1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,416 --> 00:00:16,000
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:00:32,916 --> 00:00:34,125
Trzalica je sranje.

5
00:00:44,875 --> 00:00:46,250
Ne valja mi remen, ono…

6
00:00:46,875 --> 00:00:48,250
E sad je dobro.

7
00:00:52,416 --> 00:00:53,541
Goni ga!

8
00:00:53,625 --> 00:00:55,916
Čekaj da namjestim srednjotonce.

9
00:00:56,958 --> 00:00:57,791
To!

10
00:01:04,083 --> 00:01:06,541
Jedan, dva, tri, četiri!

11
00:01:11,125 --> 00:01:13,125
Stani.

12
00:01:14,291 --> 00:01:15,208
Što je to bilo?

13
00:01:16,416 --> 00:01:19,916
Samo sam… Rekao si da odsviram nešto brzo.

14
00:01:20,625 --> 00:01:22,041
Pročitao si moje note?

15
00:01:23,125 --> 00:01:23,958
Aha.

16
00:01:24,041 --> 00:01:25,250
STROJ ZA MUČENJE

17
00:01:25,333 --> 00:01:27,083
Znaš li što je poliritmija?

18
00:01:28,625 --> 00:01:29,458
Da.

19
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
<i>Ne znam.</i>

20
00:01:32,666 --> 00:01:35,000
<i>Ovo nisu moji bubnjevi. Hunterovi su.</i>

21
00:01:35,625 --> 00:01:36,791
<i>Dao je i ime bendu.</i>

22
00:01:36,833 --> 00:01:37,666
GLAVOJEB

23
00:01:37,750 --> 00:01:39,541
<i>Ja sviram samo jedan bubanj.</i>

24
00:01:40,541 --> 00:01:43,041
<i>Ovaj, u limenoj glazbi, već dvije godine.</i>

25
00:01:43,666 --> 00:01:47,041
<i>Tako eskiviram tjelesni,</i>
<i>ali Hunter kaže da to nije važno.</i>

26
00:01:47,625 --> 00:01:51,625
<i>Za uspjeh je dovoljna predanost i žrtva,</i>
<i>a to je u metalu najvažnije.</i>

27
00:01:52,166 --> 00:01:55,541
<i>Ili je možda najvažnija snaga,</i>
<i>borba protiv režima.</i>

28
00:01:55,625 --> 00:01:57,708
<i>Ili traper, motocikli, brzina</i>

29
00:01:57,791 --> 00:01:58,791
<i>ili vrag.</i>

30
00:01:59,291 --> 00:02:02,083
<i>Ne kužim baš skroz,</i>
<i>Hunter kaže da i ne moram.</i>

31
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
<i>Ja moram samo…</i>

32
00:02:03,375 --> 00:02:05,083
-Sviraj nešto žestoko.
-Dobro.

33
00:02:05,166 --> 00:02:06,250
Nešto kao…

34
00:02:07,166 --> 00:02:08,083
„Rock of Ages“?

35
00:02:09,000 --> 00:02:09,916
Žestoko.

36
00:02:12,291 --> 00:02:13,125
Odsviraj

37
00:02:14,750 --> 00:02:16,125
nešto žestoko.

38
00:02:18,333 --> 00:02:19,166
Odsviraj

39
00:02:20,208 --> 00:02:21,541
nešto žestoko.

40
00:02:38,458 --> 00:02:41,958
Trebamo basista.
Basist će biti velika stvar.

41
00:02:42,041 --> 00:02:43,875
-Aha, sto posto.
-Sto posto.

42
00:02:45,250 --> 00:02:46,083
Sto posto.

43
00:02:53,791 --> 00:02:57,708
SREDNJA ŠKOLA GLENWOOD

44
00:02:57,791 --> 00:03:00,208
NAPRIJED, VIKINGSI!

45
00:03:27,291 --> 00:03:28,708
Stani.

46
00:03:29,625 --> 00:03:30,958
Za danas je dosta.

47
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
Emily, možeš li malo doći?

48
00:03:36,083 --> 00:03:39,875
Pjesma koju ti sviraš
nije pjesma koju oni sviraju.

49
00:03:39,958 --> 00:03:42,208
Ne znam sviraš li ti uopće koračnicu.

50
00:03:42,291 --> 00:03:45,375
Razgovarali smo o tome.
Moraš slušati i svirati.

51
00:03:45,458 --> 00:03:48,041
To je orkestar.
Da, limena glazba, ali ipak…

52
00:03:48,875 --> 00:03:50,250
Pogodilo te ovo, vidim.

53
00:03:50,333 --> 00:03:51,583
Jebi se!

54
00:03:52,166 --> 00:03:55,875
Jebi se! Živo me zaboli što sviram!

55
00:03:55,958 --> 00:03:57,791
Zaboli me što oni sviraju!

56
00:03:58,750 --> 00:04:00,291
Nabijem te!

57
00:04:00,375 --> 00:04:02,208
Nabijem tvoje usrane svirače!

58
00:04:02,291 --> 00:04:03,625
Obične pizdarije!

59
00:04:03,708 --> 00:04:07,166
-Šteta što ne svira kao što baca.
-Boli me kurac, jebi se!

60
00:04:07,250 --> 00:04:08,166
Jebi se!

61
00:04:09,166 --> 00:04:10,000
Pizdo!

62
00:04:10,833 --> 00:04:12,708
To se u Americi ne govori.

63
00:04:12,791 --> 00:04:15,458
<i>Meni je ovo potez metalca,</i>
<i>ali nisam siguran.</i>

64
00:04:17,041 --> 00:04:18,083
<i>Pitat ću Huntera.</i>

65
00:04:18,833 --> 00:04:22,458
<i>Bavio se svim i svačim,</i>
<i>ali u metalu je ostao najduže.</i>

66
00:04:23,083 --> 00:04:26,666
<i>Mama mu je otišla u sedmom razredu</i>
<i>i u njemu je našao spas.</i>

67
00:04:29,208 --> 00:04:31,375
<i>Metalom ćemo pokoriti ovu školu.</i>

68
00:04:31,458 --> 00:04:32,583
Pazi.

69
00:04:34,166 --> 00:04:37,125
<i>Vidjet će naše pravo lice</i>
<i>i štovati nas kao bogove.</i>

70
00:04:40,458 --> 00:04:42,041
<i>Pokušat ću, pa što bude.</i>

71
00:04:42,833 --> 00:04:47,333
<i>Hunter mi je najbolji frend otkad me</i>
<i>spasio od Molly Levine u trećem razredu.</i>

72
00:04:47,416 --> 00:04:48,791
<i>Uvijek me čuva.</i>

73
00:04:57,625 --> 00:04:59,583
Skip Hoffman je u totalnom kurcu.

74
00:05:00,333 --> 00:05:03,833
Nije me namjerno udario.
Samo sam mu se našao na putu.

75
00:05:03,916 --> 00:05:06,791
-Clay Moss.
-Spreman si za utakmicu?

76
00:05:06,875 --> 00:05:09,458
Spreman sam ja za tvoj tulum na Dan škole.

77
00:05:09,541 --> 00:05:11,333
Starci su mi u Ženevi.

78
00:05:11,416 --> 00:05:14,041
Dovedi cijelu školu ako hoćeš, stvarno.

79
00:05:14,125 --> 00:05:16,500
-Reci komu hoćeš, svi su pozvani.
-Može.

80
00:05:16,583 --> 00:05:18,000
-Idem ja sad.
-Vidimo se.

81
00:05:40,541 --> 00:05:41,375
Bok.

82
00:05:43,208 --> 00:05:44,041
Kako je?

83
00:05:48,875 --> 00:05:50,791
Pitao si mamu za dva bas bubnja?

84
00:05:51,333 --> 00:05:52,458
Što je rekla?

85
00:05:52,958 --> 00:05:55,541
Rekla je da nema tisuću dolara.

86
00:05:58,083 --> 00:06:02,083
A duple pedale? Rezonancija neće
biti ista, ali dobit ćemo oštrinu.

87
00:06:02,166 --> 00:06:04,708
Kaže da nema ni 150 dolara.

88
00:06:14,666 --> 00:06:16,916
Sa mnom je na retorici. Engleskinja.

89
00:06:17,833 --> 00:06:19,458
Škotkinja. Ne znam.

90
00:06:20,041 --> 00:06:22,416
Popzidila je na voditelja limene glazbe.

91
00:06:22,500 --> 00:06:23,333
Aha.

92
00:06:24,333 --> 00:06:25,583
Ženska nije normalna.

93
00:06:43,083 --> 00:06:48,500
<i>Uvijek me zanimalo što ti ljudi rade na</i>
<i>tulumu. Oni čiji se bend ne zove Glavojeb.</i>

94
00:06:48,583 --> 00:06:49,416
MAMINE MAZE

95
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
<i>Sad znam.</i>

96
00:06:52,708 --> 00:06:53,541
<i>I eto nas,</i>

97
00:06:54,458 --> 00:06:55,875
<i>u žiži zbivanja.</i>

98
00:07:02,458 --> 00:07:03,333
Ovo je zakon.

99
00:07:03,916 --> 00:07:04,916
Genijalna ideja.

100
00:07:06,333 --> 00:07:08,000
Rekao je da su svi pozvani.

101
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
Kako njima to ide?

102
00:07:12,333 --> 00:07:13,958
Ma što je tebi?

103
00:07:14,666 --> 00:07:17,791
Ne mogu pogoditi ni ta tri akorda.
Katastrofa su.

104
00:07:17,875 --> 00:07:20,708
Gle bubnjara. Urokan do boli.

105
00:07:20,791 --> 00:07:25,750
Hoću reći, svima njima.
Kako njima ovo ide?

106
00:07:27,041 --> 00:07:28,625
Kao da je to mačji kašalj.

107
00:07:29,125 --> 00:07:32,458
Slušaj me sad. Krenut će nama.

108
00:07:32,541 --> 00:07:34,750
Jednom će svi oni reći:

109
00:07:34,833 --> 00:07:39,041
„Jebote, Kevin Schlieb i Hunter Sylvester?

110
00:07:39,125 --> 00:07:40,875
S njima sam išao u srednju.

111
00:07:40,958 --> 00:07:43,458
Možda sam se čak mogao družiti s njima.“

112
00:07:44,208 --> 00:07:45,583
Ali tad će biti kasno

113
00:07:45,666 --> 00:07:48,750
zato što ćemo se mi družiti
s ekipom iz Iron Maidena.

114
00:08:04,166 --> 00:08:05,000
Super.

115
00:08:08,166 --> 00:08:11,208
Nije tako strašno kad se privikneš.
Ozbiljno.

116
00:08:12,083 --> 00:08:15,166
Bend će nam biti genijalan, kažem ti.

117
00:08:15,250 --> 00:08:18,333
Vježbat ću pet sati na dan.
Nadmašit ću Ringo Starra.

118
00:08:24,666 --> 00:08:26,583
<i>Heavy metal</i> je zakon!

119
00:08:27,166 --> 00:08:28,375
Moram piškiti.

120
00:08:28,875 --> 00:08:32,833
-Odvest ću te doma kad završiš.
-Poslije. Kad se popiškim.

121
00:09:04,916 --> 00:09:07,083
U što si se zabuljio?

122
00:09:10,666 --> 00:09:11,500
U tebe.

123
00:09:13,083 --> 00:09:14,083
Zašto?

124
00:09:14,166 --> 00:09:16,333
Lijepa si. Zašto inače bulje u tebe?

125
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
U mene ne bulje.

126
00:09:19,750 --> 00:09:21,333
-Ma goni ih.
-Molim?

127
00:09:21,416 --> 00:09:24,541
-Zašto ne bulje?
-Ima bezbroj razloga.

128
00:09:25,041 --> 00:09:26,625
Lice mi je preusko…

129
00:09:26,708 --> 00:09:30,000
<i>Razgovaram s curom.</i>
<i>I uopće je se ne bojim.</i>

130
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
<i>Pivo je čudo.</i>

131
00:09:31,583 --> 00:09:32,875
I jako sam blijeda.

132
00:09:32,958 --> 00:09:35,458
<i>Super je tulum, baš me briga za Huntera.</i>

133
00:09:35,541 --> 00:09:37,625
-A nos…
<i>-Sigurno je i njemu zabavno.</i>

134
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
Kako si ti meni?

