1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,280 --> 00:00:12,640
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL

4
00:00:55,040 --> 00:00:56,160
Ik haal de 40 niet.

5
00:00:57,600 --> 00:00:59,680
Goedenavond. Kom op, klap voor me.

6
00:01:06,080 --> 00:01:08,600
Klap zoals je zou doen als ik naakt was.

7
00:01:15,160 --> 00:01:18,600
Wauw, wat een warmte. Wat een vreugde.

8
00:01:20,400 --> 00:01:22,320
Het voelt als 2019.

9
00:01:23,720 --> 00:01:25,760
Ik zal me voorstellen. Ik ben lang, slank…

10
00:01:25,840 --> 00:01:29,640
…met een buitenlandse achternaam
die charisma en mysterie suggereert.

11
00:01:29,720 --> 00:01:31,200
Ja, ik ben het echt.

12
00:01:31,280 --> 00:01:32,560
Emily Ratajkowski.

13
00:01:34,000 --> 00:01:36,480
Als je haar op Wish had besteld,
zou je dit krijgen.

14
00:01:38,200 --> 00:01:41,000
Als ik sterf, wil ik
haar foto op mijn grafsteen.

15
00:01:41,080 --> 00:01:42,840
Ik ben dan toch dood.

16
00:01:43,320 --> 00:01:45,280
Wie wil ze aanklagen?
Ik ben kinderloos.

17
00:01:45,360 --> 00:01:48,200
Ik wil graag zonen.

18
00:01:48,280 --> 00:01:52,320
Ik zou graag willen dat mijn zoons
volledig geobsedeerd zijn door mij.

19
00:01:52,400 --> 00:01:55,160
Zoals mannen die na
de seks tegen hun partner zeggen:

20
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
'Je wordt nooit zoals mijn ma.'

21
00:02:00,600 --> 00:02:02,080
Maar dochters? Nooit.

22
00:02:02,160 --> 00:02:05,480
Ik wil geen dunnere versie van mezelf
zonder psychische problemen…

23
00:02:05,560 --> 00:02:10,360
…die tegen mijn man zegt:
'Papa, kun je dit voor me kopen?'

24
00:02:10,440 --> 00:02:12,200
Ga aan het werk, uitzuiger.

25
00:02:12,800 --> 00:02:14,600
Ook al ben je vijf.

26
00:02:14,680 --> 00:02:17,600
Applaus voor solidariteit onder vrouwen.

27
00:02:21,800 --> 00:02:24,520
Hoe dan ook, voor
degenen die me niet kennen…

28
00:02:24,600 --> 00:02:26,960
…mensen met
een vreselijke smaak in comedy…

29
00:02:27,560 --> 00:02:31,360
ik ben geboren in Rome
op 28 september 1987.

30
00:02:31,440 --> 00:02:33,040
Ken je Rome?

31
00:02:33,120 --> 00:02:36,720
De stad waar we onze problemen oplossen
door ze in brand te steken.

32
00:02:37,840 --> 00:02:39,080
Bussen.

33
00:02:39,160 --> 00:02:41,440
Oude bruggen. Vuilnis.

34
00:02:41,520 --> 00:02:45,080
Mensen die contactloos betalen
voor alles. 'Mag ik mijn kaart gebruiken?'

35
00:02:45,160 --> 00:02:46,240
'Als je wilt…'

36
00:02:49,160 --> 00:02:51,280
Bioscoop. Het internet.

37
00:02:51,360 --> 00:02:54,040
Ik ben overal geweest,
behalve in de gevangenis.

38
00:02:54,120 --> 00:02:55,400
Maar dat komt nog wel.

39
00:02:56,280 --> 00:03:00,000
Dit jaar heb ik me eindelijk aangemeld
voor BTW. Ik leef de droom.

40
00:03:00,080 --> 00:03:02,480
Financiële politie. De droom naleven.

41
00:03:02,560 --> 00:03:05,600
Ik heb me omhoog gewerkt.

42
00:03:05,680 --> 00:03:08,800
Ik heb seksuele intimidatie
getolereerd en heb geïntimideerd.

43
00:03:10,280 --> 00:03:13,520
En eindelijk heb ik
wat van mijn doelen bereikt.

44
00:03:13,600 --> 00:03:19,000
Ik stond op de lijst van 100 meest
succesvolle vrouwen van <i>Forbes Italia.</i>

45
00:03:29,720 --> 00:03:33,240
Je zou zeggen: 'Michela, niet slecht.

46
00:03:33,320 --> 00:03:35,120
Je mag trots zijn.

47
00:03:35,640 --> 00:03:39,840
Nu je beroemd bent,
is je leven vast veranderd.

48
00:03:39,920 --> 00:03:42,000
Het gaat eindelijk goed met je.'

49
00:03:42,080 --> 00:03:42,920
Nee.

50
00:03:43,440 --> 00:03:46,440
Als je beroemd wordt,
verandert je leven niet.

51
00:03:46,520 --> 00:03:49,520
Je blijft hetzelfde stuk stront,
maar nu weet iedereen het.

52
00:03:50,560 --> 00:03:53,160
Je leven verandert
als je wakker wordt en je een kat bent.

53
00:03:53,240 --> 00:03:55,040
Natuurlijk is je leven veranderd.

54
00:03:55,120 --> 00:03:59,240
Nu schijt je in een bak.
Het is een andere levensstijl.

55
00:03:59,320 --> 00:04:01,560
Ik doe nog steeds
dezelfde dingen als altijd.

56
00:04:01,640 --> 00:04:04,640
Elke ochtend word ik wakker
en kijk ik op mijn profiel…

57
00:04:04,720 --> 00:04:07,320
…om te zien of mijn buik nu…

58
00:04:07,400 --> 00:04:08,920
…op een Fiat Qubo lijkt.

59
00:04:11,040 --> 00:04:17,240
Ik doe nog steeds hetzelfde,
maar ik heb veel nieuwe problemen.

60
00:04:17,320 --> 00:04:20,520
Als ik in een delicatessenwinkel wacht…

61
00:04:20,600 --> 00:04:22,160
…en er is een oude dame…

62
00:04:22,240 --> 00:04:24,840
…die er 40 minuten over doet…

63
00:04:24,920 --> 00:04:27,880
…om gorgonzola te kopen en ik ben daar…

64
00:04:28,840 --> 00:04:31,160
Dan zegt ze: 'Ik wil gorgonzola.

65
00:04:32,480 --> 00:04:34,480
En een hammetje…

66
00:04:34,560 --> 00:04:36,760
…voor m'n kleinzoon.

67
00:04:36,840 --> 00:04:39,240
En een Pfizer-booster.

68
00:04:39,720 --> 00:04:42,760
En nog wat gorgonzola.'

69
00:04:42,840 --> 00:04:44,560
'Verdomme, dame.

70
00:04:45,160 --> 00:04:47,960
Laat wat gorgonzola
voor de rest van ons over.

71
00:04:48,040 --> 00:04:49,160
Wij willen ook wat.

72
00:04:49,240 --> 00:04:52,840
Als je wilt schreeuwen als Robert Plant,
zing dan buiten 'Whole Lotta Love'…

73
00:04:52,920 --> 00:04:54,480
…en rot op.'

74
00:04:54,560 --> 00:04:58,200
Maar als ik zoiets zeg,
beweert een tijdschrift…

75
00:04:58,280 --> 00:05:00,320
…dat ik de Holocaust heb uitgevonden.

76
00:05:07,360 --> 00:05:09,320
Ik hoop dat niemand zich beledigd voelt.

77
00:05:09,400 --> 00:05:10,880
Zijn hier oude mensen?

78
00:05:13,240 --> 00:05:14,080
Zijn er…

79
00:05:15,840 --> 00:05:17,720
…fans van Robert Plant?

80
00:05:18,880 --> 00:05:20,800
Is Robert Plant hier?

81
00:05:22,960 --> 00:05:25,360
Ik heb dus niemand beledigd. Geweldig.

82
00:05:25,440 --> 00:05:27,920
Jullie zijn tenminste niet
zoals Demi Lovato's fans.

83
00:05:35,240 --> 00:05:38,680
Als je altijd in de media bent…

84
00:05:38,760 --> 00:05:41,560
…moet je opletten wat je zegt.

85
00:05:42,240 --> 00:05:44,000
Ik spreek uit eigen ervaring.

86
00:05:47,680 --> 00:05:50,080
Het was 2021 na Christus, in de maand mei.

87
00:05:50,160 --> 00:05:51,640
Ik las dit verhaal.

88
00:05:51,720 --> 00:05:56,200
'Demi Lovato: 'Ik ben non-binair.
Ik wil aangesproken worden met 'hen'.'

89
00:05:56,280 --> 00:05:59,800
Ik heb geen idee
wat 'non-binair' betekent.

90
00:05:59,880 --> 00:06:01,120
Ik kan het googelen…

91
00:06:01,200 --> 00:06:03,400
…maar mijn komiekenbrein gaat aan…

92
00:06:04,040 --> 00:06:06,960
…en begint
aan die goochelaar op tv te denken.

93
00:06:08,880 --> 00:06:10,080
Misschien ken je hem.

94
00:06:10,160 --> 00:06:13,200
Otelma heeft verschillende diploma's
Geesteswetenschappen…

95
00:06:13,280 --> 00:06:16,600
…hij noemt zichzelf 'wij'
en hij is een goochelaar.

96
00:06:16,680 --> 00:06:19,000
Net als iedereen met zo'n diploma.

97
00:06:21,280 --> 00:06:24,080
Dus ik bedacht de volgende grap.

98
00:06:24,560 --> 00:06:27,720
Demi Lovato wil worden aangesproken
als 'hen' zoals Otelma.'

99
00:06:27,800 --> 00:06:30,320
Ik zeg tegen mezelf: 'Dit is geniaal.'

100
00:06:30,840 --> 00:06:32,000
Je bent een genie.

101
00:06:32,640 --> 00:06:35,240
Je verdient die prijs die
je in 2020 hebt gekregen.

102
00:06:35,720 --> 00:06:40,480
Ik had 'non-binair' kunnen googelen,
maar ik heb prijzen gewonnen.

103
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Ben je gek?

104
00:06:45,600 --> 00:06:47,200
Natuurlijk…

105
00:06:49,520 --> 00:06:50,880
Ik kan wel…

106
00:06:52,200 --> 00:06:56,600
Ik had
een online woordenboek kunnen nakijken…

107
00:06:57,120 --> 00:06:59,880
…maar ik heb een prijs aan de muur…

108
00:06:59,960 --> 00:07:03,040
…tussen de crucifix
en een naaktposter van Tom Hardy.

109
00:07:04,040 --> 00:07:05,080
Snap je me?

110
00:07:05,720 --> 00:07:08,800
Dus uiteindelijk schrijf ik deze grap.

111
00:07:08,880 --> 00:07:10,960
Lovato zegt dat
ze aangesproken wil worden…

112
00:07:11,040 --> 00:07:12,720
…als 'hen' zoals Otelma.'

113
00:07:12,800 --> 00:07:16,200
Ik post het op Facebook
en mensen zeggen…

114
00:07:16,280 --> 00:07:18,640
…'Je bent geweldig.' 'Geniaal.'

115
00:07:18,720 --> 00:07:22,960
Met zo'n goede steun
plaats ik de grap op Twitter.

116
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
Ja, vriend.

117
00:07:30,040 --> 00:07:31,480
Ik heb het op Twitter gezet.

118
00:07:33,640 --> 00:07:38,920
En daarna deed ik iets heel slims.
Ik heb m'n telefoon uitgezet.

119
00:07:40,680 --> 00:07:42,160
En ik ging naar buiten.

120
00:07:42,240 --> 00:07:44,520
Ik genoot van het echte leven.

121
00:07:44,600 --> 00:07:48,520
Ik dacht: de zon schijnt.
De kinderen spelen.

122
00:07:48,600 --> 00:07:51,080
Daar is die oude dame met haar gorgonzola.

123
00:07:51,160 --> 00:07:52,760
De wereld is prachtig.'

124
00:07:53,280 --> 00:07:54,480
Ik pak mijn trein…

125
00:07:55,160 --> 00:07:56,480
…zet de telefoon weer aan…

126
00:07:57,200 --> 00:07:58,920
Een spervuur van beledigingen.

127
00:07:59,720 --> 00:08:00,800
Alsof ik…

128
00:08:02,240 --> 00:08:04,200
…de vader van Britney Spears was.

129
00:08:05,080 --> 00:08:06,960
'Je verdient het om te sterven.

130
00:08:07,040 --> 00:08:09,640
Vuile heterotrut.'

131
00:08:09,720 --> 00:08:12,360
Door CutePie96.

132
00:08:12,840 --> 00:08:15,200
'Sterf gewoon, loser.

133
00:08:15,280 --> 00:08:17,120
Ik dans op je heterograf.'

134
00:08:17,200 --> 00:08:19,760
Door CakeLover 2001.

135
00:08:19,840 --> 00:08:25,040
Sommige mensen schreven heftige dingen,
maar hadden superschattige profielfoto's.

136
00:08:27,320 --> 00:08:31,200
Uiteindelijk dacht ik 'Oké, misschien
heb ik een fout gemaakt.

137
00:08:34,520 --> 00:08:38,760
Laten we
kijken wat 'non-binair' betekent.'

138
00:08:41,080 --> 00:08:41,920
Dus ik…

139
00:08:42,640 --> 00:08:43,560
Daarna.

140
00:08:48,720 --> 00:08:55,280
En ik ontdekte dat de term 'niet-binair'
een lhbtqi-ding is…

141
00:08:55,360 --> 00:08:59,760
…en niet, zoals ik dacht,
iets van Scientology…

142
00:09:00,480 --> 00:09:02,880
…of een ragedieet, zoals de Dukan.

143
00:09:03,640 --> 00:09:07,160
Ik veranderde van
vrolijke, licht gestoorde Michela…

144
00:09:07,240 --> 00:09:09,720
…in de seriemoordenaar
in die Duitse film, <i>M.</i>

145
00:09:11,000 --> 00:09:15,520
Ik maakte onbewust een grap
die de lhbtqi-gemeenschap beledigde…

146
00:09:15,600 --> 00:09:19,480
…voor van de release van een film
over de lhbtqi-gemeenschap waar ik in zat.

147
00:09:24,080 --> 00:09:29,080
Ik werd gebeld door het productiebedrijf
dat vroeg of ik rechts geworden was.

148
00:09:31,120 --> 00:09:32,560
Ze wilden me verwijderen…

149
00:09:32,640 --> 00:09:36,080
…en vervangen door
een minder gecompromitteerde acteur…

150
00:09:36,160 --> 00:09:37,160
Kevin Spacey.

151
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Wie, ik?

152
00:09:47,440 --> 00:09:50,240
Ik heb altijd gedroomd
om een kruising te zijn…

153
00:09:50,320 --> 00:09:53,440
…tussen Madonna, Lady Gaga
en RuPaul die over een regenboog rijdt.

154
00:09:54,640 --> 00:09:57,640
Na drie lange uren denk ik:

155
00:09:57,720 --> 00:09:59,680
Michela, wees je slimme zelf.

156
00:10:00,800 --> 00:10:03,520
Je schreef
zoveel geweldige grappen in je leven…

157
00:10:08,040 --> 00:10:10,960
Je schreef
zoveel geweldige grappen in je leven…

158
00:10:14,640 --> 00:10:18,800
Je wist niet dat deze
mensen pijn zou doen.'

159
00:10:18,880 --> 00:10:21,680
Dus ik verwijder de grap.
En ik moet zeggen dat…

160
00:10:21,760 --> 00:10:23,360
Weer een spervuur van beledigingen.

161
00:10:23,880 --> 00:10:26,760
Alsof ik de moeder van Britney Spears was.

162
00:10:26,840 --> 00:10:29,800
Het verwijderen van de tweet
loste niets op…

163
00:10:29,880 --> 00:10:31,760
…en ik maakte iedereen kwaad.

164
00:10:32,720 --> 00:10:35,120
Dit komt op mijn graf te staan.

165
00:10:35,200 --> 00:10:37,520
'Ze maakte iedereen kwaad.'

166
00:10:37,600 --> 00:10:39,440
Onder de foto van Emily Ratajkowski.

167
00:10:39,520 --> 00:10:41,000
Ik krijg berichten als:

168
00:10:41,640 --> 00:10:45,400
'Schaam je, Michela.
Lafaard. Je bent waardeloos.

169
00:10:45,480 --> 00:10:48,800
Je boog voor de cultuur
van de politiek correcte mensen.

170
00:10:48,880 --> 00:10:51,680
Wat zou satire zeggen?
En Aristophanes? En Lenny Bruce?'

171
00:10:51,760 --> 00:10:54,000
Hoe weet ik dat? Lenny Bruce is dood.

172
00:10:54,600 --> 00:10:56,200
'Hallo, Michaela. Hoi.

173
00:10:56,280 --> 00:10:58,880
Wil je een Live op Insta
doen met Alessandro Zan…

174
00:10:58,960 --> 00:11:02,400
…de man die je haat, over zijn
wetsvoorstel tegen homo- en transfobie?'

175
00:11:02,480 --> 00:11:07,160
Ik ben geen extreemrechtse extremist.
Goed, ik heb een grap geschreven.

176
00:11:07,240 --> 00:11:10,800
Ik plaatste niet alleen een Insta-post ter
ondersteuning van de Zan-wet.

177
00:11:10,880 --> 00:11:11,920
Nee.

178
00:11:12,000 --> 00:11:13,640
Ik heb veel meer gedaan.

179
00:11:13,720 --> 00:11:17,080
Ik heb een video gepost
met 'Zan' op beide handen.

180
00:11:17,160 --> 00:11:18,200
Een dubbele Zan.

181
00:11:19,320 --> 00:11:21,240
Hoeveel steun kan ik nog geven?

182
00:11:22,240 --> 00:11:25,760
Maar dat is nog niet alles.
Toen zeiden ze:

183
00:11:25,840 --> 00:11:27,440
Maak je geen zorgen.

184
00:11:27,520 --> 00:11:31,920
We zullen altijd de vrijheid
van meningsuiting steunen.' Was getekend…

185
00:11:32,000 --> 00:11:33,520
…Matteo Salvini.

186
00:11:35,480 --> 00:11:41,480
Het was net als toen ik de opmerking las:
'Michela, je bent geweldig.'

187
00:11:41,560 --> 00:11:43,200
Door de nieuwe vriendin van m'n ex.

188
00:11:43,280 --> 00:11:45,880
Hij bedroog me met haar
terwijl ik COVID had.

189
00:11:45,960 --> 00:11:48,320
Mensen houden me op straat aan
om te vragen:

190
00:11:48,400 --> 00:11:50,880
'Weet je nog wanneer je rechts werd?'

191
00:11:51,800 --> 00:11:55,360
Ik ben het levende bewijs
van Andy Warhols uitspraak:

192
00:11:55,440 --> 00:11:59,680
'Iedereen zal 15 minuten
een fascist zijn op Twitter.'

193
00:12:00,400 --> 00:12:03,080
Maar het was leuk
om 15 minuten een fascist te zijn.

194
00:12:03,160 --> 00:12:05,120
Zwart slankt je af.

195
00:12:07,160 --> 00:12:08,000
Maar…

196
00:12:14,520 --> 00:12:17,160
…ik heb ook nog iets anders ontdekt.

197
00:12:17,240 --> 00:12:21,480
Ik ontdekte dat verdedigd worden
erger was dan aangevallen worden.

198
00:12:21,960 --> 00:12:24,800
Het is alsof je een bukkake ontvangt…

199
00:12:25,280 --> 00:12:27,160
…terwijl je met je ouders luncht.

200
00:12:28,080 --> 00:12:30,280
Het is cool, maar op het verkeerde moment.

201
00:12:32,720 --> 00:12:36,720
In een Twitter-shitstorm zitten
is net constipatie hebben.

202
00:12:36,800 --> 00:12:42,320
Alsof je in een FlixBus zit zonder remmen
met een reggaeton-fan als chauffeur.

203
00:12:42,400 --> 00:12:46,560
En je wordt gedwongen
te luisteren naar 'Loco loco'.

204
00:13:00,840 --> 00:13:01,720
Genoeg.

205
00:13:01,800 --> 00:13:04,000
Hoe loco kun je zijn?

206
00:13:04,080 --> 00:13:08,280
Als je loco bent,
ben je duidelijk al ver heen.

207
00:13:08,360 --> 00:13:10,440
Maar één keer loco zijn is niet genoeg.

208
00:13:10,520 --> 00:13:12,520
Je wilt loco loco zijn.

209
00:13:12,600 --> 00:13:15,520
Je wilt verder gaan dan loco-herhaling.

210
00:13:15,600 --> 00:13:18,360
Wat kun je doen dat zo loco is?

211
00:13:18,440 --> 00:13:21,720
Help je je oma met haar pc?
Betaal je belasting?

212
00:13:22,200 --> 00:13:25,000
Ga je zonder wapen
naar de vereniging van eigenaren?

213
00:13:25,080 --> 00:13:26,840
Wat?

214
00:13:26,920 --> 00:13:27,800
Geweldig.

215
00:13:28,360 --> 00:13:29,200
Echter…

216
00:13:31,760 --> 00:13:32,600
Echter…

217
00:13:38,000 --> 00:13:39,160
Ik moet zeggen…

218
00:13:39,880 --> 00:13:42,720
…dat roem  z'n positieve kanten heeft.

219
00:13:42,800 --> 00:13:45,840
Je krijgt namelijk…

220
00:13:45,920 --> 00:13:48,400
…gratis dingen zoals…

221
00:13:49,560 --> 00:13:52,320
…T-shirts,
vochtinbrengende crème, afslankthee…

222
00:13:53,920 --> 00:13:55,840
Niet dat ik die nodig heb.

223
00:13:57,080 --> 00:14:02,000
Je wordt ook uitgenodigd
als gast in tv-programma's…

224
00:14:02,080 --> 00:14:04,320
…met heel vleiende e-mails.

225
00:14:04,800 --> 00:14:08,680
Ik herinner me
dat ik een e-mail kreeg. 'Hoi Michela.

226
00:14:09,360 --> 00:14:12,440
We zijn dol op je werk…

227
00:14:12,520 --> 00:14:14,480
…en op jou, wat een rolmodel.

228
00:14:14,560 --> 00:14:18,040
We willen iets
met je bespreken waar je om geeft.

229
00:14:18,120 --> 00:14:21,080
We willen dat je komt vertellen
over het feit…

230
00:14:21,160 --> 00:14:24,680
…dat hoewel je niet graatmager bent…

231
00:14:24,760 --> 00:14:28,920
…je je eigen leven leidt
en je eigen ding doet.'

232
00:14:32,520 --> 00:14:36,400
Toen ik deze e-mail las, dacht ik…

233
00:14:36,480 --> 00:14:41,440
…dat ik het hardop hoorde met
het lokale accent van de verzender…

234
00:14:41,520 --> 00:14:43,680
…de schrijver van deze show.

235
00:14:43,760 --> 00:14:47,120
Ik hou van haar accent
en de stad waar ze vandaan komt…

236
00:14:47,200 --> 00:14:48,480
'Hoi Michela.

237
00:14:48,560 --> 00:14:50,160
Je bent geweldig.

238
00:14:50,240 --> 00:14:52,920
Wil je in onze show praten…

239
00:14:53,000 --> 00:14:56,120
…over hoe je,
hoewel je een dikke bol vet bent…

240
00:14:56,200 --> 00:15:01,000
…weigert jezelf door je hoofd
te schieten à la Kurt Cobain?

241
00:15:01,520 --> 00:15:04,120
Wauw. Top.

242
00:15:05,120 --> 00:15:06,800
Luister.

243
00:15:07,320 --> 00:15:08,240
Hé.

244
00:15:08,320 --> 00:15:13,000
Geen zorgen, als je in onze show komt,
hebben we een buffet.

245
00:15:13,080 --> 00:15:17,080
En het is gratis,
met alles wat je eet in Rome…

246
00:15:17,160 --> 00:15:19,760
…alle koolhydraten.

247
00:15:19,840 --> 00:15:22,400
Om er zeker van te zijn
dat we op één lijn zitten…

248
00:15:22,480 --> 00:15:25,840
…is hier de foto van
een collega van je, Bombolo.'

249
00:15:27,320 --> 00:15:28,160
Ik koester…

250
00:15:28,880 --> 00:15:30,360
…geen wrok, dus…

251
00:15:33,920 --> 00:15:36,760
…ik e-mailde terug:
'Bedankt, lieve Maria Grazia.

252
00:15:36,840 --> 00:15:40,440
Ik kom graag in je show…

253
00:15:40,520 --> 00:15:42,560
…praten over m'n worsteling…

254
00:15:42,640 --> 00:15:43,880
…met m'n kledingmaat.

255
00:15:44,640 --> 00:15:48,160
Maar ondanks deze handicap…

256
00:15:48,240 --> 00:15:50,320
…doe ik nog zoveel andere dingen.

257
00:15:50,400 --> 00:15:52,520
Ik ga het huis uit zonder me te schamen.

258
00:15:53,200 --> 00:15:55,520
Soms draag ik…

259
00:15:55,600 --> 00:15:57,480
…zelfs T-shirts…

260
00:15:57,560 --> 00:15:58,760
…met korte mouwen.

261
00:16:00,480 --> 00:16:02,320
En ik pas door de deur.

262
00:16:11,840 --> 00:16:14,280
Natuurlijk heb ik per ongeluk af en toe…

263
00:16:14,360 --> 00:16:16,200
…het Suezkanaal versperd.

264
00:16:17,720 --> 00:16:19,400
Maar er is één ding.

265
00:16:19,480 --> 00:16:23,840
Als ik 's avonds alleen thuis ben…

266
00:16:24,560 --> 00:16:27,600
…doe ik een dansje
en met mijn wrijvende dijen…

267
00:16:28,800 --> 00:16:30,280
…kan ik de open haard aanmaken.

268
00:16:44,800 --> 00:16:48,200
'Top. We zijn dol op je vuurtruc.

269
00:16:48,280 --> 00:16:50,000
Kom op<i> Italia's Got Talent.'</i>

270
00:16:50,080 --> 00:16:52,600
'Nee, dank je.
Ik ga terug naar mijn vrienden…

271
00:16:52,680 --> 00:16:54,160
…de cast van <i>My 600-lb Life.</i>

272
00:16:57,120 --> 00:16:58,720
Ik bedank haar wel.

273
00:16:58,800 --> 00:17:02,200
Ze omschreef me als 'niet graatmager'…

274
00:17:02,280 --> 00:17:04,800
…en niet met een term die ik haat…

275
00:17:04,880 --> 00:17:06,720
…namelijk 'curvy'.

276
00:17:07,320 --> 00:17:10,280
Ik kan me voorstellen
dat je het zo uitspreekt.

277
00:17:24,440 --> 00:17:26,120
'Vergrendel je koelkasten.'

278
00:17:28,920 --> 00:17:30,280
'De curvy's komen eraan.'

279
00:17:45,520 --> 00:17:48,120
Curvy is voor mode…

280
00:17:48,200 --> 00:17:51,200
…wat het laatste seizoen van
<i>Game of Thrones</i> is voor de hele serie.

281
00:17:52,800 --> 00:17:55,440
De term 'curvy' staat voor…

282
00:17:55,520 --> 00:17:59,240
…alles wat
de mode liever vergeet, zoals Crocs…

283
00:17:59,320 --> 00:18:01,880
…en de door Naomi Campbell
in elkaar geslagen PA's.

284
00:18:02,760 --> 00:18:06,600
Ik ging eens naar een outlet.
Maar ik heb ook veel goede dingen gedaan.

285
00:18:06,680 --> 00:18:10,840
Ik herinner me dat het bord 'Curvy'
in felrode letters stond…

286
00:18:11,400 --> 00:18:14,360
…geflankeerd door fakkels.
Je hoorde tromgeroffel.

287
00:18:16,960 --> 00:18:19,880
…Jurassic Park-stijl. Jurassic Curvy Park.

288
00:18:20,760 --> 00:18:24,680
Het zat vol met curvy mensen
die naar de vloer keken.

289
00:18:24,760 --> 00:18:27,080
En aan de andere kant van het hek…

290
00:18:27,160 --> 00:18:32,080
…kon je wat graatmagere moeders zien
die tegen hun perfecte nageslacht zeiden:

291
00:18:33,480 --> 00:18:34,400
'Moet je ze zien.

292
00:18:35,680 --> 00:18:37,200
Ze bewegen in roedels.'

293
00:18:38,920 --> 00:18:39,840
En de curvy's…

294
00:18:45,440 --> 00:18:46,480
'Mam.

295
00:18:47,480 --> 00:18:51,800
Zijn al die dames zwanger?

296
00:18:52,640 --> 00:18:54,040
Ik ben bang.'

297
00:18:55,440 --> 00:18:58,480
Ze zijn niet zwanger. Ze zijn curvy.

298
00:19:00,160 --> 00:19:01,240
Moet je ze zien.

299
00:19:01,320 --> 00:19:03,200
Kijk, ze worden gevoerd.

300
00:19:03,280 --> 00:19:05,960
Het personeel laat een geit erin zakken…

301
00:19:06,920 --> 00:19:10,160
…en een koerier
met een diploma Geesteswetenschappen.'

302
00:19:10,240 --> 00:19:12,320
'Nee. Alsjeblieft.

303
00:19:12,400 --> 00:19:14,920
Ik ben nog niet klaar met m'n doctoraat…

304
00:19:15,000 --> 00:19:17,520
…over de link
tussen Manzoni en Zerocalcare.

305
00:19:17,600 --> 00:19:19,480
Nee.'

306
00:19:30,000 --> 00:19:31,160
En toen…

307
00:19:31,240 --> 00:19:33,920
…werden deze curvy dames gedwongen…

308
00:19:34,000 --> 00:19:36,760
…om zichzelf over te geven
aan een verkoper.

309
00:19:38,160 --> 00:19:41,880
'Ik ben wettelijk verplicht om
te verklaren dat ik maat 44 heb.'

310
00:19:41,960 --> 00:19:43,360
'Oké. Die kant op.

311
00:19:43,440 --> 00:19:45,880
Waar waardigheid sterft, ja.

312
00:19:46,440 --> 00:19:48,840
Ja, waar geen mode je kan helpen.'

313
00:19:50,640 --> 00:19:54,440
Er is een echte verdeeldheid.

314
00:19:54,520 --> 00:19:57,720
Het is de Acheron voor hete meiden.

315
00:19:57,800 --> 00:20:01,880
Aan de ene kant heb je normale vrouwen,
dunne meisjes die rechten hebben…

316
00:20:01,960 --> 00:20:04,320
Oké, dit is Italië. De schijn van rechten.

317
00:20:04,400 --> 00:20:08,840
Aan de andere kant worden
curvy meiden gedwongen tot rituelen…

318
00:20:08,920 --> 00:20:12,960
…zoals heen en weer gaan
van kleedkamer naar spiegel…

319
00:20:13,040 --> 00:20:16,800
…terwijl ze motivatiemantra's uitspreken
die ze niet eens geloven, zoals:

320
00:20:18,040 --> 00:20:20,480
'Ik vind mezelf toch leuk.'

321
00:20:23,440 --> 00:20:25,680
'Ik heb een geweldige persoonlijkheid.'

322
00:20:27,280 --> 00:20:30,800
'Mijn droom is om de vriendin
van de sexy meid te spelen…

323
00:20:30,880 --> 00:20:32,280
…in een tv-serie.

324
00:20:32,360 --> 00:20:35,920
Ik ben de dikzak met een mooi gezicht…

325
00:20:36,000 --> 00:20:38,840
…die gek is op IT en Marcel Proust.'

326
00:20:40,280 --> 00:20:42,840
Curvy's hebben geen normale namen meer…

327
00:20:42,920 --> 00:20:44,440
…zoals Serena of Luciana. Nee.

328
00:20:44,520 --> 00:20:47,800
Hun namen moeten
hun grootte vertegenwoordigen.

329
00:20:47,880 --> 00:20:52,200
Grote Luciana, Grote Serena,
Grote Maria Vittoria…

330
00:20:52,280 --> 00:20:54,600
…Grote Michela, Grote Manuela.

331
00:20:54,680 --> 00:20:57,840
En ze moeten stil blijven staan…

332
00:20:57,920 --> 00:21:01,320
…terwijl andere personages,
belastingfraudeurs of moordenaars…

333
00:21:01,400 --> 00:21:03,880
…die altijd graatmager zijn, zeggen:

334
00:21:04,440 --> 00:21:05,880
'Je houdt van eten, hè?'

335
00:21:08,840 --> 00:21:11,360
De vrouwen
die graatmager zijn, zijn doodsbang…

336
00:21:11,440 --> 00:21:15,080
…dat ze al curvy worden
door een stuk pizza te eten.

337
00:21:15,160 --> 00:21:16,320
Alsof pizza…

338
00:21:18,840 --> 00:21:21,720
Net als in Minos
verschijnt dr. Nowzaradan.

339
00:21:21,800 --> 00:21:25,440
'Giulia. Je bent twee chocoladerepen
verwijderd van de curvy-zone.'

340
00:21:27,320 --> 00:21:31,280
'Maar dokter, ik ben 170 cm en 70 kg.'

341
00:21:31,360 --> 00:21:33,320
'Hoelang hoop je nog te leven?

342
00:21:34,760 --> 00:21:38,040
Wil je eindigen als
die  niet graatmagere actrice…

343
00:21:38,120 --> 00:21:41,480
…die met haar dijen wrijft
in <i>Italia's Got Talent?</i>

344
00:21:43,040 --> 00:21:46,680
Ik schrijf een eiwitrijk dieet voor…

345
00:21:46,760 --> 00:21:48,440
…met spirulina en korstmos…

346
00:21:48,520 --> 00:21:51,440
…en andere groene dingen
uit schoolboeken.'

347
00:21:53,000 --> 00:21:54,440
Dit is de curvy wereld.

348
00:21:54,520 --> 00:21:57,840
Dan heb je nog
de body positivity-nachtmerrie.

349
00:21:57,920 --> 00:22:00,440
Je moet jezelf
hoe dan ook leuk vinden…

350
00:22:00,520 --> 00:22:02,000
…zelfs als je bolvormig bent…

351
00:22:02,080 --> 00:22:04,720
…anders ben je dom,
oppervlakkig, een verklikker.

352
00:22:04,800 --> 00:22:06,480
Dan verdien je de dood.

353
00:22:17,320 --> 00:22:22,280
Het leven is niet zo zwart-wit.

354
00:22:22,360 --> 00:22:24,000
Zo werkt het niet.

355
00:22:24,080 --> 00:22:26,600
Je kunt jezelf niet altijd leuk vinden.

356
00:22:26,680 --> 00:22:29,520
Soms voelt je je als Beyoncé,
soms als Shrek.

357
00:22:31,120 --> 00:22:33,440
Dit is de grap
die me beroemd heeft gemakt…

358
00:22:33,520 --> 00:22:35,080
…in alle goelags ter wereld.

359
00:22:35,640 --> 00:22:39,240
En raad eens wie niet beledigd was? Shrek.

360
00:22:39,320 --> 00:22:42,640
Hij wist dat het
een positieve vergelijking was.

361
00:22:43,920 --> 00:22:46,760
Weg met dat curvy.

362
00:22:46,840 --> 00:22:49,760
Het is maar een etiket
en nog een suffe ook.

363
00:22:49,840 --> 00:22:53,360
Moeten we ons allemaal aan
een vaste canon houden?

364
00:22:53,440 --> 00:22:57,320
Ik zal je dit vragen.
Wie heeft het gedefinieerd?

365
00:22:57,400 --> 00:22:59,480
Wil je me definiëren?

366
00:23:00,080 --> 00:23:01,080
Goed, wees dapper.

367
00:23:01,160 --> 00:23:03,600
Noem me dik,
maar behandel me niet als een idioot.

368
00:23:03,680 --> 00:23:05,640
Dan mag ik je in elkaar slaan.

369
00:23:06,960 --> 00:23:07,800
Lijkt me eerlijk.

370
00:23:09,080 --> 00:23:11,040
Helemaal eerlijk. Toch?

371
00:23:11,120 --> 00:23:13,640
Ja. Laten we ze allemaal in elkaar slaan.

372
00:23:15,120 --> 00:23:18,080
Als je dit label wegdoet…

373
00:23:18,160 --> 00:23:19,440
…krijg je een ander.

374
00:23:19,520 --> 00:23:23,000
Ik weet het niet, ze noemen je 'taai'.

375
00:23:23,080 --> 00:23:26,960
Elke keer als een vrouw iets bereikt,
is ze een taaie.

376
00:23:27,040 --> 00:23:29,960
Waarom?
Wat is ze, karton? Een koekje?

377
00:23:30,560 --> 00:23:32,120
Wat doet een taaie vrouw?

378
00:23:32,200 --> 00:23:35,520
Trapt ze tegen een deur zonder te huilen?

379
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
Kan ze de sleutels in haar tas vinden?

380
00:23:37,680 --> 00:23:39,760
Kan ze alleen naar het toilet?

381
00:23:39,840 --> 00:23:42,280
Is ze fijn, maar niet klein?

382
00:23:43,560 --> 00:23:47,080
Elke keer als ik nieuws lees als:

383
00:23:47,160 --> 00:23:48,960
'Dit is Caterina…

384
00:23:49,040 --> 00:23:52,280
…een taaie meid die haar droom
navolgde om ondernemer te worden…'

385
00:23:52,360 --> 00:23:55,640
…dan zie ik de foto
van dit arme meisje zonder achternaam…

386
00:23:55,720 --> 00:23:58,200
…ingeklemd tussen het recept van de dag…

387
00:23:58,280 --> 00:24:02,400
…en Lotty, de schattige zeehond die
<i>La Marseillaise</i> kan flapperen.

388
00:24:05,360 --> 00:24:06,960
Verdomde wedstrijd.

389
00:24:08,840 --> 00:24:14,080
Het is niet makkelijk om een meisje
te zijn in de wereld van vandaag.

390
00:24:14,160 --> 00:24:17,240
Nog iets wat ik vaak hoor:

391
00:24:17,320 --> 00:24:23,120
'Hoe kon je dit werk doen,
ondanks dat je een vrouw bent?'

392
00:24:23,200 --> 00:24:26,280
Waarom dat medelijden?
Ben ik soms een bedelaar?

393
00:24:27,520 --> 00:24:31,640
Geef me dan vijf euro voor inlegkruisjes.

394
00:24:32,320 --> 00:24:33,680
Ik ben 34 jaar oud…

395
00:24:33,760 --> 00:24:36,760
…ik heb het recht
om geen rauwe kont te hebben.

396
00:24:36,840 --> 00:24:38,760
Vind je niet?

397
00:24:39,240 --> 00:24:40,080
Ik bedoel…

398
00:24:45,840 --> 00:24:46,680
Oké.

399
00:24:47,560 --> 00:24:49,880
Genoeg over vrouwen.

400
00:24:49,960 --> 00:24:50,800
Toch?

401
00:24:51,440 --> 00:24:53,880
Wat willen vrouwen eigenlijk?
Stemrecht?

402
00:24:56,280 --> 00:24:57,720
Echt waar, Merlijn?

403
00:24:57,800 --> 00:24:58,800
Niet te veel vragen.

404
00:25:00,120 --> 00:25:04,320
Laten we het hebben over een groep
mensen met een veel zwaarder leven.

405
00:25:05,040 --> 00:25:08,800
Een groep mensen die
aan de rand van de maatschappij leven.

406
00:25:09,360 --> 00:25:12,800
Een categorie die geen macht meer heeft.

407
00:25:12,880 --> 00:25:15,200
Laten we ze hun stem teruggeven.

408
00:25:15,280 --> 00:25:16,600
Blanke heteromannen.

409
00:25:19,680 --> 00:25:21,040
De weinige die er nog zijn.

410
00:25:27,960 --> 00:25:29,560
De weinigen.

411
00:25:31,320 --> 00:25:33,400
Waar zijn ze?

412
00:25:37,920 --> 00:25:39,880
Zijn die er vanavond?

413
00:25:41,360 --> 00:25:44,760
Steek je hand op.
Ik ben niet tegen toxic masculinity.

414
00:25:46,680 --> 00:25:48,080
Twee handen?

415
00:25:48,160 --> 00:25:49,360
Tel je voor twee?

416
00:25:49,440 --> 00:25:50,760
Was je in Tsjernobyl?

417
00:25:52,840 --> 00:25:54,200
Laten we ze tellen.

418
00:25:54,280 --> 00:25:55,840
Eén, twee, drie…

419
00:25:57,360 --> 00:25:58,760
Ik zei het toch.

420
00:26:02,360 --> 00:26:03,640
Jongens.

421
00:26:04,680 --> 00:26:06,320
Wat is er met jullie gebeurd?

422
00:26:07,560 --> 00:26:08,920
Arme lammetjes.

423
00:26:10,360 --> 00:26:11,400
Jullie zijn zo groot.

424
00:26:12,600 --> 00:26:14,000
Jullie doen er zo weinig toe.

425
00:26:15,120 --> 00:26:18,000
Hoe? Jullie regeerden de wereld.

426
00:26:18,520 --> 00:26:20,840
Jullie hadden een eeuwig rijk…

427
00:26:20,920 --> 00:26:22,280
…zoals Karel V.

428
00:26:23,080 --> 00:26:26,360
Nu verdwijnen jullie.

429
00:26:26,440 --> 00:26:27,880
Jullie zijn net Pruisen.

430
00:26:29,040 --> 00:26:30,280
Net dinosaurussen.

431
00:26:30,880 --> 00:26:32,160
Net videotheken.

432
00:26:33,680 --> 00:26:34,920
Bijna uitgestorven.

433
00:26:35,840 --> 00:26:39,200
Precies. Ze plaatsen
jullie in natuurreservaten.

434
00:26:39,760 --> 00:26:41,600
Dan maken ze een documentaire…

435
00:26:41,680 --> 00:26:43,200
<i>…The Walking Straight.</i>

436
00:26:49,360 --> 00:26:50,200
Waar…

437
00:26:56,280 --> 00:26:58,080
<i>The Walking Straight…</i>

438
00:26:59,200 --> 00:27:02,280
…waar je vrouwen zo benadert.

439
00:27:03,000 --> 00:27:05,720
'Luister naar mijn podcast.'

440
00:27:06,840 --> 00:27:09,720
'Je bent best neukbaar.'

441
00:27:10,440 --> 00:27:13,200
'Iedereen is zo snel beledigd.'

442
00:27:25,040 --> 00:27:27,760
Ze zetten je in een
reservaat met een bordje…

443
00:27:27,840 --> 00:27:30,040
…'hetero witte mannen.'

444
00:27:30,120 --> 00:27:33,480
De eerste die naar voren komt,
is een moedige ziel…

445
00:27:33,560 --> 00:27:35,080
…waarschijnlijk een YouTuber.

446
00:27:36,720 --> 00:27:39,320
'Op een dag werd ik wakker…

447
00:27:39,400 --> 00:27:41,760
…met iets groots onder de lakens.

448
00:27:43,120 --> 00:27:45,680
Het was mijn ego.

449
00:27:45,760 --> 00:27:49,720
Dus ik kwam hier om
de spanning van een nieuwe ervaring…

450
00:27:49,800 --> 00:27:51,160
…het mis hebben.'

451
00:27:53,200 --> 00:27:56,440
Maar geen zorgen, jongens.
Hier komt een eind aan.

452
00:27:56,520 --> 00:27:59,840
Ze zullen artikelen
over jullie gaan schrijven.

453
00:27:59,920 --> 00:28:02,040
'Dit is Marco, een taaie man.

454
00:28:02,120 --> 00:28:05,160
Hij gaat elke dag werken
zonder vrouwen na te roepen.

455
00:28:08,920 --> 00:28:13,880
Een ander etiket dat ik vaak krijg,
is 'jonge komiek.'

456
00:28:13,960 --> 00:28:15,200
Ik ben 34.

457
00:28:16,000 --> 00:28:17,240
Wat een oxymoron.

458
00:28:18,360 --> 00:28:20,360
Het blijft stil.

459
00:28:21,280 --> 00:28:24,200
Maar ik ben blij
dat ik beroemd ben op m'n 34e…

460
00:28:24,280 --> 00:28:28,480
…want als je zo oud bent als ik,
ga je verantwoordelijker met geld om.

461
00:28:28,560 --> 00:28:29,840
Je koopt pijnstillers…

462
00:28:30,760 --> 00:28:31,840
…supplementen…

463
00:28:32,720 --> 00:28:34,320
…orthopedische schoenen.

464
00:28:35,120 --> 00:28:37,200
Ik heb een holle voet.

465
00:28:38,960 --> 00:28:40,680
Als je beroemd wordt op je 20e…

466
00:28:40,760 --> 00:28:43,080
…verspil je al je geld aan alcohol.

467
00:28:43,160 --> 00:28:46,200
Maar ik verspil
alleen geld aan ontstekingsremmers.

468
00:28:47,160 --> 00:28:53,360
Maar om eerlijk te zijn viel wennen aan
het leven als beroemdheid niet mee…

469
00:28:53,440 --> 00:28:55,720
…vooral vanwege mijn familie.

470
00:28:55,800 --> 00:28:58,840
Een militaire, katholieke
middenklassefamilie…

471
00:28:58,920 --> 00:29:01,000
…heeft veel voordelen, zoals nuchterheid.

472
00:29:01,920 --> 00:29:03,240
Klasse.

473
00:29:03,320 --> 00:29:05,680
Goede smaak. Fatsoen.

474
00:29:10,640 --> 00:29:12,440
Maar ook andere…

475
00:29:12,520 --> 00:29:16,800
…zoals angst, paniekaanvallen,
schuldgevoel en doemdenken.

476
00:29:16,880 --> 00:29:20,320
Dus het Vaticaan, maar
zonder mijn favoriete dingen…

477
00:29:20,400 --> 00:29:23,280
…zoals aflaten, geld…

478
00:29:23,360 --> 00:29:26,320
…en die gewaden waarin je
alles ongemerkt kunt laten lopen.

479
00:29:27,320 --> 00:29:30,560
En die sci-fi hellebaarden
die de Zwitserse bewakers dragen.

480
00:29:36,520 --> 00:29:38,880
Maar even terug naar m'n familie…

481
00:29:38,960 --> 00:29:42,040
…de reden dat ik niet goed
met mijn nieuwe roem omging is…

482
00:29:42,120 --> 00:29:44,680
…dat er maar één regel was…

483
00:29:44,760 --> 00:29:46,000
…de angst voor God.

484
00:29:46,640 --> 00:29:48,600
Dat was ons sleutelwoord.

485
00:29:48,680 --> 00:29:51,160
'Wees nooit gelukkig…

486
00:29:51,240 --> 00:29:54,600
…geniet nooit van de goede dingen,
zelfs al heb je er hard voor gewerkt…

487
00:29:54,680 --> 00:29:57,240
…anders zal God je zien en je straffen.'

488
00:29:57,320 --> 00:29:58,960
Ja, Hij zal ons vinden in Rome.

489
00:30:00,480 --> 00:30:02,520
In Noord-Rome. In de jaren 90.

490
00:30:06,760 --> 00:30:08,080
Beeld je dit in.

491
00:30:10,560 --> 00:30:11,840
Beeld je God zelve in.

492
00:30:11,920 --> 00:30:16,160
De CEO van de wereld zegt: 'Oké, engelen.

493
00:30:16,240 --> 00:30:19,320
Geef me die bruine map over de aarde.

494
00:30:19,400 --> 00:30:20,280
Eens zien…

495
00:30:21,320 --> 00:30:23,120
Eens even zien…

496
00:30:23,200 --> 00:30:24,600
'De Golfoorlog.'

497
00:30:25,600 --> 00:30:27,160
Dat was slecht.

498
00:30:27,240 --> 00:30:29,600
Maar het Westen heeft behoeften.
We gaan verder.

499
00:30:30,960 --> 00:30:32,600
'Het Staat-maffiapact.'

500
00:30:33,480 --> 00:30:37,200
Niet goed, maar ze maakten er
goede tv-fictie over. We gaan verder.

501
00:30:37,280 --> 00:30:38,120
Wat?

502
00:30:38,200 --> 00:30:41,600
De jonge Michela Giraud is
blij met haar wiskundecijfer…

503
00:30:41,680 --> 00:30:44,280
…en viert het met een broodje mortadella?

504
00:30:44,760 --> 00:30:46,440
Petrus, geef me die zweep.

505
00:30:46,520 --> 00:30:47,360
Nu heb ik je.

506
00:30:47,440 --> 00:30:49,240
Ik heb je, kleine dikzak.

507
00:30:50,640 --> 00:30:54,400
Ik stuur je een leven lang afslankthee…

508
00:30:54,480 --> 00:30:57,520
…en bevroren ballen van spinazie en kaas…

509
00:30:57,600 --> 00:31:01,720
…die je babysitter nooit goed zal
ontdooien en dat kan haar niks schelen.'

510
00:31:09,560 --> 00:31:10,440
En…

511
00:31:11,400 --> 00:31:15,720
…toen God niet genoeg was…

512
00:31:15,800 --> 00:31:18,360
…brachten m'n oma's de topspeler mee…

513
00:31:18,440 --> 00:31:19,440
…de Maagd Maria.

514
00:31:21,120 --> 00:31:24,560
Ja, ze chanteerden me met Mariabeelden.

515
00:31:24,640 --> 00:31:29,160
Ze kenden hun Maagden Maria,
het waren Maagd Maria-sommeliers.

516
00:31:29,240 --> 00:31:30,160
Ze zeiden:

517
00:31:30,680 --> 00:31:31,960
'Goed, Michela.

518
00:31:32,040 --> 00:31:35,400
Vandaag weigerde je
je goede houding te oefenen…

519
00:31:35,480 --> 00:31:38,440
…door het woordenboek
op je hoofd te balanceren…

520
00:31:38,520 --> 00:31:40,520
…en droeg juist een vergiet.

521
00:31:41,120 --> 00:31:44,600
Het was een zonde
met een bittere nasmaak.

522
00:31:45,400 --> 00:31:48,040
Onze Lieve Vrouwe
van Civitavecchia weende.

523
00:31:49,040 --> 00:31:53,080
Dan was het weer Onze Lieve Vrouwe
van Loteto, dan weer van Pompeii.

524
00:31:53,160 --> 00:31:56,320
Hoe ernstiger mijn zonden…

525
00:31:56,400 --> 00:31:58,040
…hoe internationaler de beelden.

526
00:31:58,120 --> 00:32:00,120
Zoals Onze Lieve Vrouwe van Czestochowa…

527
00:32:00,200 --> 00:32:02,400
…Onze Lieve Vrouwe van Lourdes.

528
00:32:02,480 --> 00:32:05,080
Het was Maagd Maria Zonder Grenzen.

529
00:32:15,160 --> 00:32:17,160
De Maagd Maria verwachtte duidelijk…

530
00:32:17,720 --> 00:32:21,760
…dat we ons
op een bepaalde manier zouden kleden.

531
00:32:21,840 --> 00:32:25,320
Ik ben geboren in
een Romeins middenklassegezin.

532
00:32:25,400 --> 00:32:31,200
Mijn zus en ik droegen dure overgooiers…

533
00:32:31,280 --> 00:32:34,520
…fluwelen blouses…

534
00:32:34,600 --> 00:32:36,960
…leren schoenen.

535
00:32:37,040 --> 00:32:40,880
We waren geen kleine meisjes,
we waren twee jonge verzekeringsagenten.

536
00:32:41,920 --> 00:32:46,280
De Maagd Maria verwachtte ook
dat ik een sport beoefende…

537
00:32:46,360 --> 00:32:48,320
…die bij mijn grootste passie past.

538
00:32:48,400 --> 00:32:49,600
Voor ham.

539
00:32:50,960 --> 00:32:53,880
Ik hield van ham
en spelen met andere kinderen.

540
00:32:53,960 --> 00:32:56,520
Al speelde ik niet echt met ze.

541
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Ik bedoel…

542
00:32:59,120 --> 00:33:00,720
…ik sloeg ze in elkaar.

543
00:33:01,440 --> 00:33:04,320
Omdat ik een dik en agressief kind was…

544
00:33:05,320 --> 00:33:08,320
…schreven m'n ouders me in
voor een les…

545
00:33:08,400 --> 00:33:10,840
…die mijn natuurlijke talenten
kon stimuleren.

546
00:33:10,920 --> 00:33:12,080
Ballet.

547
00:33:12,880 --> 00:33:13,840
Natuurlijk.

548
00:33:18,040 --> 00:33:19,000
Klootzakken.

549
00:33:25,720 --> 00:33:26,720
Na vele…

550
00:33:28,840 --> 00:33:31,280
Na vele maanden balletlessen…

551
00:33:31,360 --> 00:33:34,000
…was ik nog steeds dik en agressief,
maar nu in een tutu.

552
00:33:34,080 --> 00:33:35,920
Terwijl ik ze in elkaar sloeg.

553
00:33:36,640 --> 00:33:39,840
M'n ouders wilden dat m'n zus en ik…

554
00:33:39,920 --> 00:33:42,280
…alles samen deden…

555
00:33:42,360 --> 00:33:44,240
…maar zij heeft ASS.

556
00:33:44,320 --> 00:33:46,720
M'n zus zegt wat ze denkt.

557
00:33:46,800 --> 00:33:49,040
Ze heeft geen filter. Geen angst.

558
00:33:49,120 --> 00:33:51,840
Ze zegt dat mensen moeten oprotten,
wie ze ook zijn.

559
00:33:51,920 --> 00:33:54,280
Ze doet alles wat wij zouden willen…

560
00:33:54,360 --> 00:33:56,800
…maar waar we veel te bang voor zijn.

561
00:33:58,320 --> 00:33:59,360
Oftewel…

562
00:34:00,040 --> 00:34:03,840
het was niet makkelijk voor mij om ballet
te leren met de buurtkinderen…

563
00:34:03,920 --> 00:34:07,880
…want zij waren precies
het tegenovergestelde van ons.

564
00:34:07,960 --> 00:34:10,840
Ze waren dun, perfect, zelfverzekerd…

565
00:34:10,920 --> 00:34:13,160
…elegant en superverwend.

566
00:34:13,240 --> 00:34:16,160
Ze waren zo verwend
dat ze zouden walgen…

567
00:34:16,240 --> 00:34:20,000
…als hun moeder ze een imitatie-Barbie
gaf in plaats van een echte.

568
00:34:20,080 --> 00:34:24,040
'Maria Vittoria, het is 1994. De
overheid heeft veel corruptie ontdekt.

569
00:34:25,000 --> 00:34:27,440
En mam heeft deze pop voor je gekocht.

570
00:34:27,960 --> 00:34:30,360
Maar ze houdt toch van je.

571
00:34:31,160 --> 00:34:32,280
Dat weet ik zeker.'

572
00:34:33,200 --> 00:34:35,400
''Ma, van twee dingen kun je zeker zijn.

573
00:34:35,480 --> 00:34:38,760
Als ik groot ben,
betaal ik ook geen belasting…

574
00:34:38,840 --> 00:34:42,280
…en ik stop je
in een afgelegen bejaardentehuis.'

575
00:34:43,800 --> 00:34:44,640
Dus…

576
00:34:50,160 --> 00:34:55,800
Kun je je voorstellen hoe het was
om op te groeien met deze kinderen…

577
00:34:55,880 --> 00:34:59,640
…die nu als volwassene…

578
00:35:01,320 --> 00:35:02,400
Ze zijn nu…

579
00:35:05,080 --> 00:35:06,320
Nee. Ze zijn…

580
00:35:07,240 --> 00:35:08,480
Ze zijn krengen.

581
00:35:19,440 --> 00:35:20,400
Het zijn…

582
00:35:21,320 --> 00:35:22,320
…stomme krengen.

583
00:35:22,960 --> 00:35:23,800
Echt waar.

584
00:35:24,960 --> 00:35:26,080
Krengen.

585
00:35:28,440 --> 00:35:32,200
Naar balletlessen gaan was lastig voor me.

586
00:35:32,280 --> 00:35:34,320
M'n zus wilde gehaat worden.

587
00:35:34,400 --> 00:35:38,400
Ze was de Zwarte Zwaan,
'Ik word een professionele danseres.'

588
00:35:38,480 --> 00:35:39,640
En ik…

589
00:35:40,120 --> 00:35:41,120
…rolde maar wat rond.

590
00:35:41,840 --> 00:35:44,240
Als een knikker op een schuine tafel.

591
00:35:44,720 --> 00:35:46,080
Ik danste niet.

592
00:35:46,160 --> 00:35:48,160
Ik deed natuurkundige experimenten.

593
00:35:49,040 --> 00:35:54,480
We moesten vaak één oefening doen…

594
00:35:54,560 --> 00:35:57,800
…waarbij we van
A naar B gingen met een specifieke stap.

595
00:35:57,880 --> 00:36:00,880
Ik noemde het 'mijn eigen Hiroshima'.

596
00:36:02,240 --> 00:36:04,920
Zo deden de andere meisjes het.

597
00:36:28,120 --> 00:36:29,360
Je bent geweldig.

598
00:36:34,800 --> 00:36:35,800
En dit was ik.

599
00:36:38,960 --> 00:36:40,280
Mijn voet heeft kramp.

600
00:36:41,680 --> 00:36:42,600
Dit was ik.

601
00:37:02,760 --> 00:37:05,000
'Juffrouw, ik kan het niet.'
En de rest:

602
00:37:20,320 --> 00:37:23,440
'Kevin, jij bent wat de lerares
<i>les incompetents </i>zou noemen.

603
00:37:25,040 --> 00:37:27,600
Mijn Filipijnse Mahala
danst beter dan jij.'

604
00:37:29,240 --> 00:37:31,920
In de kleedkamers
probeerden ze aardig te zijn.

605
00:37:32,000 --> 00:37:34,680
Ze zagen dat mijn zus en ik anders waren…

606
00:37:35,280 --> 00:37:37,240
…dus zeiden ze dingen als:

607
00:37:37,320 --> 00:37:40,000
'Zijn jullie achterlijk?'

608
00:37:41,000 --> 00:37:44,320
Ik zei dan:
'Nee , ik heb alleen dikke armen.'

609
00:37:44,400 --> 00:37:46,560
M'n zus zei dat ze moest oprotten.

610
00:37:46,640 --> 00:37:49,680
Om eerlijk te zijn,
als een vreemde zoiets zegt…

611
00:37:49,760 --> 00:37:51,360
…is dat je goed recht.

612
00:37:51,440 --> 00:37:54,520
M'n zus heeft een handicap,
maar ze verdient een medaille.

613
00:37:54,600 --> 00:37:56,920
Hashtag: overweeg het,
Italiaanse regering.

614
00:37:57,840 --> 00:38:01,080
Nee, laat maar. Blijf maar geld sturen.

615
00:38:09,960 --> 00:38:11,040
Waar het om gaat is…

616
00:38:12,960 --> 00:38:17,480
…dat het niet goed ging.
We waren geen geboren dansers.

617
00:38:17,560 --> 00:38:20,720
Mijn zussen en ik hadden
net zoveel coördinatie…

618
00:38:20,800 --> 00:38:24,040
…als een goedkope keuken
uit een catalogus.

619
00:38:25,280 --> 00:38:27,600
Om de een of andere reden…

620
00:38:27,680 --> 00:38:30,880
…zei onze lerares
dat we achterin moesten blijven…

621
00:38:30,960 --> 00:38:33,800
…en rechtvaardigde dat
door ons lang te noemen.

622
00:38:33,880 --> 00:38:37,800
De laatste rij waren wij met z'n tweeën…

623
00:38:37,880 --> 00:38:38,920
…wat stof…

624
00:38:40,480 --> 00:38:41,680
…de Heilige Graal…

625
00:38:42,760 --> 00:38:43,760
…Elvis…

626
00:38:44,440 --> 00:38:46,200
…Bill Cosby's filmografie…

627
00:38:46,720 --> 00:38:48,560
…en Paolo Borsellino's notitieboek.

628
00:38:50,200 --> 00:38:52,880
Ik had het idee dat het niet goed ging…

629
00:38:52,960 --> 00:38:54,800
…na wat vage opmerkingen.

630
00:38:54,880 --> 00:38:59,960
De balletlerares zei tegen m'n vader:
'Luister, meneer Giraud.

631
00:39:00,040 --> 00:39:01,800
Ik wil u niet ongerust maken…

632
00:39:01,880 --> 00:39:04,200
…maar uw dochters zijn
de dikste van de klas.

633
00:39:09,040 --> 00:39:10,880
Vooral Michela.

634
00:39:11,960 --> 00:39:15,400
Misschien kan ze gaan zwemmen…

635
00:39:16,040 --> 00:39:16,920
…hardlopen…

636
00:39:17,760 --> 00:39:19,160
…Grieks-Romeins worstelen…

637
00:39:21,240 --> 00:39:22,520
of gewoon worstelen.'

638
00:39:23,880 --> 00:39:27,240
Ik ga hier verder
geen tijd aan verdoen…

639
00:39:27,320 --> 00:39:30,160
…ik bedoel,
ik heb m'n eigen comedyspecial…

640
00:39:30,240 --> 00:39:32,880
…en we zijn hier allemaal
om mij te vieren.

641
00:39:32,960 --> 00:39:35,360
Ik sta op tijdschriften.
Wat kan het mij schelen?

642
00:39:35,440 --> 00:39:39,080
Het is niet alsof ik
nog steeds een wrok koester……

643
00:39:39,160 --> 00:39:41,000
…maar val dood, Ms Pina.

644
00:39:42,040 --> 00:39:43,440
Bravo.

645
00:39:50,200 --> 00:39:51,720
Krijg de schijt.

646
00:39:55,680 --> 00:39:57,360
Val dood, Ms Pina.

647
00:40:02,240 --> 00:40:04,080
<i>Joder, maestra Piña.</i>

648
00:40:10,360 --> 00:40:11,480
Val dood.

649
00:40:11,560 --> 00:40:12,480
Precies.

650
00:40:15,160 --> 00:40:16,360
Goed.

651
00:40:17,400 --> 00:40:22,000
Want zie je,
ik ben doodsbang om veroordeeld te worden.

652
00:40:22,080 --> 00:40:24,000
Door wie dan ook.

653
00:40:24,080 --> 00:40:28,040
Ik ben vooral bang om veroordeeld
te worden door mijn moeder.

654
00:40:37,480 --> 00:40:38,800
Is ze hier?

655
00:40:41,080 --> 00:40:43,320
Ik zeg tegen m'n ma:

656
00:40:43,400 --> 00:40:46,840
'Ma, waarom kom je niet naar m'n show?'

657
00:40:46,920 --> 00:40:50,120
'Hoe lang is die? Een uur?
Alleen jij? Wat saai.'

658
00:40:52,120 --> 00:40:55,000
'Ma, ik sta op de cover van Vanity Fair.'
'Dus?'

659
00:40:58,880 --> 00:41:01,560
'Ma, ik heb auditie gedaan
voor een comedyshow.

660
00:41:01,640 --> 00:41:04,240
Het kan mijn leven veranderen.'

661
00:41:04,320 --> 00:41:06,000
'Ik heb het formulier…

662
00:41:06,080 --> 00:41:09,480
…om je om je aan te melden als
museumbewaker voor onze regio…

663
00:41:09,560 --> 00:41:11,120
…in Ariccia.'

664
00:41:11,840 --> 00:41:12,880
En mijn vader:

665
00:41:12,960 --> 00:41:17,760
'Nee, mijn liefste, hoe kan ze dat nu
doen? Moet ze een pistool dragen?'

666
00:41:19,040 --> 00:41:23,200
Elke keer als m'n vader me op het podium
ziet, zegt hij dat ik mezelf voor gek zet.

667
00:41:33,880 --> 00:41:39,960
Zo zijn we opgevoed, in Italië.

668
00:41:40,040 --> 00:41:42,600
Op een dieet van controle
en zelfvertrouwen.

669
00:41:42,680 --> 00:41:44,160
Laat me je dit vertellen…

670
00:41:44,240 --> 00:41:48,360
…was mijn moeder
de Kardashian-matriarch geweest…

671
00:41:48,440 --> 00:41:51,960
…dan hadden ze nooit
een lingerielijn uitgebracht…

672
00:41:52,040 --> 00:41:53,440
…of sieraden of parfums.

673
00:41:53,520 --> 00:41:56,880
Dan hadden ze een winkel
met saai wit ondergoed in Molise.

674
00:41:57,880 --> 00:41:59,640
Mijn ma heeft een gewoonte.

675
00:41:59,720 --> 00:42:01,200
Ze blijft me overheersen…

676
00:42:01,280 --> 00:42:04,400
…alsof ze God is,
of Bill Gates, of Zuckerberg.

677
00:42:04,920 --> 00:42:10,680
Mijn moeder is bang voor twee dingen:
dat ik doodga of dat ik zwanger word.

678
00:42:12,320 --> 00:42:16,160
Toen ik een tiener was…

679
00:42:16,240 --> 00:42:19,040
…liep ik ooit
in een rustige straat in Rome.

680
00:42:19,120 --> 00:42:23,000
Het soort straat waar je alleen
prostituees en drugsdealers ziet.

681
00:42:24,120 --> 00:42:28,480
Ik praatte met een willekeurige sexy vent…

682
00:42:29,000 --> 00:42:31,800
…over de spanningen in het Midden-Oosten.

683
00:42:33,200 --> 00:42:36,400
'Ik kan kaas op je borstspieren raspen.'

684
00:42:37,120 --> 00:42:38,280
Tring, tring.

685
00:42:38,960 --> 00:42:40,040
Tring, tring.

686
00:42:40,120 --> 00:42:43,000
'Hoe laat ben je terug?'

687
00:42:43,080 --> 00:42:43,920
Ik bevroor.

688
00:42:44,960 --> 00:42:49,000
Sindsdien stond ik bekend als
de David Copperfield van de erecties.

689
00:42:50,960 --> 00:42:54,800
Mijn moeder belde me
ook als ik op vakantie was…

690
00:42:54,880 --> 00:42:57,000
…want misdaad slaapt nooit.

691
00:42:57,080 --> 00:43:01,680
We brachten de zomervakantie door
in een resort in Calabrië.

692
00:43:02,960 --> 00:43:05,040
We kwamen daar uitgeput aan…

693
00:43:05,120 --> 00:43:09,320
…want mama reed met
een maximumsnelheid van 40 km per uur…

694
00:43:09,400 --> 00:43:12,720
…en ging tussen twee vrachtwagens
rijden, 'voor de zekerheid'.

695
00:43:15,000 --> 00:43:15,920
Haar rijstijl…

696
00:43:16,440 --> 00:43:19,160
…zorgde voor spanning…

697
00:43:20,200 --> 00:43:22,400
…bij de vrachtwagenchauffeurs…

698
00:43:22,480 --> 00:43:25,120
…die hun gebedskaarten naar ons gooiden.

699
00:43:25,720 --> 00:43:29,080
Ze pakten ze van de ruit
en gooiden ze naar ons.

700
00:43:29,840 --> 00:43:33,400
Mijn vader zei: 'Schat, kun
je niet wat sneller? Idioot.'

701
00:43:33,480 --> 00:43:35,720
'Maak geen ruzie met hem.
Hij is een vriend.'

702
00:43:35,800 --> 00:43:37,320
Ze had hem nog nooit gezien.

703
00:43:38,760 --> 00:43:43,080
Italiaanse badplaatsen worden bevolkt
door de meest welvarende…

704
00:43:43,560 --> 00:43:46,080
…rijkste Italiaanse kinderen.

705
00:43:46,160 --> 00:43:48,040
Dus de meest verwende…

706
00:43:48,120 --> 00:43:50,400
…grootste eikels.

707
00:43:51,120 --> 00:43:55,880
Er was Andrea, 16 jaar oud,
uit Benevento…

708
00:43:55,960 --> 00:43:58,440
…met een Fendi-portemonnee.

709
00:43:58,520 --> 00:44:01,680
Vittoria, de knappe meid uit Verona,
met haar dat zwaait.

710
00:44:03,360 --> 00:44:04,520
En dan ik.

711
00:44:06,840 --> 00:44:09,880
Kroeshaar, maar één borst.
Boven en onder een beugel.

712
00:44:10,520 --> 00:44:12,200
Een schilderij van Picasso.

713
00:44:13,520 --> 00:44:15,840
Ik voelde me net zo solide
en zelfverzekerd…

714
00:44:15,920 --> 00:44:19,160
…als elk ander gebouw
dat gebouwd is met maffiageld.

715
00:44:21,560 --> 00:44:25,320
Uiteindelijk
was het tijd voor de tienerdisco-avond.

716
00:44:25,400 --> 00:44:27,080
Het begon om 22.00 uur…

717
00:44:27,160 --> 00:44:29,160
…en ik vond geen greintje moed…

718
00:44:29,240 --> 00:44:30,960
…tot 23.40 uur.

719
00:44:32,520 --> 00:44:34,800
Op een gegeven moment zeg ik tegen mezelf:

720
00:44:35,440 --> 00:44:38,320
'Dit is mijn moment. Dit is mijn leven.

721
00:44:38,400 --> 00:44:39,640
Ik ga los.

722
00:44:39,720 --> 00:44:41,320
Op de dansvloer.'

723
00:44:41,400 --> 00:44:42,920
Ik doe m'n beugel uit.

724
00:44:43,920 --> 00:44:47,360
Ik doe de trui om
m'n middel om m'n kont te bedekken weg.

725
00:44:47,440 --> 00:44:49,360
Het was trouwens zo'n 40 graden.

726
00:44:50,120 --> 00:44:52,200
En na jaren van ballet…

727
00:44:52,760 --> 00:44:55,480
…daal ik sensueel af op de dansvloer.

728
00:45:11,560 --> 00:45:14,760
Ik zie de knapste jongen van de groep
op me afkomen.

729
00:45:14,840 --> 00:45:16,920
De spetter van Brianza.

730
00:45:18,320 --> 00:45:21,200
Zeventien jaar oud, lang, wit shirt…

731
00:45:21,280 --> 00:45:23,040
…met gel platgekamd haar…

732
00:45:23,120 --> 00:45:25,480
…een Nokia die foto's kon maken. In 2004.

733
00:45:26,920 --> 00:45:28,640
Hij was Elon Musk.

734
00:45:30,240 --> 00:45:31,400
Hij komt naar me toe.

735
00:45:31,480 --> 00:45:34,480
Ik kan niet geloven
dat hij met mij komt praten…

736
00:45:34,560 --> 00:45:37,000
…en niet met Victoria,
de sexy meid uit Verona.

737
00:45:37,080 --> 00:45:38,200
Ik kan het niet.

738
00:45:38,280 --> 00:45:39,480
Hij komt dichterbij.

739
00:45:39,560 --> 00:45:40,400
En ik…

740
00:45:42,360 --> 00:45:44,360
En hij zegt: 'Michela.'

741
00:45:44,440 --> 00:45:45,720
En ik zeg: 'Ja?'

742
00:45:45,800 --> 00:45:46,880
'Je ma is hier.'

743
00:45:48,400 --> 00:45:50,280
De dj speelt <i>Carmina Burana.</i>

744
00:45:51,560 --> 00:45:53,240
Ik kijk op en zie haar.

745
00:45:53,320 --> 00:45:55,920
Ma draagt een nachtjapon…

746
00:45:56,760 --> 00:45:57,920
…en heeft een slof vast…

747
00:45:58,000 --> 00:46:01,360
…zoals Chroesjtsjov op het hoofdkwartier
van de VN in New York.

748
00:46:01,840 --> 00:46:05,680
'Hoe laat kom je terug?'

749
00:46:06,800 --> 00:46:09,080
De andere tienerclubkinderen stonden zo.

750
00:46:12,960 --> 00:46:14,400
Ik zei: 'Maak je geen zorgen.

751
00:46:14,480 --> 00:46:17,560
Ik doe alsof ik naar huis
ga en dan kom ik terug.'

752
00:46:19,520 --> 00:46:20,800
Dus ik ga naar huis…

753
00:46:20,880 --> 00:46:23,640
…en laat een hol van liefde,
leven en drugs achter.

754
00:46:23,720 --> 00:46:26,480
Dit is m'n bio op Linkedin, trouwens.

755
00:46:27,960 --> 00:46:32,040
Ik ben opgegroeid met verlammende angst.

756
00:46:32,120 --> 00:46:34,840
Ik ben altijd bang dat opeens…

757
00:46:34,920 --> 00:46:37,200
…m'n moeder ineens kan opduiken
en roept:

758
00:46:37,280 --> 00:46:41,800
'Ik had gelijk. Je hebt een uur gepraat.
Die dame verveelt zich dood.'

759
00:46:41,880 --> 00:46:44,240
Dit is mijn grootste angst.

760
00:46:44,320 --> 00:46:46,720
Ik wou dat het me niets kon schelen.

761
00:46:46,800 --> 00:46:49,720
In deze tijd van regels en etiketten…

762
00:46:49,800 --> 00:46:51,920
…wou ik dat ik er niet meer
om zou geven, zegt…

763
00:46:57,800 --> 00:47:00,040
…'de jonge, taaie, niet dunne vrouw…

764
00:47:00,120 --> 00:47:02,360
…die niet mooi is,
maar een leuk gezicht heeft…

765
00:47:02,440 --> 00:47:04,760
…een self-made ondernemer
die met haar dijen wrijft…

766
00:47:04,840 --> 00:47:06,720
…in <i>Italia's Got Talent.'</i>

767
00:47:06,800 --> 00:47:08,280
Dit is geen makkelijk leven.

768
00:47:18,440 --> 00:47:23,840
Ik wou dat ik de kracht had om niet
om de mening van anderen te geven.

769
00:47:23,920 --> 00:47:26,160
Ik bedoel, het is 2022.

770
00:47:26,240 --> 00:47:28,320
Maar weet je…

771
00:47:28,400 --> 00:47:29,760
…ik heb de kracht niet.

772
00:47:29,840 --> 00:47:33,000
De enige die het heeft,
is Cristina, mijn zus…

773
00:47:33,080 --> 00:47:35,320
…ze het syndroom van Asperger heeft.

774
00:47:35,400 --> 00:47:38,920
Ik weet niet hoeveel je weet
over Asperger.

775
00:47:39,560 --> 00:47:43,800
Ik kende het niet, dus in 2006 zocht ik
het op via een betrouwbare bron.

776
00:47:43,880 --> 00:47:44,880
Yahoo! Answers.

777
00:47:46,240 --> 00:47:49,440
Giovanna uit Pordenone zei:

778
00:47:49,520 --> 00:47:51,000
'Ja, mijn kat had het.

779
00:47:51,720 --> 00:47:53,720
Hij kotste
vier dagen lang haarballen uit…

780
00:47:53,800 --> 00:47:56,280
…tijdens het tv-kijken,
maar nu gaat het goed.'

781
00:47:57,640 --> 00:48:00,160
Eigenlijk verschilt Asperger…

782
00:48:00,240 --> 00:48:02,880
…van persoon tot persoon.

783
00:48:03,560 --> 00:48:05,440
In het geval van mijn zus…

784
00:48:05,520 --> 00:48:07,560
…is er geen filter.

785
00:48:07,640 --> 00:48:11,360
Ze is net een grote baby.
Ze zegt het zoals het is.

786
00:48:11,960 --> 00:48:15,840
Ze is bang voor twee soorten mensen…

787
00:48:15,920 --> 00:48:17,960
…arme mensen en lelijke mensen.

788
00:48:18,960 --> 00:48:20,120
Ik weet het.

789
00:48:20,200 --> 00:48:22,600
Mijn zus is een rechtse gehandicapte.

790
00:48:36,160 --> 00:48:37,800
Want weet je…

791
00:48:38,280 --> 00:48:41,120
…als ze arme mensen ziet…

792
00:48:41,200 --> 00:48:45,160
…ziet ze voor zich dat m'n ouders
niet meer voor haar kunnen zorgen.

793
00:48:45,240 --> 00:48:47,360
En als ze lelijke mensen ziet…

794
00:48:47,440 --> 00:48:51,520
…ziet ze lelijke mensen, punt.
Ik wou dat ik een betere reden had.

795
00:48:52,040 --> 00:48:54,560
Je kunt je dus voorstellen…

796
00:48:54,640 --> 00:48:57,240
…dat met haar opgroeien een droom was…

797
00:48:57,320 --> 00:49:01,080
…omdat mijn leven
van mono naar stereo ging.

798
00:49:01,160 --> 00:49:03,880
Zonder haar zou ik
niet hier voor jullie staan.

799
00:49:03,960 --> 00:49:08,480
Ik zou hier niet over mijn dingen
vertellen en ervoor betaald worden…

800
00:49:08,560 --> 00:49:11,280
…zonder haar. Ik zou als volwassene…

801
00:49:11,360 --> 00:49:13,480
…een perfect dunne advocaat
zijn geworden…

802
00:49:14,240 --> 00:49:17,480
…met een overspelige man
die zegt dat hij van haar houdt…

803
00:49:17,560 --> 00:49:19,200
…en drie kinderen genaamd Gianmaria.

804
00:49:19,280 --> 00:49:21,880
Ik zou zeggen:
'Michela Giraud is best grappig.

805
00:49:21,960 --> 00:49:23,760
Ze mag wel 20 kilo afvallen.'

806
00:49:23,840 --> 00:49:25,920
En ik zou op
de Broeders van Italië stemmen.

807
00:49:27,160 --> 00:49:28,400
Zo zou ik zijn.

808
00:49:31,440 --> 00:49:32,600
Deze persoon.

809
00:49:34,000 --> 00:49:34,840
En…

810
00:49:36,120 --> 00:49:39,480
…ik ben mijn zus
alles verschuldigd. Maar weet je…

811
00:49:39,560 --> 00:49:42,240
…met haar opgroeien was niet makkelijk.

812
00:49:42,320 --> 00:49:45,600
Als ze iemand wilde vragen:
'wat doe je,' op een feestje…

813
00:49:45,680 --> 00:49:48,280
veranderde haar angst
haar vraag in iets als:

814
00:49:50,920 --> 00:49:51,760
'Jij.

815
00:49:53,160 --> 00:49:54,000
Jij.

816
00:49:56,520 --> 00:49:57,600
Wat doe je?'

817
00:49:58,840 --> 00:50:01,440
'Ik ben nu werkloos.'

818
00:50:06,320 --> 00:50:09,760
Waarom nam je me mee naar een feest
met allemaal klaplopers?'

819
00:50:10,640 --> 00:50:12,760
In echte Goldoni-stijl.

820
00:50:14,360 --> 00:50:15,760
Heel 18e-eeuws theater.

821
00:50:18,480 --> 00:50:19,320
Ik was…

822
00:50:20,080 --> 00:50:21,960
Ik moest zeggen:

823
00:50:22,040 --> 00:50:24,600
'Ze meende het niet.

824
00:50:25,360 --> 00:50:27,000
Geloof me, ze is…

825
00:50:27,080 --> 00:50:28,760
Ze is gewoon een beetje nerveus.’

826
00:50:28,840 --> 00:50:31,640
Soms vroeg ze mijn beste vriend:

827
00:50:33,480 --> 00:50:36,200
'Ga je met ons mee op de cruise?'

828
00:50:36,280 --> 00:50:38,480
'Nee, dit jaar gaat dat niet.'

829
00:50:39,880 --> 00:50:40,920
'Papa.

830
00:50:41,000 --> 00:50:43,800
Beloof me
dat we nooit zo arm worden als hij.'

831
00:50:45,840 --> 00:50:47,360
Op een keer…

832
00:50:47,440 --> 00:50:51,440
…klopte een vriend van me,
die niet echt een Griekse god is…

833
00:50:51,520 --> 00:50:54,400
…op de deur en mijn zus deed open.

834
00:50:54,480 --> 00:50:55,920
En ze deed dit.

835
00:51:11,400 --> 00:51:13,480
'Wauw, je bent echt lelijk.' Knal.

836
00:51:14,960 --> 00:51:16,480
Ze gooide de deur dicht.

837
00:51:16,560 --> 00:51:18,920
Maar tien minuten later stond hij er nog.

838
00:51:23,320 --> 00:51:26,840
Mijn zus is erg vastberaden.

839
00:51:26,920 --> 00:51:30,360
Als ze iets wil, wil ze het echt.

840
00:51:30,440 --> 00:51:31,920
Ze is net Kim Jong-un.

841
00:51:32,600 --> 00:51:34,840
Je kunt de sfeer in Noord-Korea…

842
00:51:34,920 --> 00:51:37,080
…vergelijken met die bij mij thuis…

843
00:51:37,160 --> 00:51:39,320
…als we samen lunchten.

844
00:51:39,920 --> 00:51:43,600
Eén jaar, met Pasen, gingen we
naar een vakantieboerderij in Toscanië.

845
00:51:43,680 --> 00:51:49,080
Ik was zo trots dat ik
een afgelegen plekje had geboekt…

846
00:51:49,160 --> 00:51:51,680
…zo'n beetje in de open haard.

847
00:51:51,760 --> 00:51:55,800
Uiteindelijk komen we bij het dessert,
nog steeds ongedeerd.

848
00:51:56,520 --> 00:51:59,680
Het is hier zo vredig.
En dan een kind.

849
00:52:01,360 --> 00:52:03,280
Een of ander rotkind…

850
00:52:04,600 --> 00:52:05,600
…staat op…

851
00:52:07,280 --> 00:52:09,400
…en begint zo te zingen.

852
00:52:17,800 --> 00:52:20,080
En iedereen zegt: 'O.'

853
00:52:20,720 --> 00:52:21,960
Dit ben ik.

854
00:52:22,040 --> 00:52:23,400
En mijn vader.

855
00:52:23,480 --> 00:52:25,160
Mijn moeder. En mijn zus…

856
00:52:32,120 --> 00:52:33,200
'Ik wil zingen.'

857
00:52:34,600 --> 00:52:36,640
'Nee. Nee, lieverd.

858
00:52:36,720 --> 00:52:39,920
Je hoeft niet te zingen.

859
00:52:40,000 --> 00:52:43,320
Je hebt zoveel talenten.
Ze is nog maar een kind.

860
00:52:43,400 --> 00:52:48,640
Je hoeft haar niet af te troeven.
Laat haar zingen.'

861
00:52:48,720 --> 00:52:50,200
En mijn zus: 'Oké.'

862
00:52:50,280 --> 00:52:51,280
En het kind…

863
00:53:01,960 --> 00:53:02,800
En mijn zus…

864
00:53:44,640 --> 00:53:46,920
Je zou denken…

865
00:53:47,000 --> 00:53:48,400
…dat iedereen dit zou doen.

866
00:53:50,600 --> 00:53:51,680
Nee.

867
00:53:51,760 --> 00:53:53,440
De mensen zijn doodsbang.

868
00:53:54,640 --> 00:53:56,360
Een dame achter me.

869
00:53:56,440 --> 00:53:57,360
Haar man.

870
00:53:57,440 --> 00:53:59,160
Het vlees op hun bord.

871
00:54:01,320 --> 00:54:04,280
En toen werd ik een tiener.

872
00:54:04,360 --> 00:54:08,680
Als tiener werd ik wakker en zei ik:

873
00:54:09,720 --> 00:54:10,960
'Ik leef.

874
00:54:11,040 --> 00:54:12,000
Jammer genoeg.'

875
00:54:13,240 --> 00:54:15,680
Mijn grootste vijand was de spiegel.

876
00:54:16,640 --> 00:54:21,320
Ik keek naar vrachtwagens op de weg
met een hart vol hoop, niet met angst.

877
00:54:23,840 --> 00:54:24,880
En…

878
00:54:31,800 --> 00:54:33,680
Weet je, destijds…

879
00:54:33,760 --> 00:54:36,000
…bracht ik mijn zomers door…

880
00:54:36,080 --> 00:54:38,640
…op een snobistische plek net buiten Rome…

881
00:54:38,720 --> 00:54:42,200
…bevolkt door coole, snobistische kinderen
met hun kleine groepjes.

882
00:54:42,280 --> 00:54:45,280
Terwijl ik me verstopte in de bosjes…

883
00:54:45,360 --> 00:54:48,800
…als een buitenlandse
bankrekening in Fiji.

884
00:54:49,640 --> 00:54:51,800
Maar mijn zus zei altijd:

885
00:54:51,880 --> 00:54:53,120
'Jongens.

886
00:54:54,480 --> 00:54:56,960
Wil je m'n zus ontmoeten? Daar is ze.

887
00:54:58,800 --> 00:55:00,360
Michela.

888
00:55:00,440 --> 00:55:02,760
Wil je bevriend zijn met deze lui?

889
00:55:02,840 --> 00:55:05,440
Jongens, mijn zus is supergrappig.

890
00:55:05,520 --> 00:55:06,760
Michela.

891
00:55:06,840 --> 00:55:09,920
Heb je in je broek geplast?'

892
00:55:12,120 --> 00:55:15,080
Vanbinnen ging ik dood.
Rottend als de Tiber.

893
00:55:17,320 --> 00:55:18,680
Ik zei: 'Natuurlijk.

894
00:55:19,200 --> 00:55:21,440
Hallo, ik ben het. De normale zus.'

895
00:55:23,600 --> 00:55:27,920
Op m'n 15e deed ik alsof ik
het zelfvertrouwen van een dertiger had…

896
00:55:28,000 --> 00:55:30,920
…ook al wist ik niet eens
hoe een tampon werkte.

897
00:55:40,280 --> 00:55:44,600
Het is niet makkelijk om
een gehandicapte broer of zus te hebben.

898
00:55:44,680 --> 00:55:47,840
Het is alsof
je broer of zus een rockster is.

899
00:55:47,920 --> 00:55:51,760
Iedereen verwacht
dat je iets bijzonders bent.

900
00:55:51,840 --> 00:55:53,000
'Oké…

901
00:55:53,080 --> 00:55:55,600
…deze is gehandicapt…

902
00:55:56,200 --> 00:55:58,400
…en de andere?'

903
00:55:58,480 --> 00:56:02,560
Toen ik 14 was, was m'n persona:
'Ik studeer nooit. Ik ben een rebel.

904
00:56:02,640 --> 00:56:05,720
Ik heb een Nirvana-sweatshirt.
Ik ben zo'n rebel.'

905
00:56:05,800 --> 00:56:07,360
'Je bent gezakt voor wiskunde.'

906
00:56:07,440 --> 00:56:08,480
'Nee.'

907
00:56:10,920 --> 00:56:13,920
Het was niet makkelijk in de jaren 90.

908
00:56:14,000 --> 00:56:18,120
Mensen begrepen niet wat een handicap was.

909
00:56:18,200 --> 00:56:21,120
Ze kenden alleen mensen met
een handicap in een rolstoel.

910
00:56:21,200 --> 00:56:24,400
Als je dat niet had,
zouden ze je ondervragen.

911
00:56:24,480 --> 00:56:27,640
Mensen vroegen me nooit dingen als: 

912
00:56:27,720 --> 00:56:31,480
'Michaela, je bent ongelooflijk mooi.
Wat is je geheim?'

913
00:56:31,560 --> 00:56:34,320
Nee, ze keken me aan en zeiden:

914
00:56:38,680 --> 00:56:39,920
'Je zus…

915
00:56:41,400 --> 00:56:42,760
Wat is er mis met haar?

916
00:56:45,000 --> 00:56:46,080
Heeft ze het?

917
00:56:47,440 --> 00:56:49,440
De gehandicaptenparkeerkaart?'

918
00:56:50,920 --> 00:56:52,800
'Nee, mijn zus kan lopen.'

919
00:56:52,880 --> 00:56:54,400
'Hoe dat zo?

920
00:56:54,480 --> 00:56:57,880
Als je een gehandicaptenpas hebt,
hoor je bij een kaste.

921
00:56:58,600 --> 00:57:00,600
U kunt parkeren in het centrum van Rome.

922
00:57:00,680 --> 00:57:03,360
Je kunt de beste plaatsen krijgen
voor de derby.

923
00:57:03,440 --> 00:57:05,600
Je krijgt gratis kaarten
voor Måneskin.

924
00:57:05,680 --> 00:57:07,880
Het is een gouden kaartje.

925
00:57:08,400 --> 00:57:11,960
Je hebt een gouden kaartje
en je beseft het niet.

926
00:57:12,800 --> 00:57:15,920
Krijg je korting bij IKEA?

927
00:57:16,920 --> 00:57:19,520
Voor normale mensen is meubels
monteren al moeilijk…

928
00:57:19,600 --> 00:57:21,480
…laat staan voor mensen als je zus.

929
00:57:22,240 --> 00:57:24,360
Is het altijd Black Friday voor jou?

930
00:57:26,720 --> 00:57:31,560
Krijg je gratis bioscoopkaartjes?
Niet dat je zus films begrijpt.'

931
00:57:31,640 --> 00:57:34,160
'Nee, zo werkt het niet.'

932
00:57:34,640 --> 00:57:38,600
'Wat is er mis met haar?
Is ze gehandicapt?

933
00:57:38,680 --> 00:57:42,040
Anders zou ze niet zo zijn.

934
00:57:42,120 --> 00:57:45,520
Wat is er mis met haar? Heeft ze Down?

935
00:57:45,600 --> 00:57:49,480
Is ze meer up of down?
Sorry, ik wilde de boel opvrolijken.

936
00:57:53,280 --> 00:57:55,560
Wat is ze, spastisch?'

937
00:57:55,640 --> 00:57:56,480
'Nee.'

938
00:57:56,560 --> 00:57:58,760
'Is ze Bamboleiro?'
-'Wat is Bamboleiro?'

939
00:57:58,840 --> 00:57:59,880
'Ja, Bamboleiro.

940
00:57:59,960 --> 00:58:01,840
Van die mensen die raar lopen…

941
00:58:01,920 --> 00:58:04,240
…met verminkte benen. En je zingt voor ze.

942
00:58:18,120 --> 00:58:21,800
'Misschien is het de schuld van je ouders.
Ben je transgender?'

943
00:58:22,880 --> 00:58:25,600
'Dat heeft er niets mee te maken.'
'Ben je curvy?

944
00:58:27,920 --> 00:58:29,160
Ben je joods?

945
00:58:30,160 --> 00:58:31,280
Zijn jullie zigeuners?'

946
00:58:31,920 --> 00:58:33,040
'Dat heeft niets'…

947
00:58:33,120 --> 00:58:35,440
'Maar je zei dat je pa uit Napels kwam.'

948
00:58:37,240 --> 00:58:39,560
'Luister, waag het niet…'

949
00:58:39,640 --> 00:58:43,280
'Oké, ik snap het, maar heb je
een voedingsdeskundige bezocht?

950
00:58:43,880 --> 00:58:46,040
Of een exorcist?

951
00:58:46,120 --> 00:58:48,520
Heb je haar naar
<i>Italia's Got Talent</i> gestuurd?

952
00:58:50,440 --> 00:58:51,640
Weet je wat?

953
00:58:51,720 --> 00:58:54,160
Ik heb medelijden met je ouders.

954
00:58:54,240 --> 00:58:58,000
Ze hadden één gehandicapt kind en ze
hadden de moed om het opnieuw te proberen.

955
00:58:58,080 --> 00:59:01,080
En toen kwam jij. Je bent niet echt dun.

956
00:59:02,280 --> 00:59:03,280
Nier rot bedoeld.'

957
00:59:03,360 --> 00:59:05,560
'Ik heb gewoon dikke armen.'

958
00:59:05,640 --> 00:59:09,080
'Wees niet zo gevoelig. Wat zei ik?

959
00:59:09,720 --> 00:59:14,560
Luister, ik ga iets opbiechten.

960
00:59:14,640 --> 00:59:16,920
Het is zo'n moeilijke situatie.

961
00:59:17,560 --> 00:59:18,560
Mijn vader heeft…

962
00:59:31,920 --> 00:59:33,880
…een hoog cholesterolgehalte.

963
00:59:46,640 --> 00:59:49,720
Gelukkig kreeg hij
de invalidenparkeerkaart.

964
00:59:49,800 --> 00:59:52,240
En hij moest aandringen. Ongelooflijk.'

965
00:59:52,320 --> 00:59:54,000
Ik zal eerlijk zijn.

966
00:59:54,080 --> 00:59:56,600
Ja, mijn zus draagt
een vergiet op haar hoofd.'

967
00:59:56,680 --> 01:00:00,520
Toen ik klein was,
zag ik haar nooit als anders.

968
01:00:00,600 --> 01:00:03,680
Maar ik zag het in de ogen van anderen.

969
01:00:04,160 --> 01:00:06,120
Ik zag hun blikken.

970
01:00:06,200 --> 01:00:09,680
Als we ergens heen gingen, gingen ze weg.

971
01:00:09,760 --> 01:00:12,680
Op een gegeven moment
begon ik me het af te vragen.

972
01:00:12,760 --> 01:00:16,720
Ik vroeg:
'Mama, waarom vermijden mensen ons?

973
01:00:16,800 --> 01:00:20,720
Waarom worden we niet uitgenodigd
op feestjes? Of voor etentjes?

974
01:00:20,800 --> 01:00:22,640
Waarom kijken ze naar ons alsof we…

975
01:00:24,520 --> 01:00:25,480
…monsters zijn?'

976
01:00:33,720 --> 01:00:35,720
En m'n ma zei:

977
01:00:36,800 --> 01:00:38,520
'Maak je geen zorgen, schat.

978
01:00:38,600 --> 01:00:40,400
Zie je…

979
01:00:41,800 --> 01:00:43,880
Ons hoofd is als een pan.

980
01:00:44,360 --> 01:00:47,440
En we gooien er zoveel informatie in.

981
01:00:47,520 --> 01:00:50,000
Maar je zus heeft geen pan.

982
01:00:50,800 --> 01:00:53,160
Ze heeft een vergiet.'

983
01:00:57,040 --> 01:00:57,880
En…

984
01:01:01,680 --> 01:01:04,800
…aangezien ik met een vergiet
op mijn hoofd speelde…

985
01:01:04,880 --> 01:01:07,880
…vroeg ik: 'Mam, heb ik
hetzelfde syndroom als zij?'

986
01:01:07,960 --> 01:01:09,680
'Nee, jij bent gewoon curvy'

987
01:01:17,080 --> 01:01:18,000
Oké.

988
01:01:18,840 --> 01:01:23,080
Ik wil deze show opdragen…

989
01:01:23,600 --> 01:01:27,080
…aan mijn moeder,
aan mijn oma's, aan mijn zus…

990
01:01:27,160 --> 01:01:30,000
…en aan iemand die zoveel voor me deed…

991
01:01:30,080 --> 01:01:33,720
…dat die
een speciale vermelding verdient.

992
01:01:34,200 --> 01:01:35,880
Val dood, Ms Pina.

993
01:01:36,840 --> 01:01:38,360
Val dood.

994
01:02:06,960 --> 01:02:07,800
Bedankt.

995
01:02:09,640 --> 01:02:10,480
Bedankt.

996
01:03:31,720 --> 01:03:36,720
Ondertiteling door: Alexander Eckhardt



