1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:27,458 --> 00:00:29,458
[música dramática]

4
00:00:33,916 --> 00:00:37,250
10 DE JULIO DE 1943

5
00:00:38,833 --> 00:00:41,958
[narrador] En cualquier historia,
si es una buena historia,

6
00:00:42,541 --> 00:00:43,875
está lo que se ve

7
00:00:44,916 --> 00:00:46,458
y lo que está oculto.

8
00:00:49,333 --> 00:00:52,791
Esto es especialmente cierto
en las historias de guerra.

9
00:01:04,375 --> 00:01:05,958
Está la guerra que vemos,

10
00:01:06,541 --> 00:01:08,958
una contienda de bombas y balas,

11
00:01:10,333 --> 00:01:12,458
valor, sacrificio

12
00:01:13,000 --> 00:01:14,125
y fuerza bruta.

13
00:01:15,125 --> 00:01:18,500
Mientras los ganadores,
los perdedores y los muertos

14
00:01:18,583 --> 00:01:19,541
son contados.

15
00:01:24,000 --> 00:01:26,583
¡Ahora! ¡Arriba!

16
00:01:32,125 --> 00:01:34,041
[narrador] Pero junto a esta guerra

17
00:01:34,125 --> 00:01:35,625
se libra otra.

18
00:01:36,916 --> 00:01:39,500
Un campo de batalla en tonos grises,

19
00:01:40,166 --> 00:01:41,708
que se juega en el engaño,

20
00:01:42,208 --> 00:01:43,250
la seducción

21
00:01:43,750 --> 00:01:44,791
y la mala fe.

22
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
Los participantes son extraños.

23
00:01:51,458 --> 00:01:53,166
Rara vez son lo que parecen,

24
00:01:53,875 --> 00:01:56,083
y la ficción y la realidad se confunden.

25
00:01:58,333 --> 00:02:01,791
Esta guerra es una jungla de espejos

26
00:02:02,958 --> 00:02:07,458
en la que la verdad está protegida
por una escolta de mentiras.

27
00:02:08,916 --> 00:02:10,166
Por el amor de Dios.

28
00:02:12,041 --> 00:02:13,333
Ya deberíamos saber.

29
00:02:15,916 --> 00:02:18,083
[narrador] Esta es nuestra guerra.

30
00:02:19,458 --> 00:02:21,916
[música dramática]

31
00:02:35,250 --> 00:02:36,250
Ayúdame, Dios.

32
00:03:07,958 --> 00:03:08,791
Recemos.

33
00:03:12,250 --> 00:03:14,291
[reza en voz baja]

34
00:03:39,333 --> 00:03:42,583
SEIS MESES ANTES

35
00:03:48,000 --> 00:03:51,625
[hombre] "Mientras miraba
el cielo oscurecido, hice un voto.

36
00:03:52,916 --> 00:03:56,166
Le daría al viejo país otro día
para que pasara algo.

37
00:03:56,791 --> 00:03:58,083
Y, si no pasaba nada,

38
00:03:58,166 --> 00:04:00,166
tomaría un barco para el Cabo.

39
00:04:01,250 --> 00:04:05,250
Fue entonces cuando,
al meter mi llave en la puerta,

40
00:04:05,333 --> 00:04:07,375
noté que un hombre estaba a mi lado.

41
00:04:07,916 --> 00:04:11,833
No lo había visto,
y su repentina aparición me sobresaltó.

42
00:04:13,000 --> 00:04:17,791
'¿Puedo entrar un momento?',
dijo el hombre aclarando su voz…".

43
00:04:17,875 --> 00:04:21,333
¿Y si fuéramos nosotros, Omega,
lo dejaríamos entrar?

44
00:04:21,416 --> 00:04:23,500
Depende de si conocía el código,
agente Zed.

45
00:04:24,708 --> 00:04:27,625
- "Apenas cruzó la puerta…".
- Sí. Yo lo dejo pasar.

46
00:04:27,708 --> 00:04:30,041
"…cuando el hombrecito
se sirvió un cargado whisky

47
00:04:30,125 --> 00:04:33,208
y lo bebió en tres tragos rápidos.

48
00:04:34,250 --> 00:04:35,333
'Perdón', dijo.

49
00:04:36,083 --> 00:04:37,666
'Estoy un poco agitado hoy.

50
00:04:37,750 --> 00:04:41,875
Verá, resulta que en este momento
estoy muerto'".

51
00:04:42,583 --> 00:04:43,458
[cierra el libro]

52
00:04:43,541 --> 00:04:44,666
LOS TREINTA Y NUEVE ESCALONES

53
00:04:44,750 --> 00:04:48,833
- Creo que es mejor que sigamos leyendo.
- Mañana es un día de aventura, agente.

54
00:04:49,500 --> 00:04:51,666
Creo que es mejor que duerma. [besa]

55
00:04:55,333 --> 00:04:56,458
Llegaron.

56
00:04:58,041 --> 00:04:58,875
Descansa.

57
00:05:04,083 --> 00:05:05,500
[conversaciones indistintas]

58
00:05:06,500 --> 00:05:09,500
[hombre] Este magnífico manjar
es un queso afgano

59
00:05:09,583 --> 00:05:13,375
hecho con la leche de una oveja
de cuernos largos y enamorada.

60
00:05:13,458 --> 00:05:15,416
Debes ser contrabandista, Ivor.

61
00:05:15,916 --> 00:05:18,166
Queso exótico, lo racionamos.

62
00:05:19,000 --> 00:05:22,750
Podría dirigir tu oficina principal,
en la Liga de Comedores de Queso.

63
00:05:22,833 --> 00:05:25,791
¿Mi hermano te dejó sin empleo,
Hester, ahora que se retira?

64
00:05:25,875 --> 00:05:29,000
¿Es ese el rumor?
Ese no es el motivo de esta fiesta.

65
00:05:29,500 --> 00:05:32,791
¿No te jubilarás?
Escribí un lindo discurso diciendo que sí.

66
00:05:32,875 --> 00:05:35,750
Entonces, te sugiero que escribas otro
diciendo que no.

67
00:05:35,833 --> 00:05:37,625
Esto es solo un paréntesis.

68
00:05:37,708 --> 00:05:40,166
Suministros navales.
Fue a ponerlos en forma.

69
00:05:40,250 --> 00:05:42,166
Una noble contribución a esta guerra.

70
00:05:42,250 --> 00:05:44,375
Equipo marítimo. Me apasiona.

71
00:05:44,875 --> 00:05:46,458
Ivor, Ewen.

72
00:05:46,958 --> 00:05:49,541
- Me temo que es momento.
- Así es, querida.

73
00:05:49,625 --> 00:05:52,291
Preparé un deslumbrante brindis.

74
00:05:53,375 --> 00:05:55,583
¿Por qué no te animamos
en tu última noche en casa?

75
00:05:55,666 --> 00:05:56,791
No seas tonto.

76
00:05:57,291 --> 00:06:00,083
El Consejo del Rey
merece una despedida apropiada.

77
00:06:00,166 --> 00:06:02,958
Hester, dile a mi esposo
que sus invitados lo esperan.

78
00:06:03,833 --> 00:06:06,250
Absurdo, ¿no? Lo de la jubilación.

79
00:06:07,083 --> 00:06:10,875
Cuando sabemos que mi hermano
no ha llevado un caso en tres años.

80
00:06:10,958 --> 00:06:13,625
Cuando se dice
que ha estado metido hasta las rodillas

81
00:06:13,708 --> 00:06:15,666
en inteligencia por un tiempo.

82
00:06:15,750 --> 00:06:16,958
[Hester] Ivor.

83
00:06:17,958 --> 00:06:20,625
Un hombre adulto chismeando
como una pescadora.

84
00:06:20,708 --> 00:06:24,333
¿Te pasaron al MI5? ¿Una misión especial?

85
00:06:24,416 --> 00:06:25,750
- Mi señal.
- [risas]

86
00:06:25,833 --> 00:06:26,666
Ya veo.

87
00:06:26,750 --> 00:06:28,375
Seguro te llevará con él,

88
00:06:29,041 --> 00:06:30,250
sea lo que sea.

89
00:06:30,333 --> 00:06:33,083
Realmente tienes
un insólito olfato para el queso.

90
00:06:33,791 --> 00:06:36,000
[Ewen] A mis distinguidos
amigos y colegas,

91
00:06:36,083 --> 00:06:38,791
en cuyo honor descorcharemos una cosecha…

92
00:06:39,416 --> 00:06:40,250
de Spam.

93
00:06:41,541 --> 00:06:45,875
Un taimado de la familia cercana
anunció mi jubilación inmediata.

94
00:06:46,375 --> 00:06:49,916
Pero ustedes, mis queridos invitados,
son tan inteligentes

95
00:06:50,000 --> 00:06:53,625
como para saber que me enterrarán
con mis zapatos antes de que los cuelgue.

96
00:06:53,708 --> 00:06:54,958
[risas]

97
00:06:55,041 --> 00:06:58,083
Así pues, consideremos esto
como una ovación

98
00:06:58,166 --> 00:07:01,291
a mi puesto como superintendente
de remaches náuticos.

99
00:07:01,375 --> 00:07:02,208
[risas]

100
00:07:02,291 --> 00:07:06,666
Y cualquier tuerca y tornillo que pueda
necesitar Inglaterra, cuando sea.

101
00:07:06,750 --> 00:07:07,583
[risas]

102
00:07:08,125 --> 00:07:10,416
Pero el homenaje de hoy es para Iris,

103
00:07:10,916 --> 00:07:12,291
mi brillante esposa,

104
00:07:12,791 --> 00:07:16,041
que viaja hacia costas menos problemáticas
con nuestros hijos.

105
00:07:17,708 --> 00:07:19,875
Iris es más sabia que Salomón,

106
00:07:19,958 --> 00:07:21,291
más fuerte que Sansón

107
00:07:22,208 --> 00:07:23,416
y más paciente que Job.

108
00:07:25,541 --> 00:07:28,625
- Tiene que serlo. Se casó conmigo.
- [risas y aplausos]

109
00:07:39,125 --> 00:07:41,250
[hombre] En la ciudad marroquí
de Casablanca,

110
00:07:41,333 --> 00:07:44,583
el primer ministro Churchill
se reunió con el presidente Roosevelt

111
00:07:44,666 --> 00:07:47,375
para acordar planes
de la siguiente fase de la guerra.

112
00:07:47,458 --> 00:07:51,000
Mientras los nazis de Hitler estrechan
su control sobre la Europa ocupada,

113
00:07:51,083 --> 00:07:52,666
una hueste de tropas aliadas…

114
00:07:52,750 --> 00:07:53,583
Disculpe.

115
00:07:54,208 --> 00:07:58,000
[carraspea] Disculpe. Permiso. Perdón.

116
00:07:58,958 --> 00:08:00,541
Disculpe. Gracias.

117
00:08:00,625 --> 00:08:04,791
[hombre] …prepararse para la batalla
que decidirá el destino del mundo libre.

118
00:08:04,875 --> 00:08:07,833
En palabras
del presidente Franklin Roosevelt:

119
00:08:07,916 --> 00:08:11,458
"Los fascistas se lo buscaron
y lo van a conseguir".

120
00:08:11,541 --> 00:08:13,666
Trabajamos juntos, si no me equivoco.

121
00:08:14,750 --> 00:08:15,833
No se equivoca.

122
00:08:20,625 --> 00:08:24,291
¿Vio la película principal,
"Confesiones de un espía nazi"?

123
00:08:25,916 --> 00:08:30,916
Está basada en un agente real del FBI,
Leon G. Turrou,

124
00:08:31,000 --> 00:08:36,791
T-u-r-r-o-u, que rastreó las redes
de espionaje nazis en EE. UU. en 1938

125
00:08:36,875 --> 00:08:42,125
y fue increíblemente a arrestar
a varios alemanes por espionaje, y…

126
00:08:42,208 --> 00:08:43,541
Siento la tardanza.

127
00:08:44,541 --> 00:08:45,791
No los molesto.

128
00:08:46,750 --> 00:08:47,833
[carraspea]

129
00:08:57,541 --> 00:08:58,791
Fue muy lindo

130
00:08:59,666 --> 00:09:00,583
lo que dijiste.

131
00:09:00,666 --> 00:09:02,416
Más lindo de lo necesario.

132
00:09:02,500 --> 00:09:03,916
Me salió del corazón.

133
00:09:05,958 --> 00:09:08,916
Y no quería que te doliera así
que me fuera.

134
00:09:09,833 --> 00:09:11,708
Parece que siempre soy la última.

135
00:09:18,333 --> 00:09:19,583
Más fuerte que Sansón.

136
00:09:19,666 --> 00:09:21,791
Nos vamos mañana y aún no empacamos.

137
00:09:21,875 --> 00:09:23,291
[Hester] Entonces, sube.

138
00:09:23,791 --> 00:09:25,750
- Buen viaje, preciosa.
- Te escribiré.

139
00:09:26,833 --> 00:09:28,583
Nos escribiremos.

140
00:09:30,916 --> 00:09:31,750
[beso]

141
00:09:40,208 --> 00:09:41,208
Deben irse ya.

142
00:09:42,625 --> 00:09:43,708
Por supuesto.

143
00:09:44,208 --> 00:09:45,333
Si Hitler llega a Londres,

144
00:09:45,416 --> 00:09:47,541
una familia judía
será la primera en su lista.

145
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Nunca expondría a Iris
y a los niños a ese riesgo.

146
00:09:51,541 --> 00:09:53,875
Una separación es aún más dolorosa

147
00:09:54,916 --> 00:09:57,041
si se convierte en permanente.

148
00:09:58,666 --> 00:09:59,958
¿Ella te lo dijo?

149
00:10:03,000 --> 00:10:04,833
He defendido mi caso muchas veces…

150
00:10:06,791 --> 00:10:08,875
por la familia, el matrimonio.

151
00:10:11,416 --> 00:10:13,541
Iris dice que el matrimonio cambió,

152
00:10:14,708 --> 00:10:17,166
que el romance y el amor
pertenecen a los jóvenes.

153
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
No lo creo

154
00:10:19,833 --> 00:10:21,125
ni lo siento.

155
00:10:22,791 --> 00:10:24,625
Y la idea de que no vuelvan…

156
00:10:30,250 --> 00:10:31,750
Sé que puedo estar apartado…

157
00:10:33,500 --> 00:10:34,708
perdido en mi trabajo…

158
00:10:36,708 --> 00:10:38,208
no tan atento como debería.

159
00:10:38,291 --> 00:10:40,666
No eres perfecto.
Dudo que seas el primero.

160
00:10:40,750 --> 00:10:42,208
Quiero que Iris sea feliz,

161
00:10:42,833 --> 00:10:44,958
aunque sea a costa de mi propia felicidad.

162
00:10:45,041 --> 00:10:47,333
Nunca la he oído hablar de la infelicidad.

163
00:10:47,416 --> 00:10:49,541
Porque sabe
que saltarías sobre una granada por mí.

164
00:10:50,416 --> 00:10:51,958
Solo en tus mejores días.

165
00:10:52,458 --> 00:10:53,291
[Ewen asiente]

166
00:10:55,875 --> 00:10:58,625
Iris dijo que, si me importaba,
me iría con ellos.

167
00:10:58,708 --> 00:11:00,833
Las personas dicen muchas cosas.

168
00:11:02,333 --> 00:11:04,625
Ella sabe que tu deber es con tu familia

169
00:11:05,333 --> 00:11:06,666
y con tu país.

170
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
La pesadilla que marcha hacia aquí
es muy real.

171
00:11:11,208 --> 00:11:13,833
Y Masterman quiere que sea parte
del Comité XX.

172
00:11:15,125 --> 00:11:16,083
Deberías.

173
00:11:18,333 --> 00:11:19,583
A partir de mañana.

174
00:11:27,583 --> 00:11:28,750
[Ewen] Adiós, queridos.

175
00:11:33,000 --> 00:11:34,375
Muy bien, vamos ya.

176
00:11:36,500 --> 00:11:37,666
Que Dios te acompañe.

177
00:11:40,250 --> 00:11:43,083
Nuestra mansión familiar
será una fría tumba sin ti.

178
00:11:43,166 --> 00:11:46,000
Cuida de tu hermano, Ivor,
y también de ti.

179
00:11:56,041 --> 00:11:57,625
[auto se aleja]

180
00:12:09,958 --> 00:12:10,875
¡Está frío!

181
00:12:11,375 --> 00:12:13,583
Traeré otra tetera de inmediato.

182
00:12:13,666 --> 00:12:16,791
Me meterán en problemas
en cualquier momento.

183
00:12:16,875 --> 00:12:18,000
[suspira]

184
00:12:18,083 --> 00:12:20,208
El aire fresco es un lujo ahora.

185
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Caminemos.

186
00:12:25,083 --> 00:12:27,583
Todos, excepto un tonto,
sabrán que es Sicilia.

187
00:12:27,666 --> 00:12:30,333
Tal vez, primer ministro,
pero es el único camino,

188
00:12:30,416 --> 00:12:32,583
dado que debemos llegar a Europa.

189
00:12:33,375 --> 00:12:35,416
Y el camino estratégico es Sicilia.

190
00:12:35,916 --> 00:12:36,916
Lleva a Roma.

191
00:12:37,458 --> 00:12:38,500
Francia la seguirá.

192
00:12:39,000 --> 00:12:40,375
Un asalto exitoso a Sicilia

193
00:12:40,875 --> 00:12:42,916
significa que sacaremos
a Italia de la guerra.

194
00:12:43,000 --> 00:12:46,208
Disuadiremos a los nazis
hasta su inevitable perdición.

195
00:12:46,291 --> 00:12:48,708
¿Inevitable? Las pérdidas
aumentan cada día.

196
00:12:48,791 --> 00:12:51,833
Como usted lo dijo, señor,
Sicilia es su punto débil.

197
00:12:51,916 --> 00:12:53,291
Sé lo que dije.

198
00:12:54,375 --> 00:12:58,041
Quiero saber cómo convenceremos
a Herr Hitler de que no haremos

199
00:12:58,125 --> 00:13:00,916
lo que cualquiera
con un maldito atlas haría.

200
00:13:01,000 --> 00:13:04,625
Hitler deberá creer
que nuestro próximo objetivo es Grecia,

201
00:13:04,708 --> 00:13:08,125
lo que, sí, requerirá un engaño elaborado.

202
00:13:08,625 --> 00:13:10,125
Un plan de engaño tan complejo

203
00:13:10,208 --> 00:13:12,541
que solo puede ser manejado
por el Comité XX.

204
00:13:12,625 --> 00:13:14,916
[hombre] Centraré la atención del Comité

205
00:13:15,000 --> 00:13:18,666
en el memorándum de la trucha,
el documento que compilé hace unos años,

206
00:13:19,583 --> 00:13:23,083
y al que contribuyó mi ayudante,
el teniente comandante Ian Fleming.

207
00:13:24,250 --> 00:13:26,666
"La inteligencia es como pescar truchas.

208
00:13:26,750 --> 00:13:30,000
El pescador, al atar su señuelo,
intenta atraer al pez".

209
00:13:30,083 --> 00:13:31,125
Detesto los peces.

210
00:13:31,916 --> 00:13:34,416
El pez es una metáfora en este caso.

211
00:13:36,291 --> 00:13:39,541
El memo de la trucha
es un plan definitivo en el espionaje.

212
00:13:39,625 --> 00:13:42,750
Primer ministro,
el memo en manos del Comité XX

213
00:13:42,833 --> 00:13:45,375
puede, creo,
tener la clave para engañar a Hitler,

214
00:13:45,458 --> 00:13:47,833
y mientras algunas ideas
parecen fantásticas…

215
00:13:47,916 --> 00:13:49,333
Aplaudo lo fantástico.

216
00:13:50,208 --> 00:13:52,583
Tiene muchas ventajas sobre lo mundano.

217
00:13:53,125 --> 00:13:56,291
Pero, cuanto más fantástico,
más infalible tiene que ser el plan.

218
00:13:56,375 --> 00:13:57,458
[resopla]

219
00:13:57,541 --> 00:14:00,166
Nuestras tropas están muriendo
por el calor en África.

220
00:14:00,250 --> 00:14:02,916
Le di a Roosevelt mi palabra
de que Sicilia seguía.

221
00:14:03,833 --> 00:14:06,250
La fecha de invasión de julio
ya está fijada.

222
00:14:06,958 --> 00:14:10,833
Y ahora miles de los nuestros
yacen en suelo europeo.

223
00:14:12,500 --> 00:14:16,708
Si no engañamos a los nazis
y el enemigo nos espera en esas playas…

224
00:14:18,666 --> 00:14:21,708
la historia misma
apartará sus ojos de la masacre.

225
00:14:30,291 --> 00:14:34,708
[hombre] Madre, por favor, no toques
la dolomita mientras trabajo.

226
00:14:34,791 --> 00:14:37,000
Falta un lóbulo en una de las levas.

227
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
No tengo tiempo de buscarlo ahora,

228
00:14:39,666 --> 00:14:43,375
pero ¿no aprendimos que un árbol de levas
es prácticamente inútil

229
00:14:43,458 --> 00:14:45,166
sin su pareja que funcione?

230
00:14:45,666 --> 00:14:48,000
Preocúpate por encontrar
a tu propia pareja.

231
00:14:48,083 --> 00:14:49,875
Espero volver con terrones de azúcar.

232
00:14:51,541 --> 00:14:52,416
¿Y Robbie?

233
00:14:53,750 --> 00:14:55,791
¿Tuviste éxito en traer a Robbie a casa?

234
00:14:55,875 --> 00:14:58,458
- Hago lo que puedo.
- ¿Moviendo los hilos como prometiste?

235
00:14:58,541 --> 00:15:02,250
- Cada hilo que está a mi alcance.
- Un héroe de guerra de la vida real.

236
00:15:05,083 --> 00:15:06,625
¿Y dónde está Chittagong?

237
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
En Bangladés.

238
00:15:12,958 --> 00:15:15,166
[música de acción]

239
00:15:17,083 --> 00:15:19,083
{\an8}CALLE ST. JAMES'S STREET 58

240
00:15:24,375 --> 00:15:27,083
{\an8}EL COMITÉ XX

241
00:15:27,166 --> 00:15:29,500
{\an8}Cristo, ¿qué está haciendo aquí?

242
00:15:29,583 --> 00:15:31,583
¿Montagu? Yo lo invité.

243
00:15:32,541 --> 00:15:33,500
Eso fue un error.

244
00:15:35,416 --> 00:15:38,541
[hombre] El engaño
para los nazis será el siguiente.

245
00:15:39,166 --> 00:15:42,166
Nuestro Duodécimo Ejército, que no existe,

246
00:15:42,250 --> 00:15:44,833
con sus doce divisiones,
que tampoco existen,

247
00:15:44,916 --> 00:15:47,875
invadirá Grecia dentro de seis meses,

248
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
el 10 de julio.

249
00:15:49,416 --> 00:15:52,833
Desarrollaremos numerosas tácticas
para reforzar este engaño:

250
00:15:52,916 --> 00:15:56,083
falsos movimientos,
falso tráfico de radio.

251
00:15:56,166 --> 00:15:59,083
Nuestros agentes
reclutarán intérpretes griegos

252
00:15:59,166 --> 00:16:01,833
y comprarán
una considerable provisión de dracmas

253
00:16:01,916 --> 00:16:04,000
para desviar la atención de Sicilia,

254
00:16:04,083 --> 00:16:07,750
el verdadero objetivo
y el lugar de invasión real ese mismo día.

255
00:16:07,833 --> 00:16:09,916
¿Y la pieza central de este engaño?

256
00:16:10,000 --> 00:16:13,666
Como acabo de decir, comandante,
el Duodécimo Ejército es la pieza central.

257
00:16:13,750 --> 00:16:15,416
[Ewen] No es suficiente.

258
00:16:16,625 --> 00:16:20,291
Las tácticas que acaba de esbozar
apuntarían a Grecia,

259
00:16:20,375 --> 00:16:24,250
pero, si hiciéramos que Hitler
desviara tropas reales de Sicilia,

260
00:16:24,333 --> 00:16:26,083
dada su importancia estratégica,

261
00:16:26,166 --> 00:16:29,875
habría que proporcionar pruebas
de nuestra intención hacia Grecia.

262
00:16:30,416 --> 00:16:32,458
- Pruebas falsas.
- Concuerdo con eso.

263
00:16:33,166 --> 00:16:34,375
Y con ese fin,

264
00:16:34,458 --> 00:16:38,875
también he trabajado en un plan de engaño
bautizado como operación Caballo de Troya.

265
00:16:38,958 --> 00:16:42,416
Es una artimaña tomada
del memo de la trucha, idea número 28.

266
00:16:42,500 --> 00:16:46,750
¿28? ¿Un cuerpo con papeles falsos cae
en la costa desde un paracaídas que falló?

267
00:16:46,833 --> 00:16:48,000
Ese memo murió.

268
00:16:48,083 --> 00:16:51,083
Al parecer, el primer ministro
detesta el pescado, almirante.

269
00:16:51,166 --> 00:16:52,750
Aún no muere todo el memo.

270
00:16:52,833 --> 00:16:55,875
¿Un cadáver que lleva documentos falsos?

271
00:16:56,625 --> 00:17:00,500
De todas las ideas del memo de la trucha,
esa es la más precaria.

272
00:17:00,583 --> 00:17:03,000
Excepto que los alemanes
estarán asustados por España,

273
00:17:03,083 --> 00:17:07,125
donde no estudiaron los documentos reales
del cuerpo de un aviador en Cádiz,

274
00:17:07,208 --> 00:17:09,916
así que puedo sugerir
que el momento es perfecto.

275
00:17:10,000 --> 00:17:13,791
¿Caballo de Troya?
Un nombre que un niño podría descifrar.

276
00:17:14,375 --> 00:17:16,083
Y los alemanes estarían esperando

277
00:17:16,166 --> 00:17:18,416
que plantáramos papeles
precisamente en Cádiz.

278
00:17:18,500 --> 00:17:22,541
O los nazis, como pensadores cuadrados,
no cometerían el mismo error dos veces.

279
00:17:22,625 --> 00:17:24,750
Es una versión
de la artimaña de Haversack.

280
00:17:24,833 --> 00:17:26,083
De la que soy consciente.

281
00:17:26,166 --> 00:17:30,666
Y será consciente de que la artimaña
tiene un buen historial, lo que mi amigo…

282
00:17:30,750 --> 00:17:34,333
Teniente de vuelo Cholmondeley.
C-h-o-l-m-o-n-d-e-l-e-y.

283
00:17:34,416 --> 00:17:35,500
…trataba de decir.

284
00:17:35,583 --> 00:17:38,083
Para los que no conozcan
al teniente comandante Montagu,

285
00:17:38,166 --> 00:17:41,458
se nos une desde Old Bailey,
que significa que no sabe del engaño.

286
00:17:41,541 --> 00:17:43,458
Sé muy bien a qué se refiere…

287
00:17:43,541 --> 00:17:45,541
Así que está ciego a las trampas obvias

288
00:17:45,625 --> 00:17:48,458
de arrojar un cadáver descompuesto
al océano.

289
00:17:48,541 --> 00:17:52,916
Solo digo que, para que un engaño
llegue a Hitler, debe tener un canal.

290
00:17:53,500 --> 00:17:56,458
España es neutral,
el lugar ideal para lanzar tal plan

291
00:17:56,541 --> 00:17:58,833
porque está repleta
de espías de ambos bandos.

292
00:17:58,916 --> 00:18:00,166
Tiene una vasta costa.

293
00:18:00,250 --> 00:18:02,958
[Cholmondeley] Nuestros agentes en Madrid
tienen una elaborada red

294
00:18:03,041 --> 00:18:05,791
y podríamos hacer llegar
los documentos a los enemigos.

295
00:18:06,375 --> 00:18:10,000
Montagu y Cholmondeley están convencidos
de que pueden llegar al Führer.

296
00:18:10,083 --> 00:18:14,208
Así que deseémosles suerte implementando
la operación Caballo de Troya.

297
00:18:14,291 --> 00:18:17,458
El resto procederá
con la operación que yo esbocé.

298
00:18:17,958 --> 00:18:19,750
[Fleming] Tengo interés en este plan,

299
00:18:19,833 --> 00:18:22,791
así que le dije a M.
en términos inequívocos

300
00:18:22,875 --> 00:18:26,208
que necesitarán un espacio seguro,
un centro de mando, personal…

301
00:18:26,291 --> 00:18:27,916
Pero ¿puede funcionar?

302
00:18:28,416 --> 00:18:30,875
- Acabo de defender la idea.
- Un caso elocuente.

303
00:18:30,958 --> 00:18:33,166
Es la artimaña de Haversack. Está probada.

304
00:18:33,250 --> 00:18:35,666
"Un engaño requiere un canal".
Fueron tus palabras.

305
00:18:35,750 --> 00:18:36,958
Así es.

306
00:18:37,041 --> 00:18:39,500
Solo me imagino al cuerpo

307
00:18:40,416 --> 00:18:41,958
siendo lanzado por el aire.

308
00:18:42,708 --> 00:18:46,833
El plan es valiente, de eso no hay duda.
Pero, aun así, ahora es nuestro.

309
00:18:46,916 --> 00:18:48,166
M. se encargó de eso.

310
00:18:48,666 --> 00:18:52,125
Aunque ¿qué pasa si el cuerpo
se desintegra en el impacto?

311
00:18:52,208 --> 00:18:56,750
[Cholmondeley] No mencionemos eso ahora.
Y definitivamente no frente a M.

312
00:18:56,833 --> 00:18:58,541
[Ewen] ¿Por qué llaman "M." a Godfrey?

313
00:18:58,625 --> 00:19:00,833
[Fleming] Porque yo llamaba
a mi madre "M.",

314
00:19:00,916 --> 00:19:05,333
la criatura más aterradora,
imposible y exigente que he conocido.

315
00:19:05,416 --> 00:19:08,250
[Cholmondeley] ¿Si el avión
con el cuerpo es interceptado?

316
00:19:08,333 --> 00:19:10,083
[Ewen] ¿Y M. no tiene fe en esto?

317
00:19:10,166 --> 00:19:14,000
[Fleming] Eso es porque la 28
no fue idea de Godfrey, sino mía.

318
00:19:14,083 --> 00:19:18,000
La robé de la novela de Basil Thompson,
El sombrero del sombrerero. ¿Lo has leído?

319
00:19:18,083 --> 00:19:19,041
Prefiero a Buchan.

320
00:19:19,125 --> 00:19:21,666
¿Y si la autopsia revela
que no murió ahogado?

321
00:19:22,250 --> 00:19:25,833
¿O si el maletín nos es devuelto
sin que los alemanes vean su contenido?

322
00:19:25,916 --> 00:19:28,666
Charles, ¿por qué sigues buscando
huecos a nuestro plan?

323
00:19:28,750 --> 00:19:32,791
Es preventivo para asegurarme
de que todo esté bien pensado.

324
00:19:32,875 --> 00:19:35,958
Porque, como Godfrey dejó claro,
seremos puestos en el fuego.

325
00:19:36,041 --> 00:19:38,250
El plan funcionará
si lo hacemos funcionar.

326
00:19:40,750 --> 00:19:42,333
Te puso aquí abajo.

327
00:19:44,791 --> 00:19:47,458
[Ewen] Seguro estaré lejos
de las miradas indiscretas.

328
00:19:47,541 --> 00:19:50,916
[Cholmondeley] Y de la vida
en todas sus formas, incluso del aire.

329
00:19:51,583 --> 00:19:53,125
¿Vendrás abajo, Fleming?

330
00:19:53,208 --> 00:19:55,708
Tal vez me quede aquí arriba.

331
00:19:55,791 --> 00:19:59,791
Pero quien sea igual de trabajador
tendrá el mismo éxito.

332
00:20:00,500 --> 00:20:02,791
- El sombrero del sombrerero, sin duda.
- Ah.

333
00:20:05,000 --> 00:20:10,083
Bueno, el Comité XX tiene sus ventajas,
claro, si te gustan los fantasmas.

334
00:20:10,916 --> 00:20:13,666
Mis amigos creen
que trabajo en suministros navales.

335
00:20:13,750 --> 00:20:15,583
Mi madre cree que soy empleado.

336
00:20:16,750 --> 00:20:18,208
¿Y Robert Cholmondeley?

337
00:20:18,791 --> 00:20:19,750
¿Mi hermano?

338
00:20:19,833 --> 00:20:21,958
Escuché lo de Chittagong.

339
00:20:22,541 --> 00:20:23,791
Le doy mis condolencias.

340
00:20:23,875 --> 00:20:25,708
Sí, perdimos a un gran héroe.

341
00:20:26,666 --> 00:20:28,875
Dejando a mi madre conmigo, el pingüino,

342
00:20:29,541 --> 00:20:32,791
piloto y oficial de la RAF,
con pies grandes y malos ojos,

343
00:20:32,875 --> 00:20:35,083
lo que significa que estoy en tierra.

344
00:20:35,750 --> 00:20:37,208
Un pájaro sin alas.

345
00:20:38,958 --> 00:20:40,041
[chasquea la lengua]

346
00:20:40,125 --> 00:20:44,333
Bueno, ¿qué tal si empezamos
por lo más fácil y buscamos un cuerpo?

347
00:20:45,500 --> 00:20:47,125
Pueden elegir, para ser honesto.

348
00:20:47,625 --> 00:20:49,625
Eso va por el corredor.

349
00:20:49,708 --> 00:20:51,541
Y eso pónganlo por allá.

350
00:20:51,625 --> 00:20:53,583
Dos, tres, ¡arriba!

351
00:21:02,875 --> 00:21:04,041
Dijeron ahogados.

352
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
[suena teléfono]

353
00:21:07,916 --> 00:21:08,875
Cuarto 13.

354
00:21:09,375 --> 00:21:10,750
Es el forense Birtwistle.

355
00:21:11,416 --> 00:21:12,458
Montagu.

356
00:21:13,583 --> 00:21:17,041
[Hester] Es la misma ley de secretos
oficiales firmada para Bletchley.

357
00:21:17,125 --> 00:21:19,833
Pero esta cubre su trabajo
con el Comité XX

358
00:21:19,916 --> 00:21:21,375
y también en el cuarto 13.

359
00:21:21,458 --> 00:21:24,625
Hombre, en edad de servicio, ahogado.

360
00:21:25,125 --> 00:21:27,958
- Díganme por qué lo quieren.
- ¿Dónde están sus piernas?

361
00:21:28,625 --> 00:21:30,375
¿Y hay 20 en el Comité XX?

362
00:21:30,458 --> 00:21:32,375
Veinte es una broma. Dos X.

363
00:21:32,458 --> 00:21:34,291
Ah, números romanos.

364
00:21:34,375 --> 00:21:35,708
¿Como el de la doble cruz?

365
00:21:35,791 --> 00:21:37,083
[ríen]

366
00:21:38,041 --> 00:21:41,958
Usarán sus habilidades para buscar pistas
en la charla decodificada

367
00:21:42,041 --> 00:21:46,208
sobre Sicilia, Grecia, tropas enemigas
en esas áreas, ¿entendido?

368
00:21:48,375 --> 00:21:52,375
El equipo del 102
planea ejercicios de entrenamiento falsos.

369
00:21:52,458 --> 00:21:54,833
El 106 dirige dobles agentes.

370
00:21:54,916 --> 00:21:57,666
El 107 lanzará panfletos sobre Chipre.

371
00:21:57,750 --> 00:21:59,375
Aún no sé lo que estos dirán.

372
00:21:59,458 --> 00:22:03,125
Y aquí estamos en una gran ciudad,
en medio de una guerra mundial,

373
00:22:03,625 --> 00:22:06,958
y parece que no podemos encontrar
un solo cadáver adecuado.

374
00:22:07,541 --> 00:22:09,000
Necesitamos a un infiltrado.

375
00:22:10,250 --> 00:22:11,958
Necesitamos a Bentley Purchase.

376
00:22:12,541 --> 00:22:14,416
¿Con qué propósito quieren el cuerpo?

377
00:22:14,500 --> 00:22:17,375
Es una operación. Es lo que podemos decir.

378
00:22:17,458 --> 00:22:22,416
También podemos decir que debe ser
un hombre en edad de servicio, intacto

379
00:22:22,500 --> 00:22:23,875
y que se haya ahogado.

380
00:22:24,375 --> 00:22:25,291
Intrigante.

381
00:22:25,916 --> 00:22:27,416
Pero tendré que objetar.

382
00:22:27,500 --> 00:22:31,291
La confianza en nuestra oficina
se vería afectada si esto sale a la luz.

383
00:22:31,375 --> 00:22:32,791
[Ewen] ¿Como el caso Darby?

384
00:22:34,083 --> 00:22:35,750
¿Recuerdas ese caso, Bentley?

385
00:22:36,250 --> 00:22:39,750
Fuiste a ver la evidencia tú mismo.
Tu testimonio ganó el caso.

386
00:22:39,833 --> 00:22:41,750
El caso cimentó tu reputación,

387
00:22:41,833 --> 00:22:44,375
que te llevó a tu posición aquí,
si no me equivoco.

388
00:22:45,666 --> 00:22:47,625
- Sí, así es.
- El asunto es urgente.

389
00:22:47,708 --> 00:22:50,500
Es altamente secreto,
aprobado al más alto nivel.

390
00:22:50,583 --> 00:22:53,583
- No lo bastante alto.
- Churchill lo aprobó.

391
00:23:11,083 --> 00:23:12,541
Fresco como una lechuga.

392
00:23:13,041 --> 00:23:15,791
Transferido desde el hospital
de Saint Pancras ayer.

393
00:23:15,875 --> 00:23:17,708
[mujer] ¿Cómo te llamas, querido?

394
00:23:18,208 --> 00:23:19,291
[Bentley] Él es…

395
00:23:19,375 --> 00:23:22,375
Era Glyndwr Michael.

396
00:23:23,125 --> 00:23:24,958
[mujer] ¿A qué te dedicas, Glyndwr?

397
00:23:26,333 --> 00:23:28,833
[Bentley] No hay ninguna ocupación
en su historial.

398
00:23:28,916 --> 00:23:31,541
Parece que era originario de Aberbargoed,

399
00:23:32,041 --> 00:23:33,750
pero en Londres era vagabundo.

400
00:23:33,833 --> 00:23:35,083
No tiene domicilio.

401
00:23:35,666 --> 00:23:38,083
La causa de muerte es toxicidad química

402
00:23:38,166 --> 00:23:40,666
por el veneno para ratas en un pan.

403
00:23:41,916 --> 00:23:44,541
Quiero que sepas que Dios te perdona…

404
00:23:46,250 --> 00:23:48,916
por odiarte tanto
como para quitarte la vida.

405
00:23:49,416 --> 00:23:52,458
[Bentley] Parece que se quitó la vida
sin estar en sus cabales.

406
00:23:52,541 --> 00:23:56,125
Por suerte, el cuerpo contiene
una gran cantidad de químicos naturales,

407
00:23:56,208 --> 00:23:59,625
y determinar cómo murió
en caso de sumergirlo en el agua

408
00:23:59,708 --> 00:24:01,708
requeriría un forense muy calificado.

409
00:24:02,375 --> 00:24:03,666
¿Dónde lo dejarían?

410
00:24:04,166 --> 00:24:06,291
Es una pequeña ciudad costera.

411
00:24:06,375 --> 00:24:08,625
[Bentley] Donde el forense local,
si hay uno,

412
00:24:08,708 --> 00:24:11,541
no tendrá la menor idea
de las causas de su muerte.

413
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
¿Tienes algún pariente, Glyndwr?

414
00:24:16,250 --> 00:24:18,000
¿Algún pariente cercano?

415
00:24:21,833 --> 00:24:23,125
No lo han reclamado.

416
00:24:23,791 --> 00:24:25,458
Pero debo advertirles

417
00:24:25,541 --> 00:24:27,958
que nuestro amigo
pronto comenzará a pudrirse.

418
00:24:28,458 --> 00:24:31,500
Lo colocaré en la caja más fría
retrasando la descomposición,

419
00:24:31,583 --> 00:24:32,875
pero no deteniéndola.

420
00:24:32,958 --> 00:24:36,833
Entonces, si Glyndwr Michael
va a ser de utilidad para ustedes,

421
00:24:37,416 --> 00:24:39,750
debe estar en servicio
en menos de tres meses.

422
00:24:48,041 --> 00:24:49,875
[Fleming] En la guerra real,

423
00:24:49,958 --> 00:24:53,625
hay constantes recordatorios
de la brutalidad que existe.

424
00:24:56,750 --> 00:24:59,833
Un cuarto de millón
yace muerto en batalla,

425
00:25:00,500 --> 00:25:02,458
un horror indescriptible,

426
00:25:02,541 --> 00:25:04,500
sin un fin a la vista.

427
00:25:05,041 --> 00:25:06,500
Estaré en mi bar.

428
00:25:07,125 --> 00:25:09,083
Yo no andaré en nada bueno,

429
00:25:09,750 --> 00:25:10,958
como de costumbre.

430
00:25:11,041 --> 00:25:14,500
[Fleming] Mientras en la otra guerra,
la de las sombras,

431
00:25:15,000 --> 00:25:17,541
la vida normal parece continuar.

432
00:25:18,208 --> 00:25:20,666
Es un acto de engaño astuto.

433
00:25:22,166 --> 00:25:24,416
{\an8}[música de jazz]

434
00:25:24,500 --> 00:25:28,541
{\an8}BAR GARGOYLE, SOHO

435
00:25:30,125 --> 00:25:33,916
[Fleming] En esta guerra,
las vidas reales también se pierden,

436
00:25:34,708 --> 00:25:38,500
e incluso las vidas ficticias
pueden tener un final prematuro.

437
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
[música de jazz y barullo]

438
00:25:42,958 --> 00:25:45,000
Creo que mis invitados llegaron, Teddy.

439
00:25:45,083 --> 00:25:46,375
Así es, señor.

440
00:25:46,458 --> 00:25:48,083
Y ordenaron sus bebidas.

441
00:25:48,166 --> 00:25:49,083
Gracias.

442
00:25:50,625 --> 00:25:52,708
[Fleming] Y, de vez en cuando,

443
00:25:52,791 --> 00:25:56,291
las leyes de la naturaleza
se invierten por completo,

444
00:25:57,083 --> 00:25:59,500
y los muertos vuelven a estar vivos.

445
00:25:59,583 --> 00:26:01,500
[susurra] Hablábamos sobre… Ya sabes.

446
00:26:01,583 --> 00:26:03,833
Lo crucial es que debe ser real.

447
00:26:04,750 --> 00:26:06,333
Tan real como tú y yo.

448
00:26:07,250 --> 00:26:09,166
Debe tener padres, por ejemplo.

449
00:26:09,250 --> 00:26:11,833
Rango, regimiento,
cuentas bancarias, amoríos.

450
00:26:11,916 --> 00:26:14,041
Fumador. Asistió a Oundle.

451
00:26:14,666 --> 00:26:16,291
Voló cometas de pequeño.

452
00:26:16,375 --> 00:26:19,166
Y, en un día ventoso,
lo verás en el parque Dulwich.

453
00:26:19,250 --> 00:26:21,916
La cuestión es que los alemanes
escudriñarán cada detalle,

454
00:26:22,000 --> 00:26:23,583
y la más mínima inconsistencia…

455
00:26:23,666 --> 00:26:24,791
[Ewen] Teddy, gracias.

456
00:26:26,458 --> 00:26:27,708
- Martini.
- Gracias.

457
00:26:27,791 --> 00:26:30,000
- Y ginebra para la dama.
- Gracias.

458
00:26:31,791 --> 00:26:34,916
Incluso la más mínima inconsistencia
señalará el engaño.

459
00:26:35,000 --> 00:26:38,291
Así que, para crear un hombre falso real
de uno muerto real,

460
00:26:38,791 --> 00:26:39,625
comenzamos…

461
00:26:39,708 --> 00:26:42,000
Dándole un nombre. Un nombre real.

462
00:26:42,083 --> 00:26:45,208
- John sería sólido.
- James. George. Robert está bien.

463
00:26:45,291 --> 00:26:48,333
- Así se llamaba mi hermano.
- [Ewen] Ah, claro. Disculpa.

464
00:26:48,416 --> 00:26:50,291
- William puede ser.
- [Ewen] Podría.

465
00:26:50,875 --> 00:26:53,625
Y William sería un marine real.

466
00:26:53,708 --> 00:26:56,416
Oficial de los Royal Marines,
si lleva cartas secretas.

467
00:26:56,500 --> 00:26:59,458
Es cierto. Oficial de la Marina Real,

468
00:26:59,958 --> 00:27:01,416
con nombre británico común,

469
00:27:01,500 --> 00:27:03,875
para que, cuando revisen
las listas de la Marina,

470
00:27:03,958 --> 00:27:07,416
sea más difícil rastrear
al comandante William Martin.

471
00:27:07,500 --> 00:27:10,625
Con su número de identificación.
Eso es brillante.

472
00:27:10,708 --> 00:27:12,625
Si los alemanes rastrean el nombre…

473
00:27:12,708 --> 00:27:14,791
[Cholmondeley] Ewen
será el primero en saberlo.

474
00:27:15,291 --> 00:27:16,416
Ahí está…

475
00:27:16,916 --> 00:27:17,750
como yo…

476
00:27:18,250 --> 00:27:19,333
si fuera él.

477
00:27:19,416 --> 00:27:21,041
Y ahora, una fotografía.

478
00:27:21,125 --> 00:27:22,583
En azul marino real.

479
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
No. Ellos siempre viajan
en traje de batalla, y él va a viajar.

480
00:27:26,041 --> 00:27:28,041
El uniforme no puede ser nuevo.

481
00:27:28,125 --> 00:27:29,875
Debe estar desgastado.

482
00:27:29,958 --> 00:27:32,583
Debe tener el desgaste adecuado y exacto.

483
00:27:33,125 --> 00:27:34,125
Como si fuera él.

484
00:27:34,625 --> 00:27:38,458
Debe haber una historia de amor
para que su vida sea creíble.

485
00:27:38,541 --> 00:27:41,041
Objeción. Creación de un hecho material.

486
00:27:41,125 --> 00:27:43,416
Una vida real no tiene
por qué ser romántica.

487
00:27:43,500 --> 00:27:46,416
Llevaría una carta de su prometida
profesando su amor por él.

488
00:27:46,500 --> 00:27:49,291
Me gusta.
Es el nivel de detalle que necesitamos.

489
00:27:49,791 --> 00:27:51,708
- Y llevaría su fotografía.
- Sí.

490
00:27:51,791 --> 00:27:53,541
Leemos novelas diferentes.

491
00:27:53,625 --> 00:27:57,208
Bueno, ¿por qué no preguntarles
a algunas colegas si estarían dispuestas

492
00:27:57,291 --> 00:28:00,875
a postularse, y así encontrarle
una pareja al mayor Martin?

493
00:28:00,958 --> 00:28:04,458
¿No es un riesgo?
¿Una chica que trabaje en el Almirantazgo?

494
00:28:04,541 --> 00:28:07,041
Solo es una chica
arrastrada a una orilla lejana.

495
00:28:07,125 --> 00:28:10,833
Y podría estar encantada
de estar en un peligroso complot.

496
00:28:11,333 --> 00:28:13,166
Vidas en juego, países en guerra.

497
00:28:13,916 --> 00:28:16,416
Un amante arrebatado
por el deber y el destino.

498
00:28:19,458 --> 00:28:21,416
¿Quieres que te ayude?

499
00:28:21,500 --> 00:28:23,458
[Cholmondeley] También ayudarías
a tu país.

500
00:28:24,291 --> 00:28:26,083
Conoces a todas las chicas de aquí.

501
00:28:27,000 --> 00:28:29,041
Y he visto la forma en que trabajas.

502
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
Eres lista y…

503
00:28:32,041 --> 00:28:34,583
- [trastabilla] meticulosa y…
- Has estado observándome.

504
00:28:34,666 --> 00:28:38,125
No, no de una forma inapropiada.
Simplemente…

505
00:28:40,625 --> 00:28:44,791
Si pudieras decirme de una chica
que nos dé su fotografía…

506
00:28:45,291 --> 00:28:48,208
Pero ¿para qué se utilizaría
su fotografía?

507
00:28:48,291 --> 00:28:50,666
- Bueno, eso es clasificado…
- [pasos]

508
00:28:50,750 --> 00:28:54,541
…pero, al donar su imagen,
estaría involucrada

509
00:28:54,625 --> 00:28:57,583
y en la base de una operación importante.

510
00:28:57,666 --> 00:28:59,458
Operación Caballo de Troya.

511
00:28:59,541 --> 00:29:01,041
Fue renombrada.

512
00:29:01,125 --> 00:29:02,125
Algo menos obvio.

513
00:29:03,000 --> 00:29:04,375
Operación Carne Picada.

514
00:29:04,958 --> 00:29:06,250
Debido al cadáver.

515
00:29:06,750 --> 00:29:09,291
- Lo dedujiste muy rápido.
- Ya sabía del complot.

516
00:29:09,375 --> 00:29:10,250
Ah.

517
00:29:13,416 --> 00:29:15,083
¿Serviría algo como esto?

518
00:29:18,833 --> 00:29:20,958
La tomó mi esposo hace mucho tiempo.

519
00:29:22,791 --> 00:29:23,625
¿Tu esposo?

520
00:29:24,333 --> 00:29:25,708
No lo sabía.

521
00:29:26,583 --> 00:29:28,041
[trastabilla] Bueno, es…

522
00:29:28,125 --> 00:29:32,500
- Me encanta. Es perfecta…
- Podría ser mi contribución a la misión.

523
00:29:33,166 --> 00:29:34,916
La primera de muchas, quizá.

524
00:29:35,000 --> 00:29:38,791
Mi fotografía
a cambio de un asiento en la mesa.

525
00:29:42,333 --> 00:29:43,333
Muy bien.

526
00:29:44,166 --> 00:29:46,166
[música de intriga]

527
00:29:47,458 --> 00:29:48,666
[mujer] Soy toda oídos.

528
00:29:49,791 --> 00:29:52,375
Bueno, ya encontramos un cuerpo.

529
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
Es perfecto.

530
00:29:55,500 --> 00:30:00,000
[Cholmondeley] El proceso de transformarlo
en el mayor William Martin está en curso.

531
00:30:04,958 --> 00:30:05,833
¡Maldita sea!

532
00:30:06,416 --> 00:30:11,625
No intentemos hacerle sonreír de nuevo,
por favor. No nos beneficia en nada.

533
00:30:11,708 --> 00:30:15,375
Porque luce muerto, Bentley.
Lo que hagamos no está ayudando.

534
00:30:15,458 --> 00:30:17,875
Es difícil hacerle un acercamiento
en este estado.

535
00:30:17,958 --> 00:30:21,083
Si nos equivocamos en un detalle,
un párpado caído,

536
00:30:21,166 --> 00:30:22,916
boca abierta en vez de una sonrisa,

537
00:30:23,000 --> 00:30:25,500
podríamos telegrafiar a Berlín
que todo es un engaño.

538
00:30:25,583 --> 00:30:27,750
Entonces ¿puedo sugerir a un vivo?

539
00:30:27,833 --> 00:30:29,583
¿Alguien que luzca como el muerto?

540
00:30:29,666 --> 00:30:33,583
En una ciudad de nueve millones
seguro hay alguien que se le parezca.

541
00:30:36,791 --> 00:30:38,791
[risas y barullo]

542
00:30:47,625 --> 00:30:51,083
¿Creen que estaría bailando,
el mayor Martin, si estuviera aquí?

543
00:30:51,166 --> 00:30:52,041
Es un oficial.

544
00:30:52,125 --> 00:30:55,666
No todos los oficiales bailan.
Dudo que a nuestro Bill le importe bailar.

545
00:30:57,958 --> 00:30:59,583
No, cara redonda.

546
00:30:59,666 --> 00:31:01,916
- ¿Y sin el bigote?
- No, cejas muy pobladas.

547
00:31:02,833 --> 00:31:06,125
¿Por qué no intentamos algo más fácil,
como buscar tetas en un toro?

548
00:31:06,208 --> 00:31:08,291
- [se ríe]
- Perdón, eso fue innecesario.

549
00:31:08,375 --> 00:31:11,375
No, vi las fotografías. Es lo que se pide.

550
00:31:11,875 --> 00:31:14,750
En cuanto al baile,
sospecho que no le gusta el foxtrot,

551
00:31:14,833 --> 00:31:17,208
pero podría barrer la pista con el tango.

552
00:31:17,291 --> 00:31:20,708
Progreso hasta ahora:
el mayor Martin es un tipo trabajador,

553
00:31:20,791 --> 00:31:24,250
a veces olvidadizo, habitualmente tardío,
pero también muy listo.

554
00:31:24,333 --> 00:31:26,208
- Pon "brillante".
- No es bueno con el dinero.

555
00:31:26,291 --> 00:31:28,500
Incluyamos una carta de sobregiro
en su maletín.

556
00:31:28,583 --> 00:31:31,708
- ¿Y es feliz? ¿Es un hombre feliz?
- [Ewen] Quiere serlo.

557
00:31:32,208 --> 00:31:34,208
Empezó con una gran promesa,

558
00:31:34,791 --> 00:31:37,916
una sensación de esperanza
sobre el mundo, su futuro.

559
00:31:39,541 --> 00:31:41,791
Pero ahora todo parece oscuro, incierto.

560
00:31:42,916 --> 00:31:44,416
Está en medio de una guerra.

561
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
Exactamente.
Se enlistó en los Royal Marines.

562
00:31:46,833 --> 00:31:49,833
Pero, una vez comisionado,
quedó en un escritorio, que despreció.

563
00:31:49,916 --> 00:31:53,666
Porque la vida que quería
era la de la audacia y la intriga,

564
00:31:53,750 --> 00:31:57,125
así que se escapó, se pasó a los comandos,

565
00:31:57,208 --> 00:31:59,208
donde se distinguió
en cuestiones técnicas.

566
00:31:59,291 --> 00:32:00,875
- En naves de desembarco.
- Sí.

567
00:32:00,958 --> 00:32:03,375
Predijo que la Dieppe Raid
sería una catástrofe…

568
00:32:03,458 --> 00:32:04,333
[Ewen] Y tenía razón.

569
00:32:04,416 --> 00:32:07,333
Parece un personaje
de la última novela de sir John.

570
00:32:07,416 --> 00:32:10,041
- ¿Masterman, una novela?
- Una novela de espías.

571
00:32:10,625 --> 00:32:12,333
Al parecer, me considera su musa.

572
00:32:12,416 --> 00:32:15,541
Puede estar en duelo,
porque es la musa del mayor Martin ahora.

573
00:32:15,625 --> 00:32:18,083
La chica que era a los 20 años es su musa.

574
00:32:18,166 --> 00:32:21,625
Pero es su foto la que estará
en su corazón al llegar a la orilla.

575
00:32:21,708 --> 00:32:24,375
Sí, la basura en su billetera. [ríe]

576
00:32:24,916 --> 00:32:26,166
No basura en sí.

577
00:32:26,250 --> 00:32:29,583
Es el lenguaje de los espías
para lo que encuentras en sus bolsillos.

578
00:32:30,083 --> 00:32:31,458
¿Y tengo un nombre?

579
00:32:31,541 --> 00:32:32,458
Pam.

580
00:32:34,208 --> 00:32:37,458
No hace ni cinco semanas,
el mayor miró a través de la habitación…

581
00:32:37,541 --> 00:32:39,250
¿A través de la habitación?

582
00:32:39,333 --> 00:32:40,541
Él se sentó

583
00:32:41,125 --> 00:32:43,500
en una pequeña mesa en un extraño bar,

584
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
y se encontró con una mujer,

585
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
conocida y desconocida para él a la vez.

586
00:32:51,125 --> 00:32:52,750
En unos días, algo profundo

587
00:32:53,875 --> 00:32:57,375
e inesperado floreció,
culminando con un anillo de diamantes

588
00:32:57,458 --> 00:32:59,250
en el delgado dedo de Pam,

589
00:33:00,416 --> 00:33:03,458
mientras Bill se revelaba ante ella
como un hombre nuevo.

590
00:33:03,958 --> 00:33:05,125
[hombre] ¿Jean?

591
00:33:06,750 --> 00:33:07,625
Jean.

592
00:33:08,791 --> 00:33:09,833
Ahí estás.

593
00:33:09,916 --> 00:33:11,583
¿Estará como invitado?

594
00:33:11,666 --> 00:33:15,083
Sí, a nombre
del teniente comandante Montagu. Gracias.

595
00:33:16,916 --> 00:33:19,083
- Por favor, siéntate.
- Gracias.

596
00:33:19,166 --> 00:33:22,625
Creo que está de moda
casarse con un estadounidense.

597
00:33:22,708 --> 00:33:25,250
¿Conmigo? No, tendría suerte.

598
00:33:25,750 --> 00:33:27,583
Jean y yo nos acabamos de conocer,

599
00:33:27,666 --> 00:33:31,375
pero, bueno, ahora me tolera muy bien,
así que creo que hay esperanza.

600
00:33:31,875 --> 00:33:33,041
Soy viuda.

601
00:33:33,708 --> 00:33:37,708
Bien, él es mi amigo,
el sargento Roger Dearborn.

602
00:33:37,791 --> 00:33:39,000
[Roger] Un placer.

603
00:33:40,541 --> 00:33:42,500
Jean dijo que querían hablar conmigo.

604
00:33:45,083 --> 00:33:47,208
[dubitativo] ¿O no querían hablar conmigo?

605
00:33:47,291 --> 00:33:51,541
No, sí. Hay algo que discutíamos,
un proyecto altamente secreto.

606
00:33:51,625 --> 00:33:52,958
[Cholmondeley] Un estudio.

607
00:33:53,458 --> 00:33:54,625
Perfiles de…

608
00:33:55,833 --> 00:33:58,833
militares estadounidenses
y cómo se podrían integrar

609
00:33:58,916 --> 00:34:00,541
con las tropas británicas.

610
00:34:00,625 --> 00:34:01,500
¿Altamente secreto?

611
00:34:01,583 --> 00:34:03,791
Los nazis hicieron estragos
con la antena de radio.

612
00:34:03,875 --> 00:34:05,375
No estoy seguro de…

613
00:34:05,458 --> 00:34:09,041
Lo que nos preguntamos es si le gustaría
participar en el proyecto.

614
00:34:09,125 --> 00:34:11,083
No sería mucho,
solo responder unas preguntas.

615
00:34:11,166 --> 00:34:15,125
- ¿Podríamos tomarle una fotografía?
- Podría venir al Almirantazgo.

616
00:34:15,208 --> 00:34:16,250
Digamos, mañana.

617
00:34:17,875 --> 00:34:20,083
Acepta. Será divertido.

618
00:34:21,875 --> 00:34:23,833
- De acuerdo.
- [Hester] Mucho gusto.

619
00:34:23,916 --> 00:34:26,333
- [Roger] Nos vemos mañana.
- Sí.

620
00:34:28,375 --> 00:34:30,541
- ¿Lo hará?
- Sé que no es perfecto, pero…

621
00:34:30,625 --> 00:34:32,208
Caballo regalado. Lo hará.

622
00:34:32,708 --> 00:34:33,791
Un brindis.

623
00:34:34,375 --> 00:34:38,708
Por Pam, nuestra arma secreta que pudo ver
lo que nosotros no pudimos.

624
00:34:40,000 --> 00:34:40,833
[balbucea]

625
00:34:40,916 --> 00:34:44,375
[Jean] No, creo que después
de la universidad Bill tomó el bajo.

626
00:34:44,458 --> 00:34:45,875
[Ewen] Creo que fue la trompeta.

627
00:34:45,958 --> 00:34:48,333
[Jean] Que fue mal visto
por su madre, Antonia,

628
00:34:48,416 --> 00:34:52,541
una católica devota que en todo momento
tenía una vela encendida para san Judas.

629
00:34:52,625 --> 00:34:55,375
[Ewen] Cada pieza hace un todo.
Un hombre es un mosaico.

630
00:34:57,250 --> 00:34:59,875
¿Despertará a su familia
al llegar a casa tan tarde?

631
00:35:00,833 --> 00:35:03,166
Mi esposa está en EE. UU. con los niños.

632
00:35:03,666 --> 00:35:05,333
Hester me dijo esta mañana

633
00:35:05,416 --> 00:35:08,625
que aceptó un empleo
con la seguridad británica.

634
00:35:08,708 --> 00:35:10,250
¿Hester le dijo?

635
00:35:11,375 --> 00:35:15,083
Permíteme decir
que siento mucho lo de su esposo.

636
00:35:15,750 --> 00:35:17,916
He estado sola por muchos años,

637
00:35:18,000 --> 00:35:21,958
por lo que me complace
ver a Bill y Pam tan enamorados.

638
00:35:22,041 --> 00:35:24,750
Pam tiene mucha suerte de tenerla a usted.

639
00:35:25,625 --> 00:35:26,583
Y Bill, a usted.

640
00:35:29,708 --> 00:35:31,041
Gracias por acompañarme.

641
00:35:31,125 --> 00:35:32,916
[Ewen] Puedo acompañarla a casa.

642
00:35:34,083 --> 00:35:36,208
[Jean] De hecho, creo que me quedaré.

643
00:35:36,291 --> 00:35:38,250
[Ewen] ¿Qué, ahí dentro? ¿Sola?

644
00:35:39,208 --> 00:35:40,458
No podría hacerlo.

645
00:35:40,958 --> 00:35:43,708
Soy perfectamente capaz
de cuidar de mí misma.

646
00:35:43,791 --> 00:35:45,250
¿Quién diría lo contrario?

647
00:35:48,041 --> 00:35:50,125
Es la canción favorita de Bill y Pam.

648
00:35:51,291 --> 00:35:53,500
[jazz animado]

649
00:36:41,041 --> 00:36:42,833
Era como un lindy hop letal.

650
00:36:43,375 --> 00:36:46,166
Aplastó a todos los hombres
en edad de pelear del lugar.

651
00:36:46,750 --> 00:36:48,250
Solo lo estaba probando.

652
00:36:48,333 --> 00:36:50,708
[admirado] Un arma secreta
contra los nazis.

653
00:36:51,291 --> 00:36:52,875
El arma secreta de Pam.

654
00:36:53,375 --> 00:36:55,416
Su manera de olvidar sus problemas.

655
00:36:55,500 --> 00:36:58,041
El mayor necesitará
la resistencia de un buey.

656
00:36:58,125 --> 00:36:59,125
[Jean ríe]

657
00:37:00,541 --> 00:37:03,208
Aunque es una mujer sorprendente,
¿no?, Pam.

658
00:37:04,208 --> 00:37:06,750
En una encrucijada en su vida, aún joven.

659
00:37:07,250 --> 00:37:10,166
Puede ser que aún no encuentre su ritmo.

660
00:37:10,833 --> 00:37:12,500
¿Es más joven que Bill?

661
00:37:12,583 --> 00:37:13,958
No me los imaginé así.

662
00:37:14,833 --> 00:37:16,291
Bueno, Bill no es tan viejo.

663
00:37:17,666 --> 00:37:19,041
Si usted lo dice.

664
00:37:20,416 --> 00:37:22,875
Lo que creo que Pam ve en Bill,

665
00:37:22,958 --> 00:37:26,916
más allá de la figura elegante
que tiene cuando entra en una habitación,

666
00:37:27,000 --> 00:37:28,250
es que es más profundo.

667
00:37:28,791 --> 00:37:30,791
[Ewen] Y Bill ve lo mismo en ella.

668
00:37:31,791 --> 00:37:34,791
Pero, al inicio,
solo ve a una mujer de inteligencia feroz,

669
00:37:34,875 --> 00:37:37,541
una gracia única,
un demonio en la pista de baile.

670
00:37:37,625 --> 00:37:38,625
[Jean ríe]

671
00:37:39,750 --> 00:37:41,250
Una mujer muy capaz.

672
00:37:41,750 --> 00:37:43,791
Yo creo que está en camino a serlo.

673
00:37:44,791 --> 00:37:46,041
Hermosa historia.

674
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Excepto que él va a la guerra.

675
00:37:48,833 --> 00:37:50,458
Que es el trabajo de mañana.

676
00:37:51,041 --> 00:37:52,500
Y necesito su ayuda.

677
00:37:55,125 --> 00:37:56,666
Esperaré hasta que entre.

678
00:37:57,750 --> 00:37:59,666
Estaré bien. Gracias.

679
00:38:02,625 --> 00:38:03,458
Adiós.

680
00:38:10,833 --> 00:38:12,458
A PRINCIPIOS DE MARZO

681
00:38:12,958 --> 00:38:14,541
[Hester] Muestra de escritura cinco,

682
00:38:14,625 --> 00:38:17,166
azul negro estándar,
billetera de cuero en el bolsillo

683
00:38:17,250 --> 00:38:19,083
mojada por la noche en agua de mar.

684
00:38:19,166 --> 00:38:20,166
¿Agua de qué mar?

685
00:38:21,666 --> 00:38:22,875
Eso importa, Hester.

686
00:38:22,958 --> 00:38:25,625
Cerraron la carretera
en todas las direcciones.

687
00:38:26,125 --> 00:38:28,750
Un niño encontró
una bomba sin explotar en su jardín.

688
00:38:28,833 --> 00:38:32,000
- Santo Dios.
- [Ewen] ¿No saben de Bletchley?

689
00:38:32,083 --> 00:38:35,750
El mando nazi aún espera
que lancemos un asalto naval a Europa.

690
00:38:35,833 --> 00:38:38,541
Sospechan que habrá
una operación de engaño masiva.

691
00:38:39,041 --> 00:38:41,875
Aún creen que Sicilia será el objetivo.

692
00:38:42,458 --> 00:38:46,958
Así que dos meses de trabajo,
y el enemigo sigue sin ser engañado.

693
00:38:47,041 --> 00:38:50,916
Lo positivo es que encontré un hidrógrafo.
Voy a verlo ahora.

694
00:38:51,000 --> 00:38:54,083
Espero que no sea Hespers,
de operaciones navales.

695
00:38:54,166 --> 00:38:56,791
- Es un incorregible mujeriego.
- No lo será conmigo.

696
00:38:56,875 --> 00:38:59,750
Pero podría usar
su experiencia, comandante.

697
00:38:59,833 --> 00:39:01,541
- [Ewen] Muy bien.
- [ríen por lo bajo]

698
00:39:01,625 --> 00:39:02,541
[suena teléfono]

699
00:39:05,250 --> 00:39:07,333
- [Hester] Cuarto 13.
- Ese es su rango.

700
00:39:08,750 --> 00:39:10,125
Teniente comandante.

701
00:39:10,208 --> 00:39:14,875
Claro. Solo fueron tan formales
al verlos hace unas semanas

702
00:39:14,958 --> 00:39:16,208
bailando en Rainbow Corner.

703
00:39:16,291 --> 00:39:18,166
- [ríen]
- Teniente.

704
00:39:18,250 --> 00:39:20,250
El almirante Godfrey.

705
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
[suena teléfono]

706
00:39:24,041 --> 00:39:27,041
- Almirante.
- ¿Cómo vamos con Carne Picada?

707
00:39:27,125 --> 00:39:29,000
[Cholmondeley] Es una base sólida, señor.

708
00:39:29,625 --> 00:39:34,250
El mayor Martin es tan real como nosotros.
Tiene aficiones, deudas, una chica.

709
00:39:34,333 --> 00:39:36,583
- Se van a casar. Hay un anillo.
- Conmovedor.

710
00:39:36,666 --> 00:39:39,000
Creemos que él debe llegar por submarino,

711
00:39:39,083 --> 00:39:41,375
en lugar de lanzarlo por aire
y desmembrarse.

712
00:39:41,458 --> 00:39:44,916
Estamos convencidos de que España
es el mejor lugar para ponerlo en tierra,

713
00:39:45,000 --> 00:39:47,625
dada la red de fascistas
y la neutralidad de España.

714
00:39:48,125 --> 00:39:51,041
Y creemos que el plan
está listo para presentarse, señor,

715
00:39:51,125 --> 00:39:52,458
al primer ministro.

716
00:39:52,958 --> 00:39:53,958
Concuerdo.

717
00:39:55,875 --> 00:39:56,833
Esa es…

718
00:39:58,041 --> 00:40:00,500
bueno, una excelente noticia.

719
00:40:00,583 --> 00:40:02,250
Se lo presentaré a Churchill hoy.

720
00:40:02,833 --> 00:40:05,333
- Necesito un informe.
- Preparamos uno para usted.

721
00:40:05,416 --> 00:40:06,500
Estará más que listo.

722
00:40:07,000 --> 00:40:07,875
Y su…

723
00:40:08,750 --> 00:40:10,500
asociación con Montagu, por favor.

724
00:40:11,625 --> 00:40:12,958
¿Cómo le ha ido?

725
00:40:15,416 --> 00:40:17,083
Nos ha ido muy bien, señor.

726
00:40:19,041 --> 00:40:21,041
Montagu y yo pensamos igual y…

727
00:40:21,916 --> 00:40:23,416
establecimos un vínculo.

728
00:40:23,916 --> 00:40:25,250
Somos buenos amigos.

729
00:40:25,333 --> 00:40:30,083
- Ah, ¿y ya conoció a su hermano, Ivor?
- No. Montagu nunca lo menciona.

730
00:40:31,750 --> 00:40:34,125
¿Es consciente
de que es simpatizante comunista?

731
00:40:36,375 --> 00:40:37,541
¿El hermano de Montagu?

732
00:40:38,583 --> 00:40:39,416
Es absurdo.

733
00:40:39,500 --> 00:40:41,625
Nuestra inteligencia sugiere lo contrario.

734
00:40:43,083 --> 00:40:45,541
¿Por qué la inteligencia
vigilaría a Ivor Montagu?

735
00:40:51,541 --> 00:40:53,500
Sea lo que sea Ivor o no,

736
00:40:55,083 --> 00:40:56,291
su hermano no lo sabría.

737
00:40:58,166 --> 00:41:02,125
Siempre es una buena política
mantener el oído en el suelo, ¿no cree?

738
00:41:06,333 --> 00:41:07,166
Gracias.

739
00:41:09,458 --> 00:41:12,041
Esperaré buenas noticias
del primer ministro, señor.

740
00:41:15,083 --> 00:41:18,625
[Jean] Solo lo menciono
porque Charles me invitó a cenar hoy.

741
00:41:18,708 --> 00:41:20,416
¿Lo invitó con nosotros?

742
00:41:20,500 --> 00:41:24,333
No le dije que iría contigo.
Intuí que se molestaría de alguna forma.

743
00:41:24,416 --> 00:41:26,416
[Ewen] Qué tontería. Él no es un niño.

744
00:41:26,916 --> 00:41:28,666
Ah, casi lo olvido.

745
00:41:30,833 --> 00:41:31,750
¿Qué te parece?

746
00:41:32,250 --> 00:41:33,250
Es hermoso.

747
00:41:33,750 --> 00:41:35,708
Charles y yo salimos a comer ayer.

748
00:41:35,791 --> 00:41:38,791
Prefirió el corte redondo,
pero yo me impuse con el marquise.

749
00:41:39,333 --> 00:41:40,250
Veámoslo.

750
00:41:47,041 --> 00:41:49,500
Esto solo pertenece a la caja fuerte.

751
00:41:50,000 --> 00:41:52,416
- Propiedad del Almirantazgo.
- Sí, por supuesto.

752
00:41:53,458 --> 00:41:55,166
¿Crees que a Pam le guste?

753
00:41:56,000 --> 00:41:57,125
[Jean] Yo creo que sí.

754
00:42:08,166 --> 00:42:09,958
[Cholmondeley] Debería estar
en la caja fuerte.

755
00:42:11,541 --> 00:42:12,500
Sí.

756
00:42:12,583 --> 00:42:13,916
Estaba por devolverlo.

757
00:42:14,000 --> 00:42:15,458
Quería mostrárselo a Jean.

758
00:42:16,708 --> 00:42:18,041
¿Se lo diste a Jean?

759
00:42:18,125 --> 00:42:19,875
Se lo mostré a ella.

760
00:42:20,541 --> 00:42:22,125
Quería ver qué le parecía.

761
00:42:22,791 --> 00:42:24,583
Si te preocupa, guárdalo tú mismo.

762
00:42:24,666 --> 00:42:28,083
En cuestiones de protocolo,
parece una mala práctica,

763
00:42:28,583 --> 00:42:31,791
incluso descuidada,
que salgamos como parejas separadas.

764
00:42:31,875 --> 00:42:33,208
Como tú y Godfrey.

765
00:42:33,833 --> 00:42:35,708
Te llamó hace un momento, ¿no es así?

766
00:42:35,791 --> 00:42:36,875
¿Por qué lo hizo?

767
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
Godfrey solo es feliz cuando despierta
sospechas y discordia, y lo sabes.

768
00:42:41,541 --> 00:42:42,958
- [suena teléfono]
- [Hester] Cuarto 13.

769
00:42:43,041 --> 00:42:45,000
Bentley Purchase al teléfono.

770
00:42:46,000 --> 00:42:47,458
Sí, Bentley. ¿Qué pasa?

771
00:42:48,041 --> 00:42:49,833
Tenemos una visita inesperada.

772
00:42:51,750 --> 00:42:54,416
La señora Michael se enteró
de la muerte de su hermano

773
00:42:54,500 --> 00:42:56,083
en el hospital de Stafford.

774
00:42:56,708 --> 00:43:00,583
Una amable enfermera que lo cuidó
se encargó de buscar a sus familiares.

775
00:43:01,250 --> 00:43:02,166
Dios la bendiga.

776
00:43:05,083 --> 00:43:09,750
- Por favor, acepte nuestro más sentido…
- Solo nos teníamos a nosotros, ¿sabe?

777
00:43:11,541 --> 00:43:13,541
Necesitaba cuidar de Glynnie.

778
00:43:15,583 --> 00:43:17,000
Pero lo dejé ir a Londres.

779
00:43:18,833 --> 00:43:19,750
Y entonces…

780
00:43:23,791 --> 00:43:24,875
[Churchill] Sellos.

781
00:43:26,291 --> 00:43:27,125
Boletos.

782
00:43:28,625 --> 00:43:30,166
¿Un dulce de menta?

783
00:43:30,250 --> 00:43:33,125
- Basura de billetera, señor.
- Sí, sé lo que es.

784
00:43:33,208 --> 00:43:36,291
Pero las cartas en el maletín
son la clave del engaño, ¿no?

785
00:43:36,375 --> 00:43:37,208
Así es.

786
00:43:38,125 --> 00:43:39,708
Correspondencia militar

787
00:43:40,208 --> 00:43:44,833
que indica que invadiremos Grecia,
e insinúa que la distracción es Sicilia.

788
00:43:44,916 --> 00:43:45,750
Sí.

789
00:43:46,500 --> 00:43:48,458
El informe contiene los detalles.

790
00:43:48,541 --> 00:43:52,291
¿Qué pasa si la tinta se borra
cuando la carta se moje en el océano?

791
00:43:52,791 --> 00:43:54,666
Usarán tinta resistente al agua.

792
00:43:54,750 --> 00:43:58,166
Solo alguien que planea ahogarse
escribe con esa tinta.

793
00:43:58,875 --> 00:44:00,958
Sí. Es cierto. Pero…

794
00:44:01,041 --> 00:44:03,958
Un detalle que sus hombres
entienden al afirmar

795
00:44:04,041 --> 00:44:08,291
que "quedan por hacer más pruebas
de tintas impermeables indetectables".

796
00:44:08,375 --> 00:44:09,458
[llama al perro]

797
00:44:10,708 --> 00:44:11,541
Buen chico.

798
00:44:12,041 --> 00:44:12,916
Ven.

799
00:44:13,833 --> 00:44:16,333
Dado lo poco
que aprecia este plan, almirante,

800
00:44:16,833 --> 00:44:18,916
Rufus y yo nos preguntamos
por qué lo respalda.

801
00:44:19,000 --> 00:44:21,708
No lo respaldo, primer ministro.

802
00:44:22,500 --> 00:44:26,000
Mi consejo es que Carne Picada muera
antes de salir a la luz.

803
00:44:26,500 --> 00:44:28,083
Nuestros otros planes de engaño

804
00:44:28,166 --> 00:44:31,500
son estrategias diseñadas para confundir
al enemigo, desequilibrarlo.

805
00:44:31,583 --> 00:44:34,291
Carne Picada, por otro lado,
es una mentira descarada

806
00:44:34,375 --> 00:44:36,875
que podría exponer
los demás engaños como falsos.

807
00:44:36,958 --> 00:44:40,000
Los alemanes sabrían sin duda
que desembarcamos en Sicilia,

808
00:44:40,083 --> 00:44:41,541
y ese es un gran riesgo.

809
00:44:42,500 --> 00:44:46,000
Sin embargo, me gustaría mantener
Carne Picada un poco más.

810
00:44:46,083 --> 00:44:49,041
Puede aportar inteligencia
sobre Ivor Montagu,

811
00:44:49,125 --> 00:44:50,875
quien, sospechamos, es un espía ruso.

812
00:44:50,958 --> 00:44:54,750
¿Pondrá el destino de un espía ruso
por encima de miles en Sicilia?

813
00:44:54,833 --> 00:44:57,791
Con todo respeto,
trato de ver todo el panorama.

814
00:44:58,291 --> 00:45:00,625
Rusia puede ser nuestro aliado
por el momento,

815
00:45:00,708 --> 00:45:03,083
pero hace poco
tenía un pacto con Alemania.

816
00:45:03,166 --> 00:45:05,583
Creo que pronto
volverá a ser nuestro enemigo.

817
00:45:05,666 --> 00:45:08,083
Si Ivor Montagu espía para Moscú,

818
00:45:08,833 --> 00:45:09,958
puede ser convertido

819
00:45:10,625 --> 00:45:12,125
o, si es necesario, eliminado.

820
00:45:12,208 --> 00:45:14,791
Ese es el problema
cuando uno trata con espías.

821
00:45:15,375 --> 00:45:16,375
¿Lo ves?

822
00:45:16,875 --> 00:45:18,583
El pensamiento necesario

823
00:45:18,666 --> 00:45:21,875
para manejar a los espías
a veces da muchas vueltas,

824
00:45:22,625 --> 00:45:25,041
hasta que uno se ve tirando hacia adelante

825
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
y, al mismo tiempo,
mirando por su propio trasero.

826
00:45:27,666 --> 00:45:28,708
[asiente ofendido]

827
00:45:28,791 --> 00:45:30,875
Yo asumo que se refiere a mí.

828
00:45:30,958 --> 00:45:32,458
Rusia es la guerra de mañana.

829
00:45:33,666 --> 00:45:35,666
Los nazis esperan un engaño,

830
00:45:36,458 --> 00:45:39,375
lo que significa que nuestro esfuerzo
debe ser increíble

831
00:45:39,458 --> 00:45:40,708
para hacerlo creíble.

832
00:45:40,791 --> 00:45:43,500
El plan es arriesgado.
También es inverosímil.

833
00:45:44,416 --> 00:45:46,041
Y el porqué no debería funcionar

834
00:45:46,125 --> 00:45:48,833
es por lo que los alemanes
podrían creer que es cierto.

835
00:45:48,916 --> 00:45:50,916
- ¿Y cuándo estaría listo?
- [duda]

836
00:45:52,041 --> 00:45:53,500
- De inmediato.
- De acuerdo.

837
00:45:54,041 --> 00:45:55,375
Reúne tus recursos.

838
00:45:55,875 --> 00:45:58,083
Pon en marcha Carne Picada de inmediato.

839
00:45:58,625 --> 00:45:59,750
Claro, señor.

840
00:46:03,041 --> 00:46:05,041
[puerta abriéndose y cerrándose]

841
00:46:06,916 --> 00:46:08,791
¿Cree que podemos enterrarlo pronto?

842
00:46:09,958 --> 00:46:14,750
No… No es que nadie me espere en casa,
pero un simple servicio estaría bien.

843
00:46:14,833 --> 00:46:17,291
Lo cierto es que Glyndwr está empleado.

844
00:46:19,500 --> 00:46:21,875
- ¿Empleado?
- Al servicio de su país.

845
00:46:23,916 --> 00:46:24,833
¿No está muerto?

846
00:46:24,916 --> 00:46:28,875
Está comprometido
en una misión secreta importante.

847
00:46:28,958 --> 00:46:30,708
[duda] ¿Como cuál?

848
00:46:32,416 --> 00:46:35,791
- Glynnie nunca estuvo bien de la cabeza.
- Bueno, esa…

849
00:46:36,750 --> 00:46:40,458
puede ser su experiencia
con Glyndwr, pero…

850
00:46:41,625 --> 00:46:45,250
[titubea] la gente a menudo
es de una forma con la familia,

851
00:46:46,000 --> 00:46:48,083
y de otra diferente en el mundo.

852
00:46:48,166 --> 00:46:50,458
Un minuto, Jekyll, y al siguiente, Hyde.

853
00:46:50,541 --> 00:46:51,416
¿Dónde está?

854
00:46:51,500 --> 00:46:53,208
Churchill la aprobó.

855
00:46:55,541 --> 00:46:57,083
Como escuchó, señorita,

856
00:46:57,583 --> 00:47:01,250
el primer ministro aprobó el plan
para hacer a su hermano un héroe.

857
00:47:01,333 --> 00:47:04,583
Entendemos que este
es un enorme sacrificio.

858
00:47:05,083 --> 00:47:10,750
Pero, con su servicio, él puede salvar
a decenas, decenas de miles de vidas.

859
00:47:10,833 --> 00:47:12,250
¿Qué fue lo que le hicieron?

860
00:47:13,125 --> 00:47:17,416
¿Lo descuartizaron
para experimentos o pruebas?

861
00:47:18,458 --> 00:47:20,833
Debería decirle a la policía
lo que le hicieron.

862
00:47:20,916 --> 00:47:24,041
Señorita Michael,
en reconocimiento a su servicio,

863
00:47:24,833 --> 00:47:29,041
y facultado por el gobierno de Su Majestad
y por el propio Glyndwr Michael,

864
00:47:29,125 --> 00:47:31,333
tengo el honor de ofrecerle

865
00:47:32,083 --> 00:47:33,541
esta generosa remuneración.

866
00:47:34,625 --> 00:47:37,208
- ¿Está sobornándome?
- Su hermano irá a la guerra.

867
00:47:38,250 --> 00:47:40,875
Está tratando de hacer lo correcto
por su país,

868
00:47:40,958 --> 00:47:44,125
y su país está tratando
de hacer lo correcto por usted.

869
00:47:44,208 --> 00:47:45,458
Por favor.

870
00:47:48,916 --> 00:47:53,166
Que la pobre alma sufriente de Glynnie
descanse en paz.

871
00:47:55,041 --> 00:47:56,458
No gracias a ustedes.

872
00:48:01,291 --> 00:48:02,833
Que Dios nos perdone.

873
00:48:05,291 --> 00:48:06,666
[hombre] Ya extraño España.

874
00:48:06,750 --> 00:48:09,333
Debemos mantenernos
lo más lejos de la sede posible.

875
00:48:09,416 --> 00:48:11,291
Sí, los envidiamos. A diario.

876
00:48:11,375 --> 00:48:14,041
Debo felicitarlo, si me permite,
capitán Ainsworth,

877
00:48:14,125 --> 00:48:15,458
por El estornino nocturno.

878
00:48:15,541 --> 00:48:18,583
Tomé una copia en Hatchards ayer
y no la he dejado.

879
00:48:18,666 --> 00:48:21,291
- [Ainsworth] Excelente.
- ¿Quién no escribe una novela?

880
00:48:21,375 --> 00:48:22,458
[Ewen] Almirante,

881
00:48:22,541 --> 00:48:26,416
nuestro agregado naval en Madrid,
el capitán Ainsworth, está aquí hoy.

882
00:48:27,041 --> 00:48:30,208
Y él es su ayudante,
el agregado naval, también de Madrid,

883
00:48:30,291 --> 00:48:31,708
el teniente comandante Gomez-Beare.

884
00:48:31,791 --> 00:48:33,250
Capitán. Comandante.

885
00:48:33,750 --> 00:48:37,250
Es bueno saber que aún podemos traerlos
desde nuestros lejanos puestos.

886
00:48:37,833 --> 00:48:40,458
Montagu y Cholmondeley
dirigirán la sesión informativa.

887
00:48:40,541 --> 00:48:44,208
La operación es de ellos y,
siendo de ellos, es de ellos para fallar.

888
00:48:47,166 --> 00:48:48,791
Gran voto de confianza.

889
00:48:50,333 --> 00:48:54,416
[Ewen] Nuestra historia comienza
en el puerto pesquero español de Huelva,

890
00:48:54,500 --> 00:48:55,833
en el golfo de Cádiz,

891
00:48:55,916 --> 00:48:58,000
donde el mayor William Martin,

892
00:48:58,083 --> 00:49:01,125
un oficial británico
que lleva cartas clasificadas,

893
00:49:01,208 --> 00:49:02,458
llegará a la orilla

894
00:49:02,541 --> 00:49:05,333
después de que su avión
se haya perdido trágicamente.

895
00:49:06,208 --> 00:49:09,458
El oficial no es un oficial.
Los papeles son falsos.

896
00:49:09,541 --> 00:49:12,166
El accidente no habrá ocurrido.

897
00:49:12,250 --> 00:49:15,750
En su lugar, liberaremos a nuestro hombre
de un submarino

898
00:49:16,291 --> 00:49:20,083
para explotar una pista
de espionaje nazi en Huelva,

899
00:49:20,166 --> 00:49:21,958
territorio del señor Gomez-Beare,

900
00:49:22,041 --> 00:49:24,833
se desplaza a Madrid,
territorio del capitán Ainsworth,

901
00:49:24,916 --> 00:49:28,666
y termina en el corazón
de la inteligencia alemana,

902
00:49:28,750 --> 00:49:29,791
la Abwehr en Berlín.

903
00:49:30,291 --> 00:49:33,708
Tendremos que mover
estos documentos falsos rápido,

904
00:49:33,791 --> 00:49:36,125
con la ayuda
de dos operativos alemanes clave,

905
00:49:36,208 --> 00:49:38,625
Karl Kuhlenthal en Madrid

906
00:49:38,708 --> 00:49:41,791
y su mano derecha en Huelva, Adolf Clauss.

907
00:49:41,875 --> 00:49:44,208
Clauss es un espía excepcional

908
00:49:44,291 --> 00:49:46,750
y, si un cuerpo aparece en Huelva
con papeles,

909
00:49:46,833 --> 00:49:49,291
Adolf Clauss pondrá sus manos
en esos papeles.

910
00:49:49,791 --> 00:49:53,500
Clauss está a las órdenes
de Karl Kuhlenthal en Madrid,

911
00:49:53,583 --> 00:49:56,208
donde es visto como un chico de oro
por la Abwehr.

912
00:49:56,291 --> 00:50:00,916
Pero el MI5 descubrió
que Kuhlenthal es un completo desastre.

913
00:50:01,000 --> 00:50:04,125
Es crédulo, incompetente
y es una cuarta parte judío.

914
00:50:04,916 --> 00:50:08,791
Y para Hitler, solo una gota
de sangre judía significa la muerte.

915
00:50:08,875 --> 00:50:09,958
[habla en alemán]

916
00:50:10,041 --> 00:50:14,208
[Ewen] Aunque, por suerte para Kuhlenthal,
fue autorizado como buen alemán.

917
00:50:14,708 --> 00:50:18,041
Pero ahora está desesperado
por impresionar a sus superiores

918
00:50:18,125 --> 00:50:20,041
antes de que Berlín recuerde que es judío.

919
00:50:20,125 --> 00:50:23,125
Así que necesitamos a Clauss
porque es un buen espía

920
00:50:23,208 --> 00:50:24,625
y conseguirá los papeles,

921
00:50:24,708 --> 00:50:28,291
y a Kuhlenthal porque es un mal espía
y los creerá.

922
00:50:29,291 --> 00:50:32,666
Juntos, será más seguro
que nuestros documentos lleguen a Berlín.

923
00:50:32,750 --> 00:50:35,958
Donde el éxito
depende de otra figura clave,

924
00:50:36,041 --> 00:50:40,375
el asesor favorito de Hitler,
el coronel Alexis von Roenne.

925
00:50:41,291 --> 00:50:43,416
Von Roenne controla
la inteligencia militar

926
00:50:43,500 --> 00:50:44,708
en el alto mando nazi,

927
00:50:44,791 --> 00:50:47,500
y Hitler no creerá en nada
sin su bendición,

928
00:50:48,000 --> 00:50:51,375
lo que es un reto para nosotros,
porque Von Roenne es brillante.

929
00:50:51,458 --> 00:50:52,750
Un verdadero espía.

930
00:50:53,500 --> 00:50:54,791
Aunque hay rumores…

931
00:50:54,875 --> 00:50:56,625
En este momento, solo rumores.

932
00:50:56,708 --> 00:50:58,958
…de que Von Roenne
se ha vuelto contra el Führer,

933
00:50:59,750 --> 00:51:02,458
y que él
y un grupo de conspiradores antinazis

934
00:51:02,541 --> 00:51:05,750
quieren destruir la maquinaria
de guerra nazi desde dentro.

935
00:51:05,833 --> 00:51:09,208
Hemos oído rumores
de esta facción anti-Hitler.

936
00:51:09,708 --> 00:51:11,541
Juzgamos que es una artimaña

937
00:51:11,625 --> 00:51:14,875
para infiltrarse en nuestro círculo,
así que procederemos igual.

938
00:51:14,958 --> 00:51:17,041
El primer ministro quiere que se haga todo

939
00:51:17,125 --> 00:51:20,333
para que Carne Picada sea tan convincente
que Von Roenne lo crea,

940
00:51:20,416 --> 00:51:24,500
Hitler lo crea, incluso nosotros creamos
que desembarcaremos en Grecia.

941
00:51:24,583 --> 00:51:28,500
Para eso estamos preparando
los documentos falsos para el maletín.

942
00:51:29,083 --> 00:51:33,375
La clave es una carta extraoficial
entre los generales Nye y Alexander,

943
00:51:33,458 --> 00:51:37,291
y, en esa carta,
se plantea la mentira sobre Grecia.

944
00:51:37,791 --> 00:51:40,458
Claro que la carta será aprobada mañana,

945
00:51:40,541 --> 00:51:43,666
pero simplemente hay que sentarse
en la división Q

946
00:51:44,541 --> 00:51:47,666
para entregar nuestro bote,
y luego en el submarino.

947
00:51:48,541 --> 00:51:52,625
- Dios mío, ¿qué pasa con el submarino?
- "¿Cómo te va con Eisenhower?"

948
00:51:52,708 --> 00:51:55,791
Cortante y seco.
La carta debe tener un tono natural.

949
00:51:55,875 --> 00:51:58,541
"Espero que todo bien.
El general envía sus saludos".

950
00:51:58,625 --> 00:52:00,375
Cacarean como dos gallinas.

951
00:52:00,458 --> 00:52:02,666
Archie Nye y Harold Alexander son amigos.

952
00:52:02,750 --> 00:52:04,916
Su director me ha enviado
mejores cartas que esta.

953
00:52:05,000 --> 00:52:06,291
Es un primer borrador.

954
00:52:07,125 --> 00:52:10,166
Y no podemos permitir
que las cosas personales nos distraigan

955
00:52:10,250 --> 00:52:13,000
de la desinformación militar
que Hitler necesita creer.

956
00:52:13,083 --> 00:52:15,791
No, a menos que quieras aburrirlo primero.

957
00:52:16,291 --> 00:52:19,375
Y ahora Hester me preguntó
si puede escribir la carta de amor

958
00:52:19,458 --> 00:52:21,250
que le pondremos al comandante Martin.

959
00:52:21,333 --> 00:52:24,375
Que la escriba,
y luego le echas un vistazo tú.

960
00:52:28,625 --> 00:52:31,291
¿Sabes cuál es la posición de Jean
con el sargento Dearborn?

961
00:52:31,375 --> 00:52:32,708
- ¿El estadounidense?
- Sí.

962
00:52:32,791 --> 00:52:35,583
- Creo que ella siguió adelante.
- ¿Ella te lo dijo?

963
00:52:36,833 --> 00:52:39,333
Ves a Jean fuera del trabajo,
¿no es cierto?

964
00:52:39,416 --> 00:52:43,291
Trabajaremos durante la cena
para los detalles de Bill y Pam,

965
00:52:43,375 --> 00:52:45,125
de la verosimilitud.

966
00:52:45,208 --> 00:52:46,416
[irónico] Verosimilitud.

967
00:52:47,291 --> 00:52:48,375
Por ejemplo, hoy

968
00:52:49,041 --> 00:52:51,166
vamos a colocar los recibos,

969
00:52:52,166 --> 00:52:54,750
como se acordó,
junto al recibo del anillo de Pam,

970
00:52:54,833 --> 00:52:56,416
en el bolsillo del pecho.

971
00:52:56,500 --> 00:52:58,166
En el del pantalón.

972
00:52:58,250 --> 00:53:00,458
El del pecho
es donde guarda su fotografía.

973
00:53:00,541 --> 00:53:01,833
Perdón la tardanza.

974
00:53:02,625 --> 00:53:04,000
¡Es un caos afuera!

975
00:53:04,083 --> 00:53:08,166
Es cierto. Todos somos como topos
corriendo en la oscuridad.

976
00:53:08,250 --> 00:53:11,708
[Ewen] Un ciego guía a otro,
y ambos caen en la zanja.

977
00:53:11,791 --> 00:53:12,625
[Jean ríe]

978
00:53:12,708 --> 00:53:13,625
[música de jazz]

979
00:53:22,625 --> 00:53:23,958
¿Saldrás de nuevo?

980
00:53:24,041 --> 00:53:27,833
Mi reputación de holgazán
debe mantenerse incluso en la guerra.

981
00:53:28,541 --> 00:53:30,541
¿Y tú? ¿Ocupado escribiendo?

982
00:53:31,625 --> 00:53:32,666
¿Qué escribes?

983
00:53:32,750 --> 00:53:35,541
- Requisiciones de suministros.
- Ajá.

984
00:53:37,208 --> 00:53:38,458
[música de jazz continúa]

985
00:53:39,083 --> 00:53:44,041
"¿Aceptas el mismo tamaño de sombrero
o uno más grande, como el de Monty?".

986
00:53:44,125 --> 00:53:45,041
[Ewen] Bueno, ¿no?

987
00:53:45,125 --> 00:53:48,000
El general espartano.
Cabeza grande, ego más grande.

988
00:53:48,666 --> 00:53:51,333
- Es un chiste.
- No es lugar para chistes.

989
00:53:51,416 --> 00:53:54,333
Todos creen que necesita
cambios y mejoras.

990
00:53:54,416 --> 00:53:55,375
¿Todos, señor?

991
00:53:55,458 --> 00:53:58,833
El Comité XX, los jefes del Estado Mayor,
la inteligencia naval, la división Q,

992
00:53:58,916 --> 00:53:59,958
{\an8}el MI5, el MI6…

993
00:54:00,041 --> 00:54:02,083
{\an8}DIVISIÓN Q, MINISTERIO DE ABASTECIMIENTOS

994
00:54:02,166 --> 00:54:05,500
{\an8}[hombre] Para retrasar la descomposición,
el cuerpo debe estar bien sellado.

995
00:54:05,583 --> 00:54:09,291
La doble piel del bote
se hará de acero del calibre 22

996
00:54:09,375 --> 00:54:12,208
y se aislará con lana de asbesto
y hielo seco.

997
00:54:12,291 --> 00:54:13,791
El calor y oxígeno

998
00:54:13,875 --> 00:54:15,833
son sus enemigos mortales.

999
00:54:15,916 --> 00:54:17,416
Y el reloj, ¿qué hace?

1000
00:54:18,041 --> 00:54:19,458
¡Ah! Es una sierra.

1001
00:54:19,541 --> 00:54:21,541
¿Una sierra? ¿Es un código?

1002
00:54:22,083 --> 00:54:23,083
Para sierra.

1003
00:54:23,833 --> 00:54:26,541
Los bordes del bisel están limados
en dientes afilados.

1004
00:54:28,000 --> 00:54:29,458
[sonido mecánico]

1005
00:54:32,875 --> 00:54:34,875
[música de jazz continúa]

1006
00:54:47,333 --> 00:54:49,416
[susurra] Lo que quiero saber,
teniente Jewell,

1007
00:54:49,500 --> 00:54:52,875
es si en su submarino
cabe un termo de dos metros.

1008
00:54:52,958 --> 00:54:54,625
Técnicamente, supongo.

1009
00:54:55,125 --> 00:54:58,541
Pero mi tripulación en el Seraph
no es idiota. ¿Qué les diré?

1010
00:54:58,625 --> 00:55:01,916
Que contiene un aparato
de información meteorológica secreto.

1011
00:55:02,000 --> 00:55:05,375
- Suena a una historia de ficción.
- No es escritor, ¿verdad?

1012
00:55:06,208 --> 00:55:08,041
Estamos rodeados por ellos.

1013
00:55:08,125 --> 00:55:09,750
- ¿De alemanes?
- De escritores.

1014
00:55:13,500 --> 00:55:18,083
[Godfrey enojado] "Pídale a su asistente
que me envíe unas naranjas si es posible".

1015
00:55:18,583 --> 00:55:22,125
El general Nye no puede parecer
un aprovechado para los alemanes.

1016
00:55:22,208 --> 00:55:25,541
- En especial para ellos.
- [Ewen] Pero debe parecer un ser humano.

1017
00:55:25,625 --> 00:55:28,250
Y es lo que he logrado
con mucho arte, señor.

1018
00:55:28,333 --> 00:55:30,250
Hay millones de vidas en juego.

1019
00:55:30,750 --> 00:55:33,375
Será revisada
hasta que todos estén satisfechos.

1020
00:55:35,125 --> 00:55:36,833
- ¿Borrador?
- Catorce.

1021
00:55:37,333 --> 00:55:39,166
Aunque aún hay tiempo.

1022
00:55:39,250 --> 00:55:40,375
Ya no hay tiempo.

1023
00:55:40,958 --> 00:55:43,583
Jewell puede retener el submarino
solo 15 días más.

1024
00:55:44,083 --> 00:55:46,458
El Seraph está en Escocia,
atracado en Holy Loch.

1025
00:55:46,541 --> 00:55:47,666
¿No en Siberia?

1026
00:55:50,375 --> 00:55:52,875
La ironía de este ridículo estancamiento

1027
00:55:52,958 --> 00:55:56,541
es que si Archie Nye escribiera
esta carta, él lo haría…

1028
00:55:57,833 --> 00:55:58,666
como fuera.

1029
00:56:06,458 --> 00:56:07,750
No tiene gracia alguna.

1030
00:56:07,833 --> 00:56:11,458
[Cholmondeley] El general Nye es aburrido,
por lo que una carta sin encanto

1031
00:56:11,541 --> 00:56:13,708
y totalmente aburrida es perfecta.

1032
00:56:14,208 --> 00:56:18,125
El general estuvo encantado de escribirla
una vez que se lo pedí.

1033
00:56:18,208 --> 00:56:21,750
No quisiera señalarlo,
pero su versión es una copia casi idéntica

1034
00:56:21,833 --> 00:56:23,208
de mi primer borrador.

1035
00:56:23,291 --> 00:56:26,541
Hay una cadena de mando,
y para que vayas directamente…

1036
00:56:26,625 --> 00:56:29,375
Cualquier castigo que considere adecuado,
lo aceptaré.

1037
00:56:29,458 --> 00:56:33,291
Aunque el general Nye
preguntó por qué no acudimos antes a él.

1038
00:56:33,791 --> 00:56:37,041
[tajante] Almirante, el mayor Martin
se está descomponiendo.

1039
00:56:37,833 --> 00:56:39,791
Debe ser lanzado el 30 de abril,

1040
00:56:39,875 --> 00:56:41,916
la próxima luna menguante, en dos semanas,

1041
00:56:42,000 --> 00:56:44,916
y la única ventana a la que tenemos acceso
es el Seraph.

1042
00:56:45,000 --> 00:56:47,333
[Ewen] Y de acuerdo
con la cadena de mando,

1043
00:56:47,416 --> 00:56:50,250
es el único que puede darnos
la aprobación para proceder.

1044
00:56:55,916 --> 00:56:58,875
- Por el más satisfactorio…
- [risas]

1045
00:56:58,958 --> 00:56:59,916
…momento…

1046
00:57:00,666 --> 00:57:02,041
- ¡Eh!
- [Jean] Gracias.

1047
00:57:02,125 --> 00:57:04,041
- …de los últimos dos meses.
- Salud.

1048
00:57:04,125 --> 00:57:05,875
- ¡Salud!
- ¡Salud!

1049
00:57:05,958 --> 00:57:08,500
Y la carta de Pam,
¿por cuántas revisiones ha pasado?

1050
00:57:08,583 --> 00:57:11,500
Por muchas, pero creo que terminé
una mejor versión.

1051
00:57:11,583 --> 00:57:14,083
Hay que escucharla.
Damas y caballeros, la carta de amor.

1052
00:57:14,166 --> 00:57:16,791
Es tu momento de brillar.
Un ensayo antes de que Fritz la lea.

1053
00:57:16,875 --> 00:57:20,625
- No me gusta destacarme.
- ¿Destacarte? Solo estamos nosotros.

1054
00:57:21,833 --> 00:57:23,708
- No puedo.
- [Cholmondeley] Claro que sí.

1055
00:57:23,791 --> 00:57:27,333
- [Jean] Por favor. Por favor.
- Si están tan interesados…

1056
00:57:27,416 --> 00:57:28,833
[Jean y Ewen] ¡Sí! ¡Sí!

1057
00:57:41,125 --> 00:57:41,958
Tú léela.

1058
00:57:43,750 --> 00:57:44,583
[ríe]

1059
00:57:46,500 --> 00:57:47,833
[se aclara la garganta]

1060
00:58:00,416 --> 00:58:02,000
"La casa solariega.

1061
00:58:02,083 --> 00:58:05,375
Marlborough, Wiltshire, domingo 18.

1062
00:58:06,541 --> 00:58:07,875
Mi querido Bill:

1063
00:58:08,791 --> 00:58:11,750
Creo que despedir a tu amado en el tren

1064
00:58:11,833 --> 00:58:14,083
es lo peor que te puede pasar.

1065
00:58:14,166 --> 00:58:17,750
Un tren que se va puede dejar
un total vacío en uno,

1066
00:58:17,833 --> 00:58:20,708
y hay que tratar locamente y en vano

1067
00:58:20,791 --> 00:58:23,333
de llenarlo con las cosas
que solía disfrutar.

1068
00:58:26,333 --> 00:58:29,625
¿Por qué tuvimos que conocernos
en medio de una guerra?

1069
00:58:30,541 --> 00:58:34,166
Porque, si no fuera por esta locura,
ya estaríamos casados,

1070
00:58:34,250 --> 00:58:37,833
y no estaría en esta triste oficina
tecleando todo el día.

1071
00:58:39,541 --> 00:58:43,125
Ese último día dorado que pasamos juntos,

1072
00:58:44,625 --> 00:58:46,625
nunca quise que terminara.

1073
00:58:47,625 --> 00:58:50,000
Y sé que ya lo dije antes,

1074
00:58:50,916 --> 00:58:53,666
pero desearía que el tiempo se detuviera,

1075
00:58:54,625 --> 00:58:56,166
tan solo por un minuto.

1076
00:58:58,416 --> 00:59:01,750
Así que no dejes que te envíen a viajar

1077
00:59:01,833 --> 00:59:05,041
de la horrible forma
en que lo hacen en estos días.

1078
00:59:06,958 --> 00:59:09,916
Ahora que nos hemos encontrado
en este mundo,

1079
00:59:10,000 --> 00:59:11,875
no creo que pueda soportarlo.

1080
00:59:14,333 --> 00:59:15,416
Con todo mi amor,

1081
00:59:17,458 --> 00:59:18,458
Pam".

1082
00:59:23,041 --> 00:59:24,333
Espera.

1083
00:59:25,875 --> 00:59:26,875
Tienes una pestaña.

1084
00:59:38,125 --> 00:59:39,666
[titubea] Te veré mañana.

1085
00:59:45,041 --> 00:59:46,333
[puerta cerrándose]

1086
00:59:50,666 --> 00:59:53,041
Para ti. De allá arriba.

1087
01:00:14,375 --> 01:00:16,125
[música de intriga]

1088
01:00:18,166 --> 01:00:22,041
[Godfrey] Así que concuerda
en que Ivor Montagu espía para los rusos.

1089
01:00:23,000 --> 01:00:25,250
[Cholmondeley] Su expediente
parece indicar que sí.

1090
01:00:25,958 --> 01:00:28,041
[Godfrey] Aún no les revela Carne Picada.

1091
01:00:28,125 --> 01:00:31,750
Lo habríamos detectado en Bletchley.
Pero no quiere decir que no lo hará.

1092
01:00:31,833 --> 01:00:35,000
No hay nada que sugiera
que Ewen discuta algo con su hermano.

1093
01:00:35,083 --> 01:00:36,750
Y nada demuestra que no lo hace.

1094
01:00:38,208 --> 01:00:41,583
Podríamos enviar a Ewen
a EE. UU con su familia.

1095
01:00:41,666 --> 01:00:43,875
Podría ser más fácil vigilar a su hermano.

1096
01:00:44,750 --> 01:00:48,583
Se llevaría el crédito por la operación
si tuviera éxito, ya que fue su idea.

1097
01:00:49,625 --> 01:00:50,458
O…

1098
01:00:51,333 --> 01:00:52,791
podría quedarse aquí.

1099
01:00:53,625 --> 01:00:57,291
¿Está pidiéndome que espíe
a un hombre con el que trabajo a diario?

1100
01:00:57,375 --> 01:01:00,333
Le pido que evalúe
el peligro para su nación.

1101
01:01:02,458 --> 01:01:04,625
Usted también tiene un hermano, ¿no?

1102
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Tenía un hermano. Caído en Chittagong.

1103
01:01:08,458 --> 01:01:11,166
Y su madre está desesperada
por que traigan el cuerpo.

1104
01:01:14,083 --> 01:01:17,625
He tocado muchas puertas,
pero, hasta ahora, nada.

1105
01:01:19,416 --> 01:01:20,250
Hasta ahora.

1106
01:01:26,708 --> 01:01:27,833
Dobla la carta,

1107
01:01:28,416 --> 01:01:30,541
pero cada doblez solo una vez.

1108
01:01:31,500 --> 01:01:33,166
Fotografiaremos los dobleces.

1109
01:01:33,250 --> 01:01:34,583
Si la carta es devuelta,

1110
01:01:35,083 --> 01:01:38,291
el desgaste de las fibras
mostrará si fue abierta o no.

1111
01:01:38,916 --> 01:01:41,250
Luego, la idea de la pestaña,
que es buena.

1112
01:01:41,333 --> 01:01:42,791
¿Y cuál es esa idea?

1113
01:01:42,875 --> 01:01:45,166
[hombre] Pondremos una pestaña
en un doblez.

1114
01:01:45,250 --> 01:01:48,875
Si la pestaña no está al volver,
es otra señal de que la carta fue leída.

1115
01:01:50,291 --> 01:01:53,541
[Ewen] La mayor preocupación
es que la carta llegue a Berlín.

1116
01:01:55,333 --> 01:01:56,875
Si llega a la Armada española,

1117
01:01:56,958 --> 01:02:00,083
es muy probable que nos la devuelvan
sin abrir y sin leer.

1118
01:02:00,166 --> 01:02:02,166
Eso, si la carta llega a España.

1119
01:02:03,250 --> 01:02:04,500
Es un gran océano.

1120
01:02:04,583 --> 01:02:07,583
Muchos desvíos
le esperan a un pequeño maletín.

1121
01:02:09,125 --> 01:02:10,000
¿La carta de Pam?

1122
01:02:13,125 --> 01:02:14,500
Nuevo amor, muy…

1123
01:02:16,041 --> 01:02:18,208
releída, desgastada.

1124
01:02:20,000 --> 01:02:21,125
¿Y la fotografía?

1125
01:02:27,750 --> 01:02:29,041
¿Y el maletín?

1126
01:02:45,041 --> 01:02:46,875
Metámoslo y cerremos.

1127
01:02:47,375 --> 01:02:49,375
[música de jazz]

1128
01:02:58,708 --> 01:03:01,250
No parece un conductor del MI5.

1129
01:03:01,333 --> 01:03:03,000
Se parece a Errol Flynn.

1130
01:03:03,083 --> 01:03:05,625
¿Cuántos tragos lleva, cinco?

1131
01:03:05,708 --> 01:03:06,708
[Hester] Seis, creo.

1132
01:03:06,791 --> 01:03:09,625
Última ronda, Teddy.
Y luego debemos pararlo.

1133
01:03:09,708 --> 01:03:11,958
[Hester] Será un viaje interesante
a Escocia.

1134
01:03:13,166 --> 01:03:15,375
Deberías intentar con Jock.

1135
01:03:16,000 --> 01:03:18,625
Puede que sea borracho, pero está soltero.

1136
01:03:18,708 --> 01:03:20,916
Excepto que estés viendo a Roger.

1137
01:03:22,041 --> 01:03:24,458
No, no he visto mucho a Roger.

1138
01:03:24,541 --> 01:03:26,291
No, hemos estado algo ocupados.

1139
01:03:27,333 --> 01:03:30,041
- Solo somos amigos.
- Ah, lástima.

1140
01:03:30,541 --> 01:03:31,541
Se lo pierde.

1141
01:03:32,541 --> 01:03:33,541
Nos vemos mañana.

1142
01:03:42,250 --> 01:03:43,375
[Ewen] Bien, Jock,

1143
01:03:43,458 --> 01:03:46,000
¿cuántas veces has viajado a Holy Lock?

1144
01:03:46,083 --> 01:03:48,458
[masculla] Puedo viajar
con los ojos cerrados.

1145
01:03:48,541 --> 01:03:51,625
A veces debo hacerlo
si mi astigmatismo me engaña.

1146
01:03:51,708 --> 01:03:52,541
[ríe]

1147
01:03:52,625 --> 01:03:55,333
Pero a altas horas de la noche
es buen momento para conducir,

1148
01:03:55,416 --> 01:03:56,833
y tengo mi V8 personalizada.

1149
01:03:56,916 --> 01:03:59,000
Corre más de 200 kilómetros por hora.

1150
01:03:59,083 --> 01:04:02,791
Yo estuve allí cuando destrozaste
esos seis BMW en Donington Park.

1151
01:04:03,291 --> 01:04:04,916
[Jock] Era mi auto negro.

1152
01:04:05,000 --> 01:04:08,500
El MI5 me obligó a llevarlo al garaje

1153
01:04:09,000 --> 01:04:11,416
ahora que soy chofer oficial.

1154
01:04:12,291 --> 01:04:14,375
Dicen que es una amenaza en la carretera.

1155
01:04:17,125 --> 01:04:18,250
Pero lo extraño.

1156
01:04:19,166 --> 01:04:20,166
[solloza]

1157
01:04:25,125 --> 01:04:26,250
Vuelvo en un minuto.

1158
01:04:30,875 --> 01:04:33,750
Entonces, esa lata tuya ¿qué contiene?

1159
01:04:34,416 --> 01:04:36,583
¿Mm? Ah, equipo óptico.

1160
01:04:36,666 --> 01:04:37,500
Mentira.

1161
01:04:39,041 --> 01:04:41,333
¿Sabes cuánta autorización tengo?

1162
01:04:42,333 --> 01:04:43,291
Es un cadáver.

1163
01:04:44,791 --> 01:04:47,333
Le jugaremos
una broma humillante a Hitler.

1164
01:04:52,416 --> 01:04:56,500
- ¿Es capaz de conducir en ese estado?
- Temo que estamos por averiguarlo.

1165
01:04:57,791 --> 01:04:58,875
Como sea, ya que…

1166
01:04:59,541 --> 01:05:01,750
es la última noche del mayor Martin.

1167
01:05:12,666 --> 01:05:14,666
[Jock tararea]

1168
01:05:17,541 --> 01:05:19,541
[música de jazz]

1169
01:05:22,041 --> 01:05:26,291
Es extraño, ¿no?,
enviar a nuestro querido mayor a morir.

1170
01:05:26,833 --> 01:05:28,375
¿Sabes que ya está muerto?

1171
01:05:29,000 --> 01:05:32,416
En cierto modo, sí,
pero, en otro, está muy vivo,

1172
01:05:32,500 --> 01:05:34,500
nuestro astuto y elegante hombre.

1173
01:05:35,333 --> 01:05:37,833
Por eso me gustaría agradecerte, Charles.

1174
01:05:37,916 --> 01:05:39,750
Ha sido una gran aventura.

1175
01:05:40,250 --> 01:05:42,083
Para ustedes dos.

1176
01:05:42,583 --> 01:05:43,791
[Jean] Para todos.

1177
01:05:47,041 --> 01:05:48,791
Le dimos a Bill una vida.

1178
01:05:49,583 --> 01:05:51,833
Una que Glyndwr Michael nunca tuvo.

1179
01:05:51,916 --> 01:05:53,500
Le dimos a Pam.

1180
01:05:54,875 --> 01:05:55,791
[Charles titubea]

1181
01:05:57,166 --> 01:05:58,291
Yo quería a Pam.

1182
01:06:02,541 --> 01:06:03,583
Me refiero a que…

1183
01:06:05,000 --> 01:06:08,708
nuestra imaginación
a menudo supera lo que es real, ¿verdad?

1184
01:06:11,625 --> 01:06:13,208
Vuelvo a casa y veo a mi madre

1185
01:06:13,291 --> 01:06:15,916
desconsolada suspirando
por su hijo favorito.

1186
01:06:16,625 --> 01:06:18,208
Hester vive la vida de soltera,

1187
01:06:18,708 --> 01:06:21,125
trabaja todo el día
antes de ir a su cama vacía.

1188
01:06:22,750 --> 01:06:24,875
La vida de Ewen está en EE. UU.,

1189
01:06:25,375 --> 01:06:28,958
donde debe preocuparse por la seguridad
de su familia hasta que regrese.

1190
01:06:30,708 --> 01:06:32,166
¿Acaso no te lo mencionó?

1191
01:06:33,916 --> 01:06:36,500
Dijo algo sobre EE. UU.

1192
01:06:41,583 --> 01:06:42,583
Solo es un juego

1193
01:06:43,083 --> 01:06:44,500
para él, ¿sabes?

1194
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Lo sabes.

1195
01:06:46,333 --> 01:06:47,166
Todas las…

1196
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
cenas y bailes.

1197
01:06:51,541 --> 01:06:52,833
No es que lo culpe.

1198
01:06:53,750 --> 01:06:56,708
¿Quién no querría
la atención de una mujer hermosa? Pero…

1199
01:06:58,625 --> 01:07:02,666
Incluso se dice que Ewen
irá con Iris y los niños a América.

1200
01:07:03,458 --> 01:07:05,958
La familia debe estar unida
en tiempos de guerra,

1201
01:07:06,458 --> 01:07:07,458
¿no lo crees?

1202
01:07:09,750 --> 01:07:12,875
[con voz quebrada] Creo que te pisé
el dedo del pie.

1203
01:07:13,375 --> 01:07:15,375
Al menos no fui yo esta vez.

1204
01:07:15,458 --> 01:07:17,583
Tengo un día ocupado mañana.

1205
01:07:17,666 --> 01:07:19,000
Tengo que irme.

1206
01:07:30,500 --> 01:07:31,333
¡Jean!

1207
01:07:32,000 --> 01:07:34,583
- Jean, no te vayas.
- Claro que me voy a ir.

1208
01:07:34,666 --> 01:07:35,500
Pero ¿por qué?

1209
01:07:36,541 --> 01:07:37,666
Jean, ¿qué pasó?

1210
01:07:38,166 --> 01:07:43,291
[enojada] La vergüenza me invadió,
y esto es por mi propia estupidez.

1211
01:07:43,875 --> 01:07:46,291
¿Qué es todo este juego?

1212
01:07:46,791 --> 01:07:50,000
Bill y Pam, los jóvenes amantes,
como si tú y yo… [solloza]

1213
01:07:50,083 --> 01:07:52,375
Como si esto no fuera una guerra real.

1214
01:07:54,125 --> 01:07:56,750
¿No te das cuenta
de que hablan de nosotros?

1215
01:07:56,833 --> 01:07:58,208
¿Esto es por los chismes?

1216
01:07:58,875 --> 01:08:02,750
¿Qué…? ¿Qué importa lo que digan?
Ambos sabemos que no pasa nada.

1217
01:08:05,416 --> 01:08:07,000
No quise decir eso.

1218
01:08:07,083 --> 01:08:07,916
[titubea]

1219
01:08:10,125 --> 01:08:14,000
Dejé atrás los juegos infantiles
hace muchos años, Ewen.

1220
01:08:14,958 --> 01:08:17,333
El día que enterré al hombre que amaba.

1221
01:08:19,416 --> 01:08:22,333
Y aunque mi vida no parezca mucho para ti,

1222
01:08:22,416 --> 01:08:25,375
me he abierto camino sola,

1223
01:08:25,958 --> 01:08:28,833
con admiradores ocasionales
para pasar el rato.

1224
01:08:31,041 --> 01:08:32,375
Y es más fácil

1225
01:08:33,750 --> 01:08:34,625
y seguro.

1226
01:08:35,291 --> 01:08:36,125
Así que…

1227
01:08:39,291 --> 01:08:41,041
Llegarás tarde a tu viaje.

1228
01:08:41,833 --> 01:08:43,041
Ya me voy a casa.

1229
01:08:58,958 --> 01:09:00,291
No se entretengan, señoras.

1230
01:09:00,791 --> 01:09:02,333
Tenemos un reloj que seguir.

1231
01:09:02,416 --> 01:09:05,500
Y tendremos que tantear el terreno
gracias al apagón.

1232
01:09:06,500 --> 01:09:08,250
Te vi hablando con Jean antes.

1233
01:09:09,333 --> 01:09:10,375
¿De qué hablaban?

1234
01:09:10,458 --> 01:09:11,583
Me disculpé con ella

1235
01:09:12,083 --> 01:09:13,250
por mi baile.

1236
01:09:17,666 --> 01:09:20,041
La muerte se acepta más fácil
cuando no la ves venir.

1237
01:09:28,375 --> 01:09:30,541
[música de suspenso]

1238
01:09:40,958 --> 01:09:42,958
[bocinazos y frenadas]

1239
01:09:44,041 --> 01:09:45,458
[hombre] ¡Eres un imbécil!

1240
01:09:58,625 --> 01:09:59,541
Es curioso…

1241
01:10:01,333 --> 01:10:02,416
lo de tu hermano.

1242
01:10:03,333 --> 01:10:04,208
¿Mi hermano?

1243
01:10:05,583 --> 01:10:08,291
Nunca hablas de él.
Vive contigo, ¿no es así?

1244
01:10:10,625 --> 01:10:11,708
Viaja mucho.

1245
01:10:12,916 --> 01:10:15,125
Aunque eso no es de tu incumbencia.

1246
01:10:16,375 --> 01:10:19,000
¿O por qué dirías algo
para molestar a Jean hoy?

1247
01:10:21,416 --> 01:10:23,500
Godfrey cree que Ivor es un comunista.

1248
01:10:24,500 --> 01:10:27,458
- ¿Has hablado con Godfrey sobre Ivor?
- Él lo mencionó.

1249
01:10:29,166 --> 01:10:31,333
Bueno, Godfrey desprecia
a los excéntricos.

1250
01:10:32,041 --> 01:10:33,875
¿Los modelos de espías, excéntricos?

1251
01:10:34,375 --> 01:10:36,083
Ivor es un diletante,

1252
01:10:36,166 --> 01:10:40,000
un neófito empedernido que fundó
la Liga de Comedores de Queso en Cambridge

1253
01:10:40,083 --> 01:10:42,958
y la Federación Internacional
de Tenis de Mesa en Londres.

1254
01:10:43,833 --> 01:10:45,333
¿Y sus viajes a Moscú?

1255
01:10:46,833 --> 01:10:49,833
Mi hermano se unió al Partido Socialista
por cinco minutos,

1256
01:10:50,333 --> 01:10:52,583
lo que dura su interés por algo.

1257
01:11:19,500 --> 01:11:20,458
{\an8}[hombre] Por aquí.

1258
01:11:20,541 --> 01:11:22,958
{\an8}BASE DE SUBMARINOS DE LA MARINA, HOLY LOCH

1259
01:11:25,541 --> 01:11:26,666
Excelente tiempo.

1260
01:11:27,916 --> 01:11:29,291
Antes de lo previsto.

1261
01:11:30,333 --> 01:11:33,250
Pero no esperaba menos
de los mejores de Su Majestad.

1262
01:11:33,333 --> 01:11:34,333
¿Los mejores qué?

1263
01:11:34,875 --> 01:11:37,750
Creo que mis testículos
se desprendieron cerca de Dumfries.

1264
01:11:37,833 --> 01:11:39,000
[Jock ríe]

1265
01:11:40,083 --> 01:11:43,625
Y buenas noticias, teniente.
Pude cumplir con su pedido.

1266
01:11:43,708 --> 01:11:46,166
Lo aprecio.
Sé que fue de último minuto. Gracias.

1267
01:11:46,250 --> 01:11:47,333
¿Qué pedido?

1268
01:11:47,958 --> 01:11:50,666
Jewell pudo conseguirme
una cama en el Seraph.

1269
01:11:50,750 --> 01:11:52,416
¿Cómo que en el Seraph?

1270
01:11:52,500 --> 01:11:55,791
Alguien debería acompañar al mayor
a su lugar de descanso final.

1271
01:11:55,875 --> 01:11:58,708
- Eso es en España.
- Sí, a donde el Seraph se dirige.

1272
01:11:59,208 --> 01:12:00,500
¿Te volviste loco?

1273
01:12:00,583 --> 01:12:04,000
No tenemos autorización para ir a España.
Ni siquiera hubo discusión.

1274
01:12:04,083 --> 01:12:07,416
¿No crees que uno de nosotros
debería mostrar respeto por un hombre

1275
01:12:07,500 --> 01:12:10,625
que dio su vida y que nos sirve a nosotros
y a su país tan noblemente?

1276
01:12:10,708 --> 01:12:11,958
Involuntariamente.

1277
01:12:13,125 --> 01:12:15,916
¿No crees que al menos uno
debería hacer lo correcto?

1278
01:12:22,833 --> 01:12:24,916
[Ewen] Volveremos directamente a Londres.

1279
01:12:25,000 --> 01:12:26,333
- [Jock se queja]
- ¡Ahora!

1280
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Yo conduzco.

1281
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
[suena timbre]

1282
01:13:03,416 --> 01:13:05,250
¿Sabes la hora que es?

1283
01:13:05,750 --> 01:13:07,041
Necesito un momento.

1284
01:13:09,541 --> 01:13:11,583
Solo vine aquí para poder disculparme.

1285
01:13:12,166 --> 01:13:13,541
Y te prometo que me iré.

1286
01:13:16,166 --> 01:13:17,791
No fui honesto contigo

1287
01:13:18,833 --> 01:13:20,000
ni conmigo mismo

1288
01:13:20,083 --> 01:13:22,208
cuando dije que no hay nada
entre nosotros.

1289
01:13:24,958 --> 01:13:26,541
De hecho, es todo lo opuesto.

1290
01:13:29,375 --> 01:13:30,916
Mi vida es complicada.

1291
01:13:32,958 --> 01:13:36,750
No es una excusa, ni una justificación,
ni nada, en realidad…

1292
01:13:38,333 --> 01:13:39,500
Solo diré…

1293
01:13:44,416 --> 01:13:46,541
que mis sentimientos por ti son reales.

1294
01:13:49,458 --> 01:13:51,833
Debí haberme dado cuenta hace mucho.

1295
01:13:55,583 --> 01:13:58,333
Y podría haberte ahorrado
la vergüenza de anoche.

1296
01:13:59,833 --> 01:14:02,250
- Porque si de alguna forma…
- No es así.

1297
01:14:04,083 --> 01:14:06,750
Sé que tienes una esposa y una familia.

1298
01:14:09,625 --> 01:14:10,458
Así es.

1299
01:14:13,958 --> 01:14:15,041
Y tú y yo

1300
01:14:15,750 --> 01:14:17,041
debemos ganar una guerra.

1301
01:14:18,375 --> 01:14:22,291
El mayor Martin
está en aguas peligrosas ahora.

1302
01:14:23,333 --> 01:14:25,000
Nos necesitará más que nunca.

1303
01:14:30,250 --> 01:14:31,916
Espero que puedas dormir.

1304
01:14:47,958 --> 01:14:48,958
[música dramática]

1305
01:15:14,666 --> 01:15:16,958
30 DE ABRIL

1306
01:15:22,333 --> 01:15:24,458
3:15 A. M.

1307
01:15:37,708 --> 01:15:40,958
{\an8}EL GOLFO DE CÁDIZ

1308
01:15:55,000 --> 01:15:56,291
MI QUERIDA IRIS

1309
01:16:02,750 --> 01:16:04,583
Dejé mi Biblia bajo cubierta.

1310
01:16:12,708 --> 01:16:14,125
En un ligero parpadeo,

1311
01:16:15,750 --> 01:16:17,166
en la última llamada,

1312
01:16:18,541 --> 01:16:20,416
porque la trompeta sonará,

1313
01:16:21,416 --> 01:16:24,916
y los muertos
serán resucitados incorruptibles.

1314
01:16:25,875 --> 01:16:27,750
Y todos seremos cambiados.

1315
01:16:32,250 --> 01:16:33,666
¿Ya sabemos algo?

1316
01:16:33,750 --> 01:16:34,625
Aún no.

1317
01:16:46,125 --> 01:16:48,416
Pensé que podría tomar un momento.

1318
01:16:49,041 --> 01:16:50,541
Para una oración a san Judas.

1319
01:16:56,666 --> 01:16:58,208
¿Rezamos por el mayor Martin?

1320
01:17:01,208 --> 01:17:02,333
Por el mayor.

1321
01:17:04,833 --> 01:17:06,791
Por el éxito de nuestra misión.

1322
01:17:09,208 --> 01:17:10,375
Por los que amamos.

1323
01:17:49,958 --> 01:17:51,000
¡Marco!

1324
01:17:51,083 --> 01:17:52,291
- ¿Qué?
- Venga…

1325
01:18:22,041 --> 01:18:25,000
[Fleming] Y así,
la guerra oculta continúa.

1326
01:18:30,375 --> 01:18:32,333
Las mentiras se susurran de nuevo.

1327
01:18:33,708 --> 01:18:35,750
Las sombras siguen parpadeando.

1328
01:18:38,083 --> 01:18:42,625
Incluso el suelo se niega a estabilizarse
en este desierto de ilusiones.

1329
01:18:47,833 --> 01:18:49,125
Un hombre muere.

1330
01:18:51,833 --> 01:18:53,708
Otro comienza su viaje…

1331
01:18:55,625 --> 01:18:58,458
y espera que su historia sea contada.

1332
01:19:02,041 --> 01:19:06,791
Pero en la guerra convencional,
las ruedas del combate giran,

1333
01:19:06,875 --> 01:19:10,916
las fuerzas de los hombres y las máquinas
incrementan hasta que, de repente,

1334
01:19:11,500 --> 01:19:13,000
la suerte está echada.

1335
01:19:14,125 --> 01:19:15,875
No hay vuelta atrás.

1336
01:19:15,958 --> 01:19:18,125
EE. UU., Canadá y Gran Bretaña

1337
01:19:18,208 --> 01:19:23,083
atacarán 26 playas en 160 kilómetros
de la costa sur de Sicilia.

1338
01:19:23,666 --> 01:19:26,083
Movilizaremos más de 100 000 hombres,

1339
01:19:26,166 --> 01:19:30,458
3000 cargueros y barredores
con 1800 cañones pesados, 4000 aviones…

1340
01:19:30,541 --> 01:19:31,875
[mujer] Comandante, si me permite.

1341
01:19:31,958 --> 01:19:34,583
¿Continúa la acumulación
a pesar de nuestra inteligencia?

1342
01:19:34,666 --> 01:19:38,291
La inteligencia muestra que los alemanes
siguen reforzando Sicilia.

1343
01:19:38,375 --> 01:19:41,125
El primer ministro aún espera
convencer a Alemania

1344
01:19:41,208 --> 01:19:42,916
de que nuestro objetivo es Grecia.

1345
01:19:44,041 --> 01:19:46,750
Ahora depende casi totalmente de nosotros.

1346
01:19:47,583 --> 01:19:48,791
Hay trabajo que hacer.

1347
01:19:55,583 --> 01:19:56,583
[Cholmondeley] Buen día.

1348
01:19:57,791 --> 01:19:58,625
Charles.

1349
01:19:59,416 --> 01:20:01,166
Siento que te ves bastante bien.

1350
01:20:01,250 --> 01:20:04,875
Debería. Por una razón, los altos
no servimos en submarinos pequeños.

1351
01:20:10,958 --> 01:20:12,708
Hitler sigue reforzando Sicilia.

1352
01:20:13,500 --> 01:20:16,833
- Eso solo significa que las otras piezas…
- Perdieron el objetivo.

1353
01:20:18,125 --> 01:20:20,083
Pero el mayor Martin llegó a la orilla.

1354
01:20:20,166 --> 01:20:22,541
A Gomez-Beare
lo llamó la policía española.

1355
01:20:22,625 --> 01:20:24,000
Nuestro plan prosigue.

1356
01:20:25,083 --> 01:20:28,666
El destino del mundo libre
depende de un cuerpo y una carreta.

1357
01:20:33,833 --> 01:20:36,000
{\an8}CEMENTERIO NUESTRA SEÑORA
DE LA SOLEDAD, HUELVA

1358
01:20:36,083 --> 01:20:38,125
{\an8}…comandante Martin William.

1359
01:20:39,583 --> 01:20:42,750
Mire lo que hay dentro
de ese maletín, por favor.

1360
01:20:43,250 --> 01:20:46,541
Gracias por notificarme
que un camarada mío ha caído.

1361
01:20:47,041 --> 01:20:50,458
Soy el juez Pascual del Pobil,
instructor de la Marina Española.

1362
01:20:50,541 --> 01:20:51,541
Ah.

1363
01:20:52,666 --> 01:20:56,291
Imagino que eso será un caso complicado
para un forense local.

1364
01:20:56,375 --> 01:20:58,916
Soy el doctor del Torno,
forense provisional

1365
01:20:59,000 --> 01:21:02,333
y jefe del departamento
de anatomía patológica de una universidad.

1366
01:21:02,416 --> 01:21:03,916
El forense local murió.

1367
01:21:04,916 --> 01:21:08,041
Por cierto, he despedido
a la policía de Huelva,

1368
01:21:08,125 --> 01:21:11,916
porque son todos unos corruptos
y están en manos de los nazis.

1369
01:21:12,000 --> 01:21:14,833
Así que me ocuparé personalmente yo
de este asunto.

1370
01:21:14,916 --> 01:21:18,541
Está claro que su oficial de marina
llevaba mucho tiempo en el agua.

1371
01:21:18,625 --> 01:21:22,791
La tarea crítica ahora es que los alemanes
piensen que queremos reclamar los papeles

1372
01:21:22,875 --> 01:21:24,500
mientras van directo a sus manos.

1373
01:21:24,583 --> 01:21:27,250
Dado que sus objetos personales
son del gobierno británico,

1374
01:21:27,333 --> 01:21:28,708
se los puede usted llevar.

1375
01:21:30,416 --> 01:21:32,083
¿Yo? ¿Llevármelos, ahora?

1376
01:21:32,166 --> 01:21:34,458
Sí. No hace falta
someterlo a mis superiores,

1377
01:21:34,541 --> 01:21:36,541
comandante Gomez-Beare.

1378
01:21:36,625 --> 01:21:40,833
Estos documentos están a su disposición
para que se los devuelva a su rey.

1379
01:21:42,416 --> 01:21:45,041
[Cholmondeley] En tierra,
el agregado naval, Gomez-Beare,

1380
01:21:45,125 --> 01:21:45,958
está con el cuerpo

1381
01:21:46,041 --> 01:21:48,208
y hará que los documentos
lleguen a la policía alemana.

1382
01:21:48,291 --> 01:21:50,291
[Ewen] Conocida como la policía española.

1383
01:21:50,375 --> 01:21:52,375
Le agradezco la propuesta,

1384
01:21:52,458 --> 01:21:56,541
pero existe un protocolo,
y con sus superiores…

1385
01:21:56,625 --> 01:21:58,125
¿Usted conoce a mi superior?

1386
01:21:58,708 --> 01:22:01,666
- ¿Al almirante Moreno?
- [burlón] Es un tiquismiquis del cojón.

1387
01:22:01,750 --> 01:22:04,916
Moreno es la peor clase
de mosca cojonera que hay.

1388
01:22:05,000 --> 01:22:08,500
[ríe] Pues ¿para qué
despertar a la bestia?

1389
01:22:09,208 --> 01:22:11,708
Mejor será recopilar los papeles,

1390
01:22:11,791 --> 01:22:13,708
mantenerlos aquí a buen recaudo.

1391
01:22:14,291 --> 01:22:16,708
Podría ser, pero hace mucho calor.

1392
01:22:16,791 --> 01:22:18,708
Este hombre suyo huele que apesta.

1393
01:22:18,791 --> 01:22:21,291
Y en un rato es la hora de comer
y de la siesta.

1394
01:22:21,375 --> 01:22:24,625
[en voz baja] Pero nos están vigilando…

1395
01:22:26,916 --> 01:22:28,125
sus hombres.

1396
01:22:29,916 --> 01:22:32,541
Oficial, guarde los documentos
en una carpeta,

1397
01:22:32,625 --> 01:22:34,958
séllela y envíela
directamente a mi despacho.

1398
01:22:35,041 --> 01:22:37,500
- Se enviarán a comandancia de la Marina.
- Bueno.

1399
01:22:37,583 --> 01:22:41,208
Mientras, doctor del Torno,
acabe con esto cuanto antes.

1400
01:22:41,291 --> 01:22:44,333
No veo ningún motivo para apresurarse.
Tranquilo, señor juez.

1401
01:22:44,416 --> 01:22:47,208
En la facultad me especialicé
en muerte por ahogamiento,

1402
01:22:47,750 --> 01:22:50,375
así que este asunto
tiene para mí un enorme interés.

1403
01:22:51,083 --> 01:22:54,625
¿Se especializó en ahogamiento?

1404
01:22:54,708 --> 01:22:58,375
Sí. En caso de que esto
haya sido un ahogamiento, claro.

1405
01:22:59,125 --> 01:23:01,166
[Ewen] Una vez
que la autopsia se complete,

1406
01:23:01,750 --> 01:23:05,250
trabajaremos el final con Ainsworth
en la embajada británica en Madrid.

1407
01:23:05,333 --> 01:23:08,416
- El Almirantazgo al teléfono.
- Hay micrófonos en los teléfonos.

1408
01:23:08,500 --> 01:23:11,500
Un mensaje a la embajada
es un mensaje a Berlín.

1409
01:23:11,583 --> 01:23:14,208
Señor, pidieron que usara
la línea no segura.

1410
01:23:15,833 --> 01:23:16,666
Ainsworth.

1411
01:23:17,166 --> 01:23:19,500
- [Ewen] ¿Su línea es segura?
- Por supuesto.

1412
01:23:19,583 --> 01:23:23,500
Porque recibimos noticias
de que uno de los nuestros llegó a Huelva.

1413
01:23:23,583 --> 01:23:27,625
[Ewen] Lleva documentos secretos
que al general Nye le urge recuperar.

1414
01:23:27,708 --> 01:23:29,583
Haré la averiguación en seguida.

1415
01:23:29,666 --> 01:23:33,750
[Cholmondeley] El hecho de que busquemos
documentos debe permanecer clasificado.

1416
01:23:33,833 --> 01:23:34,875
Entendido.

1417
01:23:41,958 --> 01:23:46,083
Doctor, es evidente
que nuestro hombre murió ahogado.

1418
01:23:46,166 --> 01:23:48,791
Este cuerpo no tiene nada más que ofrecer.

1419
01:23:48,875 --> 01:23:53,583
Ahora solo nos queda una cosa decente
que podamos hacer por su pobre alma.

1420
01:23:56,541 --> 01:23:58,791
¿El entierro está fijado
mañana a las 8 a. m.?

1421
01:23:58,875 --> 01:24:01,500
[Gomez-Beare] Solo
porque el experto patólogo

1422
01:24:01,583 --> 01:24:05,333
rechazó la autopsia, gracias a Dios,
y no es para menos.

1423
01:24:05,416 --> 01:24:09,833
La mala noticia es que la Marina española
en Huelva tiene el maletín bajo llave.

1424
01:24:09,916 --> 01:24:12,916
La única esperanza es ayudar
a Clauss a poner sus manos en él.

1425
01:24:13,000 --> 01:24:16,083
Antes de que llegue a la oficina
del almirante Moreno en Madrid.

1426
01:24:16,166 --> 01:24:18,666
El escarabajo saldrá a la superficie
muy pronto.

1427
01:24:18,750 --> 01:24:20,375
[Ewen] Necesitamos que salga antes.

1428
01:24:20,458 --> 01:24:24,041
Lo sacudiremos con un cable no encriptado
enviado a su oficina hoy.

1429
01:24:24,125 --> 01:24:27,416
Haga una petición informal
a la Armada española

1430
01:24:27,916 --> 01:24:30,583
para que devuelva
el maletín y los papeles. Punto.

1431
01:24:31,083 --> 01:24:33,625
No alerte a los intereses alemanes

1432
01:24:33,708 --> 01:24:37,416
de la necesidad de asegurar
estos documentos de vuelta

1433
01:24:37,500 --> 01:24:39,500
a manos británicas. Punto.

1434
01:24:40,291 --> 01:24:43,208
A menos que espere
un agradecimiento de Herr Clauss,

1435
01:24:43,708 --> 01:24:45,958
creo que nuestro trabajo de hoy terminó.

1436
01:24:51,416 --> 01:24:54,916
[Ewen lejos] Consigue una lista
con el almirante. Vamos a necesitarla.

1437
01:24:55,000 --> 01:24:57,458
[Cholmondeley] Muy bien.
Hablaré con él de inmediato.

1438
01:24:57,541 --> 01:24:59,625
{\an8}SEÑORA MONTAGU, NUEVA YORK, EE. UU.

1439
01:24:59,708 --> 01:25:01,875
{\an8}SEÑORITA HESTER LEGGETT,
LONDRES, INGLATERRA

1440
01:25:03,708 --> 01:25:07,000
[titubea] Acabo de ver
el nombre de Montagu.

1441
01:25:08,208 --> 01:25:10,125
Es la esposa de Ewen, Iris.

1442
01:25:10,916 --> 01:25:12,541
Ella y yo nos escribimos.

1443
01:25:13,250 --> 01:25:15,375
Nos conocemos desde hace años.

1444
01:25:32,541 --> 01:25:33,375
[Roger] ¡Jean!

1445
01:25:35,166 --> 01:25:36,000
¡Jean!

1446
01:25:38,750 --> 01:25:40,625
¡Hola, Roger!

1447
01:25:40,708 --> 01:25:44,000
- Lo siento mucho. He querido…
- No, está bien.

1448
01:25:44,083 --> 01:25:48,916
Solo estoy decepcionado
porque apenas pude saludarte

1449
01:25:49,000 --> 01:25:51,125
y ahora debo despedirme.

1450
01:25:52,375 --> 01:25:54,791
Nos vamos mañana temprano.

1451
01:25:55,583 --> 01:25:56,500
¿Mañana?

1452
01:25:57,083 --> 01:25:59,958
- ¿A dónde?
- No puedo decirlo, pero…

1453
01:26:00,458 --> 01:26:03,083
Bueno, no sé cuándo nos volveremos a ver.

1454
01:26:06,000 --> 01:26:08,833
Donde quiera que sea, Roger,
espero que estés a salvo.

1455
01:26:09,416 --> 01:26:11,208
¿Puedo escribirte?

1456
01:26:11,291 --> 01:26:12,375
Por supuesto.

1457
01:26:13,125 --> 01:26:14,958
Por favor, escribe.

1458
01:26:23,791 --> 01:26:24,625
Adiós.

1459
01:26:39,083 --> 01:26:42,458
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

1460
01:26:42,541 --> 01:26:44,000
Amén. Oremos.

1461
01:26:45,000 --> 01:26:46,166
Señor Jesucristo…

1462
01:26:46,250 --> 01:26:48,458
[Gomez-Beare] El próximo funeral
será el mío.

1463
01:26:49,250 --> 01:26:52,500
Tenía que haberme llevado
ese dichoso maletín

1464
01:26:52,583 --> 01:26:53,958
cuando tuve la oportunidad,

1465
01:26:54,041 --> 01:26:57,208
y ahora mis jefes
están desesperados por conseguirlo.

1466
01:26:57,791 --> 01:26:59,958
Puede que ese maletín ya esté de camino.

1467
01:27:00,458 --> 01:27:02,541
¿De camino a dónde? ¿Has oído algo?

1468
01:27:03,708 --> 01:27:07,083
Este es un pueblo muy pequeño, comandante.
Traicioneramente pequeño.

1469
01:27:07,583 --> 01:27:09,541
La gente ha estado preguntando por ahí.

1470
01:27:13,125 --> 01:27:13,958
Adolf.

1471
01:27:14,041 --> 01:27:15,541
Qué agradable sorpresa.

1472
01:27:17,916 --> 01:27:19,708
Vaya homenaje para nuestro hombre.

1473
01:27:23,333 --> 01:27:26,541
[Ainsworth] Así que Adolf Clauss
resultó estar dos pasos atrás.

1474
01:27:29,208 --> 01:27:31,333
Porque el maletín ya está en Madrid.

1475
01:27:31,416 --> 01:27:32,541
Santo Dios.

1476
01:27:32,625 --> 01:27:36,000
[Ainsworth] Lo que significa que estará
en el despacho de Moreno en breve.

1477
01:27:36,083 --> 01:27:38,708
Pero esperemos que Kuhlenthal
no esté muy lejos.

1478
01:27:39,625 --> 01:27:42,041
Pusimos micrófonos
en el cuartel de la Marina.

1479
01:27:42,125 --> 01:27:43,375
No en la de Moreno.

1480
01:27:43,458 --> 01:27:46,083
- Buenos días, almirante Moreno.
- Venga conmigo.

1481
01:27:47,083 --> 01:27:50,833
[Ewen] Necesitamos saber
qué planea Moreno, tendrás que improvisar.

1482
01:27:51,333 --> 01:27:53,000
Es hora de buscar a los viejos amigos.

1483
01:27:54,000 --> 01:27:57,125
[en voz baja] Tengo que escuchar
esa conversación, señorita.

1484
01:28:11,625 --> 01:28:13,458
Te he echado de menos, capitán.

1485
01:28:13,541 --> 01:28:15,541
[voz amortiguada de Moreno]

1486
01:28:22,541 --> 01:28:24,541
[Ainsworth] Escuché toda la conversación.

1487
01:28:24,625 --> 01:28:26,666
Moreno negó tener los documentos,

1488
01:28:26,750 --> 01:28:29,333
pero Kuhlenthal insistió
en que sí los tenía.

1489
01:28:30,500 --> 01:28:32,833
¿Y Kuhlenthal se quedó con el maletín?

1490
01:28:32,916 --> 01:28:34,125
Desafortunadamente no.

1491
01:28:34,208 --> 01:28:36,041
Moreno no estaba abierto
para los negocios.

1492
01:28:36,125 --> 01:28:40,000
Por Dios. Es difícil ver quién está peor,
nosotros o los alemanes.

1493
01:28:40,083 --> 01:28:42,458
Yo diría que Kuhlenthal está desesperado.

1494
01:28:42,541 --> 01:28:44,250
[grita en alemán]

1495
01:28:44,333 --> 01:28:47,750
Por el micrófono de su oficina
se escuchó gritándole a Clauss

1496
01:28:47,833 --> 01:28:49,875
por no tomar los papeles en Huelva.

1497
01:28:50,416 --> 01:28:52,166
- [cristal roto]
- [Ewen] Y debería.

1498
01:28:52,666 --> 01:28:55,000
La Marina española se mantiene neutral.

1499
01:28:55,083 --> 01:28:57,500
No dejan que los alemanes
se acerquen al maletín.

1500
01:28:57,583 --> 01:29:00,000
El coronel Cerruti
puede conseguir los papeles.

1501
01:29:00,083 --> 01:29:01,083
¿Cerruti?

1502
01:29:01,666 --> 01:29:03,958
La policía secreta de España
es traicionera.

1503
01:29:04,041 --> 01:29:06,625
[Cholmondeley] Es un fascista entusiasta.
Es devoto de Hitler.

1504
01:29:06,708 --> 01:29:10,000
No tenemos otra opción.
Debemos llevarle los papeles a Kuhlenthal.

1505
01:29:10,083 --> 01:29:13,250
[Ainsworth] Cerruti me manejó
como un doble agente hace años,

1506
01:29:13,333 --> 01:29:16,125
sin darse cuenta de que era
un triple agente para nuestro bando.

1507
01:29:16,208 --> 01:29:19,041
Pero no he contactado al coronel
en un tiempo.

1508
01:29:19,125 --> 01:29:20,125
[Ewen] ¿Y se retiró?

1509
01:29:20,208 --> 01:29:23,666
[Ainsworth] Requiere
de un trato cuidadoso.

1510
01:29:24,250 --> 01:29:26,625
¿Has venido
porque me echas de menos, David?

1511
01:29:26,708 --> 01:29:29,750
Sí, entendemos, David,
pero Churchill apostó por nosotros.

1512
01:29:29,833 --> 01:29:32,916
No podemos decirle al primer ministro
que topamos con un muro.

1513
01:29:38,125 --> 01:29:42,333
He venido, coronel, por el deber
que compartimos para con el Führer.

1514
01:29:44,250 --> 01:29:46,666
El almirante Moreno
insiste en que no sabe nada

1515
01:29:46,750 --> 01:29:48,708
de ningún documento británico,

1516
01:29:49,625 --> 01:29:52,791
documentos que nos consta
que están en su posesión.

1517
01:29:53,791 --> 01:29:57,458
Documentos que es imprescindible
que vea el Führer.

1518
01:30:01,375 --> 01:30:03,375
¿Y qué contienen estos documentos?

1519
01:30:05,625 --> 01:30:09,041
Algo que los ingleses
tienen gran interés en esconder.

1520
01:30:12,208 --> 01:30:15,875
Ahora bien, sé que Moreno
es un hombre intachable…

1521
01:30:17,666 --> 01:30:19,041
pero en tus manos…

1522
01:30:21,916 --> 01:30:23,625
[Cerruti] ¿Y qué hay en las tuyas?

1523
01:30:30,625 --> 01:30:32,000
CERRUTI COMPROMETIDO

1524
01:30:32,083 --> 01:30:33,750
[jadea]

1525
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
AHORA ESPERAMOS

1526
01:31:26,500 --> 01:31:28,791
[conversaciones indistintas]

1527
01:31:52,375 --> 01:31:53,458
Voy a tomar aire.

1528
01:31:57,541 --> 01:32:01,500
[Ewen] No mencionan a Cerruti
ni a Kuhlenthal en ninguna transcripción.

1529
01:32:01,583 --> 01:32:03,750
No sabemos si Cerruti
se reunió con Moreno,

1530
01:32:03,833 --> 01:32:06,291
o si siquiera tomó el maletín
o si leyó la carta.

1531
01:32:06,375 --> 01:32:08,208
Estamos en completa oscuridad.

1532
01:32:08,291 --> 01:32:11,041
¿Es lo que Charles y M. discutían?

1533
01:32:11,916 --> 01:32:13,583
¿Charles y Godfrey?

1534
01:32:13,666 --> 01:32:15,291
- ¿Cuándo?
- Ayer.

1535
01:32:15,375 --> 01:32:17,583
Los vi afuera hablando solos.

1536
01:32:17,666 --> 01:32:19,125
¿Y me lo dices ahora?

1537
01:32:19,208 --> 01:32:22,750
No sabía que debía decírtelo a ti
o a alguien.

1538
01:32:26,791 --> 01:32:29,083
[Hester] Así es cuando está bajo presión.

1539
01:32:29,166 --> 01:32:31,000
No lo tomes personal.

1540
01:32:31,541 --> 01:32:33,916
La espera
nos está volviendo locos a todos.

1541
01:32:36,750 --> 01:32:39,708
¿Por qué la esposa de Ewen te escribe a ti

1542
01:32:40,458 --> 01:32:41,916
y no directamente a él?

1543
01:32:47,666 --> 01:32:51,625
Todo matrimonio
tiene sus dificultades y decepciones.

1544
01:32:52,750 --> 01:32:55,250
¿No nos han roto el corazón a todos?

1545
01:32:56,750 --> 01:32:59,000
Lo que es difícil de entender de Ewen

1546
01:33:00,125 --> 01:33:01,875
es que debajo de la fanfarronería

1547
01:33:02,416 --> 01:33:04,541
hay un profundo sentido del deber.

1548
01:33:06,916 --> 01:33:08,125
Solo digo esto

1549
01:33:08,791 --> 01:33:10,958
porque te tengo mucho cariño.

1550
01:33:11,625 --> 01:33:12,458
Y a él.

1551
01:33:14,458 --> 01:33:15,458
Y a ella.

1552
01:33:17,250 --> 01:33:18,416
[se enciende telégrafo]

1553
01:33:22,375 --> 01:33:24,291
MORENO EN CAMINO A LA EMBAJADA

1554
01:33:24,375 --> 01:33:26,500
[Ewen] Moreno está de camino
a la embajada.

1555
01:33:27,208 --> 01:33:29,541
Y Kuhlenthal acaba de salir para Berlín.

1556
01:33:31,083 --> 01:33:34,083
[Moreno] Capitán, este maletín
ha llegado a nosotros.

1557
01:33:35,000 --> 01:33:36,625
Desconocemos su contenido.

1558
01:33:37,375 --> 01:33:40,333
Lo que sí sabemos que pertenece
al gobierno británico.

1559
01:33:41,000 --> 01:33:43,375
España desea asegurarse

1560
01:33:44,291 --> 01:33:46,666
de que sea devuelto a sus propietarios.

1561
01:33:48,500 --> 01:33:50,000
Se lo agradezco mucho.

1562
01:33:51,916 --> 01:33:53,958
[música de suspenso]

1563
01:33:54,541 --> 01:33:57,000
[Ewen] Bien. El momento de la verdad.

1564
01:34:07,250 --> 01:34:08,875
El sello está intacto.

1565
01:34:09,583 --> 01:34:11,250
La carta no fue leída.

1566
01:34:11,333 --> 01:34:13,291
No nos mortifiquemos aún.

1567
01:34:13,791 --> 01:34:15,875
Uno puede, con mucha delicadeza,

1568
01:34:16,500 --> 01:34:18,958
quitar una carta
sin abrir completamente el sobre.

1569
01:34:19,041 --> 01:34:22,333
- Si la cera se disuelve en solvente…
- O agua de mar.

1570
01:34:22,416 --> 01:34:24,250
Sí, claro, agua de mar.

1571
01:34:32,000 --> 01:34:34,208
Es posible insertar aquí,

1572
01:34:34,750 --> 01:34:38,583
tomar el borde de la carta
y luego girar suavemente.

1573
01:34:38,666 --> 01:34:40,750
¿Es posible que quitaran la carta?

1574
01:34:40,833 --> 01:34:44,666
Torcer así hace que las páginas se curven,

1575
01:34:44,750 --> 01:34:48,166
pero, una vez devuelta en el sobre,
la carta quedará plana.

1576
01:34:48,250 --> 01:34:51,083
¿Y cómo es que eso que no distinguimos
podría servirnos?

1577
01:34:52,166 --> 01:34:53,666
Ehm, no lo es.

1578
01:34:54,541 --> 01:34:55,375
No lo es.

1579
01:34:56,125 --> 01:34:59,666
A menos que mojemos el papel de nuevo,
lo sequemos y veamos qué pasa.

1580
01:35:00,250 --> 01:35:02,375
Yo creo que la pestaña desapareció.

1581
01:35:02,958 --> 01:35:07,416
No vamos a enviar 100 000 hombres
a la batalla por una pestaña perdida.

1582
01:35:12,833 --> 01:35:14,500
Así que la abrieron.

1583
01:35:15,416 --> 01:35:19,916
Esta carta fue sacada del sobre
y fue abierta.

1584
01:35:20,000 --> 01:35:21,458
Significa que la leyeron.

1585
01:35:48,541 --> 01:35:50,333
[grito ahogado] ¡Teddy!

1586
01:35:51,791 --> 01:35:54,541
- ¿Pero qué…? ¿Por qué…?
- ¿Por qué no estoy en el bar?

1587
01:35:54,625 --> 01:35:56,125
Ya no trabajo ahí.

1588
01:35:58,041 --> 01:35:59,375
Es extraño, ¿no?

1589
01:36:00,500 --> 01:36:04,875
Encontrar una fotografía suya
entre los papeles del comandante Martin.

1590
01:36:06,333 --> 01:36:09,083
No recuerdo haberlo visto
en el Gargoyle, Jean.

1591
01:36:10,083 --> 01:36:12,208
¿O te llamo Pam?

1592
01:36:22,083 --> 01:36:23,000
"Querido Bill:

1593
01:36:24,000 --> 01:36:26,708
¿Por qué tuvimos que conocernos
en medio de una guerra?

1594
01:36:27,333 --> 01:36:31,250
Porque, si no fuera por esta demencia,
ya hubiéramos estado casados ahora".

1595
01:36:32,250 --> 01:36:34,375
No entiendo qué es lo que estás haciendo.

1596
01:36:34,458 --> 01:36:35,541
Hay alemanes,

1597
01:36:36,125 --> 01:36:37,625
buenos alemanes,

1598
01:36:38,708 --> 01:36:40,416
en posiciones de gran influencia,

1599
01:36:40,500 --> 01:36:43,458
que se alían en su deseo
de ver caer al Führer.

1600
01:36:44,958 --> 01:36:49,750
Pero estos hombres
han sido rechazados por sus superiores,

1601
01:36:49,833 --> 01:36:52,250
etiquetados como "el engaño anti-Hitler",

1602
01:36:52,333 --> 01:36:55,083
lo que es una pena,
ya que estamos del mismo lado.

1603
01:37:00,625 --> 01:37:03,250
Mis amigos alemanes
necesitan entender qué pasó aquí.

1604
01:37:04,541 --> 01:37:08,791
Así que me dirás del comandante Martin
y las cartas en su maletín,

1605
01:37:08,875 --> 01:37:11,541
o sacaré mi pistola
y te pondré una bala en la cabeza.

1606
01:37:14,750 --> 01:37:17,416
[música de tensión]

1607
01:37:30,208 --> 01:37:31,208
Recibimos esto.

1608
01:37:31,291 --> 01:37:34,041
La última intercepción
enviada por el general Jodl,

1609
01:37:34,125 --> 01:37:35,791
jefe de operaciones nazi.

1610
01:37:35,875 --> 01:37:37,250
Dice, y cito:

1611
01:37:37,333 --> 01:37:41,500
"Se esperan desembarcos enemigos
a gran escala en Grecia

1612
01:37:41,583 --> 01:37:43,833
en un futuro muy cercano". En Grecia.

1613
01:37:44,416 --> 01:37:46,708
Llegó al más alto nivel de encriptación.

1614
01:37:47,208 --> 01:37:48,166
¿Podemos creerlo?

1615
01:37:48,250 --> 01:37:49,250
[suena teléfono]

1616
01:37:50,125 --> 01:37:51,208
General Jodl.

1617
01:37:52,208 --> 01:37:53,625
Es una fuente creíble.

1618
01:37:53,708 --> 01:37:56,958
Y si los nazis estuvieran trasladando
tropas de Sicilia a Grecia,

1619
01:37:57,041 --> 01:37:58,416
sería Jodl quien las mueve.

1620
01:37:58,916 --> 01:38:00,250
[suena teléfono]

1621
01:38:06,166 --> 01:38:07,166
[hombre] División Q.

1622
01:38:08,416 --> 01:38:09,583
Sí, así es.

1623
01:38:11,916 --> 01:38:13,416
Sí, se lo diré ahora.

1624
01:38:14,583 --> 01:38:18,416
[Cholmondeley colérico] ¡Él nos servía
bebidas cada noche, Ewen! ¡Era tu bar!

1625
01:38:18,500 --> 01:38:21,791
[Ewen] ¿No crees que investigué
a cada empleado que iba al Gargoyle?

1626
01:38:21,875 --> 01:38:24,625
¿No crees que soy consciente
de todos los que me rodean?

1627
01:38:24,708 --> 01:38:28,958
¡No podemos preguntarle a Teddy qué pasó
porque registraron su casa y desapareció!

1628
01:38:29,041 --> 01:38:30,916
[Ewen] Cada operativo nazi
en nuestra frontera

1629
01:38:31,000 --> 01:38:32,750
ya fue convertido o eliminado.

1630
01:38:32,833 --> 01:38:35,791
Vigilamos a los que puedan constituir
una quinta columna.

1631
01:38:35,875 --> 01:38:37,333
Tenemos ojos en todos lados.

1632
01:38:37,416 --> 01:38:39,375
¿Y quién es este hombre? ¿Quién es?

1633
01:38:44,250 --> 01:38:47,208
[calmado] Jean, ¿estás segura
de que no te dio un nombre?

1634
01:38:47,291 --> 01:38:48,916
¿No indicó quién pudo enviarlo?

1635
01:38:49,000 --> 01:38:49,833
Solo…

1636
01:38:49,916 --> 01:38:52,375
Solo los alemanes
que luchan contra Hitler.

1637
01:38:53,375 --> 01:38:55,916
- Supuse que era mentira.
- Es lo más probable.

1638
01:38:56,000 --> 01:38:58,083
Quería hacerte hablar.
Habría dicho lo que fuera.

1639
01:38:58,166 --> 01:38:59,208
Pero yo sí hablé.

1640
01:39:00,291 --> 01:39:03,458
Dije que sí,
que trabajaba en el Almirantazgo

1641
01:39:03,541 --> 01:39:07,708
y que el oficial que murió usaba un alias
viajando con un expediente falso,

1642
01:39:07,791 --> 01:39:09,166
y que era un espía.

1643
01:39:09,250 --> 01:39:13,166
Pero que también estaba transportando
material clasificado real.

1644
01:39:13,916 --> 01:39:15,291
Cartas reales.

1645
01:39:15,375 --> 01:39:19,833
Era ridículo, pero ¿qué podía decir?
Tenía la fotografía.

1646
01:39:20,458 --> 01:39:23,750
- Yo les di esa fotografía.
- Jean, esto no es tu culpa.

1647
01:39:23,833 --> 01:39:27,583
Pero saben que la fotografía no es real.
¡Ahora sospecharán de todo!

1648
01:39:27,666 --> 01:39:29,500
Ni siquiera sabemos quiénes son.

1649
01:39:30,750 --> 01:39:32,125
Y no estás a salvo aquí.

1650
01:39:33,291 --> 01:39:36,875
Tengo una habitación. Puedes quedarte ahí
hasta que resolvamos esto.

1651
01:39:45,458 --> 01:39:47,500
¿Vas a llevarla a tu propia casa?

1652
01:39:47,583 --> 01:39:50,791
¿No tienes vergüenza
después de poner en peligro la operación?

1653
01:39:50,875 --> 01:39:53,875
Tú te acercaste a Jean.
¡Tú insististe en usar su fotografía!

1654
01:39:53,958 --> 01:39:56,875
Estabas tan ocupado seduciéndola
que te olvidaste de tu hermano.

1655
01:39:56,958 --> 01:39:58,458
¿Crees que se lo dije a Ivor?

1656
01:39:58,541 --> 01:40:01,541
- ¿Cómo sabemos que no está involucrado?
- ¡No le digo nada!

1657
01:40:01,625 --> 01:40:03,583
¡Porque sabes que espía para los rusos!

1658
01:40:03,666 --> 01:40:06,291
No empieces a decirme
lo que sé y lo que no sé.

1659
01:40:06,375 --> 01:40:09,125
¿No crees que me imagino
en su funeral todos los días?

1660
01:40:09,208 --> 01:40:11,750
Mi propio hermano
juzgado y colgado por traición.

1661
01:40:11,833 --> 01:40:12,750
¿Cómo te atreves?

1662
01:40:12,833 --> 01:40:15,291
¡Yo no soy quien dirige
una operación encubierta

1663
01:40:15,375 --> 01:40:17,541
con un espía bajo mi techo!

1664
01:40:23,458 --> 01:40:24,291
No.

1665
01:40:26,041 --> 01:40:27,791
Tu hermano es un héroe de guerra.

1666
01:40:29,125 --> 01:40:30,333
Y lo envidio.

1667
01:40:33,416 --> 01:40:37,541
- Lo que haya salido mal no fue por Ivor.
- Eres un descuidado bastardo, Montagu.

1668
01:40:40,000 --> 01:40:41,416
Eres descuidado con Jean,

1669
01:40:42,250 --> 01:40:45,250
descuidado con tu hermano
y descuidado con tu propia esposa.

1670
01:40:50,666 --> 01:40:53,083
No necesito que me recuerdes mis errores.

1671
01:40:55,625 --> 01:40:58,250
Solo me pregunto
cómo no aceptas los tuyos.

1672
01:41:00,708 --> 01:41:02,166
¿Hiciste algún tipo de trato?

1673
01:41:03,875 --> 01:41:04,791
Espiarme.

1674
01:41:06,375 --> 01:41:08,416
Mi cabeza a cambio de…

1675
01:41:10,333 --> 01:41:11,166
¿De qué?

1676
01:41:13,583 --> 01:41:15,583
[música dramática]

1677
01:41:20,375 --> 01:41:21,791
Necesito cuidar a Jean.

1678
01:41:26,041 --> 01:41:29,541
Todo depende de saber
quién envió a ese hombre y por qué.

1679
01:41:30,708 --> 01:41:32,958
[Cholmondeley] ¿Y qué tal
si fue Von Roenne?

1680
01:41:37,125 --> 01:41:39,541
Más que nadie en la inteligencia alemana,

1681
01:41:40,833 --> 01:41:43,541
Von Roenne necesitaría saber
si Carne Picada es cierta.

1682
01:41:46,333 --> 01:41:49,000
Para poder decidir
si lo que susurra al oído de Hitler

1683
01:41:49,083 --> 01:41:50,666
es realidad o ficción.

1684
01:41:53,333 --> 01:41:57,208
Porque Von Roenne puede ser
quien esté luchando en la otra guerra.

1685
01:41:58,833 --> 01:42:00,041
La guerra secreta.

1686
01:42:01,083 --> 01:42:04,666
La guerra dedicada
a ver a Hitler destruido.

1687
01:42:08,875 --> 01:42:10,166
O es verdad

1688
01:42:11,041 --> 01:42:13,541
o es ficción que queremos que sea verdad.

1689
01:42:15,916 --> 01:42:16,875
Lo que es cierto

1690
01:42:17,541 --> 01:42:20,000
es que sabes que sospechaba
que mi hermano espiaba

1691
01:42:20,083 --> 01:42:21,583
y me negué a entregarlo.

1692
01:42:24,041 --> 01:42:26,958
Sabes suficiente para verme a mí
y a mi hermano arruinados.

1693
01:42:30,625 --> 01:42:32,750
Así que el próximo movimiento es tuyo.

1694
01:42:34,500 --> 01:42:35,416
¿Cuál será?

1695
01:42:59,500 --> 01:43:01,083
Lo que sabemos con certeza…

1696
01:43:04,958 --> 01:43:09,166
es que dentro de nuestras fronteras,
nuestros ojos y oídos no vieron nada.

1697
01:43:10,375 --> 01:43:12,291
Espías alemanes, simpatizantes nazis,

1698
01:43:12,375 --> 01:43:14,375
sabemos dónde están, sabemos quiénes son.

1699
01:43:15,583 --> 01:43:17,791
Lo que significa
que quienquiera que sea él,

1700
01:43:19,041 --> 01:43:21,791
no es algo
que hayamos visto anteriormente.

1701
01:43:23,500 --> 01:43:24,625
¿Esa es su excusa?

1702
01:43:25,250 --> 01:43:27,625
¿Por usar una fotografía
de uno de los nuestros?

1703
01:43:27,708 --> 01:43:29,125
La fotografía fue error mío.

1704
01:43:29,208 --> 01:43:31,625
Yo insistí en elegir
a alguien de nuestras filas.

1705
01:43:31,708 --> 01:43:33,541
La mujer no tiene importancia.

1706
01:43:35,208 --> 01:43:38,541
Ojalá pudiera encontrar una pizca
de satisfacción en haber predicho

1707
01:43:38,625 --> 01:43:41,250
este maldito desastre hace meses.

1708
01:43:42,958 --> 01:43:46,500
Sigo recibiendo inteligencia
de que los alemanes se están preparando

1709
01:43:46,583 --> 01:43:47,875
para la invasión de Grecia.

1710
01:43:47,958 --> 01:43:51,833
- [Cholmondeley] Podría ser una artimaña.
- Obviamente. La operación fue revelada.

1711
01:43:51,916 --> 01:43:53,791
[Cholmondeley] No necesariamente.

1712
01:43:55,708 --> 01:43:57,500
Montagu y yo hemos pensado,

1713
01:43:58,416 --> 01:44:03,125
tratando de descifrar el mensaje
detrás de este contacto con nosotros,

1714
01:44:03,750 --> 01:44:05,750
¿por qué se reveló este hombre?

1715
01:44:05,833 --> 01:44:07,541
Si es un agente de la Abwehr,

1716
01:44:07,625 --> 01:44:09,916
¿por qué señalaría
que descubrió nuestro engaño?

1717
01:44:10,000 --> 01:44:11,041
No tiene sentido.

1718
01:44:11,583 --> 01:44:14,166
El envío de tropas a Grecia
puede no ser una treta.

1719
01:44:14,250 --> 01:44:17,416
¿Por qué los nazis actúan
con información que saben que es falsa?

1720
01:44:17,500 --> 01:44:19,333
Porque Von Roenne se los dice.

1721
01:44:19,416 --> 01:44:22,541
No hay ninguna prueba
del supuesto complot antihitleriano.

1722
01:44:22,625 --> 01:44:25,000
Tampoco sabemos que eso no sea verdad.

1723
01:44:25,625 --> 01:44:28,791
- Dios.
- Almirante, este hombre salió de la nada.

1724
01:44:28,875 --> 01:44:31,416
Tal vez él sea la prueba
del complot anti-Hitler.

1725
01:44:31,500 --> 01:44:34,250
Nos contactó para que supiéramos
que el complot es real.

1726
01:44:34,333 --> 01:44:38,250
Y mientras los alemanes avanzan a Grecia,
seguiríamos con el plan de Sicilia.

1727
01:44:38,333 --> 01:44:42,083
Para que Von Roenne pueda reforzar
esa desinformación con Hitler,

1728
01:44:42,166 --> 01:44:43,500
dejando Sicilia indefenso.

1729
01:44:43,583 --> 01:44:44,916
Esa es nuestra intuición.

1730
01:44:46,250 --> 01:44:47,708
¿Su intuición?

1731
01:44:49,666 --> 01:44:51,958
El destino del mundo está en juego.

1732
01:44:52,041 --> 01:44:55,750
Los nazis y la máquina asesina
nos espera en la costa de Sicilia y…

1733
01:44:57,083 --> 01:44:58,833
hablan de su intuición.

1734
01:45:01,458 --> 01:45:02,750
Si dependiera de mí,

1735
01:45:03,625 --> 01:45:06,916
pospondría Sicilia
y haría que los descuartizaran.

1736
01:45:10,250 --> 01:45:12,750
Sin duda el primer ministro
ha sido informado.

1737
01:45:14,500 --> 01:45:15,375
¿Qué quiere hacer?

1738
01:45:16,458 --> 01:45:17,625
El primer ministro…

1739
01:45:19,333 --> 01:45:22,333
no quiere posponer Sicilia.

1740
01:45:25,041 --> 01:45:27,625
Pido a Dios que vivamos todos
con las consecuencias.

1741
01:45:34,041 --> 01:45:35,166
¿Jean?

1742
01:45:43,166 --> 01:45:44,041
¿Jean?

1743
01:45:46,375 --> 01:45:47,500
[puerta cerrándose]

1744
01:45:55,625 --> 01:45:56,791
Viene a casa.

1745
01:45:58,708 --> 01:46:00,375
[solloza] ¡Robbie vuelve a casa!

1746
01:46:08,708 --> 01:46:10,166
Gracias, hijo mío.

1747
01:46:18,625 --> 01:46:20,583
[Ewen] ¿Y con destino a dónde?

1748
01:46:22,250 --> 01:46:24,333
- Aún no me lo dicen.
- ¿Quiénes?

1749
01:46:24,416 --> 01:46:27,500
Operaciones Especiales.
Fui aceptada el día de hoy.

1750
01:46:28,541 --> 01:46:31,583
Sospecho que porque Masterman
habló bien de mí.

1751
01:46:32,083 --> 01:46:37,541
Con suerte, podré irme al extranjero
como mensajera u operadora de radio.

1752
01:46:37,625 --> 01:46:38,458
Ya veo.

1753
01:46:41,250 --> 01:46:44,958
Nunca podré perdonarme
por poner en peligro nuestra operación.

1754
01:46:45,041 --> 01:46:47,000
No lo escucharé. No es tu culpa.

1755
01:46:47,083 --> 01:46:50,958
Como sea, se necesitará
la gracia de Dios y nervios de acero

1756
01:46:51,041 --> 01:46:52,750
para que Carne Picada se salve ahora.

1757
01:46:52,833 --> 01:46:55,750
El tipo de fortaleza que has demostrado
durante cada día.

1758
01:46:55,833 --> 01:46:58,958
Ya hice mi parte
en la historia de Bill y Pam, Ewen.

1759
01:46:59,541 --> 01:47:01,583
Es hora de que vaya a donde me necesitan.

1760
01:47:01,666 --> 01:47:02,833
Eres necesaria aquí.

1761
01:47:04,333 --> 01:47:05,166
Con nosotros.

1762
01:47:05,250 --> 01:47:07,041
Tengo que irme.

1763
01:47:20,666 --> 01:47:22,458
Tendrás tu propia historia.

1764
01:47:24,041 --> 01:47:25,500
Lucharás tu propia guerra.

1765
01:47:27,041 --> 01:47:28,541
Servirás con valentía.

1766
01:47:31,333 --> 01:47:33,375
Somos afortunados de tenerte.

1767
01:47:36,041 --> 01:47:37,000
Y yo…

1768
01:47:37,625 --> 01:47:41,250
Tú te reunirás con tu mujer e hijos.

1769
01:47:44,541 --> 01:47:45,583
…un mejor hombre.

1770
01:47:50,125 --> 01:47:51,708
Al que devolviste la vida.

1771
01:47:55,958 --> 01:47:56,875
Te extrañaré…

1772
01:47:58,208 --> 01:47:59,250
terriblemente.

1773
01:48:15,083 --> 01:48:17,458
[Jewell] La flota de invasión
está reunida.

1774
01:48:19,041 --> 01:48:20,833
El Seraph será la nave líder

1775
01:48:20,916 --> 01:48:24,250
en la primera ola del asalto
estadounidense en la playa de Licata.

1776
01:48:25,041 --> 01:48:27,458
Nuestro trabajo será poner la boya

1777
01:48:28,083 --> 01:48:29,833
para guiar a los demás a la orilla.

1778
01:48:29,916 --> 01:48:32,875
[Cholmondeley] Escuchamos
que hay muchos, en muchas playas.

1779
01:48:33,375 --> 01:48:35,791
El mayor asalto anfibio
que la guerra ha visto.

1780
01:48:38,375 --> 01:48:40,583
¿Creen que tenemos
a Fritz donde lo queremos?

1781
01:48:42,083 --> 01:48:45,125
Parece que el enemigo
ha caído en el engaño.

1782
01:48:45,750 --> 01:48:47,875
[Ewen] Esperamos
que la resistencia se limite

1783
01:48:47,958 --> 01:48:50,291
a las divisiones costeras italianas.

1784
01:48:51,833 --> 01:48:53,750
Nuestros combatientes les agradecen.

1785
01:49:02,041 --> 01:49:03,625
Los veré del otro lado.

1786
01:49:13,583 --> 01:49:16,250
[puerta abriéndose y cerrándose]

1787
01:49:17,083 --> 01:49:18,166
Tal vez vomite.

1788
01:49:19,250 --> 01:49:20,541
Vomitaré contigo.

1789
01:49:24,000 --> 01:49:26,208
Cada pieza de inteligencia

1790
01:49:26,291 --> 01:49:29,291
dice que los nazis nos esperan en Grecia.

1791
01:49:31,000 --> 01:49:32,916
Y cada pieza de inteligencia puede ser

1792
01:49:33,000 --> 01:49:35,625
el mayor engaño
en el que caímos de los nazis.

1793
01:49:41,416 --> 01:49:45,166
¿Por qué crees que Churchill aún cree
que puede funcionar?

1794
01:49:47,541 --> 01:49:48,833
Porque tiene que hacerlo.

1795
01:49:54,666 --> 01:49:55,750
Jean se fue.

1796
01:49:58,125 --> 01:49:58,958
Sí.

1797
01:49:59,458 --> 01:50:00,291
Lo escuché.

1798
01:50:11,750 --> 01:50:13,458
¿Recibiste otra carta de Iris?

1799
01:50:15,500 --> 01:50:16,666
Esta es para ti.

1800
01:50:26,833 --> 01:50:28,833
MI QUERIDA IRIS:

1801
01:50:32,291 --> 01:50:36,791
TRATÉ DE ESCRIBIR ESTA CARTA
MÁS VECES DE LAS QUE PUEDO CONTAR

1802
01:50:56,041 --> 01:50:58,041
10 DE JULIO DE 1943

1803
01:50:59,125 --> 01:51:00,625
[Fleming] Lo mejor sería

1804
01:51:00,708 --> 01:51:04,416
que las dos guerras
finalmente converjan en la oscuridad.

1805
01:51:11,375 --> 01:51:13,375
El objetivo ya no está oculto.

1806
01:51:15,041 --> 01:51:16,750
Los puntos están fijados.

1807
01:51:18,916 --> 01:51:20,666
Y las fuerzas se reúnen.

1808
01:51:29,041 --> 01:51:30,416
Hombres valientes.

1809
01:51:31,500 --> 01:51:33,541
Sus vidas penden de un hilo.

1810
01:51:34,833 --> 01:51:37,083
Su destino es desconocido.

1811
01:51:38,625 --> 01:51:40,875
Su parte en la historia no está escrita.

1812
01:51:40,958 --> 01:51:43,916
¡Puestos de acción! ¡Puestos de acción!

1813
01:51:44,000 --> 01:51:45,000
¡Muévanse!

1814
01:51:45,083 --> 01:51:46,583
¡Muévanse!

1815
01:51:49,625 --> 01:51:53,958
[Fleming] Pero ¿quién, en estas horas,
será testigo de la guerra oculta?

1816
01:51:56,666 --> 01:51:58,750
Oculta en la historia.

1817
01:52:00,333 --> 01:52:02,541
Guardada en un archivo enterrado.

1818
01:52:04,000 --> 01:52:07,333
Sus tragedias y triunfos, desconocidos.

1819
01:52:08,083 --> 01:52:10,375
Sus héroes, ignorados.

1820
01:52:11,083 --> 01:52:13,208
[Ewen] Cielos, Fleming, ¿qué escribes?

1821
01:52:14,541 --> 01:52:15,750
Una novela de espías.

1822
01:52:20,083 --> 01:52:21,583
[voz amortiguada] ¡Muévanse!

1823
01:52:21,666 --> 01:52:23,083
[Fleming] Es en este momento…

1824
01:52:25,041 --> 01:52:27,916
este momento pospuesto…

1825
01:52:31,333 --> 01:52:34,833
que mi historia espera un final.

1826
01:52:40,500 --> 01:52:42,416
Como si el destino mismo…

1827
01:52:44,333 --> 01:52:46,000
fuera una página en blanco.

1828
01:52:47,250 --> 01:52:49,250
[música de tensión]

1829
01:53:24,416 --> 01:53:25,958
[voz amortiguada] ¡Médico!

1830
01:53:35,750 --> 01:53:36,916
[disparos]

1831
01:53:37,958 --> 01:53:39,416
[sonido distorsionado]

1832
01:53:46,625 --> 01:53:49,208
[Fleming] Un final redimido en justicia.

1833
01:53:56,750 --> 01:54:00,041
Un final agraciado con la misericordia.

1834
01:54:03,458 --> 01:54:07,708
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre…

1835
01:54:07,791 --> 01:54:10,208
[telégrafo se enciende]

1836
01:54:26,208 --> 01:54:27,916
DESDE LAS COMUNICACIONES DE CAMPO

1837
01:54:33,958 --> 01:54:35,375
"Las fuerzas aliadas

1838
01:54:36,750 --> 01:54:37,791
desembarcaron".

1839
01:54:41,166 --> 01:54:42,416
[Ewen] "Bajas limitadas.

1840
01:54:43,625 --> 01:54:44,750
El enemigo se retira.

1841
01:54:47,625 --> 01:54:49,666
Las tropas hallaron
una resistencia mínima".

1842
01:55:02,958 --> 01:55:04,291
"Las playas se mantienen".

1843
01:55:14,250 --> 01:55:16,250
[hombre] Pasando, ¡fuera del camino!

1844
01:55:18,500 --> 01:55:19,541
¡Pasando!

1845
01:55:20,958 --> 01:55:22,041
¡A un lado!

1846
01:55:39,125 --> 01:55:41,291
[Cholmondeley] Aquí hay otro.
De Churchill.

1847
01:55:46,791 --> 01:55:48,458
"Se tragaron la carne picada.

1848
01:55:50,500 --> 01:55:52,041
Mordieron el anzuelo".

1849
01:55:52,125 --> 01:55:54,833
[música dramática de victoria]

1850
01:56:18,833 --> 01:56:20,083
[Fleming] Un final

1851
01:56:21,958 --> 01:56:23,666
lleno de luz.

1852
01:56:41,083 --> 01:56:42,625
Salvamos algunas vidas hoy.

1853
01:56:46,000 --> 01:56:47,541
Algunas, no todas.

1854
01:56:48,833 --> 01:56:49,833
Nunca son todas.

1855
01:56:54,666 --> 01:56:56,916
No parece que nos hayamos salvado.

1856
01:56:59,541 --> 01:57:00,916
Pero los que lo hicieron…

1857
01:57:01,000 --> 01:57:03,333
- La gloria será de ellos.
- Como debe ser.

1858
01:57:08,333 --> 01:57:12,000
Engañamos al Führer, bastardo asesino.
Hay algo de gloria en eso.

1859
01:57:15,125 --> 01:57:16,625
Mi hermano volvió a casa.

1860
01:57:18,541 --> 01:57:20,000
Lo enterraremos mañana.

1861
01:57:23,333 --> 01:57:25,583
Fue el trato que hice con Godfrey

1862
01:57:26,833 --> 01:57:28,750
a cambio de estar espiándote.

1863
01:57:33,291 --> 01:57:34,833
Entonces estaré ahí.

1864
01:57:44,000 --> 01:57:46,666
Voy a casa a terminar
una carta para mi esposa.

1865
01:57:53,291 --> 01:57:54,958
Pero, primero, necesito un trago.

1866
01:57:56,708 --> 01:57:57,916
Déjame invitarte uno.

1867
01:58:00,250 --> 01:58:01,875
Son las ocho de la mañana.

1868
01:58:02,541 --> 01:58:04,041
Seguro hay algo abierto.

1869
01:58:15,250 --> 01:58:19,208
La operación Carne Picada
salvó decenas de miles de vidas.

1870
01:58:19,291 --> 01:58:22,583
Ahora se celebra
como el evento más espectacular

1871
01:58:22,666 --> 01:58:26,083
en la historia del engaño.

1872
01:58:28,875 --> 01:58:32,375
La invasión de Sicilia fue un triunfo.

1873
01:58:32,458 --> 01:58:35,083
Fue un momento definitivo
en la lucha contra Hitler,

1874
01:58:35,166 --> 01:58:39,041
y un paso crucial
para la victoria de los aliados en Europa.

1875
01:58:42,666 --> 01:58:47,625
Ewen e Iris Montagu
se reunieron al final de la guerra

1876
01:58:47,708 --> 01:58:52,041
y estuvieron felizmente casados
hasta la muerte de Ewen en 1985.

1877
01:58:54,916 --> 01:58:57,333
Jean Leslie se casó
un año después de la guerra

1878
01:58:57,416 --> 01:58:59,250
con un soldado que había participado

1879
01:58:59,333 --> 01:59:01,375
en la primera ola
de la invasión de Sicilia.

1880
01:59:01,458 --> 01:59:03,375
Hester Leggett continuó como directora

1881
01:59:03,458 --> 01:59:05,875
de la unidad de la secretaría
del Almirantazgo,

1882
01:59:05,958 --> 01:59:08,416
donde se desempeñó
fiel a su estilo riguroso.

1883
01:59:08,500 --> 01:59:11,291
{\an8}Charles Cholmondeley
se quedó en el MI5 hasta 1952.

1884
01:59:11,375 --> 01:59:15,375
{\an8}Después se casó, viajó mucho
y tuvo muchas aficiones.

1885
01:59:15,458 --> 01:59:19,250
{\an8}Mantuvo en secreto la misión
por el resto de su vida.

1886
01:59:22,000 --> 01:59:28,083
La verdadera identidad del mayor Martin
fue un misterio por 54 años.

1887
01:59:28,166 --> 01:59:33,125
En 1997, el gobierno británico
agregó un epitafio

1888
01:59:33,208 --> 01:59:36,666
a su lápida sepulcral, en Huelva, España…

1889
01:59:52,958 --> 01:59:58,416
{\an8}Q. E. P. D.
GLYNDWR MICHAEL

1890
01:59:58,500 --> 02:00:05,500
{\an8}PRESTÓ SERVICIO COMO MAYOR WILLIAM MARTIN,
OFICIAL DE LA MARINA REAL