135
00:09:39,666 --> 00:09:42,291
Rekao je da si ti seronja.

136
00:09:42,791 --> 00:09:45,041
-Nisam…
-Što si mi rekao?

137
00:09:45,125 --> 00:09:47,583
-Nikomu nisam ništa rekao.
-Jesi, jesi.

138
00:09:49,750 --> 00:09:50,583
Zbilja?

139
00:09:52,000 --> 00:09:52,833
Zbilja.

140
00:09:54,166 --> 00:09:55,791
I zato ne bulje u mene.

141
00:09:57,958 --> 00:09:59,166
Bulje u nju.

142
00:10:00,375 --> 00:10:02,250
Nju? Mogao sam i u nju buljiti.

143
00:10:02,333 --> 00:10:06,416
Nijednu od vas ne poznajem.
Ja sam nepropri… stranac.

144
00:10:06,500 --> 00:10:10,458
Nepro… nepristrani sudac.

145
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Smiješan si.

146
00:10:29,125 --> 00:10:30,291
Koji ti je?

147
00:10:32,166 --> 00:10:33,541
Dobro si, buraz?

148
00:10:33,625 --> 00:10:36,291
-Da ti pomognem.
-Daj da ja tebi pomognem.

149
00:10:36,375 --> 00:10:37,500
Uzmi instrukcije.

150
00:10:37,583 --> 00:10:40,166
Nemate pojma. Buraz.

151
00:10:40,250 --> 00:10:43,541
Žao mi je što tako misliš. Sviraš?

152
00:10:43,625 --> 00:10:45,083
Da, imam bend.

153
00:10:45,166 --> 00:10:47,583
Ja i moj prijatelj. Pravi bend.

154
00:10:47,666 --> 00:10:50,708
Ozbiljan bend. A ne kao vi krebili.

155
00:10:55,583 --> 00:10:58,958
Kužim. Onda se vidimo na Borbi bendova.

156
00:11:00,291 --> 00:11:03,625
Ne održava se otkad je Migdall
pokazao jaje na pozornici.

157
00:11:03,708 --> 00:11:05,083
Održava se ove godine.

158
00:11:05,166 --> 00:11:08,708
Prijavi se Swansonici,
ali nemoj govoriti „krebil“,

159
00:11:08,791 --> 00:11:11,083
ona je ambasadorica Paraolimpijskih.

160
00:11:16,250 --> 00:11:19,208
-Tulum se nastavlja!
-Daj mi ključeve auta.

161
00:11:21,750 --> 00:11:22,791
Hajde.

162
00:12:01,291 --> 00:12:02,750
Ja sam bio na redu.

163
00:12:06,708 --> 00:12:08,041
Huntere, imam posla.

164
00:12:08,125 --> 00:12:10,375
Pričekaj dok ne završim s Merinima…

165
00:12:10,458 --> 00:12:12,541
Tražim nastup u Borbi bendova.

166
00:12:13,125 --> 00:12:14,208
Dobro.

167
00:12:14,291 --> 00:12:19,291
Zabrana nastupa zato što smo <i>post-death</i>
metalci protivna je Prvom amandmanu.

168
00:12:19,375 --> 00:12:23,333
Sporno je vrijedi li Prvi amandman
za tebe kao maloljetnika, ali da,

169
00:12:23,416 --> 00:12:24,916
imate pravo sudjelovati.

170
00:12:27,083 --> 00:12:29,041
Zašto nam onda nitko nije rekao?

171
00:12:29,625 --> 00:12:32,250
-Nisam znala da imaš<i> death…</i>
<i>-Post-death.</i>

172
00:12:33,666 --> 00:12:34,500
Hvala, Frank.

173
00:12:35,125 --> 00:12:36,625
<i>Post-death metal </i>bend.

174
00:12:37,458 --> 00:12:38,625
Samo vi sudjelujte.

175
00:12:39,125 --> 00:12:41,583
Ali vaš nastup mora biti doličan.

176
00:12:50,000 --> 00:12:52,291
Pritisnuo sam je, ali upali smo.

177
00:12:52,875 --> 00:12:53,791
Ideš.

178
00:12:55,833 --> 00:12:58,583
Onda trebamo početi tražiti basista.

179
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
Naravno.

180
00:13:01,541 --> 00:13:02,791
Ovo je velika stvar.

181
00:13:02,875 --> 00:13:05,791
Na Borbi bendova počinju karijere.
Gle ovo.

182
00:13:07,375 --> 00:13:08,208
Troy Nix.

183
00:13:09,625 --> 00:13:10,791
Čovječe.

184
00:13:10,875 --> 00:13:15,416
Gitarist i vokal Killotona,
pobjednika na Borbi bendova 1996.

185
00:13:18,958 --> 00:13:19,916
Bili su bogovi.

186
00:13:20,833 --> 00:13:25,291
Ni tad nisu voljeli metal, ali Killoton
je sve pregazio na putu do pobjede.

187
00:13:25,875 --> 00:13:26,958
Do 1997.

188
00:13:27,041 --> 00:13:29,833
bili su najbolji metalci
bez diskografske kuće.

189
00:13:29,916 --> 00:13:34,541
Mogli su biti rame uz rame s Metallicom
ili Panterom, ali razišli su se.

190
00:13:35,416 --> 00:13:36,958
Upleo se alkohol.

191
00:13:39,208 --> 00:13:41,583
Ali to se neće dogoditi tebi i meni.

192
00:13:42,083 --> 00:13:43,208
Kucnuo je naš čas.

193
00:13:43,791 --> 00:13:44,958
Metal je u usponu.

194
00:13:45,041 --> 00:13:47,833
Preko pobjede na Borbi bendova
dobit ćemo gaže,

195
00:13:47,916 --> 00:13:49,750
a preko gaža ugovor.

196
00:13:50,750 --> 00:13:51,583
Dobro.

197
00:13:52,500 --> 00:13:53,916
Kakav ugovor?

198
00:13:55,000 --> 00:13:56,958
Goni ga. Jurim u dvoranu C.

199
00:13:57,041 --> 00:14:00,500
Ali naći ćemo se poslije škole.
Imamo posla.

200
00:14:04,166 --> 00:14:05,333
Pozdrav Sotoni.

201
00:14:05,916 --> 00:14:06,916
Kako je, Robbie?

202
00:14:09,125 --> 00:14:10,875
-Uskači.
-Kamo ćemo?

203
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
<i>Metalac ne bi pitao je li mu tata rekao</i>
<i>da smije, pa zato i neću.</i>

204
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
<i>Ali ovo…</i>

205
00:14:25,750 --> 00:14:29,000
<i>Ovo je za prave metalce.</i>
<i>Bar ja tako mislim.</i>

206
00:14:30,166 --> 00:14:31,833
<i>Za mamu i tatu ne znam.</i>

207
00:14:31,916 --> 00:14:33,875
Ovi bubnjevi su velika stvar.

208
00:14:34,375 --> 00:14:35,625
<i>Ima pravo.</i>

209
00:14:37,625 --> 00:14:38,583
<i>Velika su stvar.</i>

210
00:15:00,416 --> 00:15:02,125
Začepi, majku ti!

211
00:15:05,208 --> 00:15:06,333
Mogu li uzeti auto?

212
00:15:06,833 --> 00:15:09,000
Ako prvo odvezeš brata.

213
00:15:09,083 --> 00:15:11,208
Tata će doći po njega između smjena.

214
00:15:15,958 --> 00:15:19,875
Najbolje plivam kraul,
a u držanju glave iznad vode sam drugi.

215
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Bravo, Earle.

216
00:15:20,958 --> 00:15:24,625
I najbolje skačem bombu, to svi kažu.

217
00:15:27,541 --> 00:15:29,041
Kakve su ovo stvari?

218
00:15:29,125 --> 00:15:30,500
Moji bubnjevi.

219
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
Bubnjevi su glupi.

220
00:15:34,791 --> 00:15:35,625
Da.

221
00:15:49,583 --> 00:15:51,958
STROJ ZA MUČENJE

222
00:16:43,416 --> 00:16:45,166
Zar ne sviraš ti klarinet?

223
00:16:46,291 --> 00:16:47,416
Ne.

224
00:16:48,375 --> 00:16:50,875
Na limenoj glazbi
izbjegavala sam tjelesni.

225
00:16:52,041 --> 00:16:53,000
Ja isto.

226
00:16:55,333 --> 00:16:56,166
Ja sam Kevin.

227
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
Emily.

228
00:17:03,750 --> 00:17:05,166
Vidio sam te na terenu.

229
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
Da, za to sam ja kriva.

230
00:17:10,500 --> 00:17:14,166
Nisam pila lijekove tjedan dana.

231
00:17:16,250 --> 00:17:18,291
A ja pijem antacide.

232
00:17:26,250 --> 00:17:29,250
Sviđa li ti se <i>heavy metal </i>imalo?

233
00:17:29,833 --> 00:17:31,666
Ono kao u <i>Rock of Ages?</i>

234
00:17:34,250 --> 00:17:35,083
Ne.

235
00:17:35,958 --> 00:17:36,916
Više kao…

236
00:17:38,416 --> 00:17:40,875
<i>post-death doom metal.</i>

237
00:17:42,166 --> 00:17:43,458
Ne znam što je to.

238
00:18:31,666 --> 00:18:36,583
A papuče za paukovsko penjanje
dobiva Malmsteen od Gorgorotha.

239
00:18:38,291 --> 00:18:43,250
Kakvo je to ženskasto ime,
Malmsteen od Gorgorotha?

240
00:18:43,333 --> 00:18:48,125
Tata, pitaj neku kućanicu iz visokog
društva dok joj guraš balone u sise.

241
00:18:50,458 --> 00:18:51,458
Plastični kirurg.

242
00:18:53,791 --> 00:18:56,708
<i>O</i> Dungeons & Dragons
<i>znam još manje nego o metalu,</i>

243
00:18:56,791 --> 00:18:59,208
<i>ali tako možemo upoznati nove ljude,</i>

244
00:18:59,291 --> 00:19:01,541
<i>pogotovo one koji sviraju bas.</i>

245
00:19:01,625 --> 00:19:02,458
Malmsteen.

246
00:19:02,541 --> 00:19:05,250
<i>Ako on dođe u Glavojeb,</i>
<i>onda ćemo biti bend.</i>

247
00:19:05,333 --> 00:19:06,958
<i>I možemo na Borbu bendova.</i>

248
00:19:07,625 --> 00:19:11,750
<i>Pa nas možda pozovu da sviramo na</i>
<i>tulumima. Samo da se svidi Hunteru.</i>

249
00:19:12,333 --> 00:19:15,000
<i>Nije baš pristojan kad mu je neugodno.</i>

250
00:19:15,083 --> 00:19:16,333
<i>A kad mu je otac tu…</i>

251
00:19:16,416 --> 00:19:19,541
Malmsteen jednostavno ne može vjerovati

252
00:19:19,625 --> 00:19:23,083
da je odmetnuti polutan
toliko glup i nezahvalan

253
00:19:23,166 --> 00:19:25,625
da ide krasti od barbara poluorka

254
00:19:25,708 --> 00:19:28,916
koji ga je upravo spasio
od pet ledenih krastača.

255
00:19:30,875 --> 00:19:32,625
Ali imat će milosti.

256
00:19:34,833 --> 00:19:36,666
Međutim, milostivi su slabići.

257
00:19:36,750 --> 00:19:39,250
Isukuje Hell Slinger, mač s +3 bonusom…

258
00:19:39,333 --> 00:19:40,166
Huntere.

259
00:19:40,250 --> 00:19:43,208
…i Auriacu Stormhollowu kaže
da začepi gubicu

260
00:19:43,291 --> 00:19:45,250
prije nego što počne prvi napad.

261
00:19:46,958 --> 00:19:49,625
-Plus deset, bonus za napad.
-Daj se sredi.

262
00:19:49,708 --> 00:19:52,666
Oštricu zabada lopovu među rebra.

263
00:19:52,750 --> 00:19:53,791
Drugi napad.

264
00:19:55,458 --> 00:19:56,500
Ode noga.

265
00:19:57,500 --> 00:19:58,625
I posljednji napad…

266
00:19:59,958 --> 00:20:01,250
O jebote!

267
00:20:01,333 --> 00:20:04,333
Trk dr. Sylvesteru
na postoperacijske implantate

268
00:20:04,416 --> 00:20:06,958
zato što sam ti ovaj čas odrezao kurac.

269
00:20:11,000 --> 00:20:13,041
Samo ti daj.

270
00:20:13,125 --> 00:20:16,958
Ali zapamti
da su ti implantati platili tvoju gitaru,

271
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
igrice za muške u celibatu

272
00:20:18,666 --> 00:20:22,541
i sve one
tvoje idiotske sotonističke majice!

273
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
A ja sad idem igrati tenis!

274
00:20:28,416 --> 00:20:29,916
Vidio si moj American?

275
00:20:36,166 --> 00:20:37,166
Kamo ćeš?

276
00:20:37,666 --> 00:20:38,791
Odlazim.

277
00:20:39,375 --> 00:20:43,000
<i>Call of Duty</i> je stoput bolji.
Kevine, vidimo se na nastavi.

278
00:20:43,583 --> 00:20:46,958
Htjeli smo ga pitati
hoće li nam svirati bas.

279
00:20:48,625 --> 00:20:49,541
Kaže da mu ide.

280
00:20:50,375 --> 00:20:53,375
Bolje je ovako.
Takvom tipu ne možemo vjerovati.

281
00:20:57,708 --> 00:20:59,333
Kažem ti, baš je dobra.

282
00:20:59,416 --> 00:21:03,166
-Trebamo basista. Basista metalca.
-Može ona biti metalac.

283
00:21:03,250 --> 00:21:05,583
Nikad nisam čuo veću glupost.

284
00:21:05,666 --> 00:21:08,500
Po čemu je to najveća glupost
koju si ikad čuo?

285
00:21:08,583 --> 00:21:13,000
Cura s čelom nema veze s metalom.
Čim na to pomislim, muda mi se uvuku.

286
00:21:13,708 --> 00:21:16,708
Huntere, ja tebe često uopće ne razumijem.

287
00:21:16,791 --> 00:21:18,291
Ima veze s metalom, nema.

288
00:21:19,375 --> 00:21:21,416
Možda ja nisam za Glavojeb.

289
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
Zamijenimo mjesta.

290
00:21:40,458 --> 00:21:42,041
-Molim?
-Poslušaj me.

291
00:21:43,083 --> 00:21:45,583
Prebaci se. Otvori vrata, ali nemoj izaći.

292
00:21:48,000 --> 00:21:50,208
-Dobio si njezin broj?
-Ma normalno.

293
00:21:50,291 --> 00:21:51,458
Što je onda?

294
00:21:51,541 --> 00:21:54,000
Nisam dobio njezin broj, nego Snapchat.

295
00:21:54,791 --> 00:21:56,666
Ne!

296
00:21:56,750 --> 00:21:58,666
-Ne!
-Sve pet.

297
00:21:58,750 --> 00:22:01,416
-To ti je isto.
-Nije isto.

298
00:22:02,125 --> 00:22:02,958
Što je?

299
00:22:03,708 --> 00:22:05,041
Popuši mi, pizdo.

300
00:22:06,750 --> 00:22:08,750
Vozi! Jebote!

301
00:22:08,833 --> 00:22:10,333
Vozi! Sranje!

302
00:22:10,916 --> 00:22:12,208
Vozi!

303
00:22:14,333 --> 00:22:16,083
Zašto si to učinio?

304
00:22:16,166 --> 00:22:17,833
Neka sila čuje istinu! Vozi!

305
00:22:18,625 --> 00:22:19,458
Zašto?

306
00:22:29,291 --> 00:22:31,750
Vozi. Ako se približi, i ti si najebao.

307
00:22:31,833 --> 00:22:34,958
Ako usporiš, umreš. To ti je metal.

308
00:22:35,041 --> 00:22:37,333
To je glupi film s Keanuom Reevesom!

309
00:22:41,208 --> 00:22:42,416
Jebote!

310
00:22:45,208 --> 00:22:47,250
Pazi, vidjet će te u retrovizoru.

311
00:22:48,166 --> 00:22:50,208
Što je sad ovo? Bože mili!

312
00:22:53,458 --> 00:22:54,541
Ti si šupak.

313
00:23:03,291 --> 00:23:05,791
Možemo mu pobjeći.
Skreni lijevo na Aspenu.

314
00:23:17,666 --> 00:23:20,125
-Ne usporavaj. Samo vozi ravno.
-Kamo?

315
00:23:20,208 --> 00:23:22,916
-Tamo!
-Nećemo moći proći!

316
00:23:23,000 --> 00:23:24,125
Poznajem ovaj auto!

317
00:23:24,916 --> 00:23:26,041
Vozi, jebote!

318
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Ne!

319
00:23:34,458 --> 00:23:35,708
Jebeno!

320
00:23:35,791 --> 00:23:38,208
E jebote.

321
00:23:39,541 --> 00:23:41,916
Jebi se!

322
00:23:50,958 --> 00:23:51,791
Čovječe.

323
00:24:00,166 --> 00:24:01,666
<i>Sad mi je jasno.</i>

324
00:24:01,750 --> 00:24:03,041
<i>Metal je predanost</i>

325
00:24:03,125 --> 00:24:06,500
<i>i istina izgovorena sili</i>
<i>i borba protiv režima i brzina.</i>

326
00:24:06,583 --> 00:24:08,083
Ovo je bilo pregenijalno.

327
00:24:09,208 --> 00:24:11,083
<i>Metal je upravljač u rukama.</i>

328
00:24:12,833 --> 00:24:13,666
Što je to?

329
00:24:14,916 --> 00:24:15,791
Domaća zadaća.

330
00:24:18,125 --> 00:24:19,291
Black Sabbath.

331
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
Iron Maiden.

332
00:24:22,708 --> 00:24:23,958
Judas Priest.

333
00:24:25,333 --> 00:24:26,333
Metallica.

334
00:24:26,916 --> 00:24:28,125
Anthrax.

335
00:24:28,208 --> 00:24:29,125
Slayer.

336
00:24:29,625 --> 00:24:30,583
Megadeth.

337
00:24:30,666 --> 00:24:31,500
Motörhead.

338
00:24:31,583 --> 00:24:32,875
Guns N' Roses.

339
00:24:32,958 --> 00:24:34,583
Rage Against the Machine.

340
00:24:34,666 --> 00:24:36,041
Pantera.

341
00:24:36,125 --> 00:24:37,875
Emperor. Tool.

342
00:24:37,958 --> 00:24:39,291
Dio. Meshuggah.

343
00:24:39,375 --> 00:24:40,875
Opeth. Slipknot.

344
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Mastodon. Lamb of God.

345
00:24:42,708 --> 00:24:44,208
Sad ti je ovo povijest.

346
00:24:44,708 --> 00:24:46,500
Nauči je. Živi je.

347
00:24:47,458 --> 00:24:48,916
Šmrči koku s toga.

348
00:24:52,375 --> 00:24:53,708
Ja ću raditi na ovom.

349
00:24:54,208 --> 00:24:57,250
Solaža u „Stroju.“ Baš je do jaja.

350
00:24:59,916 --> 00:25:01,125
Evo što sam naručio.

351
00:25:02,833 --> 00:25:03,666
Za sreću.

352
00:25:06,833 --> 00:25:08,333
Onda se ja bacam na ovo.

353
00:25:19,791 --> 00:25:20,666
Goni ga!

354
00:25:23,833 --> 00:25:25,125
U kurac, idemo!

355
00:26:00,541 --> 00:26:02,125
OD: KEVINA!

356
00:26:44,791 --> 00:26:45,666
Jebemti!

357
00:29:21,625 --> 00:29:22,458
Bok.

358
00:30:28,208 --> 00:30:29,750
<i>Čovječe, fenomenalna je.</i>

359
00:30:30,833 --> 00:30:33,916
<i>Možda se Hunter predomisli</i>
<i>kad mu kažem da roka.</i>

360
00:30:34,000 --> 00:30:36,500
Dikcija i projekcija.

361
00:30:37,000 --> 00:30:42,166
To su vam dva najvažnija alata
za ostvarivanje komunikacije.

362
00:30:42,833 --> 00:30:47,541
Dikcija je način na koji oblikujemo
zvukove koji nam izlaze iz usta.

363
00:30:51,000 --> 00:30:53,875
Pedagoginja Swanson
treba Huntera Sylvestera.

364
00:31:30,083 --> 00:31:35,250
Samo dva tjedna suspenzije. Swanson
je tražila mjesec, njihov trener nije dao.

365
00:31:35,333 --> 00:31:37,000
Nebitno, nema ih.

366
00:31:37,083 --> 00:31:38,833
Ne smiju ući u krug škole.

367
00:31:38,916 --> 00:31:39,916
A kad se vrate,

368
00:31:40,000 --> 00:31:42,625
sprčit će me
zato što su dobili suspenziju.

369
00:31:42,708 --> 00:31:44,708
Suspenziju? Pa sami su krivi.

370
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
-Vandalizirali su ti kosu.
-Odvalio sam ga.

371
00:31:47,500 --> 00:31:52,625
Na tulumu kod Claya Mossa pred svima su
te gurnuli u zvučnik. Oni su prvi počeli.

372
00:31:52,708 --> 00:31:57,458
Ne bih baš rekao da će se neko
buržujsko nacističko govno s time složiti.

373
00:32:03,833 --> 00:32:04,666
Kako izgleda?

374
00:32:07,166 --> 00:32:09,083
Super. Super je. Aha.

375
00:32:10,583 --> 00:32:13,791
Malo sličim basistu Metallice
Jasonu Newstedu.

376
00:32:16,125 --> 00:32:18,041
Aha, njega su najurili.

377
00:32:20,250 --> 00:32:24,250
-Više vuče na Vikinge, nego na Newsteda.
-Da, kao školska maskota.

378
00:32:25,416 --> 00:32:27,375
Ne. Ne kao školska maskota.

379
00:32:27,458 --> 00:32:31,333
Ali ni približno.
Prije dječji pišo nego školska maskota.

380
00:32:31,416 --> 00:32:34,375
Da iz dječeg piše izraste pišo,
moja frizura bi…

381
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
ŠTO BI SOTONA UČINIO?

382
00:33:05,041 --> 00:33:08,125
DOŠAO BI NA AUDICIJU ZA BASISTE
POSLIJE ŠKOLE U G343

383
00:33:15,083 --> 00:33:16,750
AUDICIJA ZA BASISTE

384
00:33:53,083 --> 00:33:56,125
Oprostite što kasnim.
Sva sreća da ste još tu.

385
00:33:56,208 --> 00:33:57,583
Nemaš beda.

386
00:33:57,666 --> 00:33:59,041
Sve pet.

387
00:33:59,791 --> 00:34:01,541
Aha. Dakle…

388
00:34:03,875 --> 00:34:04,791
što znaš?

389
00:34:04,875 --> 00:34:08,083
Počnite vi svirati, a ja ću se ubaciti.

390
00:34:09,833 --> 00:34:10,916
Može.

391
00:34:13,791 --> 00:34:15,500
Dokle si došao s onim…

392
00:34:15,583 --> 00:34:18,541
Aha. Prošao sam Metallicu, Judas Priest.

393
00:34:18,625 --> 00:34:21,666
Na sredini sam Slayera, malo me muči…

394
00:34:21,750 --> 00:34:23,916
Dobro. Da vidimo kako će ići…

395
00:34:24,500 --> 00:34:26,166
„For Whom the Bell Tolls“.

396
00:34:26,250 --> 00:34:27,750
Dobro? Može, Kev?

397
00:34:27,833 --> 00:34:29,000
Dobro.

398
00:34:30,416 --> 00:34:33,041
Jedan, dva, tri, četiri. Jedan, dva.

399
00:35:03,041 --> 00:35:05,000
Aha, super. Dobro je, stari.

400
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Idemo…

401
00:35:09,583 --> 00:35:12,125
Super je bilo. Idemo sad odsvirati stvar.

402
00:35:12,208 --> 00:35:15,291
Da vidimo kako se slažemo kao bend,

403
00:35:15,375 --> 00:35:20,000
a poslije ćemo uvježbavati
elemente nastupa na pozornici.

404
00:35:20,750 --> 00:35:22,083
Može. Super.

405
00:35:24,041 --> 00:35:25,291
Dva, tri, četiri.

406
00:35:49,625 --> 00:35:50,791
Ono…

407
00:35:50,875 --> 00:35:54,583
Kaos mi je
jer ne znam što mi drugo preostaje.

408
00:35:54,666 --> 00:35:57,541
Možeš svirati ili se možeš droksati.

409
00:35:57,625 --> 00:35:59,541
Ali ne možeš svirati nadroksan.

410
00:35:59,625 --> 00:36:01,958
Ne treba nam basist da njih pobijedimo.

411
00:36:02,500 --> 00:36:03,708
Samo nas dvojica.

412
00:36:04,291 --> 00:36:07,541
Dobro. Kao White Stripes.

413
00:36:08,458 --> 00:36:10,416
Jadno. Ne, poslušaj ovo.

414
00:36:11,125 --> 00:36:12,541
Samo dva tipa.

415
00:36:15,958 --> 00:36:19,333
Onda nećemo morati
nagradu dijeliti na tri dijela…

416
00:36:20,625 --> 00:36:21,958
Nije to mala stvar.

417
00:36:46,208 --> 00:36:49,583
NAPUŠI MI SE, PIZDO

418
00:36:56,833 --> 00:36:57,916
To je ružno.

419
00:36:59,125 --> 00:37:00,000
Da, ružno je.

420
00:37:03,125 --> 00:37:08,083
<i>Ne mogu sad Hunteru reći da ne želim biti</i>
<i>u bendu koji zvuči kao da nekog muče.</i>

421
00:37:08,166 --> 00:37:12,166
<i>Ali trebao bi u obzir uzeti jedinu</i>
<i>kvalitetnu mogućnost koju imamo.</i>

422
00:37:12,250 --> 00:37:13,791
<i>Ne, fantastičnu mogućnost.</i>

423
00:37:14,333 --> 00:37:16,250
<i>Vrijeme je da sila čuje istinu.</i>

424
00:37:16,750 --> 00:37:20,583
Imamo dva tjedna,
a ona sve može naučiti za dva dana.

425
00:37:20,666 --> 00:37:22,375
Nemoj se uvrijediti, Emily.

426
00:37:22,458 --> 00:37:25,916
Ali ne uklapaš se u imidž
koji želimo prikazati.

427
00:37:27,583 --> 00:37:28,916
To sam i rekao Kevinu.

428
00:37:30,666 --> 00:37:31,791
Zato što je cura?

429
00:37:32,666 --> 00:37:33,625
Ne.

430
00:37:33,708 --> 00:37:37,000
Pa što je s Joan Jett?

431
00:37:37,500 --> 00:37:39,083
Ona ne razvaljuje?

432
00:37:40,875 --> 00:37:42,875
-A Runaways?
-To je Joan Jett.

433
00:37:42,958 --> 00:37:46,291
-Dobro. Imaš i Litu Ford.
-To su Runawaysi.

434
00:37:46,375 --> 00:37:49,041
Osim toga… Kako se ono…

435
00:37:50,125 --> 00:37:51,791
-Kevine.
-Kako ono…

436
00:37:51,875 --> 00:37:53,541
-Ona s onom pjesmom?
-Kevine.

437
00:37:53,625 --> 00:37:55,625
Kevine!

438
00:37:55,708 --> 00:37:56,916
Mi smo metalci.

439
00:37:57,000 --> 00:37:59,666
Ne sviramo <i>indie </i>metal
ni alternativni metal.

440
00:37:59,750 --> 00:38:02,250
Ne sviramo kao neki metal. Mi smo metalci.

441
00:38:02,333 --> 00:38:05,541
A da umjesto basista uzmemo čelisticu,

442
00:38:05,625 --> 00:38:06,916
to bi bilo skroz gej.

443
00:38:24,708 --> 00:38:26,500
Treba u obzir uzeti kontekst.

444
00:38:27,208 --> 00:38:28,416
Gej?

445
00:38:28,500 --> 00:38:31,333
Gej? Pa bend nam se zove Glavojeb.

446
00:38:31,416 --> 00:38:32,791
Glavojeb.

447
00:38:32,875 --> 00:38:34,500
Htio si zadiviti cure?

448
00:38:35,000 --> 00:38:37,416
Umrijet ćemo kao djevci u bendu Glavojeb.

449
00:38:42,000 --> 00:38:43,458
Htio sam reći…

450
00:38:43,541 --> 00:38:45,500
Ma kao da ona ne zna.

451
00:38:59,625 --> 00:39:00,458
Halo?

452
00:39:00,541 --> 00:39:02,250
<i>Bok, Kevin je.</i>

453
00:39:03,583 --> 00:39:04,458
<i>Bok.</i>

454
00:39:06,541 --> 00:39:09,916
Htio sam se ispričati

455
00:39:10,000 --> 00:39:13,083
<i>još jedanput</i>
<i>zbog Hunterove nepristojnosti i…</i>

456
00:39:14,000 --> 00:39:15,541
<i>-Ono što je rekao…</i>
-Pusti.

457
00:39:17,208 --> 00:39:18,541
I ja sam isto.

458
00:39:20,875 --> 00:39:21,708
Djevica.

459
00:39:23,250 --> 00:39:24,625
Da, živo čudo.

460
00:39:26,041 --> 00:39:31,458
Ne, mislio sam na ono što je rekao
o curama koje sviraju čelo

461
00:39:31,541 --> 00:39:33,125
<i>i o gej metalcima.</i>

462
00:39:33,208 --> 00:39:34,125
Pa da. Oprosti.

463
00:39:34,791 --> 00:39:36,708
<i>To nema veze s mozgom.</i>

464
00:39:36,791 --> 00:39:38,041
Možda ima pravo.

465
00:39:38,125 --> 00:39:39,291
Ne, nema, a ti…

466
00:39:40,708 --> 00:39:42,375
-Ti nisi.
<i>-Što nisam?</i>

467
00:39:42,458 --> 00:39:45,958
Razgovaramo o tome što je gej,
o metalu ili o djevičanstvu?

468
00:39:49,041 --> 00:39:50,375
O svemu, valjda.

469
00:39:51,083 --> 00:39:53,041
Nekako je povezano.

470
00:39:54,416 --> 00:39:56,416
Ti jesi, je li tako?

471
00:39:56,500 --> 00:39:58,000
Gej? Mislim da nisam.

472
00:39:58,083 --> 00:39:59,833
<i>Valjda postoji neki raspon.</i>

473
00:39:59,916 --> 00:40:00,750
Djevac.

474
00:40:06,541 --> 00:40:08,083
Jesam, stopostotni.

475
00:40:10,666 --> 00:40:11,500
A…

476
00:40:13,000 --> 00:40:14,458
bi li ti bilo drago?

477
00:40:15,500 --> 00:40:16,583
Što?

478
00:40:19,791 --> 00:40:21,500
Bi li ti bilo drago da nisi?

479
00:40:24,916 --> 00:40:26,125
Ja…

480
00:40:27,125 --> 00:40:29,083
Bi.

481
00:40:30,458 --> 00:40:31,291
A tebi?

482
00:40:31,958 --> 00:40:33,375
Znaš za sinagogu Solel?

483
00:40:33,458 --> 00:40:35,000
Na Cleavyju? Da.

484
00:40:35,083 --> 00:40:37,625
<i>Nađemo se na parkiralištu za pola sata?</i>

485
00:40:37,708 --> 00:40:39,708
I ponesi one stvarčice.

486
00:40:41,791 --> 00:40:42,916
Za svoju stvarčicu.

487
00:40:47,125 --> 00:40:47,958
Mama.

488
00:40:49,291 --> 00:40:50,875
-Trebam auto.
-Dobro.

489
00:40:50,958 --> 00:40:54,333
Tvoj tata bi se iz trgovine
trebao vratiti oko osam.

490
00:40:54,416 --> 00:40:56,458
-A onda…
-Trebam auto.

491
00:41:02,875 --> 00:41:04,833
CVIJEĆE ZA SVAKU PRILIKU

492
00:42:02,750 --> 00:42:03,750
Jeb'o ti…

493
00:42:18,458 --> 00:42:20,583
Znam!

494
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
Rekli smo u 18.15.

495
00:42:23,500 --> 00:42:24,791
Sad je osam.

496
00:42:24,875 --> 00:42:27,000
-Nešto je iskrsnulo.
-Što?

497
00:42:27,583 --> 00:42:28,750
Što je iskrsnulo?

498
00:42:33,541 --> 00:42:34,375
Ništa.

499
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
Rekao si da nešto jest.

500
00:42:36,625 --> 00:42:39,125
Pa pogriješio sam. Nije ništa.

501
00:42:39,791 --> 00:42:43,625
Mogu zamisliti
da postoji nešto važnije od probe benda.

502
00:42:44,375 --> 00:42:45,791
Zapravo, ne mogu.

503
00:42:45,875 --> 00:42:48,875
Ali ne ide mi u glavu
da je toga važnije ništa.

504
00:42:49,375 --> 00:42:54,291
Pa to ništa je stvarno važnije.
Odnosno, ništa nije važnije od toga.

505
00:42:54,375 --> 00:42:57,375
-Hoću reći…
-Ne moraš mi izvoditi komičarski skeč.

506
00:42:57,458 --> 00:42:59,541
Moraš mi biti bubnjar. Pravi.

507
00:43:00,166 --> 00:43:02,708
Metal je predanost, Kevine.

508
00:43:02,791 --> 00:43:04,708
To je posvećenost, žrtva,

509
00:43:04,791 --> 00:43:07,208
trapljenje i ta govna.

510
00:43:07,291 --> 00:43:08,291
Ozbiljna stvar.

511
00:43:08,375 --> 00:43:09,666
Ako ti nisi ozbiljan,

512
00:43:09,750 --> 00:43:13,916
ako dovlačiš čelistice
i dolaziš kad ti puhne, onda sve propada.

513
00:43:14,000 --> 00:43:18,541
Nećemo pobijediti na Borbi bendova i
ti ćeš ostati pušioničar do kraja života.

514
00:43:53,333 --> 00:43:54,166
Hej.

515
00:43:56,958 --> 00:43:57,791
Hej!

516
00:43:58,375 --> 00:43:59,208
Hej!

517
00:44:02,791 --> 00:44:03,750
Bok.

518
00:44:03,833 --> 00:44:05,458
Gdje si naučio svirati?

519
00:44:06,583 --> 00:44:07,416
Ne znam.

520
00:44:07,500 --> 00:44:11,041
Prijatelj mi je dao pjesme,
a ja ih uvježbavam.

521
00:44:11,666 --> 00:44:14,041
Nisam ja, ono, baš pravi bubnjar.

522
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
Koji je tebi, urokan si?

523
00:44:16,083 --> 00:44:17,458
Ovo je ludilo.

524
00:44:19,125 --> 00:44:20,041
Da?

525
00:44:20,666 --> 00:44:22,000
Imaš malo vremena?

526
00:44:24,208 --> 00:44:26,333
MAMINE MAZE, POPIS PJESAMA

527
00:44:34,041 --> 00:44:37,916
Sve su takve?
Više-manje isti ritam cijelo vrijeme?

528
00:44:38,000 --> 00:44:39,083
-Aha.
-Više-manje.

529
00:44:39,666 --> 00:44:43,708
Molim te. Obećao sam sestri,
nabrijala se na naš nastup.

530
00:44:43,791 --> 00:44:46,500
Ray s odvikavanja dolazi
tek za mjesec dana,

531
00:44:46,583 --> 00:44:49,791
a nama je dosta svirke
s ušlagiranim bubnjarom.

532
00:44:49,875 --> 00:44:51,083
-Da.
-'Ko ga jebe.

533
00:44:51,166 --> 00:44:52,708
Volio bih,

534
00:44:52,791 --> 00:44:55,750
ali rekao sam, u bendu sam s Hunterom.

535
00:44:55,833 --> 00:44:58,958
A njemu je Borba bendova jako važna.

536
00:44:59,041 --> 00:45:02,250
-Puno njih je u dva benda.
-Clapton je bio u valjda 60.

537
00:45:02,333 --> 00:45:06,666
A i čuo sam kako sviraš.
Naše bi pjesme naučio za deset minuta.

538
00:45:08,000 --> 00:45:12,083
Pusti sad Borbu bendova.
Misli samo na vjenčanje moje sestre.

539
00:45:14,416 --> 00:45:16,500
-Razmislit ću.
-Kužim ja tebe.

