1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,134
ВСЕ АУДИОЗАПИСИ РАЗГОВОРОВ,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,761
ДОПРОСОВ
И СУДЕБНЫХ СЛУШАНИЙ РЕАЛЬНЫЕ.

5
00:00:11,845 --> 00:00:15,682
ФИЛЬМ СОДЕРЖИТ ВОССОЗДАННЫЕ СЦЕНЫ

6
00:00:15,765 --> 00:00:18,768
С УЧАСТИЕМ КАК АКТЕРОВ, ТАК И ЖЕРТВ.

7
00:00:18,852 --> 00:00:22,647
ВСЕ ОНИ ОСНОВАНЫ НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ.

8
00:00:24,482 --> 00:00:31,448
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

9
00:01:05,523 --> 00:01:07,817
Мне хочется назвать это кошмаром.

10
00:01:08,526 --> 00:01:10,904
ДОКТОР ДОНАЛЬД КЛАЙН

11
00:01:10,987 --> 00:01:11,821
Это было

12
00:01:13,323 --> 00:01:15,575
абсолютно неправильно с самого начала.

13
00:01:30,423 --> 00:01:34,052
Я лично думаю,
что для него это был эксперимент,

14
00:01:35,512 --> 00:01:37,055
какая-то извращенная игра.

15
00:01:44,187 --> 00:01:46,898
Каждый божий день
я задаюсь вопросом «Почему?»

16
00:01:46,981 --> 00:01:52,529
ПРЕЖДЕ НЕЖЕЛИ Я ОБРАЗОВАЛ ТЕБЯ
В ЧРЕВЕ ТВОЕЙ МАТЕРИ, Я ПОЗНАЛ ТЕБЯ

17
00:01:52,612 --> 00:01:53,446
ИЕРЕМИЯ 1:5

18
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
Здравствуйте, Джейкоба.
Это доктор Веббер.

19
00:02:25,478 --> 00:02:27,105
Я получила ваши анализы.

20
00:02:27,188 --> 00:02:29,816
Позвоните, когда сможете,
чтобы обсудить их.

21
00:02:29,899 --> 00:02:31,151
Спасибо. До свидания.

22
00:02:34,988 --> 00:02:39,826
Это сообщение для Джейкобы Баллард.
Это Джейн из кабинета доктора Джен.

23
00:02:39,909 --> 00:02:43,496
Перезвоните нам. Мы хотим
перезаписать вас на прием. Спасибо.

24
00:02:51,713 --> 00:02:54,090
СИБЛИНГ №0

25
00:02:54,174 --> 00:03:00,805
СИБЛИНГ №1

26
00:03:05,059 --> 00:03:08,229
В детстве
я чувствовала себя белой вороной.

27
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
{\an8}Я блондинка с голубыми глазами

28
00:03:12,358 --> 00:03:14,152
{\an8}в семье брюнетов

29
00:03:14,235 --> 00:03:16,738
{\an8}с кожей оливкового цвета
и темными глазами.

30
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Так что я постоянно спрашивала маму,

31
00:03:21,868 --> 00:03:23,286
не приемная ли я.

32
00:03:26,748 --> 00:03:29,125
Я успокаивала родителей:

33
00:03:29,209 --> 00:03:33,046
«Это ничего страшного, если я приемная.
Вы можете мне сказать».

34
00:03:36,299 --> 00:03:39,677
В итоге мама рассказала мне правду.

35
00:03:42,096 --> 00:03:45,850
С десяти лет я знала,

36
00:03:45,934 --> 00:03:49,395
что меня зачали
с помощью донорской спермы.

37
00:03:54,901 --> 00:03:57,695
Шел 1979 год,

38
00:03:58,571 --> 00:04:02,492
и я очень сильно хотела ребенка,

39
00:04:03,409 --> 00:04:07,080
{\an8}но мой муж не мог иметь детей.

40
00:04:07,163 --> 00:04:12,460
{\an8}И я обратилась к доктору Клайну
для искусственного оплодотворения.

41
00:04:12,543 --> 00:04:15,421
ДОКТОР ДОНАЛЬД КЛАЙН

42
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Я была молода.

43
00:04:18,758 --> 00:04:20,593
Мне было лет 20 или 21.

44
00:04:22,428 --> 00:04:23,846
Он был профессионален.

45
00:04:24,722 --> 00:04:26,683
Мы мало говорили.

46
00:04:26,766 --> 00:04:28,559
Он просто сказал нам,

47
00:04:28,643 --> 00:04:32,230
что подберет нам донора,
похожего внешне на моего мужа.

48
00:04:33,356 --> 00:04:36,901
Он собирался использовать
сперму студентов-медиков.

49
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
Когда у меня началась овуляция,
я пришла в клинику.

50
00:04:41,072 --> 00:04:42,573
Они провели процедуру.

51
00:04:44,200 --> 00:04:46,369
Я вернулась домой,

52
00:04:47,287 --> 00:04:48,496
и я была беременна.

53
00:04:54,627 --> 00:04:56,170
Она — мое всё.

54
00:05:01,259 --> 00:05:03,845
Я люблю этого ребенка
больше самой жизни.

55
00:05:20,862 --> 00:05:24,157
Мне всегда хотелось
иметь братьев и сестер.

56
00:05:25,908 --> 00:05:28,286
Мне хотелось иметь родственника,

57
00:05:28,786 --> 00:05:31,289
брата или сестру,

58
00:05:31,372 --> 00:05:33,124
мне хотелось иметь эту связь.

59
00:05:36,044 --> 00:05:38,629
Когда мне было около 18 лет,

60
00:05:38,713 --> 00:05:40,798
году в 1999,

61
00:05:40,882 --> 00:05:44,135
на рынке не было
коммерческих ДНК-тестов.

62
00:05:44,969 --> 00:05:47,472
Я знала лишь, что моя мама обращалась

63
00:05:47,972 --> 00:05:49,640
к доктору Дональду Клайну,

64
00:05:50,183 --> 00:05:53,644
который был ведущим специалистом.

65
00:05:53,728 --> 00:05:55,772
ЗДОРОВАЯ ЖИЗНЬ

66
00:05:55,855 --> 00:05:57,440
Моей маме сказали,

67
00:05:57,523 --> 00:06:00,735
что сперму берут у врачей-ординаторов

68
00:06:00,818 --> 00:06:04,739
и что они никогда не обращаются
к одному донору или ординатору

69
00:06:04,822 --> 00:06:06,449
более трех раз.

70
00:06:07,033 --> 00:06:11,496
И я предположила, что могу быть
сводной сестрой одного или двух людей.

71
00:06:12,789 --> 00:06:16,334
Так что я нашла его
и позвонила в его кабинет.

72
00:06:16,417 --> 00:06:18,628
Он ответил на звонок.

73
00:06:19,712 --> 00:06:22,924
Я хотела узнать,
есть ли у него номер донора

74
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
или медицинская карта моей матери,

75
00:06:25,802 --> 00:06:28,805
где я могла бы найти
информацию о доноре.

76
00:06:29,847 --> 00:06:34,018
Он был очень прямолинеен,
говорил по существу,

77
00:06:35,269 --> 00:06:38,731
без эмпатии, но я помню,
как расспрашивала его,

78
00:06:38,815 --> 00:06:41,317
сказала, что хочу найти
братьев или сестер,

79
00:06:41,401 --> 00:06:44,112
а он сказал,
что я не получу эту информацию.

80
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
Медкарта моей мамы была уничтожена.

81
00:06:47,990 --> 00:06:51,411
Он пожелал мне удачи, вот и всё.

82
00:06:52,995 --> 00:06:55,748
Я продолжила жить своей жизнью,

83
00:06:55,832 --> 00:06:57,417
вышла замуж, растила детей

84
00:06:57,500 --> 00:07:02,338
и надеялась, что однажды,
может, найду брата или сестру.

85
00:07:06,217 --> 00:07:07,927
ВОТ НАСЛЕДИЕ ОТ ГОСПОДА: ДЕТИ

86
00:07:08,010 --> 00:07:10,596
НАГРАДА ОТ НЕГО — ПЛОД ЧРЕВА
ПСАЛТЫРЬ 127:3

87
00:07:10,680 --> 00:07:14,100
ЖИЗНЬ ХРУПКА
ОБРАЩАЙТЕСЬ С НЕЙ С МОЛИТВОЙ

88
00:07:14,183 --> 00:07:16,853
{\an8}Наблюдая, как вокруг растут
дети наших друзей,

89
00:07:16,936 --> 00:07:20,148
{\an8}мы испытывали отчуждение и отчаяние.

90
00:07:21,232 --> 00:07:23,734
{\an8}Но мы узнали, что мы не одиноки.

91
00:07:24,861 --> 00:07:27,488
{\an8}Каждая пятая пара в Соединенных Штатах

92
00:07:27,572 --> 00:07:29,824
{\an8}сталкивается с бесплодием.

93
00:07:29,907 --> 00:07:33,119
{\an8}Врачи и персонал
клиники Indianapolis Infertility

94
00:07:33,202 --> 00:07:37,165
{\an8}могут помочь вам лучше понять
вашу конкретную проблему бесплодия.

95
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
{\an8}Врачи Дональд Клайн и Роберт Колвер

96
00:07:39,792 --> 00:07:43,713
{\an8}специализируются на бесплодии
и достигли прекрасных результатов

97
00:07:43,796 --> 00:07:46,883
{\an8}в диагностике и лечении
тысяч бесплодных пар.

98
00:07:48,384 --> 00:07:53,681
{\an8}Доктор Клайн был самым известным врачом
по лечению бесплодия в Индианаполисе.

99
00:07:54,265 --> 00:07:56,642
{\an8}И я начала работать на него

100
00:07:56,726 --> 00:08:00,980
{\an8}в 81 году и работала до 94-го.

101
00:08:01,606 --> 00:08:02,899
{\an8}Я проработала 13 лет.

102
00:08:03,900 --> 00:08:08,154
{\an8}Мы с доктором Клайном
были партнерами с 1987 по 1991,

103
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
{\an8}и моя карьера была бы иной

104
00:08:10,198 --> 00:08:14,035
{\an8}на протяжении последних 35 лет,
если бы не Дон Клайн.

105
00:08:14,118 --> 00:08:18,581
В моём сердце этому человеку
отведено особое место.

106
00:08:19,916 --> 00:08:23,002
До 1985 года
для искусственного оплодотворения,

107
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
или донорской инсеминации,

108
00:08:24,879 --> 00:08:26,589
использовалась свежая сперма.

109
00:08:27,215 --> 00:08:30,593
И в те времена было не как сейчас:

110
00:08:30,676 --> 00:08:33,888
заходишь на сайт,
а там 300 мужчин на выбор.

111
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
У нас была тетрадь.

112
00:08:36,807 --> 00:08:39,852
И они могли выбрать
желаемые критерии донора.

113
00:08:42,063 --> 00:08:44,690
Больница была через дорогу.

114
00:08:46,192 --> 00:08:49,654
И я ходила в больницу,
встречалась с некоторыми донорами,

115
00:08:49,737 --> 00:08:52,073
ведь это были ординаторы, и я их знала.

116
00:08:52,156 --> 00:08:56,619
Они передавали мне материал,
и я относила его в клинику.

117
00:08:57,620 --> 00:09:00,414
Его нужно держать в тепле,
при температуре тела.

118
00:09:01,332 --> 00:09:04,043
Так что я переносила
пробирку в лифчике,

119
00:09:04,126 --> 00:09:08,214
чтобы сперма была еще жизнеспособна,
когда я доносила ее до клиники.

120
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
ЗАЧАТИЕ ДЕТЕЙ
НОВАЯ НАУКА О ЗАЧАТИИ

121
00:09:10,883 --> 00:09:13,469
Это была отличная область.
Очень интересная.

122
00:09:13,553 --> 00:09:18,057
Мы восстанавливали фаллопиевы трубы,
чтобы женщины могли забеременеть.

123
00:09:18,683 --> 00:09:21,477
У него был потрясающий процент успеха.

124
00:09:22,311 --> 00:09:24,063
Мы оперировали трубы лазером,

125
00:09:24,146 --> 00:09:27,525
это было что-то новое,
что другие врачи тогда не делали.

126
00:09:28,776 --> 00:09:31,904
При работе с такими парами нужно,

127
00:09:31,988 --> 00:09:34,907
чтобы они обдумали,
обговорили, помолились за это.

128
00:09:35,408 --> 00:09:38,411
Должна быть уверенность,
что всё это обдумано,

129
00:09:38,494 --> 00:09:43,416
ведь после донорского оплодотворения,
зачатия, это их ребенок. Навсегда.

130
00:09:49,547 --> 00:09:51,549
{\an8}Я всегда эмоционально реагировала,

131
00:09:51,632 --> 00:09:54,594
{\an8}когда подруги звонили
с новостью о беременности.

132
00:09:54,677 --> 00:09:58,139
{\an8}Было несколько случаев,
когда я клала трубку

133
00:09:58,222 --> 00:10:01,475
{\an8}и просто плакала,
так сильно я хотела ребенка.

134
00:10:04,812 --> 00:10:07,940
Мы с мужем ходили
к разным специалистам по бесплодию,

135
00:10:08,024 --> 00:10:10,818
стараясь определить… мою проблему.

136
00:10:12,778 --> 00:10:15,364
Для меня и моего мужа это было тяжело.

137
00:10:16,282 --> 00:10:18,576
Но я подумала: «Ладно. Я наконец нашла

138
00:10:18,659 --> 00:10:21,704
врача, который, возможно, поможет нам,

139
00:10:21,787 --> 00:10:24,123
ведь это такой известный доктор».

140
00:10:26,417 --> 00:10:28,669
{\an8}Мне было лет 27.

141
00:10:28,753 --> 00:10:32,590
{\an8}Мы с мужем говорили о том,
чтобы завести детей.

142
00:10:34,091 --> 00:10:37,678
Мой муж сдал анализы,
и оказалось, что он бесплоден.

143
00:10:39,096 --> 00:10:44,226
Мне сказали: «Единственный, кто делает
инсеминацию живой донорской спермой, —

144
00:10:44,310 --> 00:10:46,395
это доктор Дон Клайн.

145
00:10:46,479 --> 00:10:48,856
Он лучший из лучших,
обратитесь к нему».

146
00:10:52,568 --> 00:10:54,987
К тому моменту
уже два с половиной года

147
00:10:55,071 --> 00:10:58,991
у меня начинались менструации
вместо столь желанного зачатия,

148
00:10:59,533 --> 00:11:03,829
я месяц за месяцем
мерила температуру каждый день.

149
00:11:04,955 --> 00:11:09,335
И тогда я впервые
почувствовала… надежду.

150
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
СМОТРОВАЯ №2

151
00:11:12,755 --> 00:11:17,093
Я принесла сперму мужа
в маленьком контейнере.

152
00:11:17,760 --> 00:11:20,638
Времени было мало,
ведь ее надо было доставить

153
00:11:20,721 --> 00:11:21,847
в течение часа.

154
00:11:23,933 --> 00:11:26,102
А потом была эта комната,

155
00:11:26,185 --> 00:11:29,689
куда я заходила
для искусственного оплодотворения

156
00:11:29,772 --> 00:11:31,732
с помощью спермы

157
00:11:31,816 --> 00:11:34,318
через какую-то длинную штуку,

158
00:11:35,653 --> 00:11:40,491
похожую на иглу.
Но это всё, что я помню.

159
00:11:42,993 --> 00:11:45,121
Он отводил меня обратно в смотровую,

160
00:11:45,955 --> 00:11:48,916
я ложилась, подняв колени.

161
00:11:49,792 --> 00:11:54,797
Он сказал:
«Итак, я введу в вас этот материал».

162
00:11:57,842 --> 00:12:00,678
Я пролежала на столе около 20 минут.

163
00:12:01,470 --> 00:12:04,473
Я думала о положительном.

164
00:12:04,557 --> 00:12:05,766
Я думала:

165
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
«Подумать только,
может, у меня будет ребенок».

166
00:12:16,444 --> 00:12:19,113
Когда мне позвонили из клиники

167
00:12:19,739 --> 00:12:22,116
и сказали, что я беременна,

168
00:12:22,199 --> 00:12:23,951
я не могла в это поверить.

169
00:12:27,121 --> 00:12:29,457
Мы были очень счастливы,
когда я родила.

170
00:12:30,916 --> 00:12:36,005
Я даже отнесла Джули в клинику
и гордо показала ее доктору Клайну.

171
00:12:40,009 --> 00:12:42,261
Я думала, что у меня высотная болезнь.

172
00:12:43,471 --> 00:12:46,098
Так что я отказалась
от катания на лыжах,

173
00:12:46,182 --> 00:12:48,684
поела крекеров и попила чая,

174
00:12:48,768 --> 00:12:52,104
даже не подозревая, что беременна.

175
00:12:54,064 --> 00:12:56,066
Я думала, что у меня задержка.

176
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
Я была в эйфории.

177
00:13:04,158 --> 00:13:07,119
Тогда я подумала, что это дар.

178
00:13:15,169 --> 00:13:19,548
В 2014 сервис 23andMe можно увидеть

179
00:13:19,632 --> 00:13:22,551
на телевидении в каждой второй рекламе.

180
00:13:24,220 --> 00:13:26,055
Мне было 35,

181
00:13:26,138 --> 00:13:30,643
и я сказала мужу, что сделаю ДНК-тест,
потому что догадывалась,

182
00:13:30,726 --> 00:13:33,395
что у меня есть
хотя бы один или два сиблинга.

183
00:13:34,980 --> 00:13:38,818
Найти донора было бы неким бонусом,

184
00:13:39,401 --> 00:13:43,280
но это не было моей целью.
Целью было найти брата или сестру.

185
00:13:46,492 --> 00:13:49,328
Осенью 2014 года

186
00:13:50,663 --> 00:13:52,540
я получила мои результаты.

187
00:13:52,623 --> 00:13:57,169
СЕМЕЙНОЕ ДРЕВО ДЖЕЙКОБЫ

188
00:13:57,253 --> 00:13:59,505
Я отчетливо помню тот день.

189
00:14:02,550 --> 00:14:05,803
Результаты анализа показали, что у меня

190
00:14:06,637 --> 00:14:08,055
семь братьев и сестер.

191
00:14:09,807 --> 00:14:12,226
Я мгновенно почувствовала радость…

192
00:14:14,520 --> 00:14:15,646
…и беспокойство.

193
00:14:16,647 --> 00:14:19,942
Узнать, что у меня есть братья
и сестры, было потрясающе,

194
00:14:20,025 --> 00:14:24,071
но нас было восемь. В чём же дело?

195
00:14:25,072 --> 00:14:26,574
Ведь моей маме сказали,

196
00:14:26,657 --> 00:14:29,952
что они никогда не используют
донора больше трех раз.

197
00:14:32,580 --> 00:14:34,999
{\an8}Три раза было идеальным вариантом.

198
00:14:35,791 --> 00:14:39,003
{\an8}Мы не хотели получить большую популяцию

199
00:14:39,086 --> 00:14:41,005
{\an8}с одним и тем же отцом.

200
00:14:41,547 --> 00:14:44,008
{\an8}Существует риск кровосмешения,

201
00:14:44,884 --> 00:14:49,430
{\an8}если в определенной географической зоне
проживает слишком много людей,

202
00:14:49,513 --> 00:14:53,058
{\an8}которые могут быть вашими братом
или сестрой, а вы не знаете.

203
00:14:53,642 --> 00:14:58,939
Потому что существует возможность,
что брат и сестра поженятся.

204
00:15:02,234 --> 00:15:05,154
«Погодите. Что-то не сходится.

205
00:15:05,237 --> 00:15:06,655
ПОДКЛЮЧИТЬСЯ И СРАВНИТЬ

206
00:15:06,739 --> 00:15:09,867
Вы явно использовали
чью-то сперму больше трех раз».

207
00:15:12,995 --> 00:15:15,331
И тогда мы начали проводить

208
00:15:15,414 --> 00:15:17,541
собственное расследование.

209
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
Мы созванивались каждые выходные,

210
00:15:22,796 --> 00:15:27,051
вводили имена на сайте Ancestry
и работали над семейным древом.

211
00:15:27,968 --> 00:15:31,180
Разбираясь с этим, мы как-то пошутили:

212
00:15:31,263 --> 00:15:34,558
«Разве не было бы безумием,
окажись донором врач?»

213
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
Но мы отбросили эту идею:

214
00:15:37,519 --> 00:15:40,481
«Скорее всего, нет,
но мы пройдем этот путь вместе.

215
00:15:40,564 --> 00:15:43,817
Мы поможем друг другу
найти нашего биологического отца».

216
00:15:43,901 --> 00:15:45,694
1984 – СЕСТРА
1986 – СЕСТРА

217
00:15:46,987 --> 00:15:50,908
Мы смогли сосредоточиться
на связях по отцовской линии,

218
00:15:51,492 --> 00:15:54,578
и все мы оказались связаны
с дамой по имени Сильвия,

219
00:15:55,412 --> 00:15:57,414
нашей троюродной сестрой,

220
00:15:58,082 --> 00:16:00,918
зарегистрированной на 23andMe.

221
00:16:01,794 --> 00:16:03,921
Мы ей написали.

222
00:16:05,255 --> 00:16:09,677
Я спросила ее,
какие фамилии есть в ее семейном древе.

223
00:16:10,302 --> 00:16:13,347
И она дала нам целый список имен.

224
00:16:14,723 --> 00:16:17,059
В этом списке была фамилия Свинфорд.

225
00:16:17,559 --> 00:16:22,606
Свинфорд — девичья фамилия
матери Дональда Клайна.

226
00:16:23,816 --> 00:16:29,071
Я сказала: «У вас в семье,
случайно, нет имени Клайн?»

227
00:16:30,072 --> 00:16:34,368
Она ответила: «Ах да, я совсем забыла.
Это мой двоюродный брат Дон.

228
00:16:35,119 --> 00:16:36,370
Он врач».

229
00:16:38,372 --> 00:16:41,041
В тот момент у меня внутри всё упало,

230
00:16:41,125 --> 00:16:45,587
и мне стало дурно,
ведь она подтвердила то,

231
00:16:45,671 --> 00:16:50,467
что мы уже, вероятно, знали,
но надеялись, что это неправда.

232
00:16:51,844 --> 00:16:53,387
Доктор Дональд Клайн

233
00:16:54,304 --> 00:16:56,390
мог быть нашим биологическим отцом.

234
00:17:01,228 --> 00:17:02,354
Я была в шоке.

235
00:17:05,983 --> 00:17:07,568
Меня раздирали эмоции.

236
00:17:08,277 --> 00:17:09,820
Было очень много вопросов.

237
00:17:10,946 --> 00:17:14,283
Он соврал об использовании донора.

238
00:17:15,951 --> 00:17:17,244
Почему он это сделал?

239
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
Как долго он это делал?

240
00:17:21,248 --> 00:17:24,293
И сколько у нас братьев и сестер?

241
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
Я не знала, к кому обратиться.

242
00:17:27,796 --> 00:17:32,176
Я забила в Google:
«Где пожаловаться на врача?»

243
00:17:33,594 --> 00:17:37,264
Это, в свою очередь,
привело меня к подаче жалобы

244
00:17:37,347 --> 00:17:40,392
в Генеральную прокуратуру
штата Индиана.

245
00:17:40,476 --> 00:17:42,102
ЖАЛОБА ПОТРЕБИТЕЛЯ

246
00:17:42,978 --> 00:17:46,106
Потом я получила
из Генеральной прокуратуры

247
00:17:46,190 --> 00:17:49,276
ответ по их общему шаблону:

248
00:17:49,359 --> 00:17:53,864
«Здравствуйте. Мы получили вашу жалобу,
по ней будет проведено расследование,

249
00:17:53,947 --> 00:17:55,783
и с вами кто-нибудь свяжется».

250
00:17:57,743 --> 00:18:01,872
Мы ждали и ждали.
Мне никто не перезванивал.

251
00:18:01,955 --> 00:18:04,917
Никаких вопросов,
Генеральная прокуратура молчала.

252
00:18:08,045 --> 00:18:09,213
Я хотела ответов.

253
00:18:09,296 --> 00:18:12,716
Я обратилась во все крупные
и мелкие новостные агентства,

254
00:18:12,800 --> 00:18:15,803
но за историю никто не брался.

255
00:18:15,886 --> 00:18:17,262
{\an8}…а я Энжела Ганоут.

256
00:18:17,346 --> 00:18:19,556
{\an8}Да, сегодня у нас прохладное утро,

257
00:18:19,640 --> 00:18:21,725
{\an8}но температура быстро поднимется.

258
00:18:21,809 --> 00:18:23,602
{\an8}Однажды я смотрела телевизор

259
00:18:23,685 --> 00:18:26,021
и подумала: «Она!

260
00:18:26,939 --> 00:18:28,482
Я забыла отправить ей!»

261
00:18:29,316 --> 00:18:32,319
В феврале 2015 года я зашла в Facebook

262
00:18:32,402 --> 00:18:34,613
и увидела сообщение от Джейкобы.

263
00:18:35,739 --> 00:18:37,574
Это было подробное письмо

264
00:18:37,658 --> 00:18:40,202
о ее предположении,
что врач в Индианаполисе

265
00:18:40,285 --> 00:18:42,663
провел инсеминацию нескольких женщин

266
00:18:42,746 --> 00:18:43,956
собственной спермой.

267
00:18:44,456 --> 00:18:48,794
{\an8}Это было шокирующе,
но подкреплено доказательствами.

268
00:18:49,962 --> 00:18:55,008
До обращения ко мне Джейкоба писала
в Генеральную прокуратуру нашего штата,

269
00:18:55,092 --> 00:18:56,885
Генеральную прокуратуру США.

270
00:18:56,969 --> 00:18:59,972
Она обращалась
в национальные новостные организации,

271
00:19:00,055 --> 00:19:01,890
но не получила никакого ответа.

272
00:19:01,974 --> 00:19:07,229
И я подумала: «Почему никто не слушает
или хотя бы не ищет правду?»

273
00:19:07,312 --> 00:19:09,523
Я зашла в кабинет директора новостей

274
00:19:09,606 --> 00:19:11,900
и сказала: «Ребята, вы не поверите».

275
00:19:15,612 --> 00:19:18,532
Я с самого начала
связалась с доктором Клайном.

276
00:19:19,241 --> 00:19:21,118
Он сказал мне, что отец не он.

277
00:19:21,702 --> 00:19:25,873
Он сказал мне, что использовал
исключительно сперму ординаторов,

278
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
что абсолютно невозможно,

279
00:19:27,875 --> 00:19:30,878
чтобы у сиблингов
было больше трех братьев и сестер.

280
00:19:31,879 --> 00:19:33,922
Я предложила показать данные ДНК.

281
00:19:34,006 --> 00:19:37,009
Я спросила,
хочет ли он предоставить свою ДНК,

282
00:19:37,092 --> 00:19:39,636
чтобы помочь им:

283
00:19:40,220 --> 00:19:43,682
«Если вы не отец,
сдайте анализ ДНК и докажите это».

284
00:19:43,765 --> 00:19:45,726
Он отказался.

285
00:19:47,477 --> 00:19:50,439
Так что, когда в эфир
вышла первая история,

286
00:19:51,106 --> 00:19:54,651
я не могла называть его имя,
и для меня… это было тяжело.

287
00:19:55,527 --> 00:19:59,448
Сёстры, рожденные здесь,
в Индиане, раскрывают семейный секрет.

288
00:19:59,531 --> 00:20:02,075
Их папа — не их биологический отец.

289
00:20:02,159 --> 00:20:03,577
Они рождены от донора,

290
00:20:03,660 --> 00:20:07,164
анонимного человека,
который предоставил свою сперму.

291
00:20:08,790 --> 00:20:11,835
Поскольку у нас не было
ДНК Дональда Клайна,

292
00:20:12,336 --> 00:20:13,921
мы были в тупике,

293
00:20:14,004 --> 00:20:17,925
пока не уговорим его сдать анализ ДНК,

294
00:20:18,008 --> 00:20:21,678
чтобы доказать,
что он наш биологический отец.

295
00:20:22,471 --> 00:20:26,892
Мы чувствовали это нутром,
но на уровне штата не было никого,

296
00:20:26,975 --> 00:20:28,685
кто бы нас поддержал,

297
00:20:29,686 --> 00:20:32,981
{\an8}и никто не торопился
брать у него образец ДНК.

298
00:20:33,065 --> 00:20:34,775
{\an8}БУДЕТ ПРОВЕДЕНО РАССЛЕДОВАНИЕ

299
00:20:35,943 --> 00:20:40,197
Тогда один из моих сиблингов

300
00:20:40,280 --> 00:20:43,325
написал всем детям
и внукам доктора Клайна,

301
00:20:43,408 --> 00:20:45,369
которым уже исполнилось 18 лет.

302
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
В письме говорилось:

303
00:20:47,788 --> 00:20:50,624
«Наши матери прошли
процедуру лечения бесплодия.

304
00:20:52,459 --> 00:20:55,671
Кто-нибудь из вашей семьи
был донором спермы?»

305
00:21:02,010 --> 00:21:05,472
Неделю или две спустя

306
00:21:06,640 --> 00:21:09,559
мне написал сын Клайна.

307
00:21:11,520 --> 00:21:14,022
Я встретилась с Дагом и Донной,

308
00:21:14,648 --> 00:21:17,943
детьми Клайна от его жены Одри.

309
00:21:20,195 --> 00:21:22,864
Я решила встретиться
с ними в моей церкви,

310
00:21:22,948 --> 00:21:25,200
потому что там мне было комфортнее.

311
00:21:26,285 --> 00:21:28,245
Я не знаю этих людей,

312
00:21:28,328 --> 00:21:31,915
и это серьезные обвинения.

313
00:21:33,250 --> 00:21:35,377
Они сказали, что поговорили с отцом,

314
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
и он признал,

315
00:21:38,171 --> 00:21:41,800
что является нашим биологическим отцом.

316
00:21:43,010 --> 00:21:45,846
Но Даг сказал,

317
00:21:45,929 --> 00:21:49,057
что Клайн использовал
свою сперму лишь в тех случаях,

318
00:21:49,141 --> 00:21:51,643
когда у него не было доступа к донору,

319
00:21:52,519 --> 00:21:55,022
и что братьев и сестер

320
00:21:55,897 --> 00:21:58,358
точно не может быть больше десяти.

321
00:22:01,695 --> 00:22:08,660
СИБЛИНГ №14

322
00:22:13,874 --> 00:22:17,210
Как-то вечером я смотрела новости.

323
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
…дети, рожденные от донора,
ищут ответы…

324
00:22:21,381 --> 00:22:25,927
И я увидела Джейкобу по телевизору,

325
00:22:26,428 --> 00:22:29,639
а мой муж счел, что мы очень похожи.

326
00:22:30,182 --> 00:22:32,059
{\an8}Дословно мой муж сказал:

327
00:22:32,142 --> 00:22:34,311
{\an8}«Не думаю, что это хорошо кончится,

328
00:22:34,394 --> 00:22:36,605
{\an8}и я хочу, чтобы ты это понимала».

329
00:22:38,315 --> 00:22:40,484
Тогда я поговорила с мамой.

330
00:22:41,943 --> 00:22:43,862
Дочь позвонила мне и спросила:

331
00:22:43,945 --> 00:22:47,282
{\an8}«Стоит ли мне сдать анализ?»
Я сказала: «Нет».

332
00:22:47,366 --> 00:22:51,870
{\an8}Ведь на тот момент я думала,
что он использовал сперму моего мужа.

333
00:22:51,953 --> 00:22:53,997
Она сказала:

334
00:22:54,081 --> 00:22:56,375
«Милая, к тебе это не относится.

335
00:22:56,458 --> 00:22:59,961
Это совсем не твой случай.
Я знаю, что ты дочь твоего отца».

336
00:23:00,545 --> 00:23:03,507
Но я не могла избавиться
от внутреннего сомнения.

337
00:23:05,258 --> 00:23:08,637
Так что я написала Джейкобе в Facebook.

338
00:23:08,720 --> 00:23:12,599
Она не была уверена,
что это относится ко мне,

339
00:23:12,682 --> 00:23:16,728
ведь предполагалось,
что я была зачата от отца, а не донора.

340
00:23:16,812 --> 00:23:19,523
Она сказала,
что лучше всего сдать анализ.

341
00:23:19,606 --> 00:23:20,690
После сдачи теста,

342
00:23:20,774 --> 00:23:23,110
если мы родственники,
высветится ее имя.

343
00:23:33,829 --> 00:23:35,914
Ничего тяжелее я еще не переживала.

344
00:23:41,336 --> 00:23:44,548
Пересмотр всего, что ты о себе знала.

345
00:23:44,631 --> 00:23:46,299
ДЖУЛИ В 12 ЛЕТ С ОТЦОМ

346
00:23:46,383 --> 00:23:50,095
Это полностью размывает
твою идентичность.

347
00:23:52,681 --> 00:23:55,475
И ты больше не знаешь, кто ты.

348
00:23:58,311 --> 00:24:03,817
Во время телефонного разговора
мы обе плакали, а потом мне надо было…

349
00:24:05,986 --> 00:24:08,071
…понять, как рассказать мужу,

350
00:24:08,155 --> 00:24:11,783
ведь я знала,
что для него это будет сильный удар.

351
00:24:11,867 --> 00:24:15,829
Я сказала: «Помнишь,
мы ходили к доктору Клайну?»

352
00:24:15,912 --> 00:24:19,040
И продолжила: «К сожалению,

353
00:24:19,666 --> 00:24:23,503
доктор Клайн использовал
не твою сперму, а свою собственную.

354
00:24:24,212 --> 00:24:25,046
И…

355
00:24:27,007 --> 00:24:30,260
…мы только что узнали,
что Джули не твоя дочь».

356
00:24:31,261 --> 00:24:32,846
Мой муж заплакал.

357
00:24:33,763 --> 00:24:38,310
И он произнес слова,
которые я никогда не забуду.

358
00:24:38,393 --> 00:24:41,980
Он сказал: «Он лишил меня всего».

359
00:24:43,607 --> 00:24:44,608
И это правда.

360
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
Это тяжело.

361
00:24:47,027 --> 00:24:49,905
Что он сделал с папиной спермой?

362
00:24:49,988 --> 00:24:52,491
Просто выбросил, будто это ничто?

363
00:24:54,075 --> 00:24:56,328
Так просто не должно быть.

364
00:25:01,124 --> 00:25:01,958
{\an8}ДЖУЛИ

365
00:25:05,587 --> 00:25:07,047
№14

366
00:25:07,130 --> 00:25:09,049
После моей встречи с Дагом

367
00:25:09,549 --> 00:25:12,844
Даг позвонил мне и сказал:

368
00:25:13,345 --> 00:25:16,306
«Я сделаю всё,
чтобы добыть вам ответы».

369
00:25:17,182 --> 00:25:21,520
И я ответила: «Мы хотим
с ним встретиться, задать ему вопросы.

370
00:25:23,104 --> 00:25:25,440
Я хочу, чтобы он посмотрел нам в глаза.

371
00:25:25,524 --> 00:25:28,026
Вы должны нам хотя бы это».

372
00:25:31,279 --> 00:25:37,118
И он договорился о встрече с Клайном
для меня и еще пяти братьев и сестер.

373
00:25:45,252 --> 00:25:48,046
Как только он зашел в здание,

374
00:25:48,129 --> 00:25:50,924
мы услышали его шаги,

375
00:25:51,007 --> 00:25:52,717
стук его трости.

376
00:25:54,219 --> 00:25:57,514
Он был невозмутим.

377
00:25:58,557 --> 00:26:02,644
На его бедре
угадывались очертания пистолета.

378
00:26:04,646 --> 00:26:08,525
Думаю, отчасти он сделал это,
чтобы запугать нас.

379
00:26:11,111 --> 00:26:15,490
Он представился и обратился
по очереди ко всем за столом,

380
00:26:15,574 --> 00:26:21,204
спрашивая имя, возраст и профессию.

381
00:26:25,584 --> 00:26:28,837
Он словно составлял рейтинг,

382
00:26:28,920 --> 00:26:34,926
будто думал: «Посмотрим,
кто из моих отпрысков добился высот».

383
00:26:35,635 --> 00:26:37,470
Казалось, что нас оценивают.

384
00:26:40,056 --> 00:26:42,684
Потом мы спросили
про медицинскую историю,

385
00:26:42,767 --> 00:26:47,314
так как у некоторых из нас
есть аутоиммунные и другие заболевания.

386
00:26:48,231 --> 00:26:51,776
Он сказал,
что нам не о чем беспокоиться.

387
00:26:53,737 --> 00:26:56,031
Он принес с собой бумажку,

388
00:26:56,114 --> 00:26:58,783
на которой была цитата из Библии.

389
00:26:58,867 --> 00:27:00,744
Иеремия 1:5.

390
00:27:01,661 --> 00:27:05,123
Он посмотрел на меня
и сказал: «Джейкоба, это вам».

391
00:27:05,206 --> 00:27:07,667
Ведь он знал,
что я это тяжело переживала.

392
00:27:07,751 --> 00:27:10,879
А я ответила: «Уберите это дерьмо».

393
00:27:10,962 --> 00:27:14,591
Я так и сказала: «Уберите это дерьмо.

394
00:27:14,674 --> 00:27:18,053
Не используйте моего Бога
для оправдания своих действий».

395
00:27:19,638 --> 00:27:23,975
Кто-то из нас спросил его,
почему он использовал свою сперму.

396
00:27:24,059 --> 00:27:28,855
И он сказал, что сделал это
лишь потому, что чувствовал,

397
00:27:28,938 --> 00:27:33,068
что наши матери
отчаянно хотели ребенка,

398
00:27:33,151 --> 00:27:35,487
и что он делал это, чтобы помочь им.

399
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
Наконец, он назвал конкретное число,

400
00:27:40,825 --> 00:27:43,620
сказав, что братьев и сестер
всего не больше 15.

401
00:27:46,539 --> 00:27:51,795
СИБЛИНГ №17

402
00:27:51,878 --> 00:27:53,672
Это слишком дико.

403
00:27:55,799 --> 00:28:00,011
{\an8}МЭТТ УАЙТ
СИБЛИНГ №17

404
00:28:00,095 --> 00:28:02,305
{\an8}Мне стало жаль мою мать.

405
00:28:04,307 --> 00:28:05,225
Я хочу сказать…

406
00:28:07,268 --> 00:28:11,648
Она была молодой женщиной,
которая просто хотела семью,

407
00:28:11,731 --> 00:28:13,149
как и все остальные.

408
00:28:19,572 --> 00:28:20,782
Лишь больной человек

409
00:28:20,865 --> 00:28:24,369
окажется в таком положении,
сможет такое сделать.

410
00:28:28,373 --> 00:28:31,751
{\an8}Часть меня жалеет,
что я столкнулась с бесплодием.

411
00:28:31,835 --> 00:28:34,462
{\an8}ЛИЗ УАЙТ
МАТЬ МЭТТА

412
00:28:39,426 --> 00:28:41,094
Я никому такого не пожелаю.

413
00:28:45,390 --> 00:28:48,643
Мой опыт с Клайном был такой:

414
00:28:48,727 --> 00:28:50,895
я приходила к нему в кабинет.

415
00:28:52,981 --> 00:28:55,859
Когда я приходила,
в клинике был только он,

416
00:28:55,942 --> 00:28:58,445
будь то в будни или выходные,

417
00:28:58,528 --> 00:29:01,072
днем или поздно вечером.

418
00:29:01,656 --> 00:29:04,951
Он всегда встречал меня в клинике один,
что было странно.

419
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
И правда заключается в том,

420
00:29:11,541 --> 00:29:13,460
что, когда Клайн закрывал дверь,

421
00:29:13,543 --> 00:29:16,004
а я раздевалась
и клала ноги на подставки,

422
00:29:16,087 --> 00:29:19,841
готовилась к моменту,
когда он принесет сперму донора,

423
00:29:19,924 --> 00:29:24,804
он мастурбировал
в какой-то другой точке клиники,

424
00:29:24,888 --> 00:29:28,683
он не просто вызывал эрекцию,
а действовал в полную силу

425
00:29:28,767 --> 00:29:31,394
в сексуальном плане,
чтобы вызвать эякуляцию.

426
00:29:32,270 --> 00:29:38,193
Для меня эта часть навсегда осталась
очень грустной и отвратительной.

427
00:29:39,569 --> 00:29:42,614
Потом он набирал свою сперму

428
00:29:42,697 --> 00:29:45,241
в какой-то шприц,

429
00:29:46,117 --> 00:29:50,997
а затем помещал этот шприц
у основания моей шейки матки.

430
00:29:53,249 --> 00:29:58,463
То, что у него в тот момент
еще был гормональный «приход»

431
00:29:58,546 --> 00:30:00,882
в результате эякуляции,

432
00:30:01,716 --> 00:30:04,803
неприемлемо в медицинском контексте.

433
00:30:08,264 --> 00:30:11,684
Когда пришли
результаты ДНК-теста Мэтта…

434
00:30:17,023 --> 00:30:18,817
…первым, что я сказала, было:

435
00:30:19,609 --> 00:30:22,445
«Меня изнасиловали 15 раз,
а я об этом не знала».

436
00:30:27,242 --> 00:30:29,661
В это невозможно поверить.

437
00:30:30,328 --> 00:30:32,413
Как получилось, что никто не знал?

438
00:30:32,497 --> 00:30:35,959
Даже само то, что он делал это

439
00:30:36,042 --> 00:30:38,545
на протяжении стольких лет,

440
00:30:38,628 --> 00:30:43,508
и ему это сходило с рук десятилетиями,

441
00:30:43,591 --> 00:30:45,844
и никто ничего не знал.

442
00:30:46,511 --> 00:30:49,639
Никто в клинике? Да ну.

443
00:30:50,723 --> 00:30:52,267
Дело вот в чём.

444
00:30:53,268 --> 00:30:55,270
На второй этаж мало кто заходил,

445
00:30:55,353 --> 00:30:57,438
разве что мы проходили в кабинет.

446
00:30:57,522 --> 00:31:01,359
Дон определенно мог
подготовить пробирку,

447
00:31:01,442 --> 00:31:03,903
{\an8}принести ее обратно,
и никто бы не узнал.

448
00:31:03,987 --> 00:31:06,906
{\an8}Медсестра могла присутствовать
при оплодотворении.

449
00:31:06,990 --> 00:31:10,368
Она бы не узнала,
был ли донор из больницы или нет.

450
00:31:12,245 --> 00:31:16,291
{\an8}Мы с врачом Колвером говорили об этом,
и мы понятия не имели.

451
00:31:16,374 --> 00:31:19,419
{\an8}Это даже не приходило нам в голову,

452
00:31:19,502 --> 00:31:22,005
{\an8}потому что это не вписывалось

453
00:31:23,131 --> 00:31:25,466
{\an8}в его обычное поведение.

454
00:31:26,759 --> 00:31:30,263
НОВАЯ НАДЕЖДА: УСЫНОВЛЕНИЕ ЭМБРИОНОВ

455
00:31:32,557 --> 00:31:35,018
Это был влиятельный человек.

456
00:31:35,602 --> 00:31:40,273
{\an8}Он известен в нашем сообществе
как филантроп, старейшина церкви.

457
00:31:42,275 --> 00:31:43,902
Он всегда был врачом.

458
00:31:44,652 --> 00:31:47,363
Он не собирался
сидеть и болтать с вами.

459
00:31:47,947 --> 00:31:53,786
По сути, это всегда были отношения
между врачом и человеком.

460
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
Он вел себя как строгий отец,

461
00:31:57,832 --> 00:32:00,960
если вам легче представить себе это.

462
00:32:02,211 --> 00:32:06,174
{\an8}Марк был расквартирован
на базе ВВС «Гриссом»,

463
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
{\an8}как и Дон,

464
00:32:07,759 --> 00:32:11,596
{\an8}и мы общались.

465
00:32:11,679 --> 00:32:15,183
Я бы назвала его высокомерным.

466
00:32:15,266 --> 00:32:18,937
Не знаю,
почему именно мне так казалось.

467
00:32:19,020 --> 00:32:23,232
Ты знаешь,
ведь ты был в учебных группах.

468
00:32:24,442 --> 00:32:29,989
Он был ничего. Он явно был умен.
Думал, что знает… Он правда много знал.

469
00:32:30,073 --> 00:32:33,618
Он всегда был уверен.
Он никогда не сомневался в себе.

470
00:32:33,701 --> 00:32:36,579
Я никогда не видела,
чтобы он сомневался в том,

471
00:32:37,372 --> 00:32:39,874
что действует правильно.

472
00:32:42,251 --> 00:32:45,838
Если ты знала что-то
и он знал что-то, он знал больше.

473
00:32:46,714 --> 00:32:48,383
Такое у него было отношение.

474
00:32:49,425 --> 00:32:53,346
Он всегда принижал мои знания о детях,

475
00:32:54,180 --> 00:32:57,225
даже о детском развитии.

476
00:32:57,934 --> 00:33:00,520
Это была моя область специализации.

477
00:33:01,479 --> 00:33:05,274
У меня докторская степень
по нейробиологии,

478
00:33:05,358 --> 00:33:08,653
а также я эрготерапевт

479
00:33:08,736 --> 00:33:11,030
и работаю с недоношенными детьми.

480
00:33:12,073 --> 00:33:13,408
Но он знал больше.

481
00:33:16,119 --> 00:33:17,662
Если ты его рассердил,

482
00:33:19,497 --> 00:33:20,415
это был конец.

483
00:33:27,130 --> 00:33:31,217
В мои первые разговоры
с доктором Клайном

484
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
он сказал мне,
что его защищает закон HIPAA.

485
00:33:34,262 --> 00:33:38,224
Он сказал мне, что на меня
или на Fox59 могут подать в суд.

486
00:33:38,307 --> 00:33:40,018
БУДЬТЕ ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНЫ!

487
00:33:40,101 --> 00:33:43,187
Он ясно дал понять,
что мне нужно быть осторожной.

488
00:33:44,188 --> 00:33:46,524
И тогда Клайн позвонил мне.

489
00:33:47,525 --> 00:33:48,901
Я была в шоке.

490
00:33:48,985 --> 00:33:50,903
Я не знаю, что на меня нашло.

491
00:33:51,654 --> 00:33:54,615
Он позвонил мне на домашний,
и я записала разговор.

492
00:33:55,408 --> 00:33:56,868
- Джейкоба?
- Да.

493
00:33:57,827 --> 00:33:59,620
Это доктор Клайн.

494
00:34:00,538 --> 00:34:03,332
У вас есть время
немного со мной поговорить?

495
00:34:03,416 --> 00:34:05,376
- Да.
- Хорошо.

496
00:34:06,669 --> 00:34:10,173
У меня настоящая проблема

497
00:34:12,008 --> 00:34:15,803
с телеканалом 59.

498
00:34:18,097 --> 00:34:22,351
Они требуют, чтобы я с ними встретился.

499
00:34:23,728 --> 00:34:25,772
Я не могу этого сделать.

500
00:34:25,855 --> 00:34:29,025
Это несправедливо
по отношению ко мне, ко всем вам.

501
00:34:30,193 --> 00:34:32,445
Они пытаются сделать…

502
00:34:36,449 --> 00:34:38,076
Они пытаются…

503
00:34:41,704 --> 00:34:43,581
…повысить свой рейтинг,

504
00:34:44,499 --> 00:34:45,333
и…

505
00:34:45,958 --> 00:34:50,797
После 57 лет брака мы с женой…

506
00:34:52,048 --> 00:34:54,175
Если это всплывет,

507
00:34:56,177 --> 00:34:57,845
нашему браку придет конец.

508
00:35:00,431 --> 00:35:01,474
Вы можете помочь?

509
00:35:03,601 --> 00:35:05,645
При всём уважении,

510
00:35:05,728 --> 00:35:09,899
мне кажется, что вы просите меня
хранить мою жизнь в тайне.

511
00:35:09,982 --> 00:35:15,029
Получается,
мне не позволено знать, кто я,

512
00:35:16,572 --> 00:35:18,533
хотя я не сделала ничего дурного.

513
00:35:19,325 --> 00:35:22,161
Да, но, понимаете, я не…

514
00:35:22,245 --> 00:35:25,456
Тогда мне тоже не казалось,
что я делаю что-то дурное.

515
00:35:25,540 --> 00:35:27,875
Но вы… Я чувствую
обвинение в мой адрес,

516
00:35:27,959 --> 00:35:30,586
будто это моя вина. Я не понимаю.

517
00:35:31,254 --> 00:35:36,300
Это ваша вина,
ведь мне плевать, кому вы расскажете.

518
00:35:36,384 --> 00:35:43,182
Дело в обсуждении на телевидении,
где это сможет увидеть весь мир.

519
00:35:45,393 --> 00:35:48,938
Что ж, я не могу.
Я не могу ее контролировать.

520
00:35:49,021 --> 00:35:51,440
Я не могу это остановить. Не могу.

521
00:35:52,108 --> 00:35:55,945
Вы ведь можете
прекратить общение с ней и сказать:

522
00:35:56,028 --> 00:35:58,781
«Я не хочу больше ничего рассказывать».

523
00:36:00,283 --> 00:36:02,243
Я лишь говорю вам, что случится,

524
00:36:02,326 --> 00:36:04,453
что мне это сильно навредит.

525
00:36:05,955 --> 00:36:09,167
Пока что именно это
и случилось со всеми остальными

526
00:36:09,250 --> 00:36:13,171
в результате действий…

527
00:36:13,254 --> 00:36:16,048
Это показывает мне,
что вы хотите именно этого.

528
00:36:24,182 --> 00:36:27,476
Когда на меня давят,
я отвечаю в 100 раз сильнее,

529
00:36:27,560 --> 00:36:29,812
поэтому реакцией на его звонок было:

530
00:36:30,521 --> 00:36:31,647
«Давайте, вперед».

531
00:36:33,691 --> 00:36:36,611
«Вперед, ведь я готова
с вами бороться».

532
00:36:38,529 --> 00:36:40,323
{\an8}КАК МНЕ ДОКАЗАТЬ, ЧТО ОТЕЦ ОН?

533
00:36:40,406 --> 00:36:41,991
ГП 24.12.2014
ОТПРАВИТЬ ПИСЬМО!

534
00:36:42,617 --> 00:36:46,370
Я снова написала
в Генеральную прокуратуру,

535
00:36:46,454 --> 00:36:49,540
чтобы узнать статус этой жалобы,

536
00:36:49,624 --> 00:36:52,293
и мне никто не перезванивал.

537
00:36:57,173 --> 00:36:59,759
Тогда я решила
провести расследование сама.

538
00:37:05,598 --> 00:37:08,517
Я начала изучать
всю связанную с ним информацию.

539
00:37:09,435 --> 00:37:13,147
От исследований до статей,

540
00:37:13,231 --> 00:37:18,361
от конференций,
которые он посещал, до блогов.

541
00:37:23,032 --> 00:37:24,867
Я изучила кучу материалов.

542
00:37:28,079 --> 00:37:30,164
У меня повсюду были бумаги,

543
00:37:30,248 --> 00:37:33,751
они доказывали,
что я не сумасшедшая маньячка.

544
00:37:35,795 --> 00:37:37,546
Он хотел, чтобы я молчала.

545
00:37:38,047 --> 00:37:39,590
Он хотел, чтобы я молчала,

546
00:37:39,674 --> 00:37:42,426
потому что знал,
что братьев и сестер больше.

547
00:37:46,555 --> 00:37:49,809
СИБЛИНГ №22

548
00:37:49,892 --> 00:37:52,979
Муж подарил мне ДНК-тест,

549
00:37:54,438 --> 00:37:57,733
{\an8}а потом я получила сообщение:

550
00:37:58,442 --> 00:37:59,819
{\an8}«Думаю, мы родня».

551
00:38:03,614 --> 00:38:05,032
Когда до меня дошло,

552
00:38:05,116 --> 00:38:10,329
я просто села и просидела
остаток дня, смотря в одну точку.

553
00:38:11,205 --> 00:38:14,667
На протяжении пары недель
у меня был кризис идентичности,

554
00:38:14,750 --> 00:38:17,962
я не могла смотреться в зеркало,
не хотела думать,

555
00:38:18,045 --> 00:38:21,340
в кого у меня такие волосы,
в кого — глаза,

556
00:38:21,424 --> 00:38:23,801
ведь я всегда считала,
что пошла в отца.

557
00:38:25,261 --> 00:38:29,056
У меня никогда не было причин
в чём-либо сомневаться.

558
00:38:29,765 --> 00:38:31,350
Родители поверили врачу,

559
00:38:31,434 --> 00:38:34,228
который сказал,
что мне лучше ничего не знать,

560
00:38:34,770 --> 00:38:36,522
что я никогда не узнаю.

561
00:38:39,984 --> 00:38:42,570
Когда на сайте появляется
брат или сестра,

562
00:38:43,446 --> 00:38:46,449
я знаю, что позвоню им.

563
00:38:46,532 --> 00:38:50,536
И я знаю, что разрушу их жизнь.

564
00:38:52,496 --> 00:38:56,751
{\an8}Это тяжело, потому что мы знаем,
через что мы прошли.

565
00:38:56,834 --> 00:39:00,046
{\an8}И мы заставляем кого-то еще
пройти через то же самое.

566
00:39:03,632 --> 00:39:07,595
Первыми со мной
связались Джули и Джейкоба.

567
00:39:09,305 --> 00:39:12,641
Я ответила им:
«Мне нужно время, чтобы это осознать.

568
00:39:12,725 --> 00:39:14,560
Я свяжусь с вами позже».

569
00:39:14,643 --> 00:39:17,355
И прошла, пожалуй,
пара месяцев перед тем…

570
00:39:19,023 --> 00:39:22,693
…как я вышла на связь,
чтобы с кем-то поговорить.

571
00:39:24,820 --> 00:39:26,405
Твой мир переворачивается.

572
00:39:30,743 --> 00:39:33,204
Когда появляются новые брат или сестра,

573
00:39:34,205 --> 00:39:39,335
ты часами говоришь с ними по телефону,
ведь это худший день в их жизни.

574
00:39:41,921 --> 00:39:44,340
Ты проживаешь это снова и снова.

575
00:39:49,762 --> 00:39:53,933
СИБЛИНГ №33

576
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
{\an8}Я попросила ДНК-тест
в подарок на Рождество

577
00:39:57,603 --> 00:39:59,563
{\an8}и была озадачена,

578
00:39:59,647 --> 00:40:02,233
{\an8}потому что все эти случайные имена

579
00:40:02,316 --> 00:40:05,653
{\an8}появлялись с пометкой «Близкая родня».

580
00:40:06,278 --> 00:40:08,739
И я не знала,
что значило «Близкая родня».

581
00:40:08,823 --> 00:40:13,869
Я не подумала, что это могут быть брат
или сестра, даже двоюродные.

582
00:40:13,953 --> 00:40:16,205
Мне пришло сообщение о новой сестре,

583
00:40:16,288 --> 00:40:19,417
я зашла в систему, увидела имя Лизы

584
00:40:19,500 --> 00:40:23,337
и ее фамилию и подумала: «Я ее знаю».

585
00:40:23,421 --> 00:40:26,424
Ее муж был тренером
моей дочери по софтболу.

586
00:40:27,299 --> 00:40:30,761
Наши дочери играли вместе в баскетбол.

587
00:40:30,845 --> 00:40:32,138
И я написала ей:

588
00:40:32,221 --> 00:40:34,849
«Ты, случайно,
не делала генетический тест?»

589
00:40:34,932 --> 00:40:37,768
Она сказала:
«Ты знаешь историю доктора Клайна?

590
00:40:37,852 --> 00:40:39,770
Он наш общий отец».

591
00:40:40,396 --> 00:40:44,191
И, честно говоря, я рассмеялась.

592
00:40:44,275 --> 00:40:48,362
Я подумала, что Джули сошла с ума,
и сказала: «Что ты такое говоришь?

593
00:40:48,446 --> 00:40:51,031
Он никак не может быть моим отцом».

594
00:40:52,241 --> 00:40:53,951
А потом я позвонила маме.

595
00:40:54,660 --> 00:40:59,999
Я сказала: «Привет, мам, у вас с папой
не было проблем с моим зачатием?»

596
00:41:00,082 --> 00:41:02,918
Она ответила: «У меня нет,
а у твоего отца — да».

597
00:41:03,627 --> 00:41:06,422
И у меня ёкнуло сердце.

598
00:41:06,505 --> 00:41:09,717
Она сказала: «У него был
низкий уровень сперматозоидов,

599
00:41:09,800 --> 00:41:13,053
и врач посоветовал нам специалиста».

600
00:41:13,137 --> 00:41:15,931
Я сказала: «Мама,
специалиста в Индианаполисе?»

601
00:41:16,015 --> 00:41:17,600
Она сказала: «Да, а что?»

602
00:41:17,683 --> 00:41:19,977
Я спросила: «Доктора Дональда Клайна?»

603
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
И она ответила: «Да».

604
00:41:24,231 --> 00:41:25,316
Она сказала:

605
00:41:25,399 --> 00:41:27,985
«Я два раза ходила на процедуру,

606
00:41:28,068 --> 00:41:32,490
но оба раза твой отец
был со мной и предоставил материал».

607
00:41:34,700 --> 00:41:39,538
И в тот момент я поняла,
что мои родители ничего не знают.

608
00:41:40,122 --> 00:41:43,959
Всё это время они думали,
что я дочь моего отца.

609
00:41:49,840 --> 00:41:51,091
Я переживаю за детей.

610
00:41:52,092 --> 00:41:54,637
У меня есть братья
и сестры в моём городке,

611
00:41:54,720 --> 00:41:56,931
и наши дети вместе ходят в школу.

612
00:41:57,014 --> 00:42:00,518
Так что мне пришлось сказать дочери:

613
00:42:01,352 --> 00:42:04,688
«Будь осторожна,
когда начнешь с кем-то встречаться.

614
00:42:04,772 --> 00:42:08,651
Мы должны знать, кто этот человек».

615
00:42:08,734 --> 00:42:11,153
Это определенно повод для беспокойства.

616
00:42:13,531 --> 00:42:15,950
Получив оповещение
о новом родственнике,

617
00:42:16,742 --> 00:42:20,120
ты молишься:
«Лишь бы это не был кто-то знакомый,

618
00:42:20,204 --> 00:42:22,581
лишь бы не кто-то из бывших».

619
00:42:23,457 --> 00:42:25,584
Я уверена, это обязательно случится.

620
00:42:31,924 --> 00:42:36,303
Большинство из нас живет
в радиусе 40 км друг от друга.

621
00:42:36,845 --> 00:42:40,349
И немало тех, кто живет
в нескольких минутах езды от Клайна.

622
00:42:50,985 --> 00:42:55,447
Я иду гулять, и кто угодно
может оказаться моим родственником.

623
00:42:57,533 --> 00:43:02,037
Для меня стало привычным
проходить мимо людей на улице,

624
00:43:02,121 --> 00:43:04,665
на работе, где угодно,

625
00:43:04,748 --> 00:43:07,668
смотреть на них и думать:

626
00:43:08,502 --> 00:43:12,965
«Судя по твоей манере держаться,
внешности, возможно, мы родственники».

627
00:43:18,304 --> 00:43:21,223
Мы живем в маленьком сообществе.

628
00:43:23,517 --> 00:43:25,436
Все, с кем ты сталкиваешься,

629
00:43:25,519 --> 00:43:28,105
как-нибудь связаны с Клайном.

630
00:43:28,606 --> 00:43:31,984
Он был врачом моего стоматолога
из клиники через дорогу.

631
00:43:32,610 --> 00:43:34,778
Моя соседка из соседнего дома

632
00:43:34,862 --> 00:43:37,823
была медсестрой
одного из моих сиблингов,

633
00:43:37,906 --> 00:43:41,702
а еще эта связь и другая связь,

634
00:43:41,785 --> 00:43:44,580
«Моя мама видела их
в маникюрном салоне».

635
00:43:55,799 --> 00:43:57,217
Я не сомневаюсь,

636
00:43:57,301 --> 00:43:59,637
что среди тех, с кем я сталкивался,

637
00:43:59,720 --> 00:44:03,265
есть мои сводные братья и сестры,
и я этого даже не знаю.

638
00:44:03,349 --> 00:44:04,767
Они этого даже не знают.

639
00:44:28,791 --> 00:44:30,959
Кто знает, сколько у нас сиблингов?

640
00:44:33,629 --> 00:44:36,507
ЭНЖЕЛА ГАНОУТ
КАНАЛ FOX59

641
00:44:37,675 --> 00:44:40,135
Я написала доктору Клайну и сказала,

642
00:44:40,219 --> 00:44:42,888
что мы работаем
над сюжетом и озвучим его имя.

643
00:44:42,971 --> 00:44:48,018
Я написала: «Сейчас самое время
рассказать всё начистоту».

644
00:44:48,894 --> 00:44:52,106
Тогда он ответил:
«Я встречусь с вами не под запись».

645
00:44:53,107 --> 00:44:55,317
Я пригласила его в студию FOX59.

646
00:44:55,401 --> 00:44:56,819
Он отказался. Я сказала:

647
00:44:56,902 --> 00:44:59,488
«Недалеко от студии есть ресторан».

648
00:44:59,571 --> 00:45:03,117
Я хотела быть неподалеку
от студии в целях безопасности.

649
00:45:03,200 --> 00:45:05,994
Я выбрала место,
где чувствовала себя безопасно.

650
00:45:06,704 --> 00:45:10,708
Моя тогдашняя начальница хотела,
чтобы я пошла с охранником,

651
00:45:10,791 --> 00:45:13,210
потому что боялась за мою безопасность.

652
00:45:13,293 --> 00:45:16,213
Мы знали, что доктор Клайн
хочет избежать огласки,

653
00:45:16,296 --> 00:45:20,509
и Джейкоба сказала мне,
что он носит с собой пистолет.

654
00:45:20,592 --> 00:45:22,219
Мы думали, что он на грани.

655
00:45:24,930 --> 00:45:29,226
Она требует, чтобы я с ними встретился.

656
00:45:31,478 --> 00:45:33,897
Они заставят меня это сделать.

657
00:45:34,773 --> 00:45:36,316
Я должен сказать правду.

658
00:45:37,317 --> 00:45:39,236
- Ну…
- А я не хочу этого делать.

659
00:45:40,028 --> 00:45:41,697
Я очень нервничала.

660
00:45:41,780 --> 00:45:44,867
Когда он зашел,
не прошло и минуты, как он спросил,

661
00:45:44,950 --> 00:45:47,286
можно ли в ресторан с пистолетами.

662
00:45:47,369 --> 00:45:49,830
Я подумала: «Какие странные слова».

663
00:45:49,913 --> 00:45:53,417
Затем я увидела под его свитером
что-то похожее на пистолет.

664
00:45:53,500 --> 00:45:56,003
Сбоку что-то оттопыривалось,
и я подумала:

665
00:45:56,587 --> 00:45:59,381
«Не хочу сходить с ума, но возможно ли,

666
00:45:59,923 --> 00:46:03,218
что он вытащит пистолет
и застрелит меня?» Серьезно.

667
00:46:06,972 --> 00:46:09,558
В самом начале разговора он сказал,

668
00:46:09,641 --> 00:46:11,226
что знает, где я живу,

669
00:46:11,310 --> 00:46:12,895
откуда я родом.

670
00:46:12,978 --> 00:46:17,274
Не забывайте, это было
после его слов: «Будьте осторожны».

671
00:46:18,609 --> 00:46:20,444
Встреча продлилась около часа,

672
00:46:20,527 --> 00:46:23,405
и мне показалось, что он умоляет меня

673
00:46:24,198 --> 00:46:26,200
не выпускать этот сюжет в эфир.

674
00:46:27,034 --> 00:46:32,623
Он сказал: «Это разрушит мой брак,
навредит церкви, где я старейшина».

675
00:46:33,373 --> 00:46:34,458
Я дала ему понять,

676
00:46:34,541 --> 00:46:37,711
что на нас лежит бремя говорить правду

677
00:46:37,795 --> 00:46:40,047
и что правда важна.

678
00:46:46,804 --> 00:46:50,849
Когда всё закрутилось с ним,

679
00:46:50,933 --> 00:46:54,269
начали происходить странные вещи.

680
00:46:57,481 --> 00:46:59,441
Как-то утром я проснулась,

681
00:46:59,525 --> 00:47:03,028
а с моей машины пропали
все зажимные гайки.

682
00:47:04,279 --> 00:47:06,323
Со всех четырех колес.

683
00:47:14,081 --> 00:47:15,374
И это страшно.

684
00:47:16,667 --> 00:47:18,544
Так что да.

685
00:47:21,713 --> 00:47:26,260
И не говорите мне,
что это просто случайное невезение.

686
00:47:30,222 --> 00:47:31,640
Меня взломали.

687
00:47:31,723 --> 00:47:36,228
Были удалены все статьи о Клайне,

688
00:47:36,311 --> 00:47:40,858
которые я хранила в Google Drive.

689
00:47:40,941 --> 00:47:45,988
И пропали все связанные с ним письма.

690
00:47:49,157 --> 00:47:51,493
Вскоре после моего появления в медиа

691
00:47:51,577 --> 00:47:54,037
я стала получать нежелательные звонки,

692
00:47:54,121 --> 00:47:58,250
например, с кладбища
с предложением купить землю

693
00:47:58,834 --> 00:48:00,210
под мою могилу.

694
00:48:02,796 --> 00:48:05,299
Думаю, целью было выбить меня из колеи.

695
00:48:08,760 --> 00:48:12,097
Нанести повторную травму,
чтобы я замолчала.

696
00:48:12,764 --> 00:48:16,310
Он не хотел, чтобы кто-либо из нас
выступал публично,

697
00:48:16,393 --> 00:48:18,437
пытался этому помешать.

698
00:48:20,856 --> 00:48:24,067
Я нутром чувствовала,
что нас запугивают и преследуют,

699
00:48:24,151 --> 00:48:25,944
чтобы мы замолчали,

700
00:48:26,028 --> 00:48:29,197
особенно когда Клайн
позвонил мне с угрозами.

701
00:48:31,074 --> 00:48:34,244
Вы рассказываете миру,

702
00:48:35,495 --> 00:48:38,248
а миру не нужно этого знать.

703
00:48:41,126 --> 00:48:43,462
Я не пытаюсь вам навредить.

704
00:48:44,379 --> 00:48:45,881
Но вы мне вредите.

705
00:48:50,093 --> 00:48:51,553
Я вас не боюсь.

706
00:48:54,806 --> 00:48:56,224
Вы можете мне угрожать,

707
00:48:57,351 --> 00:48:59,436
но я никогда не отступлюсь.

708
00:49:02,522 --> 00:49:04,316
Я вас разоблачу.

709
00:49:09,404 --> 00:49:11,949
И разоблачу все ваши секреты.

710
00:49:19,456 --> 00:49:21,124
Я выяснила,

711
00:49:22,167 --> 00:49:24,211
что в 1963 году

712
00:49:26,129 --> 00:49:27,547
он ехал за рулем…

713
00:49:35,472 --> 00:49:39,351
Между двух машин
выскочила маленькая девочка…

714
00:49:43,855 --> 00:49:45,607
…и он ее сбил.

715
00:49:54,199 --> 00:49:58,120
Нет!

716
00:50:03,542 --> 00:50:04,918
Она не выжила.

717
00:50:07,879 --> 00:50:11,466
Он сказал всем,
что именно тогда изменил свою жизнь.

718
00:50:12,718 --> 00:50:14,428
Тогда он обрел веру.

719
00:50:14,511 --> 00:50:19,141
ДЕВОЧКА ЧЕТЫРЕХ ЛЕТ
ВЫСКОЧИЛА НА УЛИЦУ И ПОГИБЛА

720
00:50:19,224 --> 00:50:21,226
Это его травмировало.

721
00:50:22,060 --> 00:50:25,230
{\an8}После этого он стал более религиозным

722
00:50:25,313 --> 00:50:28,650
{\an8}и стал чаще ходить в церковь.

723
00:50:30,277 --> 00:50:32,946
Может, он думал,
что это способ отплатить

724
00:50:33,030 --> 00:50:35,240
за отнятую им не по его вине жизнь.

725
00:50:35,323 --> 00:50:37,242
Он собирался искупить вину.

726
00:50:37,325 --> 00:50:40,954
Может, в его голове
проходил такой психологический процесс.

727
00:50:41,038 --> 00:50:43,582
Но, на самом деле, это неважно,

728
00:50:44,458 --> 00:50:48,712
потому что не таким образом
он должен был искупать вину

729
00:50:48,795 --> 00:50:50,881
за ужасный несчастный случай.

730
00:50:53,633 --> 00:50:56,428
Он был очень религиозен,

731
00:50:57,137 --> 00:51:00,891
его вера была глубоко укоренена.

732
00:51:00,974 --> 00:51:04,227
Они с женой вели занятия
по терапии пар в их церкви,

733
00:51:04,311 --> 00:51:06,146
преподавали в воскресной школе.

734
00:51:06,772 --> 00:51:10,233
Когда он был в клинике,
и все мы были там,

735
00:51:10,317 --> 00:51:14,696
он садился, и мы ждали,
пока он прочтет молитву.

736
00:51:16,573 --> 00:51:18,992
В какой-то момент он спросил меня,

737
00:51:19,826 --> 00:51:21,495
еврейка ли я,

738
00:51:22,079 --> 00:51:24,581
и я сказала, что это так.

739
00:51:24,664 --> 00:51:28,627
{\an8}И я добавила, что мне очень неприятно,
что весь его кабинет

740
00:51:28,710 --> 00:51:31,088
{\an8}увешан христианскими изречениями,

741
00:51:31,171 --> 00:51:36,343
{\an8}такими как «Если хочешь попасть в рай,
ты должен быть христианином».

742
00:51:44,643 --> 00:51:45,977
{\an8}АНОНИМНЫЙ ПРИХОЖАНИН

743
00:51:46,061 --> 00:51:48,063
{\an8}Да, я знал Дональда Клайна.

744
00:51:51,274 --> 00:51:53,819
В церкви есть система старейшин.

745
00:51:53,902 --> 00:51:57,155
Было семь или восемь мужчин,

746
00:51:57,239 --> 00:52:01,493
которые управляли церковью
с точки зрения обучения,

747
00:52:01,576 --> 00:52:04,704
и он был одним из этих старейшин.

748
00:52:06,832 --> 00:52:11,545
Мы ходили к нему домой на крещение.

749
00:52:13,004 --> 00:52:17,926
Без преувеличения от 50 до 100 человек
собирались на обряды крещения

750
00:52:18,009 --> 00:52:20,137
прямо там, в их бассейне.

751
00:52:23,098 --> 00:52:25,267
Именно там мы хорошо их узнали.

752
00:52:26,059 --> 00:52:28,270
С позиции христианства надо сказать:

753
00:52:28,353 --> 00:52:30,438
«У всех нас есть скелеты в шкафу.

754
00:52:30,522 --> 00:52:33,650
У всех нас есть что-то,
в чём мы раскаиваемся».

755
00:52:36,236 --> 00:52:38,905
Я знаю, что они с Богом примирились.

756
00:52:41,533 --> 00:52:45,078
Знаю, что он был прощен,
оставил это позади

757
00:52:45,162 --> 00:52:47,205
и стал теперь другим человеком.

758
00:52:49,166 --> 00:52:52,335
Он строит из себя
благочестивого человека,

759
00:52:52,961 --> 00:52:54,629
и я знаю, что все ошибаются,

760
00:52:54,713 --> 00:52:57,549
но, думаю, за этим кроется что-то еще.

761
00:52:57,632 --> 00:52:59,259
Что заставляло его

762
00:53:00,093 --> 00:53:03,722
просыпаться каждый день,
решать идти на работу,

763
00:53:05,265 --> 00:53:08,143
мастурбировать и вводить это потом

764
00:53:08,226 --> 00:53:11,479
в ничего не подозревающих женщин
без их согласия.

765
00:53:15,817 --> 00:53:21,406
Он мог прекратить в любой момент,
но продолжал делать это снова и снова.

766
00:53:24,242 --> 00:53:31,208
СИБЛИНГ №48

767
00:53:37,255 --> 00:53:41,176
В детстве я знал, что что-то не так.

768
00:53:41,259 --> 00:53:42,719
Что-то было иначе.

769
00:53:48,058 --> 00:53:51,061
Почему я блондин с голубыми глазами?

770
00:53:53,230 --> 00:53:56,149
В моей семье
у всех темные глаза и волосы.

771
00:53:58,902 --> 00:54:03,490
Так что я заказал ДНК-тест Ancestry,
чтобы узнать о своих корнях.

772
00:54:05,867 --> 00:54:09,287
Когда пришли результаты
теста Ancestry, коллега сказал:

773
00:54:09,371 --> 00:54:13,208
{\an8}«У тебя будет 11–15 совпадений
на сайте Ancestry».

774
00:54:14,417 --> 00:54:18,129
{\an8}Когда я зашел в мой профиль,
у меня было более 3000 совпадений.

775
00:54:22,050 --> 00:54:26,554
И сразу после этого
мне позвонила Джейкоба:

776
00:54:27,222 --> 00:54:28,390
«Я твоя сестра».

777
00:54:29,724 --> 00:54:31,309
Она рассказала мне правду.

778
00:54:32,978 --> 00:54:37,440
Я не знаю даже,
как описать охватившие меня эмоции.

779
00:54:39,276 --> 00:54:42,529
Они погрузили меня
в очень мрачное состояние.

780
00:54:44,489 --> 00:54:48,201
Зачем? Откуда взялась
потребность делать это?

781
00:54:48,285 --> 00:54:50,704
Для развития карьеры?

782
00:54:53,081 --> 00:54:55,458
Чтобы быть лучшим из лучших?

783
00:54:55,542 --> 00:54:57,460
Чтобы создавать жизнь?

784
00:54:57,544 --> 00:55:00,505
Какая-то сексуальная мотивация?

785
00:55:01,006 --> 00:55:02,632
Я не знаю.

786
00:55:03,300 --> 00:55:06,386
Мне кажется,
что он скрывает что-то более зловещее.

787
00:55:14,602 --> 00:55:17,689
До личной встречи
мы с Джейсоном много созванивались.

788
00:55:17,772 --> 00:55:19,024
Привет. Как ты?

789
00:55:21,693 --> 00:55:22,694
Это невероятно.

790
00:55:22,777 --> 00:55:23,820
Знаю!

791
00:55:24,487 --> 00:55:26,448
Мы с Джейсоном очень похожи.

792
00:55:26,531 --> 00:55:28,908
Мы видим насквозь чужую ложь.

793
00:55:30,702 --> 00:55:32,120
Когда ты не религиозен

794
00:55:32,203 --> 00:55:35,665
и используешь Писание,
чтобы оправдать свои действия,

795
00:55:36,249 --> 00:55:37,625
это делает это еще…

796
00:55:37,709 --> 00:55:39,252
Хуже. Я посмеялся над ним.

797
00:55:39,336 --> 00:55:42,339
Это дает людям лишний повод сказать:

798
00:55:42,422 --> 00:55:45,175
«Именно поэтому я никогда
не стану религиозным,

799
00:55:45,258 --> 00:55:47,093
из-за таких придурков, как ты».

800
00:55:47,177 --> 00:55:48,928
И я собрала волю в кулак,

801
00:55:50,305 --> 00:55:52,974
чтобы поговорить с ним тогда,
не взорвавшись.

802
00:55:53,058 --> 00:55:55,185
Я думала: «Сохраняй спокойствие,

803
00:55:55,268 --> 00:55:58,313
ведь ты это записываешь,
попробуй выжать максимум».

804
00:55:58,897 --> 00:56:00,023
Дай послушать.

805
00:56:02,650 --> 00:56:08,406
Я знаю, что ничто не происходит
без позволения Господня.

806
00:56:10,658 --> 00:56:12,535
Видите, в этом наша проблема.

807
00:56:12,619 --> 00:56:15,121
Не думаю, что Бог
должен был это позволять,

808
00:56:15,205 --> 00:56:19,250
и мы спрашиваем себя каждый день:
«Почему мы здесь?»

809
00:56:20,043 --> 00:56:22,712
Думаю, в этом многие наши проблемы.

810
00:56:23,922 --> 00:56:24,756
Да.

811
00:56:24,839 --> 00:56:29,094
Я упомянул одну из моих любимых…

812
00:56:31,262 --> 00:56:35,934
Одна из моих любимых цитат из Библии —
это стих Иеремия 1:5.

813
00:56:37,268 --> 00:56:38,895
Как вы помните, он гласит:

814
00:56:38,978 --> 00:56:42,607
«Прежде нежели Я образовал тебя
во чреве, Я познал тебя».

815
00:56:44,109 --> 00:56:44,943
Да.

816
00:56:46,444 --> 00:56:50,615
Он говорит мне и должен говорить всем,

817
00:56:50,698 --> 00:56:54,911
что ничье рождение не является ошибкой.

818
00:56:55,453 --> 00:56:58,998
Прежде нежели Я образовал тебя
во чреве… Как там было? Это…

819
00:56:59,082 --> 00:57:02,335
«Прежде нежели Я образовал тебя
во чреве, Я познал тебя».

820
00:57:02,919 --> 00:57:04,629
Иеремия 1:5.

821
00:57:04,712 --> 00:57:06,673
Это лишь…

822
00:57:08,716 --> 00:57:12,345
…подчеркивает, что он знал, что делает.

823
00:57:13,596 --> 00:57:16,182
Он прекрасно знал, что делает с нами.

824
00:57:21,479 --> 00:57:23,982
Я стала одержима этой историей,

825
00:57:24,065 --> 00:57:26,901
пыталась сложить всё в единую картину.

826
00:57:27,402 --> 00:57:29,988
Когда я получала письмо

827
00:57:30,071 --> 00:57:32,740
от кого-нибудь
из Генеральной прокуратуры,

828
00:57:32,824 --> 00:57:36,161
я искала информацию
и по отправителю письма,

829
00:57:36,244 --> 00:57:39,164
и по всем людям, кому шли копии.

830
00:57:39,247 --> 00:57:41,291
Я искала их профили в Facebook.

831
00:57:42,083 --> 00:57:44,377
И у одного из людей на уровне штата

832
00:57:44,461 --> 00:57:47,589
был электронный адрес
движения «Квиверфул».

833
00:57:48,840 --> 00:57:49,841
Тогда я подумала:

834
00:57:50,341 --> 00:57:53,136
«Что такое "Квиверфул"?
Что это, чёрт побери?»

835
00:57:55,263 --> 00:57:56,264
КВИВЕРФУЛ

836
00:57:56,347 --> 00:57:58,099
Бог говорит: «Дети — это дар.

837
00:57:58,183 --> 00:58:00,477
Наш колчан должен быть полон ими».

838
00:58:01,060 --> 00:58:03,855
Квиверфул — это, по сути, секта,

839
00:58:03,938 --> 00:58:06,983
чьей задачей является
иметь как можно больше детей.

840
00:58:07,525 --> 00:58:10,778
Если мужчина имеет
много детей со своей женой,

841
00:58:10,862 --> 00:58:12,906
он выстрелит ими, как стрелами.

842
00:58:12,989 --> 00:58:16,034
Он подобен воину Бога,
он отправляет своих детей,

843
00:58:16,117 --> 00:58:19,662
подобно стрелам, в мир,
делая их посланниками божьими.

844
00:58:19,746 --> 00:58:23,082
КАК СТРЕЛЫ В РУКЕ ВОИНА

845
00:58:23,166 --> 00:58:26,419
Дети воспитываются
с идеей активного участия в политике,

846
00:58:26,503 --> 00:58:28,213
в политических выборах,

847
00:58:28,296 --> 00:58:31,925
стремлением к политическому влиянию,

848
00:58:32,008 --> 00:58:36,012
чтобы гражданским законом
в итоге стала Библия.

849
00:58:36,679 --> 00:58:39,766
И надо же, стих Иеремия 1:5,

850
00:58:39,849 --> 00:58:41,976
постоянно им упоминаемый, —

851
00:58:42,060 --> 00:58:44,479
это один из стихов из Библии,

852
00:58:45,313 --> 00:58:47,190
который использует «Квиверфул».

853
00:58:49,692 --> 00:58:53,112
По сути, для них женщины
лишь производят потомство.

854
00:58:54,656 --> 00:58:57,784
Принадлежал ли Клайн
к движению «Квиверфул»?

855
00:59:00,328 --> 00:59:06,251
Были ли все мы частью некого больного,
извращенного тайного общества?

856
00:59:08,753 --> 00:59:11,673
В своей голове
я перебрала очень много теорий.

857
00:59:14,801 --> 00:59:17,554
Думаю, философия,

858
00:59:17,637 --> 00:59:21,599
убеждения движения «Квиверфул»
кажутся мне столь возмутительными,

859
00:59:21,683 --> 00:59:24,602
что мне сложно поверить в то,
что это существует.

860
00:59:24,686 --> 00:59:27,981
Мне тоже не верится,
тем более, что это может быть о нас.

861
00:59:28,565 --> 00:59:29,524
Да.

862
00:59:30,608 --> 00:59:34,237
В то время, когда мы были зачаты,
идея движения «Квиверфул»

863
00:59:34,320 --> 00:59:37,991
заключалась в том,
чтобы рожать больше детей белой расы,

864
00:59:38,575 --> 00:59:42,745
потому что они боялись,
что другие расы внедряются

865
00:59:42,829 --> 00:59:45,748
и что в итоге белая раса исчезнет.

866
00:59:45,832 --> 00:59:46,666
В смысле,

867
00:59:47,667 --> 00:59:50,128
если посмотреть
на эту стену с фото детей,

868
00:59:50,211 --> 00:59:53,214
это всё белокожие младенцы.

869
00:59:56,968 --> 01:00:00,888
Это безумие, ведь каждый раз,
когда ДНК совпадает с кем-то новым,

870
01:00:01,472 --> 01:00:04,142
это всегда:
«Да, похож на парня Клайна»,

871
01:00:05,143 --> 01:00:06,769
«Похожа на девочку Клайна».

872
01:00:08,563 --> 01:00:12,734
Большинство из нас
светловолосые и голубоглазые.

873
01:00:15,028 --> 01:00:18,615
Мне противно говорить это,
ведь это звучит… Но это похоже…

874
01:00:19,449 --> 01:00:23,911
Мы подобны идеальному арийскому клану,

875
01:00:23,995 --> 01:00:27,832
и… это отвратительно.

876
01:00:28,499 --> 01:00:31,461
Грустно, что нам приходится
искать теории заговора,

877
01:00:31,544 --> 01:00:33,463
чтобы понять его мотивацию.

878
01:00:33,546 --> 01:00:37,258
Если бы он просто сказал нам,
нам бы не пришлось проходить

879
01:00:37,342 --> 01:00:39,594
через попытки найти различные причины…

880
01:00:39,677 --> 01:00:43,139
Его жизнь стала бы проще.
И это помогло бы нам исцелиться.

881
01:00:43,222 --> 01:00:45,433
Но мы не получим это от кого-то,

882
01:00:45,516 --> 01:00:49,354
у кого нет ни сострадания, ни эмпатии.

883
01:00:49,437 --> 01:00:52,857
Это отвратительно сидеть
или лежать ночью в постели

884
01:00:52,940 --> 01:00:56,486
и думать, не является ли
создавший тебя человек

885
01:00:57,403 --> 01:00:59,364
расистом и религиозным фанатиком,

886
01:01:00,782 --> 01:01:03,368
использовавшим твою мать, как пешку.

887
01:01:04,535 --> 01:01:07,538
И он делал это снова и снова.

888
01:01:17,215 --> 01:01:18,549
Я не просила родиться.

889
01:01:18,633 --> 01:01:21,177
Я не просила родиться в этом положении.

890
01:01:23,096 --> 01:01:24,472
Но это моя жизнь.

891
01:01:25,014 --> 01:01:26,766
Но это не твоя вина.

892
01:01:26,849 --> 01:01:31,104
Нет, но всё же есть этот мужчина,
с который дал мне половину моей ДНК.

893
01:01:32,146 --> 01:01:33,356
Нашей ДНК.

894
01:01:36,442 --> 01:01:38,236
Теорий очень много,

895
01:01:38,319 --> 01:01:42,323
и сомневаюсь, что мы когда-либо узнаем,
почему он это делал,

896
01:01:43,449 --> 01:01:44,283
но…

897
01:01:45,743 --> 01:01:49,288
…я хочу, чтобы он заплатил за это.
Я хочу расследование.

898
01:01:51,249 --> 01:01:52,583
Чтобы он был наказан.

899
01:01:54,752 --> 01:01:57,338
Я ПИШУ ВАМ С ПРОСЬБОЙ
НАЧАТЬ РАССЛЕДОВАНИЕ

900
01:01:57,422 --> 01:02:00,633
МЕДИЦИНСКИХ ПРАКТИК
ДОКТОРА ДОНАЛЬДА Л. КЛАЙНА

901
01:02:00,717 --> 01:02:03,094
Генеральной прокуратуре было плевать.

902
01:02:04,387 --> 01:02:07,306
Они сказали,
что не могут предоставить информацию,

903
01:02:07,390 --> 01:02:08,808
нам не позволено знать.

904
01:02:10,017 --> 01:02:13,187
И нас просто проигнорировали.

905
01:02:13,688 --> 01:02:16,816
У нас была лишь Энжела Ганоут,

906
01:02:16,899 --> 01:02:20,153
которая звонила и спрашивала их:
«Что вы будете делать?»

907
01:02:23,197 --> 01:02:26,576
Еще в 2015 году я начала

908
01:02:27,326 --> 01:02:30,455
просить генерального прокурора
дать мне интервью,

909
01:02:31,622 --> 01:02:33,249
рассказать мне хоть что-то,

910
01:02:33,332 --> 01:02:36,043
что мне можно знать,
и они ничего не говорили.

911
01:02:37,378 --> 01:02:40,298
Тогда я также написала
прокурору округа Мэрион

912
01:02:40,381 --> 01:02:42,341
и спросила: «Кто-нибудь слушает?»

913
01:02:43,134 --> 01:02:46,304
Наконец, пресс-секретарь
прокуратуры округа Мэрион

914
01:02:46,387 --> 01:02:49,307
ответил: «Энжела, простите.
Я это пропустил».

915
01:02:49,974 --> 01:02:54,729
Я расписала в длинном сообщении
всю историю и то, что произошло.

916
01:02:54,812 --> 01:02:57,231
Я даже отправила
наш вышедший в эфир сюжет

917
01:02:57,315 --> 01:02:59,484
и сказала: «Вы смотрели наш сюжет?

918
01:02:59,567 --> 01:03:03,404
Я задаю эти вопросы уже больше года
и пока ничего не добилась.

919
01:03:03,988 --> 01:03:07,700
И думаю, пришло время,
чтобы прокурор, генеральный прокурор

920
01:03:07,784 --> 01:03:11,120
или кто-нибудь еще сел
и ответил на мои вопросы».

921
01:03:12,288 --> 01:03:14,749
{\an8}Когда мы получили запрос от медиа,

922
01:03:14,832 --> 01:03:19,921
{\an8}никакого реального расследования
еще не проводилось.

923
01:03:20,004 --> 01:03:24,425
Но в конечном счете
нет преступления, которое соответствует

924
01:03:24,509 --> 01:03:26,093
этому конкретному деянию.

925
01:03:27,094 --> 01:03:28,179
В этом и проблема.

926
01:03:31,933 --> 01:03:34,060
Я помню, как мы сидели там

927
01:03:34,811 --> 01:03:40,107
и… спрашивали его:
«Как это может не быть изнасилованием?»

928
01:03:40,191 --> 01:03:42,360
Да, это было сексуальное насилие.

929
01:03:42,443 --> 01:03:45,238
Но юридически
это не сексуальное насилие.

930
01:03:45,321 --> 01:03:48,825
«У меня ощущение,
что мою мать изнасиловали» —

931
01:03:48,908 --> 01:03:52,537
это правомерное
эмоциональное высказывание.

932
01:03:53,579 --> 01:03:57,124
«Доктор Клайн совершил изнасилование» —

933
01:03:57,208 --> 01:04:01,045
это юридическое утверждение,
которое было неверно,

934
01:04:01,128 --> 01:04:03,589
и я не собирался
фиксировать его на бумаге

935
01:04:03,673 --> 01:04:04,966
с моей подписью.

936
01:04:05,049 --> 01:04:10,179
Я сказала: «А оскорбление действием?»
И… он начал мне грубить.

937
01:04:10,263 --> 01:04:14,183
Он сказал: «Не знаю,
сколько раз придется вам повторять.

938
01:04:15,101 --> 01:04:16,894
Я не могу обвинить его в этом.

939
01:04:16,978 --> 01:04:20,398
Это не оскорбление действием».
Я была ужасно зла.

940
01:04:20,481 --> 01:04:22,316
Я посмотрела на него и сказала:

941
01:04:22,400 --> 01:04:26,404
«Если я плюну вам сейчас в лицо,
это не оскорбление действием?»

942
01:04:26,946 --> 01:04:30,283
А он сказал: «Оскорбление,
потому что вы в меня плюнете».

943
01:04:32,743 --> 01:04:34,579
А я такая: «Какого чёрта?

944
01:04:34,662 --> 01:04:37,790
Значит, врач может дрочить

945
01:04:37,874 --> 01:04:41,377
и вводить сперму в женщину,

946
01:04:41,460 --> 01:04:44,672
его пациентку, не дававшую согласия

947
01:04:44,755 --> 01:04:46,549
на такие действия ее врача,

948
01:04:47,842 --> 01:04:49,969
и при этом, если я плюну вам в лицо,

949
01:04:50,052 --> 01:04:52,847
меня арестуют,
обвинив в оскорблении действием?»

950
01:04:52,930 --> 01:04:56,976
Джейкоба и многие из тех,
кого это коснулось, были эмоциональны,

951
01:04:57,059 --> 01:05:02,315
и им казалось, что моей задачей

952
01:05:02,899 --> 01:05:05,276
было не применить закон,

953
01:05:05,860 --> 01:05:09,363
чтобы определить,
совершил ли доктор Клайн преступление.

954
01:05:09,447 --> 01:05:13,743
Они думали, что моя задача —
обеспечить катарсис. А это было не так.

955
01:05:22,585 --> 01:05:24,503
Есть неравное применение закона.

956
01:05:24,587 --> 01:05:28,090
Это происходит каждый день
повсюду в США, здесь в Индиане.

957
01:05:29,300 --> 01:05:30,718
Это было мошенничество?

958
01:05:30,801 --> 01:05:32,511
Было ли в этом что-то еще?

959
01:05:34,305 --> 01:05:37,183
Мне казалось,
что проведенного расследования

960
01:05:37,266 --> 01:05:40,186
недостаточно для определения
возможного обвинения.

961
01:05:40,269 --> 01:05:43,356
В моей голове
никогда не было хорошего объяснения.

962
01:05:44,649 --> 01:05:48,569
{\an8}У меня был текст закона Индианы
о сексуальном насилии, и я сказала:

963
01:05:48,653 --> 01:05:52,031
{\an8}«В какой-нибудь части этого закона
обязательно говорится…»

964
01:05:52,114 --> 01:05:57,411
{\an8}А он мне: «Нет, должны присутствовать
оба компонента: сила и несогласие».

965
01:05:57,495 --> 01:05:59,080
{\an8}На тему изнасилования

966
01:05:59,163 --> 01:06:03,626
{\an8}в законах Индианы есть положение:
«Изнасилованием могут быть действия,

967
01:06:03,709 --> 01:06:07,797
{\an8}чей сексуальный характер не осознает
жертва, но осознает преступник».

968
01:06:07,880 --> 01:06:09,840
{\an8}Это определение ближе всего,

969
01:06:10,633 --> 01:06:13,344
{\an8}ведь чтобы получить образец спермы,

970
01:06:13,427 --> 01:06:18,057
{\an8}он должен был мастурбировать поблизости
от кабинета, где ожидала пациентка,

971
01:06:18,140 --> 01:06:19,725
{\an8}обнаженная ниже пояса,

972
01:06:19,809 --> 01:06:24,230
{\an8}с бумажной салфеткой, прикрывающей
разведенные в стороны колени.

973
01:06:25,731 --> 01:06:29,986
Кто скажет, когда это прикосновение
уже не сексуальное, а медицинское?

974
01:06:30,903 --> 01:06:34,281
Даже если он не думает
о пациентке в сексуальном ключе,

975
01:06:34,365 --> 01:06:37,743
сам факт, что он еще
под эффектом физического возбуждения,

976
01:06:37,827 --> 01:06:40,079
делает это прикосновение сексуальным.

977
01:06:40,162 --> 01:06:43,916
Даже если он думает о своей жене
или розовом пушистом кролике,

978
01:06:44,000 --> 01:06:45,835
это всё равно сексуальный акт.

979
01:06:47,545 --> 01:06:50,381
Но я также думаю,
что надо понять Тима Дилейни

980
01:06:50,464 --> 01:06:52,550
в контексте состояния дела тогда.

981
01:06:52,633 --> 01:06:55,011
Когда я общалась с Тимом Дилейни,

982
01:06:55,094 --> 01:06:57,346
он сказал, что присяжные Индианы

983
01:06:57,430 --> 01:07:01,308
не желали верить
в теорию изнасилования обманом.

984
01:07:01,392 --> 01:07:04,937
Коллегия скажет: «Эта женщина
согласилась на оплодотворение.

985
01:07:05,021 --> 01:07:08,190
Эта женщина хотела ребенка».
И всегда остается вопрос:

986
01:07:08,274 --> 01:07:12,319
«Дает ли желание женщины родить
легитимность обману Дональда Клайна?»

987
01:07:12,403 --> 01:07:15,239
И к сожалению,
появление именно этого вопроса

988
01:07:15,322 --> 01:07:19,076
в головах присяжных
должен был учитывать Тим Дилейни.

989
01:07:20,244 --> 01:07:23,664
{\an8}Если бы он спросил меня,
может ли донором быть он,

990
01:07:23,748 --> 01:07:26,459
{\an8}я бы не согласилась.

991
01:07:26,542 --> 01:07:27,710
{\an8}Я бы сказала «нет».

992
01:07:29,879 --> 01:07:33,799
{\an8}Это было насилие
по отношению ко мне с его стороны.

993
01:07:35,593 --> 01:07:39,096
Для меня проблема в том,
что не было согласия.

994
01:07:41,057 --> 01:07:42,683
Он не дал мне выбора.

995
01:07:45,811 --> 01:07:48,189
Генеральная прокуратура,
по крайней мере,

996
01:07:48,272 --> 01:07:50,733
связалась с доктором Клайном,

997
01:07:50,816 --> 01:07:53,444
спросила его,
использовал ли он свою сперму,

998
01:07:53,527 --> 01:07:56,655
или спросила что-то,
ведь Клайн рассказал мне об этом.

999
01:07:56,739 --> 01:07:59,325
Он сказал, что он им ответил,

1000
01:07:59,408 --> 01:08:01,660
что он всё отрицал, что отец не он.

1001
01:08:01,744 --> 01:08:04,288
Не знаю, что было в письме,
я его не видела,

1002
01:08:04,371 --> 01:08:05,873
но я помню наш разговор.

1003
01:08:05,956 --> 01:08:10,044
Доктор Клайн сказал мне,
что общался с Генеральной прокуратурой

1004
01:08:10,127 --> 01:08:11,504
в письменном виде

1005
01:08:12,088 --> 01:08:15,257
и что… отец не он.

1006
01:08:17,259 --> 01:08:19,887
Именно это в итоге
создало ему неприятности,

1007
01:08:19,970 --> 01:08:22,681
ведь он солгал мне, и я это знала,

1008
01:08:22,765 --> 01:08:25,643
и солгал в переписке
с Генеральной прокуратурой.

1009
01:08:25,726 --> 01:08:30,231
Я написала генеральному прокурору:
«Вы знаете, что он вам лжет».

1010
01:08:30,314 --> 01:08:34,777
Он солгал и сказал,
что никогда не использовал свою сперму

1011
01:08:34,860 --> 01:08:36,821
для инсеминации пациенток.

1012
01:08:38,239 --> 01:08:41,325
Лишь когда мы установили,
что Генеральная прокуратура

1013
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
отправляла эти письма,

1014
01:08:42,910 --> 01:08:45,996
мы смогли придумать, как подступиться.

1015
01:08:46,622 --> 01:08:48,666
Мы хотели вменить ему что-нибудь.

1016
01:08:48,749 --> 01:08:51,001
Тот факт, что мы наконец что-то нашли,

1017
01:08:51,085 --> 01:08:52,920
вызвал у нас ликование.

1018
01:08:53,003 --> 01:08:54,255
И это еще не всё.

1019
01:08:54,338 --> 01:08:57,216
Он добавил, что подаст на меня в суд

1020
01:08:57,299 --> 01:08:58,968
за клевету и диффамацию.

1021
01:09:00,928 --> 01:09:05,474
Отрицание — это препятствование
правосудию, но отрицание и угрозы

1022
01:09:05,558 --> 01:09:09,270
в стиле: «Вы знаете, кто я?» —
этого было более чем достаточно.

1023
01:09:09,812 --> 01:09:12,606
Хотелось вскричать: «Эврика!»
Вода выливалась.

1024
01:09:12,690 --> 01:09:15,025
Я сказал: «Мы знаем, как подступиться».

1025
01:09:17,736 --> 01:09:18,612
23 ЯНВАРЯ 2015

1026
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
ДОНАЛЬД Л. КЛАЙН
ПРЕДОСТАВИЛ НЕДОСТОВЕРНЫЙ ДОКУМЕНТ

1027
01:09:34,295 --> 01:09:37,256
После того,
как мы начали расследование,

1028
01:09:37,882 --> 01:09:41,177
первым шагом, конечно,
было получить ДНК доктора Клайна.

1029
01:09:47,474 --> 01:09:48,559
Он был болен.

1030
01:09:49,310 --> 01:09:53,272
Кажется, у него была пневмония.
И он попросил близко не подходить.

1031
01:09:54,023 --> 01:09:56,650
Мы сказали, что у нас
ордер на забор его ДНК.

1032
01:09:57,735 --> 01:10:00,237
Он поспрашивал: «Что тут происходит?»

1033
01:10:00,321 --> 01:10:01,947
Но он знал, что происходит.

1034
01:10:05,659 --> 01:10:10,206
Сержант уголовного розыска Кармен Уокер
из офиса шерифа округа Мэрион сказала:

1035
01:10:10,289 --> 01:10:12,124
«Откройте, пожалуйста, рот».

1036
01:10:14,084 --> 01:10:15,586
И он повиновался.

1037
01:10:23,427 --> 01:10:25,387
Он не казался довольным.

1038
01:10:47,451 --> 01:10:50,079
ВЕРОЯТНОСТЬ ОТЦОВСТВА: 99,9997%

1039
01:10:50,162 --> 01:10:55,668
Результат анализа показал,
что с вероятностью в 99,9997%

1040
01:10:55,751 --> 01:10:58,420
я его биологическая дочь.

1041
01:10:58,921 --> 01:11:01,298
Сколько раз
вы использовали свою сперму?

1042
01:11:01,882 --> 01:11:03,592
Эпизодически,

1043
01:11:05,052 --> 01:11:09,139
но имейте в виду,
что это было 30–35 лет назад,

1044
01:11:09,223 --> 01:11:12,268
и я не помню.

1045
01:11:12,351 --> 01:11:15,062
Все записи были уничтожены.

1046
01:11:18,190 --> 01:11:21,277
Врач-репродуктолог
и фигурант скандального дела

1047
01:11:21,360 --> 01:11:23,654
возвращается в суд в роли подсудимого.

1048
01:11:23,737 --> 01:11:26,657
Доктор Дональд Клайн
обвиняется в двух случаях

1049
01:11:26,740 --> 01:11:30,786
препятствования правосудию
за его заявления следователям.

1050
01:11:30,869 --> 01:11:32,830
Врач-репродуктолог на пенсии

1051
01:11:32,913 --> 01:11:36,083
планирует признать вину
в препятствовании правосудию.

1052
01:11:36,166 --> 01:11:39,503
Обвинение утверждает,
что он намеренно солгал о деле,

1053
01:11:39,586 --> 01:11:42,339
которое перевернуло
жизни десятков людей.

1054
01:11:42,423 --> 01:11:44,133
И прошло буквально 20 месяцев

1055
01:11:44,216 --> 01:11:47,219
с сообщения в Facebook:
«Энжела, можете мне помочь?»

1056
01:11:47,303 --> 01:11:50,973
И спасибо, что поверили им,
ведь никто другой не поверил.

1057
01:11:51,056 --> 01:11:52,141
Да, спасибо.

1058
01:11:52,224 --> 01:11:53,892
Он хотел избежать процесса,

1059
01:11:53,976 --> 01:11:58,814
ведь могло всплыть больше информации,
и он получил бы более суровый приговор.

1060
01:11:58,897 --> 01:12:00,858
Поэтому он признал вину.

1061
01:12:08,615 --> 01:12:11,952
На том судебном слушании я радовалась.

1062
01:12:13,287 --> 01:12:19,501
Хоть я и знала, что ему вменяют лишь
два случая препятствования правосудию,

1063
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
я думала:
«Наконец-то, чёрт побери. Хоть что-то».

1064
01:12:27,634 --> 01:12:30,888
Я не хотел
встречаться с ним глазами, я…

1065
01:12:32,973 --> 01:12:34,433
Я его боялся.

1066
01:12:38,771 --> 01:12:42,274
Он прошел мимо меня и задел меня…

1067
01:12:43,567 --> 01:12:46,153
Это чуть не сломило меня.

1068
01:12:47,946 --> 01:12:51,408
Я тогда впервые увидела этого человека,

1069
01:12:52,534 --> 01:12:56,497
и мы были так близко к нему,
нас не принимали во внимание.

1070
01:12:58,540 --> 01:13:01,126
Ваша честь, я прошу о милосердии

1071
01:13:01,210 --> 01:13:04,338
и сострадании ко мне.

1072
01:13:07,424 --> 01:13:09,593
Я стремился прожить мою жизнь,

1073
01:13:09,676 --> 01:13:12,346
проявляя честность и заботу о других,

1074
01:13:12,429 --> 01:13:15,057
и я продолжу это делать.

1075
01:13:15,140 --> 01:13:16,725
Он казался очень старым

1076
01:13:17,226 --> 01:13:20,312
и слабым, и часть меня подумала:

1077
01:13:20,396 --> 01:13:24,608
«Не разыгрываете ли вы спектакль,
чтобы получить снисхождение судьи?»

1078
01:13:29,196 --> 01:13:31,532
Мне дали сделать заявление потерпевшей,

1079
01:13:31,615 --> 01:13:35,411
так как я была одной из первых,
кто подал жалобу в прокуратуру.

1080
01:13:36,829 --> 01:13:40,916
Я надеялась, что судья ужаснется этому

1081
01:13:41,500 --> 01:13:45,254
и приговорит его
к какому-нибудь тюремному сроку.

1082
01:13:45,838 --> 01:13:47,881
Это мои слова Клайну.

1083
01:13:47,965 --> 01:13:51,635
Каждый раз, когда мы
с братьями и сестрами ищем свое имя,

1084
01:13:51,718 --> 01:13:53,679
у всех есть связанная с вами проблема.

1085
01:13:53,762 --> 01:13:58,058
Она всем доставила страдания,
некоторые хотели умереть от этой боли.

1086
01:13:59,643 --> 01:14:03,564
Тридцать лет моя сводная сестра
считала папу биологическим отцом.

1087
01:14:03,647 --> 01:14:07,151
Протестую, Ваша честь.
Это не имеет отношения к делу.

1088
01:14:08,986 --> 01:14:13,699
Мы договорились о формулировке речи.
Буквально отредактировали заявление.

1089
01:14:14,283 --> 01:14:17,453
Я вычеркнул или выделил вещи,
которые нельзя говорить.

1090
01:14:17,536 --> 01:14:19,413
Из-за вашего отрицания

1091
01:14:19,496 --> 01:14:21,832
мне кажется, вам нет дела до матерей,

1092
01:14:21,915 --> 01:14:25,002
что обратились к вам,
нас, ваших биологических детей,

1093
01:14:25,085 --> 01:14:27,671
до вашей жены
и ваших с ней четверых детей.

1094
01:14:27,754 --> 01:14:31,133
Вы всегда думали лишь о себе,
лгали и продолжаете лгать.

1095
01:14:31,216 --> 01:14:34,219
Вы даже убедили свою семью,
и мне от этого тошно.

1096
01:14:34,303 --> 01:14:36,513
- Наши мамы доверяли вам…
- Протестую!

1097
01:14:36,597 --> 01:14:38,056
Она ринулась в бой.

1098
01:14:38,140 --> 01:14:42,311
Не знаю, хватило ли бы у меня
смелости сделать это перед судьей. Но…

1099
01:14:42,394 --> 01:14:45,731
Я прошу взглянуть вглубь причин,
по которым его обвиняют…

1100
01:14:45,814 --> 01:14:46,857
Протестую!

1101
01:14:46,940 --> 01:14:51,195
{\an8}Мы приходим к неспособности жертв
рассказать свои истории.

1102
01:14:51,278 --> 01:14:55,991
{\an8}Тот, кто дает показания, может говорить
лишь о том, что касается процесса.

1103
01:14:56,074 --> 01:14:59,453
А к процессу Клайна
имело отношение не то,

1104
01:14:59,536 --> 01:15:03,165
что случилось в 70-х или 80-х,
не рождения и обман с зачатием,

1105
01:15:03,248 --> 01:15:04,583
а обман штата.

1106
01:15:05,167 --> 01:15:08,170
Потерпевшим в процессе
был штат, а не они.

1107
01:15:08,754 --> 01:15:12,132
Я хочу повторить, возможно,
уже в пятый или шестой раз,

1108
01:15:12,216 --> 01:15:16,011
что по закону суд
может рассматривать лишь обвинения,

1109
01:15:16,094 --> 01:15:20,599
по которым доктор Клайн признал вину,
а именно в препятствовании правосудию.

1110
01:15:20,682 --> 01:15:24,728
Очевидно, было бы неуместно,
если бы я вышла за их пределы.

1111
01:15:25,437 --> 01:15:29,733
Мы попросили судью сделать две вещи.

1112
01:15:29,816 --> 01:15:36,406
Первое: чтобы эти преступления
остались в его деле как тяжкие.

1113
01:15:36,490 --> 01:15:40,160
Второе: назначить ему
отбывание наказания,

1114
01:15:40,244 --> 01:15:42,454
а именно тюремный срок.

1115
01:15:43,205 --> 01:15:46,333
Мы получили ряд писем
в поддержку доктора Клайна.

1116
01:15:46,416 --> 01:15:48,335
Это письма от членов сообщества,

1117
01:15:48,418 --> 01:15:52,297
бывших пациентов, прихожан церкви
и членов семьи доктора Клайна.

1118
01:15:52,381 --> 01:15:55,551
Эти люди знают
доктора Клайна много лет.

1119
01:15:55,634 --> 01:15:58,637
И они свидетельствуют
о сильной связи с семьей,

1120
01:15:58,720 --> 01:16:00,973
сообществом, о том, что исправление

1121
01:16:01,056 --> 01:16:04,726
в этом случае
не только возможно, но уже произошло.

1122
01:16:05,727 --> 01:16:08,272
Многие люди написали

1123
01:16:08,772 --> 01:16:10,816
{\an8}судье письма в его защиту.

1124
01:16:10,899 --> 01:16:14,027
{\an8}Кажется, там было одно от прокурора

1125
01:16:14,111 --> 01:16:18,156
округа Бун, где он живет, со словами:

1126
01:16:18,240 --> 01:16:19,575
«Он хороший человек,

1127
01:16:19,658 --> 01:16:22,035
к нему надо проявить снисхождение».

1128
01:16:25,956 --> 01:16:29,626
Это странно, что прокурор
написал такое судье, если они друзья?

1129
01:16:32,379 --> 01:16:34,965
Я лучше воздержусь от комментариев.

1130
01:16:37,301 --> 01:16:42,431
Именно тогда я нутром почувствовала,
что штат коррумпирован.

1131
01:16:42,514 --> 01:16:45,726
Люди были коррумпированы,
дружили с ним или что-то еще.

1132
01:16:46,768 --> 01:16:49,313
Помните,
что бы ни происходило на слушании,

1133
01:16:49,396 --> 01:16:51,940
любящие вас люди продолжат вас любить.

1134
01:16:53,317 --> 01:16:56,570
Судья, казалось,
очень симпатизирует ему

1135
01:16:56,653 --> 01:16:58,572
и готова расплакаться.

1136
01:16:58,655 --> 01:17:00,782
Учитывая наши ограниченные ресурсы,

1137
01:17:00,866 --> 01:17:04,369
переполненные тюрьмы
и отсутствие у вас прежних судимостей,

1138
01:17:04,453 --> 01:17:07,539
суд не будет назначать лишение свободы.

1139
01:17:07,623 --> 01:17:10,208
Я очень хотела, чтобы ему дали срок.

1140
01:17:10,292 --> 01:17:14,630
Правда хотела. Я думала,
это позволит мне перевернуть страницу.

1141
01:17:15,464 --> 01:17:17,299
Но… нет.

1142
01:17:18,091 --> 01:17:22,262
Это ваше первое правонарушение,
но, доктор Клайн, думаю,

1143
01:17:22,346 --> 01:17:26,850
факты говорят в пользу
признания вас преступником 6-й степени.

1144
01:17:28,477 --> 01:17:30,604
Что касается штрафов и издержек,

1145
01:17:31,104 --> 01:17:33,732
суд назначает вам штраф в $500, сэр.

1146
01:17:34,983 --> 01:17:38,111
И так он получил
две судимости 6-й степени

1147
01:17:38,195 --> 01:17:40,781
с полностью условными сроками

1148
01:17:40,864 --> 01:17:42,783
и штрафом в $500.

1149
01:17:43,700 --> 01:17:45,827
Для нас это чертова пощечина.

1150
01:17:58,465 --> 01:18:00,384
Доктор Клайн, прокомментируете?

1151
01:18:01,009 --> 01:18:04,012
Доктор Клайн, что бы вы изменили,
если бы могли?

1152
01:18:07,099 --> 01:18:09,726
Прошло два года

1153
01:18:09,810 --> 01:18:12,104
между моей подачей жалобы

1154
01:18:12,187 --> 01:18:15,399
и тем, что они наконец-то
что-то по ней сделали.

1155
01:18:16,983 --> 01:18:17,984
И…

1156
01:18:19,569 --> 01:18:25,367
…судья просто оставила
этого человека без наказания.

1157
01:18:29,830 --> 01:18:32,416
И я страшусь
каждого нового совпадения ДНК.

1158
01:18:34,084 --> 01:18:36,169
Но они продолжают появляться,

1159
01:18:36,253 --> 01:18:38,714
и никогда не знаешь, когда проснешься

1160
01:18:38,797 --> 01:18:40,382
и увидишь их там.

1161
01:18:45,178 --> 01:18:51,560
СИБЛИНГ №53

1162
01:18:53,729 --> 01:18:55,981
{\an8}Я просто… Мне кажется, что он…

1163
01:18:58,984 --> 01:19:00,819
{\an8}Это был какой-то извращенный

1164
01:19:02,154 --> 01:19:04,072
{\an8}эксперимент-игра для него.

1165
01:19:06,992 --> 01:19:08,076
Насколько я знаю,

1166
01:19:08,160 --> 01:19:11,872
все оплодотворения
с использованием моего материала…

1167
01:19:13,957 --> 01:19:15,625
…повторяю, это было редко,

1168
01:19:16,877 --> 01:19:18,462
дали здоровых детей.

1169
01:19:19,254 --> 01:19:21,673
Для моих родителей было важно,

1170
01:19:22,299 --> 01:19:24,676
чтобы это был кто-то здоровый.

1171
01:19:24,760 --> 01:19:26,678
А он взял и всё переиначил,

1172
01:19:26,762 --> 01:19:31,057
надругался над ними,
сделал это без их согласия, и…

1173
01:19:32,392 --> 01:19:37,063
У многих из нас
схожие проблемы со здоровьем.

1174
01:19:38,148 --> 01:19:40,025
Практически у каждого.

1175
01:19:42,778 --> 01:19:46,281
Я была у стольких врачей,
была в Кливлендской клинике.

1176
01:19:46,782 --> 01:19:48,575
Они не знают, что со мной.

1177
01:19:49,326 --> 01:19:50,202
Я больна.

1178
01:19:51,661 --> 01:19:58,418
И у других братьев и сестер
аутоиммунные и другие заболевания.

1179
01:19:59,878 --> 01:20:02,130
Да, у меня аутоиммунное заболевание.

1180
01:20:02,214 --> 01:20:07,928
Это нарушение свертываемости крови,
о котором я узнала лишь после выкидыша,

1181
01:20:08,011 --> 01:20:11,223
когда мы выясняли,
что могло его вызвать.

1182
01:20:11,807 --> 01:20:13,058
Мне делали…

1183
01:20:16,561 --> 01:20:19,356
…колоноскопию, эндоскопию, мне делали…

1184
01:20:21,107 --> 01:20:23,735
Я лежал в больнице неделями,

1185
01:20:23,819 --> 01:20:25,987
терял по 7 кило за раз.

1186
01:20:26,947 --> 01:20:31,910
У меня много проблем
с пищеварительной системой, кишечником,

1187
01:20:32,786 --> 01:20:34,996
а ни у кого с маминой стороны их нет.

1188
01:20:37,999 --> 01:20:39,543
В начале 70-х годов

1189
01:20:39,626 --> 01:20:42,921
я услышал, что ему сложно оперировать,

1190
01:20:43,004 --> 01:20:47,092
так как у него был ревматоидный артрит
и распухали руки.

1191
01:20:47,592 --> 01:20:50,720
В тот момент я подумал,
что мне очень не хочется,

1192
01:20:50,804 --> 01:20:53,682
чтобы его карьера
блестящего хирурга закончилась

1193
01:20:53,765 --> 01:20:56,601
из-за отсутствия
правильного лечения артрита.

1194
01:20:56,685 --> 01:21:00,647
Я позвонил нашему главврачу
и рассказал ему о проблемах Клайна.

1195
01:21:00,730 --> 01:21:03,441
И он сказал:
«Да, давайте я позвоню доктору Б.»

1196
01:21:03,525 --> 01:21:06,987
Клайн поехал к нему на прием,
тот прописал ему лекарства.

1197
01:21:07,070 --> 01:21:11,700
Когда он начал принимать
нужные лекарства, он казался в порядке.

1198
01:21:11,783 --> 01:21:13,535
Его симптомы ослабли.

1199
01:21:16,746 --> 01:21:19,291
Я знаю по разговору с банком спермы,

1200
01:21:20,375 --> 01:21:23,837
что 30% мужчин не проходит

1201
01:21:23,920 --> 01:21:28,341
даже этап анкеты
из-за заболеваний в семье.

1202
01:21:28,425 --> 01:21:31,386
Случаи рака, случаи чего угодно,

1203
01:21:31,887 --> 01:21:33,847
даже дальтонизма, прости господи.

1204
01:21:33,930 --> 01:21:36,391
Оглядываясь на всё это сейчас, я думаю:

1205
01:21:36,474 --> 01:21:39,311
«Итак, у него аутоиммунное заболевание,

1206
01:21:40,729 --> 01:21:46,192
и из-за этого его сперму
не приняли бы для донорства».

1207
01:21:46,818 --> 01:21:49,487
«Чувак, ты это знал.

1208
01:21:49,571 --> 01:21:52,240
Ты знал, что у тебя проблемы.

1209
01:21:52,324 --> 01:21:54,576
Как ты посмел?»

1210
01:21:56,411 --> 01:21:57,287
Да.

1211
01:22:00,165 --> 01:22:02,292
Есть Дон Клайн, которого мы знали,

1212
01:22:03,043 --> 01:22:06,338
которого я знал, хорошо знал.

1213
01:22:08,506 --> 01:22:11,426
И есть Дон Клайн,
о котором я не подозревал.

1214
01:22:14,054 --> 01:22:17,307
Да. Да, это разбило мне сердце.

1215
01:22:24,147 --> 01:22:25,023
Само зло.

1216
01:22:25,982 --> 01:22:29,110
Если бы Дон был здесь,
я бы сказал ему это в лицо.

1217
01:22:34,282 --> 01:22:39,621
До сегодняшнего дня в сообществе
есть люди, которые его поддерживают.

1218
01:22:40,413 --> 01:22:44,876
И люди, которые сидят и говорят:
«Он такой замечательный человек».

1219
01:22:44,960 --> 01:22:47,379
Я хочу посмотреть
на этих людей и сказать:

1220
01:22:47,462 --> 01:22:49,923
«Может, он должен был
ввести свою сперму

1221
01:22:50,006 --> 01:22:52,425
в твою жену без ее согласия.

1222
01:22:52,509 --> 01:22:55,053
Как бы тебе это понравилось?»

1223
01:22:59,516 --> 01:23:05,814
СИБЛИНГ №61

1224
01:23:05,897 --> 01:23:09,859
{\an8}Я сделала ДНК-тест сервиса 23andMe,

1225
01:23:10,402 --> 01:23:12,362
{\an8}потому что четыре-пять лет назад

1226
01:23:12,445 --> 01:23:16,241
{\an8}моим детям и мне поставили
диагноз с генетическим заболеванием.

1227
01:23:17,409 --> 01:23:19,202
Я получила результаты.

1228
01:23:19,285 --> 01:23:24,124
И, когда посмотрела генетическую семью,

1229
01:23:24,791 --> 01:23:27,419
там был список
сводных братьев и сестер.

1230
01:23:27,502 --> 01:23:30,588
И я искренне подумала, что это ошибка.

1231
01:23:31,464 --> 01:23:33,299
Потому что на тот момент

1232
01:23:33,383 --> 01:23:36,636
я не знала, что мои родители

1233
01:23:37,762 --> 01:23:40,015
лечили бесплодие еще как-то,

1234
01:23:40,098 --> 01:23:42,851
кроме курса лекарств от бесплодия.

1235
01:23:43,643 --> 01:23:48,940
Так что я просто выкинула это из головы
и не стала об этом думать.

1236
01:23:51,151 --> 01:23:54,154
Потом я получила
пару сообщений от Джейкобы.

1237
01:23:55,822 --> 01:23:57,574
По сути, там говорилось:

1238
01:23:57,657 --> 01:24:01,369
«Уверена, вы озадачены
результатом анализа.

1239
01:24:01,453 --> 01:24:04,080
Можете обращаться ко мне
с любыми вопросами».

1240
01:24:04,831 --> 01:24:09,419
Мне не пришло в голову,
что она говорила про братьев и сестер,

1241
01:24:09,502 --> 01:24:14,424
и я просто проигнорировала сообщение.

1242
01:24:15,175 --> 01:24:16,634
{\an8}ДОКТОР ФИЛ

1243
01:24:18,970 --> 01:24:24,517
{\an8}Девятого декабря 2019 года
в эфир вышел выпуск шоу «Доктор Фил».

1244
01:24:25,226 --> 01:24:27,062
{\an8}Ладно, вопрос вам.

1245
01:24:27,145 --> 01:24:29,064
{\an8}Как бы вы восприняли новость,

1246
01:24:29,147 --> 01:24:31,274
{\an8}что врач-репродуктолог вашей матери

1247
01:24:32,150 --> 01:24:34,527
{\an8}на самом деле ваш биологический отец?

1248
01:24:41,367 --> 01:24:43,328
Когда сиблинги вышли на плато,

1249
01:24:45,413 --> 01:24:47,207
{\an8}Джейкобу представили.

1250
01:24:47,290 --> 01:24:52,545
{\an8}Вы не увидели в нём раскаяния,
лишь страх быть пойманным.

1251
01:24:52,629 --> 01:24:54,464
{\an8}Он совсем не раскаивался.

1252
01:24:55,340 --> 01:24:58,259
{\an8}- Совсем?
- Он лишь не хотел огласки.

1253
01:24:58,343 --> 01:25:01,012
{\an8}Он сказал мне:
«Мир не должен этого знать».

1254
01:25:01,930 --> 01:25:02,972
{\an8}Что ж.

1255
01:25:06,559 --> 01:25:10,438
Я быстро схватила телефон
и зашла в мой профиль 23andMe.

1256
01:25:11,106 --> 01:25:15,401
Все участники шоу были
в списке моих сводных братьев и сестер.

1257
01:25:17,070 --> 01:25:20,490
И в тот момент я поняла,

1258
01:25:21,241 --> 01:25:23,827
что мы являемся частью этого.

1259
01:25:25,453 --> 01:25:29,207
{\an8}Я много лет была пациенткой
доктора Клайна.

1260
01:25:30,416 --> 01:25:35,046
Думаю, он лично вовлекался
в каждый случай.

1261
01:25:35,130 --> 01:25:36,589
В моём случае было так.

1262
01:25:36,673 --> 01:25:38,508
ЭЛИСОН ЛЕЙ ФАРБЕР – ДЕВОЧКА

1263
01:25:38,591 --> 01:25:40,260
Он принял роды моих девочек,

1264
01:25:41,344 --> 01:25:44,472
и он заходил с женой,

1265
01:25:44,556 --> 01:25:47,142
чтобы навестить наших малышек дома.

1266
01:25:51,104 --> 01:25:53,815
Это фото нас с моей близняшкой

1267
01:25:53,898 --> 01:25:57,193
сразу после рождения в инкубаторе.

1268
01:25:59,904 --> 01:26:01,030
А…

1269
01:26:06,119 --> 01:26:10,331
А это Клайн держит меня на руках
у нас дома, когда я была младенцем.

1270
01:26:12,959 --> 01:26:15,378
Мне тут, наверное, месяцев восемь.

1271
01:26:21,885 --> 01:26:25,555
У меня были смешанные чувства.

1272
01:26:26,639 --> 01:26:29,684
Мысль о том, что он использовал

1273
01:26:29,767 --> 01:26:33,563
собственную сперму
при моём оплодотворении,

1274
01:26:34,314 --> 01:26:38,443
вызвала у меня
чувство отвращения и тошноты.

1275
01:26:39,027 --> 01:26:40,153
В то же время…

1276
01:26:42,822 --> 01:26:44,157
…с другой стороны,

1277
01:26:44,240 --> 01:26:49,662
я подумала о том,
что из-за его искусной операции

1278
01:26:49,746 --> 01:26:54,292
и решения некоторых причин бесплодия

1279
01:26:54,375 --> 01:26:56,085
я была ему благодарна.

1280
01:26:56,711 --> 01:26:59,172
У меня были эти смешанные чувства.

1281
01:26:59,255 --> 01:27:02,383
У меня есть дочери-близнецы,

1282
01:27:02,467 --> 01:27:06,137
они абсолютно очаровательные девочки.

1283
01:27:07,388 --> 01:27:08,556
И я…

1284
01:27:09,390 --> 01:27:11,059
Знаете, нельзя злиться,

1285
01:27:11,142 --> 01:27:14,687
когда у тебя есть то,
о чём ты всегда мечтала.

1286
01:27:17,190 --> 01:27:20,652
Для меня это было сложно, потому что…

1287
01:27:23,571 --> 01:27:25,907
В то время мне было 47 лет,

1288
01:27:25,990 --> 01:27:27,116
и узнать…

1289
01:27:31,788 --> 01:27:36,209
…что человек, на которого я равнялась
и которому подражала с самого детства,

1290
01:27:38,127 --> 01:27:42,465
не является моим биологическим отцом,
было сокрушительно больно.

1291
01:27:44,884 --> 01:27:46,427
Это было самое важное.

1292
01:27:46,511 --> 01:27:49,555
Я почувствовала
необходимость защитить его

1293
01:27:49,639 --> 01:27:51,891
и не хотела, чтобы люди знали.

1294
01:27:55,687 --> 01:28:00,233
Но другая часть
моей истории заключается в том,

1295
01:28:00,316 --> 01:28:03,403
что Дон Клайн также был
моим врачом-репродуктологом.

1296
01:28:09,242 --> 01:28:12,328
Он был моим основным гинекологом.

1297
01:28:12,412 --> 01:28:16,874
На протяжении двух лет он занимался
всеми моими гинекологическими нуждами.

1298
01:28:16,958 --> 01:28:20,878
Он брал у меня мазки на цитологию,
проводил осмотр груди.

1299
01:28:24,549 --> 01:28:27,176
Не думаю, что есть взрослая женщина,

1300
01:28:28,052 --> 01:28:29,012
которая захочет,

1301
01:28:30,805 --> 01:28:35,018
чтобы ее близкий родственник, мужчина,

1302
01:28:35,101 --> 01:28:37,895
трогал ее таким образом, в такой…

1303
01:28:37,979 --> 01:28:41,983
Для пациентки
это очень уязвимое положение.

1304
01:28:42,567 --> 01:28:45,236
Трогать и осматривать

1305
01:28:46,738 --> 01:28:49,324
интимные зоны вашего тела — это просто…

1306
01:28:53,328 --> 01:28:57,498
Я расстраиваюсь от одной мысли об этом.

1307
01:28:58,499 --> 01:29:01,210
Я не могла этого знать. Он знал.

1308
01:29:01,294 --> 01:29:04,505
У меня не было возможности
узнать это или сказать:

1309
01:29:04,589 --> 01:29:06,924
«Нет, я лучше пойду к другому врачу,

1310
01:29:07,008 --> 01:29:11,637
потому что не хочу,
чтобы мой биологический родственник

1311
01:29:11,721 --> 01:29:14,932
так ко мне прикасался».
У меня не было этой информации.

1312
01:29:19,896 --> 01:29:23,107
Знаете, это похоже

1313
01:29:23,191 --> 01:29:25,943
на повторяющийся страшный сон.

1314
01:29:27,028 --> 01:29:28,321
Ты хочешь проснуться.

1315
01:29:28,404 --> 01:29:31,074
Но, очнувшись,
каждый раз видишь, что это явь.

1316
01:29:33,743 --> 01:29:38,915
Я просто не могу поверить,
как это с нами сделали.

1317
01:29:38,998 --> 01:29:43,503
Правда не могу. А он ведет себя так,
будто ничего не произошло.

1318
01:29:43,586 --> 01:29:45,755
Думаю, это хуже всего.

1319
01:29:48,966 --> 01:29:52,303
Не хочу, чтобы вы думали,
что я делаю это…

1320
01:29:52,387 --> 01:29:56,182
Я делал инсеминацию моим материалом

1321
01:29:56,265 --> 01:29:57,683
без каких-либо эмоций.

1322
01:29:59,602 --> 01:30:03,022
Была ли в этом сексуальная подоплека?

1323
01:30:03,106 --> 01:30:04,190
Совсем нет.

1324
01:30:05,149 --> 01:30:08,236
Я не смотрю на этих людей

1325
01:30:08,319 --> 01:30:12,698
как на моих детей.

1326
01:30:16,160 --> 01:30:18,204
Я не хочу с ним никаких отношений.

1327
01:30:24,001 --> 01:30:25,378
Он мне не отец.

1328
01:30:30,633 --> 01:30:32,927
Хоть у нас и совпадает половина ДНК,

1329
01:30:34,137 --> 01:30:36,681
он не мой отец и никогда им не будет.

1330
01:30:43,020 --> 01:30:46,357
Мне жаль его,
ведь вся его жизнь с его женой,

1331
01:30:46,441 --> 01:30:49,610
детьми, сообществом, церковью,

1332
01:30:50,153 --> 01:30:53,406
коллегами, больницей и клиникой —

1333
01:30:54,615 --> 01:30:55,783
всё это было ложью.

1334
01:30:58,327 --> 01:31:01,372
Мне бы хотелось увидеть,
как он платит за содеянное…

1335
01:31:03,958 --> 01:31:06,043
…но мне кажется,

1336
01:31:07,670 --> 01:31:09,797
что никакого правосудия не будет.

1337
01:31:11,424 --> 01:31:12,425
Я в порядке.

1338
01:31:14,594 --> 01:31:16,888
Это не моя проблема, а его.

1339
01:31:17,763 --> 01:31:20,266
ВРАЧ-РЕПРОДУКТОЛОГ ИЗ ИНДИАНЫ
ХРАНИЛ УЖАСНЫЙ СЕКРЕТ

1340
01:31:22,977 --> 01:31:26,397
Думаю, регулярное упоминание
его имени и фото в медиа

1341
01:31:27,440 --> 01:31:31,736
и освещение нашей истории
было абсолютно правильным шагом.

1342
01:31:31,819 --> 01:31:33,738
{\an8}СЕКРЕТ ВРАЧА-РЕПРОДУКТОЛОГА

1343
01:31:33,821 --> 01:31:35,907
Я не собираюсь от него убегать.

1344
01:31:36,616 --> 01:31:38,701
Я не буду убегать от этой истории.

1345
01:31:40,203 --> 01:31:42,914
Даже если у вас не было
проблем с бесплодием,

1346
01:31:42,997 --> 01:31:46,125
но вы ходили к доктору Клайну,
и у вас есть ребенок,

1347
01:31:46,209 --> 01:31:49,629
думаю, вам очень важно
сдать анализ ДНК.

1348
01:31:49,712 --> 01:31:53,382
Сделайте анализ ДНК вашего ребенка,
чтобы наверняка знать,

1349
01:31:53,466 --> 01:31:55,843
кто отец этого ребенка.

1350
01:32:02,850 --> 01:32:04,644
Ты не сокрушил меня…

1351
01:32:07,772 --> 01:32:09,899
…а помог осознать мою ценность.

1352
01:32:10,900 --> 01:32:12,735
Это именно то, что ты сделал.

1353
01:32:12,818 --> 01:32:15,780
Ты заставил меня
осознать мое предназначение.

1354
01:32:15,863 --> 01:32:16,948
И я борец,

1355
01:32:18,199 --> 01:32:21,744
я буду бороться
за каждого брата и каждую сестру,

1356
01:32:21,827 --> 01:32:24,789
о которых я знаю и о которых не знаю,

1357
01:32:24,872 --> 01:32:27,708
за каждую пострадавшую от тебя женщину,

1358
01:32:29,293 --> 01:32:32,213
и я буду делать это
до последнего моего вздоха.

1359
01:32:36,968 --> 01:32:40,555
В 2018 ГОДУ МАТЕРИ И СИБЛИНГИ

1360
01:32:40,638 --> 01:32:44,725
ДОБИЛИСЬ ПРИНЯТИЯ В ИНДИАНЕ ЗАКОНА,

1361
01:32:44,809 --> 01:32:49,230
ЗАПРЕЩАЮЩЕГО ПРОТИВОПРАВНУЮ
ИНСЕМИНАЦИЮ ДОНОРСКОЙ СПЕРМОЙ.

1362
01:32:50,147 --> 01:32:55,570
ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА
НА ДАННЫЙ МОМЕНТ НЕТ.

1363
01:32:56,654 --> 01:32:59,323
БЛАГОДАРЯ ДОМАШНИМ ДНК-ТЕСТАМ

1364
01:32:59,407 --> 01:33:02,743
БЫЛО ВЫЯВЛЕНО ЕЩЕ 44 ВРАЧА,

1365
01:33:02,827 --> 01:33:05,496
КОТОРЫЕ ИСПОЛЬЗОВАЛИ СОБСТВЕННУЮ СПЕРМУ

1366
01:33:05,580 --> 01:33:08,708
ДЛЯ ИНСЕМИНАЦИИ ПАЦИЕНТОК
С ПРОБЛЕМОЙ БЕСПЛОДИЯ.

1367
01:33:09,959 --> 01:33:11,877
НА ДАННЫЙ МОМЕНТ КЛАЙН

1368
01:33:11,961 --> 01:33:16,048
ОСТАЕТСЯ САМЫМ ПЛОДОВИТЫМ ИЗ НИХ.

1369
01:33:16,966 --> 01:33:19,594
НА МОМЕНТ СОЗДАНИЯ ФИЛЬМА

1370
01:33:19,677 --> 01:33:24,265
ИЗВЕСТНО О 94 ДЕТЯХ КЛАЙНА,

1371
01:33:24,348 --> 01:33:31,314
И ЭТО ЧИСЛО ПРОДОЛЖАЕТ РАСТИ…

1372
01:35:36,897 --> 01:35:39,066
Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина



