרובל נופל לידי,‬
‫עמוד השדרה שלי מתפוצץ. אני לא יודע מה…‬

28
00:01:34,010 --> 00:01:34,844
‫ככה.‬

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,724
‫שברתי את כף הרגל, ויום אחרי זה…‬

30
00:01:39,808 --> 00:01:42,227
‫שימו לב לניים דרופינג.‬

31
00:01:42,769 --> 00:01:46,981
‫יום אחרי ששברתי‬
‫את כף הרגל, החבר שלי, גלן האוורטון,‬

32
00:01:48,858 --> 00:01:52,112
‫שהוא כמעט בן 50,‬
‫אבל בבדיחה הזו הוא בן יותר מ-50.‬

33
00:01:52,195 --> 00:01:55,198
‫תקשיבו, הייתי צריך…‬
‫בחייכם, למי אכפת מהיגיון?‬

34
00:01:55,949 --> 00:01:58,618
‫הוא שבר את עצם הבריח.‬

35
00:01:59,119 --> 00:02:03,206
‫אז התקשרתי אליו,‬
‫הראיתי קצת סולידריות, קצת תמיכה,‬

36
00:02:03,289 --> 00:02:06,835
‫"היי, אני שברתי את‬
‫כף הרגל. מה קרה?" חשבתי לעצמי.‬

37
00:02:06,918 --> 00:02:10,046
‫"הוא בטח הושיט יד לצ'יפס בצורה עקומה,‬

38
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
‫"ועצם הבריח שלו נשברה, או משהו."‬

39
00:02:13,800 --> 00:02:17,345
‫הוא אמר,‬
‫"עשיתי סנובורדינג. נחתתי לא טוב בקפיצה."‬

40
00:02:17,428 --> 00:02:18,263
‫טוב.‬

41
00:02:18,346 --> 00:02:20,723
‫'זדיין.‬

42
00:02:21,224 --> 00:02:24,686
‫לא צריך לטרוח כל כך. אחרי גיל מסוים,‬

43
00:02:24,769 --> 00:02:27,605
‫לא צריך… אני בכלל לא חושב שזה מה שקרה.‬

44
00:02:27,689 --> 00:02:31,901
‫לדעתי הוא משקר לי.‬
‫לדעתי מישהו טרק את הדלת לידו,‬

45
00:02:31,985 --> 00:02:34,779
‫ועצם הבריח שלו נפלה ללחי של התחת.‬

46
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
‫ואז אמר לאשתו,‬

47
00:02:36,823 --> 00:02:40,910
‫"תדביקי אותי לסנובורד‬
‫ותדחפי אותי במסלול סקי אתגרי, בבקשה.‬

48
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
‫"שיישאר לי קצת כבוד, בבקשה."‬

49
00:02:47,125 --> 00:02:48,751
‫תכף מגיע עוד ניים דרופינג.‬

50
00:02:49,252 --> 00:02:52,255
‫חודש אחרי ששברתי את כף הרגל, טוני הוק‬

51
00:02:53,047 --> 00:02:55,592
‫שבר את‬

52
00:02:55,675 --> 00:02:57,427
‫עצם הירך שלו לשתיים.‬

53
00:02:57,510 --> 00:02:58,386
‫פאו!‬

54
00:02:58,469 --> 00:02:59,888
‫נחת לא טוב בקפיצה אנכית.‬

55
00:02:59,971 --> 00:03:03,933
‫במחסן שלו עשה קפיצה,‬
‫נחת לא טוב. שבר את עצם הירך.‬

56
00:03:04,017 --> 00:03:06,227
‫שלח לי תמונה של צילום הרנטגן שלו.‬

57
00:03:06,311 --> 00:03:09,272
‫הוא כתב, "נראה שאנחנו באותה סירה". אמרתי,‬

58
00:03:09,355 --> 00:03:10,690
‫"אנחנו פאקינג לא."‬

59
00:03:10,773 --> 00:03:12,984
‫אתה‬

60
00:03:13,067 --> 00:03:16,738
‫עשית "ג'קי צ'אן" והפכת למגניב יותר.‬

61
00:03:17,822 --> 00:03:19,908
‫הוא עלה לרמת מגניבות חדשה.‬

62
00:03:19,991 --> 00:03:24,037
‫אני החלקתי מהמדרכה‬
‫כמו איזו דודה שראתה ציפור.‬

63
00:03:24,120 --> 00:03:25,580
‫ככה אני נפלתי.‬

64
00:03:26,289 --> 00:03:29,209
‫נפלתי בצורה הכי מביכה שאפשר.‬

65
00:03:32,670 --> 00:03:35,548
‫הדבר המוזר שקרה, כי כשעשיתי את זה‬

66
00:03:35,632 --> 00:03:38,551
‫עדיין הייתי במוח המכחיש של בן 23,‬

67
00:03:38,635 --> 00:03:41,638
‫"זה רק נקע. אסע הביתה." הייתי בעבודה.‬

68
00:03:41,721 --> 00:03:43,223
‫"אסע הבית. אהיה בסדר."‬

69
00:03:43,306 --> 00:03:47,185
‫בנסיעה הביתה‬
‫הכאב החמיר, "יש מצב שזה רציני".‬

70
00:03:47,268 --> 00:03:50,230
‫הגעתי הביתה.‬
‫בקושי הצלחתי לצאת מהמכונית בשלב הזה.‬

71
00:03:50,313 --> 00:03:53,024
‫חציתי את הרחוב בצליעה לבית שלי.‬

72
00:03:53,608 --> 00:03:57,237
‫וזה ממש כואב, ומכונית עצרה לידי,‬

73
00:03:57,320 --> 00:03:58,863
‫שתי נשים נסעו בה,‬

74
00:03:58,947 --> 00:04:01,449
‫והנהגת פתחה חלון ואמרה,‬

75
00:04:01,532 --> 00:04:02,367
‫"אתה בסדר?"‬

76
00:04:02,450 --> 00:04:06,329
‫אמרתי, "זה נקע. אני גר ממש פה. אכנס,‬

77
00:04:06,412 --> 00:04:09,374
‫אשים קצת קרח." ואז קרה משהו שרודף אותי,‬

78
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
‫היא אמרה, "אל תיכנע".‬

79
00:04:13,461 --> 00:04:14,754
‫וזה… רגע.‬

80
00:04:14,837 --> 00:04:16,714
‫מה? אלוהים אדירים!‬

81
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
‫איזה מבט היה לי?‬

82
00:04:21,177 --> 00:04:25,014
‫מה אני… היא חשבה, "הוא יתאבד. תעצרי.‬

83
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
‫"היי, אל תיכנע.‬

84
00:04:26,933 --> 00:04:30,103
‫"אשמיע לך שיר של‬
‫פיטר גבריאל וקייט בוש. זה ממש…‬

85
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
‫"בוא נקשיב לזה."‬

86
00:04:35,525 --> 00:04:39,570
‫אולי זה פשוט הפרצוף‬
‫שנשאר לי מהסגר והקורונה.‬

87
00:04:39,654 --> 00:04:41,906
‫ככה הפרצוף שלי נשאר עכשיו‬

88
00:04:41,990 --> 00:04:45,034
‫כי לא התמודדתי טוב עם הסגר.‬

89
00:04:45,660 --> 00:04:49,289
‫היה לי סגר רע. תכננתי סגר מעולה.‬

90
00:04:49,372 --> 00:04:52,917
‫תכננתי את זה מעולה. זוכרים את הסגר?‬

91
00:04:53,001 --> 00:04:55,628
‫היינו צריכים להישאר בבית, והיה לך זיכרון‬

92
00:04:55,712 --> 00:04:57,255
‫של כל הפעמים שאמרת,‬

93
00:04:57,338 --> 00:05:01,092
‫"אם רק יהיה לי חודש חופשי, אתאפס על עצמי.‬

94
00:05:02,135 --> 00:05:05,096
‫"החיים שלי פשוט… אני רק צריך חודש חופשי."‬

95
00:05:06,639 --> 00:05:08,266
‫תכננתי סגר מעולה.‬

96
00:05:08,349 --> 00:05:10,476
‫בפועל הוא היה הגרוע ביותר.‬

97
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
‫אלוהים, הרשימה שעשיתי.‬

98
00:05:12,603 --> 00:05:16,274
‫הרשימות שכולנו עשינו.‬
‫כולנו עשינו את אותה רשימה. כן.‬

99
00:05:16,357 --> 00:05:21,404
‫כל הספרים המעולים שהתכוונתם לקרוא.‬
‫כל הכישורים שהתכוונתם ללמוד.‬

100
00:05:21,487 --> 00:05:24,699
‫אלוהים, ממש רצינו לשפר את עצמנו.‬

101
00:05:25,408 --> 00:05:28,703
‫אם הייתי עושה מה שרשום ברשימה,‬

102
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
‫היה עומד מולכם עכשיו אדם שונה.‬

103
00:05:33,374 --> 00:05:35,001
‫הוא היה רזה ב-15 קילו.‬

104
00:05:36,336 --> 00:05:38,254
‫הוא היה מדבר איטלקית שוטפת.‬

105
00:05:39,213 --> 00:05:40,465
‫כשנכנסתם,‬

106
00:05:40,548 --> 00:05:44,469
‫היה טארט עבודת יד של קראמבל פטל ושקדים‬

107
00:05:44,552 --> 00:05:47,597
‫על כל הכיסאות.‬

108
00:05:47,680 --> 00:05:50,350
‫הייתי טוחן ידנית את הקמח הבוקר.‬

109
00:05:52,185 --> 00:05:55,063
‫הייתם אוכלים אותו מצלחת אוריגמי.‬

110
00:05:56,064 --> 00:05:57,273
‫כשהייתם מסיימים,‬

111
00:05:57,357 --> 00:06:00,902
‫הייתם זורקים את הצלחת‬
‫והיא הייתה הופכת לצפרדע קופץ. אלוהים!‬

112
00:06:00,985 --> 00:06:02,737
‫כל התוכניות שהיו לי!‬

113
00:06:03,946 --> 00:06:05,656
‫לא עשיתי שום דבר מזה.‬

114
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
‫אכלתי דוריטוס לארוחת בוקר,‬

115
00:06:08,409 --> 00:06:12,413
‫וצפיתי בדדווד פעמיים, מהתחלה ועד הסוף.‬

116
00:06:13,081 --> 00:06:14,123
‫צפיתי בזה.‬

117
00:06:14,207 --> 00:06:15,124
‫סיימתי את זה.‬

118
00:06:15,208 --> 00:06:16,542
‫חזרתי לפרק הראשון.‬

119
00:06:16,626 --> 00:06:17,627
‫לחצתי פליי.‬

120
00:06:19,587 --> 00:06:21,089
‫זה כל מה שעשיתי.‬

121
00:06:21,172 --> 00:06:24,342
‫והשתגעתי יותר מאשר‬
‫אסם מלא בשערות ערווה של ליצנים.‬

122
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
‫זה מה שעשיתי‬

123
00:06:27,011 --> 00:06:28,805
‫במהלך הסגר.‬

124
00:06:28,888 --> 00:06:30,556
‫ותקשיבו, כשאני…‬

125
00:06:31,557 --> 00:06:33,101
‫כשאני אומר‬

126
00:06:33,184 --> 00:06:35,686
‫"משוגע יותר מאסם‬
‫מלא בשערות ערווה של ליצנים",‬

127
00:06:37,522 --> 00:06:40,358
‫אני לא עושה שיימינג לסטיות. אני לא שופט.‬

128
00:06:41,734 --> 00:06:48,157
‫לליצנים יש כל זכות לנהל‬
‫חיי מין הרפתקניים, מגוונים וניסיוניים.‬

129
00:06:48,241 --> 00:06:52,370
‫אני אומר שמקור השיגעון‬
‫הוא לא שערות הערווה של הליצנים.‬

130
00:06:52,453 --> 00:06:56,499
‫זה המחשבה ואז הביצוע‬

131
00:06:56,999 --> 00:06:59,001
‫של "אני אמלא את האסם הזה…‬

132
00:07:00,753 --> 00:07:03,256
‫"עם שערות…" אני רק רוצה שזה יהיה ברור.‬

133
00:07:03,756 --> 00:07:06,300
‫שמקור השיגעון הוא האסם.‬

134
00:07:06,384 --> 00:07:08,886
‫אפילו האסם שמלא‬
‫בשערות ערווה הוא לא השיגעון.‬

135
00:07:08,970 --> 00:07:11,139
‫אלא הפעולה של מילוי האסם…‬

136
00:07:11,222 --> 00:07:12,598
‫תקשיבו, אם אתם…‬

137
00:07:13,433 --> 00:07:18,479
‫גם אם רק מילאתם אסם בשערות ערווה,‬
‫כבר עניתם על קריטריון לשיגעון.‬

138
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
‫אבל כשהאדם הזה אומר, "אאתגר את עצמי.‬

139
00:07:22,942 --> 00:07:24,318
‫"אני רק‬

140
00:07:24,402 --> 00:07:25,945
‫"אאסוף את השערות…"‬

141
00:07:26,028 --> 00:07:29,824
‫חוץ מזה, אין איך לדעת.‬
‫שערות ערווה של ליצנים לא נראות שונה.‬

142
00:07:30,575 --> 00:07:34,370
‫הן לא בכתום זוהר.‬
‫הן לא בצבעי הקשת. תקשיבו.‬

143
00:07:34,454 --> 00:07:37,498
‫חלקן כן, אבל הן… יש הרבה… תקשיבו.‬

144
00:07:38,374 --> 00:07:39,208
‫יש…‬

145
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
‫יש הרבה שערות ערווה‬
‫שאינן של ליצנים שהן בכתום זוהר‬

146
00:07:43,087 --> 00:07:44,297
‫ובצבעי הקשת.‬

147
00:07:44,380 --> 00:07:47,884
‫זה לא מה שאני אומר. מה שאני אומר הוא‬

148
00:07:47,967 --> 00:07:49,135
‫שאין דרך‬

149
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
‫כדי… אוקיי, זה מה שאני אומר.‬