540
00:45:17,083 --> 00:45:18,791
Ali vjenčanje je ovaj vikend.

541
00:45:19,750 --> 00:45:21,291
<i>Nemoj predugo razmišljati.</i>

542
00:45:30,791 --> 00:45:31,791
E jebiga!

543
00:45:31,875 --> 00:45:32,708
Trepnuo si.

544
00:45:33,208 --> 00:45:34,791
-Poletjelo oko.
-Poletjelo.

545
00:45:36,791 --> 00:45:37,875
Tri od pet?

546
00:45:39,250 --> 00:45:41,666
Sigurno bolje buljiš nego ja.

547
00:45:47,000 --> 00:45:48,166
To su ti lijekovi?

548
00:45:50,583 --> 00:45:52,750
Tabletice za dobro raspoloženje.

549
00:45:56,583 --> 00:45:57,916
Nije ti to premalo?

550
00:46:06,333 --> 00:46:07,666
Lezi na mene.

551
00:46:23,000 --> 00:46:23,833
Ne još.

552
00:46:26,291 --> 00:46:27,291
Daj samo

553
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
da ovako ležimo.

554
00:46:30,666 --> 00:46:31,583
Sviđa mi se to.

555
00:46:32,791 --> 00:46:34,291
Osjećam se…

556
00:46:35,208 --> 00:46:36,166
spljockano.

557
00:46:41,166 --> 00:46:43,791
Kad sam te prvi put vidio na terenu…

558
00:46:44,291 --> 00:46:45,125
Da?

559
00:46:46,625 --> 00:46:49,416
…jesi li uživala

560
00:46:50,208 --> 00:46:52,208
dok si sve ono bacala i derala se?

561
00:46:56,875 --> 00:46:57,708
Nisam.

562
00:46:59,916 --> 00:47:04,541
Uživam kad ne želim ništa bacati
i derati se na ljude.

563
00:47:08,416 --> 00:47:09,666
Ti si moja terapija.

564
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
To je samo vjenčanje.

565
00:47:28,875 --> 00:47:31,958
Jedno ti mora biti jasno, Kevine.
Mi se ne uklapamo.

566
00:47:32,041 --> 00:47:35,208
Trudi se ti koliko god hoćeš,
možeš si naći i curu,

567
00:47:35,291 --> 00:47:36,875
ali uklopiti se nećeš.

568
00:47:36,958 --> 00:47:40,291
Ne uklapa se ni ona.
Zašto se ne bismo ne uklapali skupa?

569
00:47:40,375 --> 00:47:43,166
Ne razgovaramo o tome.
Neću se u to ni upuštati.

570
00:47:43,250 --> 00:47:45,708
-Tema je tvoja izdaja.
-Ja bih razgovarao.

571
00:47:45,791 --> 00:47:48,750
Ja sam osnivač Glavojeba
i neću nikakvu Yoko.

572
00:47:48,833 --> 00:47:49,958
Rekao si „jeb“.

573
00:47:50,041 --> 00:47:51,833
Obojica smo osnovali Glavojeb.

574
00:47:51,916 --> 00:47:53,416
-Nemoj!
-Ja sam više.

575
00:47:53,500 --> 00:47:55,916
Pišem pjesme, sređujem opremu, Facebook…

576
00:47:56,000 --> 00:47:57,041
Jebeš Facebook!

577
00:47:57,125 --> 00:47:59,375
Ja sam osnivač Glavojeba i neću Yoko!

578
00:47:59,458 --> 00:48:01,000
-Prestanite s jebom!
-Šuti!

579
00:48:01,083 --> 00:48:02,291
Kraj razgovora.

580
00:48:02,375 --> 00:48:06,458
Ne možeš objaviti kraj razgovora.
Nemaš te ovlasti.

581
00:48:10,541 --> 00:48:12,083
Dobro, kraj razgovora.

582
00:48:18,083 --> 00:48:20,333
I tako se plete vesta.

583
00:48:21,708 --> 00:48:23,583
Odlično, Andrea.

584
00:48:24,083 --> 00:48:27,750
Jeste li čuli
njezinu dikciju i projekciju?

585
00:48:28,250 --> 00:48:30,041
Dobro se čula i otraga.

586
00:48:30,625 --> 00:48:32,375
A sad, Hunter.

587
00:48:36,750 --> 00:48:38,750
<i>Smrt sve zatvara</i>

588
00:48:39,625 --> 00:48:41,916
<i>Ali prije kraja nešto</i>

589
00:48:42,000 --> 00:48:44,708
<i>Neko djelo plemenito</i>

590
00:48:44,791 --> 00:48:46,208
<i>Još može bit' ostvareno</i>

591
00:48:47,416 --> 00:48:51,208
<i>Da osvjetla obraz rasi</i>
<i>što je s bogovima izgarala</i>

592
00:48:54,791 --> 00:48:57,750
Tennysonov „Uliks“.
Možda ga znate s engleskog.

593
00:49:00,125 --> 00:49:01,791
Ovo je govor o metalu.

594
00:49:10,333 --> 00:49:12,708
U metalu je važno isto što i u „Uliksu“.

595
00:49:12,791 --> 00:49:14,750
Izgarati s bogovima.

596
00:49:14,833 --> 00:49:17,750
Krčiti neutabane staze.

597
00:49:18,250 --> 00:49:21,000
Prelazak Beringovog prolaza
prije 12 000 g.?

598
00:49:25,791 --> 00:49:26,625
Metal.

599
00:49:27,250 --> 00:49:29,250
Onaj tip s Kon-Tikija?

600
00:49:34,041 --> 00:49:34,875
Metal.

601
00:49:35,625 --> 00:49:37,291
Ljudi na Mayfloweru.

602
00:49:38,625 --> 00:49:41,041
To bi bio metal da nisu brijali na Isusa.

603
00:49:41,125 --> 00:49:43,333
A što je Uliks učinio?

604
00:49:45,958 --> 00:49:48,125
Čitajte Dantea. On će vam reći.

605
00:49:49,208 --> 00:49:52,708
Uliks je okupio ekipu najvećih mudonja

606
00:49:52,791 --> 00:49:55,958
i otplovio iza Heraklovih stupova.

607
00:49:56,041 --> 00:49:58,250
A onda se utopio

608
00:49:58,750 --> 00:50:02,500
pa su ga odvukli ravno u pakao.

609
00:50:10,541 --> 00:50:11,541
Osmi krug.

610
00:50:11,625 --> 00:50:13,833
Je li išta veći metal od toga?

611
00:50:14,958 --> 00:50:16,291
Samo deveti krug.

612
00:50:18,208 --> 00:50:22,875
Dakle, ostvariti snove
s mudonjama koji dijele tvoja uvjerenja,

613
00:50:22,958 --> 00:50:25,375
otići i u pakao ako moraš…

614
00:50:26,416 --> 00:50:28,125
Zvuči super, je li tako?

615
00:50:29,208 --> 00:50:31,458
Ali Uliksu to nije bilo baš lako.

616
00:50:33,041 --> 00:50:34,125
Naime, imao je…

617
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
Penelopu.

618
00:50:38,208 --> 00:50:41,166
Gđu Uliks, koja ga je kočila.

619
00:50:43,375 --> 00:50:44,708
„Ostani doma.“

620
00:50:45,666 --> 00:50:46,708
„Budi kralj.“

621
00:50:47,916 --> 00:50:50,541
„Idi na posao svaki dan.“

622
00:50:51,916 --> 00:50:56,000
Na ta je sranja potratio
desetljeća svog života.

623
00:50:56,583 --> 00:50:58,541
-Huntere.
-Prestani.

624
00:50:59,333 --> 00:51:02,833
Ali jednog je dana Uliks zaključio
da mu je žena dodijala.

625
00:51:02,916 --> 00:51:04,416
Huntere, dosta je bilo!

626
00:51:04,500 --> 00:51:05,875
Tako je bilo suđeno.

627
00:51:05,958 --> 00:51:09,333
Metal u njemu
morao je kad-tad isplivati na površinu

628
00:51:09,416 --> 00:51:12,333
i zgaziti sve što mu se našlo na putu!

629
00:51:12,416 --> 00:51:14,500
-Pizdo!
-Luđakinjo jebena!

630
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
Jebote! Ubit ću te, majku ti tvoju!

631
00:51:17,000 --> 00:51:19,083
Da mi se nikad više nisi primaknuo!

632
00:51:21,041 --> 00:51:22,208
Ne gitaru!

633
00:51:24,291 --> 00:51:27,375
To je bilo nedolično,
pa čak i neoprostivo.

634
00:51:27,458 --> 00:51:30,000
-Potpuno se slažem.
-Govorim o tebi.

635
00:51:31,083 --> 00:51:31,916
Molim?!

636
00:51:32,000 --> 00:51:34,458
To si naučio iz svoje interakcije

637
00:51:34,541 --> 00:51:37,166
s pokvarenim kretenima
kakav je Skip Hoffman?

638
00:51:37,833 --> 00:51:39,583
Kako mučiti slabije od sebe?

639
00:51:39,666 --> 00:51:41,791
Istina, osobno joj zamjeram…

640
00:51:41,875 --> 00:51:45,625
Fućka mi se
što ti zamjeraš toj sirotoj djevojci.

641
00:51:47,125 --> 00:51:50,166
Opisat ćeš točno što si učinio.

642
00:51:50,250 --> 00:51:52,375
Ako gđica Johnson potvrdi tvoj opis,

643
00:51:52,458 --> 00:51:55,625
priložit ću to ukoru koji šaljem tvom ocu.

644
00:51:55,708 --> 00:51:59,000
Ako ne potvrdi, suspendirat ću te.

645
00:52:01,916 --> 00:52:08,125
BORBA BENDOVA

646
00:52:10,458 --> 00:52:12,083
EMILY, ČEKAM TE VANI

647
00:52:26,250 --> 00:52:27,833
Prijatelj ti je šupčina.

648
00:52:33,958 --> 00:52:35,208
Koji ti je kurac?

649
00:52:37,750 --> 00:52:38,916
Što to radiš?

650
00:52:39,416 --> 00:52:44,583
Ti se svih bojiš,
a umjesto da to pokažeš kao ja,

651
00:52:44,666 --> 00:52:48,041
po svima pljuješ tako da te zamrze.

652
00:52:48,125 --> 00:52:50,708
Bravo. Izbjegavaju tebe, izbjegavaju mene.

653
00:52:50,791 --> 00:52:53,458
Obojica smo sami. Uspio si.

654
00:52:53,541 --> 00:52:54,750
-Ne…
-Začepi.

655
00:52:55,500 --> 00:52:57,833
Ja tebi trebam puno više nego ti meni.

656
00:52:59,375 --> 00:53:02,250
Bez mene
tebi će se raspasti sve glupe maštarije.

657
00:53:02,333 --> 00:53:05,291
Ali ja bez tebe
imam neke šanse za pravi život.

658
00:53:08,041 --> 00:53:10,333
Ti… Ne možeš.

659
00:53:10,416 --> 00:53:11,291
Ne možeš.

660
00:53:14,875 --> 00:53:16,083
Mi smo Glavojeb.

661
00:53:25,375 --> 00:53:28,041
Neka ti bude!
Idi svojoj novoj munjenoj curi

662
00:53:28,125 --> 00:53:30,375
i svom usranom novom bendu…

663
00:53:30,958 --> 00:53:32,583
I na <i>Rock of Ages!</i>

664
00:53:33,541 --> 00:53:34,500
Ja sam kriva.

665
00:53:35,083 --> 00:53:37,208
Kriv je Hunter. Totalni je šupak.

666
00:53:37,291 --> 00:53:39,833
Ne bih pukla da pijem lijekove.

667
00:53:39,916 --> 00:53:41,250
Nisi ti kriva!

668
00:53:47,833 --> 00:53:48,916
Nemoj…

669
00:53:51,958 --> 00:53:53,625
Ne ljutim se ja.

670
00:53:55,666 --> 00:53:58,583
Nisi ništa skrivila, tebi ništa ne fali.

671
00:53:58,666 --> 00:53:59,708
Fali.

672
00:54:00,291 --> 00:54:03,708
Koncentracija serotonina u sinapsama
preniska je.

673
00:54:05,416 --> 00:54:09,375
Dobro, ali svima ostalima fali puno više.

674
00:54:10,958 --> 00:54:14,083
Imaš se pravo ljutiti,
pogotovo na Huntera.

675
00:54:14,166 --> 00:54:16,625
Zašto sam ovakva?

676
00:54:19,208 --> 00:54:21,583
Nisu svi ostali krivi za to.

677
00:54:23,250 --> 00:54:25,208
Nije kriv Hunter.

678
00:54:26,291 --> 00:54:27,583
Roditelji me vole.

679
00:54:28,875 --> 00:54:30,833
Trude se koliko mogu.

680
00:54:33,708 --> 00:54:35,041
Nisu nigdje podbacili.

681
00:54:35,541 --> 00:54:37,166
Nisi ti ničiji podbačaj.

682
00:54:38,291 --> 00:54:39,333
Nisi…

683
00:54:41,708 --> 00:54:42,583
podbačaj.

684
00:54:49,291 --> 00:54:52,666
Možda ti nešto i fali, ali…

685
00:54:56,458 --> 00:54:57,375
savršena si.

686
00:55:20,625 --> 00:55:22,000
Naljutiš li se ti ikad?

687
00:55:22,916 --> 00:55:23,916
Ponekad.

688
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
Razumijem.

689
00:55:30,958 --> 00:55:33,791
Ponekad se i rastužim.

690
00:55:39,916 --> 00:55:40,791
Znaš zašto?

691
00:55:41,958 --> 00:55:43,000
Ne znam.

692
00:55:44,916 --> 00:55:47,291
Ljudi se ponašaju kao da si nevidljiv.

693
00:55:49,416 --> 00:55:52,500
Kao da te nema. Kao da si nula.

694
00:55:54,500 --> 00:55:56,041
Ali ti si više od toga.

695
00:55:56,583 --> 00:55:58,791
Nisi nula. Ti si nešto.

696
00:56:00,000 --> 00:56:01,166
Ti si netko.

697
00:56:02,166 --> 00:56:03,041
Ja sam Robbie.

698
00:56:04,458 --> 00:56:05,583
Bome jesi.

699
00:56:14,958 --> 00:56:16,625
Nećemo mi više gutati govna.

700
00:57:18,625 --> 00:57:20,958
Skini kostim, klaune.

701
00:57:21,041 --> 00:57:24,375
Razgovarat ćemo o sastavku
„Što sam danas radio u školi“.

702
00:57:24,458 --> 00:57:27,625
Žalim, malo si se kasno sjetio
izigravati roditelja.

703
00:57:28,458 --> 00:57:29,833
Vraćaj se unutra!

704
00:57:29,916 --> 00:57:31,833
Idi ševi neku medicinsku sestru!

705
00:57:38,750 --> 00:57:39,833
Jebote.

706
00:59:02,416 --> 00:59:03,916
Ovo je privatni posjed.

707
00:59:05,166 --> 00:59:06,500
Moj bubnjar je unutra.

708
00:59:07,041 --> 00:59:08,208
Ulazim.

709
00:59:08,291 --> 00:59:10,333
E bome nećeš. Gubi se.

710
00:59:11,041 --> 00:59:12,375
Tko si ti

711
00:59:13,083 --> 00:59:14,875
da zaustavljaš čovjeka

712
00:59:15,541 --> 00:59:17,708
koji izgara s bogovima?

713
00:59:29,750 --> 00:59:32,291
Bilo je fenomenalno, brate,
baš fenomenalno.

714
00:59:32,375 --> 00:59:33,708
Da, fora.

715
00:59:33,791 --> 00:59:37,000
Razvalio si.
Nikad nismo zvučali ni približno tako.

716
00:59:37,083 --> 00:59:38,916
Samo da znaš, ako…

717
00:59:39,416 --> 00:59:43,041
Ako hoćeš svirati s nama na Borbi bendova,
dobro si došao.

718
00:59:43,875 --> 00:59:45,041
I bez obzira na to.

719
00:59:45,541 --> 00:59:48,708
Ako se samo hoćeš družiti,
i to je isto super.

720
00:59:49,458 --> 00:59:50,291
Hvala.

721
00:59:50,958 --> 00:59:53,041
Možda prihvatim obje ponude.

722
00:59:54,208 --> 00:59:55,083
Svaka čast.

723
00:59:57,625 --> 01:00:00,375
-Idemo među ekipu?
-Da.

724
01:00:00,458 --> 01:00:02,416
Samo da ovo pospremim.

725
01:00:14,958 --> 01:00:18,125
-Sreća što nisu podnijeli prijavu.
-Vratite mi stvari.

726
01:00:18,208 --> 01:00:21,208
Oružje zaplijenjeno maloljetniku
prilikom privođenja

727
01:00:21,291 --> 01:00:23,250
smatra se vlasništvom općine.

728
01:00:28,041 --> 01:00:30,416
Kap koja je prelila čašu. Zapravo ne.

729
01:00:30,500 --> 01:00:34,166
Ne. Ovo je prelilo čašu.

730
01:00:36,666 --> 01:00:37,708
Evo.

731
01:00:37,791 --> 01:00:40,333
CENTAR ZA GITARE, 13 516,24

732
01:00:44,333 --> 01:00:45,416
Što ćeš sad?

733
01:00:49,500 --> 01:00:51,125
CENTAR ZA OPORAVAK

734
01:00:56,875 --> 01:00:58,708
Borba bendova je u petak…

735
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Za tebe nije!

736
01:01:09,666 --> 01:01:10,500
Idemo!

737
01:01:11,583 --> 01:01:12,458
Hajde!

738
01:01:23,125 --> 01:01:24,333
Bubnjaru!

739
01:01:27,125 --> 01:01:27,958
Ja…

740
01:01:29,500 --> 01:01:31,166
Nemam kupaće gaće.

741
01:01:50,458 --> 01:01:53,291
Kad god te vidim, mrtav si pijan.

742
01:01:53,375 --> 01:01:54,208
Da.

743
01:01:55,708 --> 01:01:56,833
Daj mi naočale.

744
01:02:03,250 --> 01:02:07,791
Sviđaju mi se. Jednom je takve
Timothée Chalamet nosio na Instagramu.

745
01:02:07,875 --> 01:02:09,791
Sviđa mi se <i>Skrivena ljubav.</i>

746
01:02:09,875 --> 01:02:11,500
Jako je simpa.

747
01:02:11,583 --> 01:02:13,500
On je seksi u tom filmu.

748
01:02:13,583 --> 01:02:16,500
Moja sestrična iz Santa Barbare
ševila se s njime.

749
01:02:21,375 --> 01:02:23,375
Opet buljiš u mene.

750
01:02:25,125 --> 01:02:26,500
Uopće te ne vidim.

751
01:02:27,083 --> 01:02:28,833
A ja tebi uopće ne znam ime.

752
01:02:29,875 --> 01:02:30,833
Kevin.

753
01:02:32,333 --> 01:02:33,208
Kendall.

754
01:02:44,583 --> 01:02:45,541
Vidiš li me sad?

755
01:02:51,875 --> 01:02:52,875
Čovječe!

756
01:02:53,375 --> 01:02:54,958
Trebaš upute?

757
01:02:55,875 --> 01:02:57,875
Daj, stari, a Emily?

758
01:02:58,375 --> 01:02:59,833
Oni imaju pravu vezu.

759
01:02:59,916 --> 01:03:02,208
Utemeljenu na povjerenju i iskrenosti.

760
01:03:02,291 --> 01:03:05,666
A ovo? Daj me nemoj.
U čemu je zapravo stvar?

761
01:03:05,750 --> 01:03:06,875
Stani, Tome.

762
01:03:06,958 --> 01:03:10,041
I Kendall je čovjek. Sviđa joj se Kevin.

763
01:03:10,541 --> 01:03:13,750
Otvoreno pokazuje što želi.
Nije to ništa loše.

764
01:03:13,833 --> 01:03:17,000
Možda, ali Emily je odana.
Ovo bi je dokrajčilo.

765
01:03:17,083 --> 01:03:18,833
Svi mi imamo putra na glavi.

766
01:03:18,916 --> 01:03:21,208
Obični je bubnjar. Neka si udovolji.

767
01:03:21,291 --> 01:03:23,250
U tom<i> jacuzziju</i> dobit će svoje.

768
01:03:23,333 --> 01:03:25,541
<i>Do lani za većinu njih nisam ni čuo.</i>

769
01:03:25,625 --> 01:03:29,125
<i>Ali nakon boce pjenušca,</i>
<i>ono što su rekli stvarno stoji.</i>

770
01:03:29,208 --> 01:03:30,125
Hej.

771
01:03:31,208 --> 01:03:32,166
Hej!

772
01:03:32,666 --> 01:03:34,291
Našao si nekog tko te voli.

773
01:03:35,083 --> 01:03:36,125
Voliš li ti nju?

774
01:03:38,083 --> 01:03:40,083
Onda se ne ponašaj šupački.

775
01:03:44,833 --> 01:03:45,708
Oprosti.

776
01:03:46,458 --> 01:03:47,458
Moram ići.

777
01:03:49,291 --> 01:03:50,500
Imam curu.

778
01:03:57,083 --> 01:03:59,041
<i>Hvala, Halforde iz Judas Priesta.</i>

779
01:03:59,125 --> 01:04:00,541
CENTAR ZA GITARE

780
01:04:00,625 --> 01:04:02,875
<i>Onima koji te vole ne okrećeš leđa.</i>

781
01:04:13,833 --> 01:04:14,958
Kupit ću ovo.

782
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
-Ne moraš.
-Želim.

783
01:04:27,250 --> 01:04:28,541
Evo ga.

784
01:04:30,375 --> 01:04:31,416
Posljednji.

785
01:04:31,500 --> 01:04:35,416
Ovo tražim već sto godina.

786
01:04:36,875 --> 01:04:38,583
-Bez toga se ne može.
-Molim?

787
01:04:40,041 --> 01:04:41,833
-Ja sam ga našao.
-Daj mi to!

788
01:04:45,500 --> 01:04:48,250
Za Lamb of God ne bi ni čuo da nije mene!

789
01:04:53,500 --> 01:04:54,416
Pizdo!

790
01:05:43,833 --> 01:05:46,750
Morate me odmah pustiti. Imam važan…

791
01:05:46,833 --> 01:05:49,916
Ti si nam na preliminarnoj evaluaciji,
je li tako?

792
01:05:50,500 --> 01:05:52,083
Pa da počnemo.

793
01:05:52,166 --> 01:05:53,250
Ja sam dr. Nix.

794
01:06:00,041 --> 01:06:01,208
Troy Nix?

795
01:06:01,291 --> 01:06:02,125
Da.

796
01:06:04,041 --> 01:06:05,333
Onaj Troy Nix?

797
01:06:07,666 --> 01:06:08,625
Iz Killotona?

798
01:06:11,125 --> 01:06:12,583
Da, točno.

799
01:06:15,291 --> 01:06:17,916
Čovječe! Vi ste bili bogovi.

800
01:06:18,500 --> 01:06:21,416
-Ja idem u srednju u Glenwood.
-Vidim.

801
01:06:22,291 --> 01:06:23,333
Moja sućut.

802
01:06:24,666 --> 01:06:27,000
-Znači, sad si liječnik?
-Da.

803
01:06:28,666 --> 01:06:30,041
Bio sam alkoholičar.

804
01:06:30,125 --> 01:06:33,625
Na jednom sličnom mjestu
prestao sam se malo-pomalo ubijati

805
01:06:33,708 --> 01:06:35,416
pa sam završio psihologiju.

806
01:06:36,125 --> 01:06:38,458
Ono, da se odužim i te pizdarije.

807
01:06:39,166 --> 01:06:40,333
A Killoton?

808
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
Raspao se.

809
01:06:43,875 --> 01:06:47,125
Nisu htjeli vježbati, učiti pjesme.

810
01:06:47,208 --> 01:06:49,333
-Zato ste se razišli?
-Djelomično.

811
01:06:49,416 --> 01:06:51,750
Ali uglavnom zato što su bili stoka.

812
01:06:51,833 --> 01:06:54,833
Gledali su samo svoju guzicu.

813
01:06:56,416 --> 01:07:00,125
Ako s ljudima snimaš, ideš na turneje,

814
01:07:00,208 --> 01:07:03,083
i s njima si cijeli dan,
svaki dan, godinama,

815
01:07:03,166 --> 01:07:05,125
moraju ti biti dobro društvo.

816
01:07:05,208 --> 01:07:07,166
Inače si u banani.

817
01:07:07,250 --> 01:07:11,000
Propit ćeš se da ne misliš
kako si u banani i dok si rekao keks…

818
01:07:14,416 --> 01:07:15,250
Cugaš?

819
01:07:17,083 --> 01:07:18,166
Ne.

820
01:07:18,250 --> 01:07:19,458
Droga? Trava?

821
01:07:20,500 --> 01:07:21,333
-Koka?
-Ne.

822
01:07:21,416 --> 01:07:22,250
-Staklo?
-Ne.

823
01:07:22,333 --> 01:07:24,083
-Heroin?
-Ne.

824
01:07:24,166 --> 01:07:25,250
-LSD?
-Ne.

825
01:07:25,333 --> 01:07:26,541
-Molly?
-Ne.

826
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
-Parilica?
-Ne.

827
01:07:28,458 --> 01:07:29,625
-Samoozljede?
-Ne.

828
01:07:29,708 --> 01:07:31,666
-Previše spavaš?
-Ne.

829
01:07:31,750 --> 01:07:33,166
-Premalo?
-Ne.

830
01:07:33,250 --> 01:07:34,541
Razmišljaš o suicidu?

831
01:07:35,291 --> 01:07:36,541
Uništavaš imovinu?

832
01:07:37,625 --> 01:07:38,916
Za to ne znaju.

833
01:07:40,083 --> 01:07:40,958
Nego što je?

834
01:07:43,958 --> 01:07:45,791
Pa samo metal, čovječe.

835
01:07:51,541 --> 01:07:54,791
Stalno mi uvaljuju ovakva sranja.
Dobro, dođi.

836
01:07:56,333 --> 01:07:57,416
Ustaj. Idemo.

837
01:08:02,208 --> 01:08:03,208
Stani malo.

838
01:08:03,750 --> 01:08:05,041
Kamo ćeš?

839
01:08:05,125 --> 01:08:06,375
Tebi nije ništa.

840
01:08:07,583 --> 01:08:08,666
Ali ovaj kuronja…

841
01:08:11,375 --> 01:08:13,833
Katastrofa. Imamo pune ruke posla.

842
01:08:13,916 --> 01:08:17,958
Ne mogu tebe dadiljati
zato što se ložiš na brutalnu mjuzu.

843
01:08:18,041 --> 01:08:20,000
Preporučit ću da te otpuste.

844
01:08:20,083 --> 01:08:22,791
Uprava se uvijek drži mojih preporuka.

845
01:08:23,291 --> 01:08:24,666
Saseru se kad me vide.

846
01:08:24,750 --> 01:08:27,083
-Hvala ti, stari.
-Nemaš beda.

847
01:08:27,166 --> 01:08:29,500
U ponedjeljak si vani.

848
01:08:30,250 --> 01:08:31,375
Zašto ponedjeljak?

849
01:08:31,958 --> 01:08:34,041
Preko vikenda razmatraju preporuke.

850
01:08:34,666 --> 01:08:37,458
Mogu li ih ikako razmotriti večeras?

851
01:08:37,541 --> 01:08:38,500
Ni u ludilu.

852
01:08:38,583 --> 01:08:41,958
Već se voze doma u Jaguarima
i slušaju Stinga. Zašto?

853
01:08:42,041 --> 01:08:46,416
Sutra je Borba bendova,
a moj bend je favorit za pobjedu.

854
01:08:46,500 --> 01:08:48,083
Gle ovo.

855
01:08:51,333 --> 01:08:52,291
Glavojeb.

856
01:08:53,000 --> 01:08:53,833
Ideš.

857
01:08:54,916 --> 01:08:57,083
Borba bendova, boktemazo.

858
01:09:04,500 --> 01:09:05,666
Žao mi je.

859
01:09:05,750 --> 01:09:07,875
Imat ćeš još godinu dana za vježbu.

860
01:09:09,166 --> 01:09:10,500
Vidimo se, papčino.

861
01:09:22,750 --> 01:09:24,333
Ne. Hvala, stari.

862
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
Bok, Clay.

863
01:09:28,666 --> 01:09:31,208
Da, hoćemo li vježbati prije?

864
01:09:33,291 --> 01:09:36,166
Ne? Dobro. Ne trebamo. Nema problema.

865
01:09:38,000 --> 01:09:40,916
Da, vidimo se u menzi u sedam.

866
01:09:41,000 --> 01:09:42,291
Dobro. Hvala, Clay.

867
01:10:10,041 --> 01:10:12,166
<i>Hunter je. Nema me. Tko ti kriv.</i>

868
01:10:13,083 --> 01:10:13,916
Jebemti.

869
01:10:21,875 --> 01:10:24,458
Tko još zove na fiksnu?

870
01:10:25,875 --> 01:10:26,875
Halo?

871
01:10:28,750 --> 01:10:29,750
Bok, Kevine.

872
01:10:30,458 --> 01:10:33,708
Ne, Hunter nije doma.

873
01:10:35,541 --> 01:10:36,708
Što je?

874
01:10:37,833 --> 01:10:38,833
Pa gdje je onda?

875
01:10:43,250 --> 01:10:46,541
<i>Imam osjećaj da me ovako preklinje</i>
<i>da se vratim u bend.</i>

876
01:10:46,625 --> 01:10:48,208
Nije mu mjesto ondje.

877
01:10:49,250 --> 01:10:50,541
Možda i jest.

878
01:10:50,625 --> 01:10:53,916
Njemu fali neka daska u glavi.
Prema svima je odvratan.

879
01:10:54,000 --> 01:10:56,791
I prema tebi.
A ti si mu kao najbolji prijatelj.

880
01:11:02,708 --> 01:11:05,250
I sam si rekao, totalni je šupak.

881
01:11:05,916 --> 01:11:09,333
Da nije tebe,
ne bih ni znao koliki je on šupak.

882
01:11:10,041 --> 01:11:12,166
Tebe ne bih upoznao da nije metala,

883
01:11:12,250 --> 01:11:16,583
a metal mi ne bi ni pao na pamet
da nije Huntera.

884
01:11:17,291 --> 01:11:18,416
Zadužio te?

885
01:11:20,250 --> 01:11:23,500
Najbolji mi je prijatelj.
Moram ga izvući odande.

886
01:11:27,833 --> 01:11:29,250
Ideš sa mnom?

887
01:11:30,541 --> 01:11:34,000
Stani, prvo mi kažeš
da bih ga trebala mrziti,

888
01:11:34,083 --> 01:11:35,666
a sad bi da mu pomognem?

889
01:11:36,458 --> 01:11:39,750
Zapravo bi pomogla meni da pomognem njemu.

890
01:11:42,291 --> 01:11:43,375
Dobro je.

891
01:11:43,458 --> 01:11:46,208
Ne mogu! Ne poslije onog što je učinio.

892
01:11:46,291 --> 01:11:48,416
Ne moraš. Nema veze. Ozbiljno.

893
01:11:50,416 --> 01:11:51,250
Dobro?

894
01:11:53,833 --> 01:11:54,666
Dobro.

895
01:11:56,500 --> 01:11:57,375
Moram ići.

896
01:12:14,333 --> 01:12:16,708
CENTAR ZA OPORAVAK

897
01:12:38,125 --> 01:12:39,125
Mogu li pomoći?

898
01:12:39,208 --> 01:12:41,708
Da, nadam se.

899
01:12:42,583 --> 01:12:45,375
Moj najbolji prijatelj
ima nekih problema, on…

900
01:12:46,416 --> 01:12:48,625
-Snifa.
-Benzin?

901
01:12:48,708 --> 01:12:51,500
-Terpentin, butan, propan?
-Aha, sve to.

902
01:12:51,583 --> 01:12:54,458
Miješa ih,
a njegovi roditelji ne znaju što bi.

903
01:12:54,541 --> 01:12:58,208
Htio sam im odnijeti prospekt.

904
01:12:58,291 --> 01:13:00,875
Dobar si prijatelj. Stoje ondje.

905
01:13:03,750 --> 01:13:05,666
Pričekaj, donijet ću ih još.

906
01:13:18,125 --> 01:13:20,333
<i>Opet ste nadmašili sami sebe.</i>

907
01:13:20,416 --> 01:13:22,291
<i>Ovo je kao prava proslava.</i>

908
01:13:22,375 --> 01:13:23,708
<i>Hvala.</i>

909
01:13:23,791 --> 01:13:26,416
<i>Prije nego što izaberete desert,</i>

910
01:13:26,500 --> 01:13:27,416
<i>dajte…</i>

911
01:13:29,750 --> 01:13:30,875
Gdje je daljinski?

912
01:13:36,250 --> 01:13:38,583
<i>Dobro, vas dvoje, koji desert birate?</i>

913
01:13:39,958 --> 01:13:41,208
<i>Biramo…</i>

914
01:13:45,875 --> 01:13:48,125
-Daj!
-Ne mogu vjerovati!

915
01:13:52,000 --> 01:13:52,833
Kevine.

916
01:13:53,708 --> 01:13:54,541
Hajde.

917
01:13:54,625 --> 01:13:56,750
Moram ti reći, samo sam…

918
01:13:56,833 --> 01:13:59,083
Poslije ćeš. Molim te. Dođi.

919
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Raya poznaješ.

920
01:14:03,208 --> 01:14:04,833
Bubnjar Maminih maza.

921
01:14:05,416 --> 01:14:06,958
Dobar je dečko.

922
01:14:07,750 --> 01:14:08,583
Povedi ga.

923
01:14:09,250 --> 01:14:11,750
Znaš da moraš natrag
poslije Borbe bendova?

924
01:14:12,333 --> 01:14:13,208
Nije bed.

925
01:14:13,750 --> 01:14:17,000
Vani se ne snalazim.
Nemam mehanizme suočavanja.

926
01:14:17,083 --> 01:14:18,500
A kako ćemo izaći?

927
01:14:24,708 --> 01:14:25,833
Dobro.

928
01:14:25,916 --> 01:14:26,833
Dođite.

929
01:14:26,916 --> 01:14:28,375
Krenite prema izlazu.

930
01:14:28,458 --> 01:14:29,291
Idemo.

931
01:14:34,833 --> 01:14:36,250
-Nemojte trčati.
-Hajde.

932
01:14:36,833 --> 01:14:37,666
Van.

933
01:14:53,958 --> 01:14:54,958
Ti!

934
01:15:00,125 --> 01:15:01,125
Jebemti!

935
01:15:47,875 --> 01:15:50,666
Ovo je drek na šibici.

936
01:15:51,416 --> 01:15:54,791
Ovako tankom trzalicom
nećeš dobiti čistu artikulaciju.

937
01:15:59,791 --> 01:16:00,833
Evo.

938
01:16:02,583 --> 01:16:03,500
Uzmi ovu.

939
01:16:07,041 --> 01:16:07,875
Hvala.

940
01:16:08,375 --> 01:16:09,833
-Tvoj auto?
-Da.

941
01:16:10,500 --> 01:16:11,625
Krntija.

942
01:16:23,208 --> 01:16:25,541
Zaslužuješ boljeg najboljeg prijatelja.

943
01:16:26,166 --> 01:16:28,625
Vjerojatno, ali dobio sam tebe.

944
01:16:32,875 --> 01:16:34,125
Žao mi je, Kevine.

945
01:16:36,458 --> 01:16:37,583
Ne govori to meni.

946
01:17:15,416 --> 01:17:17,083
Gotovo si mi razbila glavu.

947
01:17:18,041 --> 01:17:20,083
A gitaru si mi pošteno ulubila.

948
01:17:21,083 --> 01:17:24,291
Ponašaš se nasilno i nepredvidljivo.

949
01:17:28,958 --> 01:17:30,875
Ti si rođena za metal.

950
01:17:35,625 --> 01:17:39,250
I zato te molim…

951
01:17:40,333 --> 01:17:41,666
Prihvati moju ispriku

952
01:17:41,750 --> 01:17:44,916
i dođi s nama razbijati glave
na Borbi bendova.

953
01:17:56,875 --> 01:17:57,833
Ja…

954
01:17:57,916 --> 01:17:58,750
Ne mogu.

955
01:18:00,083 --> 01:18:01,166
Emily.

956
01:18:02,041 --> 01:18:02,916
Nisam spremna.

957
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
O Bože.

958
01:18:22,958 --> 01:18:27,791
VEČERAS! BORBA BENDOVA

959
01:18:33,666 --> 01:18:36,000
Mamine maze, vi ste sljedeći.

960
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
Buraz.

961
01:18:43,750 --> 01:18:45,333
-Buraz?
-Žao mi je.

962
01:18:45,416 --> 01:18:48,541
Bili ste super
i volio bih s vama opet svirati, ali…

963
01:18:50,500 --> 01:18:51,833
Imam samo jedan bend.

964
01:18:54,416 --> 01:18:56,041
Doveo sam vam bubnjara.

965
01:18:57,083 --> 01:18:58,208
Je li urokan?

966
01:19:01,458 --> 01:19:02,416
Kužim, stari.

967
01:19:03,041 --> 01:19:03,875
Sve pet.

968
01:19:05,541 --> 01:19:06,583
Bok, brate.

969
01:19:07,166 --> 01:19:10,541
Htio sam ti se ispričati
zbog onog na mom tulumu.

970
01:19:10,625 --> 01:19:12,416
A ja se ispričavam

971
01:19:12,500 --> 01:19:13,750
zbog svega onoga na…

972
01:19:14,791 --> 01:19:16,208
vjenčanju.

973
01:19:17,250 --> 01:19:18,708
-Ono je bilo…
-Puknuto.

974
01:19:18,791 --> 01:19:22,291
Aha, a i žao mi je zbog onoga
što sam rekao o tvom bendu.

975
01:19:22,791 --> 01:19:23,875
Vi ste dobri…

976
01:19:25,875 --> 01:19:27,041
u svom fahu.

977
01:19:28,000 --> 01:19:29,708
Neka pobijedi najbolji bend.

978
01:19:32,000 --> 01:19:34,125
Vi ste ono, kao neki duet?

979
01:19:35,958 --> 01:19:37,791
Da, očito.

980
01:19:37,875 --> 01:19:39,208
Kao White Stripes?

981
01:19:41,250 --> 01:19:43,708
Da, kao White Stripes.

982
01:19:43,791 --> 01:19:44,625
Super.

983
01:19:45,750 --> 01:19:47,333
Sreća tvoja da njega imaš.

984
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
Istina.

985
01:20:25,000 --> 01:20:27,083
Hej. Gotova suspenzija, papci.

986
01:20:27,166 --> 01:20:28,375
Pa bok, faco!

987
01:20:28,958 --> 01:20:31,458
Imam flašu Džekija u novom kamionetu.

988
01:20:32,041 --> 01:20:35,500
Hvala, Glenwood Lake! GLHS je vrh!

989
01:20:35,583 --> 01:20:37,375
Ima Nix pravo za trzalicu.

990
01:20:37,458 --> 01:20:38,500
Mogu ja to.

991
01:20:38,583 --> 01:20:39,958
Razvalit ćemo.

992
01:20:40,041 --> 01:20:41,416
Ali kako će to zvučati?

993
01:20:41,500 --> 01:20:43,625
Prazno je, nema akorda, nema rifova.

994
01:20:44,625 --> 01:20:46,333
Ne, bit će ono…

995
01:20:46,833 --> 01:20:48,083
Kao <i>jazz.</i>

996
01:20:48,791 --> 01:20:49,708
Recimo.

997
01:21:25,041 --> 01:21:27,500
-Sad sam spremna.
-Čovječe.

998
01:21:30,666 --> 01:21:31,708
Pokidat ćemo.

999
01:21:32,916 --> 01:21:35,416
Jedan, dva, tri…

1000
01:21:35,500 --> 01:21:37,333
Glavojeb!

1001
01:21:38,250 --> 01:21:41,041
Ne. To je nedolično. Morate to maknuti.

1002
01:21:41,875 --> 01:21:44,416
Ne možemo. Napisano je bojom.

1003
01:21:44,500 --> 01:21:46,875
E pa ne mogu pustiti da ih unesete.

1004
01:21:55,833 --> 01:21:56,666
Ajoj.

1005
01:21:58,541 --> 01:22:02,166
-Eli, trebam uslugu.
-Nema problema, Emily. Što trebaš?

1006
01:22:02,250 --> 01:22:03,666
Moram u likovni kabinet.

1007
01:22:06,625 --> 01:22:10,458
Dame i gospodo, zaplješćite Glavocvijetu.

1008
01:22:11,250 --> 01:22:13,958
GLAVOCVIJET

1009
01:22:32,083 --> 01:22:35,500
Ovo je jedna pjesmica koja govori o…

1010
01:22:36,125 --> 01:22:41,416
stroju za mučenje!

1011
01:23:44,791 --> 01:23:47,625
<i>Majka u krvi me ostavlja</i>

1012
01:23:47,708 --> 01:23:50,625
<i>Iz mojih snova krv cijedi</i>

1013
01:23:50,708 --> 01:23:54,750
<i>Otac, otac, gluh na dječje vapaje</i>

1014
01:23:54,833 --> 01:23:57,875
Zar nisu to
Hunter Sylvester i Kevin Schlieb?

1015
01:23:58,375 --> 01:24:01,041
I ona, kako se zove,
traljava klarinetistica.

1016
01:24:01,583 --> 01:24:03,416
A mogao sam svirati s njima.

1017
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
<i>Napravio sam ga za vas sve</i>

1018
01:24:07,416 --> 01:24:09,833
<i>Stroj za mučenje</i>

1019
01:24:10,625 --> 01:24:12,333
<i>Stroj za mučenje</i>

1020
01:24:13,083 --> 01:24:14,708
<i>Stroj za mučenje</i>

1021
01:24:14,791 --> 01:24:16,083
Ovo je bezveze.

1022
01:24:16,166 --> 01:24:18,083
<i>Stroj za mučenje</i>

1023
01:24:18,750 --> 01:24:21,625
<i>Stroj za mučenje</i>

1024
01:24:21,708 --> 01:24:23,666
<i>Stroj za mučenje</i>

1025
01:24:24,458 --> 01:24:27,250
<i>Stroj za mučenje…</i>

1026
01:24:28,000 --> 01:24:28,833
Buraz.

1027
01:24:29,916 --> 01:24:30,916
Ne.

1028
01:24:44,416 --> 01:24:46,083
To, metal!

1029
01:24:59,083 --> 01:25:01,541
<i>Zupčanik bola pred sobom melje</i>

1030
01:25:01,625 --> 01:25:04,083
<i>Opruga britve zateže se</i>

1031
01:25:04,583 --> 01:25:05,583
<i>Polugu povuci</i>

1032
01:25:05,666 --> 01:25:08,166
<i>Stisni start i počinje komadanje</i>

1033
01:25:09,916 --> 01:25:12,875
<i>Prva pada kruna s glave</i>
<i>srednjoškolske kraljice</i>

1034
01:25:12,958 --> 01:25:15,416
<i>I kanta drkotine postaje</i>

1035
01:25:15,500 --> 01:25:18,583
<i>Napravio sam ga za svakoga</i>

1036
01:25:18,666 --> 01:25:21,250
<i>Sagradio sam ga za vas sve</i>

1037
01:25:21,333 --> 01:25:24,166
<i>Stroj za mučenje</i>

1038
01:25:24,250 --> 01:25:25,958
<i>Stroj za mučenje</i>

1039
01:25:26,875 --> 01:25:29,708
<i>Stroj za mučenje</i>

1040
01:25:29,791 --> 01:25:31,458
<i>Stroj za mučenje</i>

1041
01:25:33,000 --> 01:25:35,541
<i>Stroj za mučenje</i>

1042
01:25:35,625 --> 01:25:37,625
<i>Stroj za mučenje</i>

1043
01:25:38,208 --> 01:25:41,083
<i>Stroj za mučenje</i>

1044
01:25:41,166 --> 01:25:45,500
<i>Napravio sam ga za vas sve</i>

1045
01:25:52,666 --> 01:25:56,250
<i>Napravio sam ga za vas sve</i>

1046
01:26:56,500 --> 01:26:57,708
Jebote!

1047
01:26:58,625 --> 01:26:59,541
Jebemti!

1048
01:27:06,583 --> 01:27:07,791
Sranje!

1049
01:27:09,750 --> 01:27:10,833
Sranje!

1050
01:27:18,416 --> 01:27:20,583
Zovite hitnu. Neka netko nazove 112.

1051
01:27:20,666 --> 01:27:22,875
Huntere, ne gledaj nogu, može?

1052
01:27:37,958 --> 01:27:39,041
Ne osjećam prste.

1053
01:27:39,916 --> 01:27:42,166
Moram ih pokrenuti. Idemo, mamicu vam.

1054
01:27:56,625 --> 01:27:58,958
Ovo šugavo gudalo kurcu ne valja.

1055
01:27:59,583 --> 01:28:02,083
-Čovječe.
-Oprosti!

1056
01:28:05,708 --> 01:28:06,625
Tako već može.

1057
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
Čestitam.

1058
01:28:26,291 --> 01:28:27,791
Brončana medalja.

1059
01:28:27,875 --> 01:28:30,458
Srebrna. Bili smo drugi.

1060
01:28:30,958 --> 01:28:34,458
E da. Očito si postao viralan.

1061
01:28:35,041 --> 01:28:37,375
GLAVOCVIJET POKOŠEN U KONCERTNOM KAOSU

1062
01:28:37,458 --> 01:28:40,291
Pa bar me nisu priveli.

1063
01:28:41,291 --> 01:28:42,166
Znači…

1064
01:28:43,416 --> 01:28:44,500
napredujem?

1065
01:28:45,250 --> 01:28:46,083
Pa ono.

1066
01:28:47,208 --> 01:28:48,750
Ne postoji loš publicitet.

1067
01:28:53,750 --> 01:28:54,916
Dobro onda.

1068
01:28:56,166 --> 01:28:57,083
Imam spoj.

1069
01:28:57,166 --> 01:28:59,375
Aha, s pedijatricom.

1070
01:29:00,041 --> 01:29:01,791
Velike sise. Prirodne.

1071
01:29:01,875 --> 01:29:03,666
Nije pacijentica.

1072
01:29:08,958 --> 01:29:10,583
Nevjerojatno, izgubili smo.

1073
01:29:11,500 --> 01:29:13,625
POBJEDNICI BORBE BENDOVA MAMINE MAZE

1074
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
Nema veze. Nije bed.

1075
01:29:17,333 --> 01:29:20,583
Simpatični su.
Narod je rekao svoje. To žele.

1076
01:29:21,500 --> 01:29:22,875
Ma 'ko ih jebe.

1077
01:29:23,375 --> 01:29:25,000
'Ko ih jebe, sve do jednog.

1078
01:29:25,083 --> 01:29:27,208
Koga će pamtiti? Nas.

1079
01:29:27,291 --> 01:29:29,125
To smo mi, u naslovu.

1080
01:29:29,208 --> 01:29:31,875
-Bili smo dobri.
-Ne, bili smo prejebeni.

1081
01:29:31,958 --> 01:29:34,291
Ubila si onaj uvod, čovječe.

1082
01:29:34,375 --> 01:29:37,208
Jest. Yo-Yo Ma do jaja.

1083
01:29:37,291 --> 01:29:39,458
-A tvoj solo…
-Bio sam genijalan.

1084
01:29:39,541 --> 01:29:41,500
A tek ovaj kuronja!

1085
01:29:41,583 --> 01:29:44,791
Moj im je dragi duplim basom
uletio kao kurcem u facu.

1086
01:29:47,666 --> 01:29:49,750
Da. Jesam.

1087
01:29:51,208 --> 01:29:52,041
Znate što?

1088
01:29:52,541 --> 01:29:55,708
Neka njima njihovi trendovi.
Trendovi dođu i prođu.

1089
01:29:55,791 --> 01:29:56,875
Ali mi ne.

1090
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
Mi smo vječni.

1091
01:29:58,333 --> 01:30:00,833
Ovo nam je početak. Sad nam znaju ime.

1092
01:30:01,958 --> 01:30:03,333
Mi smo Glavocvijet.

1093
01:30:03,916 --> 01:30:05,416
Glavocvijet!

1094
01:30:06,000 --> 01:30:06,958
<i>Rokamo, jebote!</i>

1095
01:36:46,083 --> 01:36:48,166
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović



