1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:10,135
Sorgulamalarda, mahkeme duruşmalarında
ve kaydedilmiş görüşmelerdeki

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,218 --> 00:00:11,761
tüm sesler gerçektir.

5
00:00:11,845 --> 00:00:15,932
Bu filmde,
oyuncu ve mağdurların yer aldığı

6
00:00:16,016 --> 00:00:18,768
canlandırılmış sahneler mevcuttur.

7
00:00:18,852 --> 00:00:22,647
Tümü gerçek olaylara dayanmaktadır.

8
00:00:24,065 --> 00:00:31,031
BİR NETFLIX BELGESELİ

9
00:01:05,523 --> 00:01:08,026
Buna kâbus diyesim geliyor.

10
00:01:10,987 --> 00:01:11,988
Her şey

11
00:01:13,323 --> 00:01:15,450
daha en başından yanlıştı.

12
00:01:30,423 --> 00:01:34,260
Şahsen onun bunu
bir deney olarak gördüğünü düşünüyorum,

13
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
sapıkça bir oyun.

14
00:01:44,187 --> 00:01:46,731
Her gün nedenini sorguluyorum.

15
00:01:46,815 --> 00:01:53,446
ANA RAHMİNDE SANA BİÇİM VERMEDEN ÖNCE
TANIYORDUM SENİ - YEREMYA 1:5

16
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
Merhaba Jacoba, ben Dr. Webber.

17
00:02:25,478 --> 00:02:29,816
Tahlil sonuçların geldi.
Müsait olunca ararsan üzerinden geçelim.

18
00:02:29,899 --> 00:02:31,067
Sağ ol. Hoşça kal.

19
00:02:34,988 --> 00:02:39,826
Merhaba, bu mesaj Jacoba Ballard içindir.
Ben Dr. Chan'in muayenehanesinden Jane.

20
00:02:39,909 --> 00:02:43,496
Doktor sizi yeniden görmek istiyor.
Bizi arayın. Teşekkürler.

21
00:02:51,212 --> 00:02:54,090
KARDEŞ #0

22
00:02:54,174 --> 00:03:00,805
KARDEŞ #1

23
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
Küçükken farklı hissederdim.

24
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
{\an8}Sarı saçlı, mavi gözlüyüm,

25
00:03:12,358 --> 00:03:16,154
{\an8}oysa ailemdeki herkes siyah saçlı,
esmer ve kara gözlü.

26
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Evlatlık mıyım diye

27
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
anneme sürekli sorardım.

28
00:03:26,748 --> 00:03:29,125
Anne babamı sürekli teskin eder,

29
00:03:29,209 --> 00:03:33,046
"Öyleyse bile dert değil,
söyleyebilirsiniz. Sorun yok" derdim.

30
00:03:36,299 --> 00:03:39,677
En sonunda annem bana gerçeği söyledi.

31
00:03:42,096 --> 00:03:45,850
Yani 10 yaşından beri

32
00:03:45,934 --> 00:03:49,395
donör sperminden olduğumu biliyorum.

33
00:03:54,901 --> 00:03:57,695
Galiba sene 1979'du

34
00:03:58,571 --> 00:04:02,492
ve çocuğum olmasını çok istiyordum

35
00:04:03,409 --> 00:04:07,080
{\an8}ama kocam çocuk sahibi olamıyordu,

36
00:04:07,163 --> 00:04:09,540
{\an8}ben de aşılama için

37
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Dr. Cline'a gittim.

38
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Gençtim.

39
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
Sanırım 20, 21 yaşlarındaydım.

40
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Profesyonelce davrandı.

41
00:04:24,722 --> 00:04:26,683
Açıkçası pek konuşmadık.

42
00:04:26,766 --> 00:04:32,230
Tek söylediği, bizi kocama benzeyen
bir donörle eşleştireceğiydi.

43
00:04:33,356 --> 00:04:35,566
Tıp öğrencilerini kullanacaktı,

44
00:04:35,650 --> 00:04:36,901
onların spermini.

45
00:04:37,443 --> 00:04:42,573
Yumurtlama dönemim başladığında
muayenehanesine gittim. İşlemi yaptılar.

46
00:04:44,200 --> 00:04:46,744
Sonra eve döndüm

47
00:04:47,287 --> 00:04:48,913
ve hamileydim.

48
00:04:54,627 --> 00:04:56,170
O benim her şeyim.

49
00:04:56,254 --> 00:04:58,464
3 YAŞ!
4 MAYIS 1983

50
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
O çocuğu canımdan çok seviyorum.

51
00:05:20,862 --> 00:05:24,407
Hep kardeş istemişimdir.

52
00:05:25,908 --> 00:05:28,077
Biriyle kan bağım olsun,

53
00:05:28,786 --> 00:05:33,124
bir kız veya erkek kardeşim olsun,
onunla yakın olayım isterdim.

54
00:05:36,044 --> 00:05:40,798
Ben 18 yaşındayken, yani 1999 civarlarında

55
00:05:40,882 --> 00:05:44,135
ticari DNA testleri
henüz piyasaya çıkmamıştı.

56
00:05:44,969 --> 00:05:49,640
Tek bildiğim annemin
Dr. Donald Cline'a gittiği

57
00:05:50,183 --> 00:05:53,644
ve onun işinin erbabı olduğuydu.

58
00:05:53,728 --> 00:05:55,772
SAĞLIKLI YAŞAM

59
00:05:55,855 --> 00:05:57,440
Anneme dediklerine göre

60
00:05:57,523 --> 00:06:00,735
sperm donörü olarak
bir tıp asistanını kullanmışlar

61
00:06:00,818 --> 00:06:06,449
ve aynı asistanı veya donörü
üç kereden fazla katiyen kullanmamışlar.

62
00:06:07,033 --> 00:06:11,496
O donörden olduğum için
bir iki üvey kardeşim olabilirdi.

63
00:06:12,789 --> 00:06:18,628
Onu araştırdım, muayenehanesini aradım.
Telefona kendisi cevap verdi.

64
00:06:19,712 --> 00:06:23,591
Elinde, kimlik tespitine yardımcı olacak
bir donör numarası

65
00:06:23,674 --> 00:06:28,805
ya da anneme ait tıbbi bir kayıt
olup olmadığını sordum.

66
00:06:29,847 --> 00:06:34,018
Aslına bakarsanız epey açık sözlüydü,

67
00:06:35,269 --> 00:06:36,521
empati yoktu

68
00:06:36,604 --> 00:06:41,275
ama hatırladığım kadarıyla
üvey kardeşlerimi aradığımı söylemiştim,

69
00:06:41,359 --> 00:06:44,153
o da bu bilgiye
asla ulaşamayacağımı söylemişti.

70
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
Annemin kayıtları imha edilmiş.

71
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
Bana şans diledi ve olay kapandı.

72
00:06:52,995 --> 00:06:57,875
Ben de hayatıma devam ettim,
evlendim, çocuk büyüttüm

73
00:06:58,376 --> 00:07:02,338
ve günün birinde
birkaç kardeş bulmayı ümit ettim.

74
00:07:06,217 --> 00:07:08,177
ÇOCUKLAR RABB'İN MİRASIDIR

75
00:07:08,261 --> 00:07:10,596
ONDAN BİR LÜTUFTUR
MEZMURLAR 127:3

76
00:07:10,680 --> 00:07:14,100
HAYAT KIRILGANDIR…
DUAYLA TUTUN

77
00:07:14,183 --> 00:07:16,853
{\an8}Dostlarımızın çocuklarını büyürken izlemek

78
00:07:16,936 --> 00:07:20,148
{\an8}bizi yalnızlığa
ve çaresizliğe gark etmişti.

79
00:07:21,232 --> 00:07:23,734
{\an8}Ama sonradan yalnız olmadığımızı öğrendik.

80
00:07:24,861 --> 00:07:29,824
{\an8}Birleşik Devletler'de yaşayan
beş çiftten biri kısırlık sorunu çekiyor.

81
00:07:29,907 --> 00:07:33,119
{\an8}Indianapolis'teki
kısırlık kliniğindeki doktorlar

82
00:07:33,202 --> 00:07:37,165
{\an8}kısırlık sorununuzu daha iyi anlamanıza
yardımcı olabilir.

83
00:07:37,248 --> 00:07:42,003
{\an8}Dr. Donald Cline ve Dr. Robert Colver
kısırlık alanında uzmanlar

84
00:07:42,086 --> 00:07:43,713
{\an8}ve binlerce kısır çifti

85
00:07:43,796 --> 00:07:46,883
{\an8}teşhis ve tedavi ederek
büyük başarı elde etmişler.

86
00:07:48,384 --> 00:07:53,681
{\an8}Dr. Cline, Indianapolis'teki
en tanınmış kısırlık doktoruydu.

87
00:07:54,265 --> 00:07:56,642
{\an8}Onunla çalıştığım dönem

88
00:07:56,726 --> 00:08:00,980
{\an8}1981'le 1994 arasıydı.

89
00:08:01,606 --> 00:08:02,899
{\an8}13 sene çalıştım.

90
00:08:03,900 --> 00:08:06,944
1987'den 1991'e kadar
Dr. Cline ile ortak çalıştım

91
00:08:07,028 --> 00:08:10,114
{\an8}ve açıkçası Don Cline olmasaydı

92
00:08:10,198 --> 00:08:14,035
{\an8}son 35 yıllık kariyerimde
bu noktaya gelemezdim.

93
00:08:14,118 --> 00:08:18,581
O adamın bende özel bir yeri vardır.

94
00:08:19,916 --> 00:08:24,795
1985 öncesinde,
aşılama veya donörlü aşılama için

95
00:08:24,879 --> 00:08:26,464
canlı sperm kullanılırdı.

96
00:08:27,215 --> 00:08:30,593
O zamanlar bugün olduğu gibi

97
00:08:30,676 --> 00:08:33,888
internete gir,
300 erkek çıksın türü şeyler yoktu.

98
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
Bir defterimiz vardı.

99
00:08:36,807 --> 00:08:39,852
İstedikleri donör özelliklerini
oradan seçiyorlardı.

100
00:08:42,063 --> 00:08:44,690
Hastane hemen sokağın karşısındaydı.

101
00:08:46,192 --> 00:08:49,779
Hastaneye bizzat gidip
bazı donörlerle görüşmüştüm

102
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
çünkü asistandılar, tanışıyorduk.

103
00:08:52,156 --> 00:08:56,619
Bana numuneleri verirlerdi
ve onları muayenehaneye götürürdüm.

104
00:08:57,620 --> 00:09:00,331
Numune vücut sıcaklığında tutulmalıydı.

105
00:09:01,332 --> 00:09:04,043
Ben de onu sütyenimde taşırdım,

106
00:09:04,126 --> 00:09:08,214
böylece muayenehaneye getirene kadar
sperm canlı kalırdı.

107
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
BEBEK YAPMAK
GEBELİĞİN YENİ BİLİMİ

108
00:09:10,883 --> 00:09:13,469
Harika bir alandı. Çok ilginçti.

109
00:09:13,553 --> 00:09:18,057
Kadınlar gebe kalabilsin diye
tüplerini onarıyorduk

110
00:09:18,683 --> 00:09:21,477
ve bu alanda müthiş başarı yakalamıştı.

111
00:09:22,311 --> 00:09:24,063
Tüpleri lazer ile ameliyat ediyorduk

112
00:09:24,146 --> 00:09:27,525
ve Don'u diğer doktorlardan ayıran
yeni bir işlemdi bu.

113
00:09:28,776 --> 00:09:31,028
Bu çiftlerin iyice düşünmeleri,

114
00:09:31,112 --> 00:09:34,782
konuyu irdelemeleri,
dua etmeleri gerekiyordu.

115
00:09:35,408 --> 00:09:38,411
Bu işi etraflıca düşünmeleri gerekiyordu

116
00:09:38,494 --> 00:09:43,416
çünkü siz aşılamayı yapınca
o bebek sonsuza dek onların oluyordu.

117
00:09:49,547 --> 00:09:52,383
Bir arkadaşım arayıp
hamile olduğunu söyleyince

118
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
{\an8}epey duygusal anlar yaşardım.

119
00:09:54,677 --> 00:10:01,475
{\an8}Telefonu kapatıp ağladığım çok olmuştur
zira çocuk sahibi olmayı çok istiyordum.

120
00:10:04,812 --> 00:10:07,481
Eşimle birlikte
kısırlık uzmanlarına gitmiştik

121
00:10:07,565 --> 00:10:10,818
ve sorunumu bulmaya çalışmıştık.

122
00:10:12,778 --> 00:10:15,364
İkimiz için de zor bir deneyimdi.

123
00:10:16,282 --> 00:10:21,662
"Tamam, nihayet bize yardım edebilecek
bir doktor buldum" diye düşündüm

124
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
çünkü kendisi çok meşhurdu.

125
00:10:26,417 --> 00:10:28,669
{\an8}27 yaşındaydım.

126
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
{\an8}Kocamla birlikte
çocuk sahip olmayı konuşmuştuk.

127
00:10:34,091 --> 00:10:37,678
Kocam test yaptırdı ve kısır çıktı.

128
00:10:39,096 --> 00:10:44,226
"Canlı spermle
donörlü aşılama yapan tek kişi

129
00:10:44,310 --> 00:10:46,395
Dr. Don Cline" dediler.

130
00:10:46,479 --> 00:10:49,023
"Alanının en iyisidir, ona git."

131
00:10:52,568 --> 00:10:55,655
Gebe kalmayı çok istediğim için

132
00:10:55,738 --> 00:11:01,160
iki buçuk yıldır bazal vücut ısımı
gündelik olarak takip etmeme rağmen

133
00:11:01,243 --> 00:11:03,829
her ay yine âdet oluyordum.

134
00:11:04,955 --> 00:11:09,335
Yani ilk defa içim umutla dolmuştu.

135
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
MUAYENE ODASI 2

136
00:11:12,755 --> 00:11:17,093
Kocamın spermini
ufak bir kapta taşımıştım.

137
00:11:17,760 --> 00:11:21,847
Pek vaktimiz yoktu çünkü galiba
bir saat içinde oraya ulaştırılmalıydı.

138
00:11:23,933 --> 00:11:26,102
Sonra bir oda hatırlıyorum,

139
00:11:26,185 --> 00:11:31,732
aşılama için
spermle birlikte oraya girerdim.

140
00:11:31,816 --> 00:11:34,318
Uzun bir şey vardı,

141
00:11:35,653 --> 00:11:40,491
iğneye benziyordu
ama başka bir şey de hatırlamıyorum.

142
00:11:43,035 --> 00:11:45,121
Beni muayene odasına götürmüştü,

143
00:11:45,955 --> 00:11:48,916
uzanıp dizlerimi yukarı kaldırmıştım.

144
00:11:49,792 --> 00:11:54,797
"Bu numuneyi içine yerleştireceğim" dedi.

145
00:11:57,842 --> 00:12:00,678
Yirmi dakika kadar masada beklemiştim.

146
00:12:01,470 --> 00:12:04,473
Olumlu şeyler düşünmüştüm.

147
00:12:04,557 --> 00:12:05,766
Demiştim ki,

148
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
"Vay be, çocuğum olabilecek."

149
00:12:16,444 --> 00:12:19,113
Muayenehaneden arayıp

150
00:12:19,739 --> 00:12:23,951
hamile olduğumu söylediklerinde
önce inanamadım.

151
00:12:27,121 --> 00:12:29,457
Onu doğurduğumda çok mutlu olmuştuk.

152
00:12:30,916 --> 00:12:36,005
Hatta Julie'yi muayenehaneye götürüp
Dr. Cline'a göstermiştim.

153
00:12:40,009 --> 00:12:42,052
Dağ hastalığım olduğunu sanmıştım.

154
00:12:43,471 --> 00:12:46,098
Ben de kayağa biraz ara verdim,

155
00:12:46,182 --> 00:12:48,684
daha fazla kraker yiyip çay içtim

156
00:12:48,768 --> 00:12:52,104
ama hamile olabileceğim
aklıma bile gelmemişti.

157
00:12:54,064 --> 00:12:56,066
Âdetim gecikti sanmıştım.

158
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
Havalara uçtum tabii.

159
00:13:04,158 --> 00:13:07,119
O zamanlar bunu
bir lütuf olarak görüyordum.

160
00:13:15,169 --> 00:13:19,548
2014'te, 23andMe'nin reklamları

161
00:13:19,632 --> 00:13:22,551
televizyonda sürekli çıkardı.

162
00:13:24,220 --> 00:13:26,055
35 yaşındaydım

163
00:13:26,138 --> 00:13:29,600
ve DNA testi yaptıracağımı eşime söyledim

164
00:13:30,226 --> 00:13:33,354
çünkü en azından
bir iki kardeşim olduğunu sanıyordum.

165
00:13:34,980 --> 00:13:38,818
Donörü bulursam da
cabası olacağını düşündüm

166
00:13:39,401 --> 00:13:41,362
ama asıl amacım o değildi.

167
00:13:41,445 --> 00:13:43,280
Amacım kardeşlerimi bulmaktı.

168
00:13:46,492 --> 00:13:49,328
2014 sonbaharında

169
00:13:50,663 --> 00:13:52,540
sonuçlar elime ulaştı.

170
00:13:52,623 --> 00:13:57,169
JACOBA'NIN AİLE AĞACI

171
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
O günü dün gibi hatırlıyorum.

172
00:14:02,550 --> 00:14:05,803
Çıkan sonuca göre

173
00:14:06,637 --> 00:14:08,097
yedi kardeşim vardı.

174
00:14:09,807 --> 00:14:12,226
Önce heyecanlandım tabii…

175
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
…endişe de vardı.

176
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
BİLİNMİYOR: BABA

177
00:14:16,856 --> 00:14:19,942
Kardeşlerim olduğunu öğrenmek güzeldi

178
00:14:20,025 --> 00:14:22,695
ama sekiz kişiydik.

179
00:14:22,778 --> 00:14:24,488
Bu işte bir iş vardı.

180
00:14:25,072 --> 00:14:29,952
Çünkü anneme bir donörü en fazla üç kez
kullandıklarını söylemişlerdi.

181
00:14:32,580 --> 00:14:34,999
{\an8}İdeal olan üç kezdi.

182
00:14:35,791 --> 00:14:41,005
{\an8}Aynı babaya sahip
büyük bir nüfus olsun istemiyorduk.

183
00:14:41,547 --> 00:14:44,008
{\an8}Kan hısımlığı endişesi var,

184
00:14:44,884 --> 00:14:49,471
{\an8}belirli bir coğrafi bölgedeki
çok fazla kişi

185
00:14:49,555 --> 00:14:53,058
{\an8}kardeşiniz olabilir
ve bunun farkında olmayabilirsiniz.

186
00:14:53,642 --> 00:14:58,939
Çünkü kardeşlerin evlenme ihtimali var.

187
00:15:02,234 --> 00:15:05,154
"Bir dakika. Bu hiç mantıklı değil.

188
00:15:06,780 --> 00:15:09,867
Birinin spermini
üç kezden fazla kullanmışsınız."

189
00:15:12,995 --> 00:15:17,541
İşte o zaman
kendi araştırmamızı yapmaya karar verdik.

190
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
Her hafta sonu birbirimizi arardık

191
00:15:22,796 --> 00:15:27,051
veya Ancestry uygulamasına isim girip
aile ağacı çıkarmaya çalışırdık.

192
00:15:27,968 --> 00:15:31,180
Hatta araştırırken
bir gün aramızda şakalaştık,

193
00:15:31,263 --> 00:15:34,558
"Babamız doktor çıksa
ne komik olurdu" dedik.

194
00:15:35,935 --> 00:15:40,481
Ama önemsemedik ve dedik ki,
"O değildir ama bu yolculukta birlikteyiz.

195
00:15:40,564 --> 00:15:43,734
Biyolojik babamızı bulmak için
yardımlaşacağız."

196
00:15:43,817 --> 00:15:45,694
1984 - KARDEŞ
1986 - KARDEŞ

197
00:15:46,987 --> 00:15:50,908
Sadece baba eşleşmelerimize
odaklanmayı başardık

198
00:15:51,492 --> 00:15:54,578
ve hepimiz Sylvia adında
bir hanımla eşleştik.

199
00:15:55,412 --> 00:15:57,414
İkinci dereceden kuzenimizdi

200
00:15:58,082 --> 00:16:00,918
ve 23andMe uygulamasında vardı.

201
00:16:01,794 --> 00:16:03,921
Biz de ona mesaj gönderdik.

202
00:16:05,255 --> 00:16:09,677
Ona, aile ağacında
hangi soyadlarının olduğunu sordum

203
00:16:10,302 --> 00:16:13,347
ve bize bir sürü soyadı verdi.

204
00:16:14,723 --> 00:16:17,059
Öne çıkanlardan biri Swinford'dı.

205
00:16:17,559 --> 00:16:22,606
Swinford, Donald Cline'ın annesinin
kızlık soyadı.

206
00:16:23,816 --> 00:16:29,071
"Ailende Cline soyadı
var mı acaba?" diye sordum.

207
00:16:30,072 --> 00:16:34,368
"Evet. Tamamen aklımdan çıkmış.
Kuzenim Don var" dedi.

208
00:16:35,119 --> 00:16:36,370
"Kendisi bir doktor."

209
00:16:38,372 --> 00:16:42,501
O anda midem kalktı ve bir tiksinti geldi

210
00:16:42,584 --> 00:16:45,587
çünkü muhtemelen zaten bildiğimiz

211
00:16:45,671 --> 00:16:50,467
ama doğru olmadığını umduğumuz
bir şeyi doğrulamıştı.

212
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Dr. Donald Cline

213
00:16:54,304 --> 00:16:56,390
biyolojik babamız olabilirdi.

214
00:17:01,228 --> 00:17:02,354
Şoke olmuştum.

215
00:17:05,983 --> 00:17:07,568
Hislerim karmakarışıktı.

216
00:17:08,277 --> 00:17:09,820
Bir sürü sorum vardı.

217
00:17:10,946 --> 00:17:14,283
Donör kullanıldığı konusunda
yalan söylemişti.

218
00:17:15,951 --> 00:17:17,244
Bunu neden yapmıştı?

219
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
Ne kadar sürmüştü?

220
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
Ve kaç kardeşimiz vardı?

221
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
Açıkçası kime gideceğimi bilemedim.

222
00:17:27,796 --> 00:17:32,176
"Doktor nereye şikâyet edilir?" diye
internette arama yaptım.

223
00:17:33,594 --> 00:17:40,392
Sonucunda Indiana Başsavcılığına
şikâyette bulundum.

224
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Daha sonra başsavcılıktan bir form geldi,

225
00:17:46,273 --> 00:17:49,276
otomatik mesaj gibi bir şeydi
ve şöyle diyordu,

226
00:17:49,359 --> 00:17:53,822
"Merhaba. Şikâyetinizi
incelenmek üzere işleme aldık,

227
00:17:53,906 --> 00:17:55,783
sizi arayacağız."

228
00:17:57,743 --> 00:18:01,872
Bekledik de bekledik.
Aramalarıma kimse dönmüyordu.

229
00:18:01,955 --> 00:18:04,917
Savcılık tarafından
sorgulama filan yapılmamıştı.

230
00:18:08,045 --> 00:18:09,213
Cevap istiyordum.

231
00:18:09,296 --> 00:18:12,716
Ben de irili ufaklı
tüm basın kuruluşlarına başvurdum

232
00:18:12,800 --> 00:18:15,803
ama haberi yapmak isteyen çıkmadı.

233
00:18:15,886 --> 00:18:17,262
{\an8}…ve ben Angela Ganote.

234
00:18:17,346 --> 00:18:21,725
{\an8}Bu sabah hava biraz soğuk
ama gün içinde hızla ısınacak.

235
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
{\an8}Bir gün televizyon izliyordum

236
00:18:23,685 --> 00:18:26,021
ve birden "O kadın!" dedim.

237
00:18:26,897 --> 00:18:28,482
"Ona göndermeyi unuttum."

238
00:18:29,316 --> 00:18:34,613
Şubat 2015'te Facebook'a girdim
ve Jacoba'dan bir mesaj gelmişti.

239
00:18:35,739 --> 00:18:37,616
Mesaj oldukça detaylıydı.

240
00:18:37,699 --> 00:18:40,953
Indianapolis'teki bir doktorun
pek çok kadını

241
00:18:41,036 --> 00:18:43,956
kendi spermiyle aşıladığını
iddia ediyordu.

242
00:18:44,456 --> 00:18:48,794
{\an8}Şok ediciydi
ama kanıtlarla da desteklenmişti.

243
00:18:49,962 --> 00:18:55,008
Jacoba, bana gelmeden önce
eyalet savcılığına başvurmuştu.

244
00:18:55,092 --> 00:18:57,136
Federal savcılığa başvurmuştu.

245
00:18:57,219 --> 00:19:01,890
Ulusal haber kanallarına başvurmuştu
ama hiç cevap alamamıştı.

246
00:19:01,974 --> 00:19:05,269
"Niye kimse kulak vermiyor
ya da gerçeği araştırmıyor?"

247
00:19:05,894 --> 00:19:07,229
diye düşünmüştüm.

248
00:19:07,312 --> 00:19:11,900
Haber müdürümüzün bürosuna girdim
ve "Buna inanmayacaksınız" dedim.

249
00:19:15,612 --> 00:19:18,532
İlk olarak Dr. Cline'ı aradım.

250
00:19:19,241 --> 00:19:21,118
Babaları olmadığını söyledi.

251
00:19:21,702 --> 00:19:25,873
Sadece stajyer doktorların
spermini kullandığını

252
00:19:25,956 --> 00:19:29,251
ve bu insanların
üçten fazla kardeşinin olmasının

253
00:19:29,334 --> 00:19:30,878
mümkün olmadığını söyledi.

254
00:19:31,879 --> 00:19:33,964
DNA kanıtı göstermek istedim.

255
00:19:34,047 --> 00:19:39,636
Kendi DNA'sını vermesini teklif ettim,
böylece onlara yardım edebilirdi.

256
00:19:40,220 --> 00:19:43,682
"Babaları siz değilseniz
DNA testiyle kanıtlayın" dedim

257
00:19:43,765 --> 00:19:45,142
ama kabul etmedi.

258
00:19:47,477 --> 00:19:51,982
Haberi ilk yayımladığımızda
ismini kullanamadım

259
00:19:52,065 --> 00:19:54,651
ve bu benim için çok zor olmuştu.

260
00:19:55,527 --> 00:19:59,448
Indiana doğumlu kız kardeşler
bir aile sırrını ortaya çıkardılar.

261
00:19:59,531 --> 00:20:02,075
Babaları biyolojik babaları değil.

262
00:20:02,159 --> 00:20:03,577
Onlar donör çocukları,

263
00:20:03,660 --> 00:20:07,164
spermini bağışlayan
kimliği meçhul bir adamın evlatları.

264
00:20:08,790 --> 00:20:11,835
Donald Cline'ın DNA'sına
sahip olmadığımızdan

265
00:20:12,336 --> 00:20:14,755
onu DNA testine sokup

266
00:20:15,631 --> 00:20:19,176
öz babamız olduğunu kanıtlamadan

267
00:20:19,259 --> 00:20:21,887
pek fazla yol katedemezdik.

268
00:20:22,471 --> 00:20:28,685
Doğru olduğunu seziyorduk
ama savcılıktan bize dönüş yapan yoktu

269
00:20:29,686 --> 00:20:33,065
{\an8}ve ondan DNA örneği almak için
pek de acele etmiyorlardı.

270
00:20:33,148 --> 00:20:34,775
{\an8}SORUŞTURMA DEVAM ETMEKTEDİR

271
00:20:35,943 --> 00:20:40,197
Sonra, üvey kardeşlerimden biri,

272
00:20:40,280 --> 00:20:43,325
Cline'ın 18 yaş üstündeki
bütün çocuk ve torunlarına

273
00:20:43,408 --> 00:20:45,369
mesaj gönderdi.

274
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Dediği özetle şuydu,

275
00:20:47,788 --> 00:20:50,624
"Annelerimiz kısırlık tedavisi gördü.

276
00:20:52,459 --> 00:20:55,671
Ailenizden sperm bağışlayan oldu mu?"

277
00:21:02,010 --> 00:21:05,472
Muhtemelen bir veya iki hafta sonra

278
00:21:06,640 --> 00:21:09,559
Cline'ın oğlu bana mesaj gönderdi.

279
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Doug ve Donna'yla buluştum.

280
00:21:14,648 --> 00:21:17,943
Onlar Cline'ın
eşi Audrey'den olan iki çocuğu.

281
00:21:20,195 --> 00:21:25,200
Görüşmeyi kilisemde yapmayı seçtim
çünkü orada daha rahat hissediyordum.

282
00:21:26,285 --> 00:21:31,915
Bu insanları hiç tanımıyordum
ve büyük ithamlar söz konusuydu.

283
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
Babalarıyla konuştuklarını

284
00:21:35,836 --> 00:21:41,925
ve biyolojik babamız olduğunu
itiraf ettiğini söylediler.

285
00:21:43,010 --> 00:21:45,846
Ancak Doug'ın dediğine göre

286
00:21:45,929 --> 00:21:51,643
Cline spermini sadece
donöre erişimi olmadığında kullanmış.

287
00:21:52,519 --> 00:21:55,022
Kardeş konusuna gelince de

288
00:21:55,897 --> 00:21:58,358
on taneden fazla katiyen olamazmış.

289
00:22:01,695 --> 00:22:08,660
KARDEŞ #14

290
00:22:13,874 --> 00:22:17,210
Bir gece haberlerde karşıma çıkmıştı…

291
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
…onlar cevap arayan donör çocukları…

292
00:22:21,381 --> 00:22:25,927
…ve televizyonda Jacoba'yı görmüştüm.

293
00:22:26,428 --> 00:22:29,639
Eşim beni ona çok benzetti.

294
00:22:30,182 --> 00:22:32,059
{\an8}Kullandığı kelimeler tam olarak

295
00:22:32,142 --> 00:22:36,605
{\an8}"Bu işin sonu iyi olmayacak
ve bunu bilmeni istiyorum" olmuştu.

296
00:22:38,315 --> 00:22:40,484
Ben de annemle konuştum.

297
00:22:41,943 --> 00:22:45,280
Kızım beni aradı,
"Test yaptırmalı mıyım? diye sordu.

298
00:22:45,364 --> 00:22:47,282
{\an8}"Hayır" dedim.

299
00:22:47,366 --> 00:22:51,870
{\an8}Çünkü o zamanlar
eşimin spermini kullandığını düşünüyordum.

300
00:22:51,953 --> 00:22:56,416
"Biliyorsun tatlım,
bu senin için geçerli değil" dedi.

301
00:22:56,500 --> 00:22:59,961
"Bunun seninle hiç alakası yok.
Sen babanla benden oldun."

302
00:23:00,545 --> 00:23:03,507
Ama içimden bir ses
vazgeçmeme izin vermedi.

303
00:23:05,258 --> 00:23:08,637
Jacoba'ya Facebook'tan ulaştım.

304
00:23:08,720 --> 00:23:12,599
Bunun beni ilgilendirdiğinden emin değildi

305
00:23:12,682 --> 00:23:16,728
çünkü babamdan olduğumu sanıyorduk,
bir donörden değil.

306
00:23:16,812 --> 00:23:19,523
En iyi yolun
test yaptırmak olduğunu söyledi.

307
00:23:19,606 --> 00:23:23,110
Testi yaptırdığımda
kan bağımız varsa ismi çıkarmış.

308
00:23:33,829 --> 00:23:36,081
Yaşadığım en zor şeydi.

309
00:23:41,336 --> 00:23:44,548
Kendinizle ilgili
tüm bildiklerinizi sorguluyorsunuz.

310
00:23:46,383 --> 00:23:50,095
Kimliğinizi tümüyle silip atıyor.

311
00:23:52,681 --> 00:23:55,475
Ve artık kim olduğunuzu bilemiyorsunuz.

312
00:23:58,311 --> 00:23:59,980
Telefonda ikimiz de ağladık,

313
00:24:01,022 --> 00:24:03,817
sonrasında eşime…

314
00:24:05,986 --> 00:24:11,783
…nasıl söyleyeceğimi düşündüm
çünkü yıkılacağını biliyordum.

315
00:24:11,867 --> 00:24:15,829
"Dr. Cline'a gitmiştik ya?" diye sordum.

316
00:24:15,912 --> 00:24:19,040
"Maalesef Dr. Cline

317
00:24:19,666 --> 00:24:23,503
senin spermini kullanmamış,
kendininkini kullanmış."

318
00:24:24,212 --> 00:24:25,213
"O nedenle…

319
00:24:27,007 --> 00:24:30,260
…Julie'nin senin kızın olmadığını
öğrenmiş bulunuyoruz."

320
00:24:31,261 --> 00:24:32,846
Eşim ağlamaya başladı.

321
00:24:33,763 --> 00:24:38,310
Ve şöyle dedi,
ki o cümleyi asla unutmayacağım.

322
00:24:38,393 --> 00:24:41,980
"O adam benim her şeyimi aldı" dedi.

323
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
Sahiden de aldı.

324
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
Çok zor.

325
00:24:47,027 --> 00:24:49,905
Mesela babamın spermini ne yaptı?

326
00:24:49,988 --> 00:24:52,491
Paçavra gibi bir kenara mı attı?

327
00:24:54,075 --> 00:24:56,328
Bu çok yanlış.

328
00:25:07,130 --> 00:25:09,049
Doug'la buluştuktan sonra

329
00:25:09,549 --> 00:25:12,844
beni arayıp şöyle demişti,

330
00:25:13,345 --> 00:25:16,306
"Cevap alabilmek için
ne gerekirse yapacağım."

331
00:25:17,182 --> 00:25:21,520
Ben de "Onunla buluşmak istiyoruz.
Ona soracaklarımız var" demiştim.

332
00:25:23,104 --> 00:25:28,026
"Gözlerimizin içine bakmalı.
Bize en azından bunu borçlu."

333
00:25:31,279 --> 00:25:35,534
Beş kardeşimle birlikte
Cline'la buluşmak üzere

334
00:25:35,617 --> 00:25:37,369
bir saat kararlaştırdık.

335
00:25:45,252 --> 00:25:50,799
Sanki ayakları zemine bastığı anda
adımlarını duyabiliyordunuz.

336
00:25:50,882 --> 00:25:52,717
Tabii bastonunu da.

337
00:25:54,219 --> 00:25:57,514
Yüzünde hiçbir ifade yoktu.

338
00:25:58,557 --> 00:26:02,644
Belinde de bir silahın hatları
belli oluyordu.

339
00:26:04,646 --> 00:26:08,525
Sanırım gözümüzü korkutmak istemişti.

340
00:26:11,111 --> 00:26:13,488
Kendini tanıttı

341
00:26:13,572 --> 00:26:16,324
ve her birimize teker teker

342
00:26:16,408 --> 00:26:21,204
isimlerimizi, yaşlarımızı
ve mesleklerimizi sordu.

343
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
Sanki bize puan verir gibiydi.

344
00:26:28,920 --> 00:26:34,926
"Bakalım evlatlarımdan hangisi
kariyerinde zirveye ulaştı" der gibi.

345
00:26:35,635 --> 00:26:37,470
Yargılandığımızı hissettim.

346
00:26:40,056 --> 00:26:42,684
Sonra tıbbi geçmişlerimizi sorduk

347
00:26:42,767 --> 00:26:47,314
çünkü bazılarımızda
otoimmün hastalıklar filan vardı.

348
00:26:48,231 --> 00:26:51,776
Endişelenecek bir şey olmadığını söyledi.

349
00:26:53,737 --> 00:26:58,783
Yanında bir kâğıt parçası vardı,
üzerinde İncil'den ayetler yazıyordu.

350
00:26:58,867 --> 00:27:00,744
Yeremya 1:5.

351
00:27:01,661 --> 00:27:05,123
Bana bakıp
"Jacoba, bu senin için" demişti.

352
00:27:05,206 --> 00:27:07,667
Kabullenmekte zorlandığımı biliyordu,

353
00:27:07,751 --> 00:27:10,086
ben de "Kaldır o şeyi" dedim.

354
00:27:10,962 --> 00:27:14,591
"Kaldır o şeyi" dedim.

355
00:27:14,674 --> 00:27:18,053
"Eylemlerini haklı göstermek için
Tanrı'mı kullanamazsın."

356
00:27:19,638 --> 00:27:23,975
Kardeşlerimden biri
niye kendi spermini kullandığını sordu.

357
00:27:24,059 --> 00:27:27,479
Bunu yapmasının tek sebebinin

358
00:27:27,562 --> 00:27:33,068
annelerin çocuk hasreti çekmesi olduğunu

359
00:27:33,151 --> 00:27:35,487
ve onlara yardım ettiğini söyledi.

360
00:27:37,656 --> 00:27:43,578
En sonunda da kesin rakamın
15 kardeşi aşmadığını dile getirdi.

361
00:27:46,539 --> 00:27:51,795
KARDEŞ #17

362
00:27:51,878 --> 00:27:53,672
Boktan bir durum.

363
00:27:55,799 --> 00:28:00,011
{\an8}MATT WHITE
KARDEŞ #17

364
00:28:00,095 --> 00:28:02,305
{\an8}Ben anneme üzüldüm.

365
00:28:04,307 --> 00:28:05,308
Yani…

366
00:28:07,268 --> 00:28:11,648
…sadece bir aile kurmak isteyen
genç bir kadındı,

367
00:28:11,731 --> 00:28:13,149
herkes gibi.

368
00:28:19,572 --> 00:28:24,244
Bu tarz bir şeyi
ancak sapkın biri yapabilir.

369
00:28:28,373 --> 00:28:31,751
{\an8}Bir yanım kısırlıkla
hiç uğraşmamış olmayı diliyor.

370
00:28:39,426 --> 00:28:41,094
Allah kimseye göstermesin.

371
00:28:45,390 --> 00:28:48,643
Cline'la benim münasebetim de şöyleydi.

372
00:28:48,727 --> 00:28:50,895
Muayenehaneye giderdim.

373
00:28:52,981 --> 00:28:55,859
Muayenehanede daima yalnızdı,

374
00:28:55,942 --> 00:29:01,072
ister hafta sonu olsun ister hafta içi
ister gündüz ister gece.

375
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Muayenehanede beni bir tek o karşılardı,
ki bu tuhaftı.

376
00:29:09,038 --> 00:29:13,460
Şimdi öğrendik ki
Cline kapıyı kapattığında

377
00:29:13,543 --> 00:29:16,004
ben soyunup ayaklarımı demirlere koyarak

378
00:29:16,087 --> 00:29:19,841
onun donör spermini
getirmesine hazırlanırken

379
00:29:19,924 --> 00:29:24,804
o, muayenehanenin
başka bir odasında boşalıyormuş

380
00:29:24,888 --> 00:29:27,223
ve sadece sertleşmekle kalmayıp

381
00:29:27,307 --> 00:29:31,394
o sertleşmeyi yaratmak için de
cinsel açıdan kendini zorluyormuş.

382
00:29:32,270 --> 00:29:38,193
Bu benim hatıramda hep
acıklı ve iğrenç bir anı olarak kalmıştır.

383
00:29:39,569 --> 00:29:45,241
Spermini bir tür enjektörün içine koyup

384
00:29:46,117 --> 00:29:50,997
sonra da o enjektörü
rahmime yerleştiriyormuş.

385
00:29:53,249 --> 00:29:54,793
Onun

386
00:29:55,877 --> 00:30:00,882
boşalmaktan dolayı
hâlâ endokrin etkisi altında olması

387
00:30:01,716 --> 00:30:04,803
tıbbi bir ortamda
kabul edilemez bir durum.

388
00:30:08,264 --> 00:30:11,684
Matt'in DNA testi sonucu geldiğinde…

389
00:30:17,023 --> 00:30:18,817
…ilk cümlem şu oldu,

390
00:30:19,609 --> 00:30:22,445
"15 kez tecavüze uğramışım,
haberim bile yokmuş."

391
00:30:27,242 --> 00:30:29,661
İnanılır gibi değil.

392
00:30:30,370 --> 00:30:32,413
Nasıl kimse anlamaz yahu?

393
00:30:32,497 --> 00:30:38,545
Yani, uzun seneler boyunca bunu sürdürmüş,

394
00:30:38,628 --> 00:30:43,633
on yıllar boyunca paçayı sıyırmış

395
00:30:43,716 --> 00:30:45,844
ve kimsenin ruhu duymamış.

396
00:30:46,511 --> 00:30:49,639
Muayenehanedekilerin bile mi? Hadi ama.

397
00:30:50,723 --> 00:30:52,267
Mevzu şu.

398
00:30:53,268 --> 00:30:57,438
Bizim kendi odamıza gitmemiz dışında
ilk kata pek giren çıkan olmazdı.

399
00:30:57,522 --> 00:31:01,359
Don rahatlıkla numunesini alıp

400
00:31:01,442 --> 00:31:04,028
{\an8}geri dönebilirdi
ve kimsenin ruhu duymazdı.

401
00:31:04,112 --> 00:31:06,823
{\an8}Aşılama için hemşire de bulunabilirdi.

402
00:31:06,906 --> 00:31:10,368
Hastane donöründen gelip gelmediğini
bilemezlerdi ki.

403
00:31:12,245 --> 00:31:16,291
{\an8}Dr. Colver'la konuyu görüştük
ve hiç haberimiz yoktu.

404
00:31:16,374 --> 00:31:22,005
{\an8}Aklımızın ucundan geçmemişti
çünkü onun normal davranış şekline

405
00:31:23,131 --> 00:31:25,466
hiç mi hiç uymuyordu.

406
00:31:26,759 --> 00:31:30,263
YENİ UMUT: EMBRİYO EVLAT EDİNME

407
00:31:32,557 --> 00:31:35,018
Bu adam nüfuzlu biriydi.

408
00:31:35,602 --> 00:31:40,273
{\an8}Toplumda hayırseverliğiyle tanınırdı.
Kilisenin ihtiyar heyetindendi.

409
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
Her daim doktordu.

410
00:31:44,652 --> 00:31:47,363
Oturup sizinle hoşbeş etmezdi.

411
00:31:47,947 --> 00:31:49,991
Onunla ilişkiniz

412
00:31:51,326 --> 00:31:53,786
doktor-insan ilişkisinden ibaretti.

413
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
Ya da sert baba figürü,

414
00:31:57,832 --> 00:32:00,960
onu daha iyi ifade ettiğini
düşünüyorsanız.

415
00:32:02,211 --> 00:32:07,675
{\an8}Mark, tıpkı Don gibi
Grissom Hava Üssü'nde görevliydi,

416
00:32:07,759 --> 00:32:11,596
{\an8}ve sosyal açıdan samimiydik.

417
00:32:11,679 --> 00:32:15,183
Nedense kibirli sıfatını
ona yakıştırıyorum.

418
00:32:15,266 --> 00:32:18,937
Niye öyle düşündüğümü
tam olarak bilmiyorum.

419
00:32:19,020 --> 00:32:23,232
Sen bilirsin
çünkü çalışma gruplarında birlikteydiniz.

420
00:32:24,442 --> 00:32:27,904
Fena değildi. Tabii ki çok zekiydi.

421
00:32:27,987 --> 00:32:29,989
Çok şey bilirdi.

422
00:32:30,073 --> 00:32:33,618
Hep öz güvenliydi. Hep kendinden emindi.

423
00:32:33,701 --> 00:32:36,579
Yaptığının doğruluğu konusunda

424
00:32:37,372 --> 00:32:39,874
hiç şüphe duyduğunu görmedim.

425
00:32:42,251 --> 00:32:45,838
Bildiğiniz bir şeyi o da biliyorsa
o daha çok bilirdi.

426
00:32:46,714 --> 00:32:48,383
Tavrı bu şekildeydi.

427
00:32:49,425 --> 00:32:53,346
Çocuk gelişimi konusunda bile

428
00:32:54,180 --> 00:32:57,225
sahip olduğum bilgiyi daima küçümserdi.

429
00:32:57,934 --> 00:33:00,520
Sonuçta uzmanlık alanımdı.

430
00:33:01,479 --> 00:33:05,274
Nörobiyoloji doktoram var,

431
00:33:05,358 --> 00:33:08,653
aynı zamanda ergoterapi uzmanıyım

432
00:33:08,736 --> 00:33:11,030
ve prematüre bebeklerle çalıştım.

433
00:33:12,073 --> 00:33:13,616
Ama en çok o bilirdi.

434
00:33:16,119 --> 00:33:17,662
Onunla ters düşerseniz

435
00:33:19,497 --> 00:33:20,498
işiniz biterdi.

436
00:33:27,130 --> 00:33:31,217
Dr. Cline'la yaptığım ilk görüşmelerde

437
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
sağlık verisi kanununca
korunduğunu söylemişti.

438
00:33:34,262 --> 00:33:38,224
Benim veya Fox59'un
dava edilebileceğini söylemişti.

439
00:33:39,017 --> 00:33:40,059
ÇOK DİKKATLİ OL!

440
00:33:40,143 --> 00:33:43,187
Dikkatli olmamı özellikle vurguladı.

441
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
İşte Cline beni o zaman aradı.

442
00:33:47,525 --> 00:33:48,901
Şoktaydım.

443
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
Neden yaptığımı bilmiyorum…

444
00:33:51,654 --> 00:33:54,615
Ev telefonumdan aradı
ve o konuşmayı kaydettim.

445
00:33:55,408 --> 00:33:56,868
-Jacoba?
-Evet.

446
00:33:58,077 --> 00:33:59,620
Ben Dr. Cline.

447
00:34:00,538 --> 00:34:03,332
Biraz sohbet edecek vaktin var mı?

448
00:34:03,416 --> 00:34:05,376
-Evet.
-Tamam.

449
00:34:06,669 --> 00:34:10,173
Televizyon kanalı 59 ile

450
00:34:12,008 --> 00:34:15,803
ciddi bir sorun yaşıyorum.

451
00:34:18,097 --> 00:34:22,351
Kendileriyle görüşmemi talep ediyorlar.

452
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
Bunu yapamam.

453
00:34:25,855 --> 00:34:29,025
Bana da sizlere de haksızlık olur.

454
00:34:30,193 --> 00:34:32,445
Şey yapmaya çalışıyorlar…

455
00:34:36,449 --> 00:34:38,076
Amaçları…

456
00:34:41,704 --> 00:34:43,581
Reytinglerini artırmak

457
00:34:44,499 --> 00:34:50,797
ve eşimle 57 senelik evliliğimiz var…

458
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
Bu iş duyulursa…

459
00:34:56,177 --> 00:34:57,845
…evliliğimiz sona erer.

460
00:35:00,431 --> 00:35:01,641
Yardım eder misin?

461
00:35:03,601 --> 00:35:05,645
Saygısızlık etmek istemem

462
00:35:05,728 --> 00:35:09,899
ama sanki bana
hayatımı gizli tutmamı söylüyorsun.

463
00:35:09,982 --> 00:35:15,029
Kim olduğumu bilmeye hakkımın olmadığını.

464
00:35:16,614 --> 00:35:18,533
Oysa yanlış bir şey yapmadım.

465
00:35:19,325 --> 00:35:22,161
Evet ama bildiğin gibi ben…

466
00:35:22,245 --> 00:35:25,540
O zamanlar ben de
yanlış yaptığımı düşünmüyordum.

467
00:35:25,623 --> 00:35:29,127
Ama suçlandığımı hissediyorum,
sanki benim hatammış gibi.

468
00:35:29,210 --> 00:35:30,586
Anlamıyorum.

469
00:35:31,254 --> 00:35:36,300
Zaten senin hatan çünkü…
Kime söylediğin umurumda değil.

470
00:35:36,384 --> 00:35:37,426
Sorun sadece

471
00:35:38,386 --> 00:35:43,182
televizyona çıkıp tüm dünyaya duyurmakta.

472
00:35:45,393 --> 00:35:48,938
İstediğini yapamam.
Dediğim gibi, onu ben idare etmiyorum.

473
00:35:49,021 --> 00:35:51,440
Buna engel olamam. Yapamam.

474
00:35:52,108 --> 00:35:58,781
Onunla konuşmayı kesip
"Daha fazla paylaşmayacağım" diyebilirsin.

475
00:36:00,283 --> 00:36:04,871
Sana olacakları söylüyorum,
büyük zarar göreceğim.

476
00:36:05,955 --> 00:36:09,167
Şimdiye kadar
hepimiz büyük zarar gördük zaten

477
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
ve tüm bunların sebebi de senin yaptığın…

478
00:36:13,254 --> 00:36:16,048
Anladığım kadarıyla bu istediğin bir şey.

479
00:36:24,182 --> 00:36:29,812
Bana baskı yapan 100 katı karşılık görür,
o yüzden beni aradığında dedim ki,

480
00:36:30,521 --> 00:36:31,647
"Hodri meydan."

481
00:36:33,691 --> 00:36:36,611
"Hodri meydan
çünkü seninle savaşmaya hazırım."

482
00:36:38,529 --> 00:36:41,991
{\an8}BABALIĞINI NASIL KANITLARIM?
MEKTUP GÖNDERİLDİ!

483
00:36:42,617 --> 00:36:46,370
Başsavcılığa tekrar müracaat ettim

484
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
ve şikâyetin durumunu sormak istedim

485
00:36:49,624 --> 00:36:52,293
ama telefonlarıma dönüş yapan olmadı.

486
00:36:57,173 --> 00:36:59,759
Ben de kendim araştırmaya karar verdim.

487
00:37:05,598 --> 00:37:08,517
Ona dair her şeyi araştırmaya başladım.

488
00:37:09,435 --> 00:37:13,147
Yazılmış makalelerden haberlere,

489
00:37:13,231 --> 00:37:18,361
katıldığı konferanslara,
blog yazılarına kadar.

490
00:37:23,032 --> 00:37:24,867
Kapsamlı bir araştırmaydı.

491
00:37:28,079 --> 00:37:30,164
Dört bir yanım kâğıt olmuştu

492
00:37:30,248 --> 00:37:33,751
ve tek derdim
manyağın teki olmadığımı kanıtlamaktı.

493
00:37:35,795 --> 00:37:37,546
Sessiz kalmamı istemişti

494
00:37:38,047 --> 00:37:42,426
ve bunu istemesinin nedeni
daha fazla kardeş olduğunu bilmesiydi.

495
00:37:46,555 --> 00:37:49,809
KARDEŞ #22

496
00:37:49,892 --> 00:37:52,979
Kocam bana DNA testi hediye etmişti

497
00:37:54,438 --> 00:37:57,733
{\an8}ve sonra şöyle bir mesaj geldi,

498
00:37:58,442 --> 00:37:59,819
{\an8}"Sanırım akrabayız."

499
00:38:03,614 --> 00:38:06,659
Olayı öğrendiğimde

500
00:38:07,368 --> 00:38:10,371
günün geri kalanını
oturup boş boş bakarak geçirdim.

501
00:38:11,205 --> 00:38:14,667
Takip eden birkaç hafta boyunca da
kimlik bunalımı geçirdim

502
00:38:14,750 --> 00:38:16,294
ve aynaya bakamadım.

503
00:38:16,377 --> 00:38:17,962
Saçımın kime benzediğini

504
00:38:18,045 --> 00:38:21,340
veya gözlerimin kime çektiğini
düşünmek istemiyordum

505
00:38:21,424 --> 00:38:23,801
çünkü hep babama çektiğimi düşünürdüm.

506
00:38:25,261 --> 00:38:29,056
Hiçbir şeyi sorgulamam gerekmemişti.

507
00:38:29,765 --> 00:38:31,475
Ailem doktora güvenmişti.

508
00:38:31,559 --> 00:38:36,314
Doktor bana söylememelerini önermişti
ve bunu asla öğrenmeyecektim.

509
00:38:39,984 --> 00:38:42,570
Her yeni kardeş ortaya çıktığında

510
00:38:43,446 --> 00:38:46,449
onları arayacağımı

511
00:38:46,532 --> 00:38:50,536
ve hayatlarını mahvedeceğimi bilirim.

512
00:38:52,496 --> 00:38:56,751
{\an8}Zor çünkü neler çektiğimizi biliyoruz.

513
00:38:56,834 --> 00:39:00,046
{\an8}Ve aynı şeyleri başkasına da yaşatıyoruz.

514
00:39:03,632 --> 00:39:07,595
Bana ilk ulaşanlar Julie ile Jacoba'ydı.

515
00:39:09,305 --> 00:39:12,641
Onlara "Bunu hazmetmek için
vakit lazım" yazdım.

516
00:39:12,725 --> 00:39:14,560
"Size sonra dönüş yapacağım."

517
00:39:14,643 --> 00:39:19,815
Herhangi bir kimseye ulaşıp
bu meseleyi konuşabilmem

518
00:39:19,899 --> 00:39:22,610
muhtemelen bir iki ay sürmüştü.

519
00:39:24,820 --> 00:39:26,405
Dünyanız değişiyor.

520
00:39:30,743 --> 00:39:33,204
Yeni kardeşler ortaya çıkınca

521
00:39:34,205 --> 00:39:39,335
onlarla saatlerce telefonda konuşuyorsunuz
çünkü hayatlarının en kötü günü oluyor.

522
00:39:41,921 --> 00:39:44,340
Bunu tekrar tekrar yaşıyorsunuz.

523
00:39:49,762 --> 00:39:53,933
KARDEŞ #33

524
00:39:54,016 --> 00:39:57,520
Noel hediyesi olarak DNA testi istemiştim

525
00:39:57,603 --> 00:39:59,563
{\an8}ve kafam karışmıştı

526
00:39:59,647 --> 00:40:05,653
{\an8}çünkü tanımadığım bir sürü soyadı çıkmıştı
ve "Yakın Akraba" yazıyordu.

527
00:40:06,320 --> 00:40:08,781
"Yakın Akraba"ya anlam verememiştim.

528
00:40:08,864 --> 00:40:13,869
"Erkek veya kız kardeş" ya da "Kuzen"
aklıma bile gelmemişti.

529
00:40:13,953 --> 00:40:19,417
Yeni bir kardeş çıktığı mesajı geldi,
giriş yaptım ve "Lisa" ismini gördüm.

530
00:40:19,500 --> 00:40:23,337
Soyadını da görünce,
"Onu tanıyorum" dedim.

531
00:40:23,421 --> 00:40:26,424
Eşi, softball takımında
kızıma antrenörlük yapmıştı.

532
00:40:27,299 --> 00:40:30,761
Kızlarımız birlikte
basketbol oynamışlardı.

533
00:40:30,845 --> 00:40:34,849
Ona mesaj gönderip
"Ancestry testi mi yaptın?" diye sordum.

534
00:40:34,932 --> 00:40:39,770
"Dr. Cline hikâyesini duydun mu?" dedi.
"O bizim babamız."

535
00:40:40,396 --> 00:40:44,191
Açıkçası kahkaha attım.

536
00:40:44,275 --> 00:40:48,362
Julie'nin delirdiğini düşündüm.
"Ne diyorsun sen?" diye sordum.

537
00:40:48,446 --> 00:40:51,031
"Onun babam olmasının imkânı yok" dedim.

538
00:40:52,241 --> 00:40:53,951
Sonra annemi aradım.

539
00:40:54,660 --> 00:40:59,999
"Anne, beni yaparken
babamla hiç sorun yaşadınız mı?" dedim.

540
00:41:00,082 --> 00:41:03,043
"Ben yaşamadım ama baban yaşadı" dedi.

541
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
Yüreğim biraz ağzıma geldi.

542
00:41:06,505 --> 00:41:13,053
"Babanın sperm miktarı düşüktü
ve doktoru bize bir uzman önerdi" dedi.

543
00:41:13,137 --> 00:41:15,931
"Bu uzman Indianapolis'te mi?" dedim.

544
00:41:16,015 --> 00:41:17,600
"Evet, neden?" dedi.

545
00:41:17,683 --> 00:41:19,977
"Dr. Donald Cline mı?" diye sordum.

546
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
"Evet" dedi.

547
00:41:24,231 --> 00:41:27,985
"Bu işlemi iki kez yaptırdım

548
00:41:28,068 --> 00:41:32,490
ama her ikisinde de baban yanımdaydı
ve numune verdi" dedi.

549
00:41:34,700 --> 00:41:39,538
O zaman anne babamın
olaydan habersiz olduklarını anladım.

550
00:41:40,122 --> 00:41:43,959
Hep babamdan olduğumu sanıyorlarmış.

551
00:41:49,882 --> 00:41:51,675
Çocuklarım için endişeliyim,

552
00:41:52,218 --> 00:41:55,429
özellikle aynı kasabada yaşayan
kardeşlerim olduğu,

553
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
çocuklarımız birlikte okuduğu için.

554
00:41:57,681 --> 00:42:00,518
O yüzden kızımla konuşmam gerekti.

555
00:42:01,352 --> 00:42:04,688
"Biriyle çıkmaya başladığında dikkatli ol.

556
00:42:04,772 --> 00:42:08,651
O kişinin kim olduğunu iyice öğren" dedim.

557
00:42:08,734 --> 00:42:11,153
Ama kesinlikle kaygı verici.

558
00:42:13,531 --> 00:42:15,950
Yeni kardeş uyarısı geldiğinde

559
00:42:16,742 --> 00:42:20,204
tanımadığınız biri olsun diye
dua ediyorsunuz.

560
00:42:20,287 --> 00:42:22,581
"Lütfen çıktığım biri olmasın."

561
00:42:23,457 --> 00:42:25,584
İllaki başımıza gelecek.

562
00:42:31,924 --> 00:42:36,303
Büyük kısmımız birbirimize
40 kilometrelik bir mesafede oturuyoruz.

563
00:42:36,929 --> 00:42:40,349
Hatta epey bir kişi
Cline'a birkaç dakikalık mesafede.

564
00:42:50,985 --> 00:42:52,152
Sokakta yürüyorum

565
00:42:53,112 --> 00:42:55,447
ve herkes akrabam olabilir.

566
00:42:57,533 --> 00:43:02,037
Sokakta insanların yanından geçerken

567
00:43:02,121 --> 00:43:04,665
ya da işte veya herhangi bir yerde,

568
00:43:04,748 --> 00:43:07,668
sıklıkla onlara bakıp şöyle düşünüyorum,

569
00:43:08,502 --> 00:43:10,754
"Duruşun, görünüşün.

570
00:43:11,630 --> 00:43:12,965
Akrabam olabilirsin."

571
00:43:18,304 --> 00:43:21,223
Ufak bir toplulukta yaşıyoruz.

572
00:43:23,517 --> 00:43:27,896
İletişim kurduğunuz herkes
Cline'la bir şekilde bağlantılı çıkıyor.

573
00:43:29,106 --> 00:43:31,984
Sokağın karşısındaki dişçim
onun hastasıydı.

574
00:43:32,610 --> 00:43:37,823
Yan komşum
üvey kardeşlerimden birinin hemşiresiydi.

575
00:43:37,906 --> 00:43:41,702
Şöyle veya böyle bağlantılar vardı.

576
00:43:41,785 --> 00:43:44,580
"Annem onları manikürcüde görmüş" filan.

577
00:43:55,799 --> 00:43:57,217
Hiç şüphem yok ki

578
00:43:57,301 --> 00:44:02,514
tanıştığım insanlardan bazıları
üvey kardeşimdi ve bunu bilmiyordum bile.

579
00:44:03,474 --> 00:44:04,975
Onlar da bilmiyordu.

580
00:44:28,791 --> 00:44:30,959
Kim bilir kaç tane kardeşimiz var.

581
00:44:37,675 --> 00:44:42,888
Dr. Cline'a e-posta gönderip
haberde ismini kullanacağımızı yazmıştım.

582
00:44:42,971 --> 00:44:46,517
"Gerçeği itiraf etmek istiyorsan
tam sırası" dedim.

583
00:44:46,600 --> 00:44:48,018
Halk nezdinde yani.

584
00:44:48,936 --> 00:44:52,106
"Ses veya görüntü almazsan
buluşurum" dedi.

585
00:44:53,107 --> 00:44:56,318
Fox59'a gelip gelmeyeceğini sordum.
Hayır dedi.

586
00:44:56,402 --> 00:44:59,488
"Kanala yakın bir restoran var" dedim.

587
00:44:59,571 --> 00:45:03,117
Kanala yakın olmak istiyordum
çünkü güvende olmak istiyordum.

588
00:45:03,200 --> 00:45:05,994
Güvende hissedeceğim
bir yer olsun istiyordum.

589
00:45:06,704 --> 00:45:10,708
O zamanki patronum
güvenlik görevlimizi de götürmemi istedi

590
00:45:10,791 --> 00:45:13,210
çünkü emniyetimden endişe ediyordu.

591
00:45:13,293 --> 00:45:16,213
Dr. Cline'ın
ifşa olmak istemediğini biliyorduk

592
00:45:16,296 --> 00:45:20,509
ve Jacoba silah taşıdığını söylemişti.

593
00:45:20,592 --> 00:45:22,136
Bize göre çaresizdi.

594
00:45:24,930 --> 00:45:29,226
Onlarla buluşmamı talep ediyor.

595
00:45:31,478 --> 00:45:33,897
Beni buna zorlayacaklar.

596
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Gerçeği söylemem gerek.

597
00:45:37,317 --> 00:45:39,194
-Şey…
-Bunu yapmak istemiyorum.

598
00:45:40,028 --> 00:45:41,697
Çok gergindim

599
00:45:41,780 --> 00:45:47,286
ve gelir gelmez restorana silah sokmaya
izin verilip verilmediğini sordu.

600
00:45:47,369 --> 00:45:49,830
Ben de "Ne tuhaf bir soru" diye düşündüm.

601
00:45:49,913 --> 00:45:53,417
Sonra aşağı baktım
ve kazağının içinde tabanca var gibiydi.

602
00:45:53,500 --> 00:45:56,003
Kenarda kabarıklık vardı,

603
00:45:56,587 --> 00:46:01,550
"Saçmalamak istemem ama acaba silah çekip
beni vurur mu?" diye düşündüm.

604
00:46:01,633 --> 00:46:03,218
Bunu cidden düşündüm.

605
00:46:06,972 --> 00:46:09,558
Görüşmede söylediği ilk şeylerden biri

606
00:46:09,641 --> 00:46:12,895
nerede oturduğumu
ve nereli olduğumu bildiğiydi.

607
00:46:12,978 --> 00:46:17,274
Unutmayın, bu olaydan önce bana
"Dikkatli ol" demişti.

608
00:46:18,609 --> 00:46:20,444
Görüşme bir saat sürdü

609
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
ve haberi yayımlamamam için

610
00:46:24,198 --> 00:46:26,200
yalvarır gibiydi.

611
00:46:27,034 --> 00:46:28,660
"Evliliğim biter" dedi.

612
00:46:29,536 --> 00:46:32,623
"Kilisedeki itibarım sarsılır.
İhtiyar heyetindeyim."

613
00:46:33,373 --> 00:46:37,711
Gerçeği söylemenin
vicdani sorumluluğumuz olduğunu söyledim.

614
00:46:37,795 --> 00:46:40,047
Gerçeğin önemli olduğunu.

615
00:46:46,804 --> 00:46:50,849
Onunla yaşadığımız çalkantılı süreç
işte o zaman başladı

616
00:46:50,933 --> 00:46:54,269
ve tuhaf şeyler olmaya başladı.

617
00:46:57,481 --> 00:46:59,441
Bir gün uyandım

618
00:46:59,525 --> 00:47:03,028
ve arabamın tüm bijonları sökülmüştü.

619
00:47:04,279 --> 00:47:06,323
Hem de dört lastik birden.

620
00:47:14,081 --> 00:47:15,374
Bu korkutucu.

621
00:47:16,667 --> 00:47:18,544
Yani, öyle işte.

622
00:47:21,713 --> 00:47:26,134
Kimse de bana
bunun tesadüf olduğunu söyleyemez… Evet.

623
00:47:30,222 --> 00:47:31,640
Hack'lendim.

624
00:47:31,723 --> 00:47:36,228
Google Drive'a kaydettiğim her şey,

625
00:47:36,311 --> 00:47:40,858
Cline'ın yayımladığı makaleler
bir anda silindi

626
00:47:40,941 --> 00:47:45,988
ve onunla ilgili tüm e-postalar yok oldu.

627
00:47:49,157 --> 00:47:54,037
Basına açıldıktan kısa süre sonra
taciz telefonları gelmeye başladı.

628
00:47:54,121 --> 00:47:56,081
Mesela mezarlıktan arayıp

629
00:47:56,164 --> 00:48:00,210
mezar yeri satın almam için
teklifte bulundular.

630
00:48:02,796 --> 00:48:05,299
Sanırım amaç beni rahatsız etmekti.

631
00:48:08,760 --> 00:48:12,097
Sessiz kalmam için
bende yeniden travma yaratmaktı.

632
00:48:12,764 --> 00:48:18,437
Elinde olsaydı
hiçbirimizin basına konuşmasını istemezdi.

633
00:48:20,856 --> 00:48:25,944
Bizi susturmak için taciz
ve takip ettiklerini düşünmeye başladım.

634
00:48:26,028 --> 00:48:29,197
Özellikle Cline arayıp
beni tehdit ettikten sonra.

635
00:48:31,074 --> 00:48:34,244
Şu anda bütün dünyaya
duyurmaya çalışıyorsun,

636
00:48:35,495 --> 00:48:38,248
oysa dünyanın bilmesi gerekmiyor.

637
00:48:41,126 --> 00:48:43,462
Sana zarar vermeye çalışmıyorum.

638
00:48:44,379 --> 00:48:45,881
Ama veriyorsun.

639
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
Senden korkmuyorum.

640
00:48:54,806 --> 00:48:56,224
Beni tehdit edebilirsin

641
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
ama asla geri adım atmayacağım.

642
00:49:02,522 --> 00:49:04,566
Seni afişe edeceğim.

643
00:49:09,404 --> 00:49:11,949
Hem de tüm sırlarınla birlikte.

644
00:49:19,456 --> 00:49:21,124
Öğrendiğime göre

645
00:49:22,167 --> 00:49:24,211
1963 senesinde

646
00:49:26,129 --> 00:49:27,547
araba sürüyormuş…

647
00:49:35,472 --> 00:49:39,351
…ve küçük bir kız
iki araç arasından fırlayıvermiş…

648
00:49:43,855 --> 00:49:45,607
…o da kıza çarpmış.

649
00:49:54,199 --> 00:49:58,120
Hayır!

650
00:50:03,542 --> 00:50:04,918
Kız ölmüş.

651
00:50:07,879 --> 00:50:11,466
Herkese dediğine göre
hayatını o zaman değiştirmiş.

652
00:50:13,218 --> 00:50:14,428
Tanrı'yı bulmuş.

653
00:50:14,511 --> 00:50:19,141
SOKAĞA FIRLAYAN 4 YAŞINDAKİ KIZ ÖLDÜ

654
00:50:19,224 --> 00:50:21,226
Bu onda travma yarattı.

655
00:50:22,060 --> 00:50:28,650
{\an8}O olaydan sonra dine sarıldı
ve kiliseye daha fazla gider oldu.

656
00:50:30,277 --> 00:50:35,240
Belki de kazara aldığı canın karşılığında
borcunu bu şekilde ödediğini düşünmüştür.

657
00:50:35,323 --> 00:50:37,242
Yaşam vererek.

658
00:50:37,325 --> 00:50:40,954
Belki de aklından geçen
psikolojik süreç bu şekildedir.

659
00:50:41,038 --> 00:50:43,582
Ama aslında önemi yok

660
00:50:44,458 --> 00:50:50,881
çünkü meydana gelen korkunç bir kazayı
bu şekilde telafi etmeye çalışmamalıydı.

661
00:50:53,633 --> 00:50:56,428
Çok dindardı,

662
00:50:57,137 --> 00:51:00,807
sağlam bağları vardı

663
00:51:00,891 --> 00:51:04,519
ve eşiyle birlikte kilisede
evlilik danışmanlığı yapıyorlardı.

664
00:51:04,603 --> 00:51:06,146
Din dersi veriyorlardı.

665
00:51:06,772 --> 00:51:10,233
Ve hep birlikte
muayenehanede olduğumuz zamanlarda

666
00:51:10,317 --> 00:51:14,696
bizi karşısına oturtur ve bir dua okurdu.

667
00:51:16,573 --> 00:51:18,992
Bir ara bana

668
00:51:19,826 --> 00:51:21,495
Yahudi miyim diye sordu,

669
00:51:22,079 --> 00:51:24,581
ben de evet dedim.

670
00:51:24,664 --> 00:51:28,627
{\an8}"Bu arada muayenehaneni
çok rahatsız edici buluyorum,

671
00:51:28,710 --> 00:51:31,088
{\an8}Hristiyan deyişleriyle dolu" dedim.

672
00:51:31,171 --> 00:51:36,343
{\an8}"Cennete gitmek istiyorsan
Hristiyan olmalısın" gibi deyişlerle.

673
00:51:44,643 --> 00:51:45,977
{\an8}İSİMSİZ CEMAAT ÜYESİ

674
00:51:46,061 --> 00:51:48,063
{\an8}Evet, Donald Cline'ı tanırdım.

675
00:51:51,274 --> 00:51:53,819
Kilisede ihtiyar heyeti var.

676
00:51:53,902 --> 00:51:57,155
Yani yedi sekiz erkek

677
00:51:57,239 --> 00:52:01,493
kilisede verilen eğitimin
müfredatı konusunda söz sahibi

678
00:52:01,576 --> 00:52:04,704
ve o da onlardan biriydi.

679
00:52:06,832 --> 00:52:11,545
Vaftiz törenleri için evine giderdik.

680
00:52:13,004 --> 00:52:17,926
Havuzlarında düzenlenen vaftizlere

681
00:52:18,009 --> 00:52:20,137
50 ila 100 kişi katılırdı.

682
00:52:23,098 --> 00:52:25,267
Onları o esnada tanıdık.

683
00:52:26,101 --> 00:52:28,228
Hristiyanlıkta denir ki,

684
00:52:28,311 --> 00:52:30,438
"Hepimizin kirli sırları vardır.

685
00:52:30,522 --> 00:52:33,650
Hepimiz pişman olduğumuz
şeyler yapmışızdır."

686
00:52:36,236 --> 00:52:38,905
O konuda Tanrı'yla barıştığını biliyorum.

687
00:52:41,533 --> 00:52:47,205
Affedildiğini ve o defteri kapattığını,
artık bambaşka biri olduğunu.

688
00:52:49,166 --> 00:52:52,335
Kendini dindar biri gibi gösteriyor

689
00:52:52,961 --> 00:52:54,629
ve elbette herkes hata yapar

690
00:52:54,713 --> 00:52:57,549
ama bence bu işin arkasında
başka şeyler var.

691
00:52:57,632 --> 00:52:59,259
Onun her sabah

692
00:53:00,093 --> 00:53:03,722
uyandıktan sonra işine gidip

693
00:53:05,265 --> 00:53:06,683
mastürbasyon yapıp

694
00:53:07,350 --> 00:53:11,479
rızası olmayan kadınların
vücuduna yerleştirmesini sağlayan neydi?

695
00:53:15,817 --> 00:53:17,527
İstediği an durabilirdi

696
00:53:17,611 --> 00:53:21,406
ama bunu tekrar tekrar yapmaya devam etti.

697
00:53:24,242 --> 00:53:31,208
KARDEŞ #48

698
00:53:37,255 --> 00:53:42,719
Küçükken bir terslik olduğunu anlamıştım.
Farklı bir şey vardı.

699
00:53:48,058 --> 00:53:51,061
Niye sarı saçlı, mavi gözlüyüm?

700
00:53:53,230 --> 00:53:56,149
Ailemdeki herkesin
saçları ve göz rengi koyu.

701
00:53:58,902 --> 00:54:03,490
Nereden geldiğimi öğrenmek için
Ancestry kiti sipariş ettim.

702
00:54:05,867 --> 00:54:09,287
Ancestry sonuçlarım geldiğinde
iş arkadaşım,

703
00:54:09,371 --> 00:54:13,208
{\an8}"Ancestry'de kesin 11, 12 kişiyle
akrabalığın çıkacak" dedi.

704
00:54:14,417 --> 00:54:18,129
{\an8}Kendi hesabımı açtım
ve 3.000'in üzerinde eşleşme vardı.

705
00:54:22,050 --> 00:54:24,970
Hemen ardından

706
00:54:25,553 --> 00:54:26,554
Jacoba aradı.

707
00:54:27,222 --> 00:54:28,390
"Ablanım" dedi.

708
00:54:29,724 --> 00:54:31,309
Bana gerçeği anlattı.

709
00:54:32,978 --> 00:54:37,440
Yaşadığım duyguları tarif bile edemem.

710
00:54:39,276 --> 00:54:42,529
İçimi kapkaranlık hisler kapladı.

711
00:54:44,489 --> 00:54:48,201
Neden? Niye böyle bir ihtiyaç hissetti?

712
00:54:48,285 --> 00:54:50,704
Kariyerini ilerletmek için mi?

713
00:54:53,081 --> 00:54:55,458
İyinin de iyisi olmak için mi?

714
00:54:55,542 --> 00:54:57,460
Yaşam yaratmak için mi?

715
00:54:57,544 --> 00:55:00,505
Cinsel bir fantezi mi?

716
00:55:01,006 --> 00:55:02,632
Bilmiyorum.

717
00:55:03,300 --> 00:55:06,386
Bence çok daha karanlık bir sır saklıyor.

718
00:55:14,602 --> 00:55:17,689
Jason'la tanışmadan önce
epey bir telefonda konuştuk.

719
00:55:17,772 --> 00:55:19,024
Selam, nasılsın?

720
00:55:21,693 --> 00:55:23,820
-Çok acayip.
-Aynen!

721
00:55:24,487 --> 00:55:26,448
Jason'la çok benziyoruz.

722
00:55:26,531 --> 00:55:28,908
İnsanların yalanlarını anlayabiliyoruz.

723
00:55:30,702 --> 00:55:32,203
Dindar olmadığı hâlde

724
00:55:32,287 --> 00:55:35,665
davranışlarını mazur göstermek için
ayetleri kullanan biri

725
00:55:36,249 --> 00:55:37,709
çok daha kötü…

726
00:55:37,792 --> 00:55:39,252
Beter. Yüzüne gülerdim.

727
00:55:39,336 --> 00:55:42,339
İnsanlara şöyle demeleri için
fırsat vermiş oluyor,

728
00:55:42,422 --> 00:55:45,175
"İşte tam da senin gibi
psikopatlar yüzünden

729
00:55:45,258 --> 00:55:47,093
asla dindar biri olmam."

730
00:55:47,177 --> 00:55:48,928
Onunla telefonda konuşurken

731
00:55:50,305 --> 00:55:52,974
zıvanadan çıkmamak için
kendimi zor tuttum.

732
00:55:53,058 --> 00:55:58,313
"Sakin kalmalısın çünkü kayıt alıyorsun
ve onu konuşturmaya bak" dedim.

733
00:55:58,897 --> 00:56:00,023
Dinlet.

734
00:56:02,650 --> 00:56:05,862
Biliyorum ki Tanrı'nın rızası olmadan

735
00:56:07,113 --> 00:56:08,406
hiçbir şey olmaz.

736
00:56:10,658 --> 00:56:12,535
Bence bizim sorunumuz da bu.

737
00:56:12,619 --> 00:56:15,080
Bence Tanrı buna razı gelmemeliydi

738
00:56:15,163 --> 00:56:19,250
ve her gün kendimize
"Niye hayata geldik?" diye soruyoruz.

739
00:56:20,043 --> 00:56:22,712
Bence sorunlarımızın kaynağı bu.

740
00:56:23,922 --> 00:56:24,756
Evet.

741
00:56:24,839 --> 00:56:29,094
En sevdiğim ayetten bahsetmiştim…

742
00:56:31,262 --> 00:56:35,934
En sevdiğim ayetlerden biri
Yeremya 1:5'tir.

743
00:56:37,310 --> 00:56:38,853
Hatırlarsan şöyle der,

744
00:56:38,937 --> 00:56:42,607
"Ana rahminde sana biçim vermeden önce
tanıyordum seni."

745
00:56:44,109 --> 00:56:45,110
Evet.

746
00:56:46,444 --> 00:56:50,615
Benim anladığım,
ki bence herkes aynısını anlamalı,

747
00:56:50,698 --> 00:56:54,911
hiçbir kulun kazara doğmadığıdır.

748
00:56:55,453 --> 00:56:58,998
Seni tanımadan annende…
Neydi o? Şey…

749
00:56:59,082 --> 00:57:02,335
"Ana rahminde sana biçim vermeden önce
tanıyordum seni."

750
00:57:02,919 --> 00:57:04,629
Yeremya 1:5.

751
00:57:04,712 --> 00:57:06,673
Aslında tam olarak…

752
00:57:08,716 --> 00:57:12,345
…ne yaptığını bildiğini anlatıyor.

753
00:57:13,596 --> 00:57:16,182
Bizi gayet bilinçli bir şekilde yaptı.

754
00:57:21,479 --> 00:57:23,982
Hikâyeyi takıntı hâline getirmiştim

755
00:57:24,065 --> 00:57:26,901
ve taşları yerine oturtmaya çalışıyordum.

756
00:57:27,402 --> 00:57:32,740
Başsavcılıktaki birinden
bir e-posta geldiği zaman

757
00:57:32,824 --> 00:57:36,161
bana e-postayı gönderen kişiyi

758
00:57:36,244 --> 00:57:39,164
ve o e-postada ekli tüm kişileri

759
00:57:39,247 --> 00:57:41,291
Facebook'ta arardım.

760
00:57:42,083 --> 00:57:47,589
Eyalette görevli kişilerden birinin
e-posta adresi "Dolusadak"tı.

761
00:57:48,840 --> 00:57:49,841
Bu şey demek…

762
00:57:50,341 --> 00:57:53,136
Dolusadak da ne? Ne anlama geliyor?

763
00:57:56,347 --> 00:58:00,477
Tanrı, "Çocuklar lütuftur" der.
"Sadağımızı onlarla doldurmalıyız."

764
00:58:01,060 --> 00:58:03,855
Dolusadak aslen bir tarikat

765
00:58:03,938 --> 00:58:06,983
ve amaçları mümkün olduğunca çok
çocuk yapmak.

766
00:58:07,525 --> 00:58:10,778
Bir erkek, karısıyla çok çocuk yaparsa

767
00:58:10,862 --> 00:58:12,906
onları ok gibi fırlatır.

768
00:58:12,989 --> 00:58:14,657
Tanrı'nın bir savaşçısı gibi

769
00:58:14,741 --> 00:58:17,368
çocuklarını dünyaya
birer ok gibi gönderir,

770
00:58:17,452 --> 00:58:19,662
onlar da Tanrı'nın elçileri olur.

771
00:58:19,746 --> 00:58:23,082
BİR SAVAŞÇININ ELİNDEKİ OKLAR MİSALİ

772
00:58:23,166 --> 00:58:26,294
Çocuklar,
devlet kademelerinde yer almaları,

773
00:58:26,377 --> 00:58:28,213
siyasi güç elde etmeleri,

774
00:58:28,296 --> 00:58:31,925
siyasette önemli mevkilere
gelmeleri için yetiştirilir.

775
00:58:32,008 --> 00:58:36,012
Ta ki medeni kanun
İncil'i temel alana dek.

776
00:58:36,679 --> 00:58:39,766
İşe bakın ki, Yeremya 1:5,

777
00:58:39,849 --> 00:58:42,602
onun sürekli dile getirdiği ayet,

778
00:58:42,685 --> 00:58:47,190
Dolusadak'ın kullandığı
İncil ayetlerinden biriymiş.

779
00:58:49,692 --> 00:58:53,112
Onlar için kadınlar birer üreme makinesi.

780
00:58:54,656 --> 00:58:57,784
Cline, Dolusadak hareketinde miydi?

781
00:59:00,328 --> 00:59:06,251
Hepimiz sapkın, çarpık,
gizli bir topluluğun parçası mıydık?

782
00:59:08,753 --> 00:59:11,673
Aklımdan geçen bir sürü teori var.

783
00:59:14,801 --> 00:59:19,973
Dolusadak hareketinin
felsefesi ya da inançları

784
00:59:20,056 --> 00:59:24,602
bana o kadar abartılı geliyor ki
gerçek olduğuna inanmakta zorlanıyorum.

785
00:59:24,686 --> 00:59:27,981
Katılıyorum.
Bunun bir parçası olma ihtimalimiz de var.

786
00:59:28,565 --> 00:59:29,524
Evet.

787
00:59:30,608 --> 00:59:34,237
Dolusadak teorisine göre,
bizim doğduğumuz zamanlarda,

788
00:59:34,320 --> 00:59:37,991
amaç beyaz ırkın daha fazla üremesiydi

789
00:59:38,575 --> 00:59:42,745
çünkü başka ırkların topluma sızmasından

790
00:59:42,829 --> 00:59:45,748
ve beyaz ırkın
yok olmasından korkuyorlardı.

791
00:59:45,832 --> 00:59:46,833
Yani,

792
00:59:47,667 --> 00:59:50,128
bebek resimleriyle dolu duvara bakarsanız

793
00:59:50,211 --> 00:59:53,214
hepsinin beyaz ırktan olduğunu görürsünüz.

794
00:59:56,968 --> 01:00:00,888
Çok acayip çünkü her DNA eşleşmesinde

795
01:00:01,472 --> 01:00:06,769
"Evet. Cline oğlanına benziyor"
ya da "bu Cline kızı" diyorduk.

796
01:00:08,563 --> 01:00:10,523
Çoğumuz sarışınız

797
01:00:11,024 --> 01:00:12,734
ve mavi gözlüyüz.

798
01:00:15,028 --> 01:00:18,615
Bunu söylemekten nefret ediyorum
çünkü kulağa… Ama sanki…

799
01:00:19,449 --> 01:00:23,911
Kusursuz Ari ırk klanı gibiyiz

800
01:00:23,995 --> 01:00:27,832
ve bu mide bulandırıcı.

801
01:00:28,499 --> 01:00:33,463
Bunu neden yaptığını açıklayabilmek için
komplo teorileri düşünmemiz çok acı.

802
01:00:33,546 --> 01:00:39,594
Oysa bize söylese
bir sürü farklı neden bulmaya çalışmayız.

803
01:00:39,677 --> 01:00:41,429
Öyle yapsa hayatı kolaylaşır.

804
01:00:41,512 --> 01:00:43,139
Hem bize de iyi gelir.

805
01:00:43,222 --> 01:00:49,354
Ama öyle empati ve şefkat yoksunu birinden
bunu beklemek yersiz olur.

806
01:00:49,437 --> 01:00:52,857
Orada otururken ve gece yatakta uzanırken

807
01:00:52,940 --> 01:00:56,486
seni yaratan insanın
ırkçı bir yobaz olup olmadığını

808
01:00:57,403 --> 01:00:59,197
ve annemi kullandığını

809
01:01:00,782 --> 01:01:03,368
düşünmek iğrenç.

810
01:01:04,535 --> 01:01:07,538
Üstelik bunu tekrar tekrar yapmış.

811
01:01:17,215 --> 01:01:21,177
Doğmayı ben istemedim.
Böyle bir duruma düşmeyi ben istemedim.

812
01:01:23,096 --> 01:01:24,472
Ama hayatım bu.

813
01:01:25,014 --> 01:01:26,766
Senin hatan değil.

814
01:01:26,849 --> 01:01:31,104
Değil ama DNA'mın
yarısını paylaşan bir adam var.

815
01:01:32,146 --> 01:01:33,356
DNA'mızın.

816
01:01:36,442 --> 01:01:38,236
Çok fazla teori var

817
01:01:38,319 --> 01:01:42,323
ve bunu neden yaptığını
asla bilemeyebiliriz.

818
01:01:43,449 --> 01:01:44,450
Fakat…

819
01:01:45,743 --> 01:01:49,288
Bedelini ödemesini istiyorum.
Soruşturulsun istiyorum.

820
01:01:51,249 --> 01:01:52,583
Cezalandırılmalı.

821
01:01:54,752 --> 01:01:57,338
SİZİ, TIBBİ UYGULAMALARI DOLAYISIYLA

822
01:01:57,422 --> 01:02:00,633
DR. DONALD L. CLINE'A
SORUŞTURMA AÇMAYA DAVET EDİYORUM.

823
01:02:00,717 --> 01:02:03,094
Başsavcılık oralı bile olmadı.

824
01:02:04,387 --> 01:02:08,891
Bize bilgi veremeyeceklerini söylediler,
bilmeye yetkimiz yokmuş.

825
01:02:10,017 --> 01:02:13,187
Yani bizi kale almadılar.

826
01:02:13,688 --> 01:02:20,153
Onları arayıp "Ne yapacaksınız?"
diye soran tek kişi Angela Ganote'tu.

827
01:02:23,197 --> 01:02:26,576
Araştırmama 2015'te başlamıştım,

828
01:02:27,326 --> 01:02:30,455
başsavcıdan görüşme talep etmiştim.

829
01:02:31,622 --> 01:02:36,043
Herhangi bir bilgi vermelerini istemiştim
ama bana hiçbir şey söylemediler.

830
01:02:37,378 --> 01:02:42,341
Marion İlçe Savcılığını da aradım
ve "Dinleyen var mı?" diye sordum.

831
01:02:43,134 --> 01:02:46,304
En sonunda
Marion İlçe Savcılığının sözcüsü,

832
01:02:46,387 --> 01:02:49,307
"Angela, üzgünüm.
Bir şekilde kaçırmışım" dedi.

833
01:02:49,974 --> 01:02:54,729
Neler olduğunu ve tüm hikâyeyi anlatan
upuzun bir metin yazdım.

834
01:02:54,812 --> 01:02:57,732
Hatta yayımlanan haberimizi de gönderdim.

835
01:02:57,815 --> 01:02:59,400
"Haberimizi izledin mi?

836
01:02:59,484 --> 01:03:03,404
Bir senedir bu soruları soruyorum
ve hiç aşama kaydedemedim" dedim.

837
01:03:03,988 --> 01:03:07,700
"Bence savcının, başsavcının
veya herhangi birinin

838
01:03:07,784 --> 01:03:11,120
oturup sorularımı yanıtlama vakti geldi."

839
01:03:12,288 --> 01:03:14,749
{\an8}Medya sorgusu elimize ulaştığında

840
01:03:14,832 --> 01:03:19,921
{\an8}henüz herhangi bir yerde
tam anlamıyla bir soruşturma yapılmamıştı.

841
01:03:20,004 --> 01:03:24,425
Ama sonuç olarak söz konusu eylemde

842
01:03:24,509 --> 01:03:26,093
bir suç unsuru yok.

843
01:03:27,094 --> 01:03:28,221
Sorunumuz da bu.

844
01:03:31,933 --> 01:03:35,645
Karşılıklı oturmuştuk ve…

845
01:03:37,104 --> 01:03:40,107
Ona şunu sorduk,
"Bu nasıl tecavüz sayılmaz?"

846
01:03:40,191 --> 01:03:45,238
Cinsel bir iğfal olduğunu yadsımıyorum.
Ama yasal açıdan cinsel bir iğfal değil.

847
01:03:45,321 --> 01:03:48,825
"Anneme tecavüz edildiğini düşünüyorum"

848
01:03:48,908 --> 01:03:52,537
haklı bir insani ve duygusal beyan.

849
01:03:53,579 --> 01:03:57,124
Ancak "Dr. Cline tecavüz suçu işledi"

850
01:03:57,208 --> 01:04:01,045
içinde doğruluk payı bulunmayan
bir yasal iddia

851
01:04:01,128 --> 01:04:04,966
ve kendi imzamla bunu işleme koymam.

852
01:04:05,049 --> 01:04:07,176
"Peki ya darp?" diye sordum.

853
01:04:07,260 --> 01:04:10,179
Hemen kabalaştı.

854
01:04:10,263 --> 01:04:14,183
"Daha kaç kez söylemem gerekiyor?

855
01:04:15,101 --> 01:04:18,187
Onu darpla suçlayamam. Darp değil" dedi.

856
01:04:18,271 --> 01:04:22,400
Öfkeden kudurmuştum.
Tim Delaney'ye bakıp dedim ki,

857
01:04:22,483 --> 01:04:26,320
"Şu anda senin yüzüne tükürsem
darp sayılmaz mı yani?"

858
01:04:26,946 --> 01:04:30,283
"Sayılır çünkü
bana tükürmüş olursun" dedi.

859
01:04:32,743 --> 01:04:34,579
"Nasıl ya?" dedim.

860
01:04:34,662 --> 01:04:37,790
"Yani bir doktor otuz bir çekip spermini

861
01:04:37,874 --> 01:04:41,460
bu işleme onay vermemiş

862
01:04:41,544 --> 01:04:46,549
bir kadın hastasının
içine yerleştirebiliyor

863
01:04:47,842 --> 01:04:52,847
ama ben senin yüzüne tükürürsem
tutuklanıp darpla suçlanıyorum, öyle mi?"

864
01:04:52,930 --> 01:04:56,976
Jacoba ve diğer mağdurlar
duygu yoğunluğu yaşıyorlardı

865
01:04:57,059 --> 01:05:02,315
ve benim orada bulunma sebebimin,

866
01:05:02,899 --> 01:05:08,863
kanunu uygulayıp
Dr. Cline'ın suçunu tespit etmek değil,

867
01:05:09,447 --> 01:05:12,283
kendilerini rahatlatmak
olduğunu sanıyorlardı.

868
01:05:12,783 --> 01:05:13,743
Ama değildi.

869
01:05:22,585 --> 01:05:25,630
Kanunun eşitsiz uygulanması.
Her gün oluyor.

870
01:05:25,713 --> 01:05:28,090
Birleşik Devletler'de, Indiana'da oluyor.

871
01:05:29,300 --> 01:05:32,511
Bir yolsuzluk mu vardı?
Başka bir şey mi vardı?

872
01:05:34,305 --> 01:05:40,186
Neyle suçlanabileceğine dair
yeterli araştırma yapılmadı bence.

873
01:05:40,269 --> 01:05:43,356
Aklıma içime sinen bir açıklama gelmiyor.

874
01:05:44,649 --> 01:05:46,984
Yanımda cinsel saldırı yasası vardı

875
01:05:47,568 --> 01:05:52,031
{\an8}ve dedim ki,
"Eminim bu yasanın bir yerinde…"

876
01:05:52,114 --> 01:05:57,411
{\an8}"Hayır, her iki unsura da sahip olmalı.
Zor kullanma ve rıza yoksunluğu" dedi.

877
01:05:57,495 --> 01:06:01,749
{\an8}Tecavüz konusunda
Indiana kanununda şöyle bir hüküm vardır,

878
01:06:01,832 --> 01:06:03,626
{\an8}"Mağdurun bilmemesine rağmen

879
01:06:03,709 --> 01:06:07,797
{\an8}failin cinsel niteliğini bildiği bir fiil
tecavüz kapsamına girer."

880
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
{\an8}Bence en olası suçlama bu

881
01:06:10,633 --> 01:06:13,344
{\an8}çünkü bu sperm numunesini üretmesi için

882
01:06:13,427 --> 01:06:18,057
{\an8}hastanın belden aşağısı çıplak,
dizlerini örten bir kâğıt havluyla,

883
01:06:18,140 --> 01:06:22,520
{\an8}bacakları açık şekilde
beklediği odanın çok yakınında

884
01:06:22,603 --> 01:06:24,230
{\an8}mastürbasyon yapmalıydı.

885
01:06:25,731 --> 01:06:29,986
Bu dokunuşun ne zaman cinsel
ne zaman klinik olduğunu kim söyleyebilir?

886
01:06:30,903 --> 01:06:34,281
Hastayı cinsel anlamda düşünmese bile

887
01:06:34,365 --> 01:06:37,702
hâlâ fiziksel uyarılmanın
etkisi altında olması

888
01:06:37,785 --> 01:06:40,079
bu dokunuşu cinsel kılıyor.

889
01:06:40,162 --> 01:06:43,916
Düşündüğü karısı
veya pofuduk bir pembe tavşan bile olsa

890
01:06:44,000 --> 01:06:45,835
bu cinsel bir fiil sayılır.

891
01:06:47,545 --> 01:06:52,550
Aynı zamanda bence Tim Delaney
o günkü şartlarda değerlendirilmeli.

892
01:06:52,633 --> 01:06:55,928
Tim Delaney ile röportaj yaptığımda

893
01:06:56,012 --> 01:06:57,346
Indiana jürilerinin

894
01:06:57,430 --> 01:07:01,308
hileli tecavüz teorilerine
sıcak bakmadığını söyledi.

895
01:07:01,392 --> 01:07:04,937
Jüri olaya şöyle bakarmış,
"Bu kadın rızasıyla aşılanmış."

896
01:07:05,021 --> 01:07:06,564
"Bu kadın çocuk istemiş."

897
01:07:06,647 --> 01:07:08,190
Tabii ki soru hep geçerli,

898
01:07:08,274 --> 01:07:12,319
"Bu kadının çocuk arzusu
Cline'ın hilesini haklı çıkarır mı?"

899
01:07:12,403 --> 01:07:14,697
Maalesef ki bu, Tim Delaney'nin

900
01:07:14,780 --> 01:07:19,076
jürilerin aklından geçeceğini
varsayması gereken bir soru.

901
01:07:20,244 --> 01:07:26,417
{\an8}Benden donör olmak için izin isteseydi
kabul etmezdim.

902
01:07:26,500 --> 01:07:27,710
{\an8}Reddederdim.

903
01:07:29,879 --> 01:07:33,799
{\an8}Bedenimi zorla iğfal etti.

904
01:07:35,593 --> 01:07:39,013
Benim için sorun rıza olmaması.

905
01:07:41,057 --> 01:07:42,683
Bana seçenek sunmadı.

906
01:07:45,853 --> 01:07:50,733
Başsavcılık en azından
bir ara Dr. Cline'a ulaşmış

907
01:07:50,816 --> 01:07:54,570
ve spermini kullanıp kullanmadığına dair
bir soru sormuş.

908
01:07:54,653 --> 01:07:56,655
Bunu bana Dr. Cline söyledi.

909
01:07:56,739 --> 01:08:01,702
Formu doldurduğunu
ve babalığı inkâr ettiğini söyledi.

910
01:08:01,786 --> 01:08:06,040
O mektupta ne yazdığını görmedim
ama görüşmede söylediklerini biliyorum.

911
01:08:06,123 --> 01:08:11,504
Dr. Cline bana,
başsavcılıkla yazışmada bulunduğunu

912
01:08:12,088 --> 01:08:15,341
ve babaları olmadığını söyledi.

913
01:08:17,259 --> 01:08:19,887
Başını belaya sokan da bu oldu

914
01:08:19,970 --> 01:08:22,681
çünkü bana yalan söyledi
ve bunu biliyordum.

915
01:08:22,765 --> 01:08:25,643
Savcılığa verdiği evrakta da
yalan söyledi.

916
01:08:25,726 --> 01:08:28,270
Ben de bir ara
başsavcılıkla irtibat kurdum

917
01:08:28,354 --> 01:08:30,231
ve "Size yalan söylüyor" dedim.

918
01:08:30,314 --> 01:08:34,777
Hastalarını aşılarken
kendi spermini kullanmadığını söyleyerek

919
01:08:34,860 --> 01:08:36,821
yalan beyanda bulundu.

920
01:08:38,239 --> 01:08:42,827
Başsavcılığın o mektupları gönderdiğini
tespit ettikten sonra

921
01:08:42,910 --> 01:08:45,996
nasıl ilerleyeceğimize dair
bir teori oluşturabildik.

922
01:08:46,622 --> 01:08:48,666
Onu bir şeyle suçlamak istiyorduk

923
01:08:48,749 --> 01:08:52,920
ve sonunda elimize bir fırsat geçince
sevince boğulduk.

924
01:08:53,003 --> 01:08:54,547
Onunla kalmayıp

925
01:08:54,630 --> 01:08:58,968
bana karalama ve iftiradan
dava açacağını ekledi.

926
01:09:00,928 --> 01:09:05,474
İnkâr, adaleti engellemeye girer
ama inkâr ve tehdit…

927
01:09:05,558 --> 01:09:09,728
"Kim olduğumu biliyor musun?"
demesi bile yeterli.

928
01:09:09,812 --> 01:09:12,606
"Bu iş oldu!" dedik.
Bardak taşmaya başladı.

929
01:09:12,690 --> 01:09:14,859
"Tanrım, açığını bulduk" dedim.

930
01:09:14,942 --> 01:09:18,195
21 OCAK 2015'TE
DONALD L. CLINE YALAN BEYAN VERDİ

931
01:09:18,279 --> 01:09:21,657
23 OCAK 2015'TE
DONALD L. CLINE YALAN BEYAN VERDİ

932
01:09:34,295 --> 01:09:37,256
Biz soruşturmaya başladıktan sonra

933
01:09:37,882 --> 01:09:41,177
elbette ilk adım
Dr. Cline'ın DNA'sını almaktı.

934
01:09:47,474 --> 01:09:48,726
O hastaydı.

935
01:09:49,310 --> 01:09:53,272
Sanırım zatürreydi.
"Çok yaklaşmayın" dedi.

936
01:09:54,023 --> 01:09:56,650
"DNA'nızı almak için iznimiz var" dedik.

937
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
"Tüm bunların sebebi nedir?" diye sordu.
Ama sebebini biliyordu.

938
01:10:05,659 --> 01:10:10,206
Marion İlçe Şerifliğinden
Dedektif Çavuş Carmen Walker

939
01:10:10,289 --> 01:10:12,124
ağzını açmasını istedi.

940
01:10:14,084 --> 01:10:15,586
Denileni yaptı.

941
01:10:23,427 --> 01:10:25,804
Hoşuna gitmediği belliydi.

942
01:10:47,451 --> 01:10:50,079
BABALIK OLASILIĞI: %99,9997

943
01:10:50,162 --> 01:10:55,668
Sonuca göre %99,9997 olasılıkla

944
01:10:55,751 --> 01:10:58,420
biyolojik kızıymışım.

945
01:10:58,921 --> 01:11:01,215
Kendi numunenizi kaç kez kullandınız?

946
01:11:01,882 --> 01:11:03,592
Çok az kullandım

947
01:11:05,052 --> 01:11:09,139
ama unutmayın ki
30, 35 sene öncesinden söz ediyoruz

948
01:11:09,223 --> 01:11:12,268
ve pek hatırlayamıyorum.

949
01:11:12,351 --> 01:11:15,062
Tüm kayıtlar imha edildi.

950
01:11:18,190 --> 01:11:21,277
Bu ses getiren davanın
merkezindeki kısırlık doktoru

951
01:11:21,360 --> 01:11:23,654
iddialara cevap vermek üzere mahkemede.

952
01:11:23,737 --> 01:11:28,033
Dr. Donald Cline, soruşturmacılara verdiği
yalan beyanlar sebebiyle

953
01:11:28,117 --> 01:11:30,786
adaleti engellemekle suçlanıyor.

954
01:11:30,869 --> 01:11:33,080
Emekli Indianapolis'li kısırlık doktoru

955
01:11:33,163 --> 01:11:36,083
adaleti engelleme suçunu
kabul etmeyi planlıyor.

956
01:11:36,166 --> 01:11:38,919
Onlarca kişinin hayatını
altüst eden bir vakada

957
01:11:39,003 --> 01:11:42,339
savcılığa göre
soruşturmacıları kasten yanıltmış.

958
01:11:42,423 --> 01:11:44,174
Tam olarak 20 ay önce

959
01:11:44,258 --> 01:11:47,219
Facebook'tan
"Angela, yardım et" mesajını aldım.

960
01:11:47,303 --> 01:11:50,973
Onlara inandığın için sağ ol
çünkü başka kimse inanmadı.

961
01:11:51,056 --> 01:11:52,141
Evet, teşekkürler.

962
01:11:52,224 --> 01:11:55,519
Mahkeme istemiyordu
çünkü daha çok bilgi açığa çıkacaktı,

963
01:11:55,602 --> 01:11:58,814
büyük ihtimalle de
daha büyük ceza alacaktı.

964
01:11:58,897 --> 01:12:00,858
O yüzden suçunu kabul etti.

965
01:12:08,615 --> 01:12:11,952
O gün duruşmada kendimi iyi hissettim.

966
01:12:13,287 --> 01:12:19,501
Her ne kadar sadece adaleti engellemek ile
suçlanmış olsa bile

967
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
"Nihayet bir şeyler oluyor" dedim.

968
01:12:27,634 --> 01:12:30,888
Onunla göz göze gelmek istemedim. Ben…

969
01:12:32,973 --> 01:12:34,433
Ondan korkuyordum.

970
01:12:38,771 --> 01:12:42,274
Yanımdan geçerken bana sürtündü ve…

971
01:12:43,567 --> 01:12:46,153
Neredeyse dizlerimin bağı çözülecekti.

972
01:12:47,946 --> 01:12:51,408
O adamı ilk kez görüyordum

973
01:12:52,534 --> 01:12:56,497
ve ona ilk kez bu kadar yakın olup
bizi hiç iplememesi…

974
01:12:58,540 --> 01:13:04,338
Sayın Yargıç,
sizden merhamet ve insaf bekliyorum.

975
01:13:07,424 --> 01:13:12,346
Başkalarına karşı dürüst
ve saygılı bir hayat sürmeye çalıştım

976
01:13:12,429 --> 01:13:15,057
ve öyle yapmaya da devam edeceğim.

977
01:13:15,140 --> 01:13:18,769
Çok yaşlı görünüyordu, acizdi

978
01:13:18,852 --> 01:13:20,312
ve içimden bir ses,

979
01:13:20,396 --> 01:13:24,608
"Acaba yargıca sevimli gözükmek için
numara mı yapıyor?" dedi.

980
01:13:29,196 --> 01:13:31,490
Mağdur beyanı vermeme izin verildi

981
01:13:31,573 --> 01:13:35,411
çünkü mercilere şikâyette bulunan
ilk kişilerden biriydim.

982
01:13:36,829 --> 01:13:40,916
Yargıcın tüm bunlar karşısında
dehşete düşmesini umuyordum

983
01:13:41,500 --> 01:13:45,254
ve en azından hapis kararı verebilirdi.

984
01:13:45,838 --> 01:13:47,881
Cline'a söyleyeceklerim şunlar.

985
01:13:47,965 --> 01:13:51,635
Ben veya üvey kardeşlerim
ismimizi her arattığımızda

986
01:13:51,718 --> 01:13:53,679
konu hep sana bağlanıyor.

987
01:13:53,762 --> 01:13:58,058
Hepimiz ızdırap içindeyiz,
hatta bazılarımız ölmek istedi.

988
01:13:59,643 --> 01:14:03,564
Üvey kardeşim 30 sene boyunca
babasını biyolojik babası sandı…

989
01:14:03,647 --> 01:14:05,232
İtiraz ediyorum.

990
01:14:06,150 --> 01:14:07,151
Konu dışı.

991
01:14:08,986 --> 01:14:12,072
Beyanda söylenecekleri kararlaştırmıştık.

992
01:14:12,698 --> 01:14:13,699
Redakte etmiştik.

993
01:14:14,283 --> 01:14:17,453
Söylenmeyecek şeylerin
üzerini filan çizmiştim.

994
01:14:17,536 --> 01:14:19,413
Her şeyi inkâr ettiğine göre

995
01:14:19,496 --> 01:14:23,125
bence senden yardım isteyen anneleri
hiç kale almıyorsun,

996
01:14:23,208 --> 01:14:27,671
biz biyolojik çocuklarını da
karını ve ondan olan dört çocuğunu da.

997
01:14:27,754 --> 01:14:31,133
Sırf kendini düşünüyorsun.
Yalan söyledin, hâlâ söylüyorsun.

998
01:14:31,216 --> 01:14:34,303
Aileni de inandırmışsın
ve bu mide bulandırıcı.

999
01:14:34,386 --> 01:14:36,513
-Annelerimiz sana güvendi…
-İtiraz!

1000
01:14:36,597 --> 01:14:38,056
Lafını sakınmadı.

1001
01:14:38,140 --> 01:14:42,311
Bunu bir yargıcın önünde yapmaya
cesaret edemezdim herhâlde ama…

1002
01:14:42,394 --> 01:14:45,731
Yöneltilen suçlamaların
kapsamına bakmanızı istiyorum…

1003
01:14:45,814 --> 01:14:46,857
İtiraz ediyorum!

1004
01:14:46,940 --> 01:14:51,195
{\an8}Asıl sorun mağdurların
kendi hikâyelerini duyuramamaları.

1005
01:14:51,278 --> 01:14:55,991
{\an8}Mahkemede tanıklık edenler
dava konusuyla alakalı şeyleri anlatıyor.

1006
01:14:56,074 --> 01:14:58,911
Ve Cline'ın davasının konusu

1007
01:14:58,994 --> 01:15:03,165
70'lerde olanlar, doğumlar
ve kısırlık sahtekârlığı değil.

1008
01:15:03,248 --> 01:15:04,583
Eyalete söylenen yalanlar.

1009
01:15:05,167 --> 01:15:08,170
Cline davasında mağdur taraf eyalet.
Onlar değil.

1010
01:15:08,754 --> 01:15:12,132
Tekrar vurgulamak isterim,
ki beşinci veya altıncı olacak,

1011
01:15:12,216 --> 01:15:15,219
kanunlar çerçevesinde mahkeme ancak

1012
01:15:16,094 --> 01:15:20,599
Dr. Cline'ın kabul ettiği
adaleti engelleme suçunu dikkate alabilir.

1013
01:15:20,682 --> 01:15:24,728
Bu suçlama dışındaki herhangi bir şeyi
dikkate almam usulsüzlük olur.

1014
01:15:25,437 --> 01:15:29,733
Yargıçtan rica ettiğimiz iki unsur vardı.

1015
01:15:29,816 --> 01:15:36,406
Birincisi, bu suçların
sabıkasına işlenmesini sağlaması

1016
01:15:36,490 --> 01:15:40,160
ve ikincisi,
infaz edilebilir bir mahkûmiyet,

1017
01:15:40,244 --> 01:15:42,454
yani hapis cezası vermesi.

1018
01:15:43,205 --> 01:15:46,333
Dr. Cline'ı destekleyen
birtakım mektuplar aldık.

1019
01:15:46,416 --> 01:15:49,211
Çeşitli toplum üyelerinden,
eski hastalardan,

1020
01:15:49,294 --> 01:15:52,297
Dr. Cline'ın aile fertleri
ve kilise cemaatinden.

1021
01:15:52,381 --> 01:15:55,551
Bu şahıslar Dr. Cline'ı yıllardır tanıyor.

1022
01:15:55,634 --> 01:15:58,637
Ailesine, topluma çok bağlı olduğunu

1023
01:15:58,720 --> 01:16:04,726
ve ıslahın mümkün olmakla kalmayıp
çoktan gerçekleştiğini söylüyorlar.

1024
01:16:05,727 --> 01:16:10,816
{\an8}Pek çok kişi onu savunmak için
yargıca mektup göndermiş.

1025
01:16:10,899 --> 01:16:14,027
{\an8}Galiba bir tanesi
Cline'ın da ikamet ettiği

1026
01:16:14,111 --> 01:16:16,989
Boone İlçesi'ndeki bir savcıdan gelmişti.

1027
01:16:17,072 --> 01:16:22,035
"Bu iyi bir adam,
müsamaha gösterilmeli" filan yazıyordu.

1028
01:16:25,872 --> 01:16:29,710
Davalının dostu olan bir savcının
yargıca mektup yazması tuhaf mı?

1029
01:16:32,379 --> 01:16:35,257
Bu soruya cevap vermesem daha iyi.

1030
01:16:37,301 --> 01:16:42,556
İşte o zaman eyaletin
yolsuzluğa karıştığını sezdim.

1031
01:16:42,639 --> 01:16:45,726
Yolsuzluk yapanlar vardı
ve onunla arkadaşlardı.

1032
01:16:46,768 --> 01:16:49,313
Hükmün açıklanması esnasında
ne olursa olsun

1033
01:16:49,396 --> 01:16:51,940
sevenleriniz sizi sevmeye devam edecek.

1034
01:16:53,317 --> 01:16:58,572
Yargıç ona karşı epey anlayışlıydı,
neredeyse gözyaşı dökecekti.

1035
01:16:58,655 --> 01:17:00,782
Elimizdeki sınırlı kaynakları,

1036
01:17:00,866 --> 01:17:04,369
cezaevi doluluk oranlarını
ve sicilinizi göz önüne alınca

1037
01:17:04,453 --> 01:17:07,539
mahkeme infaz cezası vermekten
imtina edecektir.

1038
01:17:07,623 --> 01:17:11,126
Hapse girmesini çok istiyordum.
Hem de çok.

1039
01:17:11,209 --> 01:17:14,630
Konuyu kapatmama
yardımcı olacağını düşünüyordum.

1040
01:17:15,464 --> 01:17:17,424
Ama olmadı.

1041
01:17:18,091 --> 01:17:19,885
Biliyorum ki bu ilk cezanız

1042
01:17:19,968 --> 01:17:22,262
ve Dr. Cline, bana kalırsa

1043
01:17:22,346 --> 01:17:26,850
sunulan deliller sizi en düşük seviyeden
cezaya çarptırmamı gerektiriyor.

1044
01:17:28,477 --> 01:17:30,604
Para cezasına gelince de

1045
01:17:31,104 --> 01:17:33,732
mahkeme sizi 500 dolar cezaya çarptırıyor.

1046
01:17:34,983 --> 01:17:40,781
İki tane en düşük seviyeden ceza aldı
ve cezası tecil edildi.

1047
01:17:40,864 --> 01:17:42,783
500 dolar da para cezası aldı.

1048
01:17:43,700 --> 01:17:45,827
Resmen hakaret gibi.

1049
01:17:58,465 --> 01:18:00,384
Dr. Cline, yorumunuz var mı?

1050
01:18:01,009 --> 01:18:04,012
Dr. Cline,
bugün olsa neyi farklı yapardınız?

1051
01:18:07,099 --> 01:18:09,726
Şikâyette bulunmamdan

1052
01:18:09,810 --> 01:18:15,399
onlar nihayet bir şey yapana kadar
tam iki yıl süre geçti.

1053
01:18:16,983 --> 01:18:17,984
Üstelik

1054
01:18:19,569 --> 01:18:25,367
yargıç bu adamı
neredeyse cezasız salıverdi.

1055
01:18:29,830 --> 01:18:32,416
Bense her yeni eşleşmede kahroluyorum.

1056
01:18:34,084 --> 01:18:36,169
Ama ardı arkası kesilmiyor

1057
01:18:36,253 --> 01:18:40,716
ve sabah uyandığında
bir bakmışsın orada belirivermişler.

1058
01:18:45,178 --> 01:18:51,560
KARDEŞ #53

1059
01:18:53,729 --> 01:18:55,981
{\an8}Bence o…

1060
01:18:58,984 --> 01:19:00,819
{\an8}Bu onun için

1061
01:19:02,154 --> 01:19:04,072
sapıkça bir deneydi.

1062
01:19:06,992 --> 01:19:11,872
Bildiğim kadarıyla,
kendi numunemle yaptığım tüm aşılamalarda,

1063
01:19:13,957 --> 01:19:15,625
ki sayıları çok azdı,

1064
01:19:16,877 --> 01:19:18,462
bebekler sağlıklı doğdu.

1065
01:19:19,254 --> 01:19:21,673
Donörün sağlıklı biri olması

1066
01:19:22,299 --> 01:19:24,676
annemler için önemliydi

1067
01:19:24,760 --> 01:19:31,057
ve o adamın rıza olmadan
kalkıp bunu yapması ve onları aldatması…

1068
01:19:32,392 --> 01:19:37,063
Üstelik pek çoğumuz
aynı sağlık sorunlarına sahibiz.

1069
01:19:38,148 --> 01:19:40,025
Neredeyse her birimiz.

1070
01:19:42,778 --> 01:19:46,281
Pek çok doktor gezdim,
Cleveland Kliniğine gittim.

1071
01:19:46,782 --> 01:19:48,575
Neyim olduğunu anlayamadılar.

1072
01:19:49,326 --> 01:19:50,327
Hastayım.

1073
01:19:51,661 --> 01:19:54,748
Diğer kardeşlerde de

1074
01:19:56,208 --> 01:19:58,418
otoimmün hastalıklar filan var.

1075
01:19:59,878 --> 01:20:04,132
Otoimmün hastalığım var, evet.
Bir tür pıhtılaşma bozukluğu.

1076
01:20:05,383 --> 01:20:07,928
Düşük yapana kadar farkında değildim

1077
01:20:08,011 --> 01:20:11,223
ve buna neden olan şeyi
araştırırken çıktı.

1078
01:20:11,807 --> 01:20:13,058
Yani ben…

1079
01:20:16,561 --> 01:20:19,356
…kolonoskopi, endoskopi yaptırdım. Sonra…

1080
01:20:21,107 --> 01:20:25,987
Hastanede haftalar geçirdim,
tek seferde yedi kilo verdim.

1081
01:20:26,947 --> 01:20:31,910
Bir sürü sindirim ve bağırsak sorunum var

1082
01:20:32,786 --> 01:20:34,788
ve hiçbiri anne tarafımda yok.

1083
01:20:37,999 --> 01:20:42,921
1970'lerin başlarında,
ameliyat yapmakta zorlandığını duymuştum

1084
01:20:43,004 --> 01:20:44,798
zira romatizması varmış.

1085
01:20:44,881 --> 01:20:47,092
Elleri şişip duruyormuş.

1086
01:20:47,592 --> 01:20:50,720
O zamanlar cerrahi kariyerinin,

1087
01:20:50,804 --> 01:20:54,599
sırf romatizması
doğru tedavi edilmediği için

1088
01:20:54,683 --> 01:20:56,601
bitmesini istememiştim.

1089
01:20:56,685 --> 01:21:00,647
O yüzden başhekimimizi arayıp
Cline'ın sorunlarından bahsettim.

1090
01:21:00,730 --> 01:21:03,441
"Hemen Dr. B.'yi çağırayım" dedi.

1091
01:21:03,525 --> 01:21:06,987
Cline onunla buluştu
ve ondan ilaç tavsiyesi filan aldı.

1092
01:21:07,070 --> 01:21:11,700
Doğru ilaçlara başlayınca
sorun ortadan kalktı.

1093
01:21:11,783 --> 01:21:13,535
Belirtiler azaldı.

1094
01:21:16,746 --> 01:21:19,291
Sperm bankasına başvuran erkeklerin

1095
01:21:20,375 --> 01:21:26,006
yüzde 30'u
başvuru formunu bile geçemiyordu.

1096
01:21:26,590 --> 01:21:28,341
İrsî hastalıklar yüzünden.

1097
01:21:28,425 --> 01:21:33,847
Kanser geçmişi, bilmem ne geçmişi,
hatta renk körlüğü bile kıstastır.

1098
01:21:33,930 --> 01:21:39,311
Şimdi bakınca diyorum ki,
"Bu adamda otoimmün hastalık var

1099
01:21:40,729 --> 01:21:46,192
ve donör olmak isteseydi
sırf bu yüzden spermini kabul etmezlerdi."

1100
01:21:46,818 --> 01:21:49,487
"Bunu biliyordun yahu.

1101
01:21:49,571 --> 01:21:52,240
Hastalığın olduğunu biliyordun.

1102
01:21:52,324 --> 01:21:54,993
Ne cüretle bunu yaparsın?"

1103
01:21:56,411 --> 01:21:57,412
Evet.

1104
01:22:00,165 --> 01:22:02,292
Bir tanıdığımız Don Cline var,

1105
01:22:03,043 --> 01:22:06,338
benim gayet iyi tanıdığım.

1106
01:22:08,506 --> 01:22:11,426
Bir de aklımın ucundan geçmeyecek
Don Cline var.

1107
01:22:14,054 --> 01:22:15,055
Evet.

1108
01:22:15,889 --> 01:22:17,307
Beni kahretti.

1109
01:22:24,147 --> 01:22:25,148
Şeytan.

1110
01:22:25,982 --> 01:22:29,110
Don burada olsaydı yüzüne söylerdim.

1111
01:22:34,282 --> 01:22:39,621
Bugün hâlâ çevresinde
ona arka çıkanlar var.

1112
01:22:40,413 --> 01:22:44,876
Oturmuş "Ama o harika bir adam" diyorlar.

1113
01:22:44,960 --> 01:22:47,295
Ben de onların yüzlerine bakıp

1114
01:22:47,379 --> 01:22:52,425
"O zaman keşke rızası olmadan
sizin karınıza spermini koysaydı.

1115
01:22:52,509 --> 01:22:55,178
Hoşunuza gider miydi?" demek istiyorum.

1116
01:22:59,516 --> 01:23:05,814
KARDEŞ #61

1117
01:23:05,897 --> 01:23:09,859
{\an8}23andMe'nin DNA testini yaptım

1118
01:23:10,402 --> 01:23:12,362
{\an8}çünkü dört beş sene önce

1119
01:23:12,445 --> 01:23:16,241
{\an8}çocuklarımda ve bende
genetik bir bozukluk teşhis edilmişti.

1120
01:23:17,409 --> 01:23:19,202
Sonuçlar geldi.

1121
01:23:19,285 --> 01:23:24,124
Genetik DNA ailesi kısmına geldiğimde

1122
01:23:24,791 --> 01:23:27,419
üvey kardeşler listelenmişti.

1123
01:23:27,502 --> 01:23:30,588
Açıkçası "Bu bir hata" diye düşündüm.

1124
01:23:31,464 --> 01:23:36,636
Çünkü o zamanlar anne babamın
kısırlık ilacı almak dışında

1125
01:23:37,762 --> 01:23:42,851
herhangi bir kısırlık tedavisi
gördüğünü bilmiyordum.

1126
01:23:43,643 --> 01:23:48,940
O yüzden tamamen aklımdan çıkardım
ve hiç önemsemedim.

1127
01:23:51,151 --> 01:23:54,154
Sonra Jacoba'dan birkaç mesaj geldi.

1128
01:23:55,822 --> 01:24:01,369
Özetle diyordu ki,
"Eminim sonuçların kafanı karıştırmıştır.

1129
01:24:01,453 --> 01:24:04,080
Soracağın bir şey olursa çekinmeden ara."

1130
01:24:04,831 --> 01:24:09,419
Kardeşlerden bahsettiği
aklımdan bile geçmemişti,

1131
01:24:09,502 --> 01:24:14,424
ben de o mesajı dikkate almadım.

1132
01:24:18,970 --> 01:24:24,517
{\an8}9 Aralık 2019'da
bir Dr. Phil programı yayımlandı.

1133
01:24:25,226 --> 01:24:27,062
{\an8}Size bir sorum var.

1134
01:24:27,145 --> 01:24:31,274
{\an8}Annenizin kısırlık doktorunun
öz babanız olduğunu öğrenseydiniz

1135
01:24:32,150 --> 01:24:34,527
{\an8}ne hissederdiniz?

1136
01:24:41,367 --> 01:24:43,328
Kardeşler çıktığında…

1137
01:24:45,413 --> 01:24:47,207
{\an8}…Jacoba'yı takdim ettiler.

1138
01:24:47,290 --> 01:24:52,545
{\an8}Onun, yakalanma korkusu dışında
bir pişmanlık duyduğunu hissetmedin.

1139
01:24:52,629 --> 01:24:54,464
{\an8}Hiç pişman değildi.

1140
01:24:55,340 --> 01:24:58,259
{\an8}-Hiç mi?
-Sadece duyulmasını istemiyordu.

1141
01:24:58,343 --> 01:25:01,012
{\an8}"Dünyanın bilmesi gerekmiyor" dedi.

1142
01:25:01,930 --> 01:25:02,972
{\an8}Vay canına.

1143
01:25:06,559 --> 01:25:10,438
Hemen telefonu kapıp 23andMe'yi açtım.

1144
01:25:11,106 --> 01:25:15,401
Programdaki tüm kardeşler
üvey kardeşim olarak listelenmişti.

1145
01:25:17,070 --> 01:25:20,490
O anda anladım ki

1146
01:25:21,241 --> 01:25:23,827
biz de bunun bir parçasıydık.

1147
01:25:25,453 --> 01:25:29,207
{\an8}Dr. Cline'ın uzun seneler hastası oldum.

1148
01:25:30,416 --> 01:25:35,046
Bence her bir hastayla
yakından ilgileniyordu.

1149
01:25:35,130 --> 01:25:36,589
En azından benimle öyleydi.

1150
01:25:36,673 --> 01:25:38,508
ALISON LEIGH FARBER - KIZ

1151
01:25:38,591 --> 01:25:40,260
Kızları doğurttu

1152
01:25:41,344 --> 01:25:47,142
ve karısıyla evimize gelip
bebeklerimizi ziyaret etti.

1153
01:25:51,104 --> 01:25:57,193
Bu, ikizimle birlikte doğumdan hemen sonra
kuvözdeyken çekilmiş fotoğrafımız.

1154
01:25:59,904 --> 01:26:01,030
Ve…

1155
01:26:06,119 --> 01:26:10,331
Bu da bizim evde
Cline beni kucağında tutarken çekilmiş.

1156
01:26:12,959 --> 01:26:15,378
Burada muhtemelen sekiz aylığım.

1157
01:26:21,885 --> 01:26:25,555
Öyle karmaşık hisler içerisindeydim ki

1158
01:26:26,639 --> 01:26:33,563
beni gebe bırakmak için
kendi numunesini kullandığı gerçeği

1159
01:26:34,314 --> 01:26:38,443
beni tiksindirdi ve midemi bulandırdı.

1160
01:26:39,027 --> 01:26:40,153
Oysa…

1161
01:26:42,822 --> 01:26:49,662
Öte yandan,
bana uyguladığı işlemde gösterdiği ustalık

1162
01:26:49,746 --> 01:26:56,085
ve kısırlığa neden olan bazı unsurları
çözümlemesi sebebiyle ona minnettardım da.

1163
01:26:56,711 --> 01:26:59,172
O yüzden karmaşık hisler içerisindeydim.

1164
01:26:59,255 --> 01:27:06,137
Üstelik son derece tatlı
ikiz kızlarım oldu.

1165
01:27:07,388 --> 01:27:08,556
Ayrıca ben…

1166
01:27:09,390 --> 01:27:14,687
En büyük hayaliniz gerçek olunca
kızamıyorsunuz da.

1167
01:27:17,190 --> 01:27:20,652
Durum benim için karmaşıktı çünkü…

1168
01:27:23,571 --> 01:27:27,533
O zamanlar 47 yaşındaydım ve o yaşta…

1169
01:27:31,788 --> 01:27:36,167
…bebekliğimden beri örnek aldığım
ve gıpta ettiğim o adamın…

1170
01:27:38,127 --> 01:27:42,465
…öz babam olmadığını öğrenmek beni yıktı.

1171
01:27:44,884 --> 01:27:46,427
En önemli kısmı buydu.

1172
01:27:46,511 --> 01:27:51,891
Onu koruma gereği hissettim
ve insanların öğrenmesini istemedim.

1173
01:27:55,687 --> 01:28:00,358
Ancak hikâyemin bir diğer yüzü de

1174
01:28:00,441 --> 01:28:03,361
Don Cline'ın benim de
kısırlık doktorum olmasıydı.

1175
01:28:09,242 --> 01:28:12,328
Benim kişisel jinekoloğumdu.

1176
01:28:12,412 --> 01:28:16,874
İki yıl boyunca
tüm jinekolojik muayenelerimi o yaptı.

1177
01:28:16,958 --> 01:28:20,878
Pap testlerimi yaptı.
Meme muayenelerimi yaptı.

1178
01:28:24,549 --> 01:28:27,176
Bence hiçbir yetişkin kadın

1179
01:28:28,052 --> 01:28:29,345
karşı cinsten

1180
01:28:30,805 --> 01:28:33,391
yakın bir akrabası tarafından

1181
01:28:33,474 --> 01:28:37,895
o şekilde bir dokunuşa
maruz kalmak istemez…

1182
01:28:37,979 --> 01:28:41,983
Hasta için çok incitici bir durum.

1183
01:28:42,567 --> 01:28:45,236
Ve mahrem bölgelerinizin

1184
01:28:46,738 --> 01:28:49,324
ellenip muayene edilmesi. Bu çok…

1185
01:28:53,328 --> 01:28:57,498
Sinirim bozulmadan düşünemiyorum bile.

1186
01:28:58,499 --> 01:29:01,210
O bilgiye sahip değildim. O biliyordu.

1187
01:29:01,294 --> 01:29:04,505
O bilgiye sahip olma
veya şunu deme lüksüm yoktu,

1188
01:29:04,589 --> 01:29:06,924
"Hayır, başka doktora gitmek istiyorum

1189
01:29:07,008 --> 01:29:13,264
çünkü biyolojik akrabam olan birinin
bana o şekilde dokunmasını istemem."

1190
01:29:13,348 --> 01:29:15,016
Bilmiyordum bile.

1191
01:29:19,896 --> 01:29:23,107
Bu sanki…

1192
01:29:23,191 --> 01:29:25,943
Sürekli tekrar eden kötü bir rüya gibi.

1193
01:29:27,028 --> 01:29:28,279
Uyanmak istiyorsunuz.

1194
01:29:28,363 --> 01:29:31,324
Ama her uyandığınızda
rüya olmadığını anlıyorsunuz.

1195
01:29:33,743 --> 01:29:38,915
Bunu bize nasıl yapabildiğini
aklım almıyor.

1196
01:29:38,998 --> 01:29:43,503
Katiyen almıyor.
Bir de hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.

1197
01:29:43,586 --> 01:29:45,755
Bence en kötüsü de bu.

1198
01:29:48,966 --> 01:29:52,303
Yanlış bir fikre kapılmanızı istemem…

1199
01:29:52,387 --> 01:29:57,683
Kendi numunemle aşılama yapmaktan
hiç zevk almadım.

1200
01:29:59,602 --> 01:30:03,022
Cinsel bir manası var mıydı?

1201
01:30:03,106 --> 01:30:04,190
Katiyen hayır.

1202
01:30:05,149 --> 01:30:08,236
Bu insanlara bakıp

1203
01:30:08,319 --> 01:30:12,448
onları çocuklarımmış gibi görmüyorum.

1204
01:30:16,160 --> 01:30:18,204
Onunla alakam olsun istemiyorum.

1205
01:30:24,001 --> 01:30:25,378
O benim babam değil.

1206
01:30:30,633 --> 01:30:33,010
DNA'sının yarısını paylaşıyor olabilirim

1207
01:30:34,137 --> 01:30:36,681
ama o benim babam değil ve asla olmayacak.

1208
01:30:43,020 --> 01:30:49,610
Ona acıyorum çünkü karısına,
kendi çocuklarına, çevresine, kilisesine,

1209
01:30:50,153 --> 01:30:53,406
iş arkadaşlarına ve muayenehanedekilere
gösterdiği hayat

1210
01:30:54,615 --> 01:30:55,867
koskoca bir yalan.

1211
01:30:58,327 --> 01:31:01,289
Yaptıklarının bedelini ödediğini
görmek istiyorum.

1212
01:31:03,958 --> 01:31:06,043
Ama sanıyorum ki

1213
01:31:07,670 --> 01:31:09,797
adalet yerini bulmayacak.

1214
01:31:11,424 --> 01:31:12,633
Ben iyiyim.

1215
01:31:14,594 --> 01:31:16,888
Bu benim sorunum değil. Onun sorunu.

1216
01:31:17,763 --> 01:31:20,183
INDIANA'LI KISIRLIK DOKTORUNUN BÜYÜK SIRRI

1217
01:31:20,266 --> 01:31:22,852
YILLAR SONRA MAĞDUR ÇOCUKLARI BİRLEŞTİ

1218
01:31:22,935 --> 01:31:26,147
Bence medyaya
sürekli adının ve yüzünün çıkması

1219
01:31:27,440 --> 01:31:31,736
ve hikâyemizin anlatılması
kesinlikle doğruydu.

1220
01:31:31,819 --> 01:31:33,738
{\an8}KISIRLIK DOKTORUNUN SIRRI

1221
01:31:33,821 --> 01:31:35,907
Ondan kaçacak değilim.

1222
01:31:36,616 --> 01:31:38,701
Bu hikâyeden kaçacak değilim.

1223
01:31:40,203 --> 01:31:42,914
Kısırlık sorunu yaşamamış olsanız bile

1224
01:31:42,997 --> 01:31:46,125
Dr. Cline'ın hastasıysanız
ve çocuğunuz varsa

1225
01:31:46,209 --> 01:31:49,629
bence bir DNA testi yaptırmanız
büyük önem taşıyor.

1226
01:31:49,712 --> 01:31:55,843
Çocuğunuza DNA testi yaptırın.
Çocuğun babasının kim olduğunu bilin.

1227
01:32:02,850 --> 01:32:04,644
Beni yok etmek yerine…

1228
01:32:07,772 --> 01:32:09,899
…değerimin farkına varmamı sağladın.

1229
01:32:10,900 --> 01:32:12,735
Tam olarak bunu yaptın.

1230
01:32:12,818 --> 01:32:16,948
Amacımın ne olduğunu da anlamamı sağladın.
Mücadeleci biriyimdir.

1231
01:32:18,199 --> 01:32:24,789
Ve tanıyıp tanımadığım her bir kardeş için
mücadele edeceğim,

1232
01:32:24,872 --> 01:32:27,708
saldırdığın her bir kadın için
mücadele edeceğim

1233
01:32:29,293 --> 01:32:32,213
ve bunu ölünceye dek sürdüreceğim.

1234
01:32:36,968 --> 01:32:39,929
2018'de anneler ve kardeşler

1235
01:32:40,012 --> 01:32:44,725
kanunsuz donör aşılamalarını
suç sayan bir yasayı

1236
01:32:44,809 --> 01:32:49,230
Indiana'da geçirmeyi başardılar.

1237
01:32:50,147 --> 01:32:55,570
Henüz bir federal yasa bulunmuyor.

1238
01:32:56,654 --> 01:32:59,407
Evde DNA testleri sayesinde

1239
01:32:59,490 --> 01:33:05,329
kısırlık hastalarını aşılamada
kendi spermlerini kullanan

1240
01:33:05,413 --> 01:33:08,708
44 doktor daha bulundu.

1241
01:33:09,959 --> 01:33:16,048
Bu doktorlar arasında
en fazla çocuk sahibi olan Cline.

1242
01:33:16,966 --> 01:33:19,594
Bu film yapıldığı esnada

1243
01:33:19,677 --> 01:33:24,265
94 tane Cline kardeşi bulunuyordu

1244
01:33:24,348 --> 01:33:31,314
ve sayı artmaya devam etmekte…

1245
01:35:36,897 --> 01:35:41,902
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan



