1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:35,262 --> 00:01:36,263
Attention!

4
00:02:16,512 --> 00:02:17,888
Alors, Eddie?

5
00:02:18,931 --> 00:02:20,266
Une bonne
ou une mauvaise nouvelle?

6
00:02:42,454 --> 00:02:44,707
- Bonjour, Chandler.
- Bonjour, Mme Harris.

7
00:02:44,790 --> 00:02:46,792
- Ça va bien?
- C'est mon jour de chance.

8
00:02:47,209 --> 00:02:48,502
Comme tous les jours.

9
00:02:49,461 --> 00:02:50,963
- Merci.
- Très bien.

10
00:03:00,097 --> 00:03:01,557
Pourquoi ce siège est-il inoccupé?

11
00:03:02,224 --> 00:03:03,809
Je le gardais peut-être pour toi.

12
00:03:04,393 --> 00:03:05,603
Pousse-toi, alors.

13
00:03:11,275 --> 00:03:12,776
Tu ne le croiras jamais, Vi.

14
00:03:13,319 --> 00:03:14,778
Il m'est arrivé
quelque chose de curieux.

15
00:03:15,154 --> 00:03:16,363
Je pense que c'est un signe.

16
00:03:16,447 --> 00:03:17,907
Ada Harris,

17
00:03:17,990 --> 00:03:21,577
ton mari ne peut-il se servir
de la poste comme tout le monde?

18
00:03:22,661 --> 00:03:24,330
Il n'a pas le don de la plume,
mon Eddie.

19
00:03:35,758 --> 00:03:37,009
Quel froid de canard!

20
00:03:37,718 --> 00:03:38,969
- On attend quelqu'un?
- Non.

21
00:03:39,053 --> 00:03:40,596
Londres 1957

22
00:03:49,063 --> 00:03:50,481
Bonjour, M. Newcombe.

23
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
Vous êtes de très bonne heure.

24
00:03:51,815 --> 00:03:53,359
Le devoir m'appelle, Mme Harris.

25
00:03:53,442 --> 00:03:54,902
Ma nièce, Portia.

26
00:03:55,486 --> 00:03:56,737
Je suis enchantée.

27
00:04:14,338 --> 00:04:15,923
- Bonjour.
- Bonjour.

28
00:04:19,218 --> 00:04:20,594
Mlle Penrose.

29
00:04:28,227 --> 00:04:29,603
Une bombe est tombée ici.

30
00:04:34,733 --> 00:04:36,235
Vous arrivez bien tôt.

31
00:04:37,695 --> 00:04:39,071
Il est 13 h 30, ma chère.

32
00:04:39,446 --> 00:04:40,447
Non.

33
00:04:42,324 --> 00:04:43,909
Merde! Ma foutue audition.

34
00:04:52,501 --> 00:04:54,003
Je n'ai rien à me mettre.

35
00:04:54,962 --> 00:04:56,755
Tout vous va à ravir, ma chère.

36
00:04:58,549 --> 00:04:59,550
Tenez.

37
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Qu'en pensez-vous?

38
00:05:06,890 --> 00:05:09,018
Qu'avez-vous fait de mon... texte?

39
00:05:09,101 --> 00:05:10,644
Attendez! Attendez.

40
00:05:10,728 --> 00:05:11,729
Pour l'amour de Dieu.

41
00:05:12,438 --> 00:05:13,856
Voilà. Bonne chance, mon chou.

42
00:05:14,565 --> 00:05:16,150
Merci, ma chérie. Vous êtes un ange.

43
00:05:16,608 --> 00:05:17,985
Que ferais-je sans vous?

44
00:05:26,285 --> 00:05:28,704
Amusons-nous!

45
00:05:44,887 --> 00:05:46,889
Si ce n'est pas la merveilleuse Mme H

46
00:05:46,972 --> 00:05:48,307
et sa fidèle acolyte!

47
00:05:48,557 --> 00:05:50,434
Je vous invite. La chance était
de mon bord cette semaine.

48
00:05:51,060 --> 00:05:52,352
Deux portos avec citron.

49
00:05:52,561 --> 00:05:54,688
Toutes les semaines sont chanceuses
pour un bookmaker.

50
00:05:54,772 --> 00:05:57,524
Tu n'as pas tort.
Deux portos avec citron, je vous prie.

51
00:05:57,608 --> 00:06:00,027
Mais avec votre compagnie,
j'ai pigé l'as.

52
00:06:00,110 --> 00:06:03,155
Tu penses gagner notre compagnie
pour un verre, Archie?

53
00:06:04,573 --> 00:06:06,784
Ces deux-là savent cerner
les personnalités.

54
00:06:07,493 --> 00:06:08,702
Ils t'aiment bien, Ada Harris.

55
00:06:09,286 --> 00:06:12,206
Pourquoi te fréquentent-ils
s'ils sont aussi brillants?

56
00:06:12,289 --> 00:06:14,666
Et que fais-tu avec elle,
l'incorrigible grincheuse?

57
00:06:15,167 --> 00:06:17,336
Je l'ai rencontrée
en entrant à l'usine d'aéronefs.

58
00:06:17,711 --> 00:06:19,046
C'est ma meilleure amie depuis lors.

59
00:06:19,296 --> 00:06:22,299
Son seul défaut,
c'est sa franchise implacable.

60
00:06:22,382 --> 00:06:23,842
Elle ne peut pas s'en empêcher.

61
00:06:23,926 --> 00:06:25,594
C'est un défaut terrible.

62
00:06:29,473 --> 00:06:31,183
Soyez sages, mesdames.

63
00:06:33,143 --> 00:06:34,353
Je vous aurai à l'œil.

64
00:06:45,489 --> 00:06:47,658
La guerre est finie depuis longtemps.

65
00:06:48,742 --> 00:06:50,494
Ton Eddie ne reviendra pas.

66
00:06:54,081 --> 00:06:55,249
Vas-y.

67
00:06:58,961 --> 00:07:00,045
Oui.

68
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
TÉLÉGRAMME DE LA POSTE

69
00:07:40,836 --> 00:07:42,462
"Chère Mme Harris,

70
00:07:42,546 --> 00:07:46,633
"voici les effets personnels
du sergent Edward Harris,

71
00:07:46,717 --> 00:07:49,845
"trouvés sur le site d'un
écrasement, près de Varsovie.

72
00:07:50,387 --> 00:07:54,516
"Cette découverte nous incite
à déclarer le sergent Harris

73
00:07:55,684 --> 00:07:57,603
"mort au combat,

74
00:07:58,437 --> 00:08:00,522
"le 2 mars 1944.

75
00:08:01,565 --> 00:08:05,652
"La Force royale aérienne
vous réécrira sous peu."

76
00:08:07,446 --> 00:08:08,614
Ada.

77
00:08:11,533 --> 00:08:13,702
Je suis désolée.

78
00:08:15,537 --> 00:08:17,039
J'aurais dû le savoir...

79
00:08:19,666 --> 00:08:21,793
Il me serait revenu
s'il avait pu le faire,

80
00:08:22,794 --> 00:08:24,171
peu importe par quel moyen.

81
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Eh bien...

82
00:08:29,885 --> 00:08:31,053
ça dissipe les doutes.

83
00:08:33,805 --> 00:08:35,432
Je suis libre comme l'air.

84
00:08:54,534 --> 00:08:55,661
Bon, mon amour.

85
00:08:59,665 --> 00:09:00,999
J'espère que ça a été rapide.

86
00:09:06,922 --> 00:09:07,965
Tu me manques.

87
00:09:17,015 --> 00:09:19,601
Non, la réception du soir. Absolument.

88
00:09:19,977 --> 00:09:21,728
Mais pas le petit-déjeuner de noces.

89
00:09:22,896 --> 00:09:24,106
Vous savez, madame...

90
00:09:24,189 --> 00:09:26,733
Excusez-moi, Mme Harris.
Pourriez-vous prendre...

91
00:09:27,109 --> 00:09:28,443
Non, c'est du vol.

92
00:09:28,819 --> 00:09:33,031
Retournez sur-le-champ
leur dire que c'est hors de prix.

93
00:09:33,115 --> 00:09:34,866
Bien sûr que ce sera du champagne!

94
00:09:35,617 --> 00:09:37,411
Voyez l'accroc du drap.

95
00:09:37,494 --> 00:09:39,746
Rappelez-leur
que Charles est leur député.

96
00:09:39,830 --> 00:09:41,290
Ça doit pouvoir servir.

97
00:09:42,499 --> 00:09:43,500
Oui.

98
00:09:43,875 --> 00:09:44,876
Tourlou.

99
00:09:48,714 --> 00:09:51,466
Ce mariage me tuera.

100
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
Avez-vous des enfants, Mme Harris?

101
00:09:53,802 --> 00:09:57,723
D'atroces dépenses dès la naissance.

102
00:09:59,683 --> 00:10:00,726
Oui.

103
00:10:02,185 --> 00:10:05,647
Le pauvre amiral Dant
a dû faire le sacrifice suprême.

104
00:10:06,315 --> 00:10:09,151
Il est parti pour Christie's
et des rivages plus cléments.

105
00:10:09,234 --> 00:10:10,819
Impitoyable, paraît-il.

106
00:10:11,903 --> 00:10:15,324
Lady Dant,
je me demandais si vous pouviez...

107
00:10:15,407 --> 00:10:18,452
Nous nous serrons la ceinture
depuis si longtemps

108
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
qu'il est miraculeux
que nous respirions encore.

109
00:11:33,068 --> 00:11:34,486
N'est-elle pas sublime?

110
00:11:35,195 --> 00:11:37,989
J'avais juré de ne plus aller
sur l'Avenue Montaigne,

111
00:11:38,073 --> 00:11:41,159
mais avec le mariage
et l'envie de profiter de Paris...

112
00:11:41,243 --> 00:11:43,620
Dès que j'ai posé les yeux
sur "Ravissante",

113
00:11:44,371 --> 00:11:45,789
j'ai été conquise.

114
00:11:46,665 --> 00:11:48,542
À hauteur de 500 livres.

115
00:11:49,292 --> 00:11:51,002
Cinq cents livres pour une robe?

116
00:11:51,545 --> 00:11:52,754
Lord Dant.

117
00:11:53,380 --> 00:11:57,092
J'avoue que la situation
était tendue dernièrement,

118
00:11:57,175 --> 00:11:58,677
mais quand je l'ai mise...

119
00:12:01,263 --> 00:12:02,514
j'ai tout oublié.

120
00:12:03,765 --> 00:12:04,850
Lotte?

121
00:12:04,933 --> 00:12:06,601
Vite, cachez-la.

122
00:12:06,685 --> 00:12:09,771
Cachons-la à Monsieur
le temps que je l'amadoue.

123
00:13:47,953 --> 00:13:48,954
Bonne nuit, mon amour.

124
00:13:50,747 --> 00:13:52,290
South London Post!

125
00:13:52,374 --> 00:13:53,875
Les résultats du samedi!

126
00:13:54,292 --> 00:13:56,294
Tous les matchs de soccer.

127
00:13:56,378 --> 00:13:58,088
South London Post!

128
00:13:58,171 --> 00:14:00,215
- Pardon.
- Les résultats de samedi!

129
00:14:00,549 --> 00:14:03,927
Les issues des matchs.
South London Post!

130
00:14:04,511 --> 00:14:05,887
Les résultats de samedi!

131
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
Manchester United, deux.

132
00:14:08,932 --> 00:14:10,559
Blackpool, deux.

133
00:14:11,685 --> 00:14:13,019
Newcastle, cinq.

134
00:14:13,478 --> 00:14:15,188
Liverpool, trois.

135
00:14:15,939 --> 00:14:17,440
Preston North End, deux.

136
00:14:17,857 --> 00:14:19,401
Portsmouth, deux.

137
00:14:20,360 --> 00:14:23,196
De retour
aux autres résultats sportifs.

138
00:14:30,579 --> 00:14:31,997
Non! Non!

139
00:14:34,249 --> 00:14:35,500
C'est mon Eddie.

140
00:14:37,919 --> 00:14:39,337
C'est mon ange.

141
00:14:40,797 --> 00:14:42,716
Tu as perdu la tête, ma vieille?

142
00:14:47,929 --> 00:14:49,306
J'ai gagné, Vi.

143
00:14:51,474 --> 00:14:52,601
J'ai gagné!

144
00:15:10,035 --> 00:15:11,494
Sois gentille avec elle.

145
00:15:11,578 --> 00:15:13,121
Elle a gagné ses paris.

146
00:15:17,250 --> 00:15:18,418
Ada,

147
00:15:18,501 --> 00:15:19,794
que vas-tu faire?

148
00:15:21,171 --> 00:15:22,297
Je vais m'acheter une robe.

149
00:15:23,006 --> 00:15:25,467
Une jolie robe
pour le bal de la Légion.

150
00:15:25,550 --> 00:15:26,593
Oui.

151
00:15:27,218 --> 00:15:30,722
Une robe Christian Dior de Paris.

152
00:15:32,557 --> 00:15:33,892
À 500 livres.

153
00:15:38,688 --> 00:15:40,315
Combien as-tu gagné?

154
00:15:40,440 --> 00:15:41,608
Robe Dior
Objectif 500 £

155
00:15:41,691 --> 00:15:42,776
Gains de turfiste - 150 £

156
00:15:44,653 --> 00:15:47,489
Maison
- 3 s/6 d

157
00:15:49,032 --> 00:15:50,659
Des billets, s'il vous plaît.

158
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Où allons-nous, madame?

159
00:15:55,789 --> 00:15:57,165
Célibataire, Mlle Violet?

160
00:15:58,208 --> 00:16:00,543
Je ne ferai le ménage d'aucun homme.

161
00:16:04,172 --> 00:16:05,548
Bonjour, M. Newcombe.

162
00:16:05,632 --> 00:16:07,217
Mme Harris, je...

163
00:16:07,300 --> 00:16:09,344
Vous n'avez pas encore
rencontré ma nièce Samantha.

164
00:16:09,427 --> 00:16:11,513
Non, je n'ai certes pas eu ce plaisir.

165
00:16:12,263 --> 00:16:13,556
Monsieur Newcombe.

166
00:16:13,807 --> 00:16:16,059
Si vous connaissez
quelqu'un qui peut m'engager...

167
00:16:17,394 --> 00:16:19,020
L'une de vos nièces, peut-être?

168
00:16:20,605 --> 00:16:23,191
Samantha, Mme Harris est
la discrétion même.

169
00:16:23,274 --> 00:16:26,111
Je remarque son passage
parce que mes poignées brillent.

170
00:16:26,569 --> 00:16:27,570
Giles.

171
00:17:22,417 --> 00:17:23,418
Je vous remercie.

172
00:17:30,175 --> 00:17:31,760
COUTURE - A. HARRIS,
3, Willis Gardens, Battersea

173
00:17:31,843 --> 00:17:34,012
Épargne de la Poste
- 78 £/ 7 s / 9 d

174
00:17:46,316 --> 00:17:47,650
Gaz - 11 1/2

175
00:18:01,080 --> 00:18:03,458
Frais de déplacement
+ 60 £

176
00:18:08,421 --> 00:18:10,173
Navrée pour l'audition, mon chou.

177
00:18:10,256 --> 00:18:11,758
C'est peine perdue.

178
00:18:12,300 --> 00:18:14,636
"Trop jeune." "Trop vieille."

179
00:18:14,719 --> 00:18:17,096
"Trop grande." "Trop grosse."

180
00:18:17,180 --> 00:18:18,723
Vous êtes parfaite, mon poussin.

181
00:18:18,807 --> 00:18:21,100
J'ai vingt-trois ans.

182
00:18:22,143 --> 00:18:24,354
Dans quelques années,
ce sera fini pour moi.

183
00:18:24,437 --> 00:18:25,814
Il vous reste bien du temps encore.

184
00:18:25,897 --> 00:18:28,483
Vous ne savez pas ce que c'est,
Mme Harris,

185
00:18:29,108 --> 00:18:31,569
se soucier de son apparence
sans répit.

186
00:18:35,114 --> 00:18:38,117
Cendrillon, tu as apporté
tes haillons?

187
00:18:38,952 --> 00:18:40,286
J'irai au bal...

188
00:18:41,371 --> 00:18:42,664
quand j'aurai ma robe.

189
00:18:43,498 --> 00:18:45,333
Voici le semeur de trouble.

190
00:18:46,000 --> 00:18:48,586
- Bonjour, Archie.
- Ada, la fille que je cherchais.

191
00:18:49,045 --> 00:18:50,088
Que puis-je faire pour toi, poussin?

192
00:18:50,171 --> 00:18:52,131
Mon cœur!
Tu sais qu'il s'emballe vite.

193
00:18:52,715 --> 00:18:53,925
Arrête ton cirque.

194
00:18:54,008 --> 00:18:55,969
Elle voit plus grand
que ta petite personne.

195
00:18:56,052 --> 00:18:57,053
Je le vois bien.

196
00:18:57,470 --> 00:18:59,556
J'ai un service à te demander.

197
00:18:59,639 --> 00:19:01,516
Pourrais-tu garder
Spring et Summer?

198
00:19:01,599 --> 00:19:05,103
Notre Cynthia n'est pas
l'amie des chiens.

199
00:19:09,065 --> 00:19:10,066
C'est d'accord.

200
00:19:11,317 --> 00:19:12,527
Merci.

201
00:19:14,529 --> 00:19:17,907
Tu es un ange descendu du ciel.

202
00:19:18,533 --> 00:19:19,534
Et tu n'es pas mal.

203
00:19:20,285 --> 00:19:21,286
Cynthia?

204
00:19:21,619 --> 00:19:22,787
Et on y va.

205
00:19:23,288 --> 00:19:24,539
Secoue ta queue, bébé.

206
00:19:25,498 --> 00:19:27,041
C'est ce que nous sommes, Vi.

207
00:19:28,042 --> 00:19:29,335
Les femmes invisibles.

208
00:19:29,544 --> 00:19:30,545
Parle pour toi.

209
00:19:32,005 --> 00:19:33,381
Ils me voient venir de loin.

210
00:19:44,392 --> 00:19:45,852
Je vous prie de m'excuser.

211
00:19:49,606 --> 00:19:52,275
Madame, mes gages...

212
00:19:53,234 --> 00:19:55,236
S'il était possible de me les régler?

213
00:19:55,320 --> 00:19:57,280
Avec toutes mes excuses, Mme Harris.

214
00:19:57,363 --> 00:19:59,324
J'ai oublié de passer à la banque.

215
00:19:59,407 --> 00:20:00,575
Ce mariage est un cauchemar.

216
00:20:01,034 --> 00:20:02,785
Tout le monde a dit oui.

217
00:20:05,079 --> 00:20:07,332
Ça ne vous gêne pas
d'attendre à la semaine prochaine?

218
00:20:07,874 --> 00:20:11,044
Ça urge un peu parce que je dois...

219
00:20:11,127 --> 00:20:12,128
C'est la bonne heure?

220
00:20:15,006 --> 00:20:16,883
En fait, Mme Harris,

221
00:20:17,342 --> 00:20:19,844
je vais devoir réduire vos heures.

222
00:20:19,928 --> 00:20:22,513
Les réduire?
Non, je vous en prie, Madame...

223
00:20:22,597 --> 00:20:25,350
Nous devons tous économiser, pas vrai?

224
00:20:25,433 --> 00:20:26,517
Pardon.

225
00:21:14,399 --> 00:21:18,069
Je sais que tu es là,
ma vieille, dans le noir et le froid.

226
00:21:20,530 --> 00:21:22,281
Ça va, Vi.

227
00:21:25,076 --> 00:21:28,037
Archie nous fait entrer gratis
à White City.

228
00:21:28,413 --> 00:21:30,081
Non, j'ai du raccommodage à faire.

229
00:21:30,456 --> 00:21:32,417
Non, non, Vi.

230
00:21:33,418 --> 00:21:35,086
Amusons-nous un peu.

231
00:21:56,691 --> 00:21:57,692
COURSE DE LÉVRIERS

232
00:21:58,901 --> 00:22:00,695
Mon Dieu. Regarde.

233
00:22:00,778 --> 00:22:02,030
C'est un signe.

234
00:22:02,864 --> 00:22:03,990
Tu as un bon tuyau?

235
00:22:04,449 --> 00:22:05,491
Oui!

236
00:22:05,575 --> 00:22:07,076
Oui, j'en ai un!

237
00:22:10,038 --> 00:22:12,957
- Pardon.
- Ada, tu veux parier?

238
00:22:13,041 --> 00:22:14,876
- Oui.
- Ce sera quoi?

239
00:22:17,295 --> 00:22:19,964
Cent livres sur le numéro six.

240
00:22:22,675 --> 00:22:23,676
Le gagnant.

241
00:22:23,760 --> 00:22:24,802
Cent?

242
00:22:25,136 --> 00:22:27,388
Arrête, Ada. Range ça.

243
00:22:27,472 --> 00:22:29,307
Non. Le numéro six.

244
00:22:29,807 --> 00:22:31,559
Sur Haute Couture, s'il vous plaît.

245
00:22:31,642 --> 00:22:34,228
Le maigrichon perdrait
avec une fusée dans le cul.

246
00:22:34,312 --> 00:22:35,730
Dis-lui, Archie.

247
00:22:35,813 --> 00:22:37,231
Elle a perdu la tête.

248
00:22:37,315 --> 00:22:39,025
Non, c'est "Haute Couture".

249
00:22:39,108 --> 00:22:41,110
C'est un signe. Comment en douter?

250
00:22:41,194 --> 00:22:43,154
Ada, je suis un vieux de la vieille.

251
00:22:43,237 --> 00:22:44,864
Les signes ne remportent
pas les courses.

252
00:22:44,947 --> 00:22:46,616
Pas avant ce soir.

253
00:22:50,161 --> 00:22:51,412
Mon argent est bon.

254
00:22:51,829 --> 00:22:53,623
Compte-le, s'il te plaît.

255
00:22:56,709 --> 00:22:57,794
Oui.

256
00:23:07,095 --> 00:23:08,096
Ici.

257
00:23:08,721 --> 00:23:10,223
Voilà. Très bien.

258
00:23:10,765 --> 00:23:12,934
On a une bonne place.

259
00:23:21,692 --> 00:23:22,944
Souhaite-moi bonne chance.

260
00:23:23,653 --> 00:23:25,279
- Ada.
- Allez, Haute Couture.

261
00:23:35,915 --> 00:23:37,125
Regarde, il prend la tête!

262
00:23:38,501 --> 00:23:39,544
Allez!

263
00:23:42,046 --> 00:23:43,881
- Il est devant.
- Allez.

264
00:24:07,780 --> 00:24:10,741
C'est Clever Count,
Blue Streak et Stormy Bay.

265
00:24:12,285 --> 00:24:13,327
Mais regardez-moi ce phénomène.

266
00:24:13,411 --> 00:24:16,372
Haute Couture se rappelle
à l'instant ce qu'il fait ici.

267
00:24:30,261 --> 00:24:31,262
Eh bien...

268
00:24:32,471 --> 00:24:33,764
Je te lève mon chapeau, petite.

269
00:24:34,599 --> 00:24:35,683
Tu as misé gros.

270
00:24:37,768 --> 00:24:41,022
Je dois trouver une ambulance
pour un cognac.

271
00:24:42,565 --> 00:24:43,566
Pour moi.

272
00:24:43,649 --> 00:24:45,943
Tu avais raison, Vi.
Tout cet argent...

273
00:24:47,820 --> 00:24:49,447
Mon Eddie aurait honte de moi.

274
00:24:51,365 --> 00:24:52,617
Je reviens tout de suite.

275
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
On peut bien rêver, Ada.

276
00:25:01,250 --> 00:25:02,460
Quand je suis arrivé à Londres,

277
00:25:03,169 --> 00:25:05,004
les rues étaient pavées de mes rêves.

278
00:25:12,011 --> 00:25:13,179
C'est ce que tu es.

279
00:25:14,222 --> 00:25:15,348
Tu es une rêveuse.

280
00:25:16,224 --> 00:25:17,808
Je le vois aussi bien que ton nez.

281
00:25:52,301 --> 00:25:54,971
Laisse tomber, Vi. Ça va.

282
00:25:55,930 --> 00:25:56,931
Mme Harris?

283
00:25:57,598 --> 00:25:59,016
Mme Edward Harris?

284
00:26:00,017 --> 00:26:01,185
C'est au sujet de votre mari.

285
00:26:03,854 --> 00:26:05,231
Veuillez vous asseoir.

286
00:26:06,816 --> 00:26:11,070
Le sergent Harris n'a été
déclaré mort que le 19 avril.

287
00:26:11,570 --> 00:26:13,197
C'est la date du télégramme.

288
00:26:13,281 --> 00:26:14,824
Le lendemain de son anniversaire.

289
00:26:16,033 --> 00:26:17,034
Oui.

290
00:26:17,827 --> 00:26:18,828
Eh bien,

291
00:26:19,912 --> 00:26:21,080
nous savons à présent

292
00:26:21,163 --> 00:26:25,376
que le Polo Lima 326 s'est écrasé
le 2 mars 1944,

293
00:26:25,960 --> 00:26:28,087
ce qui signifie
que le sergent Harris a été payé

294
00:26:28,170 --> 00:26:30,965
près de sept semaines après sa mort.

295
00:26:32,174 --> 00:26:34,719
À six shillings par jour.

296
00:26:35,803 --> 00:26:37,430
Vous êtes venu pour me dire ça?

297
00:26:38,723 --> 00:26:40,099
Après tout ce temps?

298
00:26:41,600 --> 00:26:43,269
Qu'il vous doit un arriéré de salaire?

299
00:26:43,352 --> 00:26:45,313
Il n'avait pas un sou de dette

300
00:26:45,396 --> 00:26:47,732
quand il a donné sa vie
pour son roi et sa patrie.

301
00:26:47,815 --> 00:26:48,858
Quel culot!

302
00:26:49,400 --> 00:26:51,444
Vous venez chez moi, buvez mon thé

303
00:26:51,527 --> 00:26:52,737
pour ternir sa réputation.

304
00:26:53,404 --> 00:26:54,572
Combien voulez-vous?

305
00:26:55,072 --> 00:26:56,657
Combien? Et vous partirez après.

306
00:26:56,741 --> 00:26:57,992
Vous m'avez mal compris.

307
00:26:58,075 --> 00:27:00,745
Ah bon? Je vous ferai mal
si vous ne faites pas

308
00:27:00,828 --> 00:27:02,955
- attention.
- Ciel, non.

309
00:27:03,039 --> 00:27:04,623
Je suis ici
pour vous donner de l'argent,

310
00:27:04,707 --> 00:27:06,667
- pas pour en réclamer.
- J'ai eu assez de...

311
00:27:07,668 --> 00:27:08,711
Qu'avez-vous dit?

312
00:27:09,754 --> 00:27:11,297
Oui. Bon.

313
00:27:12,381 --> 00:27:16,677
Vous auriez dû recevoir une pension
de veuve de guerre depuis 1944.

314
00:27:16,761 --> 00:27:19,930
Ça s'élève à une jolie somme,
après cette petite déduction.

315
00:27:21,265 --> 00:27:23,184
Si vous ne vous êtes pas remariée.

316
00:27:23,976 --> 00:27:24,977
Sottises!

317
00:27:25,644 --> 00:27:28,439
Il aurait pu revenir,
et j'aurais eu l'air fou.

318
00:27:31,275 --> 00:27:32,276
Eh bien...

319
00:27:34,987 --> 00:27:36,781
Vous feriez mieux de vous asseoir.

320
00:27:38,491 --> 00:27:40,242
Prenez une bonne tasse de thé.

321
00:27:40,785 --> 00:27:41,869
Pas de lait.

322
00:27:42,787 --> 00:27:45,414
Elle n'a jamais rien fait de mal
dans sa vie.

323
00:27:45,498 --> 00:27:48,000
Elle a fait des folies pour une robe,

324
00:27:48,084 --> 00:27:50,002
mais elle s'est replacée.

325
00:27:50,461 --> 00:27:51,879
Pas d'inquiétudes à y avoir.

326
00:27:57,760 --> 00:27:59,553
- Bonjour.
- Mme Harris?

327
00:27:59,637 --> 00:28:01,555
J'ai les joyaux de la couronne
en ma possession?

328
00:28:01,639 --> 00:28:02,932
Ça ne tourne toujours pas rond.

329
00:28:03,015 --> 00:28:05,559
Presque. Pour la broche
en diamants que vous avez remise,

330
00:28:05,976 --> 00:28:09,397
la propriétaire veut récompenser
votre honnêteté.

331
00:28:10,564 --> 00:28:13,651
Elle est d'une honnêteté sans faille.

332
00:28:13,734 --> 00:28:16,153
- Je vous offre du thé.
- Bien volontiers.

333
00:28:16,237 --> 00:28:17,655
Allez, Vi. Faisons la fête.

334
00:28:17,738 --> 00:28:19,073
Ada, attends-moi.

335
00:28:19,156 --> 00:28:21,659
Et il faut sabler le champagne.

336
00:28:21,742 --> 00:28:23,411
Un autre jour de chance, Archie?

337
00:28:23,494 --> 00:28:25,413
Oui, et pour toi aussi.

338
00:28:25,955 --> 00:28:27,248
Les nouvelles vont vite.

339
00:28:27,331 --> 00:28:29,750
Ce pari sur ce chien à deux pattes...

340
00:28:29,834 --> 00:28:32,002
Ne t'en fais pas pour ça.

341
00:28:32,086 --> 00:28:33,254
Je suis revenue à la raison.

342
00:28:33,337 --> 00:28:36,048
Le patron était là,
et j'ai dû prendre l'argent,

343
00:28:36,132 --> 00:28:38,342
mais j'ai retenu un dix.

344
00:28:39,009 --> 00:28:40,511
Tu n'aurais pas dû faire ça, Archie.

345
00:28:40,594 --> 00:28:41,846
Tu pourrais avoir des ennuis.

346
00:28:41,929 --> 00:28:43,431
Tout va bien, Mme Harris?

347
00:28:45,141 --> 00:28:46,892
Pardon, je te croyais seule.

348
00:28:47,435 --> 00:28:49,228
Bonjour. Que se passe-t-il ici?

349
00:28:49,603 --> 00:28:50,813
Mon doux.

350
00:28:50,896 --> 00:28:53,190
- À plus tard.
- Non. Archie.

351
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
Vous me laissez un instant?
C'est personnel.

352
00:28:56,652 --> 00:28:58,487
- La bouilloire qui chante?
- Oui.

353
00:29:00,865 --> 00:29:02,533
Que se passe-t-il?

354
00:29:02,950 --> 00:29:04,869
C'est une longue histoire.
Où en étais-tu?

355
00:29:05,744 --> 00:29:08,956
Ton argent, je l'ai bien misé
à la dernière course.

356
00:29:09,457 --> 00:29:10,541
Et...

357
00:29:12,376 --> 00:29:14,545
Ta mise, et un peu plus.

358
00:29:17,131 --> 00:29:18,424
Non, Archie, je ne peux pas.

359
00:29:19,049 --> 00:29:20,384
C'est ton argent. Prends-le.

360
00:29:21,552 --> 00:29:23,053
Je ne peux pas le garder, ma vieille.

361
00:29:23,137 --> 00:29:24,972
L'inspecteur Plod confisquerait
mon permis. Allez.

362
00:29:28,726 --> 00:29:31,020
Mais réserve-moi une danse
à la Légion.

363
00:29:34,732 --> 00:29:35,816
Merci, Archie.

364
00:29:37,026 --> 00:29:38,152
Je t'en dois une.

365
00:29:43,574 --> 00:29:44,575
Mon doux.

366
00:29:47,870 --> 00:29:50,748
TOTAL
582 £/ 7 s / 3 d

367
00:30:03,761 --> 00:30:04,803
On vole?

368
00:30:06,388 --> 00:30:08,724
Nous regrettons de vous informer

369
00:30:08,807 --> 00:30:10,851
que nous avons une panne de moteur.

370
00:30:11,310 --> 00:30:14,230
Il y aura un léger retard
pour effectuer la réparation.

371
00:30:14,522 --> 00:30:15,606
Un retard?

372
00:30:17,024 --> 00:30:18,025
De combien de temps?

373
00:30:19,818 --> 00:30:21,695
Je dois être revenue demain.

374
00:30:36,544 --> 00:30:37,545
Mon Dieu.

375
00:30:43,259 --> 00:30:44,343
Paris.

376
00:31:10,661 --> 00:31:12,329
Bonjour, Paris, j'arrive.

377
00:31:17,042 --> 00:31:18,544
Ce sera une bonne marche.

378
00:31:52,036 --> 00:31:53,037
Parlez-vous anglais?

379
00:31:53,787 --> 00:31:54,788
Pardon.

380
00:31:56,206 --> 00:31:57,207
Une Anglaise.

381
00:32:02,046 --> 00:32:03,631
Merci. Oui.

382
00:32:08,052 --> 00:32:09,637
Je suis venue acheter une robe.

383
00:32:10,929 --> 00:32:12,514
- De chez Dior.
- Dior?

384
00:32:14,975 --> 00:32:16,018
Moi aussi.

385
00:32:19,730 --> 00:32:21,774
Est-ce loin? Dior?

386
00:32:23,442 --> 00:32:24,860
À vingt minutes de distance.

387
00:32:25,361 --> 00:32:28,530
Si vous prenez du vin,
ça vous prendra deux heures.

388
00:32:32,034 --> 00:32:33,661
Je vous y accompagne.

389
00:32:34,578 --> 00:32:35,954
Demain matin.

390
00:32:39,500 --> 00:32:40,501
Avez-vous faim?

391
00:32:40,584 --> 00:32:42,461
Non. Non, merci. Je ne peux accepter.

392
00:32:48,133 --> 00:32:49,510
Bon, d'accord.

393
00:32:57,059 --> 00:32:58,060
Mon doux.

394
00:33:15,035 --> 00:33:16,954
Mais pourquoi ces ordures
dans les rues?

395
00:33:17,329 --> 00:33:18,956
Le grand patron triche...

396
00:33:20,332 --> 00:33:21,875
- L'ouvrier, oui?
- Oui, oui.

397
00:33:24,211 --> 00:33:26,255
L'ouvrier dit : "Fini."

398
00:33:26,338 --> 00:33:27,756
Ils en ont eu assez.

399
00:33:28,215 --> 00:33:29,550
Les éboueurs sont en grève?

400
00:33:30,259 --> 00:33:31,260
Oui.

401
00:33:31,760 --> 00:33:34,054
Et tout Paris empeste.

402
00:33:35,055 --> 00:33:36,306
Comme moi.

403
00:33:42,104 --> 00:33:43,230
Mon Dieu.

404
00:33:46,817 --> 00:33:48,777
Vous êtes une femme noble.

405
00:33:49,361 --> 00:33:53,031
Et rappelez-vous, en France,
l'ouvrier est roi.

406
00:34:15,763 --> 00:34:16,764
Ça va, mon petit?

407
00:34:19,516 --> 00:34:20,809
- Vous êtes-vous fait mal?
- Non.

408
00:34:21,810 --> 00:34:23,437
- Merci. Oui.
- En êtes-vous sûre?

409
00:34:25,898 --> 00:34:27,107
Mademoiselle?

410
00:34:28,025 --> 00:34:29,067
Mademoiselle!

411
00:34:40,037 --> 00:34:41,205
Non, mademoiselle?

412
00:34:42,414 --> 00:34:43,415
Mademoiselle!

413
00:34:43,749 --> 00:34:44,875
Mademoiselle?

414
00:34:44,958 --> 00:34:46,293
Voilà.

415
00:34:46,960 --> 00:34:48,378
Encore une fois, vous me sauvez.

416
00:34:49,004 --> 00:34:50,255
Pardon, je suis très en retard.

417
00:34:51,173 --> 00:34:52,174
- Merci.
- C'est bon.

418
00:34:52,257 --> 00:34:53,759
Tant que vous êtes saine et sauve.

419
00:35:31,505 --> 00:35:32,798
Excusez-moi, ma chère.

420
00:35:32,881 --> 00:35:34,550
Où puis-je trouver les robes?

421
00:35:35,676 --> 00:35:38,136
Vous vous trompez d'adresse, madame.

422
00:35:38,220 --> 00:35:40,013
J'appelle
pour qu'on vous dirige ailleurs.

423
00:35:40,305 --> 00:35:42,891
Non, pardon. Je cherche une robe.

424
00:35:42,975 --> 00:35:44,476
L'une de celles à 500 £.

425
00:35:44,560 --> 00:35:46,353
S'il vous plaît, attendez ici,

426
00:35:46,436 --> 00:35:48,188
et l'on vous aidera.

427
00:36:01,785 --> 00:36:03,078
Un petit instant. Excusez-moi.

428
00:36:03,161 --> 00:36:06,331
Madame, j'étais ici en premier,
avant tous ces gens.

429
00:36:06,415 --> 00:36:07,791
Vous ne connaissez pas la file?

430
00:36:14,131 --> 00:36:15,757
Écoutez, je regrette.

431
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
- Je vous en prie.
- Je ne suis pas capricieuse,

432
00:36:17,926 --> 00:36:21,138
mais chez moi, les vendeuses
sont ravies de nous aider.

433
00:36:21,221 --> 00:36:22,222
Les vendeuses?

434
00:36:27,144 --> 00:36:28,812
Cette dame souhaite acheter une robe.

435
00:36:28,896 --> 00:36:31,064
Dirigez-la vers un magasin convenable.

436
00:36:32,566 --> 00:36:33,567
Allez-y.

437
00:36:34,401 --> 00:36:35,652
Je vous raccompagne.

438
00:36:35,736 --> 00:36:37,571
Non, non, non. Attendez un instant.

439
00:36:37,654 --> 00:36:38,780
Je viens de loin.

440
00:36:39,573 --> 00:36:41,992
J'ai économisé chaque sou
en récurant des planchers

441
00:36:42,075 --> 00:36:43,243
pour pouvoir acheter cette robe.

442
00:36:43,327 --> 00:36:45,412
Une robe Christian Dior
ne vaut pas quelques sous.

443
00:36:48,457 --> 00:36:49,458
Bon.

444
00:36:51,001 --> 00:36:53,587
Si vous croyez
que je n'ai pas l'argent,

445
00:36:54,212 --> 00:36:55,589
le voici.

446
00:37:00,177 --> 00:37:01,428
Êtes-vous Monsieur Dior?

447
00:37:01,970 --> 00:37:04,139
Non. Je suis M. Fauvel,
à la comptabilité.

448
00:37:04,431 --> 00:37:05,432
Laissez-moi vous aider...

449
00:37:11,021 --> 00:37:14,232
Excusez-moi, chère madame,
mais ce serait un honneur

450
00:37:14,316 --> 00:37:16,818
de vous inviter à voir la collection.

451
00:37:19,363 --> 00:37:20,364
Prenez.

452
00:37:23,909 --> 00:37:24,910
On y va?

453
00:37:57,859 --> 00:37:58,986
C'est ici.

454
00:38:00,988 --> 00:38:02,072
Merci.

455
00:38:25,220 --> 00:38:29,141
Si vous voyez une robe qui vous plaît,
notez le numéro ici.

456
00:38:40,485 --> 00:38:42,195
J'admirais votre boutonnière.

457
00:38:43,113 --> 00:38:44,865
C'est une Louise Odier.

458
00:38:45,282 --> 00:38:46,950
Si jolie. Avec un parfum agréable.

459
00:38:47,034 --> 00:38:48,869
Vous vous y connaissez en roses?

460
00:38:48,952 --> 00:38:52,205
Mon mari Eddie travaillait
à Covent Garden, au marché de fleurs.

461
00:38:52,289 --> 00:38:55,417
Il rapportait des restes à la maison.

462
00:38:55,500 --> 00:38:56,918
Les roses sont mes préférées.

463
00:39:00,338 --> 00:39:02,049
Vous cherchez une robe
pour votre femme?

464
00:39:03,300 --> 00:39:04,342
Elle a beaucoup de chance.

465
00:39:04,885 --> 00:39:06,011
Ma femme est morte.

466
00:39:07,596 --> 00:39:09,097
Je vous demande pardon, monsieur.

467
00:39:09,181 --> 00:39:10,474
Je suis gauche.

468
00:39:12,059 --> 00:39:13,310
Mon Eddie est mort aussi.

469
00:39:17,064 --> 00:39:19,900
Ma femme et moi venions ici ensemble.

470
00:39:20,776 --> 00:39:22,736
J'aime voir de beaux vêtements.

471
00:39:23,195 --> 00:39:24,738
Et de belles femmes, bien entendu.

472
00:40:06,196 --> 00:40:07,197
Ça commence.

473
00:40:47,654 --> 00:40:48,822
C'est ravissant.

474
00:41:26,610 --> 00:41:27,611
Regardez-moi ça.

475
00:41:59,768 --> 00:42:00,977
C'est ravissant.

476
00:42:20,747 --> 00:42:22,707
- Quel numéro est-ce?
- Soixante-treize.

477
00:42:23,458 --> 00:42:25,377
- Vénus. Oui.
- Soixante-treize. Vénus.

478
00:43:25,312 --> 00:43:27,564
- Quel numéro est-ce?
- Quatre-vingt neuf.

479
00:43:28,273 --> 00:43:29,399
Tentation.

480
00:43:30,608 --> 00:43:31,776
Oui.

481
00:44:37,342 --> 00:44:38,510
Qui est ce type?

482
00:44:38,593 --> 00:44:40,470
C'est le maître lui-même,
Monsieur Dior.

483
00:44:41,638 --> 00:44:42,639
Vous rigolez.

484
00:44:46,434 --> 00:44:48,019
Il ressemble à mon laitier.

485
00:44:55,402 --> 00:44:56,820
Eh bien, bonne chance, madame.

486
00:44:56,903 --> 00:44:58,488
J'espère que vous trouverez
ce que vous cherchez.

487
00:44:58,822 --> 00:44:59,864
Eh bien.

488
00:45:02,867 --> 00:45:03,868
Tenez.

489
00:45:08,665 --> 00:45:10,333
Vous ne souhaitez pas la garder?

490
00:45:11,584 --> 00:45:12,585
Oui.

491
00:45:12,961 --> 00:45:14,129
C'est charmant. Merci.

492
00:45:22,971 --> 00:45:24,013
Ne faites pas attention à moi.

493
00:45:29,102 --> 00:45:30,270
Avez-vous fait votre choix?

494
00:45:30,353 --> 00:45:31,354
Oui.

495
00:45:32,730 --> 00:45:35,692
Le numéro 89, s'il vous plaît.
Tentation.

496
00:45:36,151 --> 00:45:37,152
Bien sûr.

497
00:45:37,402 --> 00:45:39,404
- Votre nom, s'il vous plaît.
- Ada Harris.

498
00:45:44,993 --> 00:45:46,494
Mes excuses, madame.

499
00:46:03,470 --> 00:46:04,929
Madame Harris, je regrette...

500
00:46:05,346 --> 00:46:08,057
Tentation pose une difficulté.

501
00:46:08,141 --> 00:46:10,059
Il semble que Madame Avallon l'exige.

502
00:46:10,435 --> 00:46:12,562
Et puis?
Vous n'avez qu'une seule robe?

503
00:46:12,645 --> 00:46:15,064
Je regrette,
mais elle veut l'exclusivité.

504
00:46:15,148 --> 00:46:17,984
Madame Avallon est l'une
de nos clientes les plus fidèles.

505
00:46:18,067 --> 00:46:20,445
Et son mari est connu
comme "le roi des ordures".

506
00:46:20,695 --> 00:46:23,740
Mais nous serions peinés
que vous quittiez la Maison Dior

507
00:46:23,823 --> 00:46:24,824
sans achat.

508
00:46:24,908 --> 00:46:28,661
Et vous avez aussi écrit
le numéro 73 sur votre carte. Vénus.

509
00:46:28,745 --> 00:46:31,289
Je n'avais jamais rien vu
d'aussi beau.

510
00:46:31,372 --> 00:46:32,749
Avant d'avoir vu Tentation.

511
00:46:33,458 --> 00:46:34,626
Un excellent choix, Madame.

512
00:46:34,709 --> 00:46:36,419
Oui. Combien coûte-t-elle?

513
00:46:36,920 --> 00:46:39,297
Vénus coûte 600 000 francs.

514
00:46:40,006 --> 00:46:41,508
Quatre cent trente livres.

515
00:46:44,052 --> 00:46:46,930
Emballez-la.
Mon vol a déjà un jour de retard.

516
00:46:47,013 --> 00:46:48,556
Vous ne pouvez pas avoir cette robe.

517
00:46:49,015 --> 00:46:51,726
Ne me dites pas encore
que quelqu'un veut l'exclusivité.

518
00:46:52,018 --> 00:46:56,189
Chaque robe est cousue
et ajustée selon chaque cliente.

519
00:46:56,272 --> 00:46:58,483
Oui, c'est de la haute couture.

520
00:46:59,150 --> 00:47:01,861
Nous reproduirons bien sûr Vénus
comme vous l'avez vue,

521
00:47:01,945 --> 00:47:03,780
- mais...
- M'en fabriquer une?

522
00:47:04,531 --> 00:47:05,782
Ça prendra combien de temps?

523
00:47:05,865 --> 00:47:07,283
Au moins deux semaines.

524
00:47:08,701 --> 00:47:11,204
- Au moins.
- Il faut plusieurs essayages.

525
00:47:11,287 --> 00:47:13,081
Je laisserais mes clients
quinze jours?

526
00:47:13,164 --> 00:47:15,625
Ils me remplaceront,
je me retrouverai à la rue.

527
00:47:15,708 --> 00:47:16,918
Vite, à l'aéroport, alors.

528
00:47:17,001 --> 00:47:19,045
Je m'en voudrais
que vous ratiez votre vol.

529
00:47:19,128 --> 00:47:20,838
Quoi, sans ma robe?

530
00:47:23,591 --> 00:47:25,218
Vous pourriez appeler une amie?

531
00:47:25,593 --> 00:47:27,345
Qui vous aiderait à faire le ménage.

532
00:47:27,428 --> 00:47:30,807
Il y a bien Vi,
mais j'ai déjà usé de sa patience.

533
00:47:30,890 --> 00:47:32,433
Et elle n'a pas le téléphone.

534
00:47:32,517 --> 00:47:33,726
Envoyons-lui un télégramme.

535
00:47:38,231 --> 00:47:39,232
Mme Harris...

536
00:47:39,857 --> 00:47:41,067
si nous encouragions

537
00:47:41,150 --> 00:47:43,486
la tailleuse et la couturière
à travailler un peu plus vite.

538
00:47:43,570 --> 00:47:46,447
Et Mme Vi pourrait
vous remplacer une semaine?

539
00:47:47,991 --> 00:47:48,992
Eh bien...

540
00:47:49,826 --> 00:47:51,327
Vous êtes gentil, mais c'est exclu.

541
00:47:51,786 --> 00:47:53,496
Je n'ai nulle part où rester.

542
00:47:55,498 --> 00:47:56,583
Je vais devoir y renoncer.

543
00:47:59,669 --> 00:48:00,962
Ma sœur est absente.

544
00:48:01,379 --> 00:48:02,380
Si vous...

545
00:48:03,381 --> 00:48:04,632
acceptiez...

546
00:48:04,716 --> 00:48:07,343
vous pourriez rester chez moi,
dans la chambre de ma sœur.

547
00:48:09,596 --> 00:48:11,306
Vous êtes un ange, n'est-ce pas?

548
00:48:13,182 --> 00:48:14,183
Avec plaisir.

549
00:48:14,809 --> 00:48:16,436
Nous pouvons prendre vos mesures
de suite.

550
00:48:26,279 --> 00:48:27,780
Venez, Mme Harris. Venez.

551
00:48:27,864 --> 00:48:28,865
Dépêchons-nous.

552
00:48:46,549 --> 00:48:47,717
Je vous en prie, madame.

553
00:48:49,093 --> 00:48:52,055
Ce n'est pas aussi compliqué
d'acheter une robe chez Woolworths.

554
00:48:52,138 --> 00:48:55,475
Ce qui se passe
n'est pas commun ici non plus.

555
00:48:56,392 --> 00:48:57,935
La dame qui doit avoir sa robe...

556
00:49:03,358 --> 00:49:04,359
Tenez.

557
00:49:06,986 --> 00:49:08,404
Oui, mon cardigan.

558
00:49:10,907 --> 00:49:11,949
Merci beaucoup.

559
00:49:30,468 --> 00:49:32,470
Madame a les proportions d'un modèle.

560
00:49:34,013 --> 00:49:35,431
Un modèle de train miniature.

561
00:49:37,141 --> 00:49:38,518
Avec les sections circulaires.

562
00:49:42,146 --> 00:49:44,065
Merci. Merci beaucoup.

563
00:49:53,950 --> 00:49:55,034
Puis-je vous raccompagner?

564
00:49:56,077 --> 00:49:58,371
Si cela ne vous dérange pas.

565
00:49:58,454 --> 00:49:59,455
Non.

566
00:49:59,914 --> 00:50:02,375
Je vais chez M. Fauvel.

567
00:50:04,001 --> 00:50:05,837
Dans le Dix-huitième. C'est facile.

568
00:50:06,295 --> 00:50:07,422
Pardonnez le désordre.

569
00:50:09,549 --> 00:50:11,509
C'est un ami à vous, M. Fauvel?

570
00:50:11,759 --> 00:50:15,388
Non. Il n'est pour moi
que la signature sur mes chèques.

571
00:50:22,729 --> 00:50:24,480
C'est "Être et ne pas être".

572
00:50:25,773 --> 00:50:28,234
J'aime les soirées douillettes
avec un polar, moi aussi.

573
00:50:41,289 --> 00:50:42,707
Regardez, c'est la Tour Eiffel.

574
00:50:52,425 --> 00:50:53,676
C'est joli.

575
00:51:03,811 --> 00:51:05,062
C'est l'opéra.

576
00:51:19,285 --> 00:51:20,578
Je vous aide à porter votre valise?

577
00:51:21,496 --> 00:51:22,705
Elle est encore vide.

578
00:51:24,707 --> 00:51:25,875
C'est quelque chose, hein?

579
00:51:42,725 --> 00:51:44,977
On dirait que sa sœur ignore
où est la vadrouille.

580
00:51:47,063 --> 00:51:49,190
Il doit y avoir un porte-poussière
et une brosse.

581
00:52:02,578 --> 00:52:05,581
Non, vous avez mieux à faire.

582
00:52:05,998 --> 00:52:07,250
Non, pas vraiment.

583
00:52:08,459 --> 00:52:11,087
Après le défilé, il y a toujours
un certain sentiment de...

584
00:52:12,129 --> 00:52:13,214
de vide.

585
00:52:14,298 --> 00:52:15,341
D'accord, mon poussin.

586
00:52:19,971 --> 00:52:21,180
Voilà qui est mieux.

587
00:52:32,483 --> 00:52:34,360
- Mme Harris?
- Bonsoir, mon petit.

588
00:52:38,239 --> 00:52:39,323
C'est une bonne travailleuse.

589
00:52:40,032 --> 00:52:42,869
Aucun souci
si le métier de mannequin vous lâche.

590
00:53:02,847 --> 00:53:04,223
Mme Harris a préparé le repas.

591
00:53:04,765 --> 00:53:06,767
Vous avez besoin d'un bon repas,

592
00:53:06,851 --> 00:53:07,852
vous deux.

593
00:53:08,728 --> 00:53:10,688
Mademoiselle Natasha a
d'autres engagements.

594
00:53:10,771 --> 00:53:13,441
Le visage de Dior a toujours
une fête ou une première.

595
00:53:13,524 --> 00:53:15,735
J'ai une soirée plus tard.

596
00:53:17,695 --> 00:53:18,946
Allez. C'est prêt.

597
00:53:24,452 --> 00:53:25,661
Et voilà.

598
00:53:26,829 --> 00:53:28,205
Mangez avant que ça refroidisse.

599
00:53:36,422 --> 00:53:37,924
Le met préféré de mon Eddie.

600
00:53:38,966 --> 00:53:40,927
Ce serait encore meilleur
avec de la sauce.

601
00:53:42,136 --> 00:53:43,596
Et comment s'appelle le plat?

602
00:53:44,138 --> 00:53:46,223
Le crapaud dans le trou.

603
00:53:52,355 --> 00:53:54,315
Vous en avez des livres, M. Fauvel!

604
00:53:56,651 --> 00:53:59,570
Natasha a un livre policier,
hein, mon poussin?

605
00:54:04,075 --> 00:54:05,368
On devrait parler anglais.

606
00:54:05,451 --> 00:54:06,702
Oui. Bien sûr.

607
00:54:06,786 --> 00:54:09,830
Ça m'intéresse de savoir
que Mlle Natasha lit un livre

608
00:54:09,914 --> 00:54:11,791
du philosophe français
Jean-Paul Sartre.

609
00:54:11,874 --> 00:54:14,043
L'auteur se penche
sur le cas du serveur.

610
00:54:14,126 --> 00:54:15,419
Le serveur est-il le serveur,

611
00:54:15,503 --> 00:54:18,089
ou est-ce juste une expression
de ce qu'est le serveur?

612
00:54:18,172 --> 00:54:19,882
De même, suis-je le comptable,

613
00:54:19,966 --> 00:54:21,968
ou est-ce une impression extérieure?

614
00:54:22,802 --> 00:54:25,054
Est-ce que Mlle Natasha est
la plus belle,

615
00:54:25,137 --> 00:54:27,056
le mannequin parisien
le plus sublime...

616
00:54:27,139 --> 00:54:29,266
Ou y a-t-il quelqu'un d'autre
derrière cette façade?

617
00:54:31,018 --> 00:54:32,019
Oui.

618
00:54:35,022 --> 00:54:38,567
Mme Harris est-elle une femme
de ménage ou une autre incarnation?

619
00:54:39,735 --> 00:54:42,154
Une femme de ménage de Battersea.
Pas de mystère.

620
00:54:42,613 --> 00:54:45,616
Une femme de ménage qui rêve
de la plus belle robe du monde.

621
00:54:46,367 --> 00:54:47,451
Qui rêve?

622
00:54:48,995 --> 00:54:52,957
Que dira Vi quand elle recevra
ce satané télégramme?

623
00:55:05,219 --> 00:55:06,220
Mme Harris?

624
00:55:07,555 --> 00:55:09,640
Veuillez emprunter
les vêtements de ma sœur.

625
00:55:11,267 --> 00:55:13,310
Merci, mon petit. Ça va.

626
00:55:14,812 --> 00:55:16,022
Elle insisterait.

627
00:55:18,232 --> 00:55:19,233
Bonne nuit.

628
00:55:19,525 --> 00:55:20,526
Bonne nuit, mon petit.

629
00:55:20,776 --> 00:55:22,111
Beaux rêves.

630
00:56:14,747 --> 00:56:16,082
Tenez-vous droite, madame.

631
00:56:19,335 --> 00:56:21,253
Ne bougez plus. Pourquoi bougez-vous?

632
00:56:21,337 --> 00:56:22,713
Pardon. Pardon.

633
00:56:27,718 --> 00:56:29,595
La princesse Margaret? Je l'aime bien.

634
00:56:29,678 --> 00:56:31,430
Il y a de l'espièglerie dans ses yeux.

635
00:56:31,847 --> 00:56:34,850
Nos clients distingués exigent
notre plus grande discrétion.

636
00:56:38,145 --> 00:56:39,396
Ce sera tout pour aujourd'hui.

637
00:56:42,274 --> 00:56:44,235
Elle n'a qu'un mot à dire, hein?

638
00:56:44,318 --> 00:56:45,402
Qu'est-ce qui lui prend?

639
00:56:45,486 --> 00:56:48,239
Plus la cliente a du prestige,
plus c'est difficile.

640
00:56:48,447 --> 00:56:50,950
Il faut tout leur accorder,

641
00:56:51,033 --> 00:56:53,285
même si cela veut dire
tout reprendre du début.

642
00:56:53,702 --> 00:56:55,329
Et ils ne paient qu'à la livraison.

643
00:56:55,579 --> 00:56:56,580
S'ils paient.

644
00:56:57,039 --> 00:56:59,166
Il faut payer tant de salaires.

645
00:56:59,458 --> 00:57:02,461
Et le tissu, le galon,
la broderie, les boutons :

646
00:57:02,545 --> 00:57:04,088
tout doit être haut de gamme.

647
00:57:05,005 --> 00:57:06,423
Nous ressentons tous la pression.

648
00:57:06,507 --> 00:57:08,467
Sur M. Fauvel et le service comptable,

649
00:57:09,051 --> 00:57:11,637
sur Mme Colbert et les couturières,

650
00:57:11,720 --> 00:57:15,224
et même sur M. Dior,
il y a une grande pression.

651
00:57:16,308 --> 00:57:19,979
Je comprends pourquoi M. Fauvel
était heureux de voir mon sac à main.

652
00:57:20,563 --> 00:57:22,189
En vérité, Madame Harris,

653
00:57:22,731 --> 00:57:25,609
nous craignons tous que la Maison Dior
ne puisse survivre à ce rythme.

654
00:57:55,764 --> 00:57:56,932
Ça va, mon petit.

655
00:57:58,559 --> 00:57:59,643
Il faut se réveiller.

656
00:58:00,728 --> 00:58:02,062
Ils vous appellent.

657
00:58:04,356 --> 00:58:05,357
Pardon.

658
00:58:06,192 --> 00:58:07,276
Je suis fatiguée.

659
00:58:07,902 --> 00:58:09,361
Des vacances vous feraient du bien.

660
00:58:10,029 --> 00:58:11,780
J'en ressens déjà les bienfaits.

661
00:58:12,489 --> 00:58:13,699
Oui, ce serait agréable.

662
00:58:15,326 --> 00:58:17,077
Seule au bord de la mer,
où personne...

663
00:58:19,455 --> 00:58:20,956
Navrée. Je dois y aller. Merci.

664
00:58:39,600 --> 00:58:40,601
Merci.

665
00:58:42,978 --> 00:58:44,480
Comment s'est passé l'essayage?

666
00:58:46,565 --> 00:58:48,817
Si ce n'est pas mon vieil ami
au bouton de rose.

667
00:58:49,735 --> 00:58:51,695
Nous n'avons pas été
convenablement présentés.

668
00:58:52,071 --> 00:58:53,989
Marquis Hypolite de Chassagne.

669
00:58:55,449 --> 00:58:57,243
Ada Harris, veuve de Battersea.

670
00:58:58,577 --> 00:58:59,912
Qui est ce beau garçon?

671
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
C'est Nesquik.

672
00:59:01,914 --> 00:59:04,750
Monsieur Dior répond à vos désirs,
j'imagine?

673
00:59:05,209 --> 00:59:06,669
Ils sont extrêmement gentils.

674
00:59:07,878 --> 00:59:10,339
Louise Odier. J'avais oublié le nom.

675
00:59:11,757 --> 00:59:13,217
Je dois vous montrer quelque chose.

676
00:59:14,635 --> 00:59:16,637
Allez, je ne vous retiendrai
pas longtemps.

677
00:59:23,769 --> 00:59:27,106
Dites-moi, un agréable séjour à Paris?

678
00:59:32,569 --> 00:59:34,405
Ma femme adorait le Marché aux Fleurs.

679
00:59:35,614 --> 00:59:37,491
Nous venions ici
pratiquement jusqu'à la fin.

680
00:59:38,200 --> 00:59:39,451
C'était il y a sept ans.

681
00:59:40,536 --> 00:59:42,663
On raccommode, mais on n'oublie pas.

682
00:59:46,041 --> 00:59:48,585
Lorsque vous montrerez
votre robe Dior au monde,

683
00:59:49,461 --> 00:59:50,754
ce sera la perfection même.

684
00:59:54,591 --> 00:59:56,385
Vi pense que je suis cinglée.

685
00:59:58,929 --> 01:00:01,307
"Mais pour quelle occasion?
Quand la porteras-tu?"

686
01:00:02,933 --> 01:00:05,769
Je ne remets pas en cause
votre désir d'une telle qualité,

687
01:00:06,312 --> 01:00:07,813
même si ce n'est que pour vous seule.

688
01:00:07,896 --> 01:00:10,274
Non, au contraire, je le comprends.

689
01:00:10,691 --> 01:00:12,443
Car une rose comme celle-ci

690
01:00:12,526 --> 01:00:14,987
ou une belle robe comme la vôtre,

691
01:00:15,279 --> 01:00:18,824
nous rappelle la fine fleur
de notre jeunesse.

692
01:00:20,117 --> 01:00:21,702
Ne me faites pas mourir
avant le temps.

693
01:00:24,413 --> 01:00:26,665
- Mille excuses.
- Non.

694
01:00:27,416 --> 01:00:28,959
Permettez-moi
de faire amende honorable.

695
01:00:30,836 --> 01:00:33,589
Avez-vous des plans pour ce soir?

696
01:00:45,017 --> 01:00:46,018
Merci.

697
01:00:58,489 --> 01:00:59,490
Du champagne?

698
01:01:00,032 --> 01:01:01,700
Oui, volontiers. Juste une goutte.

699
01:01:03,494 --> 01:01:04,536
Merci.

700
01:01:04,620 --> 01:01:06,372
Vous devez absolument
goûter au caviar.

701
01:01:07,164 --> 01:01:08,457
- Oui.
- Santé.

702
01:01:08,540 --> 01:01:09,541
Santé.

703
01:01:15,881 --> 01:01:16,965
Bon, n'est-ce pas?

704
01:01:17,591 --> 01:01:18,675
Bonsoir!

705
01:01:20,886 --> 01:01:23,555
Ce costume est peu convaincant,
pas vrai?

706
01:01:30,479 --> 01:01:31,647
Des filles ravissantes.

707
01:01:32,314 --> 01:01:33,899
Bientôt, vous verrez à quel point.

708
01:01:41,907 --> 01:01:43,283
Attention.

709
01:01:50,999 --> 01:01:52,918
Elles méritent leur salaire,
dites donc!

710
01:01:53,293 --> 01:01:54,503
Au moins, quand je nettoie,

711
01:01:54,586 --> 01:01:56,713
je ne suis pas obligée de sourire
en me déshabillant.

712
01:02:02,511 --> 01:02:04,054
Natasha. Bonsoir, mon petit.

713
01:02:04,138 --> 01:02:05,180
Bonsoir.

714
01:02:07,224 --> 01:02:09,059
- Vous vous joignez à nous?
- Bien volontiers.

715
01:02:09,143 --> 01:02:11,603
- Vous êtes venue avec qui?
- Des investisseurs.

716
01:02:12,312 --> 01:02:14,273
Je me suis échappée, mais brièvement.

717
01:02:14,356 --> 01:02:17,568
Ils vous font travailler nuit et jour?

718
01:02:18,277 --> 01:02:20,237
Pour la Maison Dior,
c'est une obligation.

719
01:02:20,320 --> 01:02:22,614
Dior, ce n'est pas que des robes.

720
01:02:22,698 --> 01:02:25,159
C'est un symbole d'élégance,
de décadence,

721
01:02:25,242 --> 01:02:28,036
du savoir-vivre de Paris, et...

722
01:02:28,120 --> 01:02:29,955
Et vous, mademoiselle Natacha,

723
01:02:30,038 --> 01:02:33,250
vous êtes le joyau
de la couronne Dior.

724
01:02:34,418 --> 01:02:36,712
Je préférerais bouquiner, à la maison.

725
01:02:36,795 --> 01:02:38,422
C'est drôle ce que vous dites là,

726
01:02:38,505 --> 01:02:40,466
car j'ai laissé M. Fauvel seul,
avec un livre.

727
01:02:40,549 --> 01:02:41,925
Intitulé...

728
01:02:43,469 --> 01:02:45,471
La "nocée", quelque chose comme ça.

729
01:02:45,554 --> 01:02:47,848
- La Nausée?
- Je ne sais pas.

730
01:02:49,266 --> 01:02:50,976
Comment fait-il pour supporter
la Maison

731
01:02:51,059 --> 01:02:53,854
en comparaison avec son monde
de Sartre et de l'intellect?

732
01:02:54,938 --> 01:02:57,024
Je pense qu'il a ses raisons.

733
01:03:05,073 --> 01:03:06,450
Aimez-vous le spectacle?

734
01:03:06,533 --> 01:03:09,036
Oui, la... La fille du bout...

735
01:03:09,578 --> 01:03:11,997
C'est la sosie de ma tante Tilda.

736
01:03:12,498 --> 01:03:13,707
De dos.

737
01:03:16,710 --> 01:03:19,004
C'était charmant,
mais je dois y aller.

738
01:03:19,421 --> 01:03:20,631
Je vous remercie.

739
01:03:20,714 --> 01:03:22,382
Un instant, mon petit.

740
01:03:22,466 --> 01:03:23,884
Votre frange.

741
01:03:23,967 --> 01:03:25,511
Il y a un petit écart.

742
01:03:25,594 --> 01:03:26,929
Voilà.

743
01:03:28,305 --> 01:03:29,806
Vous avez fait une conquête.

744
01:03:29,890 --> 01:03:31,225
Voyons donc!

745
01:03:32,059 --> 01:03:34,686
Vous osez suivre vos rêves,
Mme Harris.

746
01:03:38,023 --> 01:03:39,191
Au revoir, mon petit.

747
01:03:45,113 --> 01:03:47,199
- Un peu plus de champagne?
- Juste une goutte.

748
01:03:47,282 --> 01:03:49,159
J'ai mon essayage à 9 h 30.

749
01:04:58,729 --> 01:04:59,813
Grands dieux!

750
01:05:03,025 --> 01:05:04,568
Gordon Bennet!

751
01:05:10,324 --> 01:05:11,450
Attention!

752
01:05:32,387 --> 01:05:33,639
Je ne peux pas le croire.

753
01:05:41,021 --> 01:05:42,064
Mes excuses!

754
01:05:46,276 --> 01:05:48,111
Pardonnez-moi.

755
01:05:49,279 --> 01:05:51,782
- Pardonnez-moi.
- Non.

756
01:05:52,157 --> 01:05:53,784
Ce n'est pas possible, pas du tout.

757
01:05:53,867 --> 01:05:56,203
Je vous en prie.
Je ne suis jamais en retard...

758
01:05:56,286 --> 01:05:58,538
Je vous assure.
Je ne suis jamais en retard. Pardon.

759
01:05:58,622 --> 01:06:00,832
Vous nous demandez : " Vite, vite",

760
01:06:00,916 --> 01:06:02,793
mais vous ne nous respectez point.

761
01:06:02,876 --> 01:06:05,545
Non, c'est impossible.

762
01:06:05,629 --> 01:06:07,506
Impossible.

763
01:06:08,006 --> 01:06:09,383
Je m'en vais.

764
01:06:09,466 --> 01:06:11,510
C'est fini.

765
01:06:11,593 --> 01:06:13,595
Non. Je vous en prie, M. Carré.

766
01:06:13,679 --> 01:06:15,180
Madame Colbert, s'il vous plaît.

767
01:06:15,263 --> 01:06:17,516
Monsieur Carré refuse de continuer.

768
01:06:17,933 --> 01:06:19,267
Que puis-je faire?

769
01:06:19,351 --> 01:06:21,311
Non, bien sûr, je...

770
01:06:22,354 --> 01:06:23,522
Non, je comprends.

771
01:06:23,605 --> 01:06:25,482
Naturellement. Je comprends.

772
01:06:27,359 --> 01:06:29,945
Dior, ce n'est pas
qu'une robe. C'est...

773
01:06:31,530 --> 01:06:34,991
C'est l'élégance et le savoir-faire
et tout ça.

774
01:06:35,075 --> 01:06:36,827
Je le sais.

775
01:06:36,910 --> 01:06:39,705
Je vais voir si l'on peut
vous rembourser votre dépôt.

776
01:06:40,497 --> 01:06:42,290
Non, je ne...

777
01:06:47,546 --> 01:06:48,672
Je...

778
01:06:51,049 --> 01:06:53,635
Je ne veux pas...
Je ne veux pas de mon dépôt.

779
01:06:56,596 --> 01:06:58,807
Je suis une vraie gueuse à cheval.

780
01:06:58,890 --> 01:07:01,101
Je suis punie pour mes goûts de luxe.

781
01:07:02,602 --> 01:07:04,855
J'ai beaucoup de respect
pour vous tous.

782
01:07:06,481 --> 01:07:07,941
Tant pis, hein.

783
01:07:09,443 --> 01:07:11,069
Merci, mon petit.

784
01:07:11,153 --> 01:07:13,071
Vous avez été
d'une gentillesse sans bornes.

785
01:07:13,155 --> 01:07:16,867
Madame Harris, voudriez-vous voir
l'atelier avant votre départ?

786
01:07:23,790 --> 01:07:25,709
C'est la salle du découpage.

787
01:07:31,006 --> 01:07:32,424
- Bonjour.
- Bonjour.

788
01:07:48,607 --> 01:07:50,734
Couture structurée.

789
01:08:05,207 --> 01:08:07,751
Couture déstructurée.

790
01:09:18,154 --> 01:09:19,656
Ce n'est pas coudre, ça.

791
01:09:20,907 --> 01:09:22,158
C'est ciseler le clair de lune.

792
01:09:24,828 --> 01:09:25,912
Suis-je montée au paradis?

793
01:10:40,445 --> 01:10:42,113
Je suis le bras droit de Monsieur Dior

794
01:10:42,197 --> 01:10:43,615
jour et nuit, depuis dix ans,

795
01:10:43,698 --> 01:10:46,159
depuis "Le Maître",
sa première collection.

796
01:10:48,703 --> 01:10:50,747
Les femmes les plus en vogue du monde

797
01:10:50,830 --> 01:10:52,749
viennent à l'Avenue Montaigne.

798
01:10:52,832 --> 01:10:54,834
Les têtes couronnées, les courtisanes,

799
01:10:54,918 --> 01:10:57,379
les maigres, grosses, jeunes,
vieilles, laides,

800
01:10:57,462 --> 01:11:00,423
ou avec un certain je ne sais quoi.

801
01:11:02,092 --> 01:11:04,844
Et voilà que vous débarquez,
Mme Harris.

802
01:11:05,178 --> 01:11:07,806
De toute ma carrière comme directrice,

803
01:11:07,889 --> 01:11:10,392
je n'ai jamais croisé
quelqu'un comme vous.

804
01:11:12,018 --> 01:11:14,270
Dans ma classe sociale,
on en rencontre des numéros.

805
01:11:14,896 --> 01:11:18,400
Je dois veiller au bien-être
de mes employés.

806
01:11:18,483 --> 01:11:21,027
Ils veulent terminer votre robe.

807
01:11:22,445 --> 01:11:23,488
Vous avez toute ma gratitude.

808
01:11:23,571 --> 01:11:27,325
Vous aurez donc la courtoisie
de me répondre.

809
01:11:27,409 --> 01:11:28,410
Oui.

810
01:11:30,829 --> 01:11:31,871
Cul sec.

811
01:11:36,668 --> 01:11:38,920
Que faites-vous ici, Mme Harris?

812
01:11:40,005 --> 01:11:44,759
Il faut imiter et admirer
la fortune et la royauté.

813
01:11:45,969 --> 01:11:49,139
Mais cette robe Dior
que vous désirez tant,

814
01:11:49,431 --> 01:11:50,807
quand la porterez-vous?

815
01:11:51,433 --> 01:11:54,936
Au bal de l'opéra de Vienne,
de la reine Charlotte?

816
01:11:55,020 --> 01:11:56,479
La porterez-vous
pour polir des parquets,

817
01:11:56,563 --> 01:11:59,024
ou restera-t-elle
dans votre petit placard?

818
01:12:00,150 --> 01:12:04,029
La robe Dior doit éblouir et charmer.

819
01:12:04,112 --> 01:12:06,031
Comment y parviendrez-vous,
Mme Harris?

820
01:12:06,114 --> 01:12:07,240
Vous...

821
01:12:07,949 --> 01:12:10,702
Sauf votre respect,
vous n'êtes personne, invisible.

822
01:12:11,703 --> 01:12:14,581
Donner à cette robe
la vie qu'elle mérite?

823
01:12:17,042 --> 01:12:18,543
C'est mon rêve.

824
01:12:20,378 --> 01:12:22,589
Et mon argent vaut bien
celui des autres.

825
01:12:24,257 --> 01:12:27,093
Acheter ce rêve, soit,
mais pour en faire quoi?

826
01:12:33,058 --> 01:12:36,227
Mme Harris, c'est pour vous.

827
01:12:38,063 --> 01:12:39,856
De Monsieur le Marquis.

828
01:12:42,192 --> 01:12:44,819
Il vous invite
à prendre le thé demain.

829
01:12:46,696 --> 01:12:49,115
Mais il ne reçoit personne.

830
01:12:50,158 --> 01:12:52,202
Mais je ne suis personne,
n'est-ce pas?

831
01:13:01,669 --> 01:13:04,631
Qui eut cru qu'une maison
comme Dior serait fragile?

832
01:13:05,673 --> 01:13:07,425
J'ai vu cette robe

833
01:13:07,509 --> 01:13:10,261
et j'ai rêvé d'enchantement
et de contes de fées.

834
01:13:10,887 --> 01:13:12,847
Il est vrai que nous sommes
comme un conte de fées.

835
01:13:12,931 --> 01:13:15,391
Charmant mais pas réel.

836
01:13:16,226 --> 01:13:17,811
Est-ce révolu de nos jours?

837
01:13:18,311 --> 01:13:19,813
Nous avons besoin de nos rêves.

838
01:13:20,855 --> 01:13:22,524
Maintenant plus que jamais.

839
01:13:31,741 --> 01:13:34,327
Quand on peut se payer ça,
qui a besoin de Dior?

840
01:13:34,410 --> 01:13:37,831
La haute couture : pure vanité
pour nous et nos clientes.

841
01:13:38,498 --> 01:13:41,459
Je doute fort
que la Maison Dior puisse survivre.

842
01:13:41,543 --> 01:13:43,795
Mon petit, ce serait une tragédie.

843
01:13:43,878 --> 01:13:45,797
Ne laissez pas faire cela.

844
01:13:46,131 --> 01:13:47,632
J'ai une idée,

845
01:13:47,715 --> 01:13:50,844
mais il faudrait penser autrement.

846
01:13:50,927 --> 01:13:52,804
La patronne est un obstacle?

847
01:13:52,887 --> 01:13:55,640
Madame Colbert est
la gardienne du temple.

848
01:13:55,723 --> 01:13:58,101
Elle a laissé une bonne
acheter une robe Dior.

849
01:13:58,184 --> 01:13:59,352
L'argent est le plus fort.

850
01:13:59,435 --> 01:14:01,062
Oui, et vous savez ce qu'il dit,

851
01:14:01,146 --> 01:14:03,231
donc, il faut réagir.

852
01:14:03,606 --> 01:14:05,692
Vous le pouvez, vous êtes brillant.

853
01:14:06,901 --> 01:14:08,361
Vous êtes la seule à le croire.

854
01:14:14,409 --> 01:14:15,910
Que se passe-t-il ici?

855
01:14:16,828 --> 01:14:19,330
- On dirait une première.
- Vraiment?

856
01:14:20,415 --> 01:14:21,416
Ça donne des papillons.

857
01:14:23,293 --> 01:14:25,128
C'est Jean Fabre,
la vedette de cinéma.

858
01:14:29,674 --> 01:14:30,967
Il se pavane, lui!

859
01:14:41,144 --> 01:14:42,687
C'est Natacha!

860
01:14:50,904 --> 01:14:53,239
- Natasha!
- Que faites-vous? Non.

861
01:14:53,323 --> 01:14:55,074
- Natasha!
- Non.

862
01:14:55,575 --> 01:14:56,618
Bonsoir.

863
01:14:57,327 --> 01:14:58,536
Bonsoir, Mme Harris.

864
01:14:59,037 --> 01:15:01,456
- Vous êtes belle.
- Merci.

865
01:15:06,711 --> 01:15:08,379
Nous ne savions pas que vous étiez...

866
01:15:08,463 --> 01:15:09,756
Nous passions devant.

867
01:15:11,424 --> 01:15:13,551
Que faites-vous ce soir?

868
01:15:13,635 --> 01:15:15,470
- Eh bien...
- Natasha.

869
01:15:16,471 --> 01:15:18,932
Navrée, je dois y aller.
Heureuse de vous avoir vus.

870
01:15:19,182 --> 01:15:20,767
Oui. Au revoir, mon petit.

871
01:15:32,862 --> 01:15:34,697
Ce n'est qu'un numéro.

872
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
Il n'est pas du genre à se caser.

873
01:15:38,451 --> 01:15:40,078
Mme Harris, s'il vous plaît,

874
01:15:40,161 --> 01:15:43,206
ne faites pas la cupidon,
car je fonds déjà de honte.

875
01:15:43,957 --> 01:15:45,041
Je vous en prie. Ça suffit!

876
01:15:45,541 --> 01:15:46,960
Compris, je ne suis pas sourde.

877
01:15:49,212 --> 01:15:51,631
Je suis amoureux de Natasha,
mais qui ne l'est pas?

878
01:15:52,257 --> 01:15:55,718
La vie, ce n'est pas
le clair de lune et le cinéma.

879
01:15:55,802 --> 01:15:57,136
Et pourquoi pas?

880
01:15:57,845 --> 01:16:00,431
J'ai rêvé longtemps
au lieu de vivre ma vie.

881
01:16:00,515 --> 01:16:02,392
Ne faites pas la même erreur que moi.

882
01:16:03,810 --> 01:16:06,437
Mme Harris, vos rêves romantiques

883
01:16:06,521 --> 01:16:07,814
conviennent bien à Paris.

884
01:16:08,856 --> 01:16:12,026
Vous voulez peut-être
tomber amoureuse.

885
01:16:13,820 --> 01:16:15,863
Vous devez peut-être
vous soucier de vos affaires de cœur.

886
01:16:22,912 --> 01:16:25,123
Allez, Eddie,
dis quelque chose, mon amour.

887
01:16:27,917 --> 01:16:31,087
Mets de l'ordre dans mes idées, allez.

888
01:16:36,759 --> 01:16:38,469
Tout est de ta faute.

889
01:16:41,097 --> 01:16:43,766
Tu as tout fait
pour envoyer ta chérie à Paris.

890
01:16:53,192 --> 01:16:54,694
Pour rencontrer quelqu'un?

891
01:17:03,328 --> 01:17:04,704
On y va?

892
01:17:17,550 --> 01:17:20,386
Les filles disent
que ma robe est presque finie.

893
01:17:21,471 --> 01:17:23,514
Oui. Peut-être demain.

894
01:17:24,849 --> 01:17:27,226
Et je rentrerai ensuite à la maison.

895
01:17:32,023 --> 01:17:34,650
Oui, elle est jolie. Vraiment jolie.

896
01:17:35,902 --> 01:17:38,529
La dame des ordures,
je lui laisse la sienne.

897
01:17:39,947 --> 01:17:41,449
Comme c'est ironique!

898
01:17:41,866 --> 01:17:45,203
Monsieur Dior fait des poèmes
exquis pour de belles femmes

899
01:17:45,495 --> 01:17:47,622
pour célébrer leur fraîcheur
et leur perfection

900
01:17:47,705 --> 01:17:50,041
alors que de vieilles chipies
en héritent.

901
01:17:51,584 --> 01:17:53,127
Comme cette affreuse Avallon.

902
01:17:53,669 --> 01:17:54,837
Oui.

903
01:17:55,671 --> 01:17:57,673
Puis, il y a celles qui conservent

904
01:17:57,757 --> 01:17:59,842
un certain je ne sais quoi,

905
01:18:00,551 --> 01:18:03,012
une allure indéfinissable.

906
01:18:05,348 --> 01:18:08,893
Permettez-moi
de vous offrir du thé anglais.

907
01:18:09,602 --> 01:18:10,603
Juste ce qu'il fallait.

908
01:18:12,730 --> 01:18:15,024
Laissons le thé infuser.

909
01:18:15,108 --> 01:18:17,276
- C'est dans les formes?
- Tout à fait.

910
01:18:17,360 --> 01:18:19,112
Je vous tricoterai
un cache-théière.

911
01:18:20,655 --> 01:18:22,865
Pour des raisons
qui m'échappent encore,

912
01:18:22,949 --> 01:18:26,202
on m'a envoyé dès 6 ans
au pensionnat à Windsor.

913
01:18:26,285 --> 01:18:29,747
C'est là que j'ai pris goût au thé
et à tout ce qui est anglais.

914
01:18:31,666 --> 01:18:32,834
En attendant,

915
01:18:33,251 --> 01:18:35,545
j'aimerais vous montrer quelque chose.

916
01:18:35,628 --> 01:18:36,879
Suivez-moi.

917
01:18:42,885 --> 01:18:43,886
Me voilà.

918
01:18:46,180 --> 01:18:48,391
À six ans, pauvre petit.

919
01:18:48,766 --> 01:18:51,227
À la maison, ce n'était guère mieux.

920
01:18:51,477 --> 01:18:52,854
Oui, j'ai souffert.

921
01:18:52,937 --> 01:18:55,148
J'étais malingre et j'ai été malmené.

922
01:18:58,484 --> 01:19:01,404
Dès que je vous ai vue,

923
01:19:02,405 --> 01:19:05,825
mon cœur a tressailli.

924
01:19:05,908 --> 01:19:10,037
Je ne sais pas, votre sourire,
votre gentillesse, votre...

925
01:19:10,121 --> 01:19:11,372
Votre humour anglais.

926
01:19:11,706 --> 01:19:13,749
Vous me rappeliez quelqu'un,

927
01:19:13,833 --> 01:19:16,752
une personne chère, mais qui?

928
01:19:17,587 --> 01:19:20,173
Et ce n'est qu'hier,
en fouillant dans mes souvenirs,

929
01:19:20,256 --> 01:19:24,886
que j'ai revu cette femme
qui s'était occupée de moi.

930
01:19:24,969 --> 01:19:27,555
Sa vie n'était que corvées,

931
01:19:27,638 --> 01:19:31,767
mais elle trouvait le temps
de me consoler, de sécher mes larmes.

932
01:19:31,851 --> 01:19:34,228
Elle s'appelait Mme Maddox,

933
01:19:34,312 --> 01:19:36,230
mais nous l'appelions Mme Mops.

934
01:19:36,314 --> 01:19:37,523
Là.

935
01:19:42,361 --> 01:19:44,530
Je vous rappelle Mme Mops?

936
01:19:45,823 --> 01:19:47,533
- Oui.
- La femme de ménage?

937
01:19:48,576 --> 01:19:51,287
Mme Mops a séché mes larmes
et m'a redonné le sourire,

938
01:19:51,370 --> 01:19:54,540
comme vous l'avez fait
au cours des derniers jours.

939
01:19:56,542 --> 01:19:59,337
J'aurais aimé que ma Delphine
puisse vous connaître.

940
01:20:00,922 --> 01:20:03,883
Vous réconfortez
ceux qui en ont besoin

941
01:20:03,966 --> 01:20:05,968
sans rien demander en retour.

942
01:20:07,136 --> 01:20:08,471
Ah bon?

943
01:20:10,348 --> 01:20:12,308
C'est ainsi que vous me voyez?

944
01:20:12,391 --> 01:20:14,393
Vous voyez d'où vient
ce lien entre nous?

945
01:20:16,771 --> 01:20:19,815
Buvons une bonne tasse de thé anglais.

946
01:20:22,777 --> 01:20:24,028
Non, merci.

947
01:20:26,322 --> 01:20:29,408
Je dois me sauver.
Ils m'attendent au salon.

948
01:21:15,621 --> 01:21:16,789
Que se passe-t-il?

949
01:21:23,504 --> 01:21:24,797
Entrez.

950
01:21:28,009 --> 01:21:30,803
Il paraît que vous congédiez
toutes ces filles?

951
01:21:30,886 --> 01:21:32,096
Ça va, mon petit?

952
01:21:32,179 --> 01:21:34,932
Elles ne travaillent pas
gratuitement comme vous.

953
01:21:35,016 --> 01:21:37,310
Elles ont une famille à faire vivre.

954
01:21:38,769 --> 01:21:41,897
C'est triste,
mais cela ne vous regarde en rien.

955
01:21:42,148 --> 01:21:43,566
On verra bien.

956
01:21:43,649 --> 01:21:45,318
S'il vous plaît, vous avez fouiné

957
01:21:45,401 --> 01:21:47,653
dans tous les recoins
de notre établissement.

958
01:21:48,195 --> 01:21:50,740
Assez de familiarité.

959
01:21:52,533 --> 01:21:54,452
Où allez-vous, Mme Harris?

960
01:21:54,535 --> 01:21:55,578
Voir le patron.

961
01:21:55,911 --> 01:21:57,747
- Impossible. Non.
- Venez, les filles.

962
01:21:57,830 --> 01:21:59,665
- Je vous en prie. Non.
- Suivez-moi. Vite, vite.

963
01:22:03,419 --> 01:22:04,754
Allons-y, les filles. Venez.

964
01:22:04,837 --> 01:22:06,088
Déposez vos outils.

965
01:22:06,172 --> 01:22:08,090
Mettez-vous derrière moi.
Dans la file.

966
01:22:08,174 --> 01:22:10,009
J'ai une tâche importante à faire.

967
01:22:10,092 --> 01:22:11,802
- Vous êtes belle, mais venez.
- Mme Harris!

968
01:22:11,886 --> 01:22:14,263
- Faites ça pour moi.
- Mme Harris!

969
01:22:14,347 --> 01:22:15,973
Arrêtez-vous immédiatement.

970
01:22:16,057 --> 01:22:17,683
Vous ne savez plus ce que vous faites.

971
01:22:17,767 --> 01:22:20,519
Au contraire. Ça s'appelle une grève.

972
01:22:22,855 --> 01:22:24,398
Allons, mesdames. Venez.

973
01:22:24,482 --> 01:22:26,317
Suivez-moi.
Pas le temps pour ça, ma chère.

974
01:22:26,692 --> 01:22:28,486
Ne nous bousculons pas. Allez.

975
01:22:34,325 --> 01:22:36,702
Debout, André.
Il y a du travail à faire.

976
01:22:48,756 --> 01:22:51,050
Mme Harris, je vous en prie,
ne faites pas ça.

977
01:22:51,133 --> 01:22:53,427
C'est votre chance, André.
Combien de chances

978
01:22:53,511 --> 01:22:55,429
- a-t-on dans la vie?
- Écoutez-moi...

979
01:22:56,389 --> 01:22:58,849
Monsieur Dior,
accordez-lui dix minutes.

980
01:22:58,933 --> 01:23:02,019
M. Fauvel n'a pas besoin de plus
pour sauver la société.

981
01:23:02,103 --> 01:23:04,313
Moi? Qu'est-ce que je...

982
01:23:05,398 --> 01:23:07,608
Allez, mon chou.
Décrivez-lui votre plan.

983
01:23:08,526 --> 01:23:09,568
Allez-y.

984
01:23:23,374 --> 01:23:26,127
Plutôt que de recevoir le monde
sur l'Avenue Montaigne,

985
01:23:26,210 --> 01:23:27,670
Dior doit aller vers le monde,
lui offrir

986
01:23:28,045 --> 01:23:30,047
des produits accessibles
pour tous.

987
01:23:30,131 --> 01:23:33,467
Parfum, bas, produits de luxe,

988
01:23:34,301 --> 01:23:36,470
que la femme ordinaire
peut acheter.

989
01:23:52,153 --> 01:23:53,237
Quoi?

990
01:23:55,156 --> 01:23:56,365
D'accord.

991
01:23:56,907 --> 01:23:57,950
Bonne chance, mon petit.

992
01:24:53,214 --> 01:24:54,840
Mais une nouvelle femme arrive,

993
01:24:55,549 --> 01:24:57,718
une femme moderne
qui sait ce qu'elle veut

994
01:24:57,802 --> 01:24:59,303
et doit pouvoir se le procurer.

995
01:25:00,054 --> 01:25:02,473
Aujourd'hui, il y a Mme Harris.

996
01:25:04,975 --> 01:25:08,020
L'accord du Maître à notre plan
signifie que,

997
01:25:08,103 --> 01:25:11,232
loin de perdre des emplois,
nous devrons en créer.

998
01:25:11,649 --> 01:25:13,901
De nombreux emplois.

999
01:25:48,894 --> 01:25:50,771
Êtes-vous sûr que c'est la bonne rue?

1000
01:25:50,855 --> 01:25:53,482
Mais oui, c'est là que j'envoie
son chèque chaque semaine.

1001
01:25:53,566 --> 01:25:55,276
Il n'y aura pas de saleté là.

1002
01:25:55,359 --> 01:25:56,527
Comptez là-dessus.

1003
01:25:58,821 --> 01:26:00,030
C'est ici.

1004
01:26:07,204 --> 01:26:08,330
Non.

1005
01:26:08,414 --> 01:26:09,665
Laissez-moi tranquille.

1006
01:26:09,748 --> 01:26:10,958
Ce ne sera pas long.

1007
01:26:11,041 --> 01:26:13,294
Pourquoi? Je vous concède la victoire.

1008
01:26:13,377 --> 01:26:15,379
Vous avez gagné, Mme Harris.

1009
01:26:40,195 --> 01:26:43,782
Mon mari. Sa santé est mauvaise
depuis la Guerre.

1010
01:26:43,866 --> 01:26:45,367
Son état exige des soins constants.

1011
01:26:46,201 --> 01:26:47,995
Que vous prodiguez ou financez.

1012
01:26:48,078 --> 01:26:49,872
Je comprends mieux votre raideur.

1013
01:26:49,955 --> 01:26:51,832
Dites ce que vous avez à dire.

1014
01:26:51,916 --> 01:26:54,919
Je regrette de vous avoir offensée.

1015
01:26:55,002 --> 01:26:56,462
Je vous tiens en très haute estime,

1016
01:26:56,545 --> 01:26:58,881
et je ne voulais pas
imposer un changement...

1017
01:26:58,964 --> 01:27:01,884
L'avenir que vous décrivez va de soi,

1018
01:27:01,967 --> 01:27:03,886
mais je ne veux pas en faire partie.

1019
01:27:04,803 --> 01:27:07,306
Je vous en prie,
ne pensez pas démissionner.

1020
01:27:07,598 --> 01:27:09,725
J'ai peut-être occupé
ce poste trop longtemps.

1021
01:27:10,517 --> 01:27:12,811
J'ai été la femme invisible
derrière le grand homme.

1022
01:27:13,729 --> 01:27:15,648
Des paroles combatives, bravo.

1023
01:27:15,981 --> 01:27:18,943
Je ne suis pas révolutionnaire
comme vous, Mme Harris.

1024
01:27:20,235 --> 01:27:22,446
Je souhaite simplement
qu'on me laisse tranquille.

1025
01:27:23,489 --> 01:27:25,741
C'est bien normal,

1026
01:27:25,824 --> 01:27:27,701
et Dieu sait que vous le méritez,

1027
01:27:28,702 --> 01:27:30,871
mais tout s'écroulera sans vous,
vous le savez?

1028
01:27:30,955 --> 01:27:33,332
Croyez-moi, je l'ai vu trop souvent.

1029
01:27:33,415 --> 01:27:36,627
Madame tire sa révérence, et Monsieur
est perdu dans le temps de le dire.

1030
01:27:37,920 --> 01:27:39,171
Vous êtes indispensable.

1031
01:27:39,880 --> 01:27:41,215
Maintenant plus que jamais.

1032
01:27:42,049 --> 01:27:44,468
Qui va faire rouler la Maison?

1033
01:27:44,551 --> 01:27:47,096
Pas André ou Monsieur Dior.

1034
01:27:47,179 --> 01:27:49,640
Que connaissent deux hommes
à tout cela?

1035
01:27:51,392 --> 01:27:53,811
Nous deux, nous sommes pareilles.

1036
01:27:54,520 --> 01:27:55,938
Nous nettoyons le désordre des autres

1037
01:27:56,021 --> 01:27:58,190
pour que le jardin resplendisse.

1038
01:27:58,273 --> 01:27:59,692
C'est sur nous qu'ils comptent.

1039
01:27:59,775 --> 01:28:01,235
Ils ne savent même pas
ce que nous faisons,

1040
01:28:01,318 --> 01:28:03,904
mais croyez-moi sur parole, sans nous,

1041
01:28:04,530 --> 01:28:05,531
tout est foutu.

1042
01:28:12,538 --> 01:28:16,291
Peut-être qu'une conversation
avec le Maître s'impose.

1043
01:28:19,086 --> 01:28:20,546
Peut-être.

1044
01:28:22,089 --> 01:28:24,800
Et demain, vous vous déclarez
à Natasha.

1045
01:28:24,883 --> 01:28:28,137
Mais Mademoiselle Natasha
a quitté Dior.

1046
01:28:28,220 --> 01:28:29,847
Elle quitte Paris.

1047
01:28:29,930 --> 01:28:33,559
Comme vous, Mme Harris,
elle souhaite poursuivre son rêve.

1048
01:28:38,856 --> 01:28:40,649
Cherchez encore.
Elle est bien quelque part.

1049
01:28:40,733 --> 01:28:42,401
Elle est partie. C'est mieux ainsi.

1050
01:28:42,484 --> 01:28:43,819
Je vais vous pincer l'oreille

1051
01:28:43,902 --> 01:28:46,071
si vous n'arrêtez pas de...

1052
01:28:46,697 --> 01:28:47,906
Attendez.

1053
01:28:48,657 --> 01:28:50,284
Attendez. Je sais.

1054
01:29:00,294 --> 01:29:01,545
Là.

1055
01:29:12,389 --> 01:29:13,807
Vous n'êtes pas mal, non plus.

1056
01:29:16,685 --> 01:29:17,978
Nous cherchons une fille.

1057
01:29:19,271 --> 01:29:21,732
Elle est bouleversée.

1058
01:29:27,029 --> 01:29:28,864
C'est un mannequin Dior.

1059
01:29:42,044 --> 01:29:44,213
Cette vie, ce n'est pas pour moi.

1060
01:29:44,296 --> 01:29:46,256
Non, bien sûr que non.

1061
01:29:46,340 --> 01:29:49,551
Collée sur un piédestal,
paradant comme une belle poupée.

1062
01:29:49,635 --> 01:29:52,304
Il est évident
que vous ne voulez plus vivre ça.

1063
01:29:52,387 --> 01:29:53,847
Mme Harris a raison.

1064
01:29:54,681 --> 01:29:56,308
Ce n'est pas qui je suis.

1065
01:29:56,767 --> 01:29:59,728
Comme dirait Sartre, c'est le conflit

1066
01:29:59,812 --> 01:30:02,564
entre être-en-soi et être-pour-soi.

1067
01:30:03,941 --> 01:30:06,360
Vous êtes tourmentée.

1068
01:30:06,443 --> 01:30:08,779
Être-en-soi, ce sont les aspects
de la vie humaine

1069
01:30:08,862 --> 01:30:10,531
qui concernent la conscience,

1070
01:30:10,614 --> 01:30:13,617
alors que l'être-pour-soi
concerne les aspects physiques.

1071
01:30:16,662 --> 01:30:19,248
Donc, les choses seraient
ce qu'elles ne sont pas.

1072
01:30:21,375 --> 01:30:24,419
Les choses ne sont pas
ce qu'elles ne sont pas.

1073
01:30:31,135 --> 01:30:34,596
André, pour l'amour de Dieu,
embrassez-la.

1074
01:30:35,013 --> 01:30:36,974
Oui. Pour l'amour de Dieu,
embrassez-moi.

1075
01:31:03,208 --> 01:31:05,919
Vous n'avez pas trouvé l'amour
à Paris, Madame Dior?

1076
01:31:06,753 --> 01:31:08,130
Non, non.

1077
01:31:11,633 --> 01:31:14,136
Je pensais
qu'il était trop tard, mais...

1078
01:31:15,721 --> 01:31:18,098
Je n'en suis plus certaine.

1079
01:32:16,740 --> 01:32:18,617
- Bonjour, mon chou.
- Bonjour, Ada.

1080
01:32:55,862 --> 01:32:57,447
Oui, oui.

1081
01:32:57,864 --> 01:32:59,366
Gordon Bennet.

1082
01:33:00,784 --> 01:33:02,828
Bon. Bon.

1083
01:33:03,412 --> 01:33:04,788
Bonsoir, mon petit. Entrez.

1084
01:33:04,871 --> 01:33:07,624
- Dieu merci, vous êtes de retour.
- J'arrive à peine.

1085
01:33:08,000 --> 01:33:10,210
- Une tasse de thé?
- Je n'ai pas le temps.

1086
01:33:10,794 --> 01:33:12,921
- C'est une urgence.
- D'accord.

1087
01:33:13,005 --> 01:33:15,757
Respirez profondément
et racontez-moi tout.

1088
01:33:16,300 --> 01:33:19,344
Je ne peux pas y aller,
mais si je ne le fais pas...

1089
01:33:19,594 --> 01:33:21,763
Il faut faire bonne impression,
vous savez?

1090
01:33:21,847 --> 01:33:24,182
Oui, mais qui voulez-vous
impressionner?

1091
01:33:24,266 --> 01:33:26,101
M. Korngold, le producteur.

1092
01:33:26,184 --> 01:33:28,520
Je dois l'accompagner
au gala au Café Royal.

1093
01:33:29,521 --> 01:33:32,316
Tout le monde y sera.
C'est une occasion en or.

1094
01:33:32,816 --> 01:33:33,859
Mais regardez.

1095
01:33:39,197 --> 01:33:41,783
Oui, elle est un peu froissée,

1096
01:33:41,867 --> 01:33:43,869
mais on peut la repasser
en un tournemain.

1097
01:33:43,952 --> 01:33:45,912
- Ne vous en faites pas.
- Non, regardez.

1098
01:33:48,206 --> 01:33:50,375
Flûte. Ça ne disparaîtra pas

1099
01:33:50,459 --> 01:33:52,210
à moins de la faire tremper.

1100
01:33:52,294 --> 01:33:54,838
Et le satin va en souffrir.

1101
01:33:54,921 --> 01:33:57,549
Et une autre robe?
Pourquoi pas la belle robe bleue?

1102
01:33:57,632 --> 01:33:59,468
Elle est chez le nettoyeur.

1103
01:33:59,968 --> 01:34:01,261
Mon Dieu.

1104
01:34:01,845 --> 01:34:03,680
Je vais mourir.

1105
01:34:04,598 --> 01:34:06,767
Bon, ça suffit.

1106
01:34:06,850 --> 01:34:08,727
Personne ne veut entendre ça.

1107
01:34:08,810 --> 01:34:10,771
Mais vous ne comprenez pas.

1108
01:34:10,854 --> 01:34:13,690
Presque toutes les filles de Korngold
deviennent des stars.

1109
01:34:14,191 --> 01:34:17,986
C'est ma chance d'être enfin vue.

1110
01:34:19,863 --> 01:34:21,656
Se faire voir, ce n'est pas tout.

1111
01:34:22,449 --> 01:34:24,034
Ce l'est pour moi.

1112
01:34:37,339 --> 01:34:39,132
Allez. Debout.

1113
01:34:40,592 --> 01:34:42,719
- C'est votre jour de chance.
- Quoi?

1114
01:34:43,720 --> 01:34:44,763
Pourquoi?

1115
01:34:45,806 --> 01:34:47,265
Parce que je pense pouvoir vous aider.

1116
01:34:47,349 --> 01:34:48,767
Vous venez de dire que non.

1117
01:34:49,142 --> 01:34:51,353
Je ne peux rien faire
si vous ne vous levez pas.

1118
01:34:56,191 --> 01:34:57,484
Bon.

1119
01:34:57,567 --> 01:34:59,694
Déshabillez-vous.
Je vous prête ma robe.

1120
01:35:03,657 --> 01:35:04,991
Ne soyez pas ridicule.

1121
01:35:05,075 --> 01:35:07,661
Faites juste ce que je dis,
et fini les sornettes.

1122
01:35:07,744 --> 01:35:09,538
Derrière le paravent, allez.

1123
01:35:18,630 --> 01:35:20,132
Mme Harris?

1124
01:35:29,349 --> 01:35:31,226
Vous êtes ravissante, mon poussin.

1125
01:35:31,893 --> 01:35:33,478
C'est parfait pour l'occasion.

1126
01:35:35,188 --> 01:35:37,023
Et votre voyage?
J'aurais dû vous le demander.

1127
01:35:37,107 --> 01:35:38,817
Où êtes-vous allée?

1128
01:35:39,276 --> 01:35:40,861
À Paris. Oui, c'était...

1129
01:35:40,944 --> 01:35:42,446
Vous aviez parlé d'une seule journée.

1130
01:35:42,863 --> 01:35:44,489
Tout s'est effondré sans vous.

1131
01:35:44,573 --> 01:35:45,657
C'était magique.

1132
01:35:45,740 --> 01:35:48,660
Je suis très ordonnée, d'habitude.

1133
01:35:48,743 --> 01:35:50,162
Si romantique.

1134
01:35:51,246 --> 01:35:52,747
Mme H.

1135
01:35:52,831 --> 01:35:54,249
Petite cachottière.

1136
01:35:58,295 --> 01:36:01,465
- C'est lui.
- Il savait où venir vous chercher?

1137
01:36:03,008 --> 01:36:05,385
Je savais que vous me sauveriez.

1138
01:36:05,469 --> 01:36:06,887
Vous êtes ma fée marraine.

1139
01:36:38,210 --> 01:36:39,419
Bonjour.

1140
01:36:50,263 --> 01:36:51,932
Mlle Penrose?

1141
01:37:22,712 --> 01:37:24,339
Chère Mme H.

1142
01:37:24,422 --> 01:37:27,634
Pardon pour la robe,
mais je suis saine et sauve.

1143
01:37:31,179 --> 01:37:33,098
Je vérifiais la tenue
de mon rouge à lèvres

1144
01:37:33,181 --> 01:37:36,685
quand j'ai pris feu soudainement.

1145
01:37:43,233 --> 01:37:44,901
J'aurais peut-être brûlé

1146
01:37:44,985 --> 01:37:47,445
si un aimable ami
n'était pas venu à mon secours.

1147
01:37:53,827 --> 01:37:56,246
M. Korngold dit
que je devrais porter plainte.

1148
01:37:57,706 --> 01:37:59,416
Je suis chez ma mère,
pour m'en remettre.

1149
01:39:56,991 --> 01:39:58,451
Ada?

1150
01:39:58,535 --> 01:39:59,994
Es-tu là?

1151
01:40:01,955 --> 01:40:03,164
Oui.

1152
01:40:04,332 --> 01:40:05,625
Excuse-moi, Vi.

1153
01:40:14,092 --> 01:40:15,844
Tu es en train de crever, ma vieille?

1154
01:40:15,927 --> 01:40:17,679
Tu veux nous faire mourir de peur?

1155
01:40:18,763 --> 01:40:20,223
Ça va, Archie?

1156
01:40:22,183 --> 01:40:24,018
Pardon pour la porte.

1157
01:40:24,102 --> 01:40:25,395
Elle était...

1158
01:40:26,229 --> 01:40:27,564
J'ai voulu bien faire.

1159
01:40:31,693 --> 01:40:33,737
Je vais chercher de la vitre.

1160
01:40:34,571 --> 01:40:36,781
- Elle sera comme une neuve.
- Merci.

1161
01:40:50,670 --> 01:40:52,672
Pas besoin de parler.

1162
01:40:53,131 --> 01:40:54,424
Tu es célèbre.

1163
01:40:55,008 --> 01:40:57,969
Enfin, la robe pour laquelle
tu as tout sacrifié.

1164
01:40:58,344 --> 01:40:59,596
LA FLAMME DE KORNGOLD

1165
01:40:59,679 --> 01:41:01,723
Pourquoi l'avoir donnée
à cette profiteuse?

1166
01:41:01,806 --> 01:41:04,601
Tu es trop molle, je te le dis.

1167
01:41:05,894 --> 01:41:07,437
Il fallait qu'elle brille.

1168
01:41:09,147 --> 01:41:10,523
Il le fallait.

1169
01:41:12,484 --> 01:41:13,818
Vi.

1170
01:41:15,278 --> 01:41:16,863
Je n'ai jamais pu la porter.

1171
01:41:18,114 --> 01:41:19,532
Pas une seule fois.

1172
01:41:21,534 --> 01:41:23,369
Ada, ma chérie.

1173
01:41:24,662 --> 01:41:26,873
Je te plains.

1174
01:41:30,710 --> 01:41:33,129
On n'a pas besoin
de robe sophistiquée.

1175
01:41:33,546 --> 01:41:37,383
On va bouger notre popotin
au bal de la Légion,

1176
01:41:37,592 --> 01:41:39,969
et tous les yeux seront rivés
sur nous.

1177
01:41:50,688 --> 01:41:51,940
Bonjour, M. Newcombe.

1178
01:41:52,023 --> 01:41:54,609
- De bonnes vacances?
- Très bonnes, merci.

1179
01:41:54,692 --> 01:41:56,444
Votre doigté diligent m'a manqué, ici.

1180
01:41:58,238 --> 01:41:59,781
Tout va bien?

1181
01:42:02,242 --> 01:42:03,493
Ce n'est pas la grande forme.

1182
01:42:04,828 --> 01:42:06,579
Je ne sais plus qui je suis.

1183
01:42:07,497 --> 01:42:09,290
C'est une sorte
de crise existentielle.

1184
01:42:10,667 --> 01:42:12,210
C'est la faute de Paris.

1185
01:42:12,836 --> 01:42:14,379
Courage, Mme Harris.

1186
01:42:15,296 --> 01:42:16,923
La révolution approche.

1187
01:42:50,415 --> 01:42:51,708
Avez-vous vu dans le journal

1188
01:42:51,791 --> 01:42:53,918
la fille qui s'est enflammée,
dans une robe Dior?

1189
01:42:54,586 --> 01:42:57,213
Un affreux coup publicitaire,
j'imagine.

1190
01:42:58,006 --> 01:43:00,008
Quel gâchis!

1191
01:43:06,681 --> 01:43:08,850
Je vous donne mes quinze jours,
Lady Dant.

1192
01:43:10,685 --> 01:43:13,479
Je veux que vous me versiez
tous les gages dus

1193
01:43:13,563 --> 01:43:14,898
à la fin de la semaine.

1194
01:43:14,981 --> 01:43:16,107
Vous ne pouvez pas me quitter.

1195
01:43:17,650 --> 01:43:20,236
Fini l'époque où on traitait
les gens comme de la raclure

1196
01:43:20,320 --> 01:43:21,696
tout en comptant sur leur loyauté.

1197
01:43:24,240 --> 01:43:25,867
Bonne journée, madame.

1198
01:43:27,493 --> 01:43:29,120
Et voilà.

1199
01:43:31,456 --> 01:43:33,541
Tu reprendras du poil de la bête.

1200
01:43:36,002 --> 01:43:37,629
Qui est-ce?

1201
01:43:44,218 --> 01:43:46,638
Mme Ada Harris?
Signez ici, s'il vous plaît.

1202
01:43:54,228 --> 01:43:56,230
- Merci.
- Attendez. Ce n'est pas tout.

1203
01:43:56,314 --> 01:43:57,607
Ah bon?

1204
01:44:05,949 --> 01:44:07,575
En êtes-vous sûr?
Ce n'est pas mon anniversaire.

1205
01:44:07,992 --> 01:44:08,993
Vous êtes Ada Harris?

1206
01:44:09,494 --> 01:44:11,454
Je n'en suis plus certaine.

1207
01:45:02,672 --> 01:45:06,092
Nous espérons que votre retour
à Londres a été agréable,

1208
01:45:06,175 --> 01:45:09,804
mais la photo de la rubrique
mondaine nous a troublés.

1209
01:45:09,887 --> 01:45:14,017
Nous avons compris
que vous aviez été trop bonne.

1210
01:45:17,562 --> 01:45:21,024
Le roi des ordures volait
ses employés.

1211
01:45:23,401 --> 01:45:24,944
Puisque ses biens ont été saisis,

1212
01:45:25,028 --> 01:45:27,613
Mme Avallon n'a pas assisté
à son dernier essayage

1213
01:45:27,697 --> 01:45:29,407
et n'a pas payé sa robe.

1214
01:45:31,117 --> 01:45:33,453
Nous avions conservé vos mesures,
naturellement.

1215
01:45:33,536 --> 01:45:36,080
Nous avons pu y apporter
des retouches rapidement.

1216
01:45:37,040 --> 01:45:39,042
S'il lui en faut d'autres,

1217
01:45:39,125 --> 01:45:41,836
nous savons
que vous êtes douée pour ce faire.

1218
01:45:45,923 --> 01:45:48,426
Pour nous,
c'était la moindre des choses.

1219
01:45:48,509 --> 01:45:51,262
La publicité a entraîné
une grande hausse des commandes.

1220
01:45:59,520 --> 01:46:04,108
Vous reconnaîtrez, j'en suis sûr,
les Princess Margaret's Delight.

1221
01:46:04,192 --> 01:46:06,235
Nous espérons
que les fleurs vous plaisent

1222
01:46:06,319 --> 01:46:10,531
et que vous tiendrez votre
nouvelle robe loin des flammes.

1223
01:46:23,961 --> 01:46:26,464
Avec toute notre affection

1224
01:46:26,547 --> 01:46:28,591
et nos remerciements
les plus chaleureux.

1225
01:46:32,011 --> 01:46:35,681
De la part de Christian
et de tous vos amis de la Maison Dior.

1226
01:46:49,028 --> 01:46:51,405
MAIRIE DE BATTERSEA

1227
01:47:04,585 --> 01:47:06,504
Charmant. Merci.

1228
01:47:17,181 --> 01:47:18,516
Content de te voir.

1229
01:47:18,599 --> 01:47:19,934
- À plus tard.
- Très bien.

1230
01:47:24,021 --> 01:47:25,439
Prends ça, mon chou.

1231
01:47:25,523 --> 01:47:26,858
Avale ça.

1232
01:47:26,941 --> 01:47:28,818
- Santé.
- Santé.

1233
01:48:14,780 --> 01:48:15,948
Merci, Vi.

1234
01:48:16,490 --> 01:48:17,617
Ada.

1235
01:48:22,079 --> 01:48:24,332
- Tu vas bien, Archie?
- En pleine forme.

1236
01:48:25,875 --> 01:48:27,501
Pardon. Je...

1237
01:48:28,336 --> 01:48:29,629
Quoi?

1238
01:48:31,422 --> 01:48:33,090
Tu es différente.

1239
01:48:35,509 --> 01:48:38,095
- C'est de la haute couture.
- Ah oui?

1240
01:48:39,180 --> 01:48:42,767
Rien à voir avec la robe.
Elle est ravissante, mais...

1241
01:48:43,809 --> 01:48:45,019
Non, c'est toi.

1242
01:48:45,811 --> 01:48:46,896
Tu...

1243
01:48:47,980 --> 01:48:49,440
Tu es belle.

1244
01:48:52,652 --> 01:48:54,320
Merci, Archie.

1245
01:48:55,655 --> 01:48:56,739
Comme c'est gentil.

1246
01:48:56,822 --> 01:48:58,866
Tu as toujours été belle.

1247
01:48:59,408 --> 01:49:00,785
Au dehors comme au dedans.

1248
01:49:00,868 --> 01:49:02,411
Mais... Il y a quelque chose...

1249
01:49:03,246 --> 01:49:05,998
Tu as un nouvel éclat.

1250
01:49:07,541 --> 01:49:08,751
Un je ne sais quoi?

1251
01:49:08,834 --> 01:49:10,169
Ça doit être ça.

1252
01:49:15,049 --> 01:49:16,884
Je te dois une danse, n'est-ce pas?

1253
01:49:17,927 --> 01:49:19,553
Je pense que oui.

1254
01:49:21,806 --> 01:49:25,476
J'ai droit à une danse avec la fille
la plus charmante du bal.

1255
01:49:26,602 --> 01:49:27,812
C'est ton jour de chance.

1256
01:49:33,150 --> 01:49:34,151
Bon.

1257
01:49:55,673 --> 01:49:57,842
Il y a de l'espoir pour nous tous.



