1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,134
УСІ АУДІОЗАПИСИ РОЗМОВ,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
ДОПИТІВ І СУДОВИХ ЗАСІДАНЬ СПРАВЖНІ.

5
00:00:11,845 --> 00:00:15,682
ФІЛЬМ МІСТИТЬ ВІДТВОРЕНІ СЦЕНИ

6
00:00:15,765 --> 00:00:18,768
ЯК ІЗ АКТОРАМИ, ТАК І З ЖЕРТВАМИ.

7
00:00:18,852 --> 00:00:22,647
ЗНЯТО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ.

8
00:00:24,691 --> 00:00:31,239
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

9
00:01:05,523 --> 00:01:08,026
Це якийсь кошмар.

10
00:01:10,987 --> 00:01:11,821
Це було

11
00:01:13,323 --> 00:01:15,450
геть неправильно від самого початку.

12
00:01:30,423 --> 00:01:34,260
Думаю, для нього це був експеримент,

13
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
якась хвора гра.

14
00:01:42,185 --> 00:01:44,187
ПЕРШ НІЖ УТВОРИТИ ТЕБЕ
В УТРОБІ ТВОЄЇ МАТЕРІ,

15
00:01:44,270 --> 00:01:46,731
Щодня я думаю «чому?»

16
00:01:46,815 --> 00:01:53,446
Я ЗНАВ ТЕБЕ.
КНИГА ЄРЕМІЇ 1:5.

17
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
Вітаю, Якобо, вас турбує доктор Веббер.

18
00:02:25,478 --> 00:02:27,105
Прийшли ваші аналізи.

19
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
Зателефонуйте за нагоди, обговоримо їх.

20
00:02:29,899 --> 00:02:31,067
Дякую. Бувайте.

21
00:02:34,988 --> 00:02:39,826
Повідомлення для Якоби Беллерд.
Це Джейн із офісу доктора Чана.

22
00:02:39,909 --> 00:02:43,329
Передзвоніть нам.
Ми хочемо перенести ваш запис. Дякуємо.

23
00:02:51,713 --> 00:02:54,090
СИБЛІНГ №0

24
00:02:54,174 --> 00:03:00,805
СИБЛІНГ №1

25
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
У дитинстві я почувалася інакшою.

26
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
{\an8}Я блакитноока блондинка

27
00:03:12,358 --> 00:03:14,444
{\an8}у сім'ї людей з темним волоссям,

28
00:03:14,527 --> 00:03:16,738
{\an8}оливковою шкірою та темними очима.

29
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Тож я постійно питала маму,

30
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
чи мене вдочерили.

31
00:03:26,748 --> 00:03:29,125
Я постійно заспокоювала батьків,

32
00:03:29,209 --> 00:03:33,046
типу: «Якщо так, можете сказати.
Усе буде добре».

33
00:03:36,299 --> 00:03:39,677
Нарешті мама сказала правду.

34
00:03:42,096 --> 00:03:45,850
Тож я з десяти років знаю,

35
00:03:45,934 --> 00:03:49,395
що я від донорської сперми.

36
00:03:54,901 --> 00:03:57,695
Здається, це був 1979 рік,

37
00:03:58,571 --> 00:04:02,492
і я більш за все хотіла дитину,

38
00:04:03,409 --> 00:04:07,080
{\an8}але мій чоловік не міг мати дітей,

39
00:04:07,163 --> 00:04:09,540
{\an8}тож я пішла на прийом до доктора Клайна,

40
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
щоб зробити штучне запліднення.

41
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Я була молода.

42
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
Десь років 20–21.

43
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Він був професіоналом.

44
00:04:24,722 --> 00:04:26,683
І ми мало про що говорили.

45
00:04:26,766 --> 00:04:28,559
Він просто сказав,

46
00:04:28,643 --> 00:04:32,230
що знайде донора,
схожого на мого чоловіка.

47
00:04:33,356 --> 00:04:35,566
Він збирався використати сперму

48
00:04:35,650 --> 00:04:36,901
студентів-медиків.

49
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
І коли в мене почалася овуляція,
я пішла туди.

50
00:04:41,072 --> 00:04:42,573
Мені зробили процедуру.

51
00:04:44,200 --> 00:04:46,744
Я пішла додому

52
00:04:47,287 --> 00:04:48,246
вагітною.

53
00:04:54,627 --> 00:04:56,170
Вона — світ моїх очей.

54
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
Я люблю її понад усе.

55
00:05:20,862 --> 00:05:24,157
Я завжди хотіла мати сиблінга.

56
00:05:25,908 --> 00:05:28,286
Когось рідного,

57
00:05:28,786 --> 00:05:31,289
брата або сестру,

58
00:05:31,372 --> 00:05:33,124
і щоб між нами був зв'язок.

59
00:05:36,044 --> 00:05:38,629
Десь у років 18,

60
00:05:38,713 --> 00:05:40,798
приблизно в 1999 році,

61
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
ще не було комерційного ДНК-тесту.

62
00:05:44,969 --> 00:05:47,472
Я лише знала, що моя мама пішла

63
00:05:47,972 --> 00:05:49,640
до доктора Дональда Клайна,

64
00:05:50,183 --> 00:05:53,644
і він був саме тим, до кого йшли всі.

65
00:05:55,855 --> 00:05:57,440
Мамі сказали,

66
00:05:57,523 --> 00:06:00,735
що була використана
донорська сперма лікаря-ординатора,

67
00:06:00,818 --> 00:06:04,739
і сперма донора не використовувалася

68
00:06:04,822 --> 00:06:06,449
більше трьох разів.

69
00:06:07,033 --> 00:06:09,160
Тож я зрозуміла, що в мене

70
00:06:09,243 --> 00:06:11,496
може бути кілька братів і сестер.

71
00:06:12,789 --> 00:06:16,334
Я знайшла його
і подзвонила до нього в офіс.

72
00:06:16,417 --> 00:06:18,628
На диво, він відповів на дзвінок.

73
00:06:19,712 --> 00:06:22,924
Я хотіла дізнатися,
чи є в нього номер донора

74
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
або мамина медична картка,

75
00:06:25,802 --> 00:06:28,805
в якій є хоч якась інформація.

76
00:06:29,847 --> 00:06:31,307
Він був

77
00:06:31,391 --> 00:06:34,018
дуже прямолінійний, практичним,

78
00:06:35,269 --> 00:06:38,815
без емпатії, але я пам'ятаю,

79
00:06:38,898 --> 00:06:41,317
як сказала йому, що хочу знайти сиблінгів,

80
00:06:41,401 --> 00:06:44,153
а він сказав, що я не маю права
знати цю інформацію.

81
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
Картка моєї матері знищена.

82
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
Він побажав мені успіхів, на тому й усе.

83
00:06:52,995 --> 00:06:55,748
Життя продовжувалось: я вийшла заміж,

84
00:06:55,832 --> 00:06:59,961
виростила дітей і сподівалася, що колись,

85
00:07:00,044 --> 00:07:02,338
можливо, знайду брата або сестру.

86
00:07:06,217 --> 00:07:08,177
ДІТИ — СПАДЩИНА ГОСПОДНЯ,

87
00:07:08,261 --> 00:07:10,596
ПЛІД УТРОБИ — НАГОРОДА! ПСАЛОМ 127:3.

88
00:07:10,680 --> 00:07:14,100
ЖИТТЯ КРИХКЕ… МОЛІТЬСЯ ЗА НЬОГО

89
00:07:14,183 --> 00:07:16,853
{\an8}Бачити, як дорослішають діти наших друзів,

90
00:07:16,936 --> 00:07:20,148
{\an8}було нестерпно, наче ми були ізольовані.

91
00:07:21,232 --> 00:07:23,734
{\an8}Згодом ми дізналися, що ми не самотні.

92
00:07:24,861 --> 00:07:27,488
{\an8}Одна з п'яти пар, що живуть у США,

93
00:07:27,572 --> 00:07:29,824
{\an8}має проблеми з безпліддям.

94
00:07:29,907 --> 00:07:33,119
{\an8}Лікарі «Центру безпліддя Індіанаполіса»

95
00:07:33,202 --> 00:07:37,165
{\an8}допоможуть знайти
причину вашого безпліддя.

96
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
{\an8}Доктори Дональд Клайн
і Роберт Колвер —

97
00:07:39,792 --> 00:07:42,003
{\an8}спеціалісти з безпліддя.

98
00:07:42,086 --> 00:07:43,713
{\an8}Вони досягли чудових результатів

99
00:07:43,796 --> 00:07:46,883
{\an8}у діагностиці та лікуванні
тисяч безплідних пар.

100
00:07:48,384 --> 00:07:53,681
{\an8}Доктор Клайн був найвідомішим
лікарем з безпліддя в Індіанаполісі.

101
00:07:54,265 --> 00:07:56,642
{\an8}І я працювала на нього

102
00:07:56,726 --> 00:08:00,980
{\an8}з 1981 по 1994 роки.

103
00:08:01,606 --> 00:08:02,899
Я працювала 13 років.

104
00:08:03,900 --> 00:08:08,154
Я працював з доктором Клайном
з 1987 по 1991 рік, і моя кар'єра

105
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
{\an8}склалася б інакше

106
00:08:10,198 --> 00:08:14,035
{\an8}за останні 35 років, якби не Дон Клайн.

107
00:08:14,118 --> 00:08:18,581
Він займає особливе місце в моєму серці.

108
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
До 1985 року для запліднення

109
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
використовувалась

110
00:08:24,879 --> 00:08:26,464
свіжа сперма.

111
00:08:27,215 --> 00:08:30,593
Тоді не було можливості, як сьогодні,

112
00:08:30,676 --> 00:08:33,888
зайти на сайт і обрати серед 300 хлопців.

113
00:08:34,472 --> 00:08:36,057
У нас був блокнот,

114
00:08:36,807 --> 00:08:39,852
щоб можна було обрати донора за критерієм.

115
00:08:42,063 --> 00:08:44,690
Лікарня була через дорогу.

116
00:08:46,192 --> 00:08:49,779
Я пішла до лікарні
й зустрілась із деякими донорами,

117
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
бо вони там працювали, я їх знала.

118
00:08:52,156 --> 00:08:56,619
Вони давали зразок, і я несла його в офіс.

119
00:08:57,620 --> 00:09:00,331
Він мав бути температури тіла.

120
00:09:01,332 --> 00:09:04,043
Тож я несла зразок у своєму ліфчику,

121
00:09:04,126 --> 00:09:08,214
щоб сперма була ще життєздатною,
коли я принесу її до офісу.

122
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
РОБИТИ ДІТЕЙ. НОВА НАУКОВА КОНЦЕПЦІЯ.

123
00:09:10,883 --> 00:09:13,469
Це було хороша галузь. Дійсно цікава.

124
00:09:13,553 --> 00:09:18,057
Ми лікували фалопієві труби,
щоб жінки могли завагітніти,

125
00:09:18,683 --> 00:09:21,477
і він досяг неймовірних успіхів у цьому.

126
00:09:22,311 --> 00:09:24,063
Ми робили лазерні операції на трубах,

127
00:09:24,146 --> 00:09:27,525
і це було новаторство Дона,
інші лікарі цього не робили.

128
00:09:28,776 --> 00:09:31,904
Ці пари мають усе обдумати,

129
00:09:31,988 --> 00:09:34,782
їм потрібно все пояснити,
вони мають помолитися.

130
00:09:35,408 --> 00:09:38,411
Треба дійсно все обдумати, бо коли зробиш

131
00:09:38,494 --> 00:09:40,413
запліднення спермою донора,

132
00:09:40,496 --> 00:09:43,416
і вони завагітніють,
це їхня дитина. Назавжди.

133
00:09:49,547 --> 00:09:52,383
Завжди було багато емоцій,
коли дзвонила одна з подружок

134
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
{\an8}і казала, що вагітна.

135
00:09:54,677 --> 00:09:58,139
{\an8}Кілька разів після розмови я плакала,

136
00:09:58,222 --> 00:10:01,475
{\an8}тому що дуже хотіла дитину.

137
00:10:04,812 --> 00:10:07,481
Ми з чоловіком ходили
до різних репродуктологів,

138
00:10:07,565 --> 00:10:10,818
щоб виявити мою проблему.

139
00:10:12,778 --> 00:10:15,364
Нам з чоловіком було важко.

140
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Але я подумала: «Гаразд. Я нарешті

141
00:10:18,659 --> 00:10:21,704
знайшла лікаря, який міг би допомогти нам,

142
00:10:21,787 --> 00:10:24,123
бо він дуже відомий».

143
00:10:26,417 --> 00:10:28,669
{\an8}Мені було десь 27 років.

144
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
{\an8}Ми з чоловіком говорили про власних дітей.

145
00:10:34,091 --> 00:10:37,678
Чоловік пройшов обстеження,
і виявилося, що він безплідний.

146
00:10:39,096 --> 00:10:44,226
Мені сказали: «Єдиний, хто робить
запліднення живою донорською спермою —

147
00:10:44,310 --> 00:10:46,395
це доктор Дон Клайн.

148
00:10:46,479 --> 00:10:49,023
Він найкращий з усіх, тож іди до нього».

149
00:10:52,568 --> 00:10:54,987
На той час минуло два з половиною роки,

150
00:10:55,071 --> 00:10:58,991
як я намагалася завагітніти,

151
00:10:59,533 --> 00:11:03,829
вимірюючи базальну температуру тіла
щомісяця і щодня.

152
00:11:04,955 --> 00:11:09,335
Тоді я вперше відчула надію.

153
00:11:12,755 --> 00:11:17,093
Я несла сперму чоловіка
у маленькому контейнері.

154
00:11:17,760 --> 00:11:20,638
У нас було мало часу,
бо вона мала там бути

155
00:11:20,721 --> 00:11:21,847
через годину.

156
00:11:23,933 --> 00:11:26,102
А потім була ця кімната,

157
00:11:26,185 --> 00:11:29,689
до якої я зайшла на штучне запліднення

158
00:11:29,772 --> 00:11:31,315
прямо зі спермою.

159
00:11:32,316 --> 00:11:38,280
Там була довга, схожа на голку, штука,

160
00:11:38,364 --> 00:11:40,491
і це все, що я пам'ятаю.

161
00:11:43,035 --> 00:11:45,121
Він проводив мене до оглядової,

162
00:11:45,955 --> 00:11:48,916
я лежу, коліна в повітрі.

163
00:11:49,792 --> 00:11:54,797
Він сказав: «Я введу в тебе цей зразок».

164
00:11:57,842 --> 00:12:00,678
Тож я чекаю на столі близько 20 хвилин.

165
00:12:01,470 --> 00:12:04,473
У мене були дійсно позитивні думки.

166
00:12:04,557 --> 00:12:05,766
Я думала:

167
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
«Ого, я зможу народити».

168
00:12:16,444 --> 00:12:19,113
Коли лікар подзвонив

169
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
і сказав, що я вагітна,

170
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
я не могла в це повірити.

171
00:12:27,121 --> 00:12:29,540
Ми були такі щасливі, коли я народила її.

172
00:12:30,916 --> 00:12:36,005
Я навіть взяла Джулі до лікарні,
щоб похизуватися перед доктором Клайном.

173
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
Я думала, у мене висотна хвороба.

174
00:12:43,471 --> 00:12:46,098
Тож я ненадовго відклала лижі,

175
00:12:46,182 --> 00:12:48,684
стала їсти більше крекерів, пити чай,

176
00:12:48,768 --> 00:12:52,104
і навіть не думала, що вагітна.

177
00:12:54,064 --> 00:12:56,066
Я думала, що в мене затримка.

178
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
Я була на сьомому небі.

179
00:13:04,158 --> 00:13:07,119
Тоді я думала, що це подарунок.

180
00:13:15,169 --> 00:13:19,548
У 2014 році 23andMe можна побачити

181
00:13:19,632 --> 00:13:22,551
у кожній другій рекламі на ТБ.

182
00:13:24,220 --> 00:13:26,055
Мені було 35,

183
00:13:26,138 --> 00:13:29,600
і я сказала чоловіку, що здам аналіз ДНК,

184
00:13:30,226 --> 00:13:33,354
бо в мене може бути кілька сиблінгів.

185
00:13:34,980 --> 00:13:38,818
Мені здавалося,
що непогано буде, якщо знайду донора,

186
00:13:38,901 --> 00:13:43,280
але моя мета була інакша.
Я хотіла знайти сиблінга.

187
00:13:46,492 --> 00:13:49,328
Восени 2014 року

188
00:13:50,663 --> 00:13:52,540
я отримала результати.

189
00:13:52,623 --> 00:13:57,169
РОДИННЕ ДЕРЕВО ЯКОБИ

190
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
Я добре пам'ятаю той день.

191
00:14:02,550 --> 00:14:05,803
Виявилося, що я споріднена

192
00:14:06,637 --> 00:14:07,847
з сімома сиблінгами.

193
00:14:09,807 --> 00:14:12,226
Я одразу зраділа…

194
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
і занепокоїлася.

195
00:14:16,856 --> 00:14:19,942
Дізнатися, що в мене є сиблінги,
було неймовірно,

196
00:14:20,025 --> 00:14:24,071
але нас аж вісім. Що взагалі відбувається?

197
00:14:25,072 --> 00:14:26,574
Бо моїй мамі сказали,

198
00:14:26,657 --> 00:14:30,202
що донора не використовували
більше трьох разів.

199
00:14:32,580 --> 00:14:34,999
{\an8}Три рази — в ідеалі.

200
00:14:35,791 --> 00:14:39,003
{\an8}Ми не хотіли багато потомства

201
00:14:39,086 --> 00:14:41,005
{\an8}від одного й того ж батька.

202
00:14:41,547 --> 00:14:44,008
{\an8}Існує занепокоєння щодо спорідненості,

203
00:14:44,884 --> 00:14:49,471
{\an8}коли в певній географічній зоні
забагато людей,

204
00:14:49,555 --> 00:14:53,058
які потенційно можуть бути твоїм братом
чи сестрою, а ти цього не знав.

205
00:14:53,642 --> 00:14:58,939
Потенційно брат може одружитися з сестрою.

206
00:15:02,234 --> 00:15:05,154
«Стривай. Це якось безглуздо.

207
00:15:06,739 --> 00:15:09,867
Вочевидь, ти використав
чиюсь сперму більше трьох разів».

208
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
Саме тоді ми почали

209
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
власне розслідування.

210
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
Кожні вихідні ми дзвонили одна одній

211
00:15:22,796 --> 00:15:27,051
або вносили імена на сайт Ancestry.com,
і складали сімейне дерево.

212
00:15:27,968 --> 00:15:31,180
Ми якось пожартували, шукаючи істину,

213
00:15:31,263 --> 00:15:34,558
типу: «Здуріти можна, якщо це доктор!»

214
00:15:35,935 --> 00:15:37,686
Та ми відмахнулись від такої думки,

215
00:15:37,770 --> 00:15:40,481
бо це «малоймовірно,
але ми разом до кінця».

216
00:15:40,564 --> 00:15:43,734
Ми допоможемо одна одній дізнатись,
хто наш біологічний батько.

217
00:15:43,817 --> 00:15:45,694
1984 — СЕСТРА. 1986 — СЕСТРА.

218
00:15:46,987 --> 00:15:50,908
Ми могли зосередитися
на пошуку по батьківському гену,

219
00:15:51,492 --> 00:15:54,578
і ми всі вийшли на жінку на ім'я Сільвія,

220
00:15:55,412 --> 00:15:57,414
яка була нашою другою родичкою,

221
00:15:58,082 --> 00:16:00,918
і вона була в базі 23andMe.

222
00:16:01,794 --> 00:16:03,921
Ми їй написали.

223
00:16:05,255 --> 00:16:09,677
Я спитала, які прізвища в її родоводі,

224
00:16:10,302 --> 00:16:13,347
і вона дала нам цілий список прізвищ.

225
00:16:14,723 --> 00:16:17,059
Одне з них, яке впало в очі — Свінфорд.

226
00:16:17,559 --> 00:16:22,606
Свінфорд — дівоче прізвище
матері Дональда Клайна.

227
00:16:23,816 --> 00:16:25,442
Я спитала: «У вас, часом,

228
00:16:25,526 --> 00:16:29,071
у родині немає прізвища Клайн?»

229
00:16:30,072 --> 00:16:34,368
Вона сказала: «Так, я геть забула.
Мій двоюрідний брат Дон.

230
00:16:35,119 --> 00:16:36,370
Він лікар».

231
00:16:38,372 --> 00:16:41,041
Я вмить заклякла

232
00:16:41,125 --> 00:16:45,587
і мені стало зле, бо вона підтвердила те,

233
00:16:45,671 --> 00:16:50,467
про що ми здогадувалися,
але сподівалися, що це неправда.

234
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Доктор Дональд Клайн

235
00:16:54,304 --> 00:16:56,432
може бути нашим біологічним батьком.

236
00:17:01,228 --> 00:17:02,354
Я була шокована.

237
00:17:05,983 --> 00:17:07,568
Стільки емоцій.

238
00:17:08,277 --> 00:17:09,820
Стільки питань.

239
00:17:10,946 --> 00:17:14,283
Він збрехав про донора.

240
00:17:15,951 --> 00:17:17,244
Навіщо він це зробив?

241
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
Як довго він це робив?

242
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
Скільки в нас братів і сестер?

243
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
Я не знала, до кого звертатися.

244
00:17:27,796 --> 00:17:32,176
Я загуглила:
«Куди поскаржитися на лікаря?»

245
00:17:33,594 --> 00:17:37,264
Це, у свою чергу, призвело до того,

246
00:17:37,347 --> 00:17:40,392
що я подала скаргу
Генеральному прокурору Індіанаполіса.

247
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Я отримала лист-відповідь
із Генеральної прокуратури

248
00:17:46,273 --> 00:17:49,276
з наступним змістом:

249
00:17:49,359 --> 00:17:53,822
«Вітаємо. Ми отримали вашу скаргу,
по ній буде проведено розслідування,

250
00:17:53,906 --> 00:17:55,783
і хтось з вами зв'яжеться».

251
00:17:57,743 --> 00:18:01,872
Ми довго чекали. Ніхто не дзвонив.

252
00:18:01,955 --> 00:18:04,917
Ніяких допитів, нічого від прокуратури.

253
00:18:08,045 --> 00:18:09,213
Я хотіла відповідей.

254
00:18:09,296 --> 00:18:12,716
Тож я зв'язалася з усіма виданнями,
великими й малими,

255
00:18:12,800 --> 00:18:15,803
і нікого не зацікавила моя історія.

256
00:18:15,886 --> 00:18:17,262
{\an8}…а я Анжела Ганот.

257
00:18:17,346 --> 00:18:19,556
{\an8}Так, сьогодні прохолодний початок,

258
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
{\an8}але зовсім скоро тут буде гаряче.

259
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
{\an8}Якось я дивилася телевізор

260
00:18:23,685 --> 00:18:26,021
і подумала: «Вона!

261
00:18:26,897 --> 00:18:28,482
Я забула надіслати їй».

262
00:18:29,316 --> 00:18:32,319
У лютому 2015 року я зайшла на Facebook

263
00:18:32,402 --> 00:18:34,613
і отримала повідомлення від Якоби.

264
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
Повідомлення було пронизливим,

265
00:18:37,699 --> 00:18:40,160
про те, що вона вважала, що лікар

266
00:18:40,244 --> 00:18:42,663
в Індіанаполісі запліднив багатьох жінок

267
00:18:42,746 --> 00:18:43,956
своєю спермою.

268
00:18:44,456 --> 00:18:48,794
{\an8}Шокуюче, але підтверджено доказами.

269
00:18:49,962 --> 00:18:51,588
Перш ніж прийти до мене,

270
00:18:51,672 --> 00:18:57,136
Якоба зв'язалася з Генеральним прокурором
нашого штату, Генеральним прокурором США.

271
00:18:57,219 --> 00:18:59,972
Вона звернулася до національних ЗМІ

272
00:19:00,055 --> 00:19:01,890
й не отримала відповідей.

273
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
Я подумала: «Чому ніхто не слухає

274
00:19:04,351 --> 00:19:07,229
чи хоча б не шукає правду?»

275
00:19:07,312 --> 00:19:09,523
Я зайшла до завідувача відділом новин

276
00:19:09,606 --> 00:19:11,900
і сказала: «Ви не повірите».

277
00:19:15,612 --> 00:19:18,532
Спочатку я зв'язалася з доктором Клайном.

278
00:19:19,241 --> 00:19:21,118
Він сказав, що батько — не він.

279
00:19:21,702 --> 00:19:25,873
Він сказав, що використовував
лише сперму інтерна,

280
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
що не може такого бути,

281
00:19:27,875 --> 00:19:30,878
щоб у сиблінгів було
більше трьох братів чи сестер.

282
00:19:31,879 --> 00:19:33,922
Я спитала, чи хоче він
побачити докази ДНК.

283
00:19:34,006 --> 00:19:37,009
Спитала, чи не хотів би він
надати власну ДНК,

284
00:19:37,092 --> 00:19:39,636
щоб допомогти їм.

285
00:19:40,220 --> 00:19:43,682
«Якщо батько не ви,
зробіть тест ДНК і доведіть їм»,

286
00:19:43,765 --> 00:19:45,726
але він не зробив цього.

287
00:19:47,477 --> 00:19:50,439
Тож коли ми вперше показали перший сюжет,

288
00:19:51,106 --> 00:19:54,651
я не могла назвати його ім'я,
і мені від цього було важко.

289
00:19:55,527 --> 00:19:59,448
Сестри, народжені в Індіані,
розкривають сімейну таємницю.

290
00:19:59,531 --> 00:20:02,075
Їхній тато — не біологічний батько.

291
00:20:02,159 --> 00:20:03,577
Вони донорські діти,

292
00:20:03,660 --> 00:20:07,164
продукт анонімного чоловіка,
який пожертвував свою сперму.

293
00:20:08,790 --> 00:20:11,835
Оскільки у нас не було
ДНК Дональда Клайна,

294
00:20:12,336 --> 00:20:13,921
ми не могли рухатися далі

295
00:20:14,004 --> 00:20:17,925
поки він не зробив тест ДНК,

296
00:20:18,008 --> 00:20:21,678
щоб довести, що він наш біологічний тато.

297
00:20:22,471 --> 00:20:26,892
Ми знали це в глибині душі,
але в штаті не було нікого,

298
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
хто б зв'язався з нами,

299
00:20:29,686 --> 00:20:33,065
{\an8}вони не поспішали
взяти в нього зразок ДНК.

300
00:20:33,148 --> 00:20:34,775
{\an8}РОЗСЛІДУВАННЯ ТРИВАЄ

301
00:20:35,943 --> 00:20:40,197
Хтось із моїх сиблінгів

302
00:20:40,280 --> 00:20:43,325
надіслав повідомлення
всім дітям і онукам Клайна,

303
00:20:43,408 --> 00:20:45,369
яким було більше 18 років.

304
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Він написав:

305
00:20:47,788 --> 00:20:50,624
«Наші матері пройшли курс
лікування безпліддя.

306
00:20:52,459 --> 00:20:55,671
Хтось із вашої родини здавав сперму?»

307
00:21:02,010 --> 00:21:05,472
Мабуть, через тиждень чи два

308
00:21:06,640 --> 00:21:09,559
мені написав син Клайна.

309
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Отже, я зустрілася з Даґом і Донною,

310
00:21:14,648 --> 00:21:17,943
двома дітьми Клайна,
та його дружиною Одрі.

311
00:21:20,195 --> 00:21:22,864
Я захотіла зробити це у своїй церкві,

312
00:21:22,948 --> 00:21:25,200
бо там мені було комфортніше.

313
00:21:26,285 --> 00:21:28,245
Я не знаю цих людей,

314
00:21:28,328 --> 00:21:31,915
і це серйозні звинувачення.

315
00:21:33,208 --> 00:21:35,335
Вони сказали, що говорили з батьком,

316
00:21:35,836 --> 00:21:38,088
і він визнав,

317
00:21:38,171 --> 00:21:41,925
що він — наш біологічний батько.

318
00:21:43,010 --> 00:21:45,846
Але Даґ сказав,

319
00:21:45,929 --> 00:21:49,057
що Клайн використовував сперму лише тоді,

320
00:21:49,141 --> 00:21:51,643
коли він не мав доступу до донора,

321
00:21:52,519 --> 00:21:55,022
і насправді братів і сестер

322
00:21:55,897 --> 00:21:58,358
було не більше десятка.

323
00:22:01,695 --> 00:22:08,660
СИБЛІНГ №14

324
00:22:13,874 --> 00:22:17,210
Одного вечора почали з'являтися новини.

325
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
…діти донорів шукають відповіді.

326
00:22:21,381 --> 00:22:25,927
Я побачила в телевізорі Якобу,

327
00:22:26,428 --> 00:22:29,639
і мій чоловік подумав, що ми дуже схожі.

328
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
{\an8}Мій чоловік сказав:

329
00:22:31,391 --> 00:22:33,018
{\an8}ДЖУЛІ ХАРМОН
СИБЛІНГ №14

330
00:22:33,101 --> 00:22:36,188
{\an8}«Навряд чи це закінчиться добре,
і я хочу, щоб ти це знала».

331
00:22:38,315 --> 00:22:40,484
Я поговорила з мамою.

332
00:22:41,943 --> 00:22:43,862
Донька подзвонила мені й сказала:

333
00:22:43,945 --> 00:22:46,073
{\an8}«Мені зробити тест?» Я відповіла:

334
00:22:46,156 --> 00:22:47,657
{\an8}ДАЙАНА КІСЛЕР
МАМА ДЖУЛІ

335
00:22:47,741 --> 00:22:49,284
{\an8}«Ні». Тому що я думала,

336
00:22:49,368 --> 00:22:51,870
{\an8}що тоді використали сперму мого чоловіка.

337
00:22:51,953 --> 00:22:53,997
Вона сказала:

338
00:22:54,081 --> 00:22:56,416
«Люба, це тебе не стосується.

339
00:22:56,500 --> 00:22:59,961
Ти наша з татом донечка».

340
00:23:00,545 --> 00:23:03,507
Але все одно мені було неспокійно.

341
00:23:05,258 --> 00:23:08,637
Я написала Якобі у Facebook.

342
00:23:08,720 --> 00:23:12,599
Вона не знала, чи це стосуватиметься мене,

343
00:23:12,682 --> 00:23:16,728
бо я мала бути від тата,
а не іншого донора.

344
00:23:16,812 --> 00:23:19,523
Вона сказала, що найкращий спосіб —
це пройти тест.

345
00:23:19,606 --> 00:23:22,692
І коли я зроблю тест,
якщо ми родичі, її ім'я спливе.

346
00:23:33,829 --> 00:23:35,831
Це найважчий момент у моєму житті.

347
00:23:41,336 --> 00:23:44,548
Забути все, що про себе знаєш.

348
00:23:44,631 --> 00:23:46,299
ДВАНАДЦЯТИРІЧНА ДЖУЛІ З ТАТОМ

349
00:23:46,383 --> 00:23:50,095
Це повністю змиває особистість.

350
00:23:52,681 --> 00:23:55,475
Більше не знаєш, хто ти насправді.

351
00:23:58,311 --> 00:23:59,938
Ми плакали по телефону,

352
00:24:01,022 --> 00:24:03,817
а потім довелося…

353
00:24:05,986 --> 00:24:08,071
думати, як сказати чоловікові.

354
00:24:08,155 --> 00:24:11,783
Я знала, що це його спустошить.

355
00:24:11,867 --> 00:24:15,829
Я сказала: «Пам'ятаєш,
ми ходили до доктора Клайна?

356
00:24:15,912 --> 00:24:19,040
На жаль,

357
00:24:19,666 --> 00:24:23,503
доктор Клайн використав не твою сперму.
Він використав свою.

358
00:24:24,212 --> 00:24:25,046
Тому…

359
00:24:27,007 --> 00:24:30,260
ми щойно дізналися, що Джулі не від тебе».

360
00:24:31,261 --> 00:24:32,846
Мій чоловік почав плакати.

361
00:24:33,763 --> 00:24:38,310
Він сказав слова, які я ніколи не забуду.

362
00:24:38,393 --> 00:24:41,980
Він сказав: «Він забрав у мене все».

363
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
І це правда.

364
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
Це важко.

365
00:24:47,027 --> 00:24:49,905
Що ж він зробив зі спермою мого батька?

366
00:24:49,988 --> 00:24:52,491
Просто викинув, як непотріб?

367
00:24:54,075 --> 00:24:56,328
Це неправильно.

368
00:25:01,124 --> 00:25:01,958
{\an8}ДЖУЛІ

369
00:25:07,130 --> 00:25:09,049
Коли я зустрілася з Даґом,

370
00:25:09,549 --> 00:25:12,844
він подзвонив мені й сказав:

371
00:25:13,345 --> 00:25:16,306
«Я зроблю все, щоб отримати відповіді».

372
00:25:17,182 --> 00:25:21,520
Я сказала: «Ми хочемо з ним зустрітися.
У нас до нього є питання.

373
00:25:23,104 --> 00:25:25,357
Хочу, щоб він подивився нам у вічі.

374
00:25:25,440 --> 00:25:28,026
Принаймні це ти нам винен».

375
00:25:31,279 --> 00:25:35,534
Тож він призначив зустріч із Клайном

376
00:25:35,617 --> 00:25:37,244
мені й ще п'яти сиблінгам.

377
00:25:45,252 --> 00:25:48,046
Ми почули його важкі кроки,

378
00:25:48,129 --> 00:25:50,924
коли він ішов до нас, чули, як його ціпок

379
00:25:51,007 --> 00:25:52,717
вдарявся об підлогу.

380
00:25:54,219 --> 00:25:57,514
Він не показував емоцій.

381
00:25:58,557 --> 00:26:02,644
На його стегні я бачила контур пістолета.

382
00:26:04,646 --> 00:26:08,525
Думаю, це було для того, щоб нас залякати.

383
00:26:11,111 --> 00:26:15,490
Він представився і обійшов стіл,

384
00:26:15,574 --> 00:26:18,493
запитуючи в кожного ім'я, вік

385
00:26:18,577 --> 00:26:21,204
і професію.

386
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
Наче він нас оцінював.

387
00:26:28,920 --> 00:26:30,505
Ніби хотів побачити,

388
00:26:30,589 --> 00:26:34,926
хто з його нащадків досяг успіху.

389
00:26:35,635 --> 00:26:37,470
Мені здавалося, що нас судять.

390
00:26:40,056 --> 00:26:42,684
Потім ми запитали про історію хвороби,

391
00:26:42,767 --> 00:26:44,269
бо в деяких з нас

392
00:26:44,352 --> 00:26:47,314
є автоімунні розлади.

393
00:26:48,231 --> 00:26:51,776
Він сказав,
що нам нема про що турбуватися.

394
00:26:53,737 --> 00:26:56,031
У нього був папірець,

395
00:26:56,114 --> 00:26:58,783
на якому були слова з Писання.

396
00:26:58,867 --> 00:27:00,744
Книга Єремії, 1:5.

397
00:27:01,661 --> 00:27:05,123
Він подивився на мене
й сказав: «Якобо, це тобі».

398
00:27:05,206 --> 00:27:07,667
Він знав, що мені зараз важко,

399
00:27:07,751 --> 00:27:10,879
і я відповіла: «Прибери це лайно.

400
00:27:10,962 --> 00:27:14,591
Просто прибери це.

401
00:27:14,674 --> 00:27:18,053
Не використовуй мого Бога,
щоб виправдати свої дії».

402
00:27:19,638 --> 00:27:23,975
Один з моїх сиблінгів запитав,
чому він використав власну сперму.

403
00:27:24,059 --> 00:27:27,479
І він сказав, що робив це лише тому,

404
00:27:27,562 --> 00:27:29,481
що бачив, що матері

405
00:27:29,564 --> 00:27:33,068
відчайдушно хотіли дитину,

406
00:27:33,151 --> 00:27:35,487
і він просто допомагав їм.

407
00:27:37,656 --> 00:27:40,784
Нарешті він сказав, що кількість сиблінгів

408
00:27:40,867 --> 00:27:43,578
не перевищує 15.

409
00:27:46,539 --> 00:27:51,795
СИБЛІНГ №17

410
00:27:51,878 --> 00:27:53,338
Хрінь собача.

411
00:27:55,799 --> 00:28:00,011
{\an8}МЕТТ ВАЙТ
СИБЛІНГ №17

412
00:28:00,095 --> 00:28:02,305
{\an8}Мені було шкода маму.

413
00:28:04,307 --> 00:28:05,225
Тому що…

414
00:28:07,268 --> 00:28:08,687
Вона була молодою жінкою

415
00:28:08,770 --> 00:28:11,648
і просто хотіла сім'ю,

416
00:28:11,731 --> 00:28:13,149
як усі інші.

417
00:28:19,572 --> 00:28:22,909
Лише хвора людина може вирішити,

418
00:28:22,992 --> 00:28:24,327
що може так чинити.

419
00:28:28,373 --> 00:28:31,751
{\an8}Хотіла б я ніколи
не стикатися з безпліддям.

420
00:28:31,835 --> 00:28:34,462
{\an8}ЛІЗ ВАЙТ
МАТИ МЕТТА

421
00:28:39,426 --> 00:28:41,094
Нікому не бажаю цього.

422
00:28:45,390 --> 00:28:48,643
У мене з Клайном було так:

423
00:28:48,727 --> 00:28:50,895
я зайшла в його офіс.

424
00:28:52,981 --> 00:28:55,859
Він завжди був один в офісі,

425
00:28:55,942 --> 00:28:58,445
коли б я не прийшла: у вихідний чи будній,

426
00:28:58,528 --> 00:29:01,072
вдень чи ввечері.

427
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Він сам зустрічав мене в офісі,
що було дивно.

428
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
А тепер виявляється,

429
00:29:11,541 --> 00:29:13,460
що коли Клайн зачиняв двері,

430
00:29:13,543 --> 00:29:16,004
а я роздягалася і клала ноги на крісло,

431
00:29:16,087 --> 00:29:19,841
готуючись до введення сперми донора,

432
00:29:19,924 --> 00:29:24,804
він був деінде в офісі й кінчав,

433
00:29:24,888 --> 00:29:28,725
у нього не просто була ерекція,
а він робив

434
00:29:28,808 --> 00:29:31,394
усі сексуальні дії, щоб еякулювати.

435
00:29:32,270 --> 00:29:36,691
Це завжди здавалося мені дуже сумним

436
00:29:36,775 --> 00:29:38,193
і огидним.

437
00:29:39,569 --> 00:29:42,614
Він набирав свою сперму

438
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
в якийсь шприц

439
00:29:46,117 --> 00:29:50,997
і вводив цей шприц до моєї шийки матки.

440
00:29:53,249 --> 00:29:54,793
Те, що він

441
00:29:55,877 --> 00:29:58,463
за хвилину до того отримував задоволення

442
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
від еякуляції,

443
00:30:01,716 --> 00:30:04,636
суперечить медичній етиці.

444
00:30:08,264 --> 00:30:11,684
Коли прийшли результати ДНК-тесту Метта,

445
00:30:17,023 --> 00:30:18,817
я сказала:

446
00:30:19,609 --> 00:30:22,445
«Мене ґвалтували 15 разів,
а я і не знала».

447
00:30:27,242 --> 00:30:29,661
Це неймовірно.

448
00:30:30,370 --> 00:30:32,413
Чому ніхто не знав?

449
00:30:32,497 --> 00:30:35,959
Він робив це

450
00:30:36,042 --> 00:30:38,545
стільки років

451
00:30:38,628 --> 00:30:41,339
і йому все сходило з рук

452
00:30:41,840 --> 00:30:45,844
десятиліттями, і ніхто нічого не знав?

453
00:30:46,511 --> 00:30:49,639
Ніхто з офісу? Та ну.

454
00:30:50,723 --> 00:30:52,267
Ось у чому справа.

455
00:30:53,268 --> 00:30:57,438
На першому поверсі було мало людей,
окрім тих, які заходили в кабінет.

456
00:30:57,522 --> 00:31:01,359
Дон міг забрати зразок,

457
00:31:01,442 --> 00:31:04,028
{\an8}а потім повернути його,
щоб ніхто не дізнався.

458
00:31:04,112 --> 00:31:06,823
{\an8}Там могла бути хіба що медсестра.

459
00:31:06,906 --> 00:31:10,368
Вони не знали, донор з лікарні чи ні.

460
00:31:12,245 --> 00:31:16,291
{\an8}Ми з доктором Колвером обговорили це,
і ми й гадки не мали.

461
00:31:16,374 --> 00:31:19,419
{\an8}Ми й думати про таке не могли,

462
00:31:19,502 --> 00:31:22,005
бо це зовсім не було схоже

463
00:31:23,131 --> 00:31:25,466
на його поведінку.

464
00:31:26,759 --> 00:31:30,263
НОВА НАДІЯ: УСИНОВЛЕННЯ ЕМБРІОНА

465
00:31:32,557 --> 00:31:35,018
Це була сильна особистість.

466
00:31:35,602 --> 00:31:37,770
{\an8}Він був відомим філантропом.

467
00:31:37,854 --> 00:31:40,273
{\an8}У нас його знали як старійшину церкви.

468
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
Він завжди був лікарем.

469
00:31:44,652 --> 00:31:47,363
Він не любив сидіти й базікати.

470
00:31:47,947 --> 00:31:49,991
Усі його стосунки —

471
00:31:51,326 --> 00:31:53,786
це стосунки лікаря і пацієнта.

472
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
Можна сказати, він був суворим батьком,

473
00:31:57,832 --> 00:32:00,960
якщо так простіше зрозуміти.

474
00:32:02,211 --> 00:32:04,255
{\an8}Марк, як і Дон, був на базі ВПС

475
00:32:04,339 --> 00:32:06,549
{\an8}ШЕРІН І МАРК ФАРБЕРИ
КОЛИШНІ КОЛЕГИ КЛАЙНА

476
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
{\an8}у Грісомі,

477
00:32:07,759 --> 00:32:11,596
{\an8}і ми дружили.

478
00:32:11,679 --> 00:32:15,183
Я б назвала його зарозумілим.

479
00:32:15,266 --> 00:32:18,937
Я не знаю, чому.

480
00:32:19,020 --> 00:32:23,232
Ти знаєш, бо ви були в наукових групах.

481
00:32:24,442 --> 00:32:27,904
Він був нормальним. Кмітливий хлопець.

482
00:32:27,987 --> 00:32:29,989
Багато чого знав.

483
00:32:30,073 --> 00:32:33,618
Завжди був упевненим. Впевненим у собі.

484
00:32:33,701 --> 00:32:36,579
Він ніколи не сумнівався в тому,

485
00:32:37,372 --> 00:32:39,874
що чинить правильно.

486
00:32:42,251 --> 00:32:45,838
Якщо ви щось знали,
і він щось знав, він завжди знав більше.

487
00:32:46,714 --> 00:32:48,383
Таким він був.

488
00:32:49,425 --> 00:32:53,346
Він завжди принижував мої знання про дітей

489
00:32:54,180 --> 00:32:57,225
і дитячий розвиток.

490
00:32:57,934 --> 00:33:00,895
А це була моя спеціальність.

491
00:33:01,479 --> 00:33:05,274
У мене докторська ступінь з нейробіології,

492
00:33:05,358 --> 00:33:08,653
я ерготерапевт,

493
00:33:08,736 --> 00:33:11,030
лікувала недоношених дітей.

494
00:33:12,073 --> 00:33:13,408
Але він знав більше.

495
00:33:16,119 --> 00:33:17,662
Якщо суперечите йому —

496
00:33:19,497 --> 00:33:20,415
вам кінець.

497
00:33:27,130 --> 00:33:31,217
У перших розмовах
з доктором Клайном він сказав,

498
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
що має дотримуватися лікарської таємниці.

499
00:33:34,262 --> 00:33:38,224
Він сказав, що на мене
і на канал «Фокс 59» можуть подати в суд.

500
00:33:39,017 --> 00:33:40,059
БУДЬТЕ ДУЖЕ ОБЕРЕЖНІ!

501
00:33:40,143 --> 00:33:43,187
Він чітко дав зрозуміти,
що я маю бути обережною.

502
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
Тоді Клайн подзвонив мені.

503
00:33:47,525 --> 00:33:48,901
Я була шокована.

504
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
Не знаю, що на мене найшло.

505
00:33:51,612 --> 00:33:54,615
Він подзвонив мені на домашній,
і я записала розмову.

506
00:33:55,408 --> 00:33:56,868
-Якоба?
-Так.

507
00:33:58,077 --> 00:33:59,620
Це доктор Клайн.

508
00:34:00,538 --> 00:34:03,332
У тебе є час поговорити зі мною?

509
00:34:03,416 --> 00:34:05,376
-Так.
-Добре.

510
00:34:06,669 --> 00:34:10,173
У мене серйозна проблема

511
00:34:12,008 --> 00:34:15,803
з телеканалом «59».

512
00:34:18,097 --> 00:34:22,351
Вони вимагають від мене зустрічі.

513
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
Я так не можу.

514
00:34:25,855 --> 00:34:29,025
Це нечесно і стосовно мене,
і стосовно всіх вас.

515
00:34:30,193 --> 00:34:32,445
Вони намагаються…

516
00:34:36,449 --> 00:34:38,076
Вони хочуть…

517
00:34:41,704 --> 00:34:43,581
підвищити свій рейтинг,

518
00:34:44,499 --> 00:34:45,333
і

519
00:34:45,958 --> 00:34:50,797
ми з дружиною після 57 років шлюбу…

520
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
Якщо це стане відомо…

521
00:34:56,177 --> 00:34:57,845
нашому шлюбу кінець.

522
00:35:00,431 --> 00:35:01,474
Можеш допомогти?

523
00:35:03,601 --> 00:35:05,645
З усією повагою,

524
00:35:05,728 --> 00:35:09,899
але мені здається, що ти просиш мене
тримати власне життя в таємниці.

525
00:35:10,483 --> 00:35:14,904
Що мені не можна знати, хто я,

526
00:35:16,197 --> 00:35:18,199
хоч я не зробила нічого поганого.

527
00:35:19,325 --> 00:35:22,161
Так, але тоді я теж думав,

528
00:35:22,245 --> 00:35:25,540
що не роблю нічого поганого.

529
00:35:25,623 --> 00:35:27,792
Мені здається, ти мене звинувачуєш,

530
00:35:27,875 --> 00:35:30,586
ніби це моя провина. Я не розумію.

531
00:35:31,254 --> 00:35:36,300
Це твоя провина,
бо мені байдуже, кому ти розказуєш.

532
00:35:36,384 --> 00:35:37,426
Але розказувати

533
00:35:38,386 --> 00:35:43,182
на телебаченні, на увесь світ…

534
00:35:45,393 --> 00:35:48,938
Я не можу.
Я ж кажу, я не можу її контролювати.

535
00:35:49,021 --> 00:35:51,440
Я не можу це спинити.

536
00:35:52,108 --> 00:35:55,945
Але ж ти можеш припинити з нею говорити

537
00:35:56,028 --> 00:35:58,781
і сказати: «Я більше
не хочу нічого казати».

538
00:36:00,283 --> 00:36:02,243
Я просто кажу тобі, що станеться,

539
00:36:02,326 --> 00:36:04,871
що це дуже мені зашкодить.

540
00:36:05,955 --> 00:36:08,749
Але це сталося з усіма нами.

541
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
І причина цьому…

542
00:36:13,254 --> 00:36:16,048
Здається, саме цього ти хочеш.

543
00:36:24,182 --> 00:36:27,476
Коли на мене тиснуть,
я тисну в 100 разів сильніше,

544
00:36:27,560 --> 00:36:29,812
тож коли він подзвонив, я подумала:

545
00:36:30,521 --> 00:36:31,647
«Що ж, почнемо.

546
00:36:33,691 --> 00:36:36,611
Я готова боротися з тобою».

547
00:36:38,529 --> 00:36:40,323
{\an8}ЯК ДОВЕСТИ, ЩО ВІН БАТЬКО?

548
00:36:40,406 --> 00:36:41,991
24 ГРУДНЯ 2014: НАДІСЛАНИЙ ЛИСТ!

549
00:36:42,617 --> 00:36:46,370
Я зв'язалася з Генеральним прокурором,

550
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
щоб дізнатися статус цієї скарги,

551
00:36:49,624 --> 00:36:52,293
але ніхто не відповідав на мої дзвінки.

552
00:36:57,173 --> 00:36:59,759
Тому я вирішила розслідувати сама.

553
00:37:05,598 --> 00:37:08,517
Я почала збирати на нього інформацію.

554
00:37:09,435 --> 00:37:13,147
Від наукових робіт, друкованих статей,

555
00:37:13,231 --> 00:37:18,361
до конференцій,
які він відвідував, блогів.

556
00:37:23,032 --> 00:37:24,867
Я провела велике дослідження.

557
00:37:28,079 --> 00:37:30,164
У мене були документи,

558
00:37:30,248 --> 00:37:33,751
які доводили, що я не божевільна.

559
00:37:35,795 --> 00:37:37,546
Він хотів, щоб я мовчала,

560
00:37:38,047 --> 00:37:39,590
бо він знав,

561
00:37:39,674 --> 00:37:42,426
що в нього є і інші діти.

562
00:37:46,555 --> 00:37:49,809
СИБЛІНГ №22

563
00:37:49,892 --> 00:37:52,979
Мій чоловік подарував мені ДНК-тест,

564
00:37:54,438 --> 00:37:56,565
{\an8}після цього я отримала повідомлення:

565
00:37:56,649 --> 00:37:58,359
{\an8}ХІЗЕР ВУК
СИБЛІНГ №22

566
00:37:58,442 --> 00:37:59,819
{\an8}«Здається, ми родичі».

567
00:38:03,614 --> 00:38:06,659
Коли мені прийшла ця новина,

568
00:38:07,368 --> 00:38:10,329
я просто сиділа й дивилася в одну точку.

569
00:38:11,205 --> 00:38:14,667
А в наступні кілька тижнів
була повна криза особистості,

570
00:38:14,750 --> 00:38:17,962
і я не могла дивитися в дзеркало.
Я не хотіла думати

571
00:38:18,045 --> 00:38:21,340
про те, від кого в мене волосся,
від кого очі,

572
00:38:21,424 --> 00:38:23,801
бо я завжди думала, що від тата.

573
00:38:25,261 --> 00:38:29,056
Не було жодних причин,
щоб ставити щось під сумнів.

574
00:38:29,765 --> 00:38:31,350
Батьки довіряли лікарю,

575
00:38:31,434 --> 00:38:34,228
який сказав, що мені краще не знати,

576
00:38:34,770 --> 00:38:36,522
щоб я ніколи не дізналася.

577
00:38:39,984 --> 00:38:42,570
Щоразу, коли з'являється новий сиблінг,

578
00:38:43,446 --> 00:38:46,449
я знаю, що подзвоню йому,

579
00:38:46,532 --> 00:38:50,536
і знаю, що зруйную його життя.

580
00:38:52,496 --> 00:38:56,751
{\an8}Це важко, бо ми знаємо, через що пройшли.

581
00:38:56,834 --> 00:39:00,046
{\an8}І ми змушуємо когось іншого
пройти через те саме.

582
00:39:03,632 --> 00:39:07,595
Першими мене знайшли Джулі та Якоба.

583
00:39:09,305 --> 00:39:12,641
Я відповіла їм:
«Мені потрібен час, щоб усе усвідомити.

584
00:39:12,725 --> 00:39:14,560
Я напишу пізніше».

585
00:39:14,643 --> 00:39:16,729
Минуло кілька місяців,

586
00:39:16,812 --> 00:39:19,815
перш ніж я наважилася

587
00:39:19,899 --> 00:39:22,610
з кимсь поговорити.

588
00:39:24,820 --> 00:39:26,405
Твій світ змінюється.

589
00:39:30,743 --> 00:39:33,204
Коли з'являються нові брати й сестри,

590
00:39:34,205 --> 00:39:36,040
ви розмовляєте годинами,

591
00:39:36,123 --> 00:39:39,335
бо це найгірший день в їхньому житті.

592
00:39:41,921 --> 00:39:44,340
Переживаєш це знову і знову.

593
00:39:49,762 --> 00:39:53,933
СИБЛІНГ №33

594
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
Я попросила тест ДНК на Різдво,

595
00:39:57,603 --> 00:39:59,563
{\an8}і мене збило з пантелику,

596
00:39:59,647 --> 00:40:02,233
{\an8}що висвітилася купа імен

597
00:40:02,316 --> 00:40:05,653
{\an8}з поміткою «Близький родич».

598
00:40:06,278 --> 00:40:08,739
Я не знала, що означає «Близький родич».

599
00:40:08,823 --> 00:40:11,325
Я не думала, що це брат і сестра,

600
00:40:11,409 --> 00:40:13,869
навіть двоюрідні.

601
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
Я побачила, що з'явився новий сиблінг,

602
00:40:16,288 --> 00:40:19,417
залогінилася і написала: «Лізо», —

603
00:40:19,500 --> 00:40:23,337
потім побачила її прізвище
і зрозуміла, що знаю її.

604
00:40:23,421 --> 00:40:26,424
Її чоловік тренував
софтбольну команду моєї доньки.

605
00:40:27,299 --> 00:40:30,761
Наші доньки разом грали в баскетбол.

606
00:40:30,845 --> 00:40:32,138
Я їй написала:

607
00:40:32,221 --> 00:40:34,849
«Ти робила тест ДНК?»

608
00:40:34,932 --> 00:40:37,768
Вона сказала:
«Ти знаєш історію доктора Клайна?

609
00:40:37,852 --> 00:40:39,770
Він наш батько».

610
00:40:40,396 --> 00:40:44,191
Чесно кажучи, я почала сміятися.

611
00:40:44,275 --> 00:40:48,362
Я думала, Джулі збожеволіла.
«Що ти таке говориш?

612
00:40:48,446 --> 00:40:51,031
Він точно не мій батько».

613
00:40:52,241 --> 00:40:53,951
А потім я подзвонила мамі.

614
00:40:54,660 --> 00:40:59,999
Я спитала: «Мамо, у вас із татом
були проблеми із зачаттям?»

615
00:41:00,082 --> 00:41:03,043
Вона сказала:
«У мене — ні, а в батька — так».

616
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
І в мене серце зупинилося.

617
00:41:06,505 --> 00:41:09,216
А вона сказала:
«У нього мало сперматозоїдів,

618
00:41:09,300 --> 00:41:13,053
і його лікар
порекомендував нам спеціаліста».

619
00:41:13,137 --> 00:41:15,931
Я спитала:
«Спеціаліст був з Індіанаполіса?»

620
00:41:16,015 --> 00:41:17,600
А вона каже: «Так, а що?»

621
00:41:17,683 --> 00:41:19,977
Я спитала: «Доктор Дональд Клайн?»

622
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
Вона відповіла: «Так».

623
00:41:24,231 --> 00:41:25,316
Вона сказала:

624
00:41:25,399 --> 00:41:27,985
«Я двічі ходила на процедуру,

625
00:41:28,068 --> 00:41:32,490
обидва рази батько був зі мною
і використовувався його зразок».

626
00:41:34,700 --> 00:41:39,538
І тоді я зрозуміла,
що батьки нічого не підозрювали.

627
00:41:40,122 --> 00:41:43,959
Вони думали, що я батькова.

628
00:41:49,798 --> 00:41:51,091
Я хвилююся за своїх дітей.

629
00:41:52,092 --> 00:41:55,513
У мене є сиблінги,
які живуть в одному місті зі мною,

630
00:41:55,596 --> 00:41:58,724
наші діти ходять до школи разом.
Мені довелося поговорити

631
00:41:58,807 --> 00:42:00,518
з донькою про те,

632
00:42:01,352 --> 00:42:04,688
щоб вона була обережною,
коли почне з кимсь зустрічатися.

633
00:42:04,772 --> 00:42:08,651
Треба знати, хто ця людина,

634
00:42:08,734 --> 00:42:11,153
і це мене дуже турбує.

635
00:42:13,531 --> 00:42:15,950
Коли з'являється новий сиблінг,

636
00:42:16,742 --> 00:42:20,204
ми молимося,
щоб це не був хтось, кого ми знаємо,

637
00:42:20,287 --> 00:42:22,581
або хтось, із ким зустрічалися.

638
00:42:23,457 --> 00:42:25,584
І я впевнена, що це станеться.

639
00:42:31,924 --> 00:42:36,303
Більшість із нас живуть у радіусі
40 кілометрів один від одного.

640
00:42:36,929 --> 00:42:40,349
А є кілька людей, які живуть
по сусідству від Клайна.

641
00:42:50,985 --> 00:42:52,152
Я йду вулицею

642
00:42:53,112 --> 00:42:55,614
і розумію, що поряд
можуть бути мої родичі.

643
00:42:57,533 --> 00:43:02,037
Я часто бачу людей на вулиці,

644
00:43:02,121 --> 00:43:04,665
на роботі, будь-де,

645
00:43:04,748 --> 00:43:07,668
і думаю:

646
00:43:08,502 --> 00:43:10,754
«Ця постава, зовнішність.

647
00:43:11,589 --> 00:43:12,965
Можливо, це мій родич».

648
00:43:18,304 --> 00:43:21,223
Ми живемо в маленькій громаді.

649
00:43:23,517 --> 00:43:25,436
Усі, з ким спілкуєшся,

650
00:43:25,519 --> 00:43:28,105
якось пов'язані з Клайном.

651
00:43:28,606 --> 00:43:31,984
Мій стоматолог був його пацієнтом.

652
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
Моя сусідка

653
00:43:34,862 --> 00:43:37,823
була медсестрою одного з моїх сиблінгів,

654
00:43:37,906 --> 00:43:41,702
ти з усіма якось пов'язаний.

655
00:43:41,785 --> 00:43:44,580
Чиясь мама бачила когось
у манікюрному салоні.

656
00:43:55,799 --> 00:43:57,217
Я не сумніваюся,

657
00:43:57,301 --> 00:43:59,637
що зустрічав людей,

658
00:43:59,720 --> 00:44:03,265
які були моїми родичами,
а я цього навіть не знаю.

659
00:44:03,349 --> 00:44:04,767
І вони цього не знають.

660
00:44:28,707 --> 00:44:30,959
Хтозна, скільки в нас братів і сестер?

661
00:44:33,629 --> 00:44:36,507
АНЖЕЛА ГАНОТ
ФОКС 59

662
00:44:37,675 --> 00:44:40,177
Я написала лікарю Клайну:

663
00:44:40,260 --> 00:44:42,888
«Ми опублікуємо історію.
Візьмемо ваше ім'я.

664
00:44:42,971 --> 00:44:46,517
Для вас це шанс зізнатися

665
00:44:46,600 --> 00:44:48,018
на публіку».

666
00:44:48,936 --> 00:44:52,106
Він сказав: «Я зустрінуся без запису».

667
00:44:53,107 --> 00:44:55,317
Я спитала, чи не хоче він
прийти на «Фокс 59».

668
00:44:55,401 --> 00:44:56,819
Він сказав «ні». Я сказала:

669
00:44:56,902 --> 00:44:59,488
«Біля телеканалу є ресторан».

670
00:44:59,571 --> 00:45:03,117
Я хотіла бути поруч із телеканалом,
щоб забезпечити собі безпеку.

671
00:45:03,200 --> 00:45:05,994
Зустріч мала пройти в безпечному місці.

672
00:45:06,704 --> 00:45:10,708
Моя шефиня хотіла, щоб я взяла охоронця,

673
00:45:10,791 --> 00:45:13,210
бо вона боялася за мою безпеку.

674
00:45:13,293 --> 00:45:16,213
Ми знали, що доктор Клайн
не хотів розголосу,

675
00:45:16,296 --> 00:45:20,509
а Якоба попередила, що він носить зброю.

676
00:45:20,592 --> 00:45:22,136
Ми думали, що він у відчаї.

677
00:45:24,930 --> 00:45:29,226
Вона вимагає від мене зустрічі.

678
00:45:31,478 --> 00:45:33,897
Вони змусять мене це зробити.

679
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Я маю сказати правду.

680
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
-Ну…
-А я цього не хочу.

681
00:45:40,028 --> 00:45:41,697
Я дуже хвилювалася,

682
00:45:41,780 --> 00:45:44,867
і коли він прийшов,
за кілька хвилин запитав,

683
00:45:44,950 --> 00:45:47,286
чи можна носити зброю в ресторані.

684
00:45:47,369 --> 00:45:49,830
Я подумала: «Як дивно таке казати».

685
00:45:49,913 --> 00:45:53,417
Я подивилася вниз і побачила,
що в нього під светром пістолет.

686
00:45:53,500 --> 00:45:56,003
Збоку щось випирає, і я думаю:

687
00:45:56,587 --> 00:45:59,381
«Це божевілля, але чи є шанс,

688
00:45:59,923 --> 00:46:03,218
що він витягне пістолет
і застрелить мене?» Я так подумала.

689
00:46:06,972 --> 00:46:09,558
Першим, що він сказав, було те,

690
00:46:09,641 --> 00:46:11,226
що він знає, де я живу,

691
00:46:11,310 --> 00:46:12,895
звідки я.

692
00:46:12,978 --> 00:46:15,355
І це після того, як він писав мені:

693
00:46:16,231 --> 00:46:17,274
«Будьте обережні».

694
00:46:18,609 --> 00:46:20,444
Зустріч тривала десь годину,

695
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
і він просто благав мене

696
00:46:24,198 --> 00:46:26,200
не публікувати сюжет.

697
00:46:27,034 --> 00:46:28,660
Він сказав: «Це зруйнує мій шлюб.

698
00:46:29,536 --> 00:46:32,623
Це зашкодить моїй церкві.
Я старійшина в церкві».

699
00:46:33,373 --> 00:46:34,458
Я дала йому знати,

700
00:46:34,541 --> 00:46:37,711
що ми маємо розповісти правду,

701
00:46:37,795 --> 00:46:40,047
і що правда важлива.

702
00:46:46,804 --> 00:46:50,849
Тоді й закрутилася ця історія з ним,

703
00:46:50,933 --> 00:46:54,269
почалися дивні речі.

704
00:46:57,481 --> 00:46:59,441
Одного дня я прокинулася,

705
00:46:59,525 --> 00:47:03,028
а з моєї машини зникли всі гайки.

706
00:47:04,279 --> 00:47:06,323
З усіх чотирьох коліс.

707
00:47:14,081 --> 00:47:15,374
І це страшно.

708
00:47:16,667 --> 00:47:18,544
Так.

709
00:47:21,713 --> 00:47:26,260
Це не просто неприємний випадок.

710
00:47:30,222 --> 00:47:31,640
Мене хакнули.

711
00:47:31,723 --> 00:47:36,228
Усе, що я зберігала на Google Drive

712
00:47:36,311 --> 00:47:40,858
стосовно Клайна, було стерто,

713
00:47:40,941 --> 00:47:45,988
і всі листи про нього зникли.

714
00:47:49,157 --> 00:47:51,493
Невдовзі після оприлюднення історії

715
00:47:51,577 --> 00:47:54,037
мені почали дзвонити
з неприємними питаннями,

716
00:47:54,121 --> 00:47:58,250
наприклад, з цвинтаря,
питали, чи хочу я купити ділянку,

717
00:47:58,834 --> 00:48:00,210
на якій мене поховають.

718
00:48:02,796 --> 00:48:05,299
Думаю, так мене залякували,

719
00:48:08,760 --> 00:48:12,097
хотіли примусити мовчати.

720
00:48:12,764 --> 00:48:14,808
Не думаю, що він хотів,

721
00:48:14,892 --> 00:48:18,437
щоб хтось із нас говорив,
і перешкоджав як міг.

722
00:48:20,856 --> 00:48:24,067
Я відчувала,
що нас залякують, переслідують,

723
00:48:24,151 --> 00:48:25,944
щоб затулити нам роти,

724
00:48:26,028 --> 00:48:29,197
особливо коли Клайн
дзвонив мені з погрозами.

725
00:48:31,074 --> 00:48:34,244
Ти розказуєш це світові,

726
00:48:35,495 --> 00:48:38,248
але світ не повинен знати.

727
00:48:41,126 --> 00:48:43,462
Я не хочу тобі нашкодити.

728
00:48:44,379 --> 00:48:45,881
Але шкодиш.

729
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
Я тебе не боюся.

730
00:48:54,806 --> 00:48:56,224
Можеш погрожувати мені,

731
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
але я ніколи не відступлю.

732
00:49:02,522 --> 00:49:04,316
Я тебе викрию.

733
00:49:09,404 --> 00:49:11,949
І розкрию всі твої секрети.

734
00:49:19,456 --> 00:49:21,124
Я дізналася,

735
00:49:22,167 --> 00:49:24,211
що в 1963 році

736
00:49:26,129 --> 00:49:27,547
він їхав за кермом,

737
00:49:35,472 --> 00:49:39,351
і маленька дівчинка
виїхала між двох машин.

738
00:49:43,855 --> 00:49:45,607
Він її збив.

739
00:49:54,199 --> 00:49:58,120
Ні!

740
00:50:03,542 --> 00:50:04,918
Вона померла.

741
00:50:07,879 --> 00:50:11,466
Він усім казав,
що тоді його життя змінилося.

742
00:50:12,718 --> 00:50:14,428
Тоді він знайшов Бога.

743
00:50:14,511 --> 00:50:19,141
ЧОТИРИРІЧНА ДІВЧИНКА
ЗБИТА НАСМЕРТЬ НА ВУЛИЦІ

744
00:50:19,224 --> 00:50:21,226
Це його травмувало.

745
00:50:22,060 --> 00:50:25,230
{\an8}Після цього він став більш релігійним,

746
00:50:25,313 --> 00:50:28,650
{\an8}відвідував церкву частіше, ніж раніше.

747
00:50:30,277 --> 00:50:32,946
Може, він думав, що таким чином компенсує

748
00:50:33,030 --> 00:50:35,240
забране життя, хоч це й не його провина.

749
00:50:35,323 --> 00:50:37,242
Він збирався віддати борг.

750
00:50:37,325 --> 00:50:40,954
Може, це був якийсь психологічний процес.

751
00:50:41,038 --> 00:50:43,582
Але це не має значення,

752
00:50:44,458 --> 00:50:48,712
бо таким чином не можна виправити

753
00:50:48,795 --> 00:50:50,881
жахливу аварію, яку він спричинив.

754
00:50:53,633 --> 00:50:56,428
Він був дуже релігійним,

755
00:50:57,137 --> 00:51:00,891
мав глибоке коріння,

756
00:51:00,974 --> 00:51:04,352
вони з дружиною проводили
шлюбні консультації у церкві.

757
00:51:04,436 --> 00:51:06,146
Викладали в недільній школі.

758
00:51:06,772 --> 00:51:10,233
І щоразу, коли він був у кабінеті,
а ми до нього приходили,

759
00:51:10,317 --> 00:51:11,610
він сідав,

760
00:51:11,693 --> 00:51:14,696
і ми чекали, поки він молився.

761
00:51:16,573 --> 00:51:18,992
Якось він мене запитав,

762
00:51:19,826 --> 00:51:21,495
чи я єврейка,

763
00:51:22,079 --> 00:51:24,581
я сказала «так».

764
00:51:24,664 --> 00:51:28,627
{\an8}І додала: «До речі,
мені дуже незручно в твоєму кабінеті,

765
00:51:28,710 --> 00:51:31,088
{\an8}де повно всяких християнських висловів».

766
00:51:31,171 --> 00:51:34,299
{\an8}Наприклад:
«Якщо хочеш потрапити на небеса,

767
00:51:34,883 --> 00:51:36,343
{\an8}треба бути християнином».

768
00:51:44,643 --> 00:51:45,977
{\an8}АНОНІМНИЙ ПАРАФІЯНИН

769
00:51:46,061 --> 00:51:48,063
{\an8}Так, я знав Дональда Клайна.

770
00:51:51,274 --> 00:51:53,819
Церква сильна там, де є старійшини.

771
00:51:53,902 --> 00:51:57,155
Семеро чи восьмеро чоловіків

772
00:51:57,239 --> 00:52:01,493
керують усіма справами церкви.

773
00:52:01,576 --> 00:52:04,704
Він був одним зі старійшин.

774
00:52:06,832 --> 00:52:11,545
Ми приходили до нього додому на хрещення.

775
00:52:13,004 --> 00:52:15,674
Від 50 до 100 людей

776
00:52:15,757 --> 00:52:20,137
приходили на хрещення в їхньому басейні.

777
00:52:23,098 --> 00:52:25,267
Саме там ми з ними знайомилися.

778
00:52:26,101 --> 00:52:28,228
З християнської точки зору треба сказати,

779
00:52:28,311 --> 00:52:30,438
що у всіх нас є скелети в шафі.

780
00:52:30,522 --> 00:52:33,650
Ми всі зробили щось, про що шкодуємо.

781
00:52:36,236 --> 00:52:38,905
Я знаю, що вони з Богом помирилися.

782
00:52:41,533 --> 00:52:45,078
Йому пробачили, він залишив усе в минулому

783
00:52:45,162 --> 00:52:47,205
і став іншою людиною.

784
00:52:49,166 --> 00:52:52,335
Він змальовує себе божественною людиною.

785
00:52:52,961 --> 00:52:54,629
Я знаю, що всі помиляються,

786
00:52:54,713 --> 00:52:57,549
але, думаю, за цим є ще щось.

787
00:52:57,632 --> 00:52:59,259
Що змусило його

788
00:53:00,093 --> 00:53:03,722
щодня прокидатися і йти на роботу,

789
00:53:05,265 --> 00:53:06,391
мастурбувати

790
00:53:07,350 --> 00:53:11,479
і поміщати своє сім'я
всередину жінок без їхньої згоди?

791
00:53:15,817 --> 00:53:17,527
Він міг зупинитися

792
00:53:17,611 --> 00:53:21,406
у будь-який момент,
але робив це знову і знову.

793
00:53:24,242 --> 00:53:31,208
СИБЛІНГ №48

794
00:53:37,255 --> 00:53:41,176
Зростаючи, я розумів, що щось не так.

795
00:53:41,259 --> 00:53:42,719
Має бути інакше.

796
00:53:48,058 --> 00:53:51,061
Чому в мене світле волосся, блакитні очі?

797
00:53:53,230 --> 00:53:56,149
Усі в моїй сім'ї
мають темні очі й темне волосся.

798
00:53:58,902 --> 00:54:03,490
Я зробив ДНК-тест,
щоб зрозуміти своє коріння.

799
00:54:05,867 --> 00:54:09,287
Коли з'явилися результати,
мій колега сказав:

800
00:54:09,371 --> 00:54:13,208
{\an8}«У тебе буде 11–15 збігів».

801
00:54:14,417 --> 00:54:18,129
{\an8}Коли я відкрив результати,
у мене було понад 3 000 збігів.

802
00:54:22,050 --> 00:54:24,970
Одразу після цього

803
00:54:25,553 --> 00:54:26,554
подзвонила Якоба.

804
00:54:27,222 --> 00:54:28,390
«Я твоя сестра».

805
00:54:29,724 --> 00:54:31,309
Вона сказала мені правду.

806
00:54:32,978 --> 00:54:37,440
Я навіть не знаю,
як передати емоції, які я відчув.

807
00:54:39,276 --> 00:54:42,529
Мене ніби огорнула темрява.

808
00:54:44,489 --> 00:54:48,201
Навіщо це робити?

809
00:54:48,285 --> 00:54:51,288
Заради кар'єри?

810
00:54:53,081 --> 00:54:55,458
Щоб бути найкращим з найкращих?

811
00:54:55,542 --> 00:54:57,460
Щоб створити життя?

812
00:54:57,544 --> 00:55:00,505
Якесь сексуальне збочення?

813
00:55:01,006 --> 00:55:02,632
Я не знаю.

814
00:55:03,300 --> 00:55:06,386
Здається, він приховує
щось більш зловісне.

815
00:55:14,602 --> 00:55:17,689
Ми з Джейсоном багато говорили
по телефону перед зустріччю.

816
00:55:17,772 --> 00:55:19,024
Привіт, як справи?

817
00:55:21,693 --> 00:55:22,694
Це божевілля.

818
00:55:22,777 --> 00:55:23,820
Так!

819
00:55:24,487 --> 00:55:26,448
Ми з Джейсоном дуже схожі.

820
00:55:26,531 --> 00:55:28,908
Ми одразу ж бачимо брехню.

821
00:55:30,702 --> 00:55:32,203
Коли нерелігійна людина

822
00:55:32,287 --> 00:55:35,665
використовує релігійні вірші,
щоб виправдати свої дії,

823
00:55:36,249 --> 00:55:37,709
це робить її ще…

824
00:55:37,792 --> 00:55:39,252
…гіршою. Це просто смішно.

825
00:55:39,336 --> 00:55:42,339
Когось це навіть відвертає від релігії,

826
00:55:42,422 --> 00:55:45,175
бо люди не хочуть бути схожими

827
00:55:45,258 --> 00:55:47,093
на таких придурків.

828
00:55:47,177 --> 00:55:48,928
Довелося зібрати

829
00:55:50,305 --> 00:55:52,974
волю в кулак,
щоб поговорити з ним по телефону

830
00:55:53,058 --> 00:55:55,185
і не розлютитися, бо я знала,

831
00:55:55,268 --> 00:55:58,313
що треба записати розмову
й отримати якомога більше даних.

832
00:55:58,897 --> 00:56:00,023
Дай послухати.

833
00:56:02,650 --> 00:56:05,862
Знаєш, нічого не відбувається

834
00:56:07,113 --> 00:56:08,406
без дозволу Господа.

835
00:56:10,658 --> 00:56:12,535
Думаю, у цьому й проблема.

836
00:56:12,619 --> 00:56:15,080
Я не думаю, що Бог дозволив би це,

837
00:56:15,163 --> 00:56:19,250
і я думаю, що ми щодня
питаємо себе: «Чому ми тут?»

838
00:56:20,043 --> 00:56:22,712
Це причина багатьох наших проблем.

839
00:56:23,922 --> 00:56:24,756
Так.

840
00:56:24,839 --> 00:56:29,094
Знаєш, один з моїх улюблених віршів —

841
00:56:31,262 --> 00:56:35,934
Книга Єремії 1:5.

842
00:56:37,310 --> 00:56:38,853
Якщо пам'ятаєш, там написано:

843
00:56:38,937 --> 00:56:42,607
«Перш ніж утворити тебе
в утробі твоєї матері, я знав тебе».

844
00:56:44,109 --> 00:56:44,943
Так.

845
00:56:46,444 --> 00:56:50,615
І це говорить мені і всім,

846
00:56:50,698 --> 00:56:54,911
що ніхто не народжується помилково.

847
00:56:55,453 --> 00:56:58,998
Перш утроба твоєї матері… Що це було?

848
00:56:59,082 --> 00:57:02,335
«Перш ніж утворити тебе
в утробі твоєї матері, я знав тебе».

849
00:57:02,919 --> 00:57:04,629
Книга Єремії, 1:5.

850
00:57:04,712 --> 00:57:06,673
Це просто значить…

851
00:57:08,716 --> 00:57:12,345
що він розумів, що робить.

852
00:57:13,596 --> 00:57:16,182
Він знав, що робить з нами.

853
00:57:21,479 --> 00:57:23,982
Я стала одержимою цією історією

854
00:57:24,065 --> 00:57:26,901
і намагалася зібрати все докупи.

855
00:57:27,402 --> 00:57:29,988
Коли я отримувала листа

856
00:57:30,071 --> 00:57:32,740
від когось з офісу Генерального прокурора,

857
00:57:32,824 --> 00:57:36,161
я дивилася, хто його надіслав,

858
00:57:36,244 --> 00:57:39,164
хто був у копії того листа,

859
00:57:39,247 --> 00:57:40,999
і шукала всіх на Facebook.

860
00:57:42,083 --> 00:57:44,377
В одного з цих людей

861
00:57:44,461 --> 00:57:47,589
в електронній адресі
було слово «Квіверфул».

862
00:57:48,840 --> 00:57:49,841
Я задумалася,

863
00:57:50,341 --> 00:57:53,136
що це в біса означає.

864
00:57:56,347 --> 00:57:58,099
Бог каже: «Діти — це благословення.

865
00:57:58,183 --> 00:58:00,477
Наші ясла мають бути ними повні».

866
00:58:01,060 --> 00:58:03,855
Це, по суті, секта,

867
00:58:03,938 --> 00:58:06,983
яка проповідує,
що треба мати якомога більше дітей.

868
00:58:07,525 --> 00:58:10,778
Якщо чоловік із дружиною має багато дітей,

869
00:58:10,862 --> 00:58:12,906
він стріляє ними, наче стрілами.

870
00:58:12,989 --> 00:58:16,034
Він наче воїн Божий.
Він відправляє своїх дітей

871
00:58:16,117 --> 00:58:19,662
як стріли у світ,
і вони будуть послами Господа.

872
00:58:19,746 --> 00:58:23,082
ЯК СТРІЛИ В РУЦІ ВОЇНА

873
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Дітей виховують
для займання посад в уряді,

874
00:58:26,377 --> 00:58:28,213
активної участі в громадському

875
00:58:28,296 --> 00:58:31,925
та політичному житті,

876
00:58:32,008 --> 00:58:36,012
мета всього цього —
зробити Біблію законом.

877
00:58:36,679 --> 00:58:39,766
Отже, Єремія 1:5 —

878
00:58:39,849 --> 00:58:41,976
вірш, який він постійно говорив,

879
00:58:42,060 --> 00:58:44,479
це один з віршів з Біблії,

880
00:58:45,313 --> 00:58:47,190
який часто використовує ця секта.

881
00:58:49,692 --> 00:58:53,112
Для них жінки існують
лише для розмноження.

882
00:58:54,656 --> 00:58:57,784
Чи був Клайн у секті «Квіверфул»?

883
00:59:00,328 --> 00:59:06,251
Невже всі ми — частина якогось хворого,
божевільного таємного товариства?

884
00:59:08,753 --> 00:59:11,673
У мене в голові виникло стільки теорій.

885
00:59:14,801 --> 00:59:17,554
Філософія та ідеї

886
00:59:17,637 --> 00:59:21,599
руху «Квіверфул»
здаються такими обурливими,

887
00:59:21,683 --> 00:59:24,602
що мені важко повірити, що він реальний.

888
00:59:24,686 --> 00:59:27,981
Згодна. Ми можемо бути частиною цього.

889
00:59:28,565 --> 00:59:29,524
Так.

890
00:59:30,608 --> 00:59:34,237
Коли ми були зачаті,
суттю теорії «Квіверфул»

891
00:59:34,320 --> 00:59:37,991
було народження
більшої кількості людей білої раси,

892
00:59:38,575 --> 00:59:42,745
бо вони боялися,
що стає більше людей інших рас

893
00:59:42,829 --> 00:59:45,748
і біла раса зрештою зникне.

894
00:59:45,832 --> 00:59:46,791
Якщо подивитися

895
00:59:47,667 --> 00:59:50,128
на малюків на цій стіні,

896
00:59:50,211 --> 00:59:53,214
то всі вони білі.

897
00:59:56,968 --> 01:00:00,888
Це божевілля, бо щоразу,
коли ми дізнаємося про збіг у ДНК,

898
01:00:01,472 --> 01:00:04,142
ми розуміємо, що це дитина Клайна.

899
01:00:05,184 --> 01:00:06,769
Хлопчик це чи дівчинка.

900
01:00:08,563 --> 01:00:10,523
У більшості з нас світле волосся

901
01:00:11,024 --> 01:00:12,734
і блакитні очі.

902
01:00:15,028 --> 01:00:18,615
Це звучить жахливо і я не хочу це казати,

903
01:00:19,449 --> 01:00:23,911
але ми схожі на якийсь
ідеальний арійський клан,

904
01:00:23,995 --> 01:00:27,832
і це просто огидно.

905
01:00:28,499 --> 01:00:31,461
Сумно, що нам потрібні теорії змови,

906
01:00:31,544 --> 01:00:33,463
щоб пояснити його дії.

907
01:00:33,546 --> 01:00:37,383
Якби він сказав сам,
нам не довелося б додумувати,

908
01:00:37,467 --> 01:00:39,594
шукати всі ці причини…

909
01:00:39,677 --> 01:00:41,471
Життя було б простішим.

910
01:00:41,554 --> 01:00:43,139
Це допомогло б нам зцілитися.

911
01:00:43,222 --> 01:00:45,433
Але неможливо отримати це від людини,

912
01:00:45,516 --> 01:00:49,354
яка не здатна на співчуття і емпатію.

913
01:00:49,437 --> 01:00:52,857
Огидно лежати вночі в ліжку й думати,

914
01:00:52,940 --> 01:00:56,486
що людина, яка тебе створила,

915
01:00:57,403 --> 01:00:59,197
це якийсь фанатик-расист,

916
01:01:00,782 --> 01:01:03,368
який просто використав мою маму.

917
01:01:04,535 --> 01:01:07,538
І він робив це знову і знову.

918
01:01:17,215 --> 01:01:18,549
Я не хотіла народжуватися.

919
01:01:18,633 --> 01:01:21,177
Точно не в такій ситуації.

920
01:01:23,096 --> 01:01:24,472
Але це моє життя.

921
01:01:25,014 --> 01:01:26,766
Це не твоя провина.

922
01:01:26,849 --> 01:01:31,104
Ні, але половина моєї ДНК —
від цього чоловіка.

923
01:01:32,146 --> 01:01:33,356
Нашої ДНК.

924
01:01:36,442 --> 01:01:38,236
Стільки різних теорій,

925
01:01:38,319 --> 01:01:42,323
але не думаю, що ми колись дізнаємося,
навіщо він це робив.

926
01:01:43,449 --> 01:01:44,283
Але…

927
01:01:45,743 --> 01:01:49,288
я хочу, щоб він заплатив.
Я хочу провести розслідування.

928
01:01:51,249 --> 01:01:52,667
Хочу, щоб його покарали.

929
01:01:54,752 --> 01:01:57,338
Я ПРОШУ ВАС ПОЧАТИ РОЗСЛІДУВАННЯ

930
01:01:57,422 --> 01:02:00,633
ЩОДО МЕДИЧНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ
ДОКТОРА ДОНАЛЬДА Л. КЛАЙНА.

931
01:02:00,717 --> 01:02:03,094
Генеральному прокурору начхати.

932
01:02:04,387 --> 01:02:07,265
Нам сказали,
що не дадуть жодної інформації,

933
01:02:07,348 --> 01:02:08,725
і нас це не стосується.

934
01:02:10,017 --> 01:02:13,187
Нами просто нехтували.

935
01:02:13,688 --> 01:02:16,816
У нас була лише Анжела Ганот,

936
01:02:16,899 --> 01:02:20,153
вона дзвонила їм і питала:
«Що ви будете робити?»

937
01:02:23,197 --> 01:02:26,576
Ще в 2015 році я почала

938
01:02:27,326 --> 01:02:30,455
просити Генерального прокурора
про інтерв'ю,

939
01:02:31,622 --> 01:02:33,207
питаючи все, що можливо

940
01:02:33,291 --> 01:02:36,043
про цю справу, а мені нічого не казали.

941
01:02:37,378 --> 01:02:40,339
А потім я звернулася
до прокурора округу Меріон

942
01:02:40,423 --> 01:02:42,341
і спитала: «Мене хтось слухає?»

943
01:02:43,134 --> 01:02:46,554
Нарешті представник прокуратури
округу Меріон сказав:

944
01:02:47,054 --> 01:02:49,307
«Анжело, вибач. Я чомусь це проґавив».

945
01:02:49,974 --> 01:02:54,729
Я показала статтю,
де було написано, що сталося.

946
01:02:54,812 --> 01:02:57,732
Навіть прислала репортаж,
який вийшов у ефір і спитала:

947
01:02:57,815 --> 01:03:01,110
«Ти це дивився? Я задаю ці питання

948
01:03:01,194 --> 01:03:03,404
більше року, і не отримую відповіді.

949
01:03:03,988 --> 01:03:07,700
Здається, настав час
Генеральному прокурору

950
01:03:07,784 --> 01:03:11,120
чи комусь іще
відповісти на мої запитання».

951
01:03:12,288 --> 01:03:14,749
{\an8}Коли ми отримали запит ЗМІ,

952
01:03:14,832 --> 01:03:19,921
{\an8}справжнього розслідування
ще не проводилося.

953
01:03:20,004 --> 01:03:24,425
Але насправді не існує злочину,
який можна пов'язати

954
01:03:24,509 --> 01:03:26,093
з його діями.

955
01:03:27,094 --> 01:03:28,095
У цьому проблема.

956
01:03:31,933 --> 01:03:34,060
Я пам'ятаю, як ми сиділи в нього

957
01:03:34,811 --> 01:03:38,314
і спитали:

958
01:03:38,397 --> 01:03:40,107
«Хіба це не зґвалтування?»

959
01:03:40,191 --> 01:03:42,360
Не заперечую: це сексуальне порушення.

960
01:03:42,443 --> 01:03:45,238
Але юридично це не сексуальне насильство.

961
01:03:45,321 --> 01:03:48,825
«Здається, мою маму зґвалтували» —

962
01:03:48,908 --> 01:03:52,537
це емоційне твердження людини.

963
01:03:53,579 --> 01:03:57,124
А «Доктор Клайн скоїв зґвалтування» —

964
01:03:57,208 --> 01:04:01,045
це юридичне твердження, яке не є правдою,

965
01:04:01,128 --> 01:04:03,589
і я не збирався писати це на папері

966
01:04:03,673 --> 01:04:04,966
і підписувати.

967
01:04:05,049 --> 01:04:07,176
Я запитала: «А як щодо нападу?»

968
01:04:07,260 --> 01:04:10,179
І він перейшов на грубощі.

969
01:04:10,263 --> 01:04:14,183
Він сказав: «Не знаю,
скільки разів мені це вам казати.

970
01:04:15,101 --> 01:04:18,187
Я не можу звинуватити його в нападі.
Це не напад».

971
01:04:18,271 --> 01:04:20,398
Я була така розлючена.

972
01:04:20,481 --> 01:04:22,400
Я подивилася на Тіма Ділейні

973
01:04:22,483 --> 01:04:25,069
і сказала: «Якщо я плюну вам в обличчя,

974
01:04:25,152 --> 01:04:26,320
це не напад?»

975
01:04:26,946 --> 01:04:30,283
А він сказав: «Напад,
бо ви на мене плюнете».

976
01:04:32,743 --> 01:04:34,579
А я кажу: «Якого біса?

977
01:04:34,662 --> 01:04:37,790
Тобто лікар може піти подрочити

978
01:04:37,874 --> 01:04:41,377
і ввести сперму

979
01:04:41,460 --> 01:04:44,672
в пацієнтку, яка не дала згоди

980
01:04:44,755 --> 01:04:46,549
на те, щоб лікар так чинив.

981
01:04:47,842 --> 01:04:50,469
Але якщо я плюну вам в обличчя,

982
01:04:50,553 --> 01:04:52,847
мене заарештують за напад?»

983
01:04:52,930 --> 01:04:56,976
Якоба й інші люди,
яких це стосувалося, були дуже емоційними,

984
01:04:57,059 --> 01:05:02,315
і я відчував, що вони не хочуть,

985
01:05:02,899 --> 01:05:05,276
щоб я визначив, де саме доктор Клайн

986
01:05:05,860 --> 01:05:08,863
порушив закон і вчинив злочин.

987
01:05:09,447 --> 01:05:12,283
Вони хотіли, що я вчинив катарсис.

988
01:05:12,783 --> 01:05:13,743
Та я цього не зробив.

989
01:05:22,585 --> 01:05:25,630
Перед законом не всі рівні.
Ми це бачимо щодня.

990
01:05:25,713 --> 01:05:28,090
По всій країні й в Індіані теж.

991
01:05:29,300 --> 01:05:30,718
Це було шахрайство?

992
01:05:30,801 --> 01:05:32,511
Щось інше?

993
01:05:34,305 --> 01:05:37,224
Мені здавалося,
що треба ще дослідити це питання,

994
01:05:37,308 --> 01:05:40,186
аби зрозуміти,
у чому його можна звинуватити.

995
01:05:40,269 --> 01:05:43,356
У мене ніколи не було хорошого пояснення.

996
01:05:44,649 --> 01:05:46,984
У мене була збірка законів Індіани

997
01:05:47,568 --> 01:05:52,031
{\an8}і я казала: «Тут має бути щось,
щоб його звинуватити».

998
01:05:52,114 --> 01:05:55,117
{\an8}А він каже: «Ні,
мають бути обидва компоненти.

999
01:05:55,910 --> 01:05:57,411
{\an8}Насилля і відсутність згоди».

1000
01:05:57,495 --> 01:05:59,080
{\an8}Коли говоримо про зґвалтування,

1001
01:05:59,163 --> 01:06:01,749
{\an8}у законі Індіани є формулювання:

1002
01:06:01,832 --> 01:06:03,626
{\an8}«Зґвалтування може включати поведінку,

1003
01:06:03,709 --> 01:06:07,797
при якій жертва не знає,
що це сексуальний акт, а злочинець знає».

1004
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
Думаю, це найближче звинувачення,

1005
01:06:10,633 --> 01:06:13,344
{\an8}бо для того, щоб отримати сперму,

1006
01:06:13,427 --> 01:06:15,805
{\an8}він мав мастурбувати дуже близько

1007
01:06:15,888 --> 01:06:18,057
{\an8}до кабінету, де чекала пацієнтка,

1008
01:06:18,140 --> 01:06:19,725
{\an8}без одягу нижче пояса,

1009
01:06:19,809 --> 01:06:22,520
{\an8}з паперовою тканиною на колінах

1010
01:06:22,603 --> 01:06:24,230
{\an8}і розставленими ногами.

1011
01:06:25,731 --> 01:06:27,191
Хто скаже, коли його дотики

1012
01:06:27,274 --> 01:06:29,986
перестають бути сексуальними
і стають медичними?

1013
01:06:30,903 --> 01:06:34,281
Навіть якщо він не думає про пацієнтку
в сексуальному плані,

1014
01:06:34,365 --> 01:06:37,702
те, що він під час процедури
був збуджений,

1015
01:06:37,785 --> 01:06:40,079
робить ці дотики сексуальними.

1016
01:06:40,162 --> 01:06:43,916
Навіть якщо він думає про дружину
або рожевого пухнастого кролика,

1017
01:06:44,000 --> 01:06:45,835
це все одно сексуальний акт.

1018
01:06:47,545 --> 01:06:50,381
А ще я думаю,
що треба розглянути Тіма Ділейні

1019
01:06:50,464 --> 01:06:52,550
в контексті цієї справи.

1020
01:06:52,633 --> 01:06:55,011
Коли я брала інтерв'ю в Тіма Ділейні,

1021
01:06:55,094 --> 01:06:57,346
він сказав, що в Індіані присяжні

1022
01:06:57,430 --> 01:07:01,308
не поведуться на теорії
про зґвалтування через обман.

1023
01:07:01,392 --> 01:07:04,937
Присяжні скажуть:
«Ця жінка погодилася на запліднення.

1024
01:07:05,021 --> 01:07:08,190
Вона хотіла дитину».
Але завжди постає питання:

1025
01:07:08,274 --> 01:07:12,319
«Чи бажання народити дитину
виправдовує обман Дональда Клайна?»

1026
01:07:12,403 --> 01:07:14,697
На жаль, саме це питання Тім Ділейні

1027
01:07:14,780 --> 01:07:19,076
мав обдумати, уявивши себе
на місці присяжних.

1028
01:07:20,244 --> 01:07:23,664
Якби він запитав мене,
чи можна йому бути моїм донором,

1029
01:07:23,748 --> 01:07:26,459
{\an8}я б не погодилася.

1030
01:07:26,542 --> 01:07:27,710
{\an8}Я б відмовилася.

1031
01:07:29,879 --> 01:07:33,799
{\an8}Він скоїв акт насильства наді мною.

1032
01:07:35,593 --> 01:07:39,096
Проблема в тому, що я не давала згоди.

1033
01:07:41,057 --> 01:07:42,683
Він не залишив мені вибору.

1034
01:07:45,853 --> 01:07:48,189
Генеральний прокурор у якийсь момент

1035
01:07:48,272 --> 01:07:50,733
звернувся до доктора Клайна і спитав,

1036
01:07:50,816 --> 01:07:53,402
чи використовував той свою сперму,

1037
01:07:53,486 --> 01:07:56,655
чи спитав про щось інше.
Про це мені сказав доктор Клайн.

1038
01:07:56,739 --> 01:07:59,325
Він сказав, що відповів їм,

1039
01:07:59,408 --> 01:08:01,702
що все заперечував, що він не батько.

1040
01:08:01,786 --> 01:08:04,246
Не знаю, що в тому листі було,
я його не бачила,

1041
01:08:04,330 --> 01:08:06,040
але знаю, про що ми говорили.

1042
01:08:06,123 --> 01:08:10,044
Доктор Клайн сказав, що обговорював
з Генеральним прокурором

1043
01:08:10,127 --> 01:08:11,504
документи,

1044
01:08:12,088 --> 01:08:15,341
і що він не батько.

1045
01:08:17,259 --> 01:08:19,887
Через це він і потрапив у халепу,

1046
01:08:19,970 --> 01:08:22,681
бо він збрехав мені, і я це знала,

1047
01:08:22,765 --> 01:08:25,643
і збрехав Генеральному прокуророві
в документах.

1048
01:08:25,726 --> 01:08:28,270
Отже, я звернулася
до Генерального прокурора

1049
01:08:28,354 --> 01:08:30,231
і сказала: «Він вам бреше».

1050
01:08:30,314 --> 01:08:34,777
Він збрехав, сказавши,
що ніколи не використовував свою сперму,

1051
01:08:34,860 --> 01:08:36,821
щоб запліднювати пацієнток.

1052
01:08:38,239 --> 01:08:41,283
Лише коли ми з'ясували,
що Генеральний прокурор

1053
01:08:41,367 --> 01:08:42,827
надсилав ці листи,

1054
01:08:42,910 --> 01:08:45,996
ми змогли придумати, як діяти далі.

1055
01:08:46,622 --> 01:08:48,666
Ми хотіли притиснути його за щось,

1056
01:08:48,749 --> 01:08:50,960
і коли нарешті щось отримали,

1057
01:08:51,043 --> 01:08:52,503
неймовірно зраділи.

1058
01:08:53,003 --> 01:08:54,255
Ба більше,

1059
01:08:54,338 --> 01:08:57,216
він додав, що збирається
подати на мене в суд

1060
01:08:57,299 --> 01:08:58,968
за наклеп і обмову.

1061
01:09:00,928 --> 01:09:02,930
Неправдиві свідчення шкодять правосуддю.

1062
01:09:03,013 --> 01:09:06,767
А неправдиві свідчення,
погрози й заяви на кшталт

1063
01:09:06,851 --> 01:09:09,728
«Ти знаєш, хто я?» —
цього більше ніж достатньо.

1064
01:09:09,812 --> 01:09:12,606
Ми вигукнули: «Еврика!»
Вода почала переливатися.

1065
01:09:12,690 --> 01:09:14,859
Я сказав: «Боже, у нас є тактика».

1066
01:09:14,942 --> 01:09:18,195
ДОНАЛЬД КЛАЙН ВИКОРИСТАВ
ПІДРОБНИЙ ДОКУМЕНТ. 21.01.2015.

1067
01:09:18,279 --> 01:09:21,657
ДОНАЛЬД КЛАЙН ВИКОРИСТАВ
ПІДРОБНИЙ ДОКУМЕНТ. 23.01.2015.

1068
01:09:34,295 --> 01:09:37,256
Коли почалося розслідування,

1069
01:09:37,882 --> 01:09:41,302
очевидно, першим кроком було
отримання ДНК доктора Клайна.

1070
01:09:47,474 --> 01:09:48,726
Він хворів.

1071
01:09:49,310 --> 01:09:53,272
Здається, пневмонією. Тому він сказав:
«Не підходьте надто близько».

1072
01:09:54,023 --> 01:09:56,692
Ми сказали:
«У нас ордер на взяття вашої ДНК».

1073
01:09:57,735 --> 01:10:00,279
Він спитав: «Навіщо це все?»

1074
01:10:00,362 --> 01:10:01,947
Але він знав, навіщо.

1075
01:10:05,659 --> 01:10:08,162
Детектив сержант Кармен Волкер

1076
01:10:08,245 --> 01:10:10,206
з офісу шерифа округу Меріон

1077
01:10:10,289 --> 01:10:12,124
сказала: «Відкрийте рота».

1078
01:10:14,084 --> 01:10:15,586
І він погодився.

1079
01:10:23,427 --> 01:10:25,304
Йому це не сподобалося.

1080
01:10:47,451 --> 01:10:50,079
ВІРОГІДНІСТЬ БАТЬКІВСТВА: 99,9997%

1081
01:10:50,162 --> 01:10:55,668
Результат — 99,9997% вірогідність,

1082
01:10:55,751 --> 01:10:58,420
що я його біологічна донька.

1083
01:10:58,921 --> 01:11:01,215
Скільки разів
ви використовували власний зразок?

1084
01:11:01,882 --> 01:11:03,592
Майте на увазі,

1085
01:11:05,052 --> 01:11:09,139
ми говоримо про події
30–35-річної давнини,

1086
01:11:09,223 --> 01:11:12,268
тож я не пам'ятаю.

1087
01:11:12,351 --> 01:11:15,062
Усі записи знищено.

1088
01:11:18,190 --> 01:11:21,277
Лікар-репродуктолог
у центрі суперечливої справи

1089
01:11:21,360 --> 01:11:23,654
повертається до суду на слухання.

1090
01:11:23,737 --> 01:11:26,657
Дональда Клайна звинувачують
у двох епізодах

1091
01:11:26,740 --> 01:11:30,786
перешкоджання правосуддю
через його заяви слідчим.

1092
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
Лікар-репродуктолог з Індіанаполіса

1093
01:11:32,913 --> 01:11:36,083
планує визнати себе винним
у перешкоджанні правосуддю.

1094
01:11:36,166 --> 01:11:39,503
Прокурори кажуть, що він навмисно
вводить слідчих в оману

1095
01:11:39,586 --> 01:11:42,339
щодо справи, яка перевернула
життя десятків людей.

1096
01:11:42,423 --> 01:11:44,174
Двадцять місяців тому

1097
01:11:44,258 --> 01:11:47,219
мені написали на Facebook:
«Анжело, допоможете мені?»

1098
01:11:47,303 --> 01:11:50,973
Дякую, що повірила в них,
бо ніхто інший не вірив, крім тебе.

1099
01:11:51,056 --> 01:11:52,141
Так, дякую.

1100
01:11:52,224 --> 01:11:55,519
Він не хотів іти до суду,
бо тоді сплила б інша інформація,

1101
01:11:55,602 --> 01:11:58,814
і його покарання було б серйознішим.

1102
01:11:58,897 --> 01:12:00,858
Тому він вирішив визнати провину.

1103
01:12:08,615 --> 01:12:11,952
Я була задоволена тим судовим засіданням.

1104
01:12:13,287 --> 01:12:16,790
Незважаючи на те, що я знала,
що його звинувачують

1105
01:12:16,874 --> 01:12:19,501
лише в двох перешкоджаннях правосуддю,

1106
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
я подумала: «Нарешті хоч щось».

1107
01:12:27,634 --> 01:12:30,888
Я не хотів дивитися йому в очі.

1108
01:12:32,973 --> 01:12:34,433
Я боявся його.

1109
01:12:38,771 --> 01:12:42,274
Він пройшов повз мене
і ненароком мене торкнувся.

1110
01:12:43,567 --> 01:12:46,153
Від того мені стало дуже ніяково.

1111
01:12:47,946 --> 01:12:51,408
Тоді я вперше побачила цю людину,

1112
01:12:52,534 --> 01:12:56,497
я була так близько до нього,
а він на нас навіть не зважав.

1113
01:12:58,540 --> 01:13:01,126
Ваша честь, я прошу про помилування

1114
01:13:01,210 --> 01:13:04,338
і співчуття до себе.

1115
01:13:07,424 --> 01:13:09,593
Я намагався прожити життя,

1116
01:13:09,676 --> 01:13:12,346
виявляючи чесність і турботу до інших,

1117
01:13:12,429 --> 01:13:15,057
і я продовжу це робити.

1118
01:13:15,140 --> 01:13:16,725
Він здавався дуже старим

1119
01:13:17,226 --> 01:13:20,312
і слабким, і у мене промайнула думка:

1120
01:13:20,396 --> 01:13:24,608
«Це ти так прикидаєшся,
щоб пом'якшити собі вирок?»

1121
01:13:29,196 --> 01:13:31,490
Мені дозволили виступити від імені жертв,

1122
01:13:31,573 --> 01:13:35,411
бо я була однією з тих,
хто подав скаргу до штату.

1123
01:13:36,829 --> 01:13:40,916
Я сподівалася, що суддя буде шокований,

1124
01:13:41,500 --> 01:13:45,254
і назначить бодай якийсь
термін ув'язнення.

1125
01:13:45,838 --> 01:13:47,881
Це мої слова до Клайна.

1126
01:13:47,965 --> 01:13:51,635
Щоразу, коли я чи мої сиблінги
бачимо свої імена,

1127
01:13:51,718 --> 01:13:53,679
завжди згадуємо про тебе.

1128
01:13:53,762 --> 01:13:55,389
Ти заподіяв нам страждання,

1129
01:13:55,472 --> 01:13:58,058
і дехто з нас
хотів померти від цього болю.

1130
01:13:59,643 --> 01:14:03,564
Тридцять років моя зведена сестра
вважала, що її батько був її біологічним…

1131
01:14:03,647 --> 01:14:05,232
Протестую, Ваша честь.

1132
01:14:06,150 --> 01:14:07,151
Актуальність.

1133
01:14:08,986 --> 01:14:12,072
Ми погодили формулювання заяви.

1134
01:14:12,698 --> 01:14:13,699
Підкреслили важливе.

1135
01:14:14,283 --> 01:14:17,453
Там були викреслені або виділені речі,
які не можна казати.

1136
01:14:17,536 --> 01:14:19,413
Через твої заперечення

1137
01:14:19,496 --> 01:14:21,874
я вважаю, ти байдужий до матерів,

1138
01:14:21,957 --> 01:14:24,793
які прийшли до тебе,
нас, як біологічних дітей,

1139
01:14:24,877 --> 01:14:27,671
твоєї дружини й ваших чотирьох дітей.

1140
01:14:27,754 --> 01:14:31,133
Ти в усьому винен.
Ти збрехав. Ти досі брешеш.

1141
01:14:31,216 --> 01:14:34,303
Ти збрехав власній родині. Це огидно.

1142
01:14:34,386 --> 01:14:36,513
-Наші мами тобі вірили.
-Протестую!

1143
01:14:36,597 --> 01:14:38,056
Вона все зачитала.

1144
01:14:38,140 --> 01:14:42,311
Мені б не вистачило сміливості
зробити це перед суддею.

1145
01:14:42,394 --> 01:14:45,731
Я прошу подивитися на глибину злочинів,
у яких його звинувачують.

1146
01:14:45,814 --> 01:14:46,857
Протестую!

1147
01:14:47,441 --> 01:14:51,195
{\an8}Ми маємо справу з невмінням жертв
розповідати свої історії.

1148
01:14:51,278 --> 01:14:55,991
{\an8}Свідчення можна давати лише про те,
що стосується кримінального процесу.

1149
01:14:56,074 --> 01:14:59,703
І справа Клайна геть не стосується того,

1150
01:14:59,786 --> 01:15:03,165
що сталося у 70-х чи 80-х,
народження дітей і шахрайство.

1151
01:15:03,248 --> 01:15:04,583
Вона про брехню державі.

1152
01:15:05,167 --> 01:15:08,170
У справі Клайна
жертвою був штат, а не вони.

1153
01:15:08,754 --> 01:15:12,132
Повторю, мабуть, у п'ятий чи шостий раз,

1154
01:15:12,216 --> 01:15:15,219
що суд розглядає лише звинувачення,

1155
01:15:16,094 --> 01:15:18,263
висунуті докторові Клайну —

1156
01:15:18,347 --> 01:15:20,599
перешкоджання правосуддю.

1157
01:15:20,682 --> 01:15:24,728
Буде недоречно розглядати
скарги за межами звинувачень.

1158
01:15:25,437 --> 01:15:28,023
Ми просили суддю зробити

1159
01:15:28,106 --> 01:15:29,733
дві речі.

1160
01:15:29,816 --> 01:15:35,030
По-перше, переконатися,
що ці злочини залишаться

1161
01:15:35,113 --> 01:15:37,533
в його особовій справі, і, по-друге,

1162
01:15:37,616 --> 01:15:40,160
призначити термін,

1163
01:15:40,244 --> 01:15:42,454
тобто посадити його до в'язниці.

1164
01:15:43,205 --> 01:15:46,333
Ми отримали кілька листів
підтримки доктора Клайна.

1165
01:15:46,416 --> 01:15:48,293
Це листи від членів громади,

1166
01:15:48,377 --> 01:15:52,297
колишніх пацієнтів, членів сім'ї
та церкви доктора Клайна.

1167
01:15:52,381 --> 01:15:55,551
Ці люди вже багато років
знають доктора Клайна.

1168
01:15:55,634 --> 01:15:58,637
У них міцний зв'язок з його родиною,

1169
01:15:58,720 --> 01:16:00,973
громадою, і його реабілітація

1170
01:16:01,056 --> 01:16:04,726
не лише можлива, вона вже відбулася.

1171
01:16:05,727 --> 01:16:08,272
Багато людей написали листи

1172
01:16:08,772 --> 01:16:10,816
{\an8}судді на його підтримку.

1173
01:16:10,899 --> 01:16:14,027
{\an8}Один з них був від прокуратура

1174
01:16:14,111 --> 01:16:16,989
округу Бун, де він живе.

1175
01:16:17,072 --> 01:16:19,575
Там було написано, що він хороша людина.

1176
01:16:19,658 --> 01:16:22,035
«Будьте милосердними».

1177
01:16:25,956 --> 01:16:29,585
Хіба не дивно, що прокурор
пише судді про свого друга?

1178
01:16:32,379 --> 01:16:35,257
Я не хочу це коментувати.

1179
01:16:37,301 --> 01:16:40,554
Тоді я відчула,

1180
01:16:40,637 --> 01:16:42,389
що штат корумпований.

1181
01:16:42,472 --> 01:16:45,726
Корумповані люди, які дружили з ним.

1182
01:16:46,768 --> 01:16:49,313
Пам'ятайте,
що б не сталося під час вироку,

1183
01:16:49,396 --> 01:16:51,940
люди, які вас люблять,
продовжать вас любити.

1184
01:16:53,317 --> 01:16:56,570
Суддя виявилася
дуже співчутливою до нього,

1185
01:16:56,653 --> 01:16:58,572
мало не розплакалася.

1186
01:16:58,655 --> 01:17:00,782
Враховуючи обмежені ресурси,

1187
01:17:00,866 --> 01:17:04,369
переповненість в'язниці й відсутність
у вас кримінального минулого,

1188
01:17:04,453 --> 01:17:07,539
суд не засудить вас до ув'язнення.

1189
01:17:07,623 --> 01:17:10,208
Я дуже хотіла, щоб його посадили.

1190
01:17:10,292 --> 01:17:11,835
Правда. Я думала,

1191
01:17:11,918 --> 01:17:14,630
це принесе мені полегшення.

1192
01:17:15,464 --> 01:17:17,424
Але ні.

1193
01:17:18,091 --> 01:17:19,885
Я знаю, що це ваш перший злочин,

1194
01:17:19,968 --> 01:17:22,262
але, докторе Клайн, я вірю фактам

1195
01:17:22,346 --> 01:17:26,850
і вважаю, що вас можна класифікувати
як злочинця шостого рівня.

1196
01:17:28,477 --> 01:17:30,604
Що стосується штрафів і витрат,

1197
01:17:31,104 --> 01:17:33,732
суд оштрафує вас на 500 доларів.

1198
01:17:34,983 --> 01:17:38,111
Результат — два злочини шостого рівня

1199
01:17:38,195 --> 01:17:40,781
з умовними вироками

1200
01:17:40,864 --> 01:17:42,783
і штрафом у 500 доларів.

1201
01:17:43,700 --> 01:17:45,827
Це ляпас в обличчя.

1202
01:17:58,465 --> 01:18:00,384
Докторе Клайн, хочете щось сказати?

1203
01:18:01,009 --> 01:18:04,012
Докторе Клайн,
що б ви змінили, якби могли?

1204
01:18:07,099 --> 01:18:09,726
Минуло два роки відтоді,

1205
01:18:09,810 --> 01:18:12,104
як я подала скаргу, і лише зараз

1206
01:18:12,187 --> 01:18:15,399
вони нарешті щось зробили.

1207
01:18:16,983 --> 01:18:17,984
А суддя

1208
01:18:19,569 --> 01:18:22,989
просто дала цьому чоловікові

1209
01:18:23,073 --> 01:18:25,367
вислизнути.

1210
01:18:29,830 --> 01:18:32,416
І я боюся кожного нового збігу.

1211
01:18:34,084 --> 01:18:36,169
Але вони не припиняються,

1212
01:18:36,253 --> 01:18:40,716
і коли я прокидаюся, ніколи не знаю,
чи дізнаюся сьогодні про когось ще.

1213
01:18:45,178 --> 01:18:51,560
СИБЛІНГ №53

1214
01:18:53,729 --> 01:18:55,981
{\an8}Мені здається, що для нього…

1215
01:18:56,064 --> 01:18:58,900
{\an8}КЕРРІ ФОСТЕР
СИБЛІНГ №53

1216
01:18:58,984 --> 01:19:00,819
{\an8}це була якась гра,

1217
01:19:02,154 --> 01:19:04,072
{\an8}експеримент.

1218
01:19:06,992 --> 01:19:08,076
Наскільки я знаю,

1219
01:19:08,160 --> 01:19:11,872
результатом усіх запліднень,
які я робив своїм зразком,

1220
01:19:13,957 --> 01:19:15,625
і яких було небагато,

1221
01:19:16,877 --> 01:19:18,462
були здорові діти.

1222
01:19:19,254 --> 01:19:21,673
Для моїх батьків було важливо,

1223
01:19:22,299 --> 01:19:24,676
що це була здорова людина,

1224
01:19:24,760 --> 01:19:26,678
а він просто взяв

1225
01:19:26,762 --> 01:19:31,057
і обманув їх, зробив усе без їхньої згоди,

1226
01:19:32,392 --> 01:19:37,063
і в багатьох з нас
однакові проблеми зі здоров'ям.

1227
01:19:38,148 --> 01:19:40,025
Майже у всіх.

1228
01:19:42,778 --> 01:19:46,281
Я була в багатьох лікарів,
у клініці Клівленда.

1229
01:19:46,782 --> 01:19:48,575
Вони не знають, що зі мною.

1230
01:19:49,326 --> 01:19:50,202
Я хвора.

1231
01:19:51,661 --> 01:19:54,748
В інших сиблінгів

1232
01:19:56,208 --> 01:19:58,418
теж є автоімунні хвороби.

1233
01:19:59,878 --> 01:20:02,130
У мене автоімунна хвороба.

1234
01:20:02,214 --> 01:20:04,132
Це розлад згортання крові,

1235
01:20:05,383 --> 01:20:07,928
про який я не знала,
доки не стався викидень,

1236
01:20:08,011 --> 01:20:11,223
і ми з'ясовували, що спричинило це.

1237
01:20:11,807 --> 01:20:13,058
Мені робили

1238
01:20:16,561 --> 01:20:19,356
колоноскопію, ендоскопію…

1239
01:20:21,107 --> 01:20:23,735
Я провів кілька тижнів у лікарні,

1240
01:20:23,819 --> 01:20:25,987
втратив сім кілограмів ваги.

1241
01:20:26,947 --> 01:20:31,910
У мене багато проблем
з травленням і товстою кишкою,

1242
01:20:32,786 --> 01:20:35,163
хоча з боку мами ні в кого такого немає.

1243
01:20:37,999 --> 01:20:39,543
На початку 70-х років

1244
01:20:39,626 --> 01:20:42,921
я чув, що він не міг оперувати

1245
01:20:43,004 --> 01:20:47,092
через ревматоїдний артрит.
У нього набрякали руки.

1246
01:20:47,592 --> 01:20:50,720
Тоді я боявся, що під загрозою

1247
01:20:50,804 --> 01:20:53,723
його блискуча кар'єра хірурга,

1248
01:20:53,807 --> 01:20:56,601
бо він не міг вилікувати артрит.

1249
01:20:56,685 --> 01:20:58,728
І я подзвонив головному лікарю,

1250
01:20:58,812 --> 01:21:00,647
розповів про проблеми Клайна.

1251
01:21:00,730 --> 01:21:03,441
Той сказав: «Так. Я подзвоню докторові Б».

1252
01:21:03,525 --> 01:21:06,987
Клайн зустрівся з ним,
той виписав йому ліки.

1253
01:21:07,070 --> 01:21:11,700
Коли він почав пити правильні ліки,
здавалося, що все добре.

1254
01:21:11,783 --> 01:21:13,535
Його симптоми зникли.

1255
01:21:16,746 --> 01:21:19,291
У банку сперми мені сказали,

1256
01:21:20,375 --> 01:21:23,837
що 30% хлопців відсіюють

1257
01:21:23,920 --> 01:21:26,006
вже на етапі заповнення анкети

1258
01:21:26,590 --> 01:21:28,341
через сімейний анамнез.

1259
01:21:28,425 --> 01:21:31,386
Випадки раку, чого завгодно,

1260
01:21:31,887 --> 01:21:33,847
навіть дальтонізм.

1261
01:21:33,930 --> 01:21:36,391
Зараз я думаю:

1262
01:21:36,474 --> 01:21:39,311
«У нього автоімунна хвороба,

1263
01:21:40,729 --> 01:21:44,190
і його сперму не взяли б у банк

1264
01:21:44,274 --> 01:21:46,192
через це».

1265
01:21:46,818 --> 01:21:49,487
Він же все знав.

1266
01:21:49,571 --> 01:21:52,240
Знав, що в нього проблеми.

1267
01:21:52,324 --> 01:21:54,576
Як він посмів?

1268
01:21:56,411 --> 01:21:57,287
Так.

1269
01:22:00,165 --> 01:22:02,292
Був Дон Клайн, якого ми знали,

1270
01:22:03,043 --> 01:22:06,338
якого я добре знав.

1271
01:22:08,506 --> 01:22:11,426
І Дон Клайн, якого я й уявити не міг.

1272
01:22:14,054 --> 01:22:14,930
Так.

1273
01:22:15,889 --> 01:22:17,307
Це розбило мені серце.

1274
01:22:24,147 --> 01:22:25,023
Зло.

1275
01:22:25,982 --> 01:22:29,110
Якби Дон був тут,
я б сказав це йому в обличчя.

1276
01:22:34,282 --> 01:22:39,621
Досі люди в його громаді підтримують його.

1277
01:22:40,413 --> 01:22:44,876
Вони кажуть:
«Але ж він така чудова людина».

1278
01:22:44,960 --> 01:22:47,295
Я хочу подивитися на цих людей

1279
01:22:47,379 --> 01:22:50,006
і сказати: «Може,
йому слід було запліднити

1280
01:22:50,090 --> 01:22:52,425
вашу дружину без її згоди?

1281
01:22:52,509 --> 01:22:55,178
Вам би це сподобалося?»

1282
01:22:59,516 --> 01:23:05,814
СИБЛІНГ №61

1283
01:23:05,897 --> 01:23:09,859
{\an8}Я зробила аналіз ДНК, тому що

1284
01:23:10,402 --> 01:23:12,362
{\an8}десь чотири–п'ять років тому

1285
01:23:12,445 --> 01:23:16,241
{\an8}у нас із дітьми
діагностували генетичну хворобу.

1286
01:23:17,409 --> 01:23:19,202
Я отримала результати.

1287
01:23:19,285 --> 01:23:24,124
Коли мені прийшов звіт про споріднені ДНК,

1288
01:23:24,791 --> 01:23:27,419
там був список братів і сестер.

1289
01:23:27,502 --> 01:23:30,588
Я просто подумала: «Це помилка».

1290
01:23:31,464 --> 01:23:33,299
Бо тоді я не знала,

1291
01:23:33,383 --> 01:23:36,636
що мої батьки

1292
01:23:37,762 --> 01:23:40,015
якось лікувалися від безпліддя,

1293
01:23:40,098 --> 01:23:42,851
окрім прийому ліків.

1294
01:23:43,643 --> 01:23:48,940
Тож я просто забула про це й не думала.

1295
01:23:51,151 --> 01:23:54,154
А потім отримала
кілька повідомлень від Якоби.

1296
01:23:55,822 --> 01:23:57,574
Вона написала:

1297
01:23:57,657 --> 01:24:01,369
«Впевнена, що ти
спантеличена результатами.

1298
01:24:01,453 --> 01:24:04,080
Звертайся до мене з питаннями».

1299
01:24:04,831 --> 01:24:09,419
Мені й на думку не спадало,
що вона говорила про сиблінгів,

1300
01:24:09,502 --> 01:24:14,424
тож я просто проігнорувала
це повідомлення.

1301
01:24:15,175 --> 01:24:16,634
{\an8}ДОКТОР ФІЛ

1302
01:24:18,970 --> 01:24:24,517
{\an8}Дев'ятого грудня 2019 року
в ефір вийшло шоу доктора Філа.

1303
01:24:25,226 --> 01:24:27,062
{\an8}Що ж, питання до вас.

1304
01:24:27,145 --> 01:24:29,064
{\an8}Як би ви почувалися, якби дізналися,

1305
01:24:29,147 --> 01:24:31,274
{\an8}що репродуктолог вашої матері —

1306
01:24:32,150 --> 01:24:34,527
{\an8}ваш біологічний батько?

1307
01:24:41,367 --> 01:24:43,328
Коли вийшли брати й сестри,

1308
01:24:45,413 --> 01:24:47,207
{\an8}представили Якобу.

1309
01:24:47,290 --> 01:24:52,545
{\an8}Ви не відчували з його боку каяття,
лише страх бути спійманим.

1310
01:24:52,629 --> 01:24:54,464
{\an8}Він не каявся.

1311
01:24:55,340 --> 01:24:58,259
{\an8}-Взагалі?
-Просто не хотів розголосу.

1312
01:24:58,343 --> 01:25:01,012
{\an8}Він сказав: «Світ не повинен знати».

1313
01:25:01,930 --> 01:25:02,972
{\an8}Ого.

1314
01:25:06,559 --> 01:25:10,438
Я швидко взяла телефон
і відкрила ДНК-тест.

1315
01:25:11,106 --> 01:25:15,401
Усі люди на цьому шоу
були в списку моїх братів і сестер.

1316
01:25:17,070 --> 01:25:20,490
Тоді я зрозуміла,

1317
01:25:21,241 --> 01:25:23,827
що я — частина цього.

1318
01:25:25,453 --> 01:25:29,207
{\an8}Я багато років
була пацієнткою доктора Клайна.

1319
01:25:30,416 --> 01:25:35,046
Думаю, він сприймав
кожну справу дуже особисто.

1320
01:25:35,130 --> 01:25:36,589
Принаймні мою.

1321
01:25:36,673 --> 01:25:38,508
ЕЛІСОН ЛІ ФАРБЕР — ДІВЧИНКА

1322
01:25:38,591 --> 01:25:40,260
Він приймав пологи,

1323
01:25:41,344 --> 01:25:44,472
приходив з дружиною

1324
01:25:44,556 --> 01:25:47,142
провідувати дітей удома.

1325
01:25:51,104 --> 01:25:53,815
Це наше фото з сестрою-близнючкою

1326
01:25:53,898 --> 01:25:57,193
відразу після пологів, в інкубаторі.

1327
01:25:59,904 --> 01:26:01,030
А на цьому фото…

1328
01:26:06,119 --> 01:26:10,331
Клайн тримає мене маленьку вдома.

1329
01:26:12,959 --> 01:26:15,378
Мені тут десь вісім місяців.

1330
01:26:21,885 --> 01:26:25,555
У мене такі змішані емоції.

1331
01:26:26,639 --> 01:26:29,684
Сама думка про те, що він використав

1332
01:26:29,767 --> 01:26:33,563
власну сперму, щоб запліднити мене,

1333
01:26:34,314 --> 01:26:38,443
викликала в мене нудоту.

1334
01:26:39,027 --> 01:26:40,153
Але…

1335
01:26:42,822 --> 01:26:44,157
з іншого боку,

1336
01:26:44,240 --> 01:26:47,952
я подумала, що завдяки його вмінням

1337
01:26:48,036 --> 01:26:49,662
і лікуванню,

1338
01:26:49,746 --> 01:26:54,292
він виявив причини мого безпліддя,

1339
01:26:54,375 --> 01:26:56,085
і я була йому вдячна.

1340
01:26:56,711 --> 01:26:59,172
У мене були змішані емоції,

1341
01:26:59,255 --> 01:27:02,383
але я маю доньок-близнючок,

1342
01:27:02,467 --> 01:27:06,137
і вони просто неймовірні.

1343
01:27:07,388 --> 01:27:08,556
Я…

1344
01:27:09,390 --> 01:27:14,687
Не можна злитися, коли в тебе є те,
про що ти завжди мріяла.

1345
01:27:17,190 --> 01:27:20,652
Для мене це було складне питання.

1346
01:27:23,571 --> 01:27:25,907
Мені тоді було 47 років,

1347
01:27:25,990 --> 01:27:27,533
і я дізналася…

1348
01:27:31,788 --> 01:27:34,499
що чоловік, на якого я завжди рівнялася

1349
01:27:34,582 --> 01:27:36,167
з самого дитинства,

1350
01:27:38,127 --> 01:27:42,465
не був моїм біологічним батьком.

1351
01:27:44,884 --> 01:27:46,427
Це було найважливіше.

1352
01:27:46,511 --> 01:27:49,555
Я відчула, що маю захистити його,

1353
01:27:49,639 --> 01:27:51,891
і не хотіла, щоб люди дізналися.

1354
01:27:55,687 --> 01:28:00,358
Але справа в тому,

1355
01:28:00,441 --> 01:28:03,361
що доктор Клайн теж був моїм лікарем.

1356
01:28:09,242 --> 01:28:12,328
Він був моїм головним гінекологом.

1357
01:28:12,412 --> 01:28:16,874
Він дбав про всі мої гінекологічні потреби
два роки, поки я до нього ходила.

1358
01:28:16,958 --> 01:28:20,878
Він робив мені ПАП-тести, оглядав груди.

1359
01:28:24,549 --> 01:28:27,176
Я не думаю, що будь-яка доросла жінка

1360
01:28:28,052 --> 01:28:28,928
хоче…

1361
01:28:30,805 --> 01:28:33,391
щоб її близький родич

1362
01:28:33,474 --> 01:28:37,895
протилежної статі торкався їх таким чином.

1363
01:28:37,979 --> 01:28:41,983
Пацієнтки завжди в дуже вразливій позиції.

1364
01:28:42,567 --> 01:28:45,236
А він торкався і оглядав

1365
01:28:46,738 --> 01:28:49,324
інтимні ділянки тіла.

1366
01:28:53,328 --> 01:28:57,498
Не можу думати про це без сліз.

1367
01:28:58,499 --> 01:29:01,210
Я цього не знала. А він знав.

1368
01:29:01,294 --> 01:29:04,505
Я не знала й не могла сказати:

1369
01:29:04,589 --> 01:29:06,924
«Ні, я краще піду до когось іншого,

1370
01:29:07,008 --> 01:29:09,135
бо не хочу,

1371
01:29:09,635 --> 01:29:13,181
щоб мій родич торкався мене».

1372
01:29:13,264 --> 01:29:14,766
Я не знала.

1373
01:29:19,896 --> 01:29:23,107
Це схоже на поганий сон,

1374
01:29:23,191 --> 01:29:25,943
який постійно повторюється.

1375
01:29:27,028 --> 01:29:28,363
Від якого хочеш прокинутися.

1376
01:29:28,446 --> 01:29:31,074
Але щоразу, коли прокидаєшся, це не сон.

1377
01:29:33,743 --> 01:29:38,915
Мені не віриться, що таке сталося з нами.

1378
01:29:38,998 --> 01:29:43,503
Не віриться. І він поводився так,
наче нічого не сталося.

1379
01:29:43,586 --> 01:29:45,755
Це найгірше.

1380
01:29:48,966 --> 01:29:52,303
Я не хочу, щоб ви думали,

1381
01:29:52,387 --> 01:29:56,182
що я запліднював жінок власним зразком

1382
01:29:56,265 --> 01:29:57,683
з насолодою.

1383
01:29:59,602 --> 01:30:03,022
Чи був тут сексуальний підтекст?

1384
01:30:03,106 --> 01:30:04,190
У жодному разі.

1385
01:30:05,149 --> 01:30:08,236
Я не дивлюся на цих людей

1386
01:30:08,319 --> 01:30:10,696
як на своїх

1387
01:30:11,406 --> 01:30:12,698
дітей.

1388
01:30:16,160 --> 01:30:18,287
Не хочу з ним мати нічого спільного.

1389
01:30:24,001 --> 01:30:25,378
Він мені не батько.

1390
01:30:30,633 --> 01:30:32,927
У мене може бути половина його ДНК,

1391
01:30:34,137 --> 01:30:36,681
але він не мій батько,
і ніколи ним не буде.

1392
01:30:43,020 --> 01:30:46,357
Мені його шкода,
бо все його життя для його дружини,

1393
01:30:46,441 --> 01:30:49,610
дітей, громади, церкви,

1394
01:30:50,153 --> 01:30:53,406
колег з лікарні —

1395
01:30:54,615 --> 01:30:55,783
це брехня.

1396
01:30:58,327 --> 01:31:01,289
Я хочу, щоб він заплатив за те, що зробив,

1397
01:31:03,958 --> 01:31:06,043
але я відчуваю,

1398
01:31:07,670 --> 01:31:09,797
що справедливості не буде.

1399
01:31:11,424 --> 01:31:12,592
Зі мною все гаразд.

1400
01:31:14,594 --> 01:31:16,888
Це не моя проблема, а його.

1401
01:31:17,763 --> 01:31:20,183
ЛІКАР З ІНДІАНИ ХОВАВ СТРАШНУ ТАЄМНИЦЮ.

1402
01:31:22,977 --> 01:31:26,397
Думаю, постійна поява
його імені та обличчя в ЗМІ

1403
01:31:27,440 --> 01:31:31,736
й розголос нашої історії —
це найкращий спосіб.

1404
01:31:31,819 --> 01:31:33,738
{\an8}СЕКРЕТ ЛІКАРЯ-РЕПРОДУКТОЛОГА

1405
01:31:33,821 --> 01:31:35,907
Я не тікатиму від нього.

1406
01:31:36,616 --> 01:31:38,701
Не тікатиму від цієї історії.

1407
01:31:40,203 --> 01:31:42,914
Навіть якщо у вас
не було проблем з безпліддям,

1408
01:31:42,997 --> 01:31:46,125
але ви ходили
до доктора Клайна і маєте дитину,

1409
01:31:46,209 --> 01:31:49,629
вам і вашій дитині необхідно пройти

1410
01:31:49,712 --> 01:31:53,382
ДНК-тест, щоб знати напевно,

1411
01:31:53,466 --> 01:31:55,843
хто батько цієї дитини.

1412
01:32:02,850 --> 01:32:04,644
Ти не знищив мене, а навпаки,

1413
01:32:07,772 --> 01:32:09,899
змусив усвідомити, чого я варта.

1414
01:32:10,900 --> 01:32:12,735
Ось що ти зробив.

1415
01:32:12,818 --> 01:32:15,780
І змусив мене зрозуміти, яка в мене мета.

1416
01:32:15,863 --> 01:32:16,948
Я боєць,

1417
01:32:18,199 --> 01:32:21,744
і я боротимуся за кожного сиблінга,

1418
01:32:21,827 --> 01:32:24,789
якого я знаю і не знаю,

1419
01:32:24,872 --> 01:32:27,708
і за кожну жінку, яку ти скривдив,

1420
01:32:29,293 --> 01:32:32,213
і робитиму це до смерті.

1421
01:32:36,968 --> 01:32:40,555
У 2018 РОЦІ ЗА СПРИЯННЯ
МАТЕРІВ ТА СИБЛІНГІВ

1422
01:32:40,638 --> 01:32:44,725
В ІНДІАНІ БУЛО ПРИЙНЯТО ЗАКОН,

1423
01:32:44,809 --> 01:32:49,230
ЯКИЙ ЗАБОРОНЯЄ НЕЗАКОННЕ ДОНОРСТВО СПЕРМИ.

1424
01:32:50,147 --> 01:32:55,570
ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНУ ПОКИ НЕМАЄ.

1425
01:32:56,654 --> 01:32:59,323
ЗАВДЯКИ ДОМАШНІМ ТЕСТАМ ДНК,

1426
01:32:59,407 --> 01:33:02,743
ЗНАЙДЕНО ЩЕ 44 ЛІКАРЯ,

1427
01:33:02,827 --> 01:33:05,496
ЯКІ ВИКОРИСТОВУВАЛИ ВЛАСНУ СПЕРМУ

1428
01:33:05,580 --> 01:33:08,708
ДЛЯ ЗАПЛІДНЕННЯ ПАЦІЄНТОК ІЗ БЕЗПЛІДДЯМ.

1429
01:33:09,959 --> 01:33:11,877
ПОКИ ЩО КЛАЙН —

1430
01:33:11,961 --> 01:33:16,048
НАЙРЕЗУЛЬТАТИВНІШИЙ З ЦИХ ЛІКАРІВ.

1431
01:33:16,966 --> 01:33:19,594
ЗАРАЗ НА ЙОГО РАХУНКУ

1432
01:33:19,677 --> 01:33:24,265
94 СИБЛІНГИ

1433
01:33:24,348 --> 01:33:31,314
І ЦЕ ЧИСЛО ЗРОСТАЄ.

1434
01:35:36,897 --> 01:35:41,902
Переклад субтитрів: Антон Мазур



