1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,280 --> 00:00:12,680
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

4
00:00:55,080 --> 00:00:56,160
Neću doživjeti 40.

5
00:00:57,600 --> 00:00:59,680
Dobra večer! Molim pljesak!

6
00:01:06,080 --> 00:01:08,600
Plješćite kao da sam gola!

7
00:01:15,160 --> 00:01:18,600
Kakva toplina! Kakva radost!

8
00:01:20,400 --> 00:01:22,320
Kao da je 2019.

9
00:01:23,720 --> 00:01:25,760
Da se predstavim. Visoka, vitka

10
00:01:25,840 --> 00:01:29,640
sa stranim prezimenom
koje evocira karizmu i tajanstvenost.

11
00:01:29,720 --> 00:01:31,200
Da, gospodo, to sam ja.

12
00:01:31,280 --> 00:01:32,560
Emily Ratajkowski.

13
00:01:34,000 --> 00:01:36,680
Da je naručite na Wishu,
dostavili bi vam ovo.

14
00:01:38,240 --> 00:01:41,000
Želim njezinu sliku na nadgrobnoj ploči.

15
00:01:41,080 --> 00:01:42,800
Ionako ću biti mrtva.

16
00:01:43,320 --> 00:01:45,280
Koga će tužiti? Djecu koju nemam?

17
00:01:45,360 --> 00:01:48,200
Voljela bih imati sinove.

18
00:01:48,280 --> 00:01:52,400
Željela bih da moji sinovi žive
u mojoj sjeni, da su opsjednuti mnome.

19
00:01:52,480 --> 00:01:55,600
Poput onih muškaraca
koji nakon seksa kažu partnerici:

20
00:01:56,960 --> 00:01:59,080
„Nikad nećeš biti poput moje majke.”

21
00:02:00,600 --> 00:02:02,080
Ali kćeri? Nikad!

22
00:02:02,160 --> 00:02:06,760
Ne želim da mršavija verzija mene
bez psihičkih problema kaže momu mužu:

23
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
„Tata, hoćeš li mi kupiti ovo?”

24
00:02:10,440 --> 00:02:12,200
Na posao, pijavice!

25
00:02:12,800 --> 00:02:14,600
Iako imaš pet godina.

26
00:02:14,680 --> 00:02:17,600
Pljesak za žensku solidarnost!

27
00:02:21,800 --> 00:02:24,520
Nego, za vas koji me ne poznajete,

28
00:02:24,600 --> 00:02:26,960
koji nemate smisla za humor,

29
00:02:27,640 --> 00:02:31,360
rodila sam se u Rimu 28. srpnja 1987.

30
00:02:31,440 --> 00:02:33,040
Jeste li čuli za Rim?

31
00:02:33,120 --> 00:02:36,720
Grad u kojem
probleme rješavamo spaljivanjem.

32
00:02:37,840 --> 00:02:39,080
Autobusa.

33
00:02:39,160 --> 00:02:41,400
Starih zgrada. Smeća.

34
00:02:41,480 --> 00:02:45,280
Ljudi koji žele plaćati beskontaktno.
„Mogu li platiti karticom?”

35
00:02:45,360 --> 00:02:46,440
„Ako baš hoćete…”

36
00:02:49,160 --> 00:02:51,280
Televizija. Kino. Internet.

37
00:02:51,360 --> 00:02:54,040
Nisam bila samo još u zatvoru.

38
00:02:54,120 --> 00:02:55,400
Ali samo što nisam.

39
00:02:56,280 --> 00:02:59,960
Ove sam godine napokon ušla
u sustav PDV-a. Ostvario mi se san.

40
00:03:00,040 --> 00:03:02,480
Financijska policija. Ostvario mi se san.

41
00:03:02,560 --> 00:03:05,600
Napredovala sam svojim radom.

42
00:03:05,680 --> 00:03:08,800
Tolerirala sam i provodila
seksualno uznemiravanje.

43
00:03:10,280 --> 00:03:13,520
Napokon sam ostvarila neke ciljeve.

44
00:03:13,600 --> 00:03:17,000
Naprimjer, bila sam
na popisu 100 najuspješnijih žena

45
00:03:17,080 --> 00:03:19,080
časopisa <i>Forbes Italia</i>.

46
00:03:29,720 --> 00:03:33,240
Rekli biste: „Michela, nije loše.

47
00:03:33,320 --> 00:03:35,120
Trebala bi biti ponosna.

48
00:03:35,640 --> 00:03:39,840
Sad si slavna.
Zacijelo ti se život promijenio.

49
00:03:39,920 --> 00:03:42,000
Napokon ti je krenulo.”

50
00:03:42,080 --> 00:03:42,920
Ne.

51
00:03:43,440 --> 00:03:46,440
Kad postaneš slavan,
život ti se ne promijeni.

52
00:03:46,520 --> 00:03:49,520
I dalje si isto govno,
ali sada svi to znaju.

53
00:03:50,560 --> 00:03:55,040
Život ti se promijeni
ako se probudiš kao mačka. Hvala kurcu!

54
00:03:55,120 --> 00:03:56,360
Onda sereš u posudu!

55
00:03:57,040 --> 00:03:59,240
To je drugi način života.

56
00:03:59,320 --> 00:04:01,560
Još radim isto što sam uvijek radila.

57
00:04:01,640 --> 00:04:04,640
Svakog se jutra probudim
i pogledam se iz profila

58
00:04:04,720 --> 00:04:07,320
da vidim je li mi trbuh tako narastao

59
00:04:07,400 --> 00:04:09,000
da sličim na Fiat Qubo.

60
00:04:11,040 --> 00:04:14,920
I dalje radim isto što sam radila prije,

61
00:04:15,440 --> 00:04:17,240
ali imam puno novih problema.

62
00:04:17,320 --> 00:04:20,520
Naprimjer, ako čekam red u trgovini,

63
00:04:20,600 --> 00:04:22,160
a ondje je neka starica

64
00:04:22,240 --> 00:04:24,840
kojoj treba 40 minuta

65
00:04:24,920 --> 00:04:27,880
da kupi malo gorgonzole dok ja čekam…

66
00:04:28,880 --> 00:04:31,160
Kaže: „Molim vas malo gorgonzole.

67
00:04:32,480 --> 00:04:34,480
I malo šunke

68
00:04:34,560 --> 00:04:36,760
za mog unuka.

69
00:04:36,840 --> 00:04:39,200
I treću dozu Pfizera.

70
00:04:39,720 --> 00:04:42,760
I još malo gorgonzole!”

71
00:04:42,840 --> 00:04:44,560
„Pa u vražju mater, gospođo!”

72
00:04:45,160 --> 00:04:47,960
Ostavite malo gorgonzole i za nas ostale!

73
00:04:48,040 --> 00:04:49,160
I mi želimo malo.

74
00:04:49,240 --> 00:04:54,480
Želite li vrištati kao Robert Plant,
pjevajte „Whole Lotta Love” i odjebite.

75
00:04:54,560 --> 00:04:58,200
Ali da kažem takvo što,
sutra bi na portalima pisalo

76
00:04:58,280 --> 00:05:00,320
da sam kriva za Holokaust.

77
00:05:01,400 --> 00:05:04,240
„Stariji, čuvajte se COVID-a
i Michele Giraud.”

78
00:05:07,400 --> 00:05:11,240
Nadam se da se nitko nije uvrijedio.
Ima li ovdje starijih ljudi?

79
00:05:13,240 --> 00:05:14,080
Ima li…

80
00:05:15,840 --> 00:05:17,880
obožavatelja Roberta Planta?

81
00:05:18,880 --> 00:05:20,800
Je li Robert Plant ovdje?

82
00:05:22,960 --> 00:05:25,360
Super, onda nisam nikoga uvrijedila.

83
00:05:25,440 --> 00:05:27,920
Barem niste
poput obožavatelja Demi Lovato.

84
00:05:35,240 --> 00:05:38,800
Kad si neprestano u medijima,

85
00:05:38,880 --> 00:05:41,680
moraš paziti što govoriš.

86
00:05:42,240 --> 00:05:44,160
Govorim iz osobnog iskustva.

87
00:05:47,720 --> 00:05:50,080
Ljeta gospodnjeg 2021. u svibnju

88
00:05:50,160 --> 00:05:51,720
pročitah ovakav članak.

89
00:05:51,800 --> 00:05:56,200
Demi Lovato: „Nebinarna sam osoba
i želim da mi se obraćaju s ‘oni.’”

90
00:05:56,280 --> 00:05:59,800
Nemam pojma što znači „nebinarna osoba”.

91
00:05:59,880 --> 00:06:01,120
Mogla bih guglati,

92
00:06:01,200 --> 00:06:03,960
ali uključi se moj nagli komičarski um

93
00:06:04,040 --> 00:06:06,960
i odmah se sjetim
onog iluzionista s televizije.

94
00:06:08,880 --> 00:06:10,120
Možda znate za njega.

95
00:06:10,200 --> 00:06:13,320
Božanstveni Otelma ima
diplome humanističkih znanosti,

96
00:06:13,400 --> 00:06:16,320
govori u prvom licu množine
i iluzionist je.

97
00:06:16,400 --> 00:06:18,880
Kao svi s diplomom humanističkih znanosti.

98
00:06:21,280 --> 00:06:24,480
Pa sam smislila ovu šalu:

99
00:06:24,560 --> 00:06:27,880
„Demi Lovato želi
da joj se obraćaju s ‘oni’ kao Otelma.”

100
00:06:27,960 --> 00:06:30,320
Rekoh: „Pa to je genijalno!

101
00:06:30,840 --> 00:06:32,000
Genijalna si.

102
00:06:32,720 --> 00:06:35,680
Zaslužila si
onu nagradu za satiru iz 2020.”

103
00:06:35,760 --> 00:06:38,960
Naravno, mogla sam guglati
što znači „nebinarna osoba”,

104
00:06:39,040 --> 00:06:40,760
ali ipak sam dobila nagradu!

105
00:06:43,040 --> 00:06:44,680
Jeste li ludi?

106
00:06:45,600 --> 00:06:47,200
Naravno…

107
00:06:49,520 --> 00:06:50,880
Mislim, mogla sam…

108
00:06:52,200 --> 00:06:56,600
Mogla sam zaviriti u internetski rječnik,

109
00:06:57,200 --> 00:06:59,880
ali imam nagradu na zidu

110
00:06:59,960 --> 00:07:03,040
između raspela
i postera golog Toma Hardyja.

111
00:07:04,040 --> 00:07:05,080
Shvaćate li?

112
00:07:05,720 --> 00:07:08,720
Naposljetku sam napisala ovu šalu:

113
00:07:08,800 --> 00:07:12,720
„D. Lovato želi da joj se obraćaju
s ‘oni’ kao Božanstveni Otelma.”

114
00:07:12,800 --> 00:07:16,200
Objavila sam to na Facebooku
i ljudi su reagirali:

115
00:07:16,280 --> 00:07:18,640
„Super si! Genijalno!”

116
00:07:18,720 --> 00:07:21,600
Budući da sam dobila tako čvrstu potporu,

117
00:07:21,680 --> 00:07:23,040
objavim to na Twitteru.

118
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
Da, prijatelji.

119
00:07:30,040 --> 00:07:31,720
Objavila sam to na Twitteru.

120
00:07:33,680 --> 00:07:37,080
A onda sam učinila nešto jako pametno.

121
00:07:37,600 --> 00:07:38,960
Isključila sam mobitel.

122
00:07:40,680 --> 00:07:42,160
I izašla.

123
00:07:42,240 --> 00:07:44,520
Uživala sam u stvarnom životu.

124
00:07:44,600 --> 00:07:48,520
Mislila sam: „Sunčano je. Djeca se igraju.

125
00:07:48,600 --> 00:07:51,080
Eno one starice s gorgonzolom.

126
00:07:51,160 --> 00:07:52,760
Svijet je divan!”