150
00:07:53,306 --> 00:07:54,640
‫רגע. פאק.‬

151
00:07:54,724 --> 00:07:55,808
‫טוב.‬

152
00:07:55,892 --> 00:07:56,809
‫אם אתם…‬

153
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
‫כאילו, אוקיי, אם אתם הולכים לכם,‬

154
00:08:03,733 --> 00:08:06,110
‫ויש אסם, ואתם פותחים‬
‫את שתי הדלתות הגדולות,‬

155
00:08:06,194 --> 00:08:07,612
‫ויש קיר של שערות ערווה,‬

156
00:08:07,695 --> 00:08:11,407
‫ואתם אומרים,‬
‫"טוב, יש משוגע שמסתובב באזור".‬

157
00:08:11,491 --> 00:08:12,450
‫אם מישהו היה אומר,‬

158
00:08:12,533 --> 00:08:17,288
‫"אלה שערות ערווה של ליצנים בלבד." הייתם‬
‫אומרים, "צריך לגייס את המשמר הלאומי".‬

159
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
‫רגע. מה?‬

160
00:08:20,082 --> 00:08:22,126
‫כי אין איך להוכיח את זה.‬

161
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
‫אוקיי, רגע. אפשר לעשות את זה. בכל פעם,‬

162
00:08:29,800 --> 00:08:31,552
‫בכל פעם שאוספים,‬

163
00:08:31,636 --> 00:08:33,846
‫לא…‬

164
00:08:33,930 --> 00:08:34,889
‫לא גוש,‬

165
00:08:34,972 --> 00:08:35,932
‫זה מגעיל.‬

166
00:08:36,015 --> 00:08:37,266
‫לא גוש של… לא.‬

167
00:08:39,268 --> 00:08:40,394
‫גוש זה מגעיל מדי.‬

168
00:08:41,187 --> 00:08:42,688
‫אלומה? לא.‬

169
00:08:44,273 --> 00:08:45,650
‫אלומה זה עממי מדי.‬

170
00:08:45,733 --> 00:08:47,026
‫זה…‬

171
00:08:47,109 --> 00:08:50,905
‫אם קרקר ברל היו פותחים חנות בי-די-אס-אם,‬

172
00:08:50,988 --> 00:08:55,201
‫הם היו קוראים לה‬
‫"אלומת שערות ערווה". זה היה השם.‬

173
00:08:56,118 --> 00:08:57,411
‫הייתם הולכים אל…‬

174
00:08:57,495 --> 00:09:00,373
‫זה בטח היה צמוד לקרקר ברל. נכנסים,‬

175
00:09:00,456 --> 00:09:04,585
‫אוכלים ארוחת בוקר טעימה ואומרים, "רגע.‬
‫אני צריך לקפוץ לאלומת שערות הערווה.‬

176
00:09:05,586 --> 00:09:07,713
‫"תשלמו. ניפגש בחוץ."‬

177
00:09:10,424 --> 00:09:11,384
‫אלומת שערות…‬

178
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
‫"אלומת שערות ערווה‬

179
00:09:16,138 --> 00:09:19,141
‫"יש לנו מצבטי פטמות‬
‫ונוזל סיכה בניחוחות שונים‬

180
00:09:20,351 --> 00:09:21,185
‫"יש לנו…‬

181
00:09:22,436 --> 00:09:25,898
‫"שוטים ומחבטים ודילדואים. ואו!‬

182
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
‫"ומגדל של פלאגים אנאליים שנושק לשמיים"‬

183
00:09:34,156 --> 00:09:36,576
‫תגידו שפטוניה,‬
‫חזירת שערות הערווה, שלחה אתכם.‬

184
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
‫אוינק. טוב.‬

185
00:09:45,042 --> 00:09:47,878
‫חופן שערות ערווה של ליצנים. זה…‬

186
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
‫ניטרלי מגדרית,‬

187
00:09:51,382 --> 00:09:54,176
‫בכל פעם שאוספים חופן שערות ערווה של ליצן,‬

188
00:09:54,927 --> 00:09:56,137
‫מצלמים בפולרואיד.‬

189
00:09:56,220 --> 00:09:58,431
‫מחזיקים את המצלמה, כורעים.‬

190
00:09:58,514 --> 00:10:01,058
‫אוספים את שערות הערווה. יש שקיק.‬

191
00:10:01,142 --> 00:10:04,353
‫צריך לתפוס את‬
‫כל האורך. שייראו את כל הליצן.‬

192
00:10:04,437 --> 00:10:07,481
‫הוא או היא צריכים‬
‫לחבוש פאה, להיות מאופרים…‬

193
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
‫להחזיק את העיתון של אותו יום,‬

194
00:10:10,276 --> 00:10:11,110
‫כדי שידעו.‬

195
00:10:12,111 --> 00:10:15,740
‫ואז לוקחים מחורר, עושים חור בתמונה,‬

196
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
‫לוקחים סרט, מכניסים לחור,‬

197
00:10:18,659 --> 00:10:22,663
‫קושרים את הקצה השני‬
‫של הסרט לחופן שערות הערווה,‬

198
00:10:23,247 --> 00:10:24,624
‫משליכים את זה לאסם…‬

199
00:10:24,707 --> 00:10:27,543
‫כל חופן שערות ערווה מתועד.‬

200
00:10:27,627 --> 00:10:30,004
‫זהו זה. וככה מוכיחים…‬

201
00:10:30,630 --> 00:10:32,298
‫פאק, לא. לא, אי אפשר.‬

202
00:10:32,381 --> 00:10:33,341
‫יודעים למה?‬

203
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
‫לא, זה לא עובד כי אז מישהו יכול לומר,‬

204
00:10:36,177 --> 00:10:39,180
‫"טכנית, לא מילאת‬
‫את האסם בשערות ערווה, כי הסרט‬

205
00:10:39,263 --> 00:10:41,140
‫והתמונה לקחו…"‬

206
00:10:41,223 --> 00:10:45,061
‫לא, צריך ביטחון מלא בטוען הטענה‬

207
00:10:46,520 --> 00:10:48,606
‫ואמון מלא במאזין.‬

208
00:10:49,357 --> 00:10:52,485
‫כשאתם אומרים, "אני…‬
‫זה מה שקורה עכשיו, טוב?‬

209
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
‫אנחנו מתחילים בהופעה.‬

210
00:10:55,571 --> 00:10:57,782
‫נצא למסע בשעה הקרובה.‬

211
00:10:58,491 --> 00:11:00,618
‫התחלתי די חזק. נראה לי.‬

212
00:11:00,701 --> 00:11:04,288
‫נראה לי שזכיתי באמונכם,‬
‫אבל יודעים מה? אתם לא צריכים ב-100%…‬

213
00:11:04,372 --> 00:11:05,790
‫לא. עדיין לא.‬

214
00:11:08,376 --> 00:11:11,837
‫כי מה שצריך… תקשיבו, מה שעשיתי, קומית,‬

215
00:11:11,921 --> 00:11:14,423
‫יצירתית, פתחתי את דלתות האסם.‬

216
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
‫ויש קיר של שערות ערווה.‬

217
00:11:19,553 --> 00:11:22,890
‫כן, זה מרשים,‬
‫אבל אתם צודקים אם תאמרו, "יודע מה?‬

218
00:11:22,973 --> 00:11:26,435
‫"בטח קיר שערות הערווה הזה‬
‫הוא בעובי סנטימטר וחצי‬

219
00:11:26,519 --> 00:11:30,523
‫"יש מאחורה חתיכת דיקט, ושאר האסם ריק.‬

220
00:11:30,606 --> 00:11:35,361
‫"דפקו אותי…"‬
‫הגיוני שתחשבו את זה. זה מה שאני עושה.‬

221
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
‫כקומיקאי, אני מזמין אתכם…‬

222
00:11:37,488 --> 00:11:42,159
‫אני רוצה שתרוצו הכי חזק שאפשר‬

223
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
‫אל תוך קיר שערות הערווה הזה,‬

224
00:11:45,204 --> 00:11:48,249
‫ואז תתאמצו להגיע עד הסוף,‬

225
00:11:48,332 --> 00:11:51,001
‫פשוט תידחקו לאחורי האסם‬

226
00:11:52,712 --> 00:11:55,297
‫עד שתהיו עטופים בשערות ערווה.‬

227
00:11:56,048 --> 00:12:00,469
‫מבינים? בקיר האחורי.‬
‫וכשהידיים שלכם יגעו בקיר האחורי,‬

228
00:12:01,053 --> 00:12:05,182
‫תחשבו, "פגשתי אדם‬
‫שמילה שלו היא מילה." זה מה שתחשבו.‬

229
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
‫זה מה שאני רוצה עבורנו.‬

230
00:12:08,352 --> 00:12:11,147
‫לא עבורי, לא עבורכם, עבורנו. כולנו.‬

231
00:12:11,230 --> 00:12:12,356
‫זה מה שאני רוצה.‬

232
00:12:13,816 --> 00:12:16,610
‫זה סוג הבדיחות שכתבתי בזמן הסגר.‬

233
00:12:16,694 --> 00:12:20,030
‫אחרי שהייתי ער שמונה ימים ברצף…‬

234
00:12:21,532 --> 00:12:23,033
‫חמש בבוקר,‬

235
00:12:23,117 --> 00:12:25,995
‫מצלמת הפולרואיד בכלל לא עובדת!‬

236
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
‫לעזאזל!‬

237
00:12:33,586 --> 00:12:34,920
‫קניתי טרמפולינה.‬

238
00:12:36,881 --> 00:12:40,092
‫לא אחת ענקית לחצר, אחת קטנה לכושר.‬

239
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
‫כן. טרמפולינה קטנטנה.‬

240
00:12:42,386 --> 00:12:44,764
‫קוראים לזה ריבאונדר. מעולה.‬

241
00:12:44,847 --> 00:12:48,142
‫עולים. קופצים מעלה ומטה,‬
‫ממריצים את מערכת הלימפה,‬

242
00:12:48,225 --> 00:12:52,605
‫"קדימה. החוצה,‬
‫פנימה. קדימה, אחורה. לצדדים."‬

243
00:12:53,314 --> 00:12:54,190
‫אחלה אימון.‬

244
00:12:54,899 --> 00:12:57,693
‫קניתי אותה ממש בתחילת הקורונה.‬

245
00:12:57,777 --> 00:13:00,821
‫אני אשאר בכושר בסגר. קיבלתי ריבאונדר חדש.‬

246
00:13:00,905 --> 00:13:03,741
‫הוא יצא מהקופסה בלי גרגר אבק.‬

247
00:13:03,824 --> 00:13:07,620
‫ממש התלהבתי. הרגשתי כמה הריבאונדר מתלהב.‬

248
00:13:08,579 --> 00:13:11,624
‫הוא אמר, "אגרום לשינוי בבית הזה.‬

249
00:13:12,374 --> 00:13:15,252
‫"זה המקום שלי. אשנה דברים לטובה."‬

250
00:13:15,336 --> 00:13:18,506
‫חשבתי, "כן,‬
‫ריבאונדר קטן. רוצה להיכנס הביתה?‬

251
00:13:18,589 --> 00:13:20,549
‫"רוצה ללכת לחדר הכושר?" הוא אמר, "כן".‬

252
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
‫יש לנו חדר כושר בבית.‬

253
00:13:21,967 --> 00:13:24,637
‫זה חדר עם אליפטיקל. קראנו לו חדר הכושר.‬

254
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
‫אני מכניס אותו. הוא ממש מתרגש.‬

255
00:13:29,809 --> 00:13:33,687
‫אני מניח אותו. "נתראה מחר,‬
‫ריבאונדר קטן. הוא אמר, "כן".‬

256
00:13:34,188 --> 00:13:35,397
‫שנינו הבטנו‬

257
00:13:36,524 --> 00:13:37,608
‫על האליפטיקל.‬

258
00:13:40,694 --> 00:13:41,862
‫צמוד לקיר.‬

259
00:13:42,863 --> 00:13:44,406
‫תלויים עליו בגדים.‬

260
00:13:46,450 --> 00:13:47,701
‫מכוסה אבק.‬

261
00:13:48,702 --> 00:13:52,748
‫ויכולתי להרגיש את הלב של הריבאונדר נשבר.‬

262
00:13:52,832 --> 00:13:55,251
‫הרגשתי את הכאב שלו… יודעים איך זה הרגיש?‬

263
00:13:55,334 --> 00:13:58,295
‫כמו שוטר טירון שהרגע יצא מהאקדמיה.‬

264
00:13:58,379 --> 00:14:02,424
‫הוא אומר, "תנו לי את הרובע‬
‫הכי גרוע. אשנה שם הכול!‬

265
00:14:02,508 --> 00:14:05,719
‫"יש לי שיטות שיטור מתקדמות, יחס לקהילה.‬

266
00:14:05,803 --> 00:14:07,304
‫"אעשה שינוי."‬

267
00:14:07,388 --> 00:14:10,224
‫והוא מגיע ביום הראשון,‬
‫תרמוס גדול של תה ירוק,‬

268
00:14:10,307 --> 00:14:12,476
‫ארוחת צוהריים קטנה, נרגש.‬

269
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
‫מביט בפינה, "מי יושב שם?"‬

270
00:14:16,897 --> 00:14:18,649
‫בלש מחלק הרצח הזקן.‬

271
00:14:20,401 --> 00:14:21,944
‫יש בו שמונה חורי קליעים.‬

272
00:14:22,444 --> 00:14:24,238
‫אחת עשרה שקיות קולוסטומיה.‬

273
00:14:26,824 --> 00:14:29,076
‫הוא בסיגריה השביעית של הבוקר.‬

274
00:14:32,037 --> 00:14:33,455
‫זה האליפטיקל.‬

275
00:14:35,666 --> 00:14:37,751
‫מסתכל על הריבאונדר הטירון הקטן.‬

276
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
‫"עוד תלמד, ילד.‬

277
00:14:42,131 --> 00:14:45,050
‫"נראה לך שלא היו לי חלומות כשהגעתי לפה?‬

278
00:14:46,468 --> 00:14:47,887
‫"הייתי שיא הטכנולוגיה!‬

279
00:14:48,721 --> 00:14:53,976
‫"אפשר להקרין דרכי סרטים,‬
‫תוכניות, מצב הליכה בהרים, הכול!‬

280
00:14:54,059 --> 00:14:57,271
‫"התכוונתי לעשות שינוי אצל השמנים בבית הזה.‬

281
00:14:59,648 --> 00:15:03,068
‫"ההוא שהרגע הניח אותך,‬
‫הוא עלה עליי ביום הראשון.‬

282
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
‫"תלבושת ספורט קטנה וחמודה.‬

283
00:15:05,863 --> 00:15:09,158
‫"אייפון קטן. הוא הוריד כמה פודקאסטים.‬

284
00:15:09,241 --> 00:15:10,784
‫"אינטליגנט!‬

285
00:15:14,204 --> 00:15:18,417
‫"הוא עלה עליי, מתח את הירכיים השמנות שלו,‬

286
00:15:18,500 --> 00:15:20,044
‫"פמפם מעלה ומטה.‬

287
00:15:22,171 --> 00:15:24,048
‫"חשבתי שילך עד הסוף.‬

288
00:15:25,925 --> 00:15:28,928
‫"לא שרד את משלוח האוכל הראשון.‬

289
00:15:32,806 --> 00:15:33,974
‫"ירד ממני בדילוג.‬

290
00:15:35,392 --> 00:15:37,686
‫"הלך לבדוק הודעות בשירותים.‬

291
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
‫"הוא מעולם לא חזר.‬

292
00:15:44,401 --> 00:15:48,113
‫"הוא יבוא מחר.‬
‫הוא יבוא בתלבושת האימון הקטנה שלו.‬

293
00:15:48,197 --> 00:15:51,325
‫"הוא בטח יכין רשימת השמעה קטנה באייפון.‬

294
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
‫"כן.‬

295
00:15:52,493 --> 00:15:57,164
‫"הוא מדור האקס בשנות ה-50 שלו.‬
‫בטח הכול פופ גל חדש מתחילת שנות ה-80.‬

296
00:16:00,042 --> 00:16:03,295
‫"ככה הוא ירזה. נוסטלגיה.‬

297
00:16:05,547 --> 00:16:07,049
‫"הוא יעלה עליך,‬

298
00:16:07,132 --> 00:16:10,427
‫"יתחיל לקפוץ כמו קוף מלא סקיטלז.‬

299
00:16:12,721 --> 00:16:15,891
‫"מה השיר הראשון שישמע? אני כבר יודע.‬

300
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
‫"להקת הגו-גו'ס 'אוור ליפס אר סילד'.‬

301
00:16:18,143 --> 00:16:19,812
‫"זה יהיה השיר הראשון.‬

302
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
‫"ואתה תתרגש. 'אוי, הוא יתאמן שעה שלמה!'‬

303
00:16:25,442 --> 00:16:27,528
‫"הוא לא יגיע עד הגשר של השיר.‬

304
00:16:29,321 --> 00:16:32,491
‫"בשנייה שג'יין ויבר‬
‫תתחיל לשיר 'האש מיי דרלינג',‬

305
00:16:32,574 --> 00:16:35,327
‫"הוא ירד ממך. הוא יבדוק הודעות בשירותים.‬

306
00:16:35,411 --> 00:16:36,996
‫"הוא לעולם לא יחזור.‬

307
00:16:38,998 --> 00:16:43,210
‫"כבה בתוכך את כל האושר‬
‫ולעולם לא תיפגע שוב."‬

308
00:16:47,214 --> 00:16:49,800
‫הרגע תיארתי את סרט פיקסאר הכי עצוב‬

309
00:16:49,883 --> 00:16:51,385
‫ב…‬

310
00:16:51,468 --> 00:16:54,096
‫אם הם יעשו סרט עם האחים ספדי,‬

311
00:16:54,179 --> 00:16:55,931
‫זה בטח יהיה הסרט.‬

312
00:16:57,599 --> 00:16:59,643
‫הארווי קייטל הוא האליפטיקל.‬

313
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
‫טימות'י שלאמה הוא הריבאונדר.‬

314
00:17:08,110 --> 00:17:11,780
‫ופרנסס מקדורמנד היא כדור הפיזיו החצי מלא.‬

315
00:17:18,037 --> 00:17:20,456
‫נדפק לי השכל בסגר.‬

316
00:17:20,539 --> 00:17:24,918
‫שפל המדרגה שלי,‬
‫פסיכולוגית, במהלך הסגר הגיע‬

317
00:17:25,002 --> 00:17:29,590
‫באותו יום יחד עם זה של אשתי והבת שלי.‬
‫כולנו הגענו לשפל המדרגה של טרלול‬

318
00:17:29,673 --> 00:17:32,426
‫בו-זמנית. זה היה באמצע השבוע.‬

319
00:17:32,509 --> 00:17:35,345
‫כולנו בבית, נשארים בפנים.‬

320
00:17:35,429 --> 00:17:36,346
‫עושים את חלקנו.‬

321
00:17:36,847 --> 00:17:37,890
‫עוצרים את ההדבקה.‬

322
00:17:38,932 --> 00:17:41,935
‫הבת שלי במטבח, ופתאום היא אומרת,‬

323
00:17:42,019 --> 00:17:44,521
‫"היי, יש מישהו מוזר בחצר."‬

324
00:17:46,815 --> 00:17:49,568
‫מה לעזאזל? יצאתי בריצה, "מה?"‬

325
00:17:49,651 --> 00:17:52,362
‫הסתכלתי החוצה,‬
‫"אני לא רואה אף אחד. ראית מישהו?"‬

326
00:17:52,446 --> 00:17:55,449
‫היא אמרה, "מישהו מוזר הלך בחצר שלנו‬

327
00:17:55,532 --> 00:17:58,118
‫אל מאחורי הבית. הוא שם עכשיו."‬

328
00:17:58,202 --> 00:17:59,411
‫אמרתי, "שיט!"‬

329
00:18:00,245 --> 00:18:02,372
‫יש לנו מצלמות בכל השטח.‬

330
00:18:02,456 --> 00:18:06,376
‫יש לי אפליקציה בטלפון.‬
‫לוחצים ואפשר לראות מה מצולם.‬

331
00:18:06,460 --> 00:18:09,588
‫אני מחכה לזה. אלך אחורה להתעמת איתו.‬

332
00:18:09,671 --> 00:18:11,799
‫אני רק רוצה לדעת עם מה אני מתמודד.‬

333
00:18:12,299 --> 00:18:13,842
‫אני לא יודע מה יש שם.‬

334
00:18:13,926 --> 00:18:16,929
‫אולי זה היפי אבוד שמחפש בן זוג להאקי-סק.‬

335
00:18:17,012 --> 00:18:18,514
‫"אשחק איתך האקי-סק."‬

336
00:18:21,683 --> 00:18:25,312
‫אולי זה משוגע ערום‬
‫עם דלי עוף על הזין שמחזיק חרב.‬

337
00:18:25,395 --> 00:18:28,565
‫אני לא יודע מה יש שם.‬
‫אני רק רוצה להיות מוכן.‬

338
00:18:32,111 --> 00:18:35,322
‫אבל המצלמות לא נטענות ואני מחכה. לעזאזל.‬

339
00:18:35,405 --> 00:18:36,490
‫ואז אשתי‬

340
00:18:37,366 --> 00:18:38,992
‫דוחפת אותנו הצידה,‬

341
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
‫לא אומרת כלום‬

342
00:18:41,120 --> 00:18:43,914
‫וצועדת לאורך המדשאה האחורית.‬

343
00:18:43,997 --> 00:18:47,835
‫היא בשמלת קיץ לבנה שמתנפנפת ברוח, יחפה.‬

344
00:18:48,919 --> 00:18:52,047
‫והיא מחזיקה מחבט בייסבול ורוד מאלומיניום.‬

345
00:18:55,801 --> 00:18:59,888
‫ויש לה אנרגיות של בחורה בטירוף מלא.‬

346
00:19:01,140 --> 00:19:05,144
‫תסתכלו על ההיפית החתיכה הזו‬
‫שאני רוצה לזיין ושתרצח אותי.‬

347
00:19:05,227 --> 00:19:06,311
‫יש.‬

348
00:19:06,895 --> 00:19:07,729
‫אז,‬

349
00:19:08,355 --> 00:19:09,189
‫היא…‬

350
00:19:10,858 --> 00:19:15,529
‫לוקח לי שנייה להבין‬
‫מה היא עושה, ואז אני מדדה אחריה,‬

351
00:19:15,612 --> 00:19:18,490
‫בכפכפים ודגמ"ח, אבל היא כבר עברה את הפינה,‬

352
00:19:18,574 --> 00:19:20,659
‫והיא כבר מחטיפה לבחור הזה.‬

353
00:19:20,742 --> 00:19:23,537
‫לפני שעברתי את הפינה‬
‫אני שומע אותה צורחת עליו,‬

354
00:19:23,620 --> 00:19:26,957
‫"מי אתה, יא מזדיין? עוף מהפאקינג חצר שלי!‬

355
00:19:27,040 --> 00:19:28,458
‫"אני אזיין לך את הצורה."‬

356
00:19:31,920 --> 00:19:32,754
‫אז…‬

357
00:19:36,300 --> 00:19:37,176
‫אני…‬

358
00:19:38,260 --> 00:19:39,553
‫עברתי את הפינה.‬

359
00:19:40,512 --> 00:19:42,139
‫היא בעמידת קרב.‬

360
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
‫כמו אומה ב"להרוג את ביל",‬

361
00:19:45,309 --> 00:19:46,393
‫היא מוכנה להחטיף.‬

362
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
‫הבחור שהיא צועקת עליו,‬

363
00:19:50,814 --> 00:19:53,942
‫נראה קצת מוזנח,‬
‫לא נראה משוגע, לא נראה חסר בית,‬

364
00:19:54,026 --> 00:19:58,071
‫מחזיק טלפון סלולרי,‬
‫רק נראה קצת מוזר, והיא צורחת וצועקת עליו,‬

365
00:19:58,155 --> 00:20:00,115
‫"מה אתה פאקינג עושה פה?"‬

366
00:20:01,200 --> 00:20:02,784
‫עכשיו אעצור את הסיפור‬

367
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
‫ואומר לכם מה בעצם קרה.‬

368
00:20:06,997 --> 00:20:10,292
‫הייתה בעיה במזגן שלנו. אני…‬

369
00:20:15,088 --> 00:20:16,840
‫התקשרתי לקבלן הניהול שלנו,‬

370
00:20:18,217 --> 00:20:22,054
‫ואמרתי, "אתם יכולים‬
‫לשלוח מישהו לבית לתקן את המזגן?"‬

371
00:20:22,137 --> 00:20:23,347
‫בלי לומר לנו,‬

372
00:20:23,430 --> 00:20:27,559
‫הוא נתן לבחור הזה את הכתובת‬
‫והקוד לשער ושלח אותו לבית שלנו.‬

373
00:20:27,643 --> 00:20:30,604
‫אז כן, אי הבנה ענקית.‬

374
00:20:30,687 --> 00:20:33,941
‫אישתי עכשיו צועקת עליו, והיא פשוט פאקינג…‬

375
00:20:34,441 --> 00:20:36,276
‫פשוט ולקיריה זועמת,‬

376
00:20:36,360 --> 00:20:39,947
‫צווחת בשיא הכוח עליו, "מי אתה?"‬

377
00:20:40,030 --> 00:20:42,241
‫עכשיו, לרעתו ייאמר,‬

378
00:20:44,076 --> 00:20:47,287
‫כשיש ולקיריה עם עיניים רושפות‬

379
00:20:47,829 --> 00:20:50,374
‫שמחזיקה פיסת מתכת בצבע של פות,‬

380
00:20:51,750 --> 00:20:53,210
‫ומאיימת להרוג אותך,‬

381
00:20:54,294 --> 00:20:57,965
‫ענה במשפטים קצרים וברורים.‬

382
00:21:02,928 --> 00:21:03,804
‫הבחור הזה,‬

383
00:21:04,513 --> 00:21:08,183
‫הבחור הזה אמר,‬
‫"מיהו אדם, באמת, אחותי? כאילו…‬

384
00:21:08,850 --> 00:21:12,062
‫"כל יום היה… הגלגל שבשמיים…"‬

385
00:21:12,145 --> 00:21:13,188
‫נו, באמת.‬

386
00:21:14,690 --> 00:21:19,319
‫עכשיו שתי הידיים שלה‬
‫אוחזות במחבט. הוא הולכת לחבוט בו,‬

387
00:21:19,861 --> 00:21:22,239
‫אז הוא מביט בי, וכשהוא מביט בי,‬

388
00:21:22,322 --> 00:21:23,740
‫אז הוא מתחיל לפחד.‬

389
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
‫הוא מנסה לומר, "קוראים לי מייקל.‬

390
00:21:27,286 --> 00:21:29,746
‫"הבחור שלכם, סטיב, שלח אותי כדי להבין…"‬

391
00:21:29,830 --> 00:21:33,125
‫ואשתי אמרה, "אלוהים,‬
‫הוא לא אמר לנו. אני ממש מצטערת.‬

392
00:21:33,208 --> 00:21:35,252
‫"אלוהים, אלך להתקשר אליו עכשיו.‬

393
00:21:35,335 --> 00:21:39,631
‫"זה ממש התחיל ברגע שמאל. אולי תלך…"‬

394
00:21:39,715 --> 00:21:42,175
‫הבחור ממש שמח ללכת.‬

395
00:21:43,343 --> 00:21:47,264
‫אני בטוח שנסע הביתה ואמר,‬
‫"הממזר המסכן ההוא. אלוהים.‬

396
00:21:47,764 --> 00:21:49,516
‫"בטח הסקס מדהים, אבל…"‬

397
00:21:53,645 --> 00:21:56,481
‫אתם שומעים ואומרים, "זה לא נשמע גברי.‬

398
00:21:56,565 --> 00:21:59,151
‫"נתת לאישתך…‬
‫אלוהים יודע מה היה יכול לקרות!"‬

399
00:21:59,651 --> 00:22:00,902
‫אני טוען ההיפך.‬

400
00:22:01,820 --> 00:22:04,531
‫אני אומר שהתזמון והמיקום שלנו‬

401
00:22:04,614 --> 00:22:08,160
‫הפכו אותנו להרתעה טובה יותר מפני פריצה.‬

402
00:22:09,536 --> 00:22:12,664
‫כי אתם זוכרים שהוא לא פחד כשצעקה עליו?‬

403
00:22:12,748 --> 00:22:14,291
‫הוא פשוט אמר, "אני…"‬

404
00:22:14,374 --> 00:22:17,377
‫יודעים למה?‬
‫הוא לא הצליח לעכל את מה שהוא רואה.‬

405
00:22:18,462 --> 00:22:24,301
‫ולקיריה יפהפייה,‬
‫מתכת בצבע פות, צורחת. יותר מדי.‬

406
00:22:25,052 --> 00:22:26,345
‫לא הצליח לעכל את זה.‬

407
00:22:26,970 --> 00:22:29,639
‫ושוב, האנרגיה שהיא מקרינה היא של‬

408
00:22:29,723 --> 00:22:32,392
‫שועלת מין חייזרית שעומדת לרצוח אותך.‬

409
00:22:33,268 --> 00:22:34,394
‫אי אפשר לעכל.‬

410
00:22:35,270 --> 00:22:37,105
‫יודעים מה הוא כן הצליח לעכל?‬

411
00:22:37,189 --> 00:22:38,148
‫אותי.‬

412
00:22:38,231 --> 00:22:42,319
‫עומד מטר וחצי מאחוריה,‬
‫כי האנרגיה שאני הקרנתי הייתה,‬

413
00:22:42,402 --> 00:22:44,988
‫"לא עוזר לי כלום כשהיא ככה.‬

414
00:22:45,072 --> 00:22:49,159
‫"ניסיתי לגרום לה ללכת‬
‫לבית החולים של העצבים.‬

415
00:22:49,242 --> 00:22:51,370
‫"היא אמרה שתשרוף את הבית.‬

416
00:22:51,453 --> 00:22:54,206
‫"היא הרגה המון שליחים של אמזון.‬

417
00:22:54,289 --> 00:22:57,834
‫"נמאס לי לחפור‬
‫בורות במדבר. בבקשה פשוט תברח!"‬

418
00:23:13,975 --> 00:23:18,605
‫אני עושה כמה פוזות‬
‫בשביל המסך של נטפליקס, קצת…‬

419
00:23:37,290 --> 00:23:39,084
‫אולי אעמוד… מה אם הם…‬

420
00:23:39,167 --> 00:23:42,587
‫מה אם נשתמש… זה מה שאעשה. תראו. ככה.‬

421
00:23:45,382 --> 00:23:46,591
‫עכשיו, תקשיבו. זה…‬

422
00:23:47,300 --> 00:23:50,220
‫זה לא בספיישל, אבל אם אתם צופים בנטפליקס,‬

423
00:23:50,303 --> 00:23:53,849
‫ומופיע מסך ההמלצות,‬
‫אתם אומרים "בוא נראה כמה רגעים מזה,‬

424
00:23:53,932 --> 00:23:55,559
‫"מה זה לעזאזל?"‬

425
00:24:01,815 --> 00:24:03,483
‫קיבלתי חיסון ובוסטר.‬

426
00:24:03,567 --> 00:24:06,194
‫כן. תודה. זה לא אמור…‬

427
00:24:06,278 --> 00:24:07,279
‫תודה. אבל…‬

428
00:24:07,904 --> 00:24:08,780
‫זה… תקשיבו.‬

429
00:24:10,824 --> 00:24:13,910
‫תודה. זה גם עצוב‬
‫שזה מקבל מחיאות כפיים כרגע.‬

430
00:24:13,994 --> 00:24:14,828
‫נכון?‬

431
00:24:14,911 --> 00:24:18,039
‫אתה מקבל מחיאות כפיים‬
‫על טיפול בסיסי בבריאות של עצמך?‬

432
00:24:18,123 --> 00:24:22,461
‫זה כמו שאומר,‬
‫"אנשים, אני מנגב אחרי חרבון. תודה…" לא.‬

433
00:24:23,003 --> 00:24:23,920
‫אנשים.‬

434
00:24:24,504 --> 00:24:25,464
‫לא.‬

435
00:24:25,964 --> 00:24:28,925
‫אני לא גיבור.‬

436
00:24:29,426 --> 00:24:32,012
‫אלה החוטבים שכורתים את העצים…‬

437
00:24:32,095 --> 00:24:34,097
‫אלה הגיבורים.‬

438
00:24:37,726 --> 00:24:40,562
‫אני מניח שיש פה חוטב עצים. טוב.‬

439
00:24:43,023 --> 00:24:44,983
‫או מנגב ממש נלהב.‬

440
00:24:49,988 --> 00:24:53,116
‫קיבלתי חיסון מיד כשיצא.‬

441
00:24:53,200 --> 00:24:58,455
‫מיד. לא עקפתי בתור.‬
‫לא השתמשתי בזכויות יתר, אבל…‬

442
00:24:58,538 --> 00:25:00,749
‫פעלתי לפי מידע פנימי,‬

443
00:25:00,832 --> 00:25:04,294
‫ואני מתחרט על זה. ככה עשיתי את זה.‬

444
00:25:05,295 --> 00:25:06,755
‫מיד כשהחיסון יצא,‬

445
00:25:06,838 --> 00:25:08,798
‫יש לי חבר שגר בריברסייד.‬

446
00:25:08,882 --> 00:25:12,636
‫הוא התקשר אליי ואמר, "אני לא יודע‬
‫אם אני אמור לומר לך את זה, אבל‬

447
00:25:12,719 --> 00:25:17,265
‫"איפה שאני גר,‬
‫כולם בוחרי טראמפ. אף אחד לא רוצה חיסון.‬

448
00:25:17,349 --> 00:25:20,060
‫"יש בית מרקחת לידי,‬
‫אישה יושבת מאחורי שולחן.‬

449
00:25:20,143 --> 00:25:22,979
‫"כל פעם שמישהו נכנס‬
‫היא שואלת… אף אחד לא רוצה.‬

450
00:25:23,063 --> 00:25:25,524
‫"הם זורקים ארגזים של החרא הזה מאחורה.‬

451
00:25:25,607 --> 00:25:27,901
‫"אם תיסע לשם תקבל חיסון.‬

452
00:25:27,984 --> 00:25:30,570
‫"אפילו אל תקבע תור." אז נסעתי לשם.‬

453
00:25:30,654 --> 00:25:32,739
‫נכנסתי. יש מישהי מאחורי שולחן.‬

454
00:25:32,822 --> 00:25:35,200
‫אמרתי, "סליחה. אני רוצה חיסון".‬

455
00:25:35,283 --> 00:25:36,785
‫היא שאלה, "באמת?"‬

456
00:25:36,868 --> 00:25:40,956
‫היא כבר קראה את כל הספרים של טולקין.‬

457
00:25:41,039 --> 00:25:44,334
‫"כן. אכין הכול. עמוד שם."‬

458
00:25:47,629 --> 00:25:50,799
‫בזמן שחיכיתי, החבר שלי צדק, כל מי שנכנס,‬

459
00:25:50,882 --> 00:25:53,468
‫"רוצה חיסון?" "לא, תודה."‬

460
00:25:53,552 --> 00:25:55,595
‫ואחד עשה לה…‬

461
00:25:56,096 --> 00:25:58,014
‫"כן! לא, תודה."‬

462
00:25:59,766 --> 00:26:03,103
‫כאילו, "כן, ניסיון נחמד,‬
‫דיפ סטייט. נראה לי שאני…‬

463
00:26:03,895 --> 00:26:07,482
‫"אני אשאר בלי מעקב בינתיים.‬

464
00:26:07,566 --> 00:26:10,443
‫"רגע. כן. אני בבית המרקחת שוב.‬

465
00:26:10,527 --> 00:26:13,405
‫"הם ניסו להכניס לי מעקב…‬

466
00:26:13,488 --> 00:26:16,533
‫"זהו. כן, לא. אני לא ברשת, אחי.‬

467
00:26:16,616 --> 00:26:18,243
‫"כן. נדבר מאוחר יותר."‬

468
00:26:20,579 --> 00:26:24,416
‫קיבלתי זריקה. קיבלתי‬
‫זריקה שנייה ושני בוסטרים. אני בסדר.‬

469
00:26:24,499 --> 00:26:26,251
‫ב-1955,‬

470
00:26:26,334 --> 00:26:30,839
‫החיסון נגד פוליו יצא, 1955.‬

471
00:26:31,423 --> 00:26:32,966
‫היינו שנתיים‬

472
00:26:33,508 --> 00:26:35,719
‫לפני לוויינים.‬

473
00:26:35,802 --> 00:26:37,345
‫לא היו לוויינים!‬

474
00:26:37,846 --> 00:26:40,682
‫אמריקה לא הייתה יכולה‬
‫להיות יותר פרימיטיבית, גזענית,‬

475
00:26:40,765 --> 00:26:42,183
‫הומופובית, סקסיסטית,‬

476
00:26:42,267 --> 00:26:46,396
‫והקקות הגזענים האלה, שלא היו להם לוויינים,‬

477
00:26:46,479 --> 00:26:49,608
‫עמדו בתור כדי לקבל פאקינג חיסון!‬

478
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
‫מה לעזאזל!‬

479
00:27:01,202 --> 00:27:05,332
‫תנו לי את הזריקה. אי אפשר‬
‫לאכוף חוקי גזע בברזיות כשאני בכיסא גלגלים.‬

480
00:27:07,417 --> 00:27:11,087
‫אני לא יכול להרביץ להומואים‬
‫מתוך ריאת ברזל! תנו לי את המדע שלי!‬

481
00:27:11,963 --> 00:27:13,423
‫מה אני, איש מערות?‬

482
00:27:19,512 --> 00:27:20,347
‫עכשיו,‬

483
00:27:20,930 --> 00:27:23,683
‫השנה היא 2022,‬

484
00:27:23,767 --> 00:27:27,312
‫וקודם כל, זה לא נשמע כמו שנה אמיתית. נכון?‬

485
00:27:28,104 --> 00:27:29,606
‫זה לא נשמע מומצא?‬

486
00:27:30,106 --> 00:27:33,693
‫כאילו שצופים בסרט מד"ב זול, "בשנת 2022…"‬

487
00:27:33,777 --> 00:27:37,864
‫"אתם סתם ממציאים מספרים.‬
‫אלוהים! מי כתב את החרא הזה?"‬

488
00:27:40,533 --> 00:27:42,243
‫עכשיו 2022.‬

489
00:27:42,327 --> 00:27:44,537
‫יש לנו רובוטים על מאדים.‬

490
00:27:45,038 --> 00:27:47,415
‫הם שולחים לנו סרטוני טיקטוק.‬

491
00:27:50,835 --> 00:27:54,464
‫חצי מהארץ אומרת, "במחט הזו יש רעל מכשפות.‬

492
00:27:54,547 --> 00:27:58,677
‫"תקשיבו לי. לא תכניסו לי רעל מכשפות.‬

493
00:28:02,847 --> 00:28:04,808
‫"קחו ממני את דקירת המכשפים שלכם.‬

494
00:28:04,891 --> 00:28:06,393
‫"אני צריך לצפות בסרטון‬

495
00:28:06,476 --> 00:28:10,647
‫"שהרובוט על מאדים‬
‫שלח למוח העולמי שיש לי בכיס.‬

496
00:28:14,192 --> 00:28:16,653
‫"אבל אל תתקרבו אליי עם כל המדע הזה."‬

497
00:28:20,240 --> 00:28:22,701
‫אם הגישה הזו הייתה קיימת ב-1955,‬

498
00:28:22,784 --> 00:28:25,495
‫הממשלה הייתה צריכה להכין תשדיר שירות.‬

499
00:28:25,578 --> 00:28:29,833
‫דמות מצוירת קטנה ומרקדת, מחט שיוצאת.‬

500
00:28:31,334 --> 00:28:35,380
‫"למי צריך למצוץ כדי לרפא פוליו?"‬

501
00:28:39,509 --> 00:28:40,385
‫כן.‬

502
00:28:43,096 --> 00:28:46,266
‫נכון, "מחטי". ספרי לכולם על היתרונות שלך.‬

503
00:28:47,642 --> 00:28:51,354
‫"היתרונות שלי? הרגליים שלך‬
‫פאקינג עובדות. איך זה בתור יתרון?‬

504
00:28:52,605 --> 00:28:54,149
‫"חארות פרימיטיביים."‬

505
00:29:00,572 --> 00:29:02,490
‫העולם שונה עכשיו.‬

506
00:29:02,574 --> 00:29:04,492
‫זה עולם שונה. נכון?‬

507
00:29:04,576 --> 00:29:08,163
‫שיט תענוגות? לעולם‬
‫לא תראו עוד ספינת תענוגות. תגידו שלום.‬

508
00:29:08,830 --> 00:29:11,458
‫הנכדים שלנו לא ידעו מה זה ארוחת מזנון.‬

509
00:29:13,835 --> 00:29:15,879
‫פאק, הקורונה שינתה הכול.‬

510
00:29:15,962 --> 00:29:20,300
‫קודם כל, כל ספינות התענוגות מלאות עד 2026.‬

511
00:29:20,842 --> 00:29:23,887
‫אנשים כבר מתים לעלות לאסדת המגפה‬

512
00:29:23,970 --> 00:29:26,890
‫ולהפליג בשבעת הימים.‬

513
00:29:28,475 --> 00:29:30,977
‫הו, תנו לי למות ליד מגלשת מים!‬

514
00:29:36,649 --> 00:29:38,401
‫לא רק שארוחות מזנון יחזרו,‬

515
00:29:38,485 --> 00:29:41,571
‫הן יחזרו כנקמה מוזרה בליברלים.‬

516
00:29:41,654 --> 00:29:43,406
‫לכל מסעדת מזנון תהיה אג'נדה.‬

517
00:29:43,490 --> 00:29:47,535
‫"בואו למזנון‬
‫של קפטן קורונה לזכרי אלפא בלבד!‬

518
00:29:50,747 --> 00:29:52,665
‫"אתה 0מולן אוכל סויה‬

519
00:29:52,749 --> 00:29:56,002
‫"שצריך מגן התעטשות מעל מרק הצדפות,‬

520
00:29:56,085 --> 00:30:00,089
‫"או שאתה מסוגל לזיין את אשתך? אז בוא‬

521
00:30:01,049 --> 00:30:02,592
‫"אל קפטן קורונה…‬

522
00:30:06,554 --> 00:30:08,765
‫"תראו לנו הוכחה שלא התחסנתם,‬

523
00:30:08,848 --> 00:30:11,935
‫"ותקבלו בחינם צלחת‬
‫של צדפות בטמפרטורת החדר.‬

524
00:30:14,354 --> 00:30:15,355
‫"בדיוק."‬

525
00:30:24,030 --> 00:30:27,116
‫הקשבתי למוזיקה‬
‫משנות השבעים בערוץ שבע בדרך לפה.‬

526
00:30:27,659 --> 00:30:30,328
‫כן, בערוצים של אקס-אם סיריוס.‬

527
00:30:30,829 --> 00:30:33,081
‫אוהבים מוזיקה משנות ה-70? עברו לשבע.‬

528
00:30:33,164 --> 00:30:35,917
‫כל המוזיקה משנות ה-70, 70 בשבע.‬

529
00:30:36,000 --> 00:30:38,461
‫אוהבים מוזיקה משנות ה-80? עברו לשמונה.‬

530
00:30:39,420 --> 00:30:40,505
‫שמונים בשמונה.‬

531
00:30:41,005 --> 00:30:44,259
‫אוהבים מוזיקה משנות ה-90, עברו לתשע.‬

532
00:30:45,885 --> 00:30:47,387
‫אוהבים מוזיקה משנות ה-40?‬

533
00:30:47,470 --> 00:30:49,597
‫אל תעברו לארבע.‬

534
00:30:50,890 --> 00:30:53,309
‫פעם כן, 40 בארבע.‬

535
00:30:53,393 --> 00:30:55,311
‫עכשיו, ערוץ 71.‬

536
00:30:55,395 --> 00:30:56,855
‫צומת 40.‬

537
00:30:58,314 --> 00:31:01,276
‫אוהבים מוזיקה משנות ה-50? זה בערוץ 72.‬

538
00:31:01,943 --> 00:31:02,819
‫50 זהב.‬

539
00:31:04,028 --> 00:31:05,321
‫אוהבים מוזיקה משנות ה-60?‬

540
00:31:05,405 --> 00:31:07,115
‫שבעים ושלוש, 60 זהב.‬

541
00:31:07,198 --> 00:31:10,159
‫למה העבירו את שלושת הערוצים האלה‬

542
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
‫ל"טבעת החיצונית"‬

543
00:31:13,288 --> 00:31:15,206
‫של יקום אקס-אם סיריוס?‬

544
00:31:15,790 --> 00:31:17,208
‫אומר לכם למה.‬

545
00:31:17,917 --> 00:31:19,544
‫המאזינים שלהם מתים.‬

546
00:31:22,297 --> 00:31:24,007
‫40, 50, 60.‬

547
00:31:24,549 --> 00:31:26,175
‫המאזינים האלה מתפגרים כמו…‬

548
00:31:26,259 --> 00:31:29,137
‫לערוץ שנות ה-40 נשארו חמישה מאזינים.‬

549
00:31:30,555 --> 00:31:33,725
‫שלושה שנלחמו‬
‫במלחה"ע השנייה וכמה היפסטרים אינטלקטואלים.‬

550
00:31:33,808 --> 00:31:34,809
‫זהו.‬

551
00:31:34,893 --> 00:31:36,227
‫זה כל מה שנשאר.‬

552
00:31:37,312 --> 00:31:40,189
‫"יודע מי רוקר אמיתי? ארטי שו." תזדיין.‬

553
00:31:45,737 --> 00:31:49,407
‫אנחנו יכולים לצחוק‬
‫וליהנות מזה, אבל היי, בתקופת חיינו,‬

554
00:31:49,490 --> 00:31:52,702
‫70, 80, 90 יעלו בסולם הערוצים.‬

555
00:31:53,453 --> 00:31:56,331
‫ככה אפשר לעקוב אחר תמותת הדורות,‬

556
00:31:56,414 --> 00:31:58,583
‫לפי מיקום הערוצים שלהם.‬

557
00:32:00,001 --> 00:32:01,961
‫קחו את שנות ה-70, 80, 90 בקלות.‬

558
00:32:02,045 --> 00:32:03,588
‫אני מקווה שכשיעשו את זה,‬

559
00:32:04,172 --> 00:32:08,176
‫שייקחו קצת זמן ויחשבו על השמות‬

560
00:32:08,259 --> 00:32:10,637
‫כמו עם הערוץ של שנות ה-40,‬

561
00:32:10,720 --> 00:32:14,140
‫צומת 40, תחנת רכבת, מעורר זיכרון.‬

562
00:32:14,223 --> 00:32:17,435
‫אני מבין.‬
‫עולה תמונה בראש. אחרי זה פשוט ויתרו.‬

563
00:32:18,061 --> 00:32:20,813
‫50 זהב, 60… מה?‬

564
00:32:21,481 --> 00:32:23,775
‫לא יכולתם‬
‫לקרוא לזה "חצאיות פודל ומילקשייק?"‬

565
00:32:23,858 --> 00:32:27,820
‫אי אפשר היה לקרוא לזה‬
‫"שמן פצ'ולי וחרוזי אהבה", או מה שלא יהיה?‬

566
00:32:30,573 --> 00:32:35,495
‫תנו לערוץ שנות ה-70 שם שמסמל את אותו עשור.‬

567
00:32:35,578 --> 00:32:37,956
‫תחנת "אימא שלכם ואני נפרדים".‬

568
00:32:38,039 --> 00:32:39,749
‫מה דעתכם? זה טוב.‬

569
00:32:40,249 --> 00:32:41,125
‫בטח.‬

570
00:32:41,793 --> 00:32:42,627
‫כן.‬

571
00:32:43,753 --> 00:32:46,547
‫שירי "נרות ענק בכל מקום מסיבה כלשהי".‬

572
00:32:50,635 --> 00:32:53,012
‫לשנות ה-80 אפשר לקרוא ערוץ "פאוץ' אפנתי".‬

573
00:32:57,183 --> 00:32:59,644
‫ולערוץ שנות ה-90 אפשר לקרוא…‬

574
00:33:02,313 --> 00:33:03,147
‫לא יודע…‬

575
00:33:04,774 --> 00:33:08,152
‫"זה היה 'פור ליף קלובר'‬
‫של אברה מור בערוץ…"‬

576
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
‫היי. את גרה פה בדנוור, גברתי?‬

577
00:33:16,285 --> 00:33:19,622
‫אני גרה בקולורדו ספרינגס.‬
‫-את גרה בקולורדו ספרינגס?‬

578
00:33:19,706 --> 00:33:21,958
‫יפה. תודה שנסעת לפה.‬

579
00:33:22,542 --> 00:33:26,838
‫אוקיי. מה את…‬
‫אני שמח שהצלחתי. זו לא הייתה בעיה.‬

580
00:33:27,338 --> 00:33:30,425
‫תודה לאל. זו לא הייתה בעיה. זה בסדר.‬

581
00:33:34,345 --> 00:33:36,014
‫את עובדת בקולורדו ספרינגס?‬

582
00:33:36,097 --> 00:33:37,890
‫מה את עושה?‬
‫-אני רופאה.‬

583
00:33:37,974 --> 00:33:41,436
‫את רופאה. ואו, חנונית. טוב.‬

584
00:33:41,519 --> 00:33:43,646
‫מה תחום הרפואה שלך?‬

585
00:33:43,730 --> 00:33:45,440
‫אני נוירולוגית ילדים.‬

586
00:33:45,523 --> 00:33:47,900
‫נוירולוגית ילדים.‬

587
00:33:47,984 --> 00:33:49,193
‫ואו!‬

588
00:33:50,236 --> 00:33:51,279
‫את כאילו…‬

589
00:33:54,323 --> 00:33:57,994
‫את משרתת את הקהילה שלך. את עוזרת לילדים.‬

590
00:33:58,077 --> 00:34:03,374
‫יש לך מקצוע חיובי,‬
‫שיש לך גישה חיובית כלפיו.‬

591
00:34:03,458 --> 00:34:07,128
‫זה מוות קומי. אני צריך לנטוש אותך עכשיו.‬

592
00:34:07,211 --> 00:34:09,005
‫אין פה כלום.‬

593
00:34:10,298 --> 00:34:13,009
‫אני צריך לדבר עם סוחר סמים או גרוש.‬

594
00:34:13,092 --> 00:34:13,968
‫זה…‬

595
00:34:15,011 --> 00:34:16,512
‫"אני עוזרת לילדים לחיות."‬

596
00:34:17,513 --> 00:34:18,347
‫טוב.‬

597
00:34:19,015 --> 00:34:19,849
‫שיט.‬

598
00:34:22,769 --> 00:34:26,689
‫אתה איתה? אתם יחד? זה הבעל?‬

599
00:34:26,773 --> 00:34:29,067
‫הבעל.‬
‫-הבעל. מה אתה עושה, אדוני?‬

600
00:34:29,150 --> 00:34:31,110
‫אני עורך דין.‬
‫-אתה עורך דין?‬

601
00:34:34,072 --> 00:34:34,947
‫סוף סוף.‬

602
00:34:35,615 --> 00:34:37,325
‫קצת רשע.‬

603
00:34:40,953 --> 00:34:43,539
‫אם אתה איזה עורך דין לטובת הקהילה,‬

604
00:34:43,623 --> 00:34:47,210
‫אני פאקינג… באיזה תחום משפטי אתה עוסק?‬

605
00:34:47,794 --> 00:34:50,171
‫אני קטגור בפשעי מין אצל בני נוער.‬

606
00:34:50,755 --> 00:34:53,216
‫אתה קטגור עברייני מין אצל בני נוער.‬

607
00:34:54,133 --> 00:34:55,051
‫ובכן…‬

608
00:35:05,978 --> 00:35:08,481
‫כשאתה אומר עברייני מין אצל בני נוער,‬

609
00:35:09,107 --> 00:35:12,485
‫אתה מתכוון לאנשים‬
‫שמבצעים עבירות מין נגד בני נוער,‬

610
00:35:12,568 --> 00:35:14,779
‫או לבני נוער שהם עברייני מין?‬

611
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
‫בני נוער שהם עברייני מין.‬

612
00:35:16,531 --> 00:35:20,785
‫בני נוער שהם‬
‫עברייני מין. צריך להיזהר עם הניסוח.‬

613
00:35:21,911 --> 00:35:24,956
‫וכשאתה אומר… ומה קורה אז‬

614
00:35:25,039 --> 00:35:26,707
‫מה לעזאזל…? אני…‬

615
00:35:26,791 --> 00:35:29,043
‫הישיבה שלי עזרה לקבל צחוק אחד.‬

616
00:35:29,127 --> 00:35:32,421
‫לא אשאר ככה כל המופע. "אז, מה אתה עושה?"‬

617
00:35:34,549 --> 00:35:36,050
‫מה לעזאזל אני עושה?‬

618
00:35:39,554 --> 00:35:42,515
‫אתה קטגור של עברייני מין שהם בני נוער.‬

619
00:35:42,598 --> 00:35:43,724
‫אוקיי.‬

620
00:35:43,808 --> 00:35:46,519
‫ואת נוירולוגית ילדים.‬

621
00:35:46,602 --> 00:35:50,773
‫אז ילד שהמוח שלו‬
‫אולי לא עובד כמו שצריך, את מתקנת את זה.‬

622
00:35:51,941 --> 00:35:54,527
‫ואלה שלא הצלחת לתקן, הוא מכניס לכלא.‬

623
00:35:55,069 --> 00:35:56,779
‫ככה אתם…‬

624
00:35:56,863 --> 00:35:57,989
‫בבקשה.‬

625
00:35:58,531 --> 00:36:00,867
‫זה צמד מארוול הבא. טוב.‬

626
00:36:00,950 --> 00:36:01,826
‫אז…‬

627
00:36:07,456 --> 00:36:11,502
‫זה היה חמוד ואפל בו-זמנית.‬

628
00:36:12,044 --> 00:36:13,171
‫נדיר למצוא את זה.‬

629
00:36:13,963 --> 00:36:16,674
‫זה כמו נערה גותית שמחזיקה חתלתול. טוב.‬

630
00:36:19,260 --> 00:36:23,806
‫מה איתך?‬
‫אתה גר בדנוור? כן? מה אתה עושה בדנוור?‬

631
00:36:23,890 --> 00:36:26,058
‫אני עובד בבר, ואני סטודנט.‬

632
00:36:26,142 --> 00:36:28,519
‫אתה עובד בבר ואתה סטודנט.‬

633
00:36:28,603 --> 00:36:31,772
‫אה, זה סרט עם טום האנקס משנות ה-80. טוב.‬

634
00:36:31,856 --> 00:36:32,857
‫אז,‬

635
00:36:33,733 --> 00:36:35,276
‫מה אתה לומד עכשיו?‬

636
00:36:35,359 --> 00:36:36,485
‫אבטחת סייבר.‬

637
00:36:36,569 --> 00:36:38,112
‫אבטחת סייבר.‬

638
00:36:38,196 --> 00:36:42,158
‫אז ביום הוא מסייר באינטרנט.‬

639
00:36:43,242 --> 00:36:47,455
‫בלילה מגיש‬
‫קוקטייל "פטמות חלקות" למזכירות, נכון?‬

640
00:36:49,665 --> 00:36:53,878
‫אז אתה ברמן ואתה רוצה לעבוד בסופו של דבר‬

641
00:36:53,961 --> 00:36:55,463
‫באבטחת סייבר, נכון?‬

642
00:36:55,546 --> 00:36:58,424
‫כן.‬
‫-והעבודה בבר משלמת את החשבונות.‬

643
00:36:59,258 --> 00:37:00,384
‫משלמת על הלימודים.‬

644
00:37:00,468 --> 00:37:03,429
‫מה הדבר הכי מפחיד שלמדת עד עכשיו‬

645
00:37:03,512 --> 00:37:07,600
‫באבטחת סייבר?‬
‫כמה אנחנו קרובים למתקפת האקרים ענקית,‬

646
00:37:07,683 --> 00:37:10,228
‫שבה כספומטים פתאום לא יעבדו,‬

647
00:37:10,311 --> 00:37:13,814
‫וכל חיפושי הפורנו שלנו‬
‫ייחשפו באינטרנט? מתי זה יקרה?‬

648
00:37:16,943 --> 00:37:19,946
‫אין כבר בכלל פרטיות.‬
‫-אין כבר בכלל פרטיות.‬

649
00:37:20,029 --> 00:37:22,615
‫כולנו כבר יודעים את זה. זה לא…‬

650
00:37:23,115 --> 00:37:26,160
‫אלוהים, האם אי פעם… כילד,‬

651
00:37:26,244 --> 00:37:29,705
‫האם היה איזה חרא שהציק לך, שהיה ממש מניאק,‬

652
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
‫ועכשיו כשאתה לומד אבטחת סייבר,‬

653
00:37:32,333 --> 00:37:34,752
‫אתה יכול לחפור לו בחיים,‬

654
00:37:34,835 --> 00:37:38,130
‫ופשוט לפרק לו אותם אם תרצה?‬

655
00:37:39,423 --> 00:37:42,218
‫האם הפיתוי הזה עבר לך בראש?‬

656
00:37:43,052 --> 00:37:44,553
‫די הרבה.‬

657
00:37:44,637 --> 00:37:47,974
‫האם חיפשת שמות‬
‫של ביריונים מפעם ודברים כאלה?‬

658
00:37:48,057 --> 00:37:49,850
‫בחרתי לא לעשות את זה.‬

659
00:37:49,934 --> 00:37:52,103
‫בחרת לא לעשות את זה.‬

660
00:37:52,770 --> 00:37:56,691
‫זו תשובה משפטית מאוד. שמעת את זה?‬

661
00:37:57,233 --> 00:37:58,276
‫ואו.‬

662
00:38:00,194 --> 00:38:02,238
‫זו אישתך, חברה שלך?‬

663
00:38:02,738 --> 00:38:04,156
‫כן.‬
‫-איזו מהאפשרויות?‬

664
00:38:05,116 --> 00:38:06,575
‫חברה.‬
‫-חברה.‬

665
00:38:07,535 --> 00:38:08,703
‫ומה את עושה?‬

666
00:38:09,203 --> 00:38:11,414
‫אני מורה.‬
‫-את מורה.‬

667
00:38:11,497 --> 00:38:12,999
‫מה את… תודה.‬

668
00:38:15,251 --> 00:38:16,127
‫ואו.‬

669
00:38:18,421 --> 00:38:21,674
‫מה את מלמדת?‬

670
00:38:21,757 --> 00:38:25,052
‫אני עוזרת לתיכוניסטים‬
‫לקבל נקודות זכות לקראת קולג'.‬

671
00:38:25,136 --> 00:38:28,097
‫עוזרת לתיכוניסטים‬
‫לקבל נקודות זכות לקראת קולג'.‬

672
00:38:28,180 --> 00:38:29,515
‫זה מגניב.‬

673
00:38:29,598 --> 00:38:34,562
‫הקעקועים על הזרוע עוזרים‬
‫לשבור את הקרח והם אומרים, "היא סבבה‬

674
00:38:34,645 --> 00:38:35,730
‫"היא בסדר"?‬

675
00:38:36,355 --> 00:38:38,566
‫זה בטח עוזר.‬
‫-זה עוזר, כן.‬

676
00:38:38,649 --> 00:38:40,943
‫את מגיעה עם הקעקועים חשופים?‬

677
00:38:41,027 --> 00:38:43,821
‫או מכריחים אותך ללבוש שרוולים ארוכים?‬
‫-אני מראה אותם.‬

678
00:38:43,904 --> 00:38:46,240
‫את מראה אותם, יושבת לך…‬

679
00:38:46,324 --> 00:38:48,284
‫בואו נשיג לכם נקודות זכות‬

680
00:38:48,367 --> 00:38:52,580
‫בזמן שאתם מסתכלים על הקעקועים שלי.‬

681
00:38:53,622 --> 00:38:56,042
‫גם אתה מקועקע. כמה זמן אתם יחד?‬

682
00:38:56,792 --> 00:38:58,711
‫שלוש שנים.‬
‫-ארבע. שלוש או ארבע.‬

683
00:38:58,794 --> 00:39:00,212
‫שלוש או ארבע שנים.‬

684
00:39:02,423 --> 00:39:04,091
‫יופי של אבטחת סייבר…‬

685
00:39:05,801 --> 00:39:06,761
‫בחייכם.‬

686
00:39:08,971 --> 00:39:10,556
‫אתם גרים יחד?‬

687
00:39:11,265 --> 00:39:12,308
‫אה, יפה!‬

688
00:39:12,391 --> 00:39:15,102
‫אתם מתכוונים…היא נראית אחלה…‬

689
00:39:15,186 --> 00:39:19,231
‫והוא יכול להשיג לך‬
‫כרטיס אשראי בחינם וכל זה.‬

690
00:39:19,315 --> 00:39:20,274
‫כאילו, בחייכם.‬

691
00:39:21,067 --> 00:39:23,611
‫זה זיווג משמיים. תסגרו את זה.‬

692
00:39:24,111 --> 00:39:28,240
‫הוא לא יכול להשתמש בסייבר שלו‬
‫כדי להשיג לילדים נקודות זכות לקולג'?‬

693
00:39:28,324 --> 00:39:30,534
‫לשנות ציונים, להכניס אותם להרווארד.‬

694
00:39:30,618 --> 00:39:33,120
‫הינה עוד צמד. יפה.‬

695
00:39:34,622 --> 00:39:37,208
‫יש לי שני צמדים‬
‫של גיבורי-על בשורה הראשונה.‬

696
00:39:39,418 --> 00:39:40,795
‫שלום, אדוני.‬

697
00:39:43,589 --> 00:39:46,258
‫מכנסיים קצרים בשורה הראשונה. נועז.‬

698
00:39:48,844 --> 00:39:52,515
‫יש לך הרבה יותר‬
‫ביטחון עצמי מאשר שלי יהיה אי פעם.‬

699
00:39:53,391 --> 00:39:54,683
‫אתה גר בדנוור?‬

700
00:39:54,767 --> 00:39:56,685
‫כן.‬
‫-מה אתה עושה בדנוור?‬

701
00:39:56,769 --> 00:39:58,354
‫אני עובד בבולדר, בעצם.‬

702
00:39:58,437 --> 00:40:01,649
‫אתה עובד בבולדר, גר בדנוור, עובד בבולדר.‬

703
00:40:01,732 --> 00:40:03,025
‫מה אתה עושה בבולדר?‬

704
00:40:03,109 --> 00:40:04,485
‫אני עובד בחנות מכולת.‬

705
00:40:04,568 --> 00:40:06,654
‫אתה עובד בחנות מכולת.‬

706
00:40:07,321 --> 00:40:09,782
‫עם שיער הפנים הזה?‬
‫אין להם בעיה עם זה, או…?‬

707
00:40:11,659 --> 00:40:13,536
‫לא אשאל באיזו חנות.‬

708
00:40:13,619 --> 00:40:15,496
‫זה מוזר.‬
‫-בטח תנחש.‬

709
00:40:15,579 --> 00:40:19,792
‫כנראה אוכל. רגע.‬
‫מה התפקיד שלך בחנות המכולת?‬

710
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
‫אני מנהל.‬

711
00:40:20,918 --> 00:40:22,962
‫אתה מנהל בחנות המכולת.‬

712
00:40:23,045 --> 00:40:25,756
‫אתה מנהל את כל החנות או מחלקה אחת?‬

713
00:40:28,175 --> 00:40:29,009
‫כן.‬

714
00:40:31,637 --> 00:40:32,638
‫כן, חלק ממנה.‬

715
00:40:32,721 --> 00:40:33,556
‫חלק ממנה.‬

716
00:40:34,056 --> 00:40:36,267
‫המשקאות האלכוהוליים? איזה חלק אתה…?‬

717
00:40:38,436 --> 00:40:43,023
‫נראה שאתה מופתע לשמוע‬
‫את עצמך אומר שאתה עובד בחנות מכולת.‬

718
00:40:43,107 --> 00:40:45,484
‫"אני עובד בחנות מכולת!"‬

719
00:40:51,031 --> 00:40:53,993
‫עם מי אתה פה? זה חבר שלך?‬

720
00:40:54,076 --> 00:40:56,662
‫זה חבר שלך, ואיפה אותה עובד?‬

721
00:40:57,246 --> 00:40:59,540
‫אני עובד מהבית.‬
‫-אתה עובד מהבית.‬

722
00:40:59,623 --> 00:41:01,459
‫במכירות.‬
‫-במכירות.‬

723
00:41:01,542 --> 00:41:03,878
‫אני מוכר נורות.‬
‫-אתה מוכר נורות.‬

724
00:41:03,961 --> 00:41:08,007
‫אתה שואל אותי?‬
‫נראה שאתה, "אני מוכר נורות…"‬

725
00:41:08,507 --> 00:41:12,052
‫אתה עונה כאילו שאני בלש במחלק רצח. כאילו,‬

726
00:41:12,136 --> 00:41:14,430
‫"אני מוכר נורות?" זה לא…‬

727
00:41:15,389 --> 00:41:17,516
‫אתה מוכר נורות מהבית.‬

728
00:41:18,350 --> 00:41:20,102
‫אני איש מכירות של מוצרי תאורה.‬

729
00:41:20,186 --> 00:41:23,272
‫אתה איש מכירות של‬
‫מוצרי תאורה, אז אתה נשאר בבית.‬

730
00:41:23,355 --> 00:41:26,650
‫אתה מתקשר לאנשים‬
‫או יוצר איתם קשר באינטרנט?‬

731
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
‫באינטרנט.‬
‫-באינטרנט.‬

732
00:41:28,986 --> 00:41:31,280
‫ומנסה למכור להם נורות.‬
‫-בדיוק.‬

733
00:41:31,363 --> 00:41:33,115
‫ליחידים או לארגונים?‬

734
00:41:33,199 --> 00:41:36,285
‫שניהם.‬
‫-שניהם. זה ממש מוזר.‬

735
00:41:37,328 --> 00:41:39,330
‫אני לא יודע איך…‬

736
00:41:40,539 --> 00:41:43,751
‫אתה עושה שיחת זום ואומר, "רק שנייה,‬

737
00:41:43,834 --> 00:41:45,169
‫"תדליק את כל האורות.‬

738
00:41:46,086 --> 00:41:50,341
‫"זה די מעפן, נכון? אז יש לי פתרון בשבילך."‬

739
00:41:54,595 --> 00:41:55,888
‫אתה לא רחוק.‬

740
00:41:55,971 --> 00:41:57,932
‫זה ממש מעניין.‬

741
00:41:58,015 --> 00:42:02,853
‫אוקיי. אתם אחלה,‬
‫ואתם לא צמד גיבורי-על. סליחה.‬

742
00:42:02,937 --> 00:42:05,397
‫זה… אני לא יודע מה אתם.‬

743
00:42:05,481 --> 00:42:09,735
‫זה בחור שעובד במכולת…‬
‫לא יודע בדיוק מה הוא עושה שם.‬

744
00:42:09,818 --> 00:42:13,822
‫עוד אחד עושה שיחות זום כדי למכור נורות.‬

745
00:42:15,449 --> 00:42:20,287
‫אני חושב שיש לכם ערוץ אונלי פאנז מוזר.‬
‫אתם פשוט מסתירים את זה. אתה לא‬

746
00:42:20,371 --> 00:42:23,165
‫באמת מוכר נורות.‬

747
00:42:23,249 --> 00:42:26,877
‫זה יקום די-סי.‬
‫-יקום די-סי. מאוד…‬

748
00:42:28,045 --> 00:42:30,297
‫אני אעשה את הקטע של החנון, ידידי. טוב.‬

749
00:42:32,007 --> 00:42:33,300
‫שלא תעז!‬

750
00:42:37,429 --> 00:42:40,015
‫זו הייתה שורה ראשונה כיפית. תנו להם כפיים.‬

751
00:42:40,099 --> 00:42:41,392
‫תודה לכם. ואו.‬

752
00:42:47,690 --> 00:42:49,191
‫אהבתי את הרצף.‬

753
00:42:49,275 --> 00:42:52,778
‫רופאה, עורך דין, אבטחת סייבר, מורה,‬

754
00:42:52,861 --> 00:42:57,449
‫סוג של מכולת, נורות, אולי. לא יודע.‬

755
00:43:01,161 --> 00:43:02,454
‫קצב מושלם.‬

756
00:43:10,713 --> 00:43:12,840
‫יודעים מה לא מזדקן יפה? נאורות.‬

757
00:43:14,133 --> 00:43:15,259
‫ממש לא.‬

758
00:43:15,926 --> 00:43:17,553
‫אני נאור, נראה לי.‬

759
00:43:18,345 --> 00:43:20,764
‫אבל יודעים מה? יום אחד לא אהיה נאור,‬

760
00:43:20,848 --> 00:43:22,224
‫וגם אתם.‬

761
00:43:23,559 --> 00:43:26,895
‫תהיו נאורים. תשמרו‬
‫על ראש פתוח. רק אל תחמיאו לעצמכם.‬

762
00:43:26,979 --> 00:43:28,939
‫כי זה יתנקם בכם.‬

763
00:43:29,023 --> 00:43:32,443
‫כל מי שמבוטל עכשיו‬
‫כי הוא לא נאור, היה פעם נאור לגבי משהו.‬

764
00:43:32,526 --> 00:43:34,320
‫הם לא עמדו בקצב הקידמה.‬

765
00:43:34,403 --> 00:43:37,239
‫הקידמה בסוף תדרוס אתכם.‬

766
00:43:37,323 --> 00:43:41,994
‫אני מאוד בעד טראנס, בעד נישואי גייז,‬
‫זכויות גייז, בעד זכות להפלה…‬

767
00:43:42,870 --> 00:43:44,538
‫לא.‬

768
00:43:45,080 --> 00:43:46,624
‫זה לא… מה שאני אומר הוא‬

769
00:43:46,707 --> 00:43:49,335
‫שזה יתפוצץ לי בפנים יום אחד.‬

770
00:43:49,418 --> 00:43:52,796
‫אופיע כקומיקאי בגיל 70, ותהיה לי פליטת פה‬

771
00:43:52,880 --> 00:43:54,965
‫על משהו שלא התעדכנתי בו. אומר,‬

772
00:43:55,049 --> 00:43:57,217
‫"אנשים לא צריכים‬
‫לזיין את השיבוטים של עצמם."‬

773
00:43:57,301 --> 00:43:59,428
‫"בוז!" תהיה תגובה מוזרה…‬

774
00:44:02,723 --> 00:44:04,600
‫אין מצב. אני בעד טראנסים.‬

775
00:44:04,683 --> 00:44:06,518
‫"תזדיין, שונא שיבוטים!"‬

776
00:44:07,978 --> 00:44:09,647
‫לא, אני לגמרי מתקדם!‬

777
00:44:10,689 --> 00:44:13,525
‫#די_לשנאת_שיבוטים, ואז אני צריך…‬

778
00:44:13,609 --> 00:44:14,943
‫אתחפר בעמדה שלי.‬

779
00:44:15,527 --> 00:44:17,988
‫כשהייתי צעיר, לא אוננת לתוך מבחנה‬

780
00:44:18,072 --> 00:44:21,950
‫ואז זיינת מה שיצא ממנה!‬
‫אם זה אומר שאני הרע, מצטער!‬

781
00:44:22,951 --> 00:44:23,869
‫בוז!‬

782
00:44:31,418 --> 00:44:35,839
‫אגב, ככה אתה יודע אם אתה מיעוט נרדף‬

783
00:44:35,923 --> 00:44:40,219
‫או קבוצת שוליים שפעם היו מחרבנים עליה,‬

784
00:44:40,302 --> 00:44:42,388
‫ועכשיו אתה יודע שהצלחתם‬

785
00:44:42,471 --> 00:44:46,308
‫כשלבנים סטרייטים‬
‫מתחילים לשאול אם אפשר להתבדח.‬

786
00:44:46,392 --> 00:44:49,353
‫אז אתה יודע… קהילת הטראנס ממש התקדמה‬

787
00:44:49,436 --> 00:44:52,815
‫כי פתאום, סטרייטים לבנים שואלים, "זה בסדר?‬

788
00:44:52,898 --> 00:44:54,983
‫"הבדיחה הזו עובדת? זה בסדר?"‬

789
00:44:55,067 --> 00:44:56,151
‫אתם יודעים.‬

790
00:44:56,235 --> 00:44:59,321
‫אבל בכל אופן, זה אומר שבעתיד,‬

791
00:44:59,405 --> 00:45:01,657
‫סטרייטים לבנים יהיו המיעוט,‬

792
00:45:01,740 --> 00:45:04,660
‫ואז יהיו חארות שיגידו, "היי, אספר בדיחה‬

793
00:45:04,743 --> 00:45:09,289
‫"על סטרייט לבן,‬
‫והוא משחק באולינג. זה בסדר?‬

794
00:45:09,373 --> 00:45:12,584
‫"אתם משחקים באולינג? זה לא פוגעני?‬

795
00:45:14,294 --> 00:45:17,756
‫"הוא מאזין‬
‫ללימפ ביזקיט, באופן אירוני, אוקיי?‬

796
00:45:18,507 --> 00:45:21,051
‫"זה אירוני. זה באירוניה."‬

797
00:45:25,973 --> 00:45:29,143
‫ואו, שש השנים האחרונות. הזוי.‬

798
00:45:29,768 --> 00:45:33,439
‫הייתי בכזו פניקה ב-2016 ובכל השנים שאחריה,‬

799
00:45:33,522 --> 00:45:37,151
‫"מה לעזאזל קורה?‬
‫אלוהים, האם אמריקה מגיעה לסופה?"‬

800
00:45:37,234 --> 00:45:38,569
‫לא, יודעים מה?‬

801
00:45:39,069 --> 00:45:41,405
‫היא לא. קשה עכשיו,‬

802
00:45:41,947 --> 00:45:45,284
‫אבל כל מה שקורה אמור לקרות עכשיו.‬

803
00:45:45,367 --> 00:45:47,453
‫יודעים מה הייתה 2016?‬

804
00:45:47,536 --> 00:45:50,789
‫זה הטנטרום האחרון של הבומרים.‬

805
00:45:51,915 --> 00:45:53,208
‫זה מה שזה היה.‬

806
00:45:54,251 --> 00:45:57,796
‫הטנטרום האחרון של הבומרים.‬

807
00:45:58,589 --> 00:46:01,049
‫בכל פעם שדור מזדקן,‬

808
00:46:01,133 --> 00:46:03,802
‫הם נכנסים לפניקה כי מוות הוא מפחיד ומגעיל,‬

809
00:46:04,386 --> 00:46:07,931
‫והם שמים איזה חרא בבית הלבן לפני שהם מתים.‬

810
00:46:08,015 --> 00:46:11,143
‫זה קרה בעבר. הדור האדיר מכולם…‬

811
00:46:11,226 --> 00:46:14,646
‫הדור האדיר מכולם, אלוהים, נלחמו בנאצים,‬

812
00:46:14,730 --> 00:46:18,609
‫הצילו את העולם מעריצות,‬
‫חזרו, בנו את הפרברים,‬

813
00:46:18,692 --> 00:46:22,321
‫גידלו את הבומרים, ואז התחילו להזדקן.‬

814
00:46:22,404 --> 00:46:25,324
‫השיער האפיר, הזין כבר לא עבד,‬

815
00:46:26,116 --> 00:46:28,202
‫טחורים וכריתות רחם.‬

816
00:46:28,911 --> 00:46:31,747
‫הם נכנסו לפניקה. זה היה בסוף שנות ה-70.‬

817
00:46:31,830 --> 00:46:34,416
‫מוזיקת פאנק, הם לא יודעים מה קורה. "זין.‬

818
00:46:34,500 --> 00:46:37,669
‫"שימו את הקאובוי הזקן‬
‫מהסרטים בבית הלבן. כן, תזדיינו.‬

819
00:46:38,212 --> 00:46:40,005
‫"הייתי פה, לעזאזל!"‬

820
00:46:43,842 --> 00:46:46,720
‫אז הבומרים גדלו. תחשבו על בומרים.‬

821
00:46:46,804 --> 00:46:50,516
‫הם היו חוד החנית במין, רוקנרול, מרדנות…‬

822
00:46:50,599 --> 00:46:54,645
‫הנעורים היו רשומים על שמם, ואז הם הזדקנו.‬

823
00:46:56,730 --> 00:46:59,817
‫השיער האפיר, הזין הפסיק לעבוד,‬

824
00:46:59,900 --> 00:47:01,568
‫טחורים וכריתות רחם,‬

825
00:47:01,652 --> 00:47:05,864
‫דור הפאקינג אקס והזי‬
‫צוחקים עליהם בטוויטר וטיקטוק.‬

826
00:47:05,948 --> 00:47:08,325
‫המון מוזיקת היפ הופ שהם לא מבינים.‬

827
00:47:08,408 --> 00:47:12,287
‫אז הם אומרים, "אלוהים,‬
‫אני עומד למות. מה לעזאזל קורה?‬

828
00:47:12,371 --> 00:47:15,874
‫"שימו את מנחה השעשועון הגזען‬
‫בבית הלבן. כן, תזדיינו!‬

829
00:47:15,958 --> 00:47:17,084
‫"הייתי פה!"‬

830
00:47:22,381 --> 00:47:23,590
‫אני מדור האקס.‬

831
00:47:24,174 --> 00:47:25,300
‫ובכן,‬

832
00:47:25,384 --> 00:47:29,137
‫הטנטרום שלנו יהיה הרבה יותר מאשר מגעיל.‬

833
00:47:31,098 --> 00:47:34,935
‫כשנתחיל להזדקן והזין שלנו‬
‫יפסיק לעבוד והשיער יאפיר…‬

834
00:47:35,018 --> 00:47:37,771
‫אלוהים יודע את מי נשים בבית הלבן.‬

835
00:47:38,272 --> 00:47:41,733
‫זה יהיה אדי ודר או ג'נין גרופלו, אחד מהם.‬

836
00:47:41,817 --> 00:47:42,901
‫לא יודע.‬

837
00:47:44,027 --> 00:47:44,862
‫תקשיבו.‬

838
00:47:45,863 --> 00:47:47,447
‫אני אוהב אותם.‬

839
00:47:49,032 --> 00:47:51,285
‫ג'נין תהיה נשיאה נוראית.‬

840
00:47:52,035 --> 00:47:56,498
‫אני מכיר אותה משנות ה-90.‬
‫אני אוהב אותה. היא תגיד את זה בעצמה.‬

841
00:47:57,499 --> 00:48:00,294
‫ג'נין, את צריכה‬
‫להיות הנשיאה, "אני לא עושה את החרא הזה."‬

842
00:48:00,377 --> 00:48:03,046
‫אלוהים, רגע. ככה היא תנצח.‬

843
00:48:04,339 --> 00:48:08,302
‫תחשבו איך חושב דור האקס,‬
‫"זו בדיוק הגישה שאנחנו צריכים.‬

844
00:48:09,219 --> 00:48:10,178
‫"זה מושלם."‬

845
00:48:11,179 --> 00:48:14,308
‫"לא, ברצינות.‬
‫לא אעשה את זה." "כן, אנחנו יודעים, כן."‬

846
00:48:16,351 --> 00:48:18,937
‫היא תבריז מהעימות. לא יהיה לה קמפיין.‬

847
00:48:19,438 --> 00:48:21,940
‫היא לא תבוא להשבעה של עצמה.‬

848
00:48:22,024 --> 00:48:24,026
‫כן, זה יהיה מדהים.‬

849
00:48:25,027 --> 00:48:28,739
‫נאהב אותה אפילו יותר.‬
‫סי-אן-אן ישימו פס בתחתית המסך,‬

850
00:48:28,822 --> 00:48:31,533
‫"312 ימים שבהם הנשיאה לא הגיעה לעבודה."‬

851
00:48:34,828 --> 00:48:38,415
‫יעבירו את השידור אליה באיזה‬
‫בית קפה. "אמרתי לכם שלא אתמודד."‬

852
00:48:43,378 --> 00:48:44,546
‫ואז נמות‬

853
00:48:45,547 --> 00:48:49,134
‫ולא נהיה פה לראות‬
‫את מי דור הזי ישימו בבית הלבן.‬

854
00:48:49,635 --> 00:48:50,886
‫הנשיא לוגאן פול.‬

855
00:48:51,470 --> 00:48:53,597
‫אני לא… תקשיבו. לא יודע.‬

856
00:48:55,015 --> 00:48:56,350
‫הנשיא ג'ו רוגן.‬

857
00:48:57,601 --> 00:49:00,020
‫הוא… תקשיבו לי.‬

858
00:49:00,103 --> 00:49:03,106
‫אני מכיר את ג'ו משנות ה-90.‬

859
00:49:03,190 --> 00:49:04,650
‫הוא אחלה.‬

860
00:49:04,733 --> 00:49:06,985
‫הוא ירד מהפסים. יודעים למה?‬

861
00:49:07,069 --> 00:49:09,571
‫כי מישהו נתן לו מאה מיליון דולר.‬

862
00:49:10,822 --> 00:49:14,493
‫זה ישגע כל אחד…‬
‫הוא בעצם מתמודד עם זה טוב יותר ממני.‬

863
00:49:15,494 --> 00:49:18,580
‫אם היה לי פודקאסט על סריגה‬

864
00:49:18,664 --> 00:49:23,043
‫ומישהו היה נותן לי‬
‫מאה מיליון, הייתי מזיין צמר בפודקאסט שלי!‬

865
00:49:28,048 --> 00:49:30,384
‫וג'ו היה אומר, "השכל של פאטון נדפק.‬

866
00:49:30,467 --> 00:49:31,385
‫"אלוהים."‬

867
00:49:38,225 --> 00:49:41,061
‫הזדקנות היא לא נוראה‬
‫אם לא לוקחים את זה אישית.‬

868
00:49:41,144 --> 00:49:42,813
‫זה המפתח, שתדעו.‬

869
00:49:42,896 --> 00:49:46,108
‫תעמידו פנים שאתם ג'ף גולדבלום ב"הזבוב",‬

870
00:49:46,191 --> 00:49:49,361
‫ואתם רואים את כל החרא המוזר הזה… "ואו!"‬

871
00:49:49,444 --> 00:49:54,825
‫תשיגו מחברת עם כריכת עור.‬
‫תרשמו הערות, מאוחר בלילה…‬

872
00:49:55,367 --> 00:49:57,369
‫לפלוצים שלי יש ריח של ספרים ישנים.‬

873
00:49:59,037 --> 00:50:01,164
‫אבל אני לא אוכל ספרים ישנים. זה…‬

874
00:50:01,665 --> 00:50:03,792
‫זה דורש חקירה מעמיקה יותר.‬

875
00:50:07,838 --> 00:50:12,009
‫יום 17. לוקח יותר זמן‬
‫להפסיק להשתין מאשר להשתין.‬

876
00:50:22,019 --> 00:50:23,562
‫זה יקרה לכולנו.‬

877
00:50:25,355 --> 00:50:29,401
‫אשאיר אתכם עם הסיפור הזה על… עוד תקלה,‬

878
00:50:29,484 --> 00:50:33,697
‫שהייתה לי,‬
‫כף הרגל, הכול. הכול מתפרק. אבל יודעים מה?‬

879
00:50:34,322 --> 00:50:38,660
‫אנחנו במאה ה-21.‬
‫זה בסדר. תמיד תזכרו את זה.‬

880
00:50:38,744 --> 00:50:42,205
‫בשנה שעברה, בנובמבר האחרון, נאלצתי לעבור‬

881
00:50:42,831 --> 00:50:44,750
‫ניתוח קטן, טוב?‬

882
00:50:44,833 --> 00:50:48,754
‫אספר לכם את הסיפור. ואכבס קצת מילים‬

883
00:50:49,337 --> 00:50:52,257
‫כדי שזה לא יהיה מזעזע. כי זה מזעזע.‬

884
00:50:53,216 --> 00:50:56,845
‫עברתי ניתוח קטן, מסוג הניתוחים ש…‬

885
00:50:57,679 --> 00:50:58,847
‫בואו נאמר ככה,‬

886
00:50:58,930 --> 00:51:01,933
‫גברים בגילי שיושבים הרבה צריכים לעבור.‬

887
00:51:03,185 --> 00:51:04,394
‫מבינים את הכוונה?‬

888
00:51:06,146 --> 00:51:09,483
‫אני מודאג.‬
‫עדיין יש קורונה. אלוהים, מה אם אדבק?‬

889
00:51:09,566 --> 00:51:12,319
‫אבל שכחתי שאני חי במאה ה-21.‬

890
00:51:12,819 --> 00:51:15,739
‫יש לי המון יתרונות.‬

891
00:51:16,656 --> 00:51:20,702
‫ביום הניתוח זימנתי לי מכונית עם הטלפון.‬

892
00:51:20,786 --> 00:51:23,747
‫המכונית הגיעה.‬
‫הבחור היה במסכה. אני הייתי במסכה.‬

893
00:51:23,830 --> 00:51:26,041
‫המכונית הייתה נקייה, נסעתי לביה"ח.‬

894
00:51:26,124 --> 00:51:29,544
‫הרופא פגש אותי,‬
‫הראה לי את כל נוהלי הניקיון שלהם.‬

895
00:51:29,628 --> 00:51:31,546
‫הוא אמר, "התמקצענו בניתוח הזה.‬

896
00:51:31,630 --> 00:51:34,299
‫"הוא אורך רק שעה. תצא תוך שעה.‬

897
00:51:34,382 --> 00:51:35,759
‫"תלך הביתה עוד היום."‬

898
00:51:36,343 --> 00:51:39,513
‫הוא הרדים אותי.‬
‫התעוררתי אחרי שעה. אלוהים, אני בסדר.‬

899
00:51:39,596 --> 00:51:40,722
‫הוא אמר, "אתה באמת בסדר.‬

900
00:51:40,806 --> 00:51:44,643
‫"הינה משככי כאבים מתקדמים שיעזרו בהחלמה.‬

901
00:51:44,726 --> 00:51:46,311
‫"לא תרגיש כלום.‬

902
00:51:46,394 --> 00:51:49,189
‫"עכשיו קח את הטלפון וזמן עוד מכונית.‬

903
00:51:49,272 --> 00:51:51,525
‫"אתה חי במאה ה-21."‬

904
00:51:52,109 --> 00:51:54,402
‫וזימנתי, והמכונית לקחה אותי הביתה.‬

905
00:51:54,486 --> 00:52:00,200
‫וכשהגעתי הביתה, היה לי מכשיר‬
‫שאיתו העברתי דרך האוויר סרטים,‬

906
00:52:00,283 --> 00:52:05,205
‫ספרים, תוכניות טלוויזיה,‬
‫מוזיקה כדי לבדר אותי בזמן שאני מחלים.‬

907
00:52:05,288 --> 00:52:06,581
‫המאה ה-21.‬

908
00:52:08,750 --> 00:52:10,210
‫כשיצאתי מבית החולים,‬

909
00:52:11,253 --> 00:52:12,212
‫הרופא אמר,‬

910
00:52:13,130 --> 00:52:15,215
‫"יש פעולה גופנית‬

911
00:52:15,966 --> 00:52:18,343
‫"שאתה רגיל שמתרחשת בכל יום,‬

912
00:52:19,136 --> 00:52:20,887
‫"ובימים הקרובים‬

913
00:52:21,721 --> 00:52:23,140
‫"היא לא תקרה.‬

914
00:52:24,641 --> 00:52:26,726
‫"ואחרי שלושה או ארבעה ימים,‬

915
00:52:27,227 --> 00:52:28,270
‫"פתאום,‬

916
00:52:29,604 --> 00:52:30,689
‫"היא תקרה.‬

917
00:52:32,399 --> 00:52:34,234
‫"אבל בפעם הראשונה שהיא תקרה,‬

918
00:52:35,068 --> 00:52:36,528
‫"זו תהיה תקרית.‬

919
00:52:39,781 --> 00:52:41,283
‫"אין סיבה לבושה.‬

920
00:52:41,825 --> 00:52:44,870
‫"זה יקרה, חלק מההחלמה.‬

921
00:52:44,953 --> 00:52:46,413
‫"לך להחלים בשלווה."‬

922
00:52:46,496 --> 00:52:47,414
‫הלכתי הביתה.‬

923
00:52:48,331 --> 00:52:51,793
‫ביום הראשון‬
‫צפיתי בסרטים. קראתי ספרים באייפד.‬

924
00:52:51,877 --> 00:52:52,836
‫הלכתי לישון.‬

925
00:52:52,919 --> 00:52:53,879
‫כלום לא קרה.‬

926
00:52:54,379 --> 00:52:58,300
‫למוחרת, צפיתי בסרטים,‬
‫קראתי ספרים באייפד, הלכתי לישון.‬

927
00:52:58,800 --> 00:52:59,759
‫כלום לא קרה.‬

928
00:53:00,343 --> 00:53:01,219
‫ביום השלישי,‬

929
00:53:01,303 --> 00:53:04,806
‫צפיתי בסרטים, קראתי ספרים באייפד,‬

930
00:53:04,890 --> 00:53:05,807
‫הלכתי לישון.‬

931
00:53:08,476 --> 00:53:10,061
‫ב-03:30 בבוקר.‬

932
00:53:12,355 --> 00:53:13,440
‫זה קרה.‬

933
00:53:14,191 --> 00:53:17,402
‫אבל התעוררתי תוך כדי. ואני מרגיש שזה מגיע.‬

934
00:53:17,485 --> 00:53:19,237
‫אני מקדים את זה בחצי שנייה.‬

935
00:53:19,321 --> 00:53:22,824
‫ואו, זה לא יהיה אסון. קפצתי מהמיטה.‬

936
00:53:22,908 --> 00:53:25,702
‫הכול בסדר. חציתי את חדר השינה.‬

937
00:53:25,785 --> 00:53:30,123
‫נכנסתי לחדר הרחצה.‬
‫אני במרחק שלושה מטרים מהאסלה.‬

938
00:53:30,207 --> 00:53:31,374
‫אני אספיק.‬

939
00:53:33,210 --> 00:53:34,711
‫בום! לא.‬

940
00:53:44,763 --> 00:53:47,849
‫הספקתי להוריד את התחתונים והטרנינג.‬

941
00:53:51,353 --> 00:53:53,647
‫וזה עשה את זה גרוע פי עשרה.‬

942
00:53:57,442 --> 00:53:58,860
‫כי עכשיו,‬

943
00:54:01,863 --> 00:54:04,824
‫חדר הרחצה הלבן והנקי שלנו‬

944
00:54:07,369 --> 00:54:09,120
‫היה…‬

945
00:54:09,955 --> 00:54:12,540
‫מעוטר לכבוד הסתיו. מה אתה אומרים?‬

946
00:54:13,083 --> 00:54:13,959
‫כן.‬

947
00:54:14,042 --> 00:54:15,335
‫חג הודיה שמח.‬

948
00:54:15,418 --> 00:54:16,253
‫אז‬

949
00:54:17,671 --> 00:54:18,755
‫אני עומד שם‬

950
00:54:19,506 --> 00:54:23,635
‫חושב, "אלוהים, יש לי‬
‫שתי אפשרויות. לנקות את עצמי, או להסתכן‬

951
00:54:23,718 --> 00:54:27,847
‫בזה שאשתי תיכנס‬
‫ותראה את האסון הזה, וזה לא מגיע לה.‬

952
00:54:27,931 --> 00:54:29,557
‫אז בחרתי באפשרות השנייה.‬

953
00:54:29,641 --> 00:54:33,019
‫קודם ניקיתי הכול. הבאתי מגבות.‬

954
00:54:33,103 --> 00:54:35,939
‫ניקיתי הכול ויצרתי ערימה גדולה ומגעילה.‬

955
00:54:36,022 --> 00:54:37,941
‫אני צריך להוריד את הבגדים,‬

956
00:54:38,525 --> 00:54:41,236
‫כולל החולצה. הרסתי את החולצה.‬

957
00:54:43,613 --> 00:54:44,447
‫פיזיקה.‬

958
00:54:45,031 --> 00:54:45,865
‫אז…‬

959
00:54:53,039 --> 00:54:54,374
‫לקחתי את כל הערמה‬

960
00:54:55,125 --> 00:54:56,793
‫למטה אל… אני ערום עכשיו.‬

961
00:54:57,627 --> 00:55:00,463
‫ירדתי למטבח עם ערימת הזוועה,‬

962
00:55:00,547 --> 00:55:04,092
‫הוצאתי את השקית מהפח, שמתי את זה בשקית.‬

963
00:55:04,175 --> 00:55:06,052
‫עכשיו השעה ארבע בבוקר,‬

964
00:55:06,594 --> 00:55:09,347
‫אני צריך ללכת לקצה שביל הגישה שלי.‬

965
00:55:10,849 --> 00:55:12,642
‫למיקום של פחי האשפה.‬

966
00:55:14,352 --> 00:55:16,187
‫פתחתי. זרקתי.‬

967
00:55:17,022 --> 00:55:18,148
‫פשוט עמדתי שם.‬

968
00:55:20,442 --> 00:55:21,276
‫ערום.‬

969
00:55:23,194 --> 00:55:24,404
‫ב-04:00 בבוקר,‬

970
00:55:25,822 --> 00:55:26,656
‫ואני פשוט‬

971
00:55:28,241 --> 00:55:29,367
‫הבטתי בירח…‬

972
00:55:34,039 --> 00:55:36,082
‫רק לפני כמה שעות,‬

973
00:55:36,166 --> 00:55:37,751
‫הייתי במאה ה-21,‬

974
00:55:39,461 --> 00:55:43,340
‫עם גישה לטכנולוגיה מתקדמת, רפואה, תחבורה,‬

975
00:55:44,132 --> 00:55:45,300
‫ועכשיו,‬

976
00:55:45,383 --> 00:55:47,385
‫רק כמה שעות אחרי זה,‬

977
00:55:48,219 --> 00:55:49,429
‫נחשפתי‬

978
00:55:49,971 --> 00:55:52,682
‫בתור הקוף הערום שאני באמת.‬

979
00:56:02,817 --> 00:56:03,860
‫הקוף הערום‬

980
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
‫והמכוסה בחרא,‬

981
00:56:06,946 --> 00:56:08,698
‫שמתחבא בתוך כולנו.‬

982
00:56:10,116 --> 00:56:12,702
‫ובעצם חוויתי רגע מוזר של שלווה,‬

983
00:56:12,786 --> 00:56:14,204
‫כי זה היה כל כך נורא,‬

984
00:56:14,287 --> 00:56:17,582
‫וחשבתי, "בעצם אני ממש רחוק‬

985
00:56:17,665 --> 00:56:21,211
‫"מהמאה ה-21 כרגע.‬

986
00:56:21,294 --> 00:56:24,798
‫"אני למעשה‬
‫קרוב יותר לאבותיי הניאנדרתאליים."‬

987
00:56:25,340 --> 00:56:28,009
‫יש משהו מזכך מאוד בזה,‬

988
00:56:28,093 --> 00:56:30,553
‫והרגשתי ככה למשך עשר שניות.‬

989
00:56:31,262 --> 00:56:35,642
‫ואז נזכרתי שלכל השכנים שלי יש מצלמות בדלת.‬

990
00:56:39,729 --> 00:56:42,732
‫אז לכולם שלחתי‬
‫כרטיס ברכה לחג המולד באותה שנה.‬

991
00:56:43,274 --> 00:56:45,318
‫תודה רבה לכם, דנוור!‬

992
00:56:46,528 --> 00:56:47,570
‫תודה!‬

993
00:56:48,071 --> 00:56:49,697
‫תודה לכם. תודה!‬

994
00:56:49,781 --> 00:56:50,865
‫תודה לכולכם.‬

995
00:56:53,201 --> 00:56:54,327
‫תודה!‬

996
00:58:14,157 --> 00:58:17,160
‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬



