1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,416 --> 00:00:16,000
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:32,916 --> 00:00:34,125
Медіатор - відстій.

5
00:00:44,791 --> 00:00:46,250
Ремінь незручний. Це…

6
00:00:46,833 --> 00:00:48,250
Гаразд. Ось, поїхали.

7
00:00:52,416 --> 00:00:53,541
Лайно.

8
00:00:53,625 --> 00:00:55,916
Так, стій.
Витягнімо середній діапазон.

9
00:00:56,958 --> 00:00:57,791
Круто.

10
00:01:04,041 --> 00:01:06,541
Один, два, три, чотири!

11
00:01:11,125 --> 00:01:13,125
Стій.

12
00:01:14,291 --> 00:01:15,208
Що це було?

13
00:01:16,208 --> 00:01:19,916
Я просто… Ти сказав зіграти щось швидке.

14
00:01:20,541 --> 00:01:22,041
Читав ноти, що я написав?

15
00:01:23,125 --> 00:01:23,958
Так.

16
00:01:24,041 --> 00:01:25,250
МАШИНА СТРАЖДАНЬ

17
00:01:25,333 --> 00:01:27,083
Знаєш, що таке поліритми?

18
00:01:28,541 --> 00:01:29,375
Так.

19
00:01:29,958 --> 00:01:30,875
<i>Не знаю.</i>

20
00:01:32,666 --> 00:01:35,000
<i>Барабани не мої.</i>
<i>Вони належать Хантеру.</i>

21
00:01:35,583 --> 00:01:37,166
<i>І він вигадав назву гурту.</i>

22
00:01:37,666 --> 00:01:39,916
<i>Я граю не на барабанах, а на барабані.</i>

23
00:01:40,458 --> 00:01:43,041
<i>На цьому барабані,</i>
<i>в оркестрі, вже два роки.</i>

24
00:01:43,625 --> 00:01:47,541
<i>Граю, щоб звалити з фізкультури,</i>
<i>а Хантер каже, це не має значення.</i>

25
00:01:47,625 --> 00:01:52,083
<i>Щоб стати великим потрібна відданість</i>
<i>і самопожертва, а в цьому сенс металу.</i>

26
00:01:52,166 --> 00:01:55,541
<i>А може, справа у владі,</i>
<i>або щоб бути ближче до людей,</i>

27
00:01:55,625 --> 00:01:57,708
<i>або джинсах, мотоциклах, швидкості,</i>

28
00:01:57,791 --> 00:01:59,166
<i>або в дияволі.</i>

29
00:01:59,250 --> 00:02:02,208
<i>Я не зовсім розумію,</i>
<i>а Хантер каже, я і не маю.</i>

30
00:02:02,291 --> 00:02:03,291
<i>Мені треба лише…</i>

31
00:02:03,375 --> 00:02:05,083
-Зіграй щось із геві.
-Гаразд.

32
00:02:05,166 --> 00:02:08,083
Типу «Rock of Ages»?

33
00:02:08,875 --> 00:02:09,916
Геві.

34
00:02:12,208 --> 00:02:13,041
Зіграй

35
00:02:14,750 --> 00:02:16,125
щось із геві.

36
00:02:18,291 --> 00:02:19,125
Зіграй

37
00:02:20,166 --> 00:02:21,541
щось із геві.

38
00:02:38,375 --> 00:02:41,958
Нам потрібен басист.
Басист буде дуже доречним.

39
00:02:42,041 --> 00:02:43,875
-Так, без сумніву.
-Без сумніву.

40
00:02:45,208 --> 00:02:46,041
Точно.

41
00:02:53,791 --> 00:02:57,708
СТАРША ШКОЛА ГЛЕНВУД ЛЕЙК

42
00:02:57,791 --> 00:03:00,208
ВІКІНГИ
ВПЕРЕД, ВІКІНГИ!

43
00:03:27,250 --> 00:03:28,708
Годі.

44
00:03:29,541 --> 00:03:30,958
На сьогодні досить.

45
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
Емілі, можна тебе на хвилинку?

46
00:03:36,000 --> 00:03:39,875
Пісня, яку ти граєш,
це не та пісня, яку грають вони.

47
00:03:39,958 --> 00:03:42,208
Я навіть не певен, що ти граєш марш.

48
00:03:42,291 --> 00:03:45,375
Ми про це говорили. Треба слухати й грати.

49
00:03:45,458 --> 00:03:48,041
Це оркестр.
Знаю, маршовий оркестр, але…

50
00:03:48,791 --> 00:03:50,250
Бачу, ти засмутилась.

51
00:03:50,333 --> 00:03:51,583
Пішов ти!

52
00:03:52,166 --> 00:03:55,875
Пішов ти! Чорт! Мені байдуже, що я граю!

53
00:03:55,958 --> 00:03:58,125
Мені начхати, що вони грають!

54
00:03:58,750 --> 00:04:00,208
Пішов ти!

55
00:04:00,291 --> 00:04:02,208
До біса твою довбану групу!

56
00:04:02,291 --> 00:04:03,625
Клята маячня!

57
00:04:03,708 --> 00:04:07,083
-Якби тільки грала як кидає.
-Мені начхати, пішли ви всі!

58
00:04:07,166 --> 00:04:08,166
Пішов ти!

59
00:04:09,125 --> 00:04:10,000
Бздун!

60
00:04:10,833 --> 00:04:12,708
У нас так казати не можна.

61
00:04:12,791 --> 00:04:15,625
<i>Здається, це метал, але я не впевнений.</i>

62
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
<i>Я спитаю Хантера.</i>

63
00:04:18,666 --> 00:04:20,416
<i>Він захоплювався багато чим,</i>

64
00:04:20,500 --> 00:04:22,583
<i>але металом - довше, ніж рештою.</i>

65
00:04:23,083 --> 00:04:26,666
<i>Мати пішла у сьомому класі,</i>
<i>і він вирішив, це ключ до всього.</i>

66
00:04:29,166 --> 00:04:31,375
<i>Якщо займемося металом - школа наша.</i>

67
00:04:31,458 --> 00:04:32,583
Обережніше.

68
00:04:34,083 --> 00:04:37,166
<i>Усі побачать, які ми</i>
<i>насправді і поклонятимуться нам.</i>

69
00:04:40,458 --> 00:04:43,625
<i>Я хочу спробувати.</i>
<i>Хантер став моїм ліпшим другом,</i>

70
00:04:43,708 --> 00:04:47,333
<i>коли заборонив Моллі Левін</i>
<i>рвати моє волосся у третьому класі.</i>

71
00:04:47,416 --> 00:04:49,208
<i>Він завжди дбає про мене.</i>

72
00:04:57,625 --> 00:04:59,583
Скіп Гофман смокче свинячі члени.

73
00:05:00,291 --> 00:05:03,833
Не думаю, що він хотів
мене вдарити. Я просто заважав.

74
00:05:03,916 --> 00:05:06,333
-Клей Мосс.
-Готовий до гри?

75
00:05:06,416 --> 00:05:09,458
Я готовий до твоєї
вечірки на честь випускного, бро.

76
00:05:09,541 --> 00:05:11,333
Так, мої батьки в Женеві.

77
00:05:11,416 --> 00:05:14,041
Тож поклич усю школу, якщо хочеш, реально.

78
00:05:14,125 --> 00:05:16,500
-Кажи кому хочеш. Усіх запрошено.
-Добре.

79
00:05:16,583 --> 00:05:18,000
-Бувай, бро.
-На зв'язку.

80
00:05:40,541 --> 00:05:41,375
Гей, друже.

81
00:05:43,208 --> 00:05:44,041
Як справи?

82
00:05:48,708 --> 00:05:50,833
Питав мати про ударну установку?

83
00:05:51,333 --> 00:05:52,458
Що сказала?

84
00:05:52,958 --> 00:05:55,541
Сказала, що не має тисячі доларів.

85
00:05:58,083 --> 00:06:00,000
Гаразд, а педаль для барабану?

86
00:06:00,083 --> 00:06:02,083
Без резонансу, але агресія буде.

87
00:06:02,166 --> 00:06:04,916
Так, сказала, що 150 доларів теж не має.

88
00:06:14,666 --> 00:06:16,916
Бачились на риториці. Гадаю, англійка.

89
00:06:17,791 --> 00:06:19,458
Шотландка. Не знаю.

90
00:06:19,958 --> 00:06:22,375
Чув, вона накинулася на вчителя гурту.

91
00:06:22,458 --> 00:06:23,333
Так.

92
00:06:24,250 --> 00:06:25,625
Ну і дивна крихітка.

93
00:06:42,958 --> 00:06:44,208
<i>Я не був на вечірках.</i>

94
00:06:44,291 --> 00:06:46,625
<i>Було цікаво, що там роблять такі люди.</i>

95
00:06:46,708 --> 00:06:49,416
<i>Люди, чиї гурти</i>
<i>не мали назви «Довбочереп».</i>

96
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
<i>Тепер я знаю.</i>

97
00:06:52,625 --> 00:06:53,458
<i>Ось ми</i>

98
00:06:54,458 --> 00:06:55,875
<i>у епіцентрі подій.</i>

99
00:07:02,458 --> 00:07:03,333
Дуже круто.

100
00:07:03,916 --> 00:07:04,916
Чудова ідея.

101
00:07:06,375 --> 00:07:08,083
Він казав, що всіх запрошено.

102
00:07:11,125 --> 00:07:12,250
Як вони це роблять?

103
00:07:12,333 --> 00:07:13,958
Ти про що?

104
00:07:14,666 --> 00:07:17,791
Там три акорди, а вони
неправильно грають. Відстій.

105
00:07:17,875 --> 00:07:20,625
Подивись на барабанщика. Він під кайфом.

106
00:07:20,708 --> 00:07:25,750
Я маю на увазі, вони, всі вони.
Як вони просто змогли це зробити,

107
00:07:26,958 --> 00:07:29,041
ніби це найпростіша річ у світі?

108
00:07:29,125 --> 00:07:32,458
Гаразд, послухай. У нас все складеться.

109
00:07:32,541 --> 00:07:34,708
Колись усі ці люди казатимуть:

110
00:07:34,791 --> 00:07:38,958
«Чорт забирай.
Кевін Шлайб та Хантер Сильвестр?»

111
00:07:39,041 --> 00:07:40,875
«Я навчався з тими хлопцями».

112
00:07:40,958 --> 00:07:43,458
«Я міг би навіть потусуватися з ними».

113
00:07:44,208 --> 00:07:45,583
Але буде надто пізно,

114
00:07:45,666 --> 00:07:48,750
ми вже будемо
тусуватися з хлопцями з «Iron Maiden».

115
00:08:04,166 --> 00:08:05,000
Чудово.

116
00:08:08,166 --> 00:08:11,208
Хантере, не так і погано,
якщо звикнути. Реально.

117
00:08:12,083 --> 00:08:15,041
Хантере, серйозно,
наш гурт буде таким крутим.

118
00:08:15,125 --> 00:08:19,083
Займатимусь по п'ять годин на день.
Стану кращим за Рінго Старра.

119
00:08:24,625 --> 00:08:26,583
Геві-метал - найкращий!

120
00:08:27,166 --> 00:08:28,375
Треба відлити.

121
00:08:28,875 --> 00:08:32,833
-Відвезу тебе додому, коли закінчиш.
-Після. Після пі-пі.

122
00:09:04,916 --> 00:09:07,083
На що витріщаєшся?

123
00:09:10,666 --> 00:09:11,500
На тебе.

124
00:09:13,083 --> 00:09:14,083
Чому?

125
00:09:14,166 --> 00:09:16,750
Бо ти гарненька.
А чому на тебе витріщатися?

126
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
Інші не витріщаються.

127
00:09:19,750 --> 00:09:21,333
-Пішли вони.
-Що?

128
00:09:21,416 --> 00:09:24,541
-Чому ні?
-Я можу навести мільйон причин.

129
00:09:25,041 --> 00:09:26,625
Моє обличчя надто вузьке…

130
00:09:26,708 --> 00:09:30,375
<i>Я розмовляю з дівчиною.</i>
<i>І я навіть її не боюся.</i>

131
00:09:30,458 --> 00:09:31,500
<i>Пиво неймовірне.</i>

132
00:09:31,583 --> 00:09:32,708
…і я дуже бліда.

133
00:09:32,791 --> 00:09:35,458
<i>Вечірка - крута ідея.</i>
<i>Начхати, що каже Хантер.</i>

134
00:09:35,541 --> 00:09:37,625
-А ніс…
<i>-Він теж має розважатися.</i>

135
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
Що таке, хлопче?

136
00:09:39,666 --> 00:09:42,291
Гей, він щойно назвав тебе бовдуром.

137
00:09:42,791 --> 00:09:45,041
-Ні. Ні, я…
-Як ти мене назвав?

138
00:09:45,125 --> 00:09:47,583
-Я нікому нічого не казав.
-Ні, казав.

139
00:09:49,750 --> 00:09:50,583
Серйозно?

140
00:09:52,000 --> 00:09:52,833
Серйозно.

141
00:09:54,166 --> 00:09:56,208
Тому на мене і не витріщаються.

142
00:09:57,916 --> 00:09:59,166
Усі дивляться на неї.

143
00:10:00,375 --> 00:10:02,208
На неї? Можу дивитися і на неї.

144
00:10:02,291 --> 00:10:06,416
Я не знаю жодної з вас. Я не попереджений.

145
00:10:06,500 --> 00:10:10,458
Я неупер… Неупереджений суддя.

146
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
Ти смішний.

147
00:10:29,125 --> 00:10:30,291
Гей, що за фігня?

148
00:10:32,166 --> 00:10:33,541
Живий, брате? Боляче?

149
00:10:33,625 --> 00:10:36,250
-Давай допоможу.
-Давай я тобі допоможу.

150
00:10:36,333 --> 00:10:37,500
Тренуйся.

151
00:10:37,583 --> 00:10:40,166
Ви відстійні, брате.

152
00:10:40,250 --> 00:10:43,500
Шкода, що ти так вважаєш. Ти граєш?

153
00:10:43,583 --> 00:10:45,041
Так, у мене є гурт.

154
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
У нас з другом, ось цим. Справжній гурт.

155
00:10:47,666 --> 00:10:50,708
Серйозний гурт.
Не такий, як у вас, виродки.

156
00:10:55,583 --> 00:10:58,958
Зрозуміло. Гадаю,
тоді зустрінемося на Битві гуртів.

157
00:11:00,291 --> 00:11:03,625
Битви гуртів не було,
відколи Дейв Міґдалл показав пеніс.

158
00:11:03,708 --> 00:11:05,083
Цього року буде.

159
00:11:05,166 --> 00:11:08,708
Запишись у Декана Свонсон,
але краще не казати «виродок»,

160
00:11:08,791 --> 00:11:11,083
бо вона посол Спеціальної Олімпіади.

161
00:11:16,208 --> 00:11:19,208
-Гаразд, продовжимо вечірку!
-Дай ключі від машини.

162
00:11:21,750 --> 00:11:22,791
Давай.

163
00:12:00,333 --> 00:12:01,208
Агов.

164
00:12:01,291 --> 00:12:02,750
Я був наступним.

165
00:12:06,625 --> 00:12:07,833
Хантере, я зайнята.

166
00:12:07,916 --> 00:12:10,375
Якщо зачекаєш поки я закінчу з Мерінос…

167
00:12:10,458 --> 00:12:12,541
Я вимагаю участі у Битві гуртів.

168
00:12:13,125 --> 00:12:14,208
Добре.

169
00:12:14,291 --> 00:12:16,708
Не дати грати,
бо ми гурт пост дез-металу,

170
00:12:16,791 --> 00:12:19,291
буде порушенням
прав щодо Першої поправки.

171
00:12:19,375 --> 00:12:22,333
Права неповнолітніх
за Першої поправки незрозумілі,

172
00:12:22,416 --> 00:12:24,916
але, згодна, не дозволити було б нечесно.

173
00:12:27,041 --> 00:12:29,041
Чому ж нам про це ніхто не казав?

174
00:12:29,625 --> 00:12:32,250
-Не знала, що у вас дез-метал…
-Пост дез.

175
00:12:33,666 --> 00:12:34,500
Дякую, Френку.

176
00:12:35,083 --> 00:12:36,625
Гурт пост дез-металу.

177
00:12:37,375 --> 00:12:38,958
Ви можете взяти участь,

178
00:12:39,041 --> 00:12:42,000
за умови, що ваш виступ буде доречним.

179
00:12:50,000 --> 00:12:52,291
Довелося її опрацювати, але ми у грі.

180
00:12:52,875 --> 00:12:53,791
Круто.

181
00:12:55,791 --> 00:12:58,583
Тож, гадаю, варто почати пошуки басиста.

182
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
Ага. Так, звісно.

183
00:13:01,541 --> 00:13:02,791
Це дуже важливо.

184
00:13:02,875 --> 00:13:05,791
Битва гуртів це крута можливість. Дивись.

185
00:13:07,333 --> 00:13:08,250
Трой Нікс.

186
00:13:09,625 --> 00:13:10,791
Господи.

187
00:13:10,875 --> 00:13:15,416
Гітарист та співак гурту «Кілотон»,
переможців Битви гуртів 1996 року.

188
00:13:18,875 --> 00:13:19,916
Вони були богами.

189
00:13:20,833 --> 00:13:22,833
Ніхто у школі не любив геві-метал,

190
00:13:22,916 --> 00:13:25,291
але «Кілотон» пробили шлях до перемоги.

191
00:13:25,833 --> 00:13:29,833
До 1997 року, стали найбільшим
непідписаним метал-гуртом країни.

192
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
Могли б бути на рівні
з «Metallica» або «Pantera»,

193
00:13:33,625 --> 00:13:34,541
але розійшлися.

194
00:13:35,333 --> 00:13:36,958
Мабуть, через пияцтво.

195
00:13:39,208 --> 00:13:41,916
Але у нас з тобою такого не станеться.

196
00:13:42,000 --> 00:13:43,125
Це наша мить.

197
00:13:43,625 --> 00:13:44,958
Геві-метал розквітне.

198
00:13:45,041 --> 00:13:47,875
Виграємо Битву,
перетворимо перемогу на концерти,

199
00:13:47,958 --> 00:13:49,750
з концертів буде нам прибуток.

200
00:13:50,708 --> 00:13:51,541
Добре.

201
00:13:52,458 --> 00:13:53,916
Який саме прибуток?

202
00:13:54,958 --> 00:13:56,916
Лайно. Мені аж у Корпус С.

203
00:13:57,000 --> 00:14:00,500
Побачимося після школи. У нас купа справ.

204
00:14:04,166 --> 00:14:05,333
Слава Сатані.

205
00:14:05,916 --> 00:14:06,916
Як ти, Роббі?

206
00:14:09,125 --> 00:14:10,875
-Застрибуй.
-Куди їдемо?

207
00:14:12,166 --> 00:14:14,541
AMERICAN EXPRESS PLATINUM
АЛАН СИЛЬВЕСТР

208
00:14:15,125 --> 00:14:17,916
<i>Здається, спитати</i>
<i>чи дозволив батько - не метал,</i>

209
00:14:18,000 --> 00:14:18,958
<i>тому не буду.</i>

210
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
<i>Але це…</i>

211
00:14:25,583 --> 00:14:29,000
<i>Це реально справжній</i>
<i>метал, так? Ну, так я думаю.</i>

212
00:14:30,041 --> 00:14:31,833
<i>Мабуть, батьки так не думають.</i>

213
00:14:31,916 --> 00:14:33,875
Ці барабани - величезна допомога.

214
00:14:34,375 --> 00:14:35,625
<i>Він має рацію.</i>

215
00:14:37,625 --> 00:14:38,541
<i>Вони величезні.</i>

216
00:15:00,416 --> 00:15:02,125
Стули пельку!

217
00:15:05,083 --> 00:15:06,333
Можна взяти машину?

218
00:15:06,833 --> 00:15:08,916
Якщо спочатку відвезеш брата.

219
00:15:09,000 --> 00:15:11,208
Твій батько забере його між змінами.

220
00:15:15,958 --> 00:15:19,875
Я найкращий у плаванні кролем,
і майже кращий з тримання на воді.

221
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Це добре, Ерле.

222
00:15:20,958 --> 00:15:24,625
Також усі кажуть,
що у мене найкраща бомбочка.

223
00:15:27,500 --> 00:15:29,041
Що це таке?

224
00:15:29,125 --> 00:15:30,500
Мої барабани.

225
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
Барабани дурні.

226
00:15:34,791 --> 00:15:35,625
Так.

227
00:15:49,750 --> 00:15:51,958
МАШИНА СТРАЖДАНЬ

228
00:16:43,375 --> 00:16:45,166
Я думав, ти граєш на кларнеті.

229
00:16:46,291 --> 00:16:47,416
Ні.

230
00:16:48,375 --> 00:16:50,875
Я грала щоб не ходити на фізкультуру.

231
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Я теж так роблю.

232
00:16:55,333 --> 00:16:56,166
Я Кевін.

233
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
Емілі.

234
00:17:03,750 --> 00:17:05,166
Бачив тебе на полі.

235
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
Так, це моя провина.

236
00:17:10,500 --> 00:17:14,166
Я не приймала ліки десь тиждень.

237
00:17:16,250 --> 00:17:18,291
Я п'ю Пепсід, тож…

238
00:17:26,250 --> 00:17:29,250
Тобі подобається геві-метал?

239
00:17:29,833 --> 00:17:31,666
Типу «Rock of Ages»?

240
00:17:34,250 --> 00:17:35,083
Ні.

241
00:17:35,958 --> 00:17:36,916
Скоріше…

242
00:17:38,416 --> 00:17:40,875
пост дез-дум-метал?

243
00:17:42,250 --> 00:17:43,458
Я не знаю, що це.

244
00:18:31,666 --> 00:18:36,583
Туфлі павука переходять
до Малмстіна з Горгорота.

245
00:18:38,291 --> 00:18:43,250
Що за дівоче ім'я Малмстін з Горгорота?

246
00:18:43,333 --> 00:18:46,000
Не знаю. Спитай своїх
реальних домогосподарок,

247
00:18:46,083 --> 00:18:48,708
поки пхаєш їм водяні кульки у цицьки.

248
00:18:50,500 --> 00:18:52,041
Пластичний хірург.

249
00:18:53,791 --> 00:18:56,666
<i>Звісно, «Підземелля і дракони» - не метал,</i>

250
00:18:56,750 --> 00:18:59,208
<i>та це шанс зустрітися з іншими людьми,</i>

251
00:18:59,291 --> 00:19:01,541
<i>особливо з тими, хто грає бас.</i>

252
00:19:01,625 --> 00:19:02,458
Малмстін…

253
00:19:02,541 --> 00:19:05,250
<i>Приєднається до «Довбочерепу» - ми група.</i>

254
00:19:05,333 --> 00:19:06,958
<i>І зіграємо у Битві гуртів.</i>

255
00:19:07,625 --> 00:19:10,416
<i>Якщо сподобаємося,</i>
<i>може, гратимемо на вечірках.</i>

256
00:19:10,500 --> 00:19:11,750
<i>Хантер його схвалить?</i>

257
00:19:12,333 --> 00:19:15,000
<i>Іноді він не ввічливий, коли йому ніяково.</i>

258
00:19:15,083 --> 00:19:16,333
<i>А коли поруч батько…</i>

259
00:19:16,416 --> 00:19:19,541
Ну, Малмстін, типу, не може повірити

260
00:19:19,625 --> 00:19:23,083
що напіврослик злодій
буде таким тупим і невдячним,

261
00:19:23,166 --> 00:19:25,625
і спробує обікрасти варвара-напіворка,

262
00:19:25,708 --> 00:19:28,916
який щойно врятував
його від п'яти крижаних жаб.

263
00:19:30,875 --> 00:19:32,625
Він може виявити милосердя.

264
00:19:34,833 --> 00:19:36,666
Згадав, милосердя для слабких.

265
00:19:36,750 --> 00:19:39,250
Малмстін дістає
Пекельний меч, з атакою +3…

266
00:19:39,333 --> 00:19:40,166
Хантер.

267
00:19:40,250 --> 00:19:43,208
…і каже Ауріаку Стормголлоу
стулити свою дірочку,

268
00:19:43,291 --> 00:19:45,250
до того, як розпочне першу атаку.

269
00:19:46,958 --> 00:19:49,625
-Плюс десять, удар.
-Хантер, не будь ідіотом.

270
00:19:49,708 --> 00:19:52,666
Він проводить лезом між ребрами злодіїв.

271
00:19:52,750 --> 00:19:53,791
Друга атака.

272
00:19:55,458 --> 00:19:56,500
Ось і нога.

273
00:19:57,500 --> 00:19:59,291
І для останньої атаки…

274
00:19:59,958 --> 00:20:01,250
От дідько.

275
00:20:01,333 --> 00:20:04,333
Йди до доктора Сильвестра,
встанови собі імплантати,

276
00:20:04,416 --> 00:20:06,958
бо я тобі щойно відрубав член.

277
00:20:11,000 --> 00:20:13,041
Звісно.

278
00:20:13,125 --> 00:20:16,958
Ти просто пам'ятай,
імплантати заплатили за твою гітару,

279
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
твої фігурки, як інцела,

280
00:20:18,666 --> 00:20:22,541
і всі твої тупі сатаністські футболки!

281
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
Піду пограю в теніс!

282
00:20:28,416 --> 00:20:29,916
Бачив банківську картку?

283
00:20:36,166 --> 00:20:37,166
Ти куди?

284
00:20:37,666 --> 00:20:38,791
Уходжу.

285
00:20:39,375 --> 00:20:43,000
Call of Duty набагато краще.
Кевіне, побачимось у класі.

286
00:20:43,583 --> 00:20:46,958
Хантере, ми хотіли
попросити його грати на басу для нас.

287
00:20:48,625 --> 00:20:50,291
Каже, непогано грає.

288
00:20:50,375 --> 00:20:53,500
Це на краще.
Ми не можемо довіряти такому хлопцю.

289
00:20:57,708 --> 00:20:59,333
Кажу тобі, вона дуже крута.

290
00:20:59,416 --> 00:21:02,083
Нам потрібен басист. Метал-басист.

291
00:21:02,166 --> 00:21:03,166
Гратиме метал.

292
00:21:03,250 --> 00:21:05,583
Це найдурніша річ, що я колись чув.

293
00:21:05,666 --> 00:21:08,500
Чому? Чому це найдурніша річ, що ти чув?

294
00:21:08,583 --> 00:21:10,333
Віолончелістка - не метал

295
00:21:10,416 --> 00:21:13,000
настільки, що навіть
думки випаровують яйця.

296
00:21:13,708 --> 00:21:16,708
Більшість часу, Хантере,
я не розумію, про що ти.

297
00:21:16,791 --> 00:21:18,166
Метал, не метал.

298
00:21:19,375 --> 00:21:21,416
Може, я не підходжу «Довбочерепу».

299
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
Добре, поміняйся місцями.

300
00:21:40,458 --> 00:21:42,041
-Що?
-Просто зроби це.

301
00:21:43,083 --> 00:21:45,333
Пересідай.
Відчини двері, та не виходь.

302
00:21:48,000 --> 00:21:50,208
-Гей, ти взяв її номер?
-Авжеж взяв.

303
00:21:50,291 --> 00:21:51,458
Ну, що за номер?

304
00:21:51,541 --> 00:21:54,000
Я сказав, що взяв номер, та взяв Снепчат.

305
00:21:54,791 --> 00:21:56,666
Ні!

306
00:21:56,750 --> 00:21:58,666
-Ні!
-Все гаразд.

307
00:21:58,750 --> 00:22:01,416
-Це те саме.
-Це різні речі.

308
00:22:02,125 --> 00:22:02,958
Що?

309
00:22:03,708 --> 00:22:05,041
Відсмокчи, курво.

310
00:22:06,750 --> 00:22:08,750
Вперед! Дідько!

311
00:22:08,833 --> 00:22:10,333
Їдь! Чорт!

312
00:22:10,916 --> 00:22:12,208
Поїхали!

313
00:22:14,333 --> 00:22:16,083
Чому? Навіщо ти це зробив?

314
00:22:16,166 --> 00:22:17,833
Правду владі, сучко! Їдь!

315
00:22:18,625 --> 00:22:19,458
Чому?

316
00:22:29,291 --> 00:22:31,750
Їдь. Якщо наблизиться, срака нам обом.

317
00:22:31,833 --> 00:22:34,958
Якщо сповільнишся - помреш. Ось це метал.

318
00:22:35,041 --> 00:22:37,333
Це тупий фільм з Кіану Рівзом.

319
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
Дідько.

320
00:22:45,208 --> 00:22:47,250
Побачить тебе, якщо наблизиться.

321
00:22:48,166 --> 00:22:50,208
Що я роблю? Боже!

322
00:22:53,458 --> 00:22:54,541
Ти козел.

323
00:23:03,291 --> 00:23:05,791
Так. Можемо скинути. Їдь ліворуч на Аспен.

324
00:23:17,666 --> 00:23:20,125
-Не гальмуй. Їдь прямо.
-Куди?

325
00:23:20,208 --> 00:23:22,916
-Туди!
-Ми не вліземо!

326
00:23:23,000 --> 00:23:24,125
Я знаю цю машину!

327
00:23:24,916 --> 00:23:26,041
Чорт забирай!

328
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Ні!

329
00:23:34,458 --> 00:23:35,708
Дідько!

330
00:23:35,791 --> 00:23:38,208
Ну і лайно.

331
00:23:39,541 --> 00:23:41,916
Пішов ти!

332
00:23:50,958 --> 00:23:51,791
Чуваче.

333
00:24:00,166 --> 00:24:01,625
<i>Тепер я зрозумів.</i>

334
00:24:01,708 --> 00:24:03,041
<i>Метал - це відданість,</i>

335
00:24:03,125 --> 00:24:06,541
<i>казати правду владі,</i>
<i>бути ближче до людей, швидкість.</i>

336
00:24:06,625 --> 00:24:08,083
Це було неймовірно.

337
00:24:09,208 --> 00:24:11,083
<i>Метал це бути за кермом.</i>

338
00:24:12,833 --> 00:24:13,666
Що це?

339
00:24:14,875 --> 00:24:15,791
Домашка.

340
00:24:18,125 --> 00:24:19,291
«Black Sabbath».

341
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
«Iron Maiden».

342
00:24:22,708 --> 00:24:23,958
«Judas Priest».

343
00:24:25,333 --> 00:24:26,333
«Metallica».

344
00:24:26,916 --> 00:24:28,125
«Anthrax».

345
00:24:28,208 --> 00:24:29,125
«Slayer».

346
00:24:29,625 --> 00:24:30,583
«Megadeth».

347
00:24:30,666 --> 00:24:31,500
«Motörhead».

348
00:24:31,583 --> 00:24:32,875
«Guns N' Roses».

349
00:24:32,958 --> 00:24:34,583
«Rage Against the Machine».

350
00:24:34,666 --> 00:24:36,041
«Pantera».

351
00:24:36,125 --> 00:24:37,875
«Emperor». «Tool».

352
00:24:37,958 --> 00:24:39,291
«Dio». «Meshuggah».

353
00:24:39,375 --> 00:24:40,875
«Opeth». «Slipknot».

354
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
«Mastodon». «Lamb of God».

355
00:24:42,708 --> 00:24:44,208
Тепер це твоя історія.

356
00:24:44,708 --> 00:24:46,500
Вчи її. Живи нею.

357
00:24:47,416 --> 00:24:48,916
Бери це і нюхай у ванній.

358
00:24:52,375 --> 00:24:53,708
Я працюватиму над цим.

359
00:24:54,208 --> 00:24:57,250
Соло «Машини». Це, бляха, круто.

360
00:24:59,916 --> 00:25:01,125
Я дещо зробив.

361
00:25:02,833 --> 00:25:03,666
На щастя.

362
00:25:03,750 --> 00:25:04,958
ДОВБОЧЕРЕП

363
00:25:06,833 --> 00:25:08,333
Тоді я цим займуся.

364
00:25:19,791 --> 00:25:20,666
Лайно.

365
00:25:23,791 --> 00:25:25,125
Та пішов я, добре.

366
00:26:00,541 --> 00:26:02,125
ВІД:
КЕВІНА!

367
00:26:22,333 --> 00:26:26,750
«WAR PIGS»
ПАРИЖ 1970

368
00:26:44,791 --> 00:26:45,666
Чорт.

369
00:29:20,083 --> 00:29:21,041
Привіт.

370
00:29:21,625 --> 00:29:22,458
Привіт.

371
00:30:28,208 --> 00:30:29,750
<i>Слухайте, вона дивовижна.</i>

372
00:30:30,833 --> 00:30:33,916
<i>Може, Хантер передумає,</i>
<i>коли скажу, як вона розриває.</i>

373
00:30:34,000 --> 00:30:36,500
…вимова та виступ.

374
00:30:37,000 --> 00:30:42,166
Це два найважливіші інструменти
у вашому комунікаційному арсеналі.

375
00:30:42,833 --> 00:30:47,541
Вимова - це те, як ми формуємо
звуки, що виходять із наших вуст.

376
00:30:51,000 --> 00:30:53,875
Декан Свонсон викликає Хантера Сильвестра.

377
00:31:30,083 --> 00:31:32,291
Їх відсторонили лише на два тижні.

378
00:31:32,375 --> 00:31:35,583
Свонсон хотіла на місяць,
та втрутився їх дупотерапевт.

379
00:31:35,666 --> 00:31:37,000
Так, але вони зникли.

380
00:31:37,083 --> 00:31:38,916
Вони не повернуться до кампусу.

381
00:31:39,000 --> 00:31:40,958
Коли повернуться, мене зґвалтують

382
00:31:41,041 --> 00:31:42,625
бо через мене їх усунули.

383
00:31:42,708 --> 00:31:45,833
Через тебе? Самі винні.
Вони зіпсували твоє волосся.

384
00:31:45,916 --> 00:31:47,416
Я спершу відкинув його.

385
00:31:47,500 --> 00:31:49,458
Гаразд, на вечірці Клея,

386
00:31:49,541 --> 00:31:51,666
вони штовхнули тебе в колонку.

387
00:31:51,750 --> 00:31:52,666
Вони це почали.

388
00:31:52,750 --> 00:31:56,416
Так, не думаю,
що середній нацистський вишкребок з села

389
00:31:56,500 --> 00:31:58,041
сприйматиме це саме так.

390
00:32:03,833 --> 00:32:04,666
Ну як?

391
00:32:07,083 --> 00:32:09,083
Круто. Так, круто. Ага.

392
00:32:10,541 --> 00:32:13,791
Так, схожий на Джейсона
Ньюстеда з «Metallica», басиста.

393
00:32:16,125 --> 00:32:18,041
А, так, котрого звільнили.

394
00:32:20,250 --> 00:32:22,291
Тоді на Вікінга, не на Ньюстеда.

395
00:32:22,375 --> 00:32:24,250
Так, як шкільний талісман.

396
00:32:25,291 --> 00:32:27,291
Ні. Ні, не як шкільний талісман.

397
00:32:27,375 --> 00:32:29,333
Будь-що більше схоже на талісман.

398
00:32:29,416 --> 00:32:31,333
Краще дитячий член, не талісман.

399
00:32:31,416 --> 00:32:34,375
Якби у члена дитини
був дитячий член, моє волосся…

400
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
ЩО ЗРОБИВ БИ САТАНА?

401
00:33:05,041 --> 00:33:08,125
ПІШОВ НА ПРОСЛУХОВУВАННЯ.
ПІСЛЯ ШКОЛИ СЬОГОДНІ В G343

402
00:33:15,083 --> 00:33:16,750
ПРОСЛУХОВУВАННЯ БАСИСТІВ

403
00:33:53,083 --> 00:33:56,125
Пробачте, запізнився.
Народ, дякую що ви досі тут.

404
00:33:56,208 --> 00:33:57,583
Без проблем.

405
00:33:57,666 --> 00:33:59,041
Ні, звісно.

406
00:33:59,791 --> 00:34:01,541
Так. Отже…

407
00:34:03,875 --> 00:34:04,791
що вмієш?

408
00:34:04,875 --> 00:34:08,083
Ну, може, почніть грати, а я підключусь?

409
00:34:09,833 --> 00:34:10,916
Круто.

410
00:34:13,791 --> 00:34:15,583
Як далеко ти пройшов у тому…

411
00:34:15,666 --> 00:34:18,541
Так. Я пройшов
«Metallica», «Judas Priest»,

412
00:34:18,625 --> 00:34:21,666
зупинився на «Slayer»,
у мене там деякі проблеми…

413
00:34:21,750 --> 00:34:23,916
Добре. Спробуємо…

414
00:34:24,500 --> 00:34:26,166
«For Whom the Bell Tolls».

415
00:34:26,250 --> 00:34:27,750
Гаразд? Зможеш, Кев?

416
00:34:27,833 --> 00:34:29,000
Так, добре.

417
00:34:30,416 --> 00:34:33,041
Один, два, три, чотири. Один, два.

418
00:35:03,041 --> 00:35:05,000
Так. Ага, круто. Добре, брате.

419
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Давайте…

420
00:35:09,583 --> 00:35:12,125
Це було круто. Спробуймо зіграти пісню.

421
00:35:12,208 --> 00:35:15,291
Спробуємо зіграти пісню,
побачимо, як ми спрацюємося,

422
00:35:15,375 --> 00:35:20,000
а потім попрацюємо
над усіма елементами шоу на сцені.

423
00:35:20,750 --> 00:35:22,083
Так. Круто.

424
00:35:24,041 --> 00:35:25,291
Два, три, чотири.

425
00:35:49,625 --> 00:35:50,791
Я просто…

426
00:35:50,875 --> 00:35:54,583
Я, типу, розгублений,
тому що я просто не знаю, що робити.

427
00:35:54,666 --> 00:35:57,541
Брате, ти можеш грати, можеш пиячити,

428
00:35:57,625 --> 00:35:59,458
але не грати п'яним. Не вийде.

429
00:35:59,541 --> 00:36:02,166
Басист не потрібен
щоб перемогти цих клоунів.

430
00:36:02,666 --> 00:36:03,750
Залишимось удвох.

431
00:36:04,291 --> 00:36:07,541
Гаразд. Типу «White Stripes».

432
00:36:08,458 --> 00:36:10,416
Слабо. Ні, ось, послухай.

433
00:36:11,125 --> 00:36:12,541
Тільки два хлопця.

434
00:36:15,958 --> 00:36:19,333
Це означає, що не доведеться
ділити гроші на три частини…

435
00:36:20,625 --> 00:36:21,958
Потрібно враховувати.

436
00:36:46,208 --> 00:36:49,583
ВІДСМОКЧИ, КУРВО

437
00:36:56,833 --> 00:36:57,916
Це грубо.

438
00:36:59,125 --> 00:37:00,000
Ага, грубо.

439
00:37:03,000 --> 00:37:05,083
<i>Зараз невдалий час сказати Хантеру,</i>

440
00:37:05,166 --> 00:37:08,125
<i>що не хочу, щоб гурт</i>
<i>мав назву ніби когось катують.</i>

441
00:37:08,208 --> 00:37:12,166
<i>Але думаю, що настав час</i>
<i>розглянути єдиний добрий варіант, який є.</i>

442
00:37:12,250 --> 00:37:13,666
<i>Ні, це чудовий варіант.</i>

443
00:37:14,333 --> 00:37:16,625
<i>Час казати владі правду.</i>

444
00:37:16,708 --> 00:37:20,583
У нас є два тижні,
а вона зможе все вивчити за два дні.

445
00:37:20,666 --> 00:37:22,375
Нічого особистого, Емілі.

446
00:37:22,458 --> 00:37:25,916
Ти не відповідаєш іміджу,
який ми намагаємось створити…

447
00:37:27,541 --> 00:37:28,916
як я і казав Кевіну.

448
00:37:30,666 --> 00:37:31,791
Бо вона дівчина?

449
00:37:32,666 --> 00:37:33,625
Ні.

450
00:37:33,708 --> 00:37:37,000
А як щодо Джоан Джетт?

451
00:37:37,500 --> 00:37:39,083
Хіба вона не запалює?

452
00:37:40,875 --> 00:37:42,875
-А «The Runaways»?
-Це Джоан Джетт.

453
00:37:42,958 --> 00:37:46,291
-Гаразд. Ну, є Літа Форд.
-Це «The Runaways».

454
00:37:46,375 --> 00:37:49,041
І там є… Як її…

455
00:37:50,125 --> 00:37:51,791
-Кевіне.
-Як там…

456
00:37:51,875 --> 00:37:53,541
-Та, котра з піснею.
-Кевіне.

457
00:37:53,625 --> 00:37:55,625
Кевіне. Кевіне. Кевіне.

458
00:37:55,708 --> 00:37:56,916
Ми - метал гурт.

459
00:37:57,000 --> 00:37:59,666
Не інді-метал.
Не альт-метал гурт.

460
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Не типу метал-гурт. Ми - метал гурт.

461
00:38:02,166 --> 00:38:05,541
А для нас мати
віолончелістку замість бас-гітариста

462
00:38:05,625 --> 00:38:06,916
було б ґейсько.

463
00:38:24,708 --> 00:38:26,541
Треба сприймати це в контексті.

464
00:38:27,208 --> 00:38:28,416
Ґейсько?

465
00:38:28,500 --> 00:38:31,333
Ґейсько? Назва гурту - «Довбочереп».

466
00:38:31,416 --> 00:38:32,791
«Довбочереп».

467
00:38:32,875 --> 00:38:34,833
Ти хотів назвою дівчат вразити?

468
00:38:34,916 --> 00:38:37,416
З назвою «Довбочереп» помремо незайманими.

469
00:38:42,000 --> 00:38:43,458
Я хотів сказати, ми не…

470
00:38:43,541 --> 00:38:45,500
Ну, що ти? Типу вона не знала.

471
00:38:59,625 --> 00:39:00,458
Алло?

472
00:39:00,541 --> 00:39:02,250
<i>Агов. Це Кевін.</i>

473
00:39:03,583 --> 00:39:04,458
<i>Привіт.</i>

474
00:39:06,541 --> 00:39:09,916
Гей, я хотів вибачитися

475
00:39:10,000 --> 00:39:13,083
<i>за те, що Хантер був таким грубим, та…</i>

476
00:39:13,875 --> 00:39:15,833
-За те, що він казав.
-Все гаразд.

477
00:39:17,208 --> 00:39:18,541
Я теж.

478
00:39:20,875 --> 00:39:21,708
Незаймана.

479
00:39:23,250 --> 00:39:24,625
Знаю, це вражає.

480
00:39:26,041 --> 00:39:31,458
Ні, я казав про те,
що він говорив про дівчат-віолончелісток,

481
00:39:31,541 --> 00:39:33,125
<i>що ґейсько в групі металу.</i>

482
00:39:33,208 --> 00:39:34,125
Звісно. Пробач.

483
00:39:34,791 --> 00:39:36,708
<i>Це абсолютно безглузді слова.</i>

484
00:39:36,791 --> 00:39:38,041
Може він має рацію.

485
00:39:38,125 --> 00:39:41,375
Ні, не має, та… ти не.

486
00:39:41,458 --> 00:39:42,375
<i>Я що?</i>

487
00:39:42,458 --> 00:39:45,958
Ми про ґеїв,
про геві-метал чи про незайманість?

488
00:39:49,041 --> 00:39:50,375
Про все, мабуть.

489
00:39:51,083 --> 00:39:53,041
Здається, все пов'язано.

490
00:39:54,416 --> 00:39:56,416
Ти такий, правда?

491
00:39:56,500 --> 00:39:58,000
Ґей? Не думаю.

492
00:39:58,083 --> 00:39:59,791
Гадаю, є своєрідний спектр.

493
00:39:59,875 --> 00:40:00,750
Незайманий.

494
00:40:06,541 --> 00:40:08,083
Так, звісно.

495
00:40:10,666 --> 00:40:14,458
А ти… хочеш?

496
00:40:15,500 --> 00:40:16,583
Я…

497
00:40:19,750 --> 00:40:21,500
А ти хочеш не бути?

498
00:40:24,916 --> 00:40:26,125
Я…

499
00:40:27,125 --> 00:40:29,083
Так.

500
00:40:30,458 --> 00:40:31,291
А ти?

501
00:40:31,958 --> 00:40:33,375
Знаєш, де Темпл Солель?

502
00:40:33,458 --> 00:40:34,958
На Кліві? Так.

503
00:40:35,041 --> 00:40:37,625
<i>Зустрінемося на стоянці за півгодини?</i>

504
00:40:37,708 --> 00:40:39,708
О, і візьмеш штучки?

505
00:40:41,791 --> 00:40:42,875
Для твоєї штучки?

506
00:40:47,125 --> 00:40:47,958
Гей, мамо.

507
00:40:49,291 --> 00:40:50,875
-Потрібна машина.
-Добре.

508
00:40:50,958 --> 00:40:54,375
Твій батько має повернутися
з магазину приблизно о восьмій.

509
00:40:54,458 --> 00:40:56,541
-Ми поїдемо…
-Мамо, потрібна машина.

510
00:41:02,875 --> 00:41:04,958
КВІТИ СТЮАРТА
ДЛЯ БУДЬ-ЯКОГО ВИПАДКУ

511
00:42:02,750 --> 00:42:03,750
Дідько…

512
00:42:18,458 --> 00:42:20,583
Я знаю.

513
00:42:21,458 --> 00:42:22,625
Домовились на 6:15.

514
00:42:23,500 --> 00:42:24,791
Зараз восьма.

515
00:42:24,875 --> 00:42:27,000
-Так, дещо треба було зробити.
-Що?

516
00:42:27,583 --> 00:42:28,750
Що ти робив?

517
00:42:33,541 --> 00:42:34,375
Нічого.

518
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Я думав, дещо.
Ти сказав, це дещо.

519
00:42:36,625 --> 00:42:39,125
Ну, помилився. Нічого такого.

520
00:42:39,791 --> 00:42:43,625
Можу уявити
дещо важливіше, ніж репетиція гурту.

521
00:42:44,375 --> 00:42:45,791
Взагалі-то, не можу.

522
00:42:45,875 --> 00:42:49,291
Але я бачу, як «нічого»
може бути важливіше, Кевіне.

523
00:42:49,375 --> 00:42:54,291
Ну, немає нічого важливішого.
Або «нічого» не важливіше.

524
00:42:54,375 --> 00:42:55,208
Я про те…

525
00:42:55,291 --> 00:42:57,333
Ти мені комедію не розігруй.

526
00:42:57,416 --> 00:42:59,541
Мені потрібен барабанщик. Справжній.

527
00:43:00,166 --> 00:43:02,708
Метал - це відданість, Кевіне.

528
00:43:02,791 --> 00:43:04,708
Це вірність, жертовність,

529
00:43:04,791 --> 00:43:07,208
умертвіння тіла і схоже лайно.

530
00:43:07,291 --> 00:43:08,291
Це серйозно.

531
00:43:08,375 --> 00:43:09,666
А якщо ти не такий,

532
00:43:09,750 --> 00:43:12,583
якщо будеш:
«візьму віолончелісткою як захочу»,

533
00:43:12,666 --> 00:43:13,916
тоді це не спрацює.

534
00:43:14,000 --> 00:43:15,750
Ми не виграємо Битву гуртів,

535
00:43:15,833 --> 00:43:18,500
і тоді ти будеш невдахою до кінця життя.

536
00:43:53,333 --> 00:43:54,166
Привіт.

537
00:43:56,958 --> 00:43:57,791
Гей!

538
00:43:58,375 --> 00:43:59,208
Гей!

539
00:44:02,791 --> 00:44:03,750
Привіт.

540
00:44:03,833 --> 00:44:05,458
Де ти навчився грати?

541
00:44:06,583 --> 00:44:07,416
Не знаю.

542
00:44:07,500 --> 00:44:11,041
Друг давав мені пісні, а я їх практикував.

543
00:44:11,666 --> 00:44:14,041
Я не, типу, справжній барабанщик.

544
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
Ти що, під кайфом?

545
00:44:16,083 --> 00:44:17,458
Це було круто.

546
00:44:19,125 --> 00:44:20,041
Так?

547
00:44:20,666 --> 00:44:22,000
Маєш хвилинку?

548
00:44:24,208 --> 00:44:26,333
ТЮХТІЇ ПРОГРАМА КОНЦЕРТУ
SHAPE OF YOU

549
00:44:34,041 --> 00:44:37,916
Вони всі такі?
Майже однаковий ритм протягом усього часу?

550
00:44:38,000 --> 00:44:39,083
-Так.
-Типу того.

551
00:44:39,666 --> 00:44:43,708
Будь ласка, Кевін. Я обіцяв сестрі,
і вона дуже хоче, щоб ми зіграли.

552
00:44:43,791 --> 00:44:46,500
Але Рей не вийде з реабілітації ще місяць,

553
00:44:46,583 --> 00:44:49,791
і ми втомилися грати
з п'яним барабанщиком.

554
00:44:49,875 --> 00:44:51,125
-Так.
-Хай йому грець.

555
00:44:51,208 --> 00:44:52,708
Я б хотів,

556
00:44:52,791 --> 00:44:55,750
але, як я вже казав, я в гурті з Хантером,

557
00:44:55,833 --> 00:44:58,958
а Битва гуртів для нього дуже важлива.

558
00:44:59,041 --> 00:45:02,250
-Дехто у двох гуртах.
-Ерік Клепон був у 60 гуртах.

559
00:45:02,333 --> 00:45:03,916
Я чув, як ти граєш, друже.

560
00:45:04,416 --> 00:45:06,666
Ти вивчиш наші пісні за десять хвилин.

561
00:45:08,000 --> 00:45:12,083
Не думай про Битву гуртів,
поки тільки на весілля моєї сестри.

562
00:45:14,416 --> 00:45:16,500
-Треба подумати.
-Звісно.

563
00:45:17,083 --> 00:45:18,791
Але весілля на вихідних,

564
00:45:19,750 --> 00:45:21,250
<i>тож не думай надто довго.</i>

565
00:45:30,791 --> 00:45:31,791
Чорт.

566
00:45:31,875 --> 00:45:32,708
Ти кліпнув.

567
00:45:33,208 --> 00:45:34,791
-Я кліпнув.
-Кліпнув.

568
00:45:36,791 --> 00:45:37,875
Три з п'яти?

569
00:45:39,208 --> 00:45:41,666
Так, ти вмієш довше не кліпати.

570
00:45:47,000 --> 00:45:48,083
Це твої ліки?

571
00:45:50,583 --> 00:45:52,166
Мої пігулки щастя.

572
00:45:56,416 --> 00:45:57,958
Більше не потрібні?

573
00:46:06,333 --> 00:46:07,666
Лягай на мене.

574
00:46:23,000 --> 00:46:23,833
Зарано.

575
00:46:26,291 --> 00:46:27,291
Давай просто

576
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
полежимо ось так.

577
00:46:30,708 --> 00:46:31,708
Мені подобається.

578
00:46:32,791 --> 00:46:35,875
Я почуваюся роздавленою.

579
00:46:41,166 --> 00:46:43,791
На полі, коли я вперше побачив тебе…

580
00:46:44,291 --> 00:46:45,125
Так.

581
00:46:46,625 --> 00:46:49,416
…чи було приємно тобі

582
00:46:50,208 --> 00:46:52,166
кидати речі та кричати на людей?

583
00:46:56,875 --> 00:46:57,708
Ні.

584
00:46:59,916 --> 00:47:04,541
Приємно не кидати
речі і не кричати на людей.

585
00:47:08,416 --> 00:47:09,666
Ти моя пігулка щастя.

586
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
Це лише весілля.

587
00:47:28,875 --> 00:47:31,958
Ти маєш дещо зрозуміти,
Кевіне. Ми не вписуємося.

588
00:47:32,041 --> 00:47:35,208
Можеш намагатися щосили.
Ти можеш знайти собі дівчину,

589
00:47:35,291 --> 00:47:36,875
але все одно не впишешся.

590
00:47:36,958 --> 00:47:40,291
Вона теж не підходить.
Чому б нам не вписуватися разом?

591
00:47:40,375 --> 00:47:43,166
Про це не йдеться.
Я взагалі не хочу туди.

592
00:47:43,250 --> 00:47:45,708
-Кажу, ти зрадник.
-Я хочу поговорити.

593
00:47:45,791 --> 00:47:48,750
Я засновник
«Довбочерепу», і я проти Йоко.

594
00:47:48,833 --> 00:47:49,958
Ти сказав «довбо».

595
00:47:50,041 --> 00:47:51,833
Ми заснували «Довбочереп».

596
00:47:51,916 --> 00:47:53,416
-Досить!
-Я - засновник.

597
00:47:53,500 --> 00:47:55,916
Я пишу пісні, все купую, веду Фейсбук.

598
00:47:56,000 --> 00:47:57,041
Срати на Фейсбук!

599
00:47:57,125 --> 00:47:59,375
Я засновник
«Довбочерепу», жодних Йоко!

600
00:47:59,458 --> 00:48:01,000
-Жодних «добво»!
-Замовкни!

601
00:48:01,083 --> 00:48:02,291
Кінець розмови.

602
00:48:02,375 --> 00:48:06,458
Ти не можеш оголосити кінець
розмови. У тебе немає таких повноважень.

603
00:48:10,541 --> 00:48:12,083
Добре, кінець розмови.

604
00:48:18,083 --> 00:48:20,333
Отак і в'яжуть светри.

605
00:48:21,708 --> 00:48:23,583
Дуже добре, Андреа.

606
00:48:24,083 --> 00:48:27,750
Чули як вона вимовляла слова та виступала?

607
00:48:28,250 --> 00:48:30,041
Почули в кінці кімнати, так?

608
00:48:30,625 --> 00:48:32,375
А тепер Хантер.

609
00:48:36,750 --> 00:48:38,750
<i>Смерть замикає все</i>

610
00:48:39,625 --> 00:48:41,916
<i>Але шляхетним діянням себе</i>

611
00:48:42,000 --> 00:48:44,708
<i>Відзначити можна перед кінцем,</i>

612
00:48:44,791 --> 00:48:46,125
<i>Звершенням, пристойним</i>

613
00:48:47,416 --> 00:48:51,208
<i>Тим людям, що вступали в бій з богами.</i>

614
00:48:54,791 --> 00:48:57,750
Теннісон, «Улісс».
Проходили на уроках літератури.

615
00:49:00,125 --> 00:49:01,791
Ця промова про метал.

616
00:49:10,333 --> 00:49:12,708
Метал - це те, про що «Улісс».

617
00:49:12,791 --> 00:49:14,750
Боротьба з богами.

618
00:49:14,833 --> 00:49:17,750
Напади на невідому територію.

619
00:49:18,250 --> 00:49:21,000
Берингову протоку
перетнули 12,000 років тому.

620
00:49:25,791 --> 00:49:26,625
Метал.

621
00:49:27,250 --> 00:49:29,250
Чи той хлопець Кон-Тікі?

622
00:49:34,041 --> 00:49:34,875
Метал.

623
00:49:35,625 --> 00:49:37,291
Люди на «Мейфлавері»

624
00:49:38,666 --> 00:49:41,041
були б метал, якби не лайно з Ісусом.

625
00:49:41,125 --> 00:49:43,333
А Улісс, що він зробив?

626
00:49:45,958 --> 00:49:48,125
Читайте Данте. Він вам розповість.

627
00:49:49,208 --> 00:49:52,708
Улісс зібрав найкрутішу
команду, яку тільки зміг знайти,

628
00:49:52,791 --> 00:49:55,958
а потім він поплив за Геркулесові стовпи,

629
00:49:56,041 --> 00:49:58,250
а потім його втопили,

630
00:49:58,750 --> 00:50:02,500
і потягли в саме пекло.

631
00:50:10,541 --> 00:50:11,541
У восьме коло.

632
00:50:11,625 --> 00:50:13,833
Що може бути більш метал?

633
00:50:14,958 --> 00:50:16,291
Лише дев'яте коло.

634
00:50:18,208 --> 00:50:22,875
Отже… досягти мрії з крутою командою,

635
00:50:22,958 --> 00:50:25,375
вирушити в пекло, якщо доведеться…

636
00:50:26,375 --> 00:50:28,125
Звучить круто, га?

637
00:50:29,208 --> 00:50:31,458
Але Уліссу було не дуже легко.

638
00:50:33,041 --> 00:50:34,125
Розумієте, він…

639
00:50:35,791 --> 00:50:37,166
У нього була Пенелопа,

640
00:50:38,208 --> 00:50:41,166
пані Улісс, яка тягнула його на дно.

641
00:50:43,375 --> 00:50:44,708
«Залишайся вдома».

642
00:50:45,666 --> 00:50:46,708
«Будь королем».

643
00:50:47,916 --> 00:50:50,541
«Ходи щодня на роботу».

644
00:50:51,916 --> 00:50:56,000
Він витратив
десятиліття життя на це лайно.

645
00:50:56,583 --> 00:50:58,541
-Хантере.
-Припини.

646
00:50:59,333 --> 00:51:02,833
Одного разу Улісс вирішив,
що з його жінкою покінчено.

647
00:51:02,916 --> 00:51:04,416
Хантере, досить!

648
00:51:04,500 --> 00:51:05,875
Це було неминуче.

649
00:51:05,958 --> 00:51:09,333
Рано чи пізно, метал
усередині нього мав піднятися

650
00:51:09,416 --> 00:51:12,333
і розтрощити все, що стояло на його шляху!

651
00:51:12,416 --> 00:51:14,500
-Виродок довбаний!
-Ти скажена!

652
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
Я тебе… Я, бляха, тебе вб'ю!

653
00:51:17,000 --> 00:51:19,041
Ніколи не підходь до мене!

654
00:51:21,041 --> 00:51:22,208
Тільки не гітара!

655
00:51:24,208 --> 00:51:27,375
Це було недоречно,
що межує з непробачним.

656
00:51:27,458 --> 00:51:30,000
-Я повністю згоден.
-Я про тебе говорю.

657
00:51:31,083 --> 00:51:31,916
Чекайте, що?

658
00:51:32,000 --> 00:51:34,458
Цього ти навчився із твого спілкування

659
00:51:34,541 --> 00:51:37,041
зі злими йолопами типу Скіпа Гофмана?

660
00:51:37,833 --> 00:51:39,583
Як мучити слабших за тебе?

661
00:51:39,666 --> 00:51:41,791
Я маю з нею деякі особисті проблеми…

662
00:51:41,875 --> 00:51:45,625
Мені байдуже на твої особисті
проблеми з бідолашною дівчинкою.

663
00:51:47,125 --> 00:51:50,166
Ти напишеш, що саме зробив.

664
00:51:50,250 --> 00:51:52,375
Якщо Джонсон підтвердить історію,

665
00:51:52,458 --> 00:51:55,625
вкладу її до повідомлення,
що надішлю твоєму батькові.

666
00:51:55,708 --> 00:51:59,000
Якщо ні, я тебе відстороню.

667
00:52:01,916 --> 00:52:08,125
БИТВА ГУРТІВ

668
00:52:10,125 --> 00:52:12,083
ЕМІЛІ
ЧЕКАЮ БІЛЯ КАБІНЕТУ РИТОРИКИ

669
00:52:26,250 --> 00:52:27,833
Твій друг - тупий козел.

670
00:52:33,958 --> 00:52:35,208
Якого біса?

671
00:52:37,708 --> 00:52:38,916
Якого біса ти робиш?

672
00:52:39,416 --> 00:52:44,583
Ти боїшся усіх,
і замість того, щоб показати це як я,

673
00:52:44,666 --> 00:52:48,041
ставишся до всіх як до лайна,
хочеш щоб тебе ненавиділи.

674
00:52:48,125 --> 00:52:50,708
Чудово. Ти самотній, я самотній.

675
00:52:50,791 --> 00:52:53,458
Ми обидва самотні. Місію виконано.

676
00:52:53,541 --> 00:52:54,750
-Ні…
-Ні, замовкни.

677
00:52:55,500 --> 00:52:57,833
Я потрібен тобі більше, ніж ти мені.

678
00:52:59,375 --> 00:53:02,250
Без мене всі твої тупі фантазії зникнуть.

679
00:53:02,333 --> 00:53:05,291
Але без тебе я б міг
жити справжнім життям.

680
00:53:08,041 --> 00:53:10,333
Ти… Не можеш.

681
00:53:10,416 --> 00:53:11,291
Не можеш.

682
00:53:14,875 --> 00:53:16,083
Ми «Довбочереп».

683
00:53:25,375 --> 00:53:28,041
Добре. Насолоджуйся
своєю шаленою подругою

684
00:53:28,125 --> 00:53:30,375
і твоїм новим довбаним гуртом та…

685
00:53:30,958 --> 00:53:32,583
та «Rock of Ages»!

686
00:53:33,541 --> 00:53:34,500
Це моя провина.

687
00:53:35,083 --> 00:53:37,208
Це Хантер винен. Він тупий козел.

688
00:53:37,291 --> 00:53:39,833
Я б не розсердилась якби приймала ліки.

689
00:53:39,916 --> 00:53:41,250
Це не твоя провина!

690
00:53:47,833 --> 00:53:48,916
Ні, не…

691
00:53:52,041 --> 00:53:53,708
Я не серджуся.

692
00:53:55,666 --> 00:53:58,583
Ти не зробила
нічого поганого. З тобою все гаразд.

693
00:53:58,666 --> 00:53:59,708
Не зовсім.

694
00:54:00,291 --> 00:54:03,708
Концентрація серотоніну
у моїх синапсах надто низька.

695
00:54:05,416 --> 00:54:09,375
Добре, та в усіх інших людей все ще гірше.

696
00:54:10,958 --> 00:54:14,083
Ти маєш право
сердитися, особливо на Хантера.

697
00:54:14,166 --> 00:54:16,625
Чому я така?

698
00:54:19,208 --> 00:54:21,583
Усі люди не робили мене такою.

699
00:54:23,250 --> 00:54:25,208
Хантер не зробив мене такою.

700
00:54:26,291 --> 00:54:27,583
Батьки мене люблять.

701
00:54:28,875 --> 00:54:30,833
Вони намагаються щосили.

702
00:54:33,708 --> 00:54:34,708
Не їхня провина.

703
00:54:35,541 --> 00:54:37,166
Ти не чиясь провина.

704
00:54:38,291 --> 00:54:39,333
Ти не…

705
00:54:41,708 --> 00:54:42,583
провина.

706
00:54:49,291 --> 00:54:52,666
Можливо з тобою щось не так, але…

707
00:54:56,458 --> 00:54:57,375
ти ідеальна.

708
00:55:20,625 --> 00:55:21,750
Ти колись сердишся?

709
00:55:22,916 --> 00:55:23,916
Іноді.

710
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
Я розумію.

711
00:55:30,958 --> 00:55:33,791
А іноді мені сумно.

712
00:55:39,916 --> 00:55:40,791
Знаєш чому?

713
00:55:41,958 --> 00:55:43,000
Не знаю.

714
00:55:44,958 --> 00:55:47,375
Адже до тебе ставляться, як до невидимки.

715
00:55:49,416 --> 00:55:52,500
Наче тебе не існує. Наче ти ніщо.

716
00:55:54,500 --> 00:55:56,500
Та ти більший за це. Кращий за це.

717
00:55:56,583 --> 00:55:58,791
Ти не ніщо. Ти дещо.

718
00:56:00,000 --> 00:56:01,166
Ти дехто.

719
00:56:02,166 --> 00:56:03,041
Я Роббі.

720
00:56:04,458 --> 00:56:05,583
Ну, дідько, звісно.

721
00:56:14,958 --> 00:56:17,041
Нам з тобою набридло терпіти це.

722
00:57:18,625 --> 00:57:20,958
Зніми костюм, Клоуне Красті.

723
00:57:21,041 --> 00:57:24,375
Треба поговорити про твір
«Що я сьогодні зробив у школі».

724
00:57:24,458 --> 00:57:27,625
Вибач, ти просто трохи
спізнився з вихованням дітей.

725
00:57:28,458 --> 00:57:29,833
Повернися всередину!

726
00:57:29,916 --> 00:57:31,541
Іди трахни іншу медсестру!

727
00:57:38,750 --> 00:57:39,833
Дідько.

728
00:59:02,416 --> 00:59:03,916
Це приватна власність.

729
00:59:05,166 --> 00:59:06,500
Там мій барабанщик.

730
00:59:07,041 --> 00:59:08,208
Я йду всередину.

731
00:59:08,291 --> 00:59:10,333
Ні, не йдеш. Забирайся звідси.

732
00:59:11,041 --> 00:59:12,375
Хто ти такий,

733
00:59:13,083 --> 00:59:14,875
щоб зупиняти людину,

734
00:59:15,541 --> 00:59:17,708
яка бореться з богами?

735
00:59:29,750 --> 00:59:32,291
Це було чудово, брате. Дуже круто.

736
00:59:32,375 --> 00:59:33,708
Так, було весело.

737
00:59:33,791 --> 00:59:37,000
Ти усіх розірвав.
Ми ніколи так не звучали.

738
00:59:37,083 --> 00:59:38,916
Хочу, щоб ти знав, друже, якщо…

739
00:59:39,416 --> 00:59:41,541
…хочеш грати з нами у Битві гуртів,

740
00:59:41,625 --> 00:59:43,041
ми будемо тобі раді.

741
00:59:43,875 --> 00:59:45,416
Та навіть якщо не хочеш.

742
00:59:45,500 --> 00:59:48,708
Якщо хочеш просто
потусуватися, це круто.

743
00:59:49,458 --> 00:59:50,291
Дякую.

744
00:59:50,958 --> 00:59:53,041
Можливо, погоджусь в обох випадках.

745
00:59:54,208 --> 00:59:55,083
Поважаю.

746
00:59:57,625 --> 01:00:00,375
-Хочеш побути з іншими хлопцями?
-Ага. Так.

747
01:00:00,458 --> 01:00:02,416
Я тут трохи закінчу.

748
01:00:14,958 --> 01:00:18,125
-Пощастило, що без заяви.
-Я хочу повернути свої речі.

749
01:00:18,208 --> 01:00:21,208
Зброя, вилучена
у неповнолітнього під час арешту,

750
01:00:21,291 --> 01:00:23,250
конфіскується на користь міста.

751
01:00:28,041 --> 01:00:30,416
Це остання крапля. Ні, зачекай.

752
01:00:30,500 --> 01:00:34,166
Ні. Це остання крапля.

753
01:00:36,666 --> 01:00:37,708
Ось це.

754
01:00:37,791 --> 01:00:38,625
ГІТАРНИЙ ЦЕНТР

755
01:00:39,125 --> 01:00:40,333
13,516.24

756
01:00:44,333 --> 01:00:45,416
Що ти робитимеш?

757
01:00:49,208 --> 01:00:51,125
SAFE PASSAGE
ЦЕНТР РЕАБІЛІТАЦІЇ

758
01:00:56,875 --> 01:00:58,791
Слухай, Битва гуртів у п'ятницю…

759
01:00:58,875 --> 01:01:00,250
Тільки не для тебе!

760
01:01:09,666 --> 01:01:10,500
Ходімо.

761
01:01:11,583 --> 01:01:12,458
Іди.

762
01:01:20,708 --> 01:01:21,541
Гей!

763
01:01:23,125 --> 01:01:24,333
Барабанщик!

764
01:01:27,166 --> 01:01:28,000
Я…

765
01:01:29,500 --> 01:01:31,166
Я не маю плавок.

766
01:01:50,458 --> 01:01:53,291
Щоразу, як я тебе бачу, ти п'яний.

767
01:01:53,375 --> 01:01:54,208
Так.

768
01:01:55,708 --> 01:01:56,833
Можна окуляри?

769
01:02:03,250 --> 01:02:04,625
Мені подобаються.

770
01:02:04,708 --> 01:02:07,791
Бачила фотку
Тімоті Шаламе у таких окулярах в Інсті.

771
01:02:07,875 --> 01:02:09,833
Зацінив «Назви мене своїм ім'ям».

772
01:02:09,916 --> 01:02:11,500
Дуже милий, га?

773
01:02:11,583 --> 01:02:13,500
Він там такий гарячий.

774
01:02:13,583 --> 01:02:16,250
Кузена з Санта-Барбари
просто його трахнула.

775
01:02:21,375 --> 01:02:23,375
Ти на мене знову витріщаєшся.

776
01:02:25,125 --> 01:02:26,500
Я тебе навіть не бачу.

777
01:02:27,083 --> 01:02:29,250
Ну, я навіть не знаю твого імені.

778
01:02:29,875 --> 01:02:30,833
Кевін.

779
01:02:32,333 --> 01:02:33,208
Кендалл.

780
01:02:44,583 --> 01:02:45,541
А так бачиш?

781
01:02:51,875 --> 01:02:52,875
Гей, хлопче.

782
01:02:53,375 --> 01:02:54,958
Ти чекаєш інструкцій?

783
01:02:55,875 --> 01:02:57,833
Ти що, брате. А Емілі?

784
01:02:58,333 --> 01:02:59,833
У них справжні відносини.

785
01:02:59,916 --> 01:03:02,208
Побудовані на довірі та чесності.

786
01:03:02,291 --> 01:03:05,666
А це? Ти що, брате.
Що тут насправді відбувається?

787
01:03:05,750 --> 01:03:06,875
Чекай, Томе.

788
01:03:06,958 --> 01:03:10,041
Кендалл теж людина. Їй подобається Кевін.

789
01:03:10,541 --> 01:03:13,750
Вона показує свої бажання.
У цьому немає нічого такого.

790
01:03:13,833 --> 01:03:17,000
Так, можливо, але Емілі
дуже віддана. Її це знищить.

791
01:03:17,083 --> 01:03:18,833
Раніше ми теж так поводились.

792
01:03:18,916 --> 01:03:21,208
Він барабанщик.
Нехай візьме, що хоче.

793
01:03:21,291 --> 01:03:23,250
Якщо там залишиться, все отримає.

794
01:03:23,333 --> 01:03:25,541
<i>Рік тому я не знав хто всі ці хлопці</i>

795
01:03:25,625 --> 01:03:29,125
<i>Тепер, після шампанського,</i>
<i>вони роблять важливі зауваження.</i>

796
01:03:29,208 --> 01:03:30,125
Гей.

797
01:03:31,208 --> 01:03:32,166
Гей!

798
01:03:32,666 --> 01:03:34,458
Ти знайшов ту, хто тебе кохає.

799
01:03:35,083 --> 01:03:36,125
А ти її кохаєш?

800
01:03:38,083 --> 01:03:40,083
Ні, не будь бовдуром, Кевіне.

801
01:03:44,833 --> 01:03:45,708
Вибач.

802
01:03:46,458 --> 01:03:47,458
Мені треба йти.

803
01:03:49,291 --> 01:03:50,500
У мене є дівчина.

804
01:03:57,125 --> 01:03:59,041
<i>Дякую, Гелфорд з «Judas Priest».</i>

805
01:03:59,125 --> 01:04:00,458
ГІТАРНИЙ ЦЕНТР

806
01:04:00,541 --> 01:04:02,875
<i>Не відвертайся від тих, хто тебе кохає.</i>

807
01:04:13,833 --> 01:04:14,958
Я візьму це.

808
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
-Не треба.
-Я хочу.

809
01:04:27,250 --> 01:04:28,541
Ось вона.

810
01:04:30,375 --> 01:04:31,416
Останній.

811
01:04:31,500 --> 01:04:35,416
Я шукала це вже, мабуть, цілу вічність.

812
01:04:36,875 --> 01:04:38,583
-Ти точно маєш взяти.
-Що?

813
01:04:40,041 --> 01:04:41,833
-Я знайшов.
-Що? Дай мені.

814
01:04:45,500 --> 01:04:48,250
Ти б і не знав
про «Lamb of God», якби не я.

815
01:04:53,500 --> 01:04:54,416
Йолоп!

816
01:05:13,750 --> 01:05:15,291
КЕВІН

817
01:05:19,875 --> 01:05:21,625
СИЛЬВЕСТР, ХАНТЕР С-101

818
01:05:43,833 --> 01:05:46,791
Мені треба звідси забиратися.
У мене дуже важливий…

819
01:05:46,875 --> 01:05:49,916
Ми проводимо
попереднє обстеження, так?

820
01:05:50,500 --> 01:05:52,083
Почнімо.

821
01:05:52,166 --> 01:05:53,250
Я доктор Нікс.

822
01:06:00,041 --> 01:06:01,208
Трой Нікс?

823
01:06:01,291 --> 01:06:02,125
Так.

824
01:06:04,041 --> 01:06:05,333
Той Трой Нікс?

825
01:06:07,666 --> 01:06:08,625
З «Кілотону»?

826
01:06:11,125 --> 01:06:12,583
Ага, саме так.

827
01:06:15,291 --> 01:06:17,916
Брате. Брате, ви були богами.

828
01:06:18,500 --> 01:06:21,416
-Я навчаюсь у Гленвуд Лейк, чуваче.
-Зрозумів.

829
01:06:22,291 --> 01:06:23,333
Мої співчуття.

830
01:06:24,666 --> 01:06:27,000
-То ти тепер лікар?
-Так.

831
01:06:28,666 --> 01:06:30,041
Був алкоголіком.

832
01:06:30,125 --> 01:06:33,333
Таке місце врятувало мене
від повільного самогубства,

833
01:06:33,416 --> 01:06:35,416
почав навчатися, отримав освіту.

834
01:06:36,125 --> 01:06:38,458
Тепер віддаю назад, таке лайно.

835
01:06:39,166 --> 01:06:40,333
Що з «Кілотон»?

836
01:06:41,333 --> 01:06:43,041
Все через товаришів по групі.

837
01:06:43,875 --> 01:06:47,125
Вони не тренувалися, не вивчали пісні.

838
01:06:47,208 --> 01:06:49,333
-Тому ви розійшлися?
-Частково.

839
01:06:49,416 --> 01:06:51,750
Здебільшого бо хлопці були йолопами.

840
01:06:51,833 --> 01:06:54,916
Ні на йоту не думали
ні про кого, окрім себе.

841
01:06:56,416 --> 01:07:00,125
Слухай, якщо хочеш записувати
з людьми, гастролювати із людьми,

842
01:07:00,208 --> 01:07:03,083
ти проводитимеш кожен день з ними роками,

843
01:07:03,166 --> 01:07:05,125
переконайся, що це твої люди.

844
01:07:05,208 --> 01:07:07,166
Інакше життя буде відстійним.

845
01:07:07,250 --> 01:07:11,041
Почнеш пити, щоб забути,
яке у тебе фігове життя, а до того…

846
01:07:14,416 --> 01:07:15,250
Ти п'єш?

847
01:07:17,083 --> 01:07:18,166
Ні.

848
01:07:18,250 --> 01:07:19,458
Наркотики? Травка?

849
01:07:20,500 --> 01:07:21,333
-Кокаїн?
-Ні.

850
01:07:21,416 --> 01:07:22,250
-Мет?
-Ні.

851
01:07:22,333 --> 01:07:24,083
-Героїн?
-Ні.

852
01:07:24,166 --> 01:07:25,250
-Кислота?
-Ні.

853
01:07:25,333 --> 01:07:26,541
-Екстазі?
-Ні.

854
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
-Вейпінг?
-Ні.

855
01:07:28,458 --> 01:07:29,708
-Самопошкодження?
-Ні.

856
01:07:29,791 --> 01:07:31,666
-Забагато спиш?
-Ні.

857
01:07:31,750 --> 01:07:33,166
-Замаленький?
-Ні.

858
01:07:33,250 --> 01:07:34,541
Суїцидальні думки?

859
01:07:35,291 --> 01:07:36,541
Руйнував якесь майно?

860
01:07:37,583 --> 01:07:38,916
Не те, щоб вони знали.

861
01:07:40,083 --> 01:07:40,958
Що тоді?

862
01:07:43,958 --> 01:07:45,791
Просто довбаний метал, брате.

863
01:07:51,541 --> 01:07:54,791
Постійно таке буває. Гаразд, давай.

864
01:07:56,333 --> 01:07:57,416
Вставай. Ходімо.

865
01:08:02,208 --> 01:08:03,208
Гей, зачекай.

866
01:08:03,750 --> 01:08:05,041
Ти куди?

867
01:08:05,125 --> 01:08:06,375
З тобою все гаразд.

868
01:08:07,583 --> 01:08:08,666
Цей покидьок…

869
01:08:09,791 --> 01:08:10,666
Гей.

870
01:08:11,375 --> 01:08:13,833
Він не в собі.
У нас із ним багато роботи.

871
01:08:13,916 --> 01:08:17,958
Тому я не можу няньчити тебе,
бо ти любиш довбану брутальну музику.

872
01:08:18,041 --> 01:08:20,000
Я рекомендую тебе до виписки.

873
01:08:20,083 --> 01:08:23,208
Рада виконає рекомендації.
Вони завжди так роблять.

874
01:08:23,291 --> 01:08:24,666
Я їх дуже лякаю.

875
01:08:24,750 --> 01:08:27,083
-Дякую, брате. Дякую.
-Без проблем.

876
01:08:27,166 --> 01:08:29,500
Випишемо тебе звідси до понеділка.

877
01:08:30,250 --> 01:08:31,375
Понеділка? Чому?

878
01:08:31,958 --> 01:08:34,208
Рекомендації переглядають на вихідних.

879
01:08:34,708 --> 01:08:37,416
Гаразд. Можна якось провести це сьогодні?

880
01:08:37,500 --> 01:08:38,500
Ні, ніяк.

881
01:08:38,583 --> 01:08:41,958
Вони вже їдуть додому
в Ягуарах, слухаючи Стінга. А що?

882
01:08:42,041 --> 01:08:46,416
Битва гуртів завтра,
і моя група має всі шанси на перемогу.

883
01:08:46,500 --> 01:08:48,083
Гаразд, заціни.

884
01:08:51,333 --> 01:08:52,291
«Довбочереп».

885
01:08:53,000 --> 01:08:53,833
Мило.

886
01:08:54,916 --> 01:08:57,083
Довбана Битва клятих гуртів.

887
01:09:04,500 --> 01:09:05,666
Вибач.

888
01:09:05,750 --> 01:09:07,875
Хай там як, буде рік потренуватися.

889
01:09:09,166 --> 01:09:10,500
Побачимося, сучко.

890
01:09:22,750 --> 01:09:24,333
Ні. Дякую, друже.

891
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
Привіт, Клей.

892
01:09:28,666 --> 01:09:31,208
Так, потренуємося перед початком?

893
01:09:33,291 --> 01:09:36,166
Ні? Добре. Ні. Не потрібно. Все гаразд.

894
01:09:38,000 --> 01:09:40,916
Так побачимося о сьомій в їдальні.

895
01:09:41,000 --> 01:09:42,416
Гаразд. Дякую, Клею.

896
01:10:05,416 --> 01:10:07,916
КЕВІН

897
01:10:10,041 --> 01:10:12,166
<i>Це Хантер. Мене тут немає. Кінець.</i>

898
01:10:13,083 --> 01:10:13,916
Чорт.

899
01:10:21,875 --> 01:10:24,500
Хто, бляха,
дзвонить на стаціонарний телефон?

900
01:10:25,875 --> 01:10:26,875
Алло?

901
01:10:28,750 --> 01:10:29,750
Привіт, Кевіне.

902
01:10:30,458 --> 01:10:33,708
Ні, Хантера зараз немає.

903
01:10:35,541 --> 01:10:36,708
Він що?

904
01:10:37,833 --> 01:10:38,833
То де ж він?

905
01:10:43,208 --> 01:10:46,541
<i>Мабуть, це його спосіб</i>
<i>благати мене повернутися до групи.</i>

906
01:10:46,625 --> 01:10:48,208
Йому там не місце.

907
01:10:49,250 --> 01:10:50,541
Може і місце.

908
01:10:50,625 --> 01:10:53,916
З ним точно щось не так.
Поводиться як свиня з усіма.

909
01:10:54,000 --> 01:10:56,708
Навіть з тобою.
Ти мав бути його ліпшим другом.

910
01:11:02,708 --> 01:11:05,250
Ти сам казав, він тупий козел.

911
01:11:05,916 --> 01:11:09,333
Я б ніколи не зрозумів,
який він козел, якби не ти.

912
01:11:10,041 --> 01:11:12,166
Я б не зустрів тебе, якби не метал,

913
01:11:12,250 --> 01:11:16,583
і я б не подумав про метал
навіть на п'ять секунд, якби не Хантер.

914
01:11:17,291 --> 01:11:18,416
То ти йому винен?

915
01:11:20,250 --> 01:11:21,458
Він мій ліпший друг.

916
01:11:22,291 --> 01:11:23,708
Я маю його витягти.

917
01:11:27,833 --> 01:11:29,250
Підеш зі мною?

918
01:11:30,541 --> 01:11:33,958
Почекай, спочатку
ти кажеш, що я маю його ненавидіти,

919
01:11:34,041 --> 01:11:35,666
а тепер маю йому допомогти?

920
01:11:36,458 --> 01:11:39,750
Ти, типу, допомагаєш мені допомогти йому.

921
01:11:42,291 --> 01:11:43,375
Все гаразд.

922
01:11:43,458 --> 01:11:46,208
Ні, не можу! Не після того, що він зробив.

923
01:11:46,291 --> 01:11:48,666
Ти не маєш. Все гаразд. Серйозно.

924
01:11:50,416 --> 01:11:51,250
Добре?

925
01:11:53,833 --> 01:11:54,666
Добре.

926
01:11:56,500 --> 01:11:57,416
Мені треба йти.

927
01:12:14,333 --> 01:12:16,708
SAFE PASSAGE
ОЗДОРОВЧИЙ ЦЕНТР

928
01:12:38,125 --> 01:12:39,125
Можу допомогти?

929
01:12:39,208 --> 01:12:41,708
Так, сподіваюся.

930
01:12:42,583 --> 01:12:45,375
У мого ліпшого друга проблеми. Він…

931
01:12:46,416 --> 01:12:48,625
-Нюхає.
-Бензин?

932
01:12:48,708 --> 01:12:51,500
-Скипидар, бутан, пропан?
-Так, все це.

933
01:12:51,583 --> 01:12:54,458
Змішує їх, а його
батьки не знають, що робити,

934
01:12:54,541 --> 01:12:58,208
тому я хотів взяти їм брошуру.

935
01:12:58,291 --> 01:13:01,000
Ви чудовий друг. Вони ось там.

936
01:13:03,750 --> 01:13:05,666
Зачекайте тут. Сходжу по них.

937
01:13:18,125 --> 01:13:20,333
<i>Ви четверо знову себе перевершили.</i>

938
01:13:20,416 --> 01:13:22,291
<i>Атмосфера тут точно святкова.</i>

939
01:13:22,375 --> 01:13:23,708
<i>-Дякую.</i>
<i>-Дякую.</i>

940
01:13:23,791 --> 01:13:26,416
<i>Перш ніж скажете,</i>
<i>який десерт ви оберете,</i>

941
01:13:26,500 --> 01:13:27,416
<i>чому б вам…</i>

942
01:13:29,750 --> 01:13:30,875
Де пульт?

943
01:13:36,250 --> 01:13:38,625
<i>Гаразд, ви двоє,</i>
<i>який десерт ви обираєте?</i>

944
01:13:39,958 --> 01:13:41,208
<i>Ми обираємо…</i>

945
01:13:45,875 --> 01:13:48,125
-Та ну.
-Ви серйозно?

946
01:13:52,000 --> 01:13:52,833
Кевіне.

947
01:13:53,708 --> 01:13:54,541
Ходімо.

948
01:13:54,625 --> 01:13:56,750
Слухай, друже, мушу сказати, я…

949
01:13:56,833 --> 01:13:59,083
Давай потім. Будь ласка. Ходімо.

950
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Ти знаєш Рея.

951
01:14:03,208 --> 01:14:05,333
Він барабанщик з «Тюхтіїв».

952
01:14:05,416 --> 01:14:06,958
Ну, він хороша людина.

953
01:14:07,750 --> 01:14:08,583
Візьмемо його.

954
01:14:09,250 --> 01:14:11,750
Ми повернемо тебе після Битви гуртів.

955
01:14:12,333 --> 01:14:13,208
Добре.

956
01:14:13,750 --> 01:14:17,000
Не можу продавати назовні.
Не маю механізмів адаптації.

957
01:14:17,083 --> 01:14:18,500
То як ми виберемося?

958
01:14:24,708 --> 01:14:25,833
Добре.

959
01:14:25,916 --> 01:14:26,833
Так, давайте.

960
01:14:26,916 --> 01:14:28,375
На вихід, будь ласка.

961
01:14:28,458 --> 01:14:29,291
Ходімо.

962
01:14:34,833 --> 01:14:36,250
-Не бігти.
-Йдіть далі.

963
01:14:36,833 --> 01:14:37,666
На вулицю.

964
01:14:53,958 --> 01:14:54,958
Ти!

965
01:15:00,125 --> 01:15:01,125
Трясця.

966
01:15:47,875 --> 01:15:50,666
Ця штука, вона зовсім не потрібна.

967
01:15:51,416 --> 01:15:55,208
Не досягнеш чистої артикуляції
на швидкості із тонким медіатором.

968
01:15:59,791 --> 01:16:00,833
Ось.

969
01:16:02,583 --> 01:16:03,541
Спробуй ось цей.

970
01:16:07,041 --> 01:16:07,875
Дякую.

971
01:16:08,375 --> 01:16:09,833
-Це твоя машина?
-Так.

972
01:16:10,500 --> 01:16:11,625
Шматок лайна.

973
01:16:23,208 --> 01:16:24,958
Заслуговуєш на кращого друга.

974
01:16:26,166 --> 01:16:28,625
Так, можливо, але мені попався ти.

975
01:16:32,875 --> 01:16:34,125
Вибач, Кевіне.

976
01:16:36,458 --> 01:16:37,583
Не мені це кажи.

977
01:17:15,375 --> 01:17:17,083
Ти ледь не зламала мій череп,

978
01:17:18,125 --> 01:17:20,250
і зробила велику вм'ятину на гітарі.

979
01:17:21,083 --> 01:17:24,291
Твоя поведінка жорстока і непередбачувана.

980
01:17:28,958 --> 01:17:30,875
Ти - метал поза усіх сумнівів.

981
01:17:35,625 --> 01:17:39,250
Тож будь ласка,

982
01:17:40,333 --> 01:17:41,666
прийми мої вибачення

983
01:17:41,750 --> 01:17:45,083
і проломи з нами кілька
довбаних черепів на Битві гуртів?

984
01:17:56,875 --> 01:17:57,833
Я…

985
01:17:57,916 --> 01:17:58,750
не можу.

986
01:18:00,083 --> 01:18:01,166
Емілі.

987
01:18:02,041 --> 01:18:02,916
Я не готова.

988
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
Господи.

989
01:18:22,958 --> 01:18:27,791
СЬОГОДНІ
БИТВА ГУРТІВ

990
01:18:33,666 --> 01:18:36,000
Тюхтії, народ, ви наступні.

991
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
Друже.

992
01:18:43,750 --> 01:18:45,333
-Друже?
-Вибач.

993
01:18:45,416 --> 01:18:48,541
Ви молодці, і я б з радістю
з вами знову пограв, але…

994
01:18:50,500 --> 01:18:52,125
Я можу бути в одному гурті.

995
01:18:54,416 --> 01:18:55,458
Ваш барабанщик.

996
01:18:57,083 --> 01:18:58,208
Він п'яний?

997
01:19:01,458 --> 01:19:02,416
Зрозумів, брате.

998
01:19:03,041 --> 01:19:03,875
Все круто.

999
01:19:05,541 --> 01:19:06,583
Гей, друже.

1000
01:19:07,166 --> 01:19:10,541
Я хотів вибачитися
за те, що сталося на моїй вечірці.

1001
01:19:10,625 --> 01:19:12,416
Так, а я вибачаюсь

1002
01:19:12,500 --> 01:19:16,041
за все… що було на весіллі.

1003
01:19:17,250 --> 01:19:18,708
-Це було…
-Це було дивно.

1004
01:19:18,791 --> 01:19:22,291
Так, і вибач за те,
що я сказав про твій гурт.

1005
01:19:22,791 --> 01:19:23,875
Ви молодці…

1006
01:19:25,875 --> 01:19:27,041
у тому, що робите.

1007
01:19:27,958 --> 01:19:29,708
Нехай переможе найкращий.

1008
01:19:31,958 --> 01:19:34,125
То у вас, типу, дует?

1009
01:19:35,958 --> 01:19:37,791
Так, схоже на те.

1010
01:19:37,875 --> 01:19:39,625
Як у «White Stripes»?

1011
01:19:41,250 --> 01:19:43,708
Так, як у «White Stripes».

1012
01:19:43,791 --> 01:19:44,625
Круто.

1013
01:19:45,750 --> 01:19:47,333
Тобі пощастило з ним.

1014
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
Так, пощастило.

1015
01:20:25,000 --> 01:20:27,083
-Йо. Усунення закінчено.
-Гей.

1016
01:20:27,166 --> 01:20:28,375
Нарешті, старий.

1017
01:20:28,958 --> 01:20:31,458
Давай. У новій машині пляшка Джека.

1018
01:20:32,041 --> 01:20:35,500
Дякую, Гленвуд-Лейк. СШГЛ дивовижна!

1019
01:20:35,583 --> 01:20:38,500
-Люблю вас.
-Медіатор Нікса вогонь. Я зможу.

1020
01:20:38,583 --> 01:20:39,958
Ми розірвемо сцену.

1021
01:20:40,041 --> 01:20:41,416
Але як це звучатиме?

1022
01:20:41,500 --> 01:20:43,500
Нічого знизу, ні акордів, ні рифу…

1023
01:20:44,583 --> 01:20:46,333
Буде типу…

1024
01:20:46,833 --> 01:20:49,625
Щось типу джазу.

1025
01:21:25,000 --> 01:21:25,875
Тепер готова.

1026
01:21:26,583 --> 01:21:27,500
Мала.

1027
01:21:30,666 --> 01:21:31,708
Зробімо це лайно.

1028
01:21:32,916 --> 01:21:35,416
Один, два, три…

1029
01:21:35,500 --> 01:21:37,333
-Довбочереп!
-Довбочереп!

1030
01:21:38,250 --> 01:21:41,041
Ні. Це недоречно. Треба це прибрати.

1031
01:21:41,875 --> 01:21:44,416
Ні, не вийде.
Це написано на барабанах.

1032
01:21:44,500 --> 01:21:46,916
Я не можу дозволити їх туди винести, тож…

1033
01:21:55,833 --> 01:21:56,666
Ой.

1034
01:21:58,541 --> 01:22:02,166
-Ілай, зроби послугу.
-Звісно, Емілі. Що треба?

1035
01:22:02,250 --> 01:22:04,125
Мені треба в кімнату мистецтв.

1036
01:22:06,625 --> 01:22:10,458
Пані та панове,
ваші оплески «Квіткочерепу».

1037
01:22:11,250 --> 01:22:13,958
КВІТКОЧЕРЕП

1038
01:22:32,083 --> 01:22:35,416
Ця коротенька пісня про…

1039
01:22:36,083 --> 01:22:41,416
машину страждань!

1040
01:23:44,791 --> 01:23:47,625
<i>Мати залишає стікати кров'ю мене</i>

1041
01:23:47,708 --> 01:23:50,750
<i>Знекровлює мої мрії</i>

1042
01:23:50,833 --> 01:23:54,750
<i>Батько, батько, глухий до поклику дітей…</i>

1043
01:23:54,833 --> 01:23:57,875
Це Хантер Сильвестр та Кевін Шлайб?

1044
01:23:58,375 --> 01:24:01,041
Ти, як її там звати, скажена кларнетистка.

1045
01:24:01,583 --> 01:24:03,416
Могли бути з тими хлопцями.

1046
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
<i>Я збудував її для вас усіх</i>

1047
01:24:07,416 --> 01:24:09,833
<i>Машина страждань</i>

1048
01:24:10,625 --> 01:24:12,333
<i>Машина страждань</i>

1049
01:24:13,083 --> 01:24:14,708
<i>Машина страждань</i>

1050
01:24:14,791 --> 01:24:16,083
Це жахливо.

1051
01:24:16,166 --> 01:24:18,083
<i>Машина страждань</i>

1052
01:24:18,750 --> 01:24:21,625
<i>Машина страждань</i>

1053
01:24:21,708 --> 01:24:23,666
<i>Машина страждань</i>

1054
01:24:24,458 --> 01:24:27,250
<i>Машина страждань</i>

1055
01:24:28,000 --> 01:24:28,833
Чуваче.

1056
01:24:29,916 --> 01:24:30,916
Ні.

1057
01:24:44,416 --> 01:24:46,083
Так, метал!

1058
01:24:59,083 --> 01:25:01,541
<i>Шестерні болю скрегочуть</i>

1059
01:25:01,625 --> 01:25:04,083
<i>Заводиться пружина бритви</i>

1060
01:25:04,583 --> 01:25:05,583
<i>Тягни важіль</i>

1061
01:25:05,666 --> 01:25:08,166
<i>Ударний прес починає молотити</i>

1062
01:25:09,916 --> 01:25:12,875
<i>Ти корона короля балу</i>
<i>Ти перше, що вразило</i>

1063
01:25:12,958 --> 01:25:15,416
<i>Перетворився на відро лайна</i>

1064
01:25:15,500 --> 01:25:18,583
<i>Я створив її для кожного із вас</i>

1065
01:25:18,666 --> 01:25:21,250
<i>Я збудував її для вас усіх</i>

1066
01:25:21,333 --> 01:25:24,166
<i>Машина страждань</i>

1067
01:25:24,250 --> 01:25:25,958
<i>Машина страждань</i>

1068
01:25:26,875 --> 01:25:29,708
<i>Машина страждань</i>

1069
01:25:29,791 --> 01:25:31,458
<i>Машина страждань</i>

1070
01:25:33,000 --> 01:25:35,541
<i>Машина страждань</i>

1071
01:25:35,625 --> 01:25:37,625
<i>Машина страждань</i>

1072
01:25:38,208 --> 01:25:41,083
<i>Машина страждань</i>

1073
01:25:41,166 --> 01:25:45,500
<i>Створив її для кожного із вас</i>

1074
01:25:52,666 --> 01:25:56,250
<i>Я збудував її для вас усіх</i>

1075
01:26:56,500 --> 01:26:57,708
Дідько.

1076
01:26:58,625 --> 01:26:59,541
Дідько.

1077
01:27:06,583 --> 01:27:07,791
Ну і срака.

1078
01:27:09,750 --> 01:27:10,833
От лайно.

1079
01:27:18,416 --> 01:27:20,583
Викличте швидку. Подзвоніть у 911.

1080
01:27:20,666 --> 01:27:22,875
Хантере, не дивися на ногу, добре?

1081
01:27:37,833 --> 01:27:39,041
Пальці заніміли.

1082
01:27:39,916 --> 01:27:42,125
Треба поворушити ними. Ну, виродки.

1083
01:27:56,625 --> 01:27:58,958
Цьому довбаному смичку дупа.

1084
01:27:59,583 --> 01:28:02,083
-Гей, мала.
-Ой, пробач.

1085
01:28:05,708 --> 01:28:06,625
Так краще.

1086
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
Вітаю.

1087
01:28:26,291 --> 01:28:27,791
Бронзові призери.

1088
01:28:27,875 --> 01:28:30,458
Срібні медалісти. Ми посіли друге місце.

1089
01:28:30,958 --> 01:28:34,458
О, гей, схоже, ви стали популярними.

1090
01:28:35,041 --> 01:28:37,666
КВІТКОЧЕРЕП ВЛАШТУВАЛИ
ПОГРОМ НА БИТВІ ГУРТІВ

1091
01:28:37,750 --> 01:28:40,291
Ну, принаймні мене не заарештували.

1092
01:28:41,291 --> 01:28:42,166
Це…

1093
01:28:43,416 --> 01:28:44,500
прогрес?

1094
01:28:45,250 --> 01:28:46,083
Що ж,

1095
01:28:47,208 --> 01:28:48,916
поганої реклами не буває, га?

1096
01:28:53,750 --> 01:28:54,916
Гаразд, ну,

1097
01:28:56,166 --> 01:28:57,083
я на побачення.

1098
01:28:57,166 --> 01:28:59,375
Тепер вона дитячий лікар.

1099
01:29:00,041 --> 01:29:01,791
Великі цицьки. Природні.

1100
01:29:01,875 --> 01:29:03,666
Не клієнт.

1101
01:29:08,958 --> 01:29:10,500
Не віриться, що програли.

1102
01:29:11,333 --> 01:29:13,625
БИТВА ГУРТІВ
ПЕРЕМОЖЕЦЬ: «ТЮХТІЇ»

1103
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
Все гаразд. Нормально.

1104
01:29:17,333 --> 01:29:20,583
Файні хлопці. Народ заговорив.
Це те, чого вони хочуть.

1105
01:29:21,500 --> 01:29:22,875
Та пішли вони.

1106
01:29:23,375 --> 01:29:25,000
До біса їх усіх, кожного.

1107
01:29:25,083 --> 01:29:27,208
Кого запам'ятають люди? Нас.

1108
01:29:27,291 --> 01:29:29,125
Це ми на першій сторінці.

1109
01:29:29,208 --> 01:29:31,875
-Це було непогано.
-Ні, було, бляха, чарівно.

1110
01:29:31,958 --> 01:29:34,291
Ти розірвала вступ, мала.

1111
01:29:34,375 --> 01:29:37,208
Так, це правда.
Це було якесь лайно з Йо-Йо Ма.

1112
01:29:37,291 --> 01:29:39,500
-А твоє соло…
-Дідько, було нереально.

1113
01:29:39,583 --> 01:29:41,500
А як щодо цього скаженого?

1114
01:29:41,583 --> 01:29:44,791
Мій хлопець дав їм членом
по обличчю своєю установкою.

1115
01:29:47,666 --> 01:29:49,750
Так. Ага, дав.

1116
01:29:51,208 --> 01:29:52,041
Знаєте що?

1117
01:29:52,541 --> 01:29:55,708
Нехай залишать ті примхи.
Примхи приходять і уходять.

1118
01:29:55,791 --> 01:29:56,875
Але не ми.

1119
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
Ми назавжди.

1120
01:29:58,333 --> 01:30:00,833
Це початок.
Тепер люди знають наше ім'я.

1121
01:30:01,958 --> 01:30:03,333
Ми - Квіткочереп.

1122
01:30:03,916 --> 01:30:05,416
КВІТКОЧЕРЕП!

1123
01:30:06,000 --> 01:30:07,083
<i>Дідько, розірвали.</i>

1124
01:36:43,166 --> 01:36:46,291
Переклад субтитрів
Валерій Резік