127
00:07:53,320 --> 00:07:54,520
Uđem u vlak,

128
00:07:55,160 --> 00:07:56,480
uključim mobitel…

129
00:07:57,200 --> 00:07:58,920
Salva uvreda.

130
00:07:59,720 --> 00:08:00,800
Kao da sam…

131
00:08:02,240 --> 00:08:04,200
otac Britney Spears.

132
00:08:05,080 --> 00:08:06,960
„Dabogda crkla!

133
00:08:07,040 --> 00:08:09,640
Jebi se, usrana heteroseksualko!”

134
00:08:09,720 --> 00:08:12,320
Piše Slatkica96.

135
00:08:12,960 --> 00:08:15,200
„Crkni, glupačo!

136
00:08:15,280 --> 00:08:17,120
Plesat ću ti na grobu!”

137
00:08:17,200 --> 00:08:19,760
Piše LjubiteljKolača2001.

138
00:08:19,840 --> 00:08:22,560
Neki su napisali zbilja teške riječi,

139
00:08:22,640 --> 00:08:25,040
a profilne su im fotografije preslatke.

140
00:08:27,360 --> 00:08:31,200
Na kraju sam pomislila:
„Dobro, možda sam usrala motku.

141
00:08:34,520 --> 00:08:38,760
Provjerit ću što znači ‘nebinarna osoba’.”

142
00:08:41,080 --> 00:08:41,920
Dakle…

143
00:08:42,640 --> 00:08:43,560
Tek poslije.

144
00:08:48,720 --> 00:08:55,280
Doznala sam da to ima veze
sa zajednicom LGBTQI osoba,

145
00:08:55,360 --> 00:08:59,760
a ne sa scijentologijom,
kao što sam mislila,

146
00:09:00,480 --> 00:09:02,880
ili dijetom kao što je Dukan.

147
00:09:03,640 --> 00:09:07,160
Od zabavne i pomalo lude Michele

148
00:09:07,240 --> 00:09:09,720
postala sam serijski ubojica iz filma<i> M</i>.

149
00:09:11,000 --> 00:09:15,520
Svojom sam šalom slučajno uvrijedila
zajednicu LGBTQI osoba

150
00:09:15,600 --> 00:09:19,480
uoči izlaska filma o zajednici
LGBTQI osoba u kojem glumim.

151
00:09:24,080 --> 00:09:27,440
Recimo samo da su me zvali
iz produkcijske kuće da pitaju

152
00:09:27,520 --> 00:09:29,240
otkad sam ja Giorgia Meloni.

153
00:09:31,120 --> 00:09:32,560
Htjeli su me izbaciti

154
00:09:32,640 --> 00:09:36,080
i digitalno zamijeniti
manje kontroverznim glumcem,

155
00:09:36,160 --> 00:09:37,240
Kevinom Spaceyjem.

156
00:09:46,360 --> 00:09:47,360
Tko, ja?

157
00:09:47,440 --> 00:09:50,240
Oduvijek sanjam o tome da postanem spoj

158
00:09:50,320 --> 00:09:53,440
Madonne, Lady Gage
i RuPaula jašući na dugi.

159
00:09:54,640 --> 00:09:57,640
Nakon tri duga sata rekla sam si:

160
00:09:57,720 --> 00:09:59,680
„Michela, budi bistra kao obično.

161
00:10:00,880 --> 00:10:03,520
Napisala si mnogo sjajnih šala u životu…

162
00:10:08,040 --> 00:10:10,960
Napisala si mnogo sjajnih šala u životu…

163
00:10:14,640 --> 00:10:18,800
Nisi znala da ćeš ovom povrijediti ljude.”

164
00:10:18,880 --> 00:10:21,680
Zato sam izbrisala šalu i moram vam reći…

165
00:10:21,760 --> 00:10:23,360
Nova salva uvreda.

166
00:10:23,880 --> 00:10:26,760
Kao da sam majka Britney Spears!

167
00:10:26,840 --> 00:10:29,800
Brisanjem objave nisam riješila ništa,

168
00:10:29,880 --> 00:10:31,840
ali sam uspjela sve razbjesniti.

169
00:10:32,720 --> 00:10:35,120
To će mi pisati na nadgrobnoj ploči.

170
00:10:35,200 --> 00:10:37,520
„Razbjesnila je sve.”

171
00:10:37,600 --> 00:10:39,440
Ispod fotke Emily Ratajkowski.

172
00:10:39,520 --> 00:10:41,000
Primam poruke:

173
00:10:41,640 --> 00:10:45,400
„Srami se, Michela! Kukavico! Goni se!

174
00:10:45,480 --> 00:10:48,760
Pokorila si se
kulturi političke korektnosti.

175
00:10:48,840 --> 00:10:51,680
Što bi rekli satiričari?
Aristofan? Lenny Bruce?”

176
00:10:51,760 --> 00:10:54,000
Otkud bih znala? Lenny Bruce je mrtav.

177
00:10:54,600 --> 00:10:56,120
„Halo, Michela? Bok.

178
00:10:56,200 --> 00:10:59,840
Želiš li razgovarati uživo
s Alessandrom Zanom, kojeg mrziš,

179
00:10:59,920 --> 00:11:02,400
o zakonu protiv homofobije i transfobije?”

180
00:11:02,480 --> 00:11:04,440
Pa nisam Pillon!

181
00:11:04,520 --> 00:11:07,160
Dobro, napisala sam šalu.

182
00:11:07,240 --> 00:11:10,800
Nisam samo dala potporu
Zanovu zakonu na Instagramu.

183
00:11:10,880 --> 00:11:11,920
Ne!

184
00:11:12,000 --> 00:11:13,640
Učinila sam mnogo više!

185
00:11:13,720 --> 00:11:17,080
Objavila sam snimku
i napisala „Zan” na oba dlana.

186
00:11:17,160 --> 00:11:18,200
Dvostruko! Zan!

187
00:11:18,280 --> 00:11:21,240
Mogu li pružiti veću potporu od toga?

188
00:11:22,320 --> 00:11:25,760
Ali to nije sve. Onda su rekli:

189
00:11:25,840 --> 00:11:27,440
„Ne brini se, Michela.

190
00:11:27,520 --> 00:11:30,960
Uvijek podupiremo slobodu govora.”

191
00:11:31,040 --> 00:11:33,520
U potpisu, stranka L'Europa con Salvini.

192
00:11:35,480 --> 00:11:41,480
To je bilo kao onda kad sam pročitala
komentar: „Michela, super si!”

193
00:11:41,560 --> 00:11:43,240
nove cure svog bivšeg dečka.

194
00:11:43,320 --> 00:11:45,880
Prevario me s njom dok sam imala COVID.

195
00:11:45,960 --> 00:11:48,320
Ljudi me još zaustavljaju na ulici:

196
00:11:48,400 --> 00:11:51,200
„Michela, sjećaš se
ono kad si bila desničarka?”

197
00:11:51,800 --> 00:11:55,360
Živi sam dokaz izjave Andyja Warhola:

198
00:11:55,440 --> 00:11:59,680
„Svatko će biti fašist
na Twitteru na 15 minuta.”

199
00:12:00,400 --> 00:12:03,080
No bilo je zabavno
biti fašist na 15 minuta.

200
00:12:03,160 --> 00:12:05,120
U crnom zbilja izgledam mršavije.

201
00:12:07,240 --> 00:12:08,080
Međutim…

202
00:12:14,520 --> 00:12:17,160
Otkrila sam još nešto.

203
00:12:17,240 --> 00:12:21,480
Otkrila sam da je gore
kada te brane nego kada te napadaju.

204
00:12:22,040 --> 00:12:24,800
To je kao da sudjeluješ u orgiji

205
00:12:25,400 --> 00:12:27,160
dok ručaš s roditeljima.

206
00:12:28,080 --> 00:12:30,280
Super je to, ali u krivom trenutku.

207
00:12:32,720 --> 00:12:36,720
Kad napraviš sranje na Twitteru,
osjećaš se kao da imaš zatvor.

208
00:12:36,800 --> 00:12:40,160
Kao da putuješ FlixBusom bez stajanja,

209
00:12:40,240 --> 00:12:42,320
a vozač voli slušati <i>reggaeton</i>.

210
00:12:42,400 --> 00:12:46,560
Prisiljen si sjediti
i slušati <i>„Loco loco…”</i>

211
00:13:00,840 --> 00:13:01,720
Dosta!

212
00:13:01,800 --> 00:13:04,000
Koliko <i>loco </i>možeš biti?

213
00:13:04,080 --> 00:13:08,280
Ako si <i>loco</i>, očito si već prolupao.

214
00:13:08,360 --> 00:13:10,440
Ali nije dosta biti <i>loco </i>jedanput.

215
00:13:10,520 --> 00:13:12,520
Želiš biti <i>loco loco</i>.

216
00:13:12,600 --> 00:13:15,520
Želiš biti <i>loco </i>unedogled.

217
00:13:15,600 --> 00:13:18,360
Što bi moglo biti baš tako <i>loco</i>?

218
00:13:18,440 --> 00:13:21,680
Pomoći ćeš baki postaviti računalo?
Platit ćeš porez?

219
00:13:22,200 --> 00:13:25,000
Otići ćeš na skup stanara bez oružja?

220
00:13:25,080 --> 00:13:26,840
Što?

221
00:13:26,920 --> 00:13:27,800
Bravo!

222
00:13:28,360 --> 00:13:29,200
Međutim…

223
00:13:31,760 --> 00:13:32,600
Međutim…

224
00:13:38,000 --> 00:13:39,160
Moram reći,

225
00:13:39,880 --> 00:13:42,720
slava ima i pozitivne strane.

226
00:13:42,800 --> 00:13:45,840
Naprimjer,

227
00:13:45,920 --> 00:13:48,400
dobivaš besplatne stvari kao što su…

228
00:13:49,560 --> 00:13:52,320
Majice, kreme, čajeve za mršavljenje…

229
00:13:53,920 --> 00:13:55,840
Nije da mi trebaju.

230
00:13:57,080 --> 00:14:02,000
Također, lijepo je kada te pozovu
da gostuješ u TV emisijama

231
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
pa ti laskaju u e-porukama.

232
00:14:04,800 --> 00:14:08,680
Sjećam se jedne
u kojoj je pisalo: „Zdravo, Michela.

233
00:14:09,360 --> 00:14:12,440
Oduševljeni smo tvojim radom,

234
00:14:12,520 --> 00:14:14,480
obožavamo te, izvrstan si uzor.

235
00:14:14,560 --> 00:14:18,040
Pozivamo te na raspravu
o nečemu do čega ti je stalo.

236
00:14:18,120 --> 00:14:21,080
Dođi u emisiju govoriti o tome

237
00:14:21,160 --> 00:14:24,680
kako, iako nisi mršavica,

238
00:14:24,760 --> 00:14:28,920
ipak živiš svoj život
i radiš ono što voliš.”

239
00:14:32,520 --> 00:14:36,400
Kad sam pročitala e-poruku, u sebi

240
00:14:36,480 --> 00:14:41,440
čula sam je s naglaskom
kojim govori pošiljateljica,

241
00:14:41,520 --> 00:14:43,680
scenaristica dotične emisije…

242
00:14:43,760 --> 00:14:47,120
Sviđa mi se njezin naglasak
i grad iz kojeg dolazi…

243
00:14:47,200 --> 00:14:48,480
„Bok, Michela!

244
00:14:48,560 --> 00:14:50,160
Super si!

245
00:14:50,240 --> 00:14:52,920
Želiš li doći u našu emisiju

246
00:14:53,000 --> 00:14:56,120
i govoriti o tome
kako si, iako si debeljuca,

247
00:14:56,200 --> 00:15:01,000
odbijaš raznijeti glavu kao Kurt Cobain?

248
00:15:01,520 --> 00:15:04,120
Opa! Super!

249
00:15:05,120 --> 00:15:06,800
Čuj,

250
00:15:07,320 --> 00:15:08,240
hej,

251
00:15:08,320 --> 00:15:11,840
ne brini se, dođeš li u našu emisiju,

252
00:15:11,920 --> 00:15:13,080
imamo švedski stol.

253
00:15:13,160 --> 00:15:17,080
Besplatan je, ima sve što jedeš u Rimu,

254
00:15:17,160 --> 00:15:19,760
sve ugljikohidrate.

255
00:15:19,840 --> 00:15:22,400
Da budemo na istoj valnoj duljini,

256
00:15:22,480 --> 00:15:25,840
šaljem ti fotku tvoga kolege Bombola!”

257
00:15:27,320 --> 00:15:28,160
Znate…

258
00:15:28,880 --> 00:15:30,360
Nisam zlopamtilo

259
00:15:33,920 --> 00:15:36,840
pa sam joj odgovorila:
„Hvala, draga Maria Grazia.

260
00:15:36,920 --> 00:15:40,440
Rado bih sudjelovala u tvojoj emisiji

261
00:15:40,520 --> 00:15:43,880
i otvoreno govorila
o svojoj borbi i veličini odjeće.

262
00:15:44,640 --> 00:15:48,160
No, unatoč svom invaliditetu,

263
00:15:48,240 --> 00:15:50,320
bavim se i drugim stvarima.

264
00:15:50,400 --> 00:15:52,600
Naprimjer, izlazim iz kuće bez srama.

265
00:15:53,200 --> 00:15:55,520
Svako toliko

266
00:15:55,600 --> 00:15:58,760
nosim čak i majice kratkih rukava.

267
00:16:00,480 --> 00:16:02,320
I mogu proći kroz vrata.

268
00:16:11,840 --> 00:16:16,200
Dobro, možda sam koji put
slučajno blokirala Sueski kanal.

269
00:16:17,760 --> 00:16:19,400
Ali još nešto.

270
00:16:19,480 --> 00:16:23,840
Navečer kad sam sama kod kuće,

271
00:16:24,560 --> 00:16:27,600
zaplešem pa mi se bedra trljaju
jedno o drugo i…

272
00:16:28,840 --> 00:16:30,560
mogu zapaliti vatru u kaminu.

273
00:16:31,240 --> 00:16:32,800
Juhuhu, Maria Grazia.”

274
00:16:44,800 --> 00:16:48,200
„Super! Sviđa nam se tvoj trik s kaminom.

275
00:16:48,280 --> 00:16:49,960
Nastupi na <i>Supertalentu</i>!”

276
00:16:50,040 --> 00:16:52,480
„Ne, hvala. Vraćam se svojim prijateljima

277
00:16:52,560 --> 00:16:54,360
iz emisije <i>Moj gojazni život</i>.”

278
00:16:57,120 --> 00:16:58,720
Ipak sam joj zahvalna.

279
00:16:58,800 --> 00:17:02,200
Rekla je da „nisam mršavica”,

280
00:17:02,280 --> 00:17:04,800
nije upotrijebila izraz koji mrzim.

281
00:17:04,880 --> 00:17:06,720
Da imam „obline”.

282
00:17:07,320 --> 00:17:10,280
Zamišljam da se izgovara ovako.

283
00:17:12,120 --> 00:17:13,480
„Obline”.

284
00:17:18,760 --> 00:17:20,200
„Obline.”

285
00:17:24,440 --> 00:17:26,120
„Zaključajte hladnjake.

286
00:17:28,920 --> 00:17:30,440
Dolaze ljudi s oblinama.”

287
00:17:45,520 --> 00:17:51,200
Obline su za modu ono što je posljednja
sezona <i>Igre prijestolja</i> za TV serije.

288
00:17:52,920 --> 00:17:55,440
Izraz „obline” predstavlja

289
00:17:55,520 --> 00:17:58,080
sve ono što bi moda htjela zaboraviti,

290
00:17:58,160 --> 00:18:01,880
poput kroksica i asistenata
koje je Naomi Campbell pretukla.

291
00:18:02,760 --> 00:18:06,200
Jednom sam bila u <i>outletu</i>.
Ali učinila sam i mnogo dobroga.

292
00:18:06,720 --> 00:18:10,840
Sjećam se da su napisali „obline”
žarkocrvenim slovima

293
00:18:11,400 --> 00:18:14,360
i s obje strane stavili baklje.
Čuo se tuš.

294
00:18:16,960 --> 00:18:19,880
U stilu <i>Jurskog parka</i>.
<i>Jurski park</i> s oblinama.

295
00:18:20,760 --> 00:18:24,680
Bilo je puno ljudi s oblinama
koji su hodali pogleda uprta u pod.

296
00:18:24,760 --> 00:18:27,080
A s druge strane ograde

297
00:18:27,160 --> 00:18:30,000
mogli ste vidjeti vrlo mršave mame

298
00:18:30,080 --> 00:18:32,080
kako govore savršenim potomcima:

299
00:18:33,480 --> 00:18:34,400
„Pogledaj ih.

300
00:18:35,680 --> 00:18:37,200
Kreću se u krdima.”

301
00:18:38,920 --> 00:18:40,080
A ljudi s oblinama…

302
00:18:45,440 --> 00:18:46,480
„Mama!

303
00:18:47,480 --> 00:18:51,800
Jesu li te gospođe trudne?

304
00:18:52,680 --> 00:18:54,040
Bojim se!”

305
00:18:55,440 --> 00:18:58,480
"Ne, dijete, nisu trudne. Imaju obline.

306
00:19:00,160 --> 00:19:01,240
Pogledaj ih.

307
00:19:01,320 --> 00:19:03,200
Gle, hrane ih.

308
00:19:03,280 --> 00:19:09,160
Osoblje će spustiti kozu i dostavljača
s diplomom humanističkih znanosti.”

309
00:19:10,240 --> 00:19:12,320
„Ne! Molim vas!

310
00:19:12,400 --> 00:19:14,920
Nisam dovršio doktorsku disertaciju

311
00:19:15,000 --> 00:19:17,520
o poveznici između
Manzonija i Zerocalcara!

312
00:19:17,600 --> 00:19:19,480
Ne!”

313
00:19:30,000 --> 00:19:31,160
A zatim

314
00:19:31,240 --> 00:19:33,920
su gospođe s oblinama bile prisiljene

315
00:19:34,000 --> 00:19:36,760
predati se prodavačici i reći:

316
00:19:38,160 --> 00:19:41,880
„Zakonski sam dužna prijaviti
da nosim veličinu 50.”

317
00:19:41,960 --> 00:19:43,360
„Da, to je ondje.

318
00:19:43,440 --> 00:19:45,880
Ondje gdje umire dostojanstvo.

319
00:19:46,440 --> 00:19:48,840
Da, ondje gdje vam moda ne pomaže.”

320
00:19:50,640 --> 00:19:54,440
Postoji prava podjela.

321
00:19:54,520 --> 00:19:57,720
Poput Aheronta za zgodne cure.

322
00:19:57,800 --> 00:20:01,800
S jedne su strane normalne žene,
mršavice koje imaju prava…

323
00:20:01,880 --> 00:20:04,400
Ipak je ovo Italija…
Nekakva prava, recimo.

324
00:20:04,480 --> 00:20:08,840
S druge strane, djevojke s oblinama
prisiljene su izvoditi obrede.

325
00:20:08,920 --> 00:20:12,960
Naprimjer, hodaju od kabine
do zrcala i natrag

326
00:20:13,040 --> 00:20:16,800
izgovarajući motivacijske mantre,
u koje i ne vjeruju, poput:

327
00:20:18,040 --> 00:20:20,480
„Volim sebe ovakvu kakva sam.

328
00:20:23,440 --> 00:20:25,680
Vrlo sam simpatična.

329
00:20:27,280 --> 00:20:30,800
Sanjam o tome
da glumim prijateljicu zgodne cure

330
00:20:30,880 --> 00:20:32,280
u televizijskoj seriji.

331
00:20:32,360 --> 00:20:35,920
Debela sam, ali imam lijepo lice,

332
00:20:36,000 --> 00:20:38,840
bavim se informatikom
i volim Marcela Prousta.”

333
00:20:40,280 --> 00:20:44,520
Žene s oblinama više nemaju normalna
imena kao što su Serena ili Luciana.

334
00:20:44,600 --> 00:20:47,800
Njihova imena moraju odražavati
njihovu veličinu.

335
00:20:47,880 --> 00:20:52,200
Tako imamo Debelu Lucianu,
Debelu Serenu, Debelu Mariju Vittoriju,

336
00:20:52,280 --> 00:20:54,600
Debelu Michelu, Debelu Manuelu.

337
00:20:54,680 --> 00:20:57,840
I moraju mirno stajati

338
00:20:57,920 --> 00:21:01,320
dok drugi likovi,
pronevjeritelji ili ubojice,

339
00:21:01,400 --> 00:21:03,880
koji su uvijek mršavi, prilaze i govore:

340
00:21:04,440 --> 00:21:05,880
„Voliš hranu, zar ne!”

341
00:21:08,840 --> 00:21:11,360
Veoma mršave žene užasno se boje

342
00:21:11,440 --> 00:21:15,080
da će dobiti obline
ako pojedu samo komad <i>pizze</i>.

343
00:21:15,160 --> 00:21:16,320
Ovo je <i>pizza</i>…

344
00:21:18,840 --> 00:21:21,720
I smjesta se stvori
dr. Nowzaradan, poput Minosa.

345
00:21:21,800 --> 00:21:22,840
„Giulia!

346
00:21:22,920 --> 00:21:25,440
Još dvije čokoladice i dobit ćete obline.”

347
00:21:27,320 --> 00:21:31,280
„Ali, doktore, imam 170 cm i 70 kg!”

348
00:21:31,360 --> 00:21:33,320
„Koliko još dugo želite živjeti?

349
00:21:34,760 --> 00:21:38,040
Želite li završiti
kao ne supermršava glumica

350
00:21:38,120 --> 00:21:41,480
koja zarađuje
trljanjem bedara u <i>Supertalentu</i>?

351
00:21:43,040 --> 00:21:46,680
Propisat ću vam proteinsku dijetu

352
00:21:46,760 --> 00:21:48,440
sa spirulinom, lišajevima

353
00:21:48,520 --> 00:21:51,440
i drugim zelenilom iz školskih udžbenika.”

354
00:21:53,000 --> 00:21:54,440
Takav je svijet oblina.

355
00:21:54,520 --> 00:21:57,840
Tu je i grozomorni
pozitivni odnos prema tijelu.

356
00:21:57,920 --> 00:22:00,440
Moraš se voljeti bez obzira na sve,

357
00:22:00,520 --> 00:22:02,000
čak i ako si trbušasta.

358
00:22:02,080 --> 00:22:06,400
Inače si glupa, površna, izdajica
i zaslužuješ popiti kukutu i umrijeti.

359
00:22:17,320 --> 00:22:18,720
Mislim,

360
00:22:18,800 --> 00:22:22,280
u životu nije sve tako crno-bijelo.

361
00:22:22,360 --> 00:22:24,000
Ne ide to tako.

362
00:22:24,080 --> 00:22:26,600
Ne možeš uvijek voljeti sebe.

363
00:22:26,680 --> 00:22:29,600
Katkad se osjećaš kao Beyoncé,
katkad kao Magalli.

364
00:22:31,120 --> 00:22:33,440
Ova me šala proslavila

365
00:22:33,520 --> 00:22:35,080
u gulazima diljem svijeta.

366
00:22:35,640 --> 00:22:39,240
Pogodite tko se nije uvrijedio? Magalli.

367
00:22:39,320 --> 00:22:42,640
Znao je da je to pozitivna usporedba.

368
00:22:43,920 --> 00:22:46,760
Okanimo se tih oblina.

369
00:22:46,840 --> 00:22:49,760
To je samo etiketa, i to bezvezna.

370
00:22:49,840 --> 00:22:53,360
Moramo li se svi uklopiti u ista mjerila?

371
00:22:53,440 --> 00:22:57,320
Da vas pitam, tko je definirao ta mjerila?

372
00:22:57,400 --> 00:22:59,480
Želiš li me definirati?

373
00:23:00,080 --> 00:23:03,800
Dobro, reci da sam debela,
ali mi ne vrijeđaj inteligenciju.

374
00:23:03,880 --> 00:23:05,600
Onda te mogu prebiti.

375
00:23:06,960 --> 00:23:07,920
Čini se pošteno.

376
00:23:09,080 --> 00:23:11,040
Potpuno pošteno. Zar ne?

377
00:23:11,120 --> 00:23:13,120
Tako je, gospođo. Sve ih prebijmo.

378
00:23:15,120 --> 00:23:18,080
Kad se napokon otarasiš te etikete,

379
00:23:18,160 --> 00:23:19,440
nalijepe ti drugu.

380
00:23:19,520 --> 00:23:23,000
Recimo, kažu da si „jaka”.

381
00:23:23,080 --> 00:23:26,960
Kad god žena postigne nešto,
kažu da je jaka.

382
00:23:27,040 --> 00:23:29,960
Zašto? Što je ona? Kava?

383
00:23:30,560 --> 00:23:32,120
Što radi jaka žena?

384
00:23:32,200 --> 00:23:35,520
Udari vrata i ne rasplače se?

385
00:23:35,600 --> 00:23:37,600
Može li naći ključeve u torbi?

386
00:23:37,680 --> 00:23:39,760
Može li sama na zahod?

387
00:23:39,840 --> 00:23:42,280
Špirit, ali ne u maloj boci?

388
00:23:43,560 --> 00:23:47,080
Kad god pročitam vijest poput:

389
00:23:47,160 --> 00:23:48,960
„Ovo je Caterina,

390
00:23:49,040 --> 00:23:52,280
jaka žena koja je ostvarila san
i postala poduzetnica,”

391
00:23:52,360 --> 00:23:55,640
vidim fotografiju jadne cure bez prezimena

392
00:23:55,720 --> 00:23:58,200
između recepta dana

393
00:23:58,280 --> 00:24:02,400
i Lotty, slatkog tuljana
koji pjeva Marseljezu mašući perajama.

394
00:24:05,360 --> 00:24:06,960
Vražja konkurencija!

395
00:24:08,840 --> 00:24:14,080
Ukratko, nije lako biti djevojka danas.

396
00:24:14,160 --> 00:24:17,240
Često slušam i ovo:

397
00:24:17,320 --> 00:24:21,320
„Kako to da se baviš ovim poslom

398
00:24:21,400 --> 00:24:23,120
iako si žena?”

399
00:24:23,200 --> 00:24:26,280
Čemu sažalijevanje?
Zar vam sličim na prosjakinju?

400
00:24:27,520 --> 00:24:31,640
Dobro, dajte mi pet eura
da kupim pamučne uloške.

401
00:24:32,280 --> 00:24:37,000
Imam 34 g. i plaćam porez. Zaslužujem da
mi guzica ne bude crvena kao u pavijana.

402
00:24:37,080 --> 00:24:38,720
Zar ne?

403
00:24:39,240 --> 00:24:40,080
Mislim…

404
00:24:45,840 --> 00:24:46,680
Dobro…

405
00:24:47,560 --> 00:24:49,880
Dosta je bilo govora o ženama.

406
00:24:51,480 --> 00:24:53,920
Što žene uopće žele? Pravo glasa?

407
00:24:56,280 --> 00:24:57,720
Stvarno, Merline?

408
00:24:57,800 --> 00:24:58,800
Smanji doživljaj.

409
00:25:00,120 --> 00:25:04,320
Okrenimo se skupini ljudi
kojoj je mnogo teže u životu.

410
00:25:05,040 --> 00:25:08,800
Onima koji žive na marginama društva.

411
00:25:09,360 --> 00:25:12,800
Onima koji više nemaju nikakvu moć.

412
00:25:12,880 --> 00:25:15,200
Vratimo im glas.

413
00:25:15,280 --> 00:25:16,800
Heteroseksualni bijelci.

414
00:25:19,680 --> 00:25:21,040
Malo ih je preostalo.

415
00:25:27,960 --> 00:25:29,560
Veoma malo.

416
00:25:31,320 --> 00:25:33,400
Gdje su?

417
00:25:37,920 --> 00:25:39,880
Ima li ih ovdje večeras?

418
00:25:41,360 --> 00:25:42,920
Podignite ruku.

419
00:25:43,000 --> 00:25:44,840
Nisam Michela Murgia.

420
00:25:46,720 --> 00:25:48,080
Dvije ruke?

421
00:25:48,160 --> 00:25:49,360
Vrijediš dvostruko?

422
00:25:49,440 --> 00:25:50,760
Bio si u Černobilu?

423
00:25:52,840 --> 00:25:54,200
Prebrojimo ih.

424
00:25:54,280 --> 00:25:55,840
Jedan, dva, tri…

425
00:25:57,360 --> 00:25:58,760
Rekao sam ti!

426
00:26:02,360 --> 00:26:03,640
Gospodo.

427
00:26:04,680 --> 00:26:06,320
Što vam se dogodilo?

428
00:26:07,560 --> 00:26:08,920
Siročići.

429
00:26:10,360 --> 00:26:11,400
Ovako ste veliki.

430
00:26:12,600 --> 00:26:14,000
Tako ste nevažni.

431
00:26:15,120 --> 00:26:18,000
Kako? Nekoć ste vladali svijetom.

432
00:26:18,520 --> 00:26:22,280
Bili ste vladari carstva
u kojem Sunce ne zalazi, poput Karla V.

433
00:26:23,080 --> 00:26:26,360
Sad nestajete.

434
00:26:26,440 --> 00:26:27,880
Poput Pruske.

435
00:26:29,040 --> 00:26:30,280
Poput dinosaura.

436
00:26:30,880 --> 00:26:32,160
Poput videoteka.

437
00:26:33,680 --> 00:26:34,920
Gotovo su izumrli.

438
00:26:35,840 --> 00:26:39,200
Tako je.
Stavit će vas u prirodne rezervate.

439
00:26:39,760 --> 00:26:43,200
Onda će snimiti
seriju <i>Živi heteroseksualci</i>.

440
00:26:49,360 --> 00:26:50,200
U kojoj…

441
00:26:56,280 --> 00:26:58,080
<i>Živi heteroseksualci,</i>

442
00:26:59,240 --> 00:27:02,280
u kojoj ovako prilazite ženama.

443
00:27:03,000 --> 00:27:05,720
„Slušaj moj <i>podcast</i>!

444
00:27:06,840 --> 00:27:09,720
Zapravo si prilično jebozovna.

445
00:27:10,440 --> 00:27:13,200
Svi se tako lako uvrijede!”

446
00:27:25,040 --> 00:27:27,760
Odvest će vas u rezervat i staviti natpis:

447
00:27:27,840 --> 00:27:30,040
Bijelci heteroseksualci.

448
00:27:30,120 --> 00:27:33,360
Prva će istupiti neka hrabra duša,

449
00:27:33,440 --> 00:27:35,160
vjerojatno Marco Montemagno.

450
00:27:36,720 --> 00:27:39,320
„Jednog sam se dana probudio

451
00:27:39,400 --> 00:27:41,760
s nečim velikim ispod plahte.

452
00:27:43,200 --> 00:27:44,280
To je bio moj ego.

453
00:27:45,760 --> 00:27:49,720
Došao sam ovamo
radi uzbudljivog novog iskustva,

454
00:27:49,800 --> 00:27:51,160
da griješim.”

455
00:27:53,120 --> 00:27:56,000
Bez brige, momci. Proći će i ovo.

456
00:27:56,080 --> 00:27:59,760
Uskoro će početi pisati članke o vama.

457
00:27:59,840 --> 00:28:01,960
„Ovo je Marco, jak muškarac.

458
00:28:02,040 --> 00:28:05,200
Svaki dan ide na posao
i pritom ne zviždi za ženama.”

459
00:28:08,840 --> 00:28:13,800
Još jedna etiketa koju mi često lijepe
i ona je „mlade komičarke”.

460
00:28:13,880 --> 00:28:15,120
Imam 34 godine.

461
00:28:15,920 --> 00:28:17,160
Pravi oksimoron.

462
00:28:18,280 --> 00:28:20,280
Zavladao je muk u dvorani.

463
00:28:21,160 --> 00:28:24,120
No sretna sam
što sam se proslavila s 34 godine

464
00:28:24,200 --> 00:28:28,400
jer ljudi u ovim godinama
odgovornije troše novac.

465
00:28:28,480 --> 00:28:31,760
Kupuju lijekove protiv bolova,
dodatke prehrani,

466
00:28:32,640 --> 00:28:34,240
ortopedske papuče.

467
00:28:35,040 --> 00:28:37,120
Imam izdubljeno stopalo.

468
00:28:38,880 --> 00:28:40,600
Ako se proslaviš s 20 godina,

469
00:28:40,680 --> 00:28:43,000
spiskaš sav novac na koktele.

470
00:28:43,080 --> 00:28:46,120
Ali ja tratim novac
samo na protuupalne lijekove.

471
00:28:47,040 --> 00:28:48,080
No, iskreno,

472
00:28:48,160 --> 00:28:53,280
nije se bilo lako priviknuti na slavu,

473
00:28:53,360 --> 00:28:55,640
uglavnom zbog moje obitelji.

474
00:28:55,720 --> 00:28:58,760
Katolička, vojnička
obitelji srednjeg sloja

475
00:28:58,840 --> 00:29:01,200
ima brojne prednosti, poput trezvenosti.

476
00:29:01,840 --> 00:29:03,160
Otmjenosti.

477
00:29:03,240 --> 00:29:05,600
Dobrog ukusa. Pristojnosti.

478
00:29:10,560 --> 00:29:12,280
No ima i nečeg drugog,

479
00:29:12,360 --> 00:29:16,840
poput tjeskobe, napadaja panike,
katoličke krivnje, osjećaja propasti.

480
00:29:16,920 --> 00:29:20,240
Zapravo, Vatikan,
ali bez onoga što najviše volim,

481
00:29:20,320 --> 00:29:23,200
oprosta grijeha, novca,

482
00:29:23,280 --> 00:29:26,240
halja u kojima se možeš popišati
da nitko ne zna.

483
00:29:27,200 --> 00:29:30,440
I one halbarde koju nosi Švicarska garda.

484
00:29:36,400 --> 00:29:38,800
No vratimo se mojoj obitelji.

485
00:29:38,880 --> 00:29:41,920
Nisam se dobro nosila
s novostečenom slavom

486
00:29:42,000 --> 00:29:44,560
zbog jednog pravila:

487
00:29:44,640 --> 00:29:45,880
bogobojaznosti.

488
00:29:46,560 --> 00:29:48,520
To je bila ključna riječ.

489
00:29:48,600 --> 00:29:51,080
„Ne budi sretan,

490
00:29:51,160 --> 00:29:54,520
nikad ne uživaj u onomu što imaš,
ni ako si se namučio,

491
00:29:54,600 --> 00:29:57,160
inače će te Bog vidjeti i kazniti.”

492
00:29:57,240 --> 00:29:58,880
Da, naći će nas u Balduini.

493
00:30:00,400 --> 00:30:02,440
U sjevernom Rimu. U devedesetima.

494
00:30:06,680 --> 00:30:08,000
Zamislite…

495
00:30:10,480 --> 00:30:11,760
Zamislite samog Boga.

496
00:30:11,840 --> 00:30:16,040
Direktor svijeta kaže: „Dobro, serafine.

497
00:30:16,120 --> 00:30:19,200
Dodaj mi smeđi fascikl, onaj o Zemlji.

498
00:30:19,280 --> 00:30:20,160
Da vidimo…

499
00:30:21,240 --> 00:30:23,040
Da vidimo…

500
00:30:23,120 --> 00:30:24,520
Zaljevski rat.

501
00:30:25,480 --> 00:30:27,000
To je bilo gadno.

502
00:30:27,080 --> 00:30:29,520
Ali Zapad ima potrebe. Idemo dalje.

503
00:30:30,880 --> 00:30:32,520
Dogovor države i mafije.

504
00:30:33,360 --> 00:30:37,080
Nije dobro, ali snimili su dobar film.
Idemo dalje.

505
00:30:37,160 --> 00:30:38,000
Što?

506
00:30:38,080 --> 00:30:41,520
Mala Michela Giraud je sretna
zbog ocjene iz matematike

507
00:30:41,600 --> 00:30:44,160
i slavi sendvičem od mortadele?

508
00:30:44,680 --> 00:30:46,360
Petre, daj mi taj bič!

509
00:30:46,440 --> 00:30:47,280
Sad si gotova!

510
00:30:47,360 --> 00:30:49,160
Gotova si, debeljuco!

511
00:30:50,560 --> 00:30:54,320
Poslat ću ti doživotnu zalihu
biljnih čajeva za mršavljenje

512
00:30:54,400 --> 00:30:57,440
i smrznute kuglice sa špinatom i sirom,

513
00:30:57,520 --> 00:30:59,960
koje tvoja dadilja neće dobro odmrznuti

514
00:31:00,040 --> 00:31:01,640
jer je boli briga!”

515
00:31:09,440 --> 00:31:10,320
I…

516
00:31:11,320 --> 00:31:15,640
Kad Bog nije bio dovoljan,

517
00:31:15,720 --> 00:31:18,280
moje su bake izvukle adut iz rukava,

518
00:31:18,360 --> 00:31:19,360
Gospu.

519
00:31:21,040 --> 00:31:24,480
Da, bake su me ucjenjivale kipićima Gospe.

520
00:31:24,560 --> 00:31:29,080
Bile su Gospine
poznavateljice i kolekcionarke.

521
00:31:29,160 --> 00:31:30,080
Rekle bi:

522
00:31:30,600 --> 00:31:31,880
„U redu, Michela.

523
00:31:31,960 --> 00:31:35,320
Danas odbijaš vježbati dobro držanje

524
00:31:35,400 --> 00:31:38,360
balansiranjem najtežeg rječnika na glavi,

525
00:31:38,440 --> 00:31:40,400
nego nosiš cjedilo.

526
00:31:41,040 --> 00:31:44,520
Taj grijeh ostavio je gorak okus,

527
00:31:45,320 --> 00:31:47,200
Gospa od Civitavechije plače.”

528
00:31:48,960 --> 00:31:53,000
Jednog je dana to bila Gospa od Loreta,
drugog Gospa od Pompeja.

529
00:31:53,080 --> 00:31:56,240
Što su moji grijesi bili teži,

530
00:31:56,320 --> 00:31:57,920
Gospe su bile međunarodne.

531
00:31:58,000 --> 00:32:00,040
Poput Gospe od Czestochowe

532
00:32:00,120 --> 00:32:02,320
ili Gospe Lurdske.

533
00:32:02,400 --> 00:32:05,000
Bile su to Gospe bez granica.

534
00:32:15,040 --> 00:32:17,040
Naravno, Gospa je očekivala

535
00:32:17,640 --> 00:32:21,680
da se odijevamo da određeni način.

536
00:32:21,760 --> 00:32:25,240
Rođene smo
u rimskoj obitelji srednjeg sloja.

537
00:32:25,320 --> 00:32:31,120
Sestra i ja nosile smo
haljinice s naramenicama,

538
00:32:31,200 --> 00:32:34,440
bluze od baršuna,

539
00:32:34,520 --> 00:32:36,880
niske lakirane cipele.

540
00:32:36,960 --> 00:32:38,600
Nismo bile djevojčice,

541
00:32:38,680 --> 00:32:40,800
nego dvije male agentice osiguranja.

542
00:32:41,800 --> 00:32:46,160
Gospa je očekivala i da se bavim sportom

543
00:32:46,240 --> 00:32:48,240
u skladu s mojom najvećom strašću.

544
00:32:48,320 --> 00:32:49,520
Za šunkom.

545
00:32:50,840 --> 00:32:53,800
Voljela sam šunku
i igrati se s drugom djecom.

546
00:32:53,880 --> 00:32:56,440
Nisam se baš igrala s njima.

547
00:32:56,520 --> 00:32:57,520
Mislim,

548
00:32:59,040 --> 00:32:59,960
istukla bih ih.

549
00:33:01,360 --> 00:33:04,240
Budući da sam bila
debela i nasilna djevojčica,

550
00:33:05,240 --> 00:33:08,240
roditelji su me upisali na tečaj

551
00:33:08,320 --> 00:33:10,760
koji bi istaknuo moj prirodni dar.

552
00:33:10,840 --> 00:33:12,000
Balet.

553
00:33:12,800 --> 00:33:13,760
Naravno.

554
00:33:17,960 --> 00:33:18,920
Šupčine.

555
00:33:25,600 --> 00:33:26,600
A poslije…

556
00:33:28,760 --> 00:33:31,200
Nakon mjeseci baleta

557
00:33:31,280 --> 00:33:33,120
još sam bila debela i nasilna.

558
00:33:33,200 --> 00:33:35,480
U suknjici od tila. Tako sam ih tukla.

559
00:33:36,560 --> 00:33:39,760
Moji su roditelji htjeli da sestra i ja

560
00:33:39,840 --> 00:33:42,160
sve radimo zajedno.

561
00:33:42,240 --> 00:33:44,600
No ona ima poremećaj u spektru autizma.

562
00:33:44,680 --> 00:33:46,640
Kaže što god joj padne na pamet.

563
00:33:46,720 --> 00:33:48,880
Bez zadrške i bez straha.

564
00:33:48,960 --> 00:33:51,760
Govori ljudima da odjebu, tko god bili.

565
00:33:51,840 --> 00:33:56,720
Radi sve ono što bismo mi htjeli,
ali samo Vittorio Sgarbi ima hrabrosti.

566
00:33:58,240 --> 00:33:59,280
Dakle,

567
00:33:59,960 --> 00:34:03,760
nije mi bilo lako učiti balet
s ostalom djecom

568
00:34:03,840 --> 00:34:07,800
jer su bili čista suprotnost od nas.

569
00:34:07,880 --> 00:34:10,760
Bile su mršave, savršene, samopouzdane,

570
00:34:10,840 --> 00:34:13,080
elegantne i užasno razmažene.

571
00:34:13,160 --> 00:34:16,080
Bile su tako razmažene da bi im se gadilo

572
00:34:16,160 --> 00:34:19,880
kad bi im mama dala
kopiju barbike, a ne pravu.

573
00:34:19,960 --> 00:34:23,920
„Maria Vittoria, 1994. je.
Vlada je otkrila veliku korupciju.

574
00:34:24,880 --> 00:34:27,320
Mama ti je kupila ovu lutku.

575
00:34:27,880 --> 00:34:30,280
Ali svejedno te voli.

576
00:34:31,080 --> 00:34:32,200
Budi bez brige.”

577
00:34:33,080 --> 00:34:35,280
„Mama, i ti možeš biti bez brige.

578
00:34:35,360 --> 00:34:38,680
Kad odrastem, ni ja neću plaćati porez

579
00:34:38,760 --> 00:34:42,160
i strpat ću te u starački dom u Rietiju.”

580
00:34:43,720 --> 00:34:44,560
Dakle…

581
00:34:50,040 --> 00:34:55,760
Možete li zamisliti kako mi je bilo
odrastati s tim djevojčicama

582
00:34:55,840 --> 00:34:59,880
koje su odrasle i postale…

583
00:35:01,240 --> 00:35:02,320
Postale…

584
00:35:05,000 --> 00:35:06,240
Ne. Postale su…

585
00:35:07,160 --> 00:35:08,400
Postale su kurve.

586
00:35:19,360 --> 00:35:20,320
Postale su

587
00:35:21,240 --> 00:35:22,240
kurve.

588
00:35:22,840 --> 00:35:23,680
Postale su

589
00:35:24,880 --> 00:35:26,000
kurve.

590
00:35:28,840 --> 00:35:32,120
Bilo mi je nezgodno ići na balet.

591
00:35:32,200 --> 00:35:34,160
Moja sestra bila je vrlo uporna.

592
00:35:34,240 --> 00:35:35,360
Bila je Crni labud.

593
00:35:35,440 --> 00:35:38,360
„Postat ću profesionalna balerina!”

594
00:35:38,440 --> 00:35:39,560
A ja sam…

595
00:35:40,120 --> 00:35:41,120
se samo valjala.

596
00:35:41,760 --> 00:35:44,560
Poput pikule na nagnutom stolu.

597
00:35:44,640 --> 00:35:46,000
Nisam plesala.

598
00:35:46,080 --> 00:35:48,080
Izvodila sam pokuse iz fizike.

599
00:35:48,920 --> 00:35:54,400
Često smo morale izvoditi jednu vježbu,

600
00:35:54,480 --> 00:35:57,720
krećući se od točke A do točke B
određenim korakom.

601
00:35:57,800 --> 00:36:00,800
Zvala sam to svojom osobnom Hirošimom.

602
00:36:02,200 --> 00:36:04,800
Ovako su to radile ostale cure.

603
00:36:28,040 --> 00:36:28,880
Super si!

604
00:36:34,720 --> 00:36:35,720
A ovako ja…

605
00:36:38,840 --> 00:36:40,160
Imam grč u stopalu.

606
00:36:41,680 --> 00:36:42,600
A ovako ja.

607
00:37:02,720 --> 00:37:05,160
„Učiteljice, ne mogu!” A druge će cure…

608
00:37:20,240 --> 00:37:23,440
„Kevine, takve kao ti
učiteljica zove <i>les incompétents</i>.

609
00:37:24,960 --> 00:37:27,520
Moja kućna pomoćnica
Filipinka pleše bolje.”

610
00:37:29,240 --> 00:37:31,840
U svlačionici su se trudile biti ljubazne.

611
00:37:31,920 --> 00:37:34,560
Vidjele su da mi je sestra drugačija

612
00:37:35,200 --> 00:37:37,160
pa bi govorile ovako:

613
00:37:37,240 --> 00:37:39,920
„Jeste li vas dvije hendikepirane?”

614
00:37:40,920 --> 00:37:44,240
Odgovorila bih:
„Ne, samo imam bucmaste ruke.”

615
00:37:44,320 --> 00:37:46,480
Sestra bi joj rekla da odjebe.

616
00:37:46,560 --> 00:37:49,440
Iskreno, ako ti neznanac kaže takvo što,

617
00:37:49,520 --> 00:37:51,320
imaš potpuno pravo to učiniti.

618
00:37:51,400 --> 00:37:54,480
Moja sestra prima invalidninu,
ali zaslužuje orden.

619
00:37:54,560 --> 00:37:56,760
Talijanska vlado, razmotri prijedlog!

620
00:37:57,800 --> 00:38:01,000
Ne, zaboravite. Samo vi šaljite novac.

621
00:38:09,840 --> 00:38:10,920
Stvar je u tome da

622
00:38:12,880 --> 00:38:17,400
nije baš bilo sjajno.
Nismo bile rođene plesačice.

623
00:38:17,480 --> 00:38:20,640
Moja sestra i ja bile smo koordinirane

624
00:38:20,720 --> 00:38:23,960
poput jeftine modularne kuhinje.

625
00:38:25,200 --> 00:38:27,480
Iz ovog ili onog razloga,

626
00:38:27,560 --> 00:38:30,760
učiteljica nas je poslala otraga.

627
00:38:30,840 --> 00:38:33,720
Rekla je da je to zato što smo visoke.

628
00:38:33,800 --> 00:38:37,720
U posljednjem redu bile smo nas dvije,

629
00:38:37,800 --> 00:38:38,840
prašina,

630
00:38:40,400 --> 00:38:41,600
Sveti gral,

631
00:38:42,680 --> 00:38:43,680
Elvis,

632
00:38:44,360 --> 00:38:46,120
filmografija Billa Cosbyja

633
00:38:46,640 --> 00:38:48,600
i crveni notes Paola Borsellina.

634
00:38:50,120 --> 00:38:54,720
Naslutila sam da ne ide dobro
kad sam čula neke neodređene komentare.

635
00:38:54,800 --> 00:38:56,600
Učiteljica baleta

636
00:38:56,680 --> 00:38:59,880
govorila je mom tati:
„Slušajte, g. Giraud,

637
00:38:59,960 --> 00:39:01,720
ne želim vas uznemiriti,

638
00:39:01,800 --> 00:39:04,120
ali vaše su kćeri najdeblje u skupini.

639
00:39:08,960 --> 00:39:10,800
Osobito Michela.

640
00:39:11,880 --> 00:39:15,320
Možda bi se mogla baviti plivanjem,

641
00:39:15,960 --> 00:39:19,120
atletikom, hrvanjem u grčko-rimskom stilu,

642
00:39:21,160 --> 00:39:22,920
profesionalnim hrvanjem.”

643
00:39:23,760 --> 00:39:27,120
Neću gubiti vrijeme govoreći o tome.

644
00:39:27,200 --> 00:39:30,080
Imam svoj humoristični specijal,

645
00:39:30,160 --> 00:39:32,760
okupili smo se ovdje u moju čast.

646
00:39:32,840 --> 00:39:35,320
Na naslovnicama sam časopisa.
Što me briga?

647
00:39:35,400 --> 00:39:39,000
Nije da razbijam glavu time i zamjeram…

648
00:39:39,080 --> 00:39:40,920
Ali jebite se, gđice Pina!

649
00:39:41,960 --> 00:39:43,360
Bravo!

650
00:39:50,120 --> 00:39:51,600
Jebite se.

651
00:39:55,600 --> 00:39:57,280
Jebite se, gđice Pina!

652
00:40:02,160 --> 00:40:04,000
Jebite se, gđice Pina.

653
00:40:10,280 --> 00:40:12,360
Jebite se. Tako je.

654
00:40:15,040 --> 00:40:16,240
Dobro.

655
00:40:17,320 --> 00:40:20,040
Znate,

656
00:40:20,120 --> 00:40:21,920
bojim se osuđivanja.

657
00:40:22,000 --> 00:40:23,920
Bilo čijeg.

658
00:40:24,000 --> 00:40:28,200
Osobito se bojim
da će me osuđivati moja majka.

659
00:40:37,440 --> 00:40:38,800
Je li moja majka ovdje?

660
00:40:41,000 --> 00:40:43,240
Govorim majci:

661
00:40:43,320 --> 00:40:46,760
„Mama, zašto ne dođeš na moj nastup?”

662
00:40:46,840 --> 00:40:49,680
„Koliko traje? Jedan sat?
Samo ti? Kako dosadno!”

663
00:40:52,040 --> 00:40:54,920
„Na naslovnici sam <i>Vanity Faira</i>.”
„Pa što?”

664
00:40:58,800 --> 00:41:01,480
„Bila sam na audiciji
za humorističnu seriju.

665
00:41:01,560 --> 00:41:04,160
To bi mi moglo promijeniti život.”

666
00:41:04,240 --> 00:41:05,920
„Donijela sam ti prijavnicu

667
00:41:06,000 --> 00:41:11,040
za posao čuvara muzeja
u našoj regiji u Aricciji.”

668
00:41:11,760 --> 00:41:12,800
A moj tata će:

669
00:41:12,880 --> 00:41:17,680
„Ne, dušo. Kako će?
Bi li morala nositi pištolj?”

670
00:41:18,920 --> 00:41:23,080
Kad god me tata vidi na pozornici,
kaže da radim budalu od sebe.

671
00:41:33,800 --> 00:41:39,880
Tako nas odgajaju u Italiji.

672
00:41:39,960 --> 00:41:42,520
Uz veliku kontrolu i nisko samopouzdanje.

673
00:41:42,600 --> 00:41:44,080
Reći ću vam samo ovo.

674
00:41:44,160 --> 00:41:48,280
Da je moja majka bila
glava obitelji Kardashian,

675
00:41:48,360 --> 00:41:51,880
nikad ne bi izbacile liniju donjeg rublja,

676
00:41:51,960 --> 00:41:53,360
nakita ni parfema.

677
00:41:53,440 --> 00:41:56,800
Otvorile bi dućan
s običnim bijelim gaćama u zabiti.

678
00:41:57,760 --> 00:41:59,520
Moja mama ima tu naviku.

679
00:41:59,600 --> 00:42:01,080
Neprestano me kontrolira

680
00:42:01,160 --> 00:42:04,280
kao da je Bog, Bill Gates ili Zuckerberg.

681
00:42:04,840 --> 00:42:08,360
Moja majka ima dva straha.

682
00:42:08,440 --> 00:42:10,600
Da ću umrijeti ili zatrudnjeti.

683
00:42:12,280 --> 00:42:16,080
Kad sam bila tinejdžerica,

684
00:42:16,160 --> 00:42:18,920
jednom sam hodala pustom ulicom Rima,

685
00:42:19,000 --> 00:42:20,880
jednom od onih na kojima su

686
00:42:20,960 --> 00:42:22,880
samo prostitutke i dileri.

687
00:42:24,040 --> 00:42:28,400
Razgovarala sam s nekim zgodnim tipom

688
00:42:28,920 --> 00:42:31,720
o napetosti na Bliskom istoku.

689
00:42:33,080 --> 00:42:36,280
„Mogla bih ti naribati parmezan
na tim mišićima!”

690
00:42:37,040 --> 00:42:38,200
Zvrc, zvrc!

691
00:42:38,880 --> 00:42:39,960
Zvrc, zvrc!

692
00:42:40,040 --> 00:42:42,920
„Kad se vraćaš?”

693
00:42:43,000 --> 00:42:43,920
Ukočila sam se.

694
00:42:44,880 --> 00:42:48,320
Otad sam poznata kao
David Copperfield za erekcije.

695
00:42:50,920 --> 00:42:54,720
Mama me zvala i dok sam bila na godišnjem,

696
00:42:54,800 --> 00:42:57,000
jer zločin nikad ne spava.

697
00:42:58,200 --> 00:43:02,880
Ljetovali smo u odmaralištu u Kalabriji.

698
00:43:02,960 --> 00:43:04,920
Stigli bismo onamo premoreni

699
00:43:05,000 --> 00:43:09,200
jer bi mama vozila najviše 40 km/h

700
00:43:09,280 --> 00:43:12,640
i smjestila bi se
između dvaju kamiona „radi sigurnosti”.

701
00:43:14,920 --> 00:43:15,800
Njezina vožnja

702
00:43:16,320 --> 00:43:19,040
živcirala je

703
00:43:20,080 --> 00:43:25,000
vozače kamiona, koji su nas vrijeđali
i gađali molitvenim karticama.

704
00:43:25,640 --> 00:43:27,080
Skidali bi ih s prozora

705
00:43:27,720 --> 00:43:29,000
i gađali nas njima.

706
00:43:29,760 --> 00:43:33,320
Moj otac bi rekao:
„Draga, možeš li malo ubrzati? Idiote!”

707
00:43:33,400 --> 00:43:37,360
„Ne svađaj se s njim. On je prijatelj.”
Nikad ga prije nije vidjela.

708
00:43:38,640 --> 00:43:42,960
Talijanska odmarališta na obali
puna su najimućnije,

709
00:43:43,480 --> 00:43:45,960
najbogatije djece u Italiji.

710
00:43:46,040 --> 00:43:50,320
Dakle, to su najrazmaženija
i najgora derišta.

711
00:43:51,120 --> 00:43:55,800
Ondje bio Andrea,
16-godišnjak iz Beneventa,

712
00:43:55,880 --> 00:43:58,360
s Fendijevim novčanikom.

713
00:43:58,440 --> 00:44:01,600
Vittoria, zgodna cura
iz Verone bujne kose.

714
00:44:03,280 --> 00:44:04,560
Ondje sam bila i ja.

715
00:44:06,760 --> 00:44:09,800
Kovrčava, samo s jednom cicom
i aparatićem za zube.

716
00:44:10,440 --> 00:44:12,120
Picassova ljepotica.

717
00:44:13,440 --> 00:44:15,760
Osjećala sam se sigurno i čvrsto

718
00:44:15,840 --> 00:44:19,080
kao zgrada građena Camorrinim novcem.

719
00:44:21,440 --> 00:44:25,200
U nekom trenutku došlo je vrijeme
za disko večer za mlade.

720
00:44:25,280 --> 00:44:27,040
Počinjala je u 22 h.

721
00:44:27,120 --> 00:44:29,040
Ne bih uspjela skupiti hrabrost

722
00:44:29,120 --> 00:44:30,840
do 23.40 h.

723
00:44:32,440 --> 00:44:34,720
U nekom bih si trenutku rekla:

724
00:44:35,360 --> 00:44:38,240
„Ovo je moje vrijeme. Moj život.

725
00:44:38,320 --> 00:44:39,520
Poludjet ću.

726
00:44:39,600 --> 00:44:41,200
Na plesnom podiju!”

727
00:44:41,280 --> 00:44:42,720
Skinem aparatić za zube.

728
00:44:43,880 --> 00:44:47,320
Skinem majicu koju sam vezala
oko struka da sakrijem guzu.

729
00:44:47,400 --> 00:44:49,240
Usput, bilo je oko 40°C.

730
00:44:50,040 --> 00:44:52,120
Nakon godina plesanja baleta,

731
00:44:52,680 --> 00:44:55,400
senzualno se spuštam na plesni podij.

732
00:45:11,440 --> 00:45:14,640
Vidim da mi prilazi
najzgodniji momak ondje.

733
00:45:14,720 --> 00:45:16,800
Komad iz Brianze.

734
00:45:17,680 --> 00:45:21,120
Visok, 17 godina, u bijeloj košulji,

735
00:45:21,200 --> 00:45:22,960
gelirane kose,

736
00:45:23,040 --> 00:45:25,400
s Nokiom s fotoaparatom. I to 2004.

737
00:45:26,840 --> 00:45:28,560
Gotovo Elon Musk.

738
00:45:30,160 --> 00:45:31,320
Prilazi mi.

739
00:45:31,400 --> 00:45:34,400
Ne mogu vjerovati
da će razgovarati sa mnom,

740
00:45:34,480 --> 00:45:36,920
a ne sa zgodnom Vittorijom iz Verone.

741
00:45:37,000 --> 00:45:38,200
Jednostavno ne mogu!

742
00:45:38,280 --> 00:45:39,400
Približava se.

743
00:45:39,480 --> 00:45:40,400
A ja…

744
00:45:42,280 --> 00:45:44,280
On kaže: „Michela.”

745
00:45:44,360 --> 00:45:45,640
Ja kažem: „Da?”

746
00:45:45,720 --> 00:45:46,880
„Došla ti je mama.”

747
00:45:48,320 --> 00:45:50,200
DJ pušta <i>Carminu Buranu</i>.

748
00:45:51,480 --> 00:45:53,160
Podignem pogled i vidim je.

749
00:45:53,240 --> 00:45:55,840
Mama je u spavaćici,

750
00:45:56,680 --> 00:45:57,840
vitla papučom

751
00:45:57,920 --> 00:46:01,280
poput Hruščova
u sjedištu UN-a u New Yorku.

752
00:46:01,800 --> 00:46:05,600
„Kad se vraćaš?”

753
00:46:06,720 --> 00:46:09,000
Ostali tinejdžeri u klubu stoje ovako…

754
00:46:12,880 --> 00:46:14,320
Pa kažem: „Bez brige.

755
00:46:14,400 --> 00:46:17,600
Pravit ću se da idem kući
pa ću se iskrasti i vratiti.”

756
00:46:19,440 --> 00:46:20,720
I tako odem kući

757
00:46:20,800 --> 00:46:23,560
i napustim jazbinu
ljubavi, života i droge.

758
00:46:23,640 --> 00:46:26,400
Tako glasi moja biografija na LinkedInu.

759
00:46:27,880 --> 00:46:31,960
Kao što vidite,
odrasla sam sputana tjeskobom.

760
00:46:32,040 --> 00:46:37,120
Uvijek se bojim da će se,
iznenada, moja mama pojaviti vičući:

761
00:46:37,200 --> 00:46:41,040
„Imala sam pravo! Govoriš sat vremena!
Ona žena umire od dosade!”

762
00:46:41,800 --> 00:46:44,160
Uvijek se bojim toga.

763
00:46:44,240 --> 00:46:46,640
Da me barem nije briga.

764
00:46:46,720 --> 00:46:49,640
U ovo doba pravila i etiketa

765
00:46:49,720 --> 00:46:51,840
voljela bih da me nije briga, kaže…

766
00:46:57,720 --> 00:47:02,280
„mlada, jaka žena koja nije mršavica
ni ljepotica, ali ima lijepo lice,

767
00:47:02,360 --> 00:47:06,640
samostalna poduzetnica
koja trlja bedra u <i>Supertalentu</i>.”

768
00:47:06,720 --> 00:47:08,200
Nije lako živjeti tako.

769
00:47:18,400 --> 00:47:23,760
Voljela bih biti tako jaka
da me nije briga što drugi misle.

770
00:47:23,840 --> 00:47:26,040
Ipak je 2022. godina.

771
00:47:26,120 --> 00:47:28,200
Ali, znate,

772
00:47:28,280 --> 00:47:29,680
nisam tako jaka.

773
00:47:29,760 --> 00:47:32,920
To može samo moja sestra Cristina

774
00:47:33,000 --> 00:47:35,240
jer ima Aspergerov sindrom.

775
00:47:35,320 --> 00:47:38,840
Ne znam koliko znate
o Aspergerovu sindromu.

776
00:47:39,480 --> 00:47:41,240
Nisam znala što je to

777
00:47:41,320 --> 00:47:43,720
pa sam proučila pouzdane izvore 2006.

778
00:47:43,800 --> 00:47:44,800
Yahoo! Answers.

779
00:47:46,160 --> 00:47:49,360
Giovanna iz Pordenonea odgovorila mi je:

780
00:47:49,440 --> 00:47:50,920
„Imala ga je moja mačka.

781
00:47:51,640 --> 00:47:56,200
Četiri je dana povraćala dlaku
gledajući televiziju, ali sad je dobro.”

782
00:47:57,560 --> 00:48:00,080
Zapravo, Aspergerov sindrom

783
00:48:00,160 --> 00:48:03,400
razlikuje se od osobe do osobe.

784
00:48:03,480 --> 00:48:07,480
U slučaju moje sestre očituje se
tako da se izražava bez zadrške.

785
00:48:07,560 --> 00:48:11,280
Kao veliko dijete. Govori istinu.

786
00:48:11,840 --> 00:48:15,760
Boji se dviju vrsta ljudi.

787
00:48:15,840 --> 00:48:17,880
Siromašnih i ružnih.

788
00:48:18,880 --> 00:48:20,040
Znam.

789
00:48:20,120 --> 00:48:22,680
Moja je sestra desničarka s invaliditetom.

790
00:48:36,080 --> 00:48:37,680
Zato što,

791
00:48:38,200 --> 00:48:40,960
kad vidi siromašne ljude,

792
00:48:41,040 --> 00:48:45,040
zamišlja kako će biti kad se
roditelji više neće moći brinuti za nju.

793
00:48:45,120 --> 00:48:47,280
A kad vidi ružne ljude,

794
00:48:47,360 --> 00:48:51,440
vidi ružne ljude i to je to.
Voljela bih da imam bolji razlog.

795
00:48:51,960 --> 00:48:54,440
Kao što možete zamisliti,

796
00:48:54,520 --> 00:48:57,160
bilo je divno odrastati s njom

797
00:48:57,240 --> 00:49:01,000
jer mi je život postao stereo,
ne više mono.

798
00:49:01,080 --> 00:49:03,760
Ne bih bila ovdje da nije bilo nje.

799
00:49:03,840 --> 00:49:06,600
Ne bih vam sad govorila o svojim sranjima,

800
00:49:06,680 --> 00:49:08,400
i još da mi plaćaju za to.

801
00:49:08,480 --> 00:49:11,200
Da nije bilo nje, postala bih

802
00:49:11,280 --> 00:49:13,400
posve mršava odvjetnica

803
00:49:14,120 --> 00:49:17,320
s mužem koji me vara
i govori da me voli triput na dan

804
00:49:17,400 --> 00:49:19,240
i troje djece imenom Gianmaria.

805
00:49:19,320 --> 00:49:21,800
Rekla bih:
„Michela Giraud je baš duhovita.

806
00:49:21,880 --> 00:49:23,680
Mogla bi skinuti 20 kg.”

807
00:49:23,760 --> 00:49:25,840
I glasovala bih za neofašiste.

808
00:49:27,080 --> 00:49:28,320
Takva bih bila.

809
00:49:31,360 --> 00:49:32,520
Takva osoba.

810
00:49:33,920 --> 00:49:34,760
I…

811
00:49:36,040 --> 00:49:37,640
Sve dugujem svojoj sestri.

812
00:49:37,720 --> 00:49:39,400
Ali, shvatite,

813
00:49:39,480 --> 00:49:42,120
nije bilo lako odrastati s njom.

814
00:49:42,200 --> 00:49:45,520
Kad bi htjela pitati nekoga
na zabavi: „Čime se baviš?”,

815
00:49:45,600 --> 00:49:48,200
zbog tjeskobe bi to zvučalo ovako…

816
00:49:50,840 --> 00:49:51,680
„Ti!

817
00:49:53,080 --> 00:49:53,920
Ti.

818
00:49:56,520 --> 00:49:57,600
Čime se baviš?”

819
00:49:58,720 --> 00:50:01,320
„Trenutačno sam nezaposlen.”

820
00:50:04,600 --> 00:50:05,600
„Michela!

821
00:50:06,200 --> 00:50:07,880
Zašto si me dovela na zabavu

822
00:50:07,960 --> 00:50:09,640
punu sirotinje?”

823
00:50:10,520 --> 00:50:12,640
U Goldonijevu stilu.

824
00:50:14,200 --> 00:50:16,200
U stilu kazališta iz 18. stoljeća.

825
00:50:18,400 --> 00:50:19,240
Bila sam…

826
00:50:19,960 --> 00:50:21,880
Morala sam reći:

827
00:50:21,960 --> 00:50:24,520
„Nije to ozbiljno mislila, stvarno.

828
00:50:25,280 --> 00:50:26,920
Vjerujte mi, ona je…

829
00:50:27,000 --> 00:50:28,680
Samo je malo napeta.”

830
00:50:28,760 --> 00:50:31,520
Katkad bi pitala mog najboljeg prijatelja:

831
00:50:31,600 --> 00:50:32,560
„Francesco?

832
00:50:33,400 --> 00:50:36,120
Ideš s nama na krstarenje?”

833
00:50:36,200 --> 00:50:38,400
„Ne, ove godine ne mogu.”

834
00:50:39,800 --> 00:50:40,840
„Tata!

835
00:50:40,920 --> 00:50:43,720
Obećaj da nikad nećemo biti
siromašni kao on!”

836
00:50:45,800 --> 00:50:51,360
Jednom je moj prijatelj,
kojeg ne krasi pretjerana ljepota,

837
00:50:51,440 --> 00:50:54,280
pokucao na vrata
i moja mu je sestra otvorila.

838
00:50:54,360 --> 00:50:55,800
Učinila je ovo.

839
00:51:11,320 --> 00:51:13,400
„Kako si ružan!”

840
00:51:14,840 --> 00:51:16,400
Zalupila mu je vrata.

841
00:51:16,480 --> 00:51:18,800
Deset minuta poslije još je bio ondje.

842
00:51:23,240 --> 00:51:26,720
Moja je sestra vrlo odlučna.

843
00:51:26,800 --> 00:51:30,280
Ako želi nešto, onda to želi svim silama.

844
00:51:30,360 --> 00:51:31,840
Poput Kim Jong-una.

845
00:51:32,520 --> 00:51:36,960
Možemo usporediti atmosferu
u Sjevernoj Koreji s onom u našoj kući

846
00:51:37,040 --> 00:51:39,200
kad god smo zajedno ručali.

847
00:51:39,840 --> 00:51:43,520
Za jedan smo Uskrs otišli
na seosko gospodarstvo u Toscani.

848
00:51:43,600 --> 00:51:49,000
Bila sam ponosna
što sam rezervirala mjesto na osami

849
00:51:49,080 --> 00:51:50,520
odmah kraj kamina.

850
00:51:51,680 --> 00:51:55,720
Dogurali smo do deserta, još neokrznuti.

851
00:51:56,440 --> 00:51:59,600
Sve je bilo mirno.
Odjednom se pojavila djevojčica.

852
00:52:01,280 --> 00:52:03,200
Ta vražja djevojčica

853
00:52:04,520 --> 00:52:05,520
ustane

854
00:52:07,200 --> 00:52:09,320
i počne ovako pjevati.

855
00:52:17,720 --> 00:52:20,000
Svi u sali uzdahnu.

856
00:52:20,640 --> 00:52:21,880
A ja ovako.

857
00:52:21,960 --> 00:52:23,320
I moj otac.

858
00:52:23,400 --> 00:52:25,080
I moja majka. A moja sestra…

859
00:52:32,080 --> 00:52:33,160
„Želim pjevati.”

860
00:52:34,520 --> 00:52:36,560
„Ne, dušo. Ne.

861
00:52:36,640 --> 00:52:39,840
Nema potrebe da pjevaš, zbilja.

862
00:52:39,920 --> 00:52:41,880
Vrlo si darovita.

863
00:52:41,960 --> 00:52:43,240
Ona je još dijete.

864
00:52:43,320 --> 00:52:48,520
Ne moraš je zasjeniti. Pusti je da pjeva.”

865
00:52:48,600 --> 00:52:50,160
A moja sestra će: „Dobro.”

866
00:52:50,240 --> 00:52:51,240
A djevojčica…

867
00:53:01,840 --> 00:53:02,680
A moja sestra…

868
00:53:44,560 --> 00:53:48,320
Pomislili biste da bi svi u sali počeli…

869
00:53:50,520 --> 00:53:51,600
Ne.

870
00:53:51,680 --> 00:53:53,360
Ljudi su se skamenili.

871
00:53:54,560 --> 00:53:56,280
Gospođa iza mene.

872
00:53:56,360 --> 00:53:57,280
Njezin muž.

873
00:53:57,360 --> 00:53:59,080
Pečenka na njihovu tanjuru.

874
00:54:01,240 --> 00:54:04,200
Onda sam postala tinejdžerica.

875
00:54:04,280 --> 00:54:08,600
Kao tinejdžerica,
probudila bih se i rekla:

876
00:54:09,640 --> 00:54:10,880
„Živa sam!

877
00:54:10,960 --> 00:54:11,920
Nažalost.”

878
00:54:13,200 --> 00:54:15,760
Neprijatelj broj jedan bilo mi je zrcalo.

879
00:54:16,560 --> 00:54:18,920
Gledala sam kamione na cesti

880
00:54:19,000 --> 00:54:21,240
ispunjena nadom, ne strahom.

881
00:54:23,720 --> 00:54:24,760
I…

882
00:54:31,680 --> 00:54:33,560
U to vrijeme

883
00:54:33,640 --> 00:54:35,880
ljetovala sam

884
00:54:35,960 --> 00:54:38,560
na snobovskom mjestu malo izvan Rima

885
00:54:38,640 --> 00:54:42,120
punom kul klinaca,
snobova u malim klikama.

886
00:54:42,200 --> 00:54:45,200
Dok sam se ja skrivala u grmlju,

887
00:54:45,280 --> 00:54:48,720
poput bankovnog računa na Fidžiju,

888
00:54:49,600 --> 00:54:51,760
moja bi sestra rekla ovo:

889
00:54:51,840 --> 00:54:53,080
„Momci!

890
00:54:54,440 --> 00:54:56,920
Želite li upoznati moju sestru? Eno je!

891
00:54:58,680 --> 00:55:00,240
Michela!

892
00:55:00,320 --> 00:55:02,640
Želiš li se sprijateljiti s njima?

893
00:55:02,720 --> 00:55:05,320
Momci, moja sestra je jako duhovita!

894
00:55:05,400 --> 00:55:06,640
Michela!

895
00:55:06,720 --> 00:55:09,800
Jesi li se popiškila?”

896
00:55:12,080 --> 00:55:15,040
U sebi sam umirala, trunula poput Tibera.

897
00:55:17,240 --> 00:55:18,600
Rekla bi: „Naravno.

898
00:55:19,120 --> 00:55:21,320
Bok, to sam ja. Normalna sestra.”

899
00:55:23,520 --> 00:55:27,720
S 15 sam hinila
samopouzdanje 30-godišnjakinje,

900
00:55:27,800 --> 00:55:30,800
a nisam znala
da treba ukloniti aplikator s tampona.

901
00:55:40,200 --> 00:55:44,520
Nije lako biti sestra
osobe s invaliditetom.

902
00:55:44,600 --> 00:55:47,760
Kao da ti je brat ili sestra
<i>rock </i>zvijezda.

903
00:55:47,840 --> 00:55:51,680
Svi očekuju da budeš nešto posebno.

904
00:55:51,760 --> 00:55:55,520
„Dobro, ova ima invaliditet,

905
00:55:56,120 --> 00:55:58,320
ali što je s ovom drugom?”

906
00:55:58,400 --> 00:56:00,440
S 14 sam bila ovakva:

907
00:56:00,520 --> 00:56:02,480
„Nikad ne učim. Buntovnica sam.

908
00:56:02,560 --> 00:56:05,640
Imam majicu na Nirvanu.
Prava sam buntovnica.”

909
00:56:05,720 --> 00:56:07,280
„Jedinica iz matematike.”

910
00:56:07,360 --> 00:56:08,360
„Ne!”

911
00:56:10,840 --> 00:56:13,840
Nije bilo lako devedesetih.

912
00:56:13,920 --> 00:56:18,040
Ljudi nisu shvaćali što znači invaliditet.

913
00:56:18,120 --> 00:56:21,040
Smatrali su da su to
samo ljudi u kolicima.

914
00:56:21,120 --> 00:56:24,320
Ako nije bilo njih, postali bi sumnjičavi.

915
00:56:24,400 --> 00:56:27,560
Nisu mi postavljali pitanja poput:

916
00:56:27,640 --> 00:56:31,400
„Michela, vrlo si lijepa.
Koja je tvoja tajna?”

917
00:56:31,480 --> 00:56:34,240
Ne, pogledali bi me i rekli:

918
00:56:38,600 --> 00:56:39,840
„Tvoja sestra…

919
00:56:41,440 --> 00:56:42,520
Što joj je?

920
00:56:44,920 --> 00:56:46,000
Ima li ona to?

921
00:56:47,360 --> 00:56:49,480
Dozvolu za parkiranje za invalide?”

922
00:56:50,840 --> 00:56:52,720
„Ne, moja sestra može hodati.”

923
00:56:52,800 --> 00:56:54,320
„Kako to?

924
00:56:54,400 --> 00:56:57,800
Ako imaš znak pristupačnosti,
pripadaš toj kasti.

925
00:56:58,520 --> 00:57:00,520
Možeš parkirati u centru Rima.

926
00:57:00,600 --> 00:57:03,280
Dobiti najbolja mjesta
za derbi na Olimpicu.

927
00:57:03,360 --> 00:57:05,720
Besplatne ulaznice za koncert Måneskina.

928
00:57:05,800 --> 00:57:07,800
To je zlatna karta!

929
00:57:08,320 --> 00:57:11,880
Imate zlatnu kartu, a niste ni svjesni.

930
00:57:12,680 --> 00:57:15,800
Imate li popust u IKEA-i?

931
00:57:16,840 --> 00:57:19,520
Normalni ljudi jedva sastave namještaj,

932
00:57:19,600 --> 00:57:21,600
a kamoli takvi poput tvoje sestre.

933
00:57:22,160 --> 00:57:24,280
Je li vama uvijek crni petak?

934
00:57:26,640 --> 00:57:28,280
Idete li besplatno u kino?

935
00:57:28,360 --> 00:57:31,440
Nije da tvoja sestra razumije filmove.”

936
00:57:31,520 --> 00:57:34,040
„Ne, ne ide to baš tako.”

937
00:57:34,560 --> 00:57:38,480
„Što joj je?
Je li ona osoba s invaliditetom?

938
00:57:38,560 --> 00:57:41,960
Inače ne bi bila takva.

939
00:57:42,040 --> 00:57:45,440
Što joj je? Ima li Downov sindrom?

940
00:57:45,520 --> 00:57:47,440
Je li više gore ili dolje?

941
00:57:47,520 --> 00:57:49,480
Oprosti, htio sam te razvedriti.

942
00:57:53,200 --> 00:57:55,480
Je li spastična?”

943
00:57:55,560 --> 00:57:56,400
„Nije.”

944
00:57:56,480 --> 00:57:58,680
„Ona je Bamboleiro?”
„Što je to?”

945
00:57:58,760 --> 00:57:59,800
„Da, Bamboleiro!

946
00:57:59,880 --> 00:58:01,760
Kao oni koji čudno hodaju

947
00:58:01,840 --> 00:58:04,160
s osakaćenim nogama. Pa im pjevaš:

948
00:58:04,240 --> 00:58:06,760
<i>Bamboleiro ! Bamboleiro ! ”</i>

949
00:58:18,040 --> 00:58:20,200
„Možda su krivi tvoji roditelji.

950
00:58:20,280 --> 00:58:21,720
Jesi li transrodna?”

951
00:58:22,800 --> 00:58:24,280
„Ne, to nema veze s tim.”

952
00:58:24,360 --> 00:58:25,560
„Imaš li obline?

953
00:58:27,840 --> 00:58:29,080
Jeste li židovi?

954
00:58:30,080 --> 00:58:31,200
Jeste li Romi?”

955
00:58:31,840 --> 00:58:32,960
„Nema to veze…”

956
00:58:33,040 --> 00:58:35,360
„Rekla si da ti je otac iz Napulja.”

957
00:58:37,160 --> 00:58:39,480
„Da se niste usudili…”

958
00:58:39,560 --> 00:58:41,000
„Dobro, razumijem.

959
00:58:41,080 --> 00:58:43,200
Jeste li se obratili nutricionistu?

960
00:58:43,800 --> 00:58:45,960
Ili egzorcistu?

961
00:58:46,040 --> 00:58:48,440
Jeste li je poslali na <i>Supertalent</i>?

962
00:58:50,360 --> 00:58:51,520
Znaš što?

963
00:58:51,600 --> 00:58:54,040
Suosjećam s tvojim roditeljima.

964
00:58:54,120 --> 00:58:58,040
Dobili su jedno dijete s invaliditetom
i hrabro pokušali ponovno.

965
00:58:58,120 --> 00:59:00,960
A onda su dobili tebe.
Baš i nisi mršavica.

966
00:59:02,200 --> 00:59:03,200
Bez uvrede.”

967
00:59:03,280 --> 00:59:05,480
„Samo imam bucmaste ruke!”

968
00:59:05,560 --> 00:59:09,000
„Ne budi tako osjetljiva! Što sam rekao?

969
00:59:09,600 --> 00:59:10,600
Čuj,

970
00:59:10,680 --> 00:59:14,440
priznat ću ti nešto.

971
00:59:14,520 --> 00:59:16,840
Situacija je jako teška.

972
00:59:17,480 --> 00:59:18,480
Moj otac…

973
00:59:31,840 --> 00:59:33,480
ima povišen kolesterol.

974
00:59:46,560 --> 00:59:49,640
Srećom, odobrili su mu
parkiranje za invalide.

975
00:59:49,720 --> 00:59:52,160
Morao je inzistirati! Nevjerojatno!”

976
00:59:52,240 --> 00:59:53,920
„Dobro, reći ću ti istinu.

977
00:59:54,000 --> 00:59:56,520
Da, moja sestra nosi cjedilo na glavi.”

978
00:59:56,600 --> 01:00:00,440
Kad sam bila dijete,
nikad je nisam doživljavala drugačijom.

979
01:00:00,520 --> 01:00:03,600
Ali vidjela sam to u očima drugih ljudi.

980
01:00:04,120 --> 01:00:06,040
Vidjela sam kako je gledaju.

981
01:00:06,120 --> 01:00:09,600
Kad bismo otišli nekamo,
micali bi se od nas.

982
01:00:09,680 --> 01:00:12,600
U jednom sam se trenutku zapitala.

983
01:00:12,680 --> 01:00:16,640
Pitala sam:
„Mama, zašto nas ljudi izbjegavaju?

984
01:00:16,720 --> 01:00:18,920
Zašto nas ne pozivaju na zabave?

985
01:00:19,000 --> 01:00:20,640
Ili na večere?

986
01:00:20,720 --> 01:00:22,560
Zašto nas gledaju kao da smo…

987
01:00:24,440 --> 01:00:25,400
čudovišta?”

988
01:00:33,640 --> 01:00:35,640
Mama mi je nato rekla:

989
01:00:36,720 --> 01:00:38,440
„Ne brini se, dušo.

990
01:00:38,520 --> 01:00:40,320
Znaš…

991
01:00:41,720 --> 01:00:43,760
Naša je glava poput lonca.

992
01:00:44,280 --> 01:00:47,360
Ubacujemo u nju mnogo informacija.

993
01:00:47,440 --> 01:00:49,920
Ali tvoja sestra nema lonac.

994
01:00:50,720 --> 01:00:53,080
Tvoja sestra ima cjedilo.”

995
01:00:56,960 --> 01:00:57,800
I…

996
01:01:01,560 --> 01:01:04,680
Budući da sam se igrala
s cjedilom na glavi,

997
01:01:04,760 --> 01:01:07,760
pitala sam mamu:
„Imam li ja isti sindrom kao ona?”

998
01:01:07,840 --> 01:01:09,680
„Ne ti samo imaš obline.”

999
01:01:17,000 --> 01:01:17,920
Dobro.

1000
01:01:18,760 --> 01:01:23,000
Želim posvetiti ovaj nastup

1001
01:01:23,520 --> 01:01:26,960
svojoj mami, bakama, sestri

1002
01:01:27,040 --> 01:01:29,920
i osobi koja je mnogo učinila za mene

1003
01:01:30,000 --> 01:01:33,640
i zaslužuje da je istaknem.

1004
01:01:34,160 --> 01:01:35,800
Jebite se, gđice Pina!

1005
01:01:36,720 --> 01:01:38,240
Odjebite!

1006
01:02:06,880 --> 01:02:07,720
Hvala.

1007
01:02:09,520 --> 01:02:10,360
Hvala.

1008
01:03:31,600 --> 01:03:36,600
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić



