1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,416 --> 00:00:16,000
‫"NETFLIX تقدّم"‬

4
00:00:32,916 --> 00:00:34,125
‫ريشة الغيتار هذه سيئة.‬

5
00:00:44,791 --> 00:00:46,250
‫حزامي ليس مناسبًا. هذا…‬

6
00:00:46,833 --> 00:00:48,250
‫حسنًا، سأبدأ.‬

7
00:00:52,416 --> 00:00:53,541
‫سحقًا.‬

8
00:00:53,625 --> 00:00:55,916
‫حسنًا. مهلًا. لنعزف نغمة المدى المتوسط هذه.‬

9
00:00:56,958 --> 00:00:57,791
‫جميل.‬

10
00:01:04,041 --> 00:01:06,541
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!‬

11
00:01:11,125 --> 00:01:13,125
‫توقف.‬

12
00:01:14,291 --> 00:01:15,208
‫ماذا كان ذلك؟‬

13
00:01:16,208 --> 00:01:19,916
‫كنت… قلت اعزف إيقاعًا سريعًا.‬

14
00:01:20,625 --> 00:01:22,041
‫أقرأت النوتة التي كتبتها لك؟‬

15
00:01:23,125 --> 00:01:23,958
‫نعم.‬

16
00:01:24,041 --> 00:01:25,250
‫"آلات العذاب"‬

17
00:01:25,333 --> 00:01:27,083
‫أتعرف ماذا يعني تعدد الإيقاعات؟‬

18
00:01:28,541 --> 00:01:29,375
‫أجل.‬

19
00:01:29,875 --> 00:01:30,791
‫لا أعرف.‬

20
00:01:32,666 --> 00:01:35,000
‫هذه ليست طبولي. إنها تخص "هانتر".‬

21
00:01:35,583 --> 00:01:37,166
‫وهو من ابتكر اسم الفرقة.‬

22
00:01:37,666 --> 00:01:39,541
‫لا أعزف على الطبول، وإنما أقرع الطبل.‬

23
00:01:40,458 --> 00:01:43,041
‫هذا الطبل في الفرقة الاستعراضية منذ عامين.‬

24
00:01:43,625 --> 00:01:47,541
‫أقرعه لأخرج من فصل التربية البدنية،‬
‫لكن "هانتر" يقول إن هذا لا يهم.‬

25
00:01:47,625 --> 00:01:50,041
‫الالتزام والتضحية هما طريقك‬
‫للوصول إلى المثالية،‬

26
00:01:50,125 --> 00:01:51,666
‫وهذا جوهر موسيقى "الميتال".‬

27
00:01:52,166 --> 00:01:55,541
‫أو ربما يتعلق الأمر بالقوة أو المقاومة‬

28
00:01:55,625 --> 00:01:57,708
‫أو الجينز أو الدراجات النارية أو السرعة‬

29
00:01:57,791 --> 00:01:59,166
‫أو الشيطان.‬

30
00:01:59,250 --> 00:02:02,083
‫لا أعي ذلك بالضبط، لكن "هانتر"‬
‫يقول إنني لست مضطرًا إلى ذلك.‬

31
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
‫كل ما عليّ فعله…‬

32
00:02:03,375 --> 00:02:05,083
‫- اعزف إيقاعًا جامحًا يا رجل.‬
‫- حسنًا.‬

33
00:02:05,166 --> 00:02:08,083
‫مثل "روك أوف إيجيز"؟‬

34
00:02:08,875 --> 00:02:09,916
‫جامحًا.‬

35
00:02:12,208 --> 00:02:13,041
‫اعزف…‬

36
00:02:14,750 --> 00:02:16,125
‫إيقاعًا جامحًا.‬

37
00:02:18,291 --> 00:02:19,125
‫اعزف…‬

38
00:02:20,166 --> 00:02:21,541
‫إيقاعًا جامحًا.‬

39
00:02:38,375 --> 00:02:41,958
‫نحتاج إلى عازف جهير.‬
‫سيكون إضافة مثالية لفرقتنا.‬

40
00:02:42,041 --> 00:02:43,875
‫- أجل، بلا شك.‬
‫- بلا شك.‬

41
00:02:45,208 --> 00:02:46,041
‫بلا شك.‬

42
00:02:53,791 --> 00:02:57,708
‫"مدرسة (غلينوود لايك) الثانوية"‬

43
00:02:57,791 --> 00:03:00,208
‫"(فايكينغز) هيا يا (فايكينغز)!"‬

44
00:03:27,250 --> 00:03:28,708
‫توقفوا.‬

45
00:03:29,541 --> 00:03:30,958
‫هذا يكفي اليوم.‬

46
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
‫"إميلي"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

47
00:03:36,000 --> 00:03:39,875
‫الأغنية التي تعزفينها‬
‫مختلفة عن التي يعزفونها.‬

48
00:03:39,958 --> 00:03:42,208
‫لا أظنك تعزفين اللحن العسكري أصلًا.‬

49
00:03:42,291 --> 00:03:45,375
‫تحدثنا عن هذا. يجب أن تستمعي وتعزفي.‬

50
00:03:45,458 --> 00:03:48,041
‫إنها أوركسترا.‬
‫أعلم أننا في فرقة استعراضية، لكنني…‬

51
00:03:48,791 --> 00:03:50,250
‫أرى أنك مستاءة.‬

52
00:03:50,333 --> 00:03:51,583
‫تبًا لك!‬

53
00:03:52,166 --> 00:03:55,875
‫تبًا لك! اللعنة! لا أكترث لما أعزفه!‬

54
00:03:55,958 --> 00:03:58,125
‫ولا أكترث لما يعزفونه!‬

55
00:03:58,750 --> 00:04:00,208
‫تبًا لك!‬

56
00:04:00,291 --> 00:04:02,208
‫تبًا لفرقتك القذرة!‬

57
00:04:02,291 --> 00:04:03,625
‫هراء لعين!‬

58
00:04:03,708 --> 00:04:07,083
‫- مؤسف أنها لا تجيد العزف كما الرمي.‬
‫- لا يهمني، لذا تبًا لك!‬

59
00:04:07,166 --> 00:04:08,166
‫تبًا لك!‬

60
00:04:09,125 --> 00:04:10,000
‫أيها الوغد!‬

61
00:04:10,833 --> 00:04:12,708
‫لا يمكنك قول ذلك في "أمريكا".‬

62
00:04:12,791 --> 00:04:15,625
‫هذه أشبه بموسيقى "ميتال" في أذنيّ.‬
‫لكنني لست متأكدًا.‬

63
00:04:17,000 --> 00:04:18,083
‫سآخذ رأي "هانتر".‬

64
00:04:18,666 --> 00:04:20,416
‫زاول أشياء كثيرة منذ عرفته،‬

65
00:04:20,500 --> 00:04:22,583
‫لكنه التزم بعزف الـ"ميتال" أكثر من غيرها.‬

66
00:04:23,083 --> 00:04:26,666
‫عندما غادرت أمه في الصف السابع،‬
‫قرر أنها مفتاح كل شيء.‬

67
00:04:29,166 --> 00:04:31,375
‫إن كرسنا أنفسنا للـ"ميتال"،‬
‫فستخضع لنا هذه المدرسة.‬

68
00:04:31,458 --> 00:04:32,583
‫انتبه.‬

69
00:04:34,083 --> 00:04:37,083
‫سيرى الجميع حقيقتنا ويعبدوننا كالآلهة.‬

70
00:04:40,458 --> 00:04:43,666
‫أنا مستعد للمحاولة.‬
‫صار "هانتر" أعز أصدقائي‬

71
00:04:43,750 --> 00:04:47,333
‫منذ أن منع "مولي ليفين"‬
‫من شد شعري في الصف الثالث.‬

72
00:04:47,416 --> 00:04:48,791
‫لطالما اعتني بي.‬

73
00:04:57,625 --> 00:04:59,416
‫"سكيب هوفمان" يمص قضبان الخنازير.‬

74
00:05:00,291 --> 00:05:03,833
‫لا أظن أنه كان يحاول ضربي.‬
‫لقد اعترضت طريقه فحسب.‬

75
00:05:03,916 --> 00:05:06,333
‫- "كلاي موس".‬
‫- هل أنت مستعد للمباراة؟‬

76
00:05:06,416 --> 00:05:09,458
‫ما أنا مستعد له هو حفل عودتك يا صاح.‬

77
00:05:09,541 --> 00:05:11,333
‫أجل، والداي في "جنيف".‬

78
00:05:11,416 --> 00:05:14,041
‫لذا أحضر المدرسة كلها إن أردت، بلا مزاح.‬

79
00:05:14,125 --> 00:05:16,500
‫- أخبر كل من تصادفه أنه مدعو.‬
‫- حسنًا.‬

80
00:05:16,583 --> 00:05:17,875
‫- إلى اللقاء.‬
‫- سأراك لاحقًا.‬

81
00:05:40,541 --> 00:05:41,375
‫مرحبًا يا رجل.‬

82
00:05:43,208 --> 00:05:44,041
‫ما الأخبار؟‬

83
00:05:48,708 --> 00:05:50,833
‫هل سألت أمك عن عدة الجهير المزدوجة؟‬

84
00:05:51,333 --> 00:05:52,458
‫ماذا قالت؟‬

85
00:05:52,958 --> 00:05:55,541
‫قالت إنها لا تملك ألف دولار.‬

86
00:05:58,166 --> 00:06:00,000
‫حسنًا، ماذا عن دواسة الجهير المزدوجة؟‬

87
00:06:00,083 --> 00:06:02,083
‫لن تعطينا الصدى نفسه لكنها ستضبط النغمة.‬

88
00:06:02,166 --> 00:06:04,916
‫أجل، قالت إنها لا تملك 150 دولارًا أيضًا.‬

89
00:06:14,666 --> 00:06:16,916
‫تحضر معي صف التخاطب. أعتقد أنها إنجليزية.‬

90
00:06:17,791 --> 00:06:19,458
‫أو اسكتلندية. لست متأكدًا.‬

91
00:06:19,958 --> 00:06:22,375
‫سمعت أنها صبّت جمام غضبها‬
‫على مايسترو الفرقة.‬

92
00:06:22,458 --> 00:06:23,333
‫أجل.‬

93
00:06:24,250 --> 00:06:25,625
‫إنها فتاة مضطربة.‬

94
00:06:42,958 --> 00:06:44,208
‫لم أحضر حفلة قط.‬

95
00:06:44,291 --> 00:06:46,625
‫لطالما تساءلت كيف يحتفل مرتاديها.‬

96
00:06:46,708 --> 00:06:49,416
‫أصحاب الفرق التي بلا أسماء مثل "سكل فوكر".‬

97
00:06:50,375 --> 00:06:51,375
‫صرت أعرف الآن.‬

98
00:06:52,625 --> 00:06:53,458
‫ها نحن ذان‬

99
00:06:54,458 --> 00:06:55,875
‫في خضم حفل حقيقي.‬

100
00:07:02,458 --> 00:07:03,333
‫الحفل ممتع.‬

101
00:07:03,916 --> 00:07:04,916
‫فكرته رائعة.‬

102
00:07:06,333 --> 00:07:08,000
‫قال إن الجميع مدعوون.‬

103
00:07:11,166 --> 00:07:12,250
‫كيف يفعلون ذلك؟‬

104
00:07:12,333 --> 00:07:13,958
‫عم تتحدث؟‬

105
00:07:14,666 --> 00:07:17,791
‫هذه ثلاث توليفات موسيقية‬
‫ورغم ذلك لا يؤدونها بشكل صحيح. عزفها مزر.‬

106
00:07:17,875 --> 00:07:20,625
‫انظر إلى عازف الطبول. إنه منتش جدًا.‬

107
00:07:20,708 --> 00:07:25,750
‫أتكلم عنهم، جميعًا. كيف رتّبوا هذا،‬

108
00:07:26,958 --> 00:07:29,041
‫وكأنه أمر في غاية السهولة؟‬

109
00:07:29,125 --> 00:07:32,458
‫حسنًا، اسمعني. ستُمهّد الطرق لنا.‬

110
00:07:32,541 --> 00:07:34,708
‫سيأتي يوم يقول كل هؤلاء الناس:‬

111
00:07:34,791 --> 00:07:38,958
‫"يا للهول! (كيفن شلايب) و(هانتر سيلفستر)؟"‬

112
00:07:39,041 --> 00:07:40,875
‫"ارتدت المدرسة الثانوية معهما."‬

113
00:07:40,958 --> 00:07:43,458
‫"ربما كان بإمكاني التسكع معهما."‬

114
00:07:44,208 --> 00:07:45,583
‫لكن سيكون الأوان قد فات،‬

115
00:07:45,666 --> 00:07:48,750
‫لأننا سنكون منشغلين جدًا‬
‫بالتسكع مع شبان "آيرون مايدن".‬

116
00:08:04,166 --> 00:08:05,000
‫رائع.‬

117
00:08:08,166 --> 00:08:11,208
‫"هانتر"، لن يزعجك الإيقاع‬
‫حالما تعتاد عليه. جديًا.‬

118
00:08:12,083 --> 00:08:15,041
‫جديًا يا "هانتر"،‬
‫ستكون فرقتنا مذهلة للغاية.‬

119
00:08:15,125 --> 00:08:18,250
‫سأتدرب خمس ساعات يوميًا‬
‫حتى أنني سأتفوّق على "رينغو ستار".‬

120
00:08:24,625 --> 00:08:26,583
‫موسيقى الـ"هيفي ميتال" هي الأفضل!‬

121
00:08:27,166 --> 00:08:28,375
‫سأذهب للتبول.‬

122
00:08:28,875 --> 00:08:32,833
‫- سأوصلك إلى المنزل بعدما تنتهي.‬
‫- بعد. بعدما أتبول.‬

123
00:09:04,916 --> 00:09:07,083
‫إلام تحدق؟‬

124
00:09:10,666 --> 00:09:11,500
‫أحدّق إليك.‬

125
00:09:13,083 --> 00:09:14,083
‫لماذا؟‬

126
00:09:14,166 --> 00:09:16,750
‫لأنك جميلة. لأيّ سبب آخر سيحدق الناس إليك؟‬

127
00:09:18,291 --> 00:09:19,666
‫الناس لا يحدقون إليّ.‬

128
00:09:19,750 --> 00:09:21,333
‫- تبًا لهم.‬
‫- ماذا؟‬

129
00:09:21,416 --> 00:09:24,541
‫- لم لا يفعلون ذلك؟‬
‫- يمكنني أن أُسمعك أسبابًا لا تُحصى.‬

130
00:09:25,041 --> 00:09:26,625
‫وجهي طويل جدًا…‬

131
00:09:26,708 --> 00:09:30,375
‫أتحدث إلى فتاة. ولست أخشى الحديث معها.‬

132
00:09:30,458 --> 00:09:31,500
‫تأثير الجعة مذهل.‬

133
00:09:31,583 --> 00:09:32,708
‫…كما أنني شاحبة جدًا.‬

134
00:09:32,791 --> 00:09:35,458
‫حضور هذا الحفل كانت فكرة رائعة.‬
‫ولا آبه لرأي "هانتر".‬

135
00:09:35,541 --> 00:09:37,625
‫- حتى أنفي…‬
‫- ولا بد أنه يستمتع بوقته.‬

136
00:09:38,208 --> 00:09:39,583
‫ما الأخبار؟‬

137
00:09:39,666 --> 00:09:42,291
‫أنت، لقد نعتك بالحقير لتوه.‬

138
00:09:42,791 --> 00:09:45,041
‫- لا. أنا لم…‬
‫- بم نعتني؟‬

139
00:09:45,125 --> 00:09:47,583
‫- لم أنطق بحرف واحد.‬
‫- بلى. لقد سمعتك.‬

140
00:09:49,750 --> 00:09:50,583
‫حقًا؟‬

141
00:09:52,000 --> 00:09:52,833
‫حقًا.‬

142
00:09:54,166 --> 00:09:56,208
‫لهذا السبب لا يحدقون إليّ.‬

143
00:09:57,958 --> 00:09:59,166
‫هذه من تخطف كل الأنظار.‬

144
00:10:00,375 --> 00:10:02,208
‫هذه؟ كان بإمكاني التحديق إليها.‬

145
00:10:02,291 --> 00:10:06,416
‫لا أعرف أيّ منكما. أنا حيادي.‬

146
00:10:06,500 --> 00:10:10,458
‫أنا محايد. قاض محايد.‬

147
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
‫أنت مضحك.‬

148
00:10:29,125 --> 00:10:30,291
‫ما هذا يا صاح؟‬

149
00:10:32,166 --> 00:10:33,541
‫أأنت بخير يا صاح؟ هل تأذيت؟‬

150
00:10:33,625 --> 00:10:36,250
‫- دعني أساعدك.‬
‫- لا، دعني أساعدك.‬

151
00:10:36,333 --> 00:10:37,500
‫خذوا دروسًا.‬

152
00:10:37,583 --> 00:10:40,166
‫أنتم فاشلون يا صاح.‬

153
00:10:40,250 --> 00:10:43,500
‫يؤسفني أن هذا شعورك. هل تعزف؟‬

154
00:10:43,583 --> 00:10:45,041
‫أجل، لديّ فرقة.‬

155
00:10:45,125 --> 00:10:47,583
‫مكونة منيّ أنا وصديقي هذا. فرقة حقيقية.‬

156
00:10:47,666 --> 00:10:50,708
‫فرقة جادة. ليس مثلكم أيها الهواة الحمقى.‬

157
00:10:55,583 --> 00:10:58,958
‫مفهوم. أظن أننا سنراكما‬
‫في "معركة الفرق" إذًا.‬

158
00:11:00,291 --> 00:11:03,625
‫لم تُقم "معركة الفرق" منذ أن آذى‬
‫"دايف ميغدال" خصيتيه على المسرح.‬

159
00:11:03,708 --> 00:11:05,083
‫ستُقام هذا العام.‬

160
00:11:05,166 --> 00:11:08,708
‫اذهب وسجّل اسميكما مع العميدة "سوانسون"،‬
‫لكن أنصحك بعدم قول "هواة حمقى"،‬

161
00:11:08,791 --> 00:11:11,083
‫لأنها سفيرة للأولمبياد الخاص.‬

162
00:11:16,208 --> 00:11:19,208
‫- حسنًا، لنستكمل الحفل.‬
‫- أعطني مفاتيح سيارتك.‬

163
00:11:21,750 --> 00:11:22,791
‫هيا بنا.‬

164
00:12:00,333 --> 00:12:01,208
‫مهلًا.‬

165
00:12:01,291 --> 00:12:02,750
‫كنت التالي.‬

166
00:12:06,625 --> 00:12:07,833
‫"هانتر"، أنا مشغولة.‬

167
00:12:07,916 --> 00:12:10,375
‫إن أردت الانتظار حتى أنتهي‬
‫مع فرقة "ميرينوس"…‬

168
00:12:10,458 --> 00:12:12,541
‫أطالب بالتنافس في "معركة الفرق".‬

169
00:12:13,125 --> 00:12:14,208
‫حسنًا.‬

170
00:12:14,291 --> 00:12:16,666
‫منعنا من المشاركة‬
‫لأننا نعزف "بوست ديث ميتال"‬

171
00:12:16,750 --> 00:12:19,291
‫سيكون انتهاكًا لحقوقنا في التعديل الأول.‬

172
00:12:19,375 --> 00:12:22,333
‫حقوقك في التعديل الأول كقاصر غير واضحة،‬

173
00:12:22,416 --> 00:12:24,916
‫لكنني أوافق‬
‫على أنه سيكون من الخطأ استبعادك.‬

174
00:12:27,041 --> 00:12:29,041
‫لماذا لم نعرف بأمر هذه المسابقة؟‬

175
00:12:29,625 --> 00:12:32,250
‫- لم أكن أعلم أنك تعزف "ديث ميتال"…‬
‫- "بوست ديث".‬

176
00:12:33,666 --> 00:12:34,500
‫شكرًا يا "فرانك".‬

177
00:12:35,083 --> 00:12:36,625
‫فرقة تعزف "بوست ديث ميتال".‬

178
00:12:37,375 --> 00:12:38,958
‫نرحب بك للمشاركة‬

179
00:12:39,041 --> 00:12:42,000
‫ما دام أداؤك مناسبًا.‬

180
00:12:50,000 --> 00:12:52,291
‫تعيّن عليّ تملقها، لكننا مشتركون.‬

181
00:12:52,875 --> 00:12:53,791
‫مذهل.‬

182
00:12:55,791 --> 00:12:58,583
‫أظن إذًا أنه علينا البدء‬
‫بالبحث عن عازف جهير.‬

183
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
‫أجل، بالضبط.‬

184
00:13:01,541 --> 00:13:02,791
‫هذا في غاية الأهمية لنا.‬

185
00:13:02,875 --> 00:13:05,791
‫"معركة الفرق" هي مستهل طريق النجومية.‬
‫تفقد هذا.‬

186
00:13:07,333 --> 00:13:08,250
‫"تروي نيكس".‬

187
00:13:09,625 --> 00:13:10,791
‫يا للهول.‬

188
00:13:10,875 --> 00:13:15,416
‫عازف غيتار ومغني فرقة "كيلوتون"،‬
‫الفائزة بـ"معركة الفرق" لعام 1996.‬

189
00:13:18,875 --> 00:13:19,916
‫كانوا آلهة.‬

190
00:13:20,833 --> 00:13:22,791
‫لم يعد لموسيقى "الميتال" شعبية هنا،‬

191
00:13:22,875 --> 00:13:25,291
‫لكن شقّت فرقة "كيلوتون" طريقها نحو الأمجاد.‬

192
00:13:25,833 --> 00:13:26,958
‫بحلول عام 1997،‬

193
00:13:27,041 --> 00:13:29,833
‫كانت أروع فرقة "ميتال" غير مسجّلة‬
‫في الدولة.‬

194
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
‫كان يمكن أن يكونا هناك‬
‫مع "ميتاليكا" أو "بانتيرا"…‬

195
00:13:33,625 --> 00:13:34,541
‫لكنها تفككت.‬

196
00:13:35,333 --> 00:13:36,958
‫معاقرتهم للشرب كانت سببًا حسبما أظن.‬

197
00:13:39,208 --> 00:13:41,916
‫لكن لن يحدث لنا هذا.‬

198
00:13:42,000 --> 00:13:43,125
‫هذه لحظتنا.‬

199
00:13:43,625 --> 00:13:44,958
‫سيعلو شأن موسيقى "ميتال".‬

200
00:13:45,041 --> 00:13:47,833
‫سنفوز بمسابقة "معركة الفرق"،‬
‫استثمار سيجلب لنا العروض،‬

201
00:13:47,916 --> 00:13:49,750
‫وبواسطة هذه العروض سنبرم الصفقات.‬

202
00:13:50,708 --> 00:13:51,541
‫حسنًا.‬

203
00:13:52,458 --> 00:13:53,916
‫أيّ نوع من الصفقات؟‬

204
00:13:54,958 --> 00:13:56,916
‫سحقًا. يجب أن أذهب إلى القاعة "سي".‬

205
00:13:57,000 --> 00:14:00,500
‫لكن قابلني بعد المدرسة. لدينا عمل نقوم به.‬

206
00:14:04,166 --> 00:14:05,333
‫المجد للشيطان.‬

207
00:14:05,916 --> 00:14:06,916
‫ما الأخبار يا "روبي"؟‬

208
00:14:09,125 --> 00:14:10,875
‫- اركب.‬
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬

209
00:14:12,291 --> 00:14:14,541
‫"(أمريكان إكسبرس بلاتينوم)‬
‫د. (آلان سيلفستر)"‬

210
00:14:15,125 --> 00:14:17,916
‫لا يبدو أنه من اللائق سؤاله‬
‫إن كان قد حصل على إذن والده،‬

211
00:14:18,000 --> 00:14:18,958
‫لذا، سألتزم الصمت.‬

212
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
‫لكن هذا…‬

213
00:14:25,583 --> 00:14:29,000
‫هذا حتمًا تجسيدًا للـ"ميتال"، صحيح؟‬
‫إنه كذلك في نظري.‬

214
00:14:30,083 --> 00:14:31,833
‫لا أظن أبي وأمي سيوافقانني الرأي.‬

215
00:14:31,916 --> 00:14:33,875
‫ستكون هذه الطبول ضخمة علينا.‬

216
00:14:34,375 --> 00:14:35,625
‫إنه محق.‬

217
00:14:37,625 --> 00:14:38,458
‫إنها ضخمة.‬

218
00:15:00,416 --> 00:15:02,125
‫اخرس!‬

219
00:15:05,083 --> 00:15:06,333
‫أيمكنني استعارة السيارة؟‬

220
00:15:06,833 --> 00:15:08,916
‫إذا أوصلت أخاك أولًا.‬

221
00:15:09,000 --> 00:15:11,208
‫سيقلّه والدك بين المناوبات.‬

222
00:15:15,958 --> 00:15:19,875
‫أنا الأفضل في سباحة الزحف،‬
‫وثاني أكثر من يستطيع الوقوف عموديًا بالماء.‬

223
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
‫هذا جيد يا "إيرل".‬

224
00:15:20,958 --> 00:15:24,625
‫وأجمع الكل‬
‫أنني أفضل من يؤدي القذيفة المدفعية.‬

225
00:15:27,500 --> 00:15:29,041
‫ما كل هذه الأغراض؟‬

226
00:15:29,125 --> 00:15:30,500
‫طبولي.‬

227
00:15:31,000 --> 00:15:32,583
‫الطبول غبية.‬

228
00:15:34,791 --> 00:15:35,625
‫أجل.‬

229
00:15:49,583 --> 00:15:51,958
‫"آلات العذاب"‬

230
00:16:43,375 --> 00:16:45,166
‫خلتك تعزفين الكلارينيت.‬

231
00:16:46,291 --> 00:16:47,416
‫لا.‬

232
00:16:48,375 --> 00:16:50,875
‫عزفتها لأشارك في الفرقة الاستعراضية‬
‫بدلًا من التربية البدنية.‬

233
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
‫هذا ما أفعله أيضًا.‬

234
00:16:55,333 --> 00:16:56,166
‫أنا "كيفن".‬

235
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
‫"إميلي".‬

236
00:17:03,750 --> 00:17:05,166
‫رأيتك في الملعب.‬

237
00:17:08,291 --> 00:17:09,875
‫أجل، كان ذلك خطئي.‬

238
00:17:10,500 --> 00:17:14,166
‫لم أتناول أدويتي منذ أسبوع تقريبًا.‬

239
00:17:16,250 --> 00:17:18,291
‫أتناول "بيبسيد"، لذا…‬

240
00:17:26,250 --> 00:17:29,250
‫أيصادف أنك تحبين موسيقى "ميتال"؟‬

241
00:17:29,833 --> 00:17:31,666
‫مثل "روك أوف إيجيز"؟‬

242
00:17:34,250 --> 00:17:35,083
‫لا.‬

243
00:17:35,958 --> 00:17:36,916
‫بل أشبه‬

244
00:17:38,416 --> 00:17:40,875
‫موسيقى "بوست ديث ميتال دوم"؟‬

245
00:17:42,250 --> 00:17:43,458
‫لا أعرف ماذا تكون.‬

246
00:18:31,666 --> 00:18:36,583
‫ونعال "سليبرز أوف سبايدر" للتسلق‬
‫تكون من نصيب "مالمستين أوف غورغوروث".‬

247
00:18:38,291 --> 00:18:43,250
‫أليس وقع اسم "مالمستين أوف غورغوروث"‬
‫أنثويًا؟‬

248
00:18:43,333 --> 00:18:46,000
‫لا أعرف يا أبي. لم لا تستشر‬
‫ربّات المنزل الثريات‬

249
00:18:46,083 --> 00:18:48,708
‫بينما تركّب لهنّ بالونات الماء في أثدائهنّ؟‬

250
00:18:50,500 --> 00:18:51,458
‫إنه جرّاح تجميل.‬

251
00:18:53,791 --> 00:18:56,666
‫ما أعرفه عن "دانجنز آند دراغونز"‬
‫أقل مما أعرفه عن الـ"ميتال"،‬

252
00:18:56,750 --> 00:18:59,208
‫لكنها فرصة لنا للتسكّع مع أصحاب جدد‬

253
00:18:59,291 --> 00:19:01,541
‫ولا سيما من يعزفون الجهير.‬

254
00:19:01,625 --> 00:19:02,458
‫"مالمستين"…‬

255
00:19:02,541 --> 00:19:05,250
‫إن انضم إلى "سكل فوكر" فسنكون فرقة، صحيح؟‬

256
00:19:05,333 --> 00:19:06,958
‫حتى نشارك في "معركة الفرق".‬

257
00:19:07,625 --> 00:19:10,500
‫إن نلنا إعجاب غيرنا،‬
‫فقد يُطلب منا أن نعزف في الحفلات.‬

258
00:19:10,583 --> 00:19:11,750
‫آمل أن يحب "هانتر" هذا الشاب.‬

259
00:19:12,333 --> 00:19:15,000
‫يكون أسلوبه مستفزًا أحيانًا‬
‫حين لا يكون على سجيته.‬

260
00:19:15,083 --> 00:19:16,333
‫وجوده مع والده يجعله…‬

261
00:19:16,416 --> 00:19:19,541
‫لا يستطيع "مالمستين" تصديق‬

262
00:19:19,625 --> 00:19:23,083
‫أن مخلوقات "هالفين"‬
‫ستتحلّى بالغباء والجحود الكافي‬

263
00:19:23,166 --> 00:19:25,625
‫لمحاولة سرقة وحش "أورك" النصف بربري‬

264
00:19:25,708 --> 00:19:28,916
‫الذي أنقذه للتو من خمسة ضفادع جليدية.‬

265
00:19:30,875 --> 00:19:32,625
‫لكنه يظن أنه سيظهر الرحمة.ِ‬

266
00:19:34,833 --> 00:19:36,666
‫إلى أن يتذكر أن الرحمة صفة الضعفاء.‬

267
00:19:36,750 --> 00:19:39,250
‫يستل "مالمستين" "هيل سلينغر"،‬
‫سيفه المذهل القوي…‬

268
00:19:39,333 --> 00:19:40,166
‫"هانتر".‬

269
00:19:40,250 --> 00:19:43,208
‫…ويخبر "أورياك ستورمهولو" أن يغلق فمه‬

270
00:19:43,291 --> 00:19:45,250
‫قبل أن يبدأ هجومه الأول.‬

271
00:19:46,958 --> 00:19:49,625
‫- زائد عشرة، ضربة قاتلة.‬
‫- "هانتر"، لا تتصرّف بحماقة.‬

272
00:19:49,708 --> 00:19:52,666
‫يمرر النصل بين أضلاع اللصوص.‬

273
00:19:52,750 --> 00:19:53,791
‫الهجوم الثاني.‬

274
00:19:55,458 --> 00:19:56,500
‫ها هو يبتر الساق.‬

275
00:19:57,500 --> 00:19:59,291
‫أما لهجومه الأخير…‬

276
00:19:59,958 --> 00:20:01,250
‫يا ويلي!‬

277
00:20:01,333 --> 00:20:04,333
‫لتتوجه إلى عيادة الطبيب "سيلفستر"‬
‫لإجراء بعض عمليات الزرع‬

278
00:20:04,416 --> 00:20:06,958
‫لأنني قطعت قضيبك للتو.‬

279
00:20:11,000 --> 00:20:13,041
‫بالتأكيد.‬

280
00:20:13,125 --> 00:20:16,958
‫فلتتذكر فحسب أن عمليات الزرع هذه‬
‫هي التي دفعت ثمن غيتارك‬

281
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
‫وشخصياتك الافتراضية،‬

282
00:20:18,666 --> 00:20:22,541
‫وكل قمصانك الغبية لعبادة الشيطان!‬

283
00:20:24,833 --> 00:20:26,500
‫سأذهب للعب التنس!‬

284
00:20:28,416 --> 00:20:29,916
‫أرأيت بطاقتي "أمريكان إكسبرس"؟‬

285
00:20:36,166 --> 00:20:37,166
‫إلى أين تذهب؟‬

286
00:20:37,666 --> 00:20:38,791
‫سأرحل.‬

287
00:20:39,375 --> 00:20:43,000
‫لا تُقارن هذه اللعبة الحقيرة‬
‫بـ"كول أوف ديوتي". "كيفن"، سأراك في الصف.‬

288
00:20:43,583 --> 00:20:46,958
‫"هانتر"، كنا سنطلب منه‬
‫أن يعزف الجهير في فرقتنا.‬

289
00:20:48,625 --> 00:20:50,291
‫يقول إنه بارع جدًا.‬

290
00:20:50,375 --> 00:20:53,500
‫هذا لصالحنا. لا يمكننا الوثوق بشاب مثله.‬

291
00:20:57,708 --> 00:20:59,333
‫أؤكد لك أنها بارعة حقًا.‬

292
00:20:59,416 --> 00:21:02,083
‫نحتاج إلى عازف جهير.‬
‫عازف جهير موسيقى "ميتال".‬

293
00:21:02,166 --> 00:21:03,166
‫يمكنها عزف ذلك.‬

294
00:21:03,250 --> 00:21:05,583
‫هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.‬

295
00:21:05,666 --> 00:21:08,500
‫لماذا؟ لم يُعد هذا أسخف شيء سمعته في حياتك؟‬

296
00:21:08,583 --> 00:21:10,333
‫لأن فتاة التشيلو‬
‫لا تفقه شيئًا عن الـ"ميتال"‬

297
00:21:10,416 --> 00:21:13,000
‫لدرجة أن التفكير في الأمر يؤلم خصيتيّ.‬

298
00:21:13,708 --> 00:21:16,708
‫أغلب الأحيان لا أفقه كلمة‬
‫مما تقول يا "هانتر".‬

299
00:21:16,791 --> 00:21:18,166
‫"ميتال"، لا "ميتال"…‬

300
00:21:19,375 --> 00:21:21,416
‫لعلي لست مناسبًا لـ"سكل فوكر".‬

301
00:21:37,833 --> 00:21:39,500
‫حسنًا، بدّل مكانك معي.‬

302
00:21:40,458 --> 00:21:42,041
‫- ماذا؟‬
‫- نفّذ كلامي فحسب.‬

303
00:21:43,083 --> 00:21:45,333
‫أزل حزامك. افتح الباب، لكن لا تخرج.‬

304
00:21:48,000 --> 00:21:50,208
‫- هل حصلت على رقمها؟‬
‫- بالطبع حصلت عليه.‬

305
00:21:50,291 --> 00:21:51,458
‫ما الأمر إذًا؟‬

306
00:21:51,541 --> 00:21:54,000
‫قلت إنني سأحصل على رقمها،‬
‫لكنني أخذت حسابها على "سناب شات".‬

307
00:21:54,791 --> 00:21:56,666
‫لا!‬

308
00:21:56,750 --> 00:21:58,666
‫- لا!‬
‫- لا بأس.‬

309
00:21:58,750 --> 00:22:01,416
‫- الأمر سيان.‬
‫- ليس سيانًا.‬

310
00:22:02,125 --> 00:22:02,958
‫ماذا؟‬

311
00:22:03,708 --> 00:22:05,041
‫تبًا لك أيها الحقير.‬

312
00:22:06,750 --> 00:22:08,750
‫هيا. تبًا!‬

313
00:22:08,833 --> 00:22:10,333
‫انطلق. اللعنة!‬

314
00:22:10,916 --> 00:22:12,208
‫هيا!‬

315
00:22:14,333 --> 00:22:16,083
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

316
00:22:16,166 --> 00:22:17,833
‫الحقيقية في وجه أهل السلطة! قد!‬

317
00:22:18,625 --> 00:22:19,458
‫لماذا؟‬

318
00:22:29,291 --> 00:22:31,750
‫انطلق لأنه إن اقترب فسينتهي أمرك مثلي.‬

319
00:22:31,833 --> 00:22:34,958
‫أبطئ سرعتك‬
‫وستكون في عداد الموتى. هذا مؤكد.‬

320
00:22:35,041 --> 00:22:37,333
‫هذا مقتبس من فيلم "كيانو ريفز".‬

321
00:22:41,208 --> 00:22:42,041
‫تبًا.‬

322
00:22:45,208 --> 00:22:47,250
‫احذر. سيراك تقود إن اقترب.‬

323
00:22:48,166 --> 00:22:50,208
‫ماذا أفعل؟ يا للهول!‬

324
00:22:53,458 --> 00:22:54,541
‫أنت وغد.‬

325
00:23:03,291 --> 00:23:05,791
‫حسنًا. يمكننا التملّص منه.‬
‫انعطف يسارًا عند "أسبن".‬

326
00:23:17,666 --> 00:23:20,166
‫- لا تبطئ. تابع السير بشكل مستقيم.‬
‫- إلى أين؟ أين؟‬

327
00:23:20,250 --> 00:23:22,916
‫- إلى هناك.‬
‫- لن تسع السيارة.‬

328
00:23:23,000 --> 00:23:24,125
‫أعرف هذه السيارة!‬

329
00:23:24,916 --> 00:23:26,041
‫افعلها!‬

330
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
‫لا!‬

331
00:23:34,458 --> 00:23:35,708
‫اللعنة!‬

332
00:23:35,791 --> 00:23:38,208
‫سحقًا.‬

333
00:23:39,541 --> 00:23:41,916
‫تبًا لك!‬

334
00:23:50,958 --> 00:23:51,791
‫يا صاح.‬

335
00:24:00,166 --> 00:24:01,625
‫فهمت الآن.‬

336
00:24:01,708 --> 00:24:03,041
‫الـ"ميتال" التزام،‬

337
00:24:03,125 --> 00:24:06,500
‫وقول الحقيقة في وجه أهل السلطة،‬
‫ومقاومة ذوو النفوذ، والسرعة.‬

338
00:24:06,583 --> 00:24:08,083
‫كان ذلك مذهلًا.‬

339
00:24:09,208 --> 00:24:11,083
‫الـ"ميتال" هو تولي زمام السيطرة.‬

340
00:24:12,833 --> 00:24:13,666
‫ما هذا؟‬

341
00:24:14,875 --> 00:24:15,791
‫واجب منزلي.‬

342
00:24:18,125 --> 00:24:19,291
‫"بلاك سابث".‬

343
00:24:20,125 --> 00:24:21,208
‫"أيرون ميدن".‬

344
00:24:22,708 --> 00:24:23,958
‫"جوداس بريست".‬

345
00:24:25,333 --> 00:24:26,333
‫"ميتاليكا".‬

346
00:24:26,916 --> 00:24:28,125
‫"أنثراكس".‬

347
00:24:28,208 --> 00:24:29,125
‫"سلاير".‬

348
00:24:29,625 --> 00:24:30,583
‫"ميغاديث".‬

349
00:24:30,666 --> 00:24:31,500
‫"موتورهيد".‬

350
00:24:31,583 --> 00:24:32,875
‫"غنز آن روزز".‬

351
00:24:32,958 --> 00:24:34,583
‫"ريج أغينست ذا ماشين".‬

352
00:24:34,666 --> 00:24:36,041
‫"بانتيرا".‬

353
00:24:36,125 --> 00:24:37,875
‫"إمبيرور". "تول".‬

354
00:24:37,958 --> 00:24:39,291
‫"ديو". "ميشوغا".‬

355
00:24:39,375 --> 00:24:40,875
‫"أوبيث". "سليبنوت".‬

356
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
‫"ماستودون". "لامب أوف غود".‬

357
00:24:42,708 --> 00:24:44,208
‫هذا هو تاريخك الآن.‬

358
00:24:44,708 --> 00:24:46,500
‫احفظه وعشه.‬

359
00:24:47,416 --> 00:24:48,916
‫انتش بواسطته في الحمّام.‬

360
00:24:52,375 --> 00:24:53,708
‫سأعمل على هذا.‬

361
00:24:54,208 --> 00:24:57,250
‫إنه عزف منفرد لأغنية "ماشينري".‬
‫إنها رائعة.‬

362
00:24:59,916 --> 00:25:01,125
‫لقد صنعت هذه.‬

363
00:25:02,833 --> 00:25:03,666
‫من أجل الحظ.‬

364
00:25:03,750 --> 00:25:04,958
‫"(سكل فوكر)"‬

365
00:25:06,833 --> 00:25:08,333
‫سأعمل على هذه إذًا.‬

366
00:25:19,791 --> 00:25:20,666
‫سحقًا.‬

367
00:25:23,791 --> 00:25:25,125
‫اللعنة عليّ، مرحى!‬

368
00:26:00,541 --> 00:26:02,125
‫"من: (كيفن)!"‬

369
00:26:22,333 --> 00:26:26,750
‫"(وور بيغز)، (باريس) 1970"‬

370
00:26:44,791 --> 00:26:45,666
‫تبًا.‬

371
00:29:20,083 --> 00:29:21,041
‫مرحبًا.‬

372
00:29:21,625 --> 00:29:22,458
‫مرحبًا.‬

373
00:30:28,208 --> 00:30:29,750
‫إنها مذهلة.‬

374
00:30:30,833 --> 00:30:33,916
‫ربما سيغيّر "هانتر" رأيه فيها‬
‫حين أخبره كم هي رائعة.‬

375
00:30:34,000 --> 00:30:36,500
‫…اللفظ والاستطالة.‬

376
00:30:37,000 --> 00:30:42,166
‫هاتان اثنتان من أهم الأدوات‬
‫في صندوق أدوات التواصل.‬

377
00:30:42,833 --> 00:30:47,541
‫اللفظ هو طريقة تشكيل الأصوات‬
‫التي تخرج من أفواهنا.‬

378
00:30:51,000 --> 00:30:53,875
‫تريد العميدة "سوانسون"‬
‫مقابلة "هانتر سيلفستر".‬

379
00:31:30,083 --> 00:31:32,375
‫تم إيقافهم لمدة أسبوعين فقط.‬

380
00:31:32,458 --> 00:31:35,250
‫أرادت أن توقفهم "سوانسون" شهرًا،‬
‫لكن تدخّل مدربهم المغتصب.‬

381
00:31:35,333 --> 00:31:37,000
‫أجل، مع ذلك، لقد رحلوا.‬

382
00:31:37,083 --> 00:31:38,833
‫لا يمكنني العودة‬
‫إلى الحرم الجامعي وما شابه.‬

383
00:31:38,916 --> 00:31:40,916
‫عندما يعودون سيغتصبونني‬

384
00:31:41,000 --> 00:31:42,625
‫لأنني السبب في فصلهم.‬

385
00:31:42,708 --> 00:31:44,708
‫السبب في فصلهم؟ إنها غلطتهم.‬

386
00:31:44,791 --> 00:31:45,833
‫لقد شوهوا شعرك.‬

387
00:31:45,916 --> 00:31:47,416
‫ضربته بإصبعي في فكّه أولًا.‬

388
00:31:47,500 --> 00:31:49,458
‫حسنًا، في حفلة "كلاي موس"‬

389
00:31:49,541 --> 00:31:51,666
‫دفعوك إلى السماعة أمام الجميع.‬

390
00:31:51,750 --> 00:31:52,625
‫إنهم من بدؤوا.‬

391
00:31:52,708 --> 00:31:56,416
‫أجل، لا أظن أن الأوغاد النازيون‬
‫قاطنو الضواحي‬

392
00:31:56,500 --> 00:31:58,041
‫سيرون الأمر كذلك.‬

393
00:32:03,833 --> 00:32:04,666
‫ما رأيك؟‬

394
00:32:07,083 --> 00:32:09,083
‫إنه رائع. أجل، رائع. حقًا.‬

395
00:32:10,541 --> 00:32:13,791
‫أجل، أشبه "جيسون نيوستد"‬
‫من فرقة "ميتاليكا"، عازف الجهير.‬

396
00:32:16,125 --> 00:32:18,041
‫صحيح، الشخص الذي طُرد.‬

397
00:32:20,250 --> 00:32:22,291
‫أشبه أعضاء الـ"فايكنغ" أكثر من "نيوستد".‬

398
00:32:22,375 --> 00:32:24,250
‫أجل، أشبه بتميمة مدرسية.‬

399
00:32:25,291 --> 00:32:27,375
‫لا. ليس كتميمة المدرسة.‬

400
00:32:27,458 --> 00:32:29,416
‫شتّان الفارق لذلك التشبيه!‬

401
00:32:29,500 --> 00:32:31,333
‫أشبه بقضيب طفل أكثر من تميمة مدرسية.‬

402
00:32:31,416 --> 00:32:34,375
‫إذا نما قضيب لقضيب طفل صغير،‬
‫فسيكون شعري أشبه بـ…‬

403
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
‫"ماذا كان سيفعل الشيطان؟"‬

404
00:33:05,041 --> 00:33:08,125
‫"كان سيأتي لتجارب أداء الجهير‬
‫نهاية اليوم المدرسي في (جي 343)"‬

405
00:33:15,083 --> 00:33:16,750
‫"تجارب أداء الجهير"‬

406
00:33:53,083 --> 00:33:56,125
‫آسف لأنني تأخرت كثيرًا.‬
‫يسرني أنكما ما زلتما هنا.‬

407
00:33:56,208 --> 00:33:57,583
‫لا مشكلة.‬

408
00:33:57,666 --> 00:33:59,041
‫أجل، على الإطلاق.‬

409
00:33:59,791 --> 00:34:01,541
‫أجل. إذًا…‬

410
00:34:03,875 --> 00:34:04,791
‫ماذا تعرف؟‬

411
00:34:04,875 --> 00:34:08,083
‫حسنًا، ما رأيكما أن تبدآ بالعزف وسأسايركما.‬

412
00:34:09,833 --> 00:34:10,916
‫رائع.‬

413
00:34:13,791 --> 00:34:15,500
‫إلى أي مدى وصلت في…‬

414
00:34:15,583 --> 00:34:18,541
‫حسنًا. درست إيقاعات "ميتالكا"،‬
‫"جوداس بريست".‬

415
00:34:18,625 --> 00:34:21,666
‫وفي خضم دراسة "سلاير" الآن،‬
‫وأواجه مشكلة طفيفة…‬

416
00:34:21,750 --> 00:34:23,916
‫حسنًا. لنجرب عزف…‬

417
00:34:24,500 --> 00:34:26,166
‫لنجرب عزف "فور هوم ذا بل تولس".‬

418
00:34:26,250 --> 00:34:27,750
‫اتفقنا؟ أتجيدها يا "كيف"؟‬

419
00:34:27,833 --> 00:34:29,000
‫أجل، حسنًا.‬

420
00:34:30,416 --> 00:34:33,041
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. واحد، اثنان.‬

421
00:35:03,041 --> 00:35:05,000
‫أحسنت. رائع. حسنًا يا رجل.‬

422
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
‫لنحاول…‬

423
00:35:09,583 --> 00:35:12,125
‫كان ذلك رائعًا. لنحاول عزف الأغنية.‬

424
00:35:12,208 --> 00:35:15,291
‫لنحاول عزف الأغنية،‬
‫ونرى مدى تواؤمنا معًا كفرقة،‬

425
00:35:15,375 --> 00:35:20,000
‫ثم سنتدرّب على الحركات المسرحية لاحقًا.‬

426
00:35:20,750 --> 00:35:22,083
‫حسنًا. رائع.‬

427
00:35:24,041 --> 00:35:25,291
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

428
00:35:49,625 --> 00:35:50,791
‫أشعر…‬

429
00:35:50,875 --> 00:35:54,583
‫أشعر بالارتباك‬
‫لأنني لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‬

430
00:35:54,666 --> 00:35:57,541
‫يا صاح، إما تعزف وإما تنتشي،‬

431
00:35:57,625 --> 00:35:59,541
‫لكن لا يمكنك العزف وأنت منتش، ستفشل.‬

432
00:35:59,625 --> 00:36:01,875
‫لا نحتاج إلى عازف جهير‬
‫للتغلب على هؤلاء الحمقى.‬

433
00:36:02,500 --> 00:36:03,708
‫سنعزف وحدنا.‬

434
00:36:04,291 --> 00:36:07,541
‫حسنًا. مثل "وايت سترايبس".‬

435
00:36:08,458 --> 00:36:10,416
‫خطأ. لا، تفقّد هذا.‬

436
00:36:11,125 --> 00:36:12,541
‫شابان فقط.‬

437
00:36:15,958 --> 00:36:19,333
‫هذا يعني أنه ليس علينا اقتسام أرباحنا‬
‫في المسابقة على ثلاثة أطراف…‬

438
00:36:20,625 --> 00:36:21,958
‫أمر يُؤخذ في الاعتبار.‬

439
00:36:46,208 --> 00:36:49,583
‫"تبًا لك أيها العاهر"‬

440
00:36:56,833 --> 00:36:57,916
‫هذا لئيم.‬

441
00:36:59,125 --> 00:37:00,000
‫أجل، إنه كذلك.‬

442
00:37:03,083 --> 00:37:05,041
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لأخبر "هانتر"‬

443
00:37:05,125 --> 00:37:08,083
‫أنني لا أود الانضمام إلى فرقة‬
‫يبدو على أعضائها أنهم معذّبون.‬

444
00:37:08,166 --> 00:37:12,166
‫لكن أظن أن الوقت قد حان‬
‫ليفكر في خيارنا الجيد الوحيد.‬

445
00:37:12,250 --> 00:37:13,666
‫لا، إنه خيار رائع.‬

446
00:37:14,333 --> 00:37:16,625
‫حان الوقت لقول الحقيقة في وجه أهل السلطة.‬

447
00:37:16,708 --> 00:37:20,583
‫أمامنا أسبوعين تقريبًا،‬
‫ويمكنها أن تتعلم كل الإيقاعات خلال يومين.‬

448
00:37:20,666 --> 00:37:22,375
‫لا تأخذي قولي على محمل شخصي يا "إميلي".‬

449
00:37:22,458 --> 00:37:25,916
‫لكنك لست ملائمة مع الصورة‬
‫التي نحاول إظهارها،‬

450
00:37:27,541 --> 00:37:28,916
‫كما أخبرت "كيفن".‬

451
00:37:30,666 --> 00:37:31,791
‫هل هذا لأنها فتاة؟‬

452
00:37:32,666 --> 00:37:33,625
‫لا.‬

453
00:37:33,708 --> 00:37:37,000
‫حسنًا، ماذا عن "جوان جيت"؟‬

454
00:37:37,500 --> 00:37:39,083
‫أليست رائعة؟‬

455
00:37:40,875 --> 00:37:42,875
‫- ماذا عن "ذا راناوايز"؟‬
‫- هذه فرقة "جوان جيت".‬

456
00:37:42,958 --> 00:37:46,291
‫- حسنًا. ثمة "ليتا فورد".‬
‫- إنها عضو في "ذا راناوايز".‬

457
00:37:46,375 --> 00:37:49,041
‫وأذكر تلك الفتاة… ما كان…‬

458
00:37:50,125 --> 00:37:51,791
‫- "كيفن".‬
‫- ماذا كان…‬

459
00:37:51,875 --> 00:37:53,541
‫- تلك التي عزفت الأغنية.‬
‫- "كيفن".‬

460
00:37:53,625 --> 00:37:55,625
‫"كيفن".‬

461
00:37:55,708 --> 00:37:56,916
‫نحن فرقة "ميتال".‬

462
00:37:57,000 --> 00:37:59,666
‫لسنا فرقة موسيقى شعبية.‬
‫ولا نستحدث موسيقى الـ"ميتال".‬

463
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
‫ولسنا فرقة "ميتال" بالتسمية.‬
‫وإنما فرقة "ميتال" فعلية.‬

464
00:38:02,166 --> 00:38:05,541
‫وأن يكون لدينا عازف تشيلو‬
‫بدلًا من عازف جهير‬

465
00:38:05,625 --> 00:38:06,916
‫سيكون نقطة ضعف كليًا.‬

466
00:38:24,708 --> 00:38:26,500
‫افهم كلامي حسب سياقه.‬

467
00:38:27,208 --> 00:38:28,416
‫نقطة ضعف؟‬

468
00:38:28,500 --> 00:38:31,333
‫نقطة ضعف؟ تُدعى فرقتنا "سكل فوكر".‬

469
00:38:31,416 --> 00:38:32,791
‫"سكل فوكر".‬

470
00:38:32,875 --> 00:38:34,958
‫هل أسميتها هكذا لإثارة إعجاب الفتيات؟‬

471
00:38:35,041 --> 00:38:37,416
‫سنموت عذراوان في فرقة تُدعى "سكل فوكر".‬

472
00:38:42,000 --> 00:38:43,458
‫ما قصدته هو أننا لسنا…‬

473
00:38:43,541 --> 00:38:45,500
‫بربك. وكأنها لم تكن تعرف.‬

474
00:38:59,625 --> 00:39:00,458
‫مرحبًا؟‬

475
00:39:00,541 --> 00:39:02,250
‫مرحبًا. أنا "كيفن".‬

476
00:39:03,583 --> 00:39:04,458
‫مرحبًا.‬

477
00:39:06,541 --> 00:39:09,916
‫أردت أن أعتذر‬

478
00:39:10,000 --> 00:39:13,083
‫مجددًا عن تصرف "هانتر" بوقاحة…‬

479
00:39:13,875 --> 00:39:15,541
‫- وما قاله. إنه…‬
‫- لا بأس.‬

480
00:39:17,208 --> 00:39:18,541
‫فأنا مثلكما أيضًا.‬

481
00:39:20,875 --> 00:39:21,708
‫عذراء.‬

482
00:39:23,250 --> 00:39:24,625
‫أعرف، إنها صدمة.‬

483
00:39:26,041 --> 00:39:31,458
‫لا، قصدت ما قاله عن عازفات التشيلو‬

484
00:39:31,541 --> 00:39:33,125
‫في فرقة "ميتال" أعضاؤها مثليين.‬

485
00:39:33,208 --> 00:39:34,125
‫صحيح. آسفة.‬

486
00:39:34,791 --> 00:39:36,708
‫أولًا، ليس جيدًا قول ذلك.‬

487
00:39:36,791 --> 00:39:38,041
‫لعله محق.‬

488
00:39:38,125 --> 00:39:41,375
‫لا، إنه ليس محقًا وأنت لست محقة.‬

489
00:39:41,458 --> 00:39:42,375
‫والآن ماذا؟‬

490
00:39:42,458 --> 00:39:45,958
‫هل نتحدث عن المثلية‬
‫أم الـ"هيفي ميتال" أم العذرية؟‬

491
00:39:49,041 --> 00:39:50,375
‫عنها جميعًا حسبما أظن.‬

492
00:39:51,083 --> 00:39:53,041
‫فيبدو أنها مترابطة.‬

493
00:39:54,416 --> 00:39:56,416
‫أنت كذلك، صحيح؟‬

494
00:39:56,500 --> 00:39:58,000
‫مثلي؟ لا أعتقد ذلك.‬

495
00:39:58,083 --> 00:39:59,791
‫أظنه مجرد طيف.‬

496
00:39:59,875 --> 00:40:00,750
‫بتول.‬

497
00:40:06,541 --> 00:40:08,083
‫أجل، بالتأكيد.‬

498
00:40:10,666 --> 00:40:14,458
‫هل تريد ذلك؟‬

499
00:40:15,500 --> 00:40:16,583
‫ماذا؟‬

500
00:40:19,750 --> 00:40:21,500
‫أن تفقد عذريتك؟‬

501
00:40:24,916 --> 00:40:26,125
‫أنا…‬

502
00:40:27,125 --> 00:40:29,083
‫أجل.‬

503
00:40:30,458 --> 00:40:31,291
‫وأنت؟‬

504
00:40:31,958 --> 00:40:33,375
‫أتعرف أين يقع معبد "سوليل"؟‬

505
00:40:33,458 --> 00:40:34,958
‫على "كليفي"؟ أجل.‬

506
00:40:35,041 --> 00:40:37,625
‫هلا تقابلني في موقف السيارات بعد نصف ساعة.‬

507
00:40:37,708 --> 00:40:39,708
‫أيمكنك أن تجلب واقيًا ذكريًا؟‬

508
00:40:41,791 --> 00:40:42,875
‫لترتديه؟‬

509
00:40:47,125 --> 00:40:47,958
‫مرحبًا يا أمي.‬

510
00:40:49,291 --> 00:40:50,875
‫- أحتاج إلى سيارة.‬
‫- حسنًا.‬

511
00:40:50,958 --> 00:40:54,333
‫حسنًا، سيعود والدك من المتجر‬
‫في الساعة الثامنة تقريبًا.‬

512
00:40:54,416 --> 00:40:56,458
‫- ثم سنذهب إلى…‬
‫- أمي، أحتاج إلى السيارة.‬

513
00:41:02,875 --> 00:41:04,833
‫"أزهار (ستيوارت) تزهر في كل مناسبة"‬

514
00:42:02,750 --> 00:42:03,750
‫سحقًا…‬

515
00:42:18,458 --> 00:42:20,583
‫أعرف.‬

516
00:42:21,458 --> 00:42:22,625
‫اتفقنا على الساعة الـ6:15.‬

517
00:42:23,500 --> 00:42:24,791
‫الساعة 8 الآن.‬

518
00:42:24,875 --> 00:42:27,000
‫- طرأ أمر ما.‬
‫- ماذا؟‬

519
00:42:27,583 --> 00:42:28,750
‫ماذا طرأ؟‬

520
00:42:33,541 --> 00:42:34,375
‫لا شيء.‬

521
00:42:34,458 --> 00:42:36,541
‫ظننت أنه شيء ما. قلت إنه شيء ما.‬

522
00:42:36,625 --> 00:42:39,125
‫كنت مخطئًا. لم يكن شيئًا.‬

523
00:42:39,791 --> 00:42:43,625
‫يمكنني أن أتخيل شيئًا أهم من تدريب الفرقة.‬

524
00:42:44,375 --> 00:42:45,791
‫في الواقع، لا أستطيع.‬

525
00:42:45,875 --> 00:42:49,291
‫لكنني بالتأكيد لا أرى كيف يمكن‬
‫أن يكون هناك شيء أكثر أهمية يا "كيفن".‬

526
00:42:49,375 --> 00:42:54,291
‫حسنًا، ما من شيء أهم من ذلك.‬
‫أو ربما هناك شيء أهم.‬

527
00:42:54,375 --> 00:42:55,208
‫ما أعنيه…‬

528
00:42:55,291 --> 00:42:57,375
‫لا أريد أن أسمع سخافتك، مفهوم؟‬

529
00:42:57,458 --> 00:42:59,541
‫أحتاج إلى عازف طبول. عازف طبول حقيقي.‬

530
00:43:00,166 --> 00:43:02,708
‫الالتزام هو جوهر الـ"ميتال" يا "كيفن".‬

531
00:43:02,791 --> 00:43:04,708
‫يدور حول التفاني والتضحية‬

532
00:43:04,791 --> 00:43:07,208
‫وإهانة للجسد وكل ذلك الهراء.‬

533
00:43:07,291 --> 00:43:08,291
‫الأمر جاد.‬

534
00:43:08,375 --> 00:43:09,666
‫وإن لم تأخذه بجدية،‬

535
00:43:09,750 --> 00:43:12,583
‫إن كنت ستتصرف حسب حالتك المزاجية،‬

536
00:43:12,666 --> 00:43:13,916
‫فستفشل فرقتنا بشدة.‬

537
00:43:14,000 --> 00:43:15,750
‫ولن نفوز بـ"معركة الفرق"،‬

538
00:43:15,833 --> 00:43:18,500
‫وستكون فاشلًا لبقية حياتك.‬

539
00:43:53,333 --> 00:43:54,166
‫مرحبًا.‬

540
00:43:56,958 --> 00:43:57,791
‫مرحبًا!‬

541
00:43:58,375 --> 00:43:59,208
‫أنت!‬

542
00:44:02,791 --> 00:44:03,750
‫مرحبًا.‬

543
00:44:03,833 --> 00:44:05,458
‫أين تعلمت العزف؟‬

544
00:44:06,583 --> 00:44:07,416
‫لا أعرف.‬

545
00:44:07,500 --> 00:44:11,041
‫أعطاني صديقي هذه الأغاني وتدرّبت على عزفها.‬

546
00:44:11,666 --> 00:44:14,041
‫لست عازف طبول حقيقي أو ما شابه.‬

547
00:44:14,125 --> 00:44:15,583
‫هل أنت منتش؟‬

548
00:44:16,083 --> 00:44:17,458
‫كان ذلك مذهلًا.‬

549
00:44:19,125 --> 00:44:20,041
‫حقًا؟‬

550
00:44:20,666 --> 00:44:22,000
‫ألديك بعض الوقت؟‬

551
00:44:24,208 --> 00:44:26,333
‫"(موليكودل) اضبط القائمة. (شيب أوف يو)"‬

552
00:44:34,041 --> 00:44:37,916
‫أهي كلها بهذه الشاكلة؟‬
‫الإيقاع نفسه تقريبًا؟‬

553
00:44:38,000 --> 00:44:39,083
‫- أجل.‬
‫- تقريبًا.‬

554
00:44:39,666 --> 00:44:43,708
‫أرجوك يا "كيفن". لقد وعدت أختي‬
‫وتتحرق شوقًا لترانا نعزف.‬

555
00:44:43,791 --> 00:44:46,500
‫لكن لن يخرج "راي"‬
‫من مركز إعادة التأهيل لشهر آخر،‬

556
00:44:46,583 --> 00:44:49,791
‫وقد سئمنا من العزف مع عازف طبول منتش.‬

557
00:44:49,875 --> 00:44:51,083
‫- أجل.‬
‫- تبًا لتلك التافه.‬

558
00:44:51,166 --> 00:44:52,708
‫أود الانضمام،‬

559
00:44:52,791 --> 00:44:55,750
‫لكن كما ذكرت،‬
‫أنا في هذه الفرقة مع "هانتر"،‬

560
00:44:55,833 --> 00:44:58,958
‫ومسابقة "معركة الفرق"‬
‫مهمة جدًا بالنسبة إليه.‬

561
00:44:59,041 --> 00:45:02,250
‫- يعزف الكثير من الشبان في فرقتين.‬
‫- انضم "إريك كلابتون" إلى 60 فرقة.‬

562
00:45:02,333 --> 00:45:03,916
‫وسمعت كم أنت بارع بالعزف.‬

563
00:45:04,458 --> 00:45:06,666
‫يمكنك إجادة إيقاعاتنا في عشر دقائق.‬

564
00:45:08,000 --> 00:45:10,625
‫لا تشغل بالك بـ"معركة الفرق" الآن،‬

565
00:45:10,708 --> 00:45:12,083
‫اعزف في زفاف أختي فقط.‬

566
00:45:14,416 --> 00:45:16,500
‫- دعني أفكر في الأمر.‬
‫- أتفّهمك.‬

567
00:45:17,083 --> 00:45:18,791
‫لكن الزفاف في نهاية هذا الأسبوع،‬

568
00:45:19,750 --> 00:45:21,250
‫لذا لا تستغرق في التفكير.‬

569
00:45:30,791 --> 00:45:31,791
‫تبًا.‬

570
00:45:31,875 --> 00:45:32,708
‫لقد رمشت.‬

571
00:45:33,208 --> 00:45:34,791
‫- لقد رمشت.‬
‫- أجل.‬

572
00:45:36,791 --> 00:45:37,875
‫ثلاثة من خمسة؟‬

573
00:45:39,208 --> 00:45:41,666
‫بالتأكيد تتفوّقين عليّ في التحديق.‬

574
00:45:47,000 --> 00:45:48,083
‫أهذه أدويتك؟‬

575
00:45:50,583 --> 00:45:52,166
‫حباتي السعيدة.‬

576
00:45:56,416 --> 00:45:57,333
‫أما عدت بحاجة إليها؟‬

577
00:46:06,333 --> 00:46:07,666
‫استلق فوقي.‬

578
00:46:23,000 --> 00:46:23,833
‫ليس بعد.‬

579
00:46:26,291 --> 00:46:27,291
‫دعنا…‬

580
00:46:28,500 --> 00:46:29,500
‫نستلقي هكذا فقط.‬

581
00:46:30,666 --> 00:46:31,500
‫يعجبني ذلك.‬

582
00:46:32,791 --> 00:46:35,875
‫أشعر بأنك تغمرني.‬

583
00:46:41,166 --> 00:46:43,791
‫حين رأيتك لأول مرة في الملعب…‬

584
00:46:44,291 --> 00:46:45,125
‫أجل.‬

585
00:46:46,625 --> 00:46:49,416
‫…هل شعرت بالارتياح‬

586
00:46:50,208 --> 00:46:52,166
‫حين رميت الأشياء وصببت غضبك على الناس؟‬

587
00:46:56,875 --> 00:46:57,708
‫لا.‬

588
00:46:59,916 --> 00:47:04,541
‫سيضنيك أن ترمي الأشياء وتصرخ على الناس.‬

589
00:47:08,416 --> 00:47:09,666
‫أنت مصدر سعادتي.‬

590
00:47:26,583 --> 00:47:27,833
‫إنه مجرد زفاف.‬

591
00:47:28,875 --> 00:47:31,958
‫اسمع، يجب أن تفهم شيئًا يا "كيفن".‬
‫نحن غير اجتماعيين.‬

592
00:47:32,041 --> 00:47:35,208
‫يمكنك المحاولة قدر ما تشاء.‬
‫يمكنك أن تقع في الحب،‬

593
00:47:35,291 --> 00:47:36,875
‫لكنك لن تتأقلم.‬

594
00:47:36,958 --> 00:47:40,291
‫إنها لا تتأقلم أيضًا.‬
‫فلم لا نتأقلم كلنا معًا؟‬

595
00:47:40,375 --> 00:47:43,166
‫حسنًا. لن نناقش هذا الآن.‬
‫لا أريد خوض هذا النقاش.‬

596
00:47:43,250 --> 00:47:45,708
‫- نحن نتحدث عن كونك خائنًا.‬
‫- ربما أريد التحدث.‬

597
00:47:45,791 --> 00:47:48,750
‫أنا العضو المؤسس لـ"سكل فوكر"،‬
‫ولن أسمح بأن تتفكك الفرقة.‬

598
00:47:48,833 --> 00:47:49,958
‫قلت "تبًا".‬

599
00:47:50,041 --> 00:47:51,833
‫كلانا العضوان المؤسسان لـ"سكل فوكر".‬

600
00:47:51,916 --> 00:47:53,416
‫- لا تفعلا!‬
‫- لي السلطة أكثر منك.‬

601
00:47:53,500 --> 00:47:55,916
‫أكتب أغانينا واشتريت معداتنا‬
‫وصممت صفحتنا على "فيسبوك".‬

602
00:47:56,000 --> 00:47:57,041
‫تبًا لصفحة "فيسبوك"!‬

603
00:47:57,125 --> 00:47:59,375
‫أنا العضو المؤسس لـ"سكل فوكر"،‬
‫وأرفض تفكك فرقتنا!‬

604
00:47:59,458 --> 00:48:01,000
‫- كف عن السباب!‬
‫- اصمت!‬

605
00:48:01,083 --> 00:48:02,291
‫نهاية الحديث.‬

606
00:48:02,375 --> 00:48:06,458
‫لا، لا يمكنك إعلان نهاية المحادثة.‬
‫ليست لديك تلك السلطة.‬

607
00:48:10,541 --> 00:48:12,083
‫حسنًا، نهاية الحديث.‬

608
00:48:18,083 --> 00:48:20,333
‫وهكذا تحيك سترة.‬

609
00:48:21,708 --> 00:48:23,583
‫جيد جدًا يا "أندريا".‬

610
00:48:24,083 --> 00:48:27,750
‫أسمعتم كيف نطقت وعرضت؟‬

611
00:48:28,250 --> 00:48:30,041
‫سمعتها من آخر الصف، صحيح؟‬

612
00:48:30,625 --> 00:48:32,375
‫والآن يا "هانتر".‬

613
00:48:36,750 --> 00:48:38,750
‫"الموت هو الخاتمة‬

614
00:48:39,625 --> 00:48:41,916
‫لكن قبل أن تحل النهاية‬

615
00:48:42,000 --> 00:48:44,708
‫بعض الأعمال النبيلة‬

616
00:48:44,791 --> 00:48:45,916
‫قد ينتهي أمرها‬

617
00:48:47,416 --> 00:48:51,208
‫رجال صالحين كانوا يجاهدون مع الآلهة"‬

618
00:48:54,791 --> 00:48:57,750
‫قصيدة "يولسيس" لـ"تنيسون".‬
‫لعلكم تعرفوها من صف الإنجليزية.‬

619
00:49:00,125 --> 00:49:01,791
‫سأحدثكم عن الـ"ميتال".‬

620
00:49:10,333 --> 00:49:12,708
‫الـ"ميتال" هو مغزى "يولسيس".‬

621
00:49:12,791 --> 00:49:14,750
‫الجهاد مع الآلهة.‬

622
00:49:14,833 --> 00:49:17,750
‫الاندفاع نحو منطقة مجهولة.‬

623
00:49:18,250 --> 00:49:21,000
‫الناس الذين عبروا مضيق "بيرينغ"‬
‫قبل 12 ألف سنة؟‬

624
00:49:25,791 --> 00:49:26,625
‫"ميتال".‬

625
00:49:27,250 --> 00:49:29,250
‫المستكشف "كون تيكي" ذاك؟‬

626
00:49:34,041 --> 00:49:34,875
‫"ميتال".‬

627
00:49:35,625 --> 00:49:37,291
‫لآمن الذين كانوا على متن "ماي فلاور"‬

628
00:49:38,666 --> 00:49:41,041
‫بالـ"ميتال" لولا هراء "يسوع".‬

629
00:49:41,125 --> 00:49:43,333
‫وماذا فعل "يولسيس"؟‬

630
00:49:45,958 --> 00:49:48,125
‫اقرأ "دانتي". سيخبرك.‬

631
00:49:49,208 --> 00:49:52,708
‫جمع "يولسيس" أقوى طاقم يمكن أن يجده‬

632
00:49:52,791 --> 00:49:55,958
‫ثم أبحر خارج مضيق "أعمدة (هرقل)"،‬

633
00:49:56,041 --> 00:49:58,250
‫ثم غرق،‬

634
00:49:58,750 --> 00:50:02,500
‫وسُحب مباشرةً نحو الجحيم.‬

635
00:50:10,541 --> 00:50:11,541
‫الدائرة الثامنة.‬

636
00:50:11,625 --> 00:50:13,833
‫أفاقها شيء في وصف الـ"ميتال"؟‬

637
00:50:14,958 --> 00:50:16,291
‫الدائرة التاسعة فقط.‬

638
00:50:18,208 --> 00:50:22,875
‫إذًا، تحقيق أحلامك مع زملائك الأشرار،‬

639
00:50:22,958 --> 00:50:25,375
‫الذهاب إلى الجحيم إن اضطُررت إلى ذلك،‬

640
00:50:26,375 --> 00:50:28,125
‫يبدو هذا رائعًا، صحيح؟‬

641
00:50:29,208 --> 00:50:31,458
‫لكن الأمر لم يكن سهلًا على "يولسيس".‬

642
00:50:33,041 --> 00:50:34,125
‫كانت لديه…‬

643
00:50:35,791 --> 00:50:36,750
‫"بينيلوبي"،‬

644
00:50:38,208 --> 00:50:41,166
‫السيدة "يولسيس"، تعيق طريقه.‬

645
00:50:43,375 --> 00:50:44,708
‫"لا تبرح المنزل."‬

646
00:50:45,666 --> 00:50:46,708
‫"كن ملكًا."‬

647
00:50:47,916 --> 00:50:50,541
‫"اذهب إلى العمل كل يوم."‬

648
00:50:51,916 --> 00:50:56,000
‫لقد أهدر عقودًا من حياته على ذلك الهراء.‬

649
00:50:56,583 --> 00:50:58,541
‫- "هانتر".‬
‫- كفى.‬

650
00:50:59,333 --> 00:51:02,833
‫لكن ذات يوم، قرر "يولسيس"‬
‫أنه سئم من علاقته بامرأته.‬

651
00:51:02,916 --> 00:51:04,416
‫"هانتر"، هذا يكفي!‬

652
00:51:04,500 --> 00:51:05,875
‫كان أمرًا محتومًا.‬

653
00:51:05,958 --> 00:51:09,333
‫عاجلًا أم آجلًا،‬
‫كان لا بد للـ"ميتال" الذي بداخله أن يسمو‬

654
00:51:09,416 --> 00:51:12,333
‫ويسحق كل ما يقف في طريقه!‬

655
00:51:12,416 --> 00:51:14,500
‫- لعين! أيها الأخرق اللعين!‬
‫- أنت مجنون!‬

656
00:51:14,583 --> 00:51:16,916
‫سوف… سوف أقتلك!‬

657
00:51:17,000 --> 00:51:19,041
‫إياك أن تقترب مني مجددًا!‬

658
00:51:21,041 --> 00:51:22,208
‫ليس الغيتار!‬

659
00:51:24,208 --> 00:51:27,375
‫كان هذا غير لائق، لا يمكن تبريره.‬

660
00:51:27,458 --> 00:51:30,000
‫- أوافقك الرأي تمامًا.‬
‫- أنا أتحدث عنك.‬

661
00:51:31,083 --> 00:51:31,916
‫مهلًا، ماذا؟‬

662
00:51:32,000 --> 00:51:34,458
‫أهذا ما تعلمته من تعاملك مع الخرقى الشرسين‬

663
00:51:34,541 --> 00:51:37,041
‫مثل "سكيب هوفمان"؟‬

664
00:51:37,833 --> 00:51:39,583
‫كيف تعذب الناس الأضعف منك؟‬

665
00:51:39,666 --> 00:51:41,791
‫اسمعي، لديّ بعض المشاكل الشخصية معها…‬

666
00:51:41,875 --> 00:51:45,625
‫لا آبه بشأن مشاكلك مع تلك المسكينة.‬

667
00:51:47,125 --> 00:51:50,166
‫ستكتب ما فعلته بحذافيره.‬

668
00:51:50,250 --> 00:51:52,375
‫إن أيّدت الآنسة "جونسون" روايتك،‬

669
00:51:52,458 --> 00:51:55,625
‫سأدرجه في الإشعار التأديبي‬
‫الذي سأرسله إلى والدك.‬

670
00:51:55,708 --> 00:51:59,000
‫إن لم تفعل، فسأفصلك.‬

671
00:52:01,916 --> 00:52:08,125
‫"(معركة الفرق)"‬

672
00:52:10,458 --> 00:52:12,083
‫"(إميلي): أنتظرك بالخارج للتحدث"‬

673
00:52:26,250 --> 00:52:27,833
‫صديقك أخرق تمامًا.‬

674
00:52:33,958 --> 00:52:35,208
‫ما هذا؟‬

675
00:52:37,750 --> 00:52:38,916
‫ماذا تفعل؟‬

676
00:52:39,416 --> 00:52:44,583
‫أنت خائف من الجميع،‬
‫وبدلًا من إظهار ذلك كما أفعل أنا،‬

677
00:52:44,666 --> 00:52:48,041
‫تعامل الجميع بدناءة وتجعلهم يكرهونك.‬

678
00:52:48,125 --> 00:52:50,708
‫أحسنت. صاروا ينفرون منا.‬

679
00:52:50,791 --> 00:52:53,458
‫صرنا بمفردنا. أُنجزت المهمة.‬

680
00:52:53,541 --> 00:52:54,750
‫- لا…‬
‫- لا، أطبق فمك.‬

681
00:52:55,500 --> 00:52:57,833
‫أنت بحاجة إليّ أكثر مما أحتاج إليك.‬

682
00:52:59,375 --> 00:53:02,250
‫من دوني، ستتبخّر كل تخيلاتك الغبية.‬

683
00:53:02,333 --> 00:53:05,291
‫لكن من دونك، قد أعيش حياة حقيقية.‬

684
00:53:08,041 --> 00:53:10,333
‫أنت… لا يمكنك ذلك.‬

685
00:53:10,416 --> 00:53:11,291
‫لا يمكنك ذلك.‬

686
00:53:14,875 --> 00:53:16,083
‫نحن "سكل فوكر".‬

687
00:53:25,375 --> 00:53:28,041
‫حسنًا. اذهب واستمتع‬
‫بحبيبتك المخبولة الجديدة‬

688
00:53:28,125 --> 00:53:30,375
‫وفرقتك الجديدة المزرية…‬

689
00:53:30,958 --> 00:53:32,583
‫و"روك أوف إيجيز"!‬

690
00:53:33,541 --> 00:53:34,500
‫أنا المذنبة.‬

691
00:53:35,083 --> 00:53:37,208
‫الذنب ذنب "هانتر". إنه وغد حقير.‬

692
00:53:37,291 --> 00:53:39,833
‫لأحكمت السيطرة على أعصابي‬
‫لو لم أتوقف عن تناول أدويتي.‬

693
00:53:39,916 --> 00:53:41,250
‫لم تكن غلطتك!‬

694
00:53:47,833 --> 00:53:48,916
‫لا، لا…‬

695
00:53:51,958 --> 00:53:53,625
‫لست غاضبًا.‬

696
00:53:55,666 --> 00:53:58,583
‫لم ترتكبين أيّ خطأ. أنت بلا عيب.‬

697
00:53:58,666 --> 00:53:59,708
‫بلى، بي عيب.‬

698
00:54:00,291 --> 00:54:03,708
‫تركيز الـ"سيروتونين"‬
‫في نقاط الاشتباك العصبي لديّ منخفض جدًا.‬

699
00:54:05,416 --> 00:54:09,375
‫حسنًا، هذا عيب تافه مقارنة بعيوب الآخرين.‬

700
00:54:10,958 --> 00:54:14,083
‫من حقك أن تغضبي، خاصةً من "هانتر".‬

701
00:54:14,166 --> 00:54:16,625
‫لماذا أصبحت هكذا؟‬

702
00:54:19,208 --> 00:54:21,583
‫ليس لأحد ذنب في كوني هكذا.‬

703
00:54:23,250 --> 00:54:25,208
‫لم يجعلني "هانتر" هكذا.‬

704
00:54:26,291 --> 00:54:27,583
‫والداي يحباني.‬

705
00:54:28,875 --> 00:54:30,833
‫يبذلان قصارى جهدهما.‬

706
00:54:33,708 --> 00:54:34,708
‫ليس خطأهما.‬

707
00:54:35,541 --> 00:54:37,166
‫لست غلطة أحد.‬

708
00:54:38,291 --> 00:54:39,333
‫لست…‬

709
00:54:41,708 --> 00:54:42,583
‫غلطة.‬

710
00:54:49,291 --> 00:54:52,666
‫قد يكون هناك خطب ما بك،‬

711
00:54:56,458 --> 00:54:57,375
‫لكنك مثالية.‬

712
00:55:20,625 --> 00:55:21,750
‫هل غضبت يومًا؟‬

713
00:55:22,916 --> 00:55:23,916
‫أحيانًا.‬

714
00:55:29,416 --> 00:55:30,250
‫أفهم ذلك.‬

715
00:55:30,958 --> 00:55:33,791
‫أُصاب أحيانًا بالحزن أيضًا.‬

716
00:55:39,916 --> 00:55:40,791
‫أتعرف السبب؟‬

717
00:55:41,958 --> 00:55:43,000
‫لا أعرفه.‬

718
00:55:44,916 --> 00:55:47,291
‫لأن الناس يعاملونك وكأنك غير مرئي.‬

719
00:55:49,416 --> 00:55:52,500
‫وكأنك لست موجودًا. نكرة.‬

720
00:55:54,500 --> 00:55:56,500
‫لكن قيمتك أكبر من ذلك. أنت أفضل من هذا.‬

721
00:55:56,583 --> 00:55:58,791
‫لست نكرة. أنت ذو قيمة.‬

722
00:56:00,000 --> 00:56:01,166
‫أنت شخص لك وجود.‬

723
00:56:02,166 --> 00:56:03,041
‫أنا "روبي".‬

724
00:56:04,458 --> 00:56:05,583
‫أجل، أنت كذلك.‬

725
00:56:14,958 --> 00:56:17,041
‫لقد سئمنا من تحمّل الإهانات.‬

726
00:57:18,625 --> 00:57:20,958
‫اخلع الزيّ يا "كروستي" المهرج.‬

727
00:57:21,041 --> 00:57:24,375
‫فعلينا مناقشة "ما فعلته في المدرسة اليوم".‬

728
00:57:24,458 --> 00:57:27,625
‫عذرًا، تأخرت قليلًا في موضوع التربية.‬

729
00:57:28,458 --> 00:57:29,833
‫عد إلى الداخل!‬

730
00:57:29,916 --> 00:57:31,541
‫اذهب وضاجع ممرضة أخرى!‬

731
00:57:38,750 --> 00:57:39,833
‫تبًا.‬

732
00:59:02,416 --> 00:59:03,916
‫هذه ملكية خاصة.‬

733
00:59:05,166 --> 00:59:06,500
‫طبولي في الداخل.‬

734
00:59:07,041 --> 00:59:08,208
‫سأدخل.‬

735
00:59:08,291 --> 00:59:10,333
‫لا، لن تفعل. اخرج من هنا.‬

736
00:59:11,041 --> 00:59:12,375
‫من تكون‬

737
00:59:13,083 --> 00:59:14,875
‫لتوقف رجلًا‬

738
00:59:15,541 --> 00:59:17,708
‫يجاهد مع الآلهة؟‬

739
00:59:29,750 --> 00:59:32,291
‫كان ذلك رائعًا يا أخي. رائع حقًا.‬

740
00:59:32,375 --> 00:59:33,708
‫أجل، وقت ممتع.‬

741
00:59:33,791 --> 00:59:37,000
‫لقد أبدعت في العزف.‬
‫لم نسمع إيقاعات بهذه الروعة من قبل.‬

742
00:59:37,083 --> 00:59:38,916
‫أريدك أن تعرف أنه…‬

743
00:59:39,416 --> 00:59:41,541
‫إن كنت ترغب بالعزف معنا في "معركة الفرق"،‬

744
00:59:41,625 --> 00:59:43,041
‫فسنرحب جدًا بانضمامك.‬

745
00:59:43,875 --> 00:59:45,416
‫أو حتى لو أبيت.‬

746
00:59:45,500 --> 00:59:48,708
‫إن أردت أن نتسكع معًا فهذا كاف.‬

747
00:59:49,458 --> 00:59:50,291
‫شكرًا.‬

748
00:59:50,958 --> 00:59:53,041
‫أجل، قد أقبل بعرضيك.‬

749
00:59:54,208 --> 00:59:55,083
‫أحترم ذلك.‬

750
00:59:57,625 --> 01:00:00,375
‫- أترغب بالتسكع مع بقية الشباب؟‬
‫- أجل.‬

751
01:00:00,458 --> 01:00:02,416
‫دعني أنهي العمل هنا.‬

752
01:00:14,958 --> 01:00:18,125
‫- أنت محظوظ لأنهم لم يوجهوا اتهامات.‬
‫- أريد استعادة أغراضي.‬

753
01:00:18,208 --> 01:00:21,208
‫الأسلحة المصادرة من قاصر وقت القبض عليه‬

754
01:00:21,291 --> 01:00:23,250
‫تُعتبر مملوكة للبلدة.‬

755
01:00:28,041 --> 01:00:30,416
‫هذه هي الطامة الكبرى. لا، مهلًا.‬

756
01:00:30,500 --> 01:00:34,166
‫لا. بل هذه هي الطامة الكبرى.‬

757
01:00:36,666 --> 01:00:37,708
‫انظر.‬

758
01:00:37,791 --> 01:00:38,625
‫"مركز لبيع الغيتار"‬

759
01:00:39,125 --> 01:00:40,333
‫"13,516.24"‬

760
01:00:44,333 --> 01:00:45,416
‫ماذا ستفعل؟‬

761
01:00:49,208 --> 01:00:51,125
‫"(سيف باسيدج)، مركز صحي"‬

762
01:00:56,875 --> 01:00:58,708
‫ستُقام "معركة الفرق" يوم الجمعة.‬

763
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
‫ليست كذلك بالنسبة إليك.‬

764
01:01:09,666 --> 01:01:10,500
‫لنذهب.‬

765
01:01:11,583 --> 01:01:12,458
‫هيا.‬

766
01:01:20,708 --> 01:01:21,541
‫مرحبًا!‬

767
01:01:23,125 --> 01:01:24,333
‫يا عازف الطبول!‬

768
01:01:27,125 --> 01:01:27,958
‫ليس…‬

769
01:01:29,500 --> 01:01:31,166
‫لديّ ثوب سباحة.‬

770
01:01:50,458 --> 01:01:53,291
‫كلما قابلتك وجدتك منتشيًا.‬

771
01:01:53,375 --> 01:01:54,208
‫أجل.‬

772
01:01:55,708 --> 01:01:56,833
‫دعني أجرب نظارتك.‬

773
01:02:03,250 --> 01:02:04,625
‫يعجبني هذا.‬

774
01:02:04,708 --> 01:02:07,791
‫رأيت "تيموثي تشالاميت"‬
‫يرتدي نظارة مثلها على "إنستغرام".‬

775
01:02:07,875 --> 01:02:09,791
‫أحب "كول مي باي يور نيم".‬

776
01:02:09,875 --> 01:02:11,500
‫أغنية رائعة، صحيح؟‬

777
01:02:11,583 --> 01:02:13,500
‫إنه مثير جدًا فيها.‬

778
01:02:13,583 --> 01:02:16,250
‫ضاجعته ابنة عمي "سانتا باربارا".‬

779
01:02:21,375 --> 01:02:23,375
‫إنك تحدّق إليّ مجددًا.‬

780
01:02:25,125 --> 01:02:26,500
‫لا يمكنني رؤيتك حتى.‬

781
01:02:27,083 --> 01:02:29,250
‫حسنًا، لا أعرف حتى اسمك.‬

782
01:02:29,875 --> 01:02:30,833
‫اسمي "كيفن".‬

783
01:02:32,333 --> 01:02:33,208
‫"كيندال".‬

784
01:02:44,583 --> 01:02:45,541
‫هل تراني الآن؟‬

785
01:02:51,875 --> 01:02:52,875
‫يا صاح.‬

786
01:02:53,375 --> 01:02:54,958
‫أتنتظر درسًا تعليميًا؟‬

787
01:02:55,875 --> 01:02:57,875
‫بربك يا رجل. ماذا عن "إميلي"؟‬

788
01:02:58,375 --> 01:02:59,833
‫تربطهما علاقة حقيقية.‬

789
01:02:59,916 --> 01:03:02,208
‫علاقة مبنية على الثقة والصدق العاطفي.‬

790
01:03:02,291 --> 01:03:05,666
‫وهذا؟ بربك. ما الذي يجري هنا حقًا؟‬

791
01:03:05,750 --> 01:03:06,875
‫انتظر يا "توم".‬

792
01:03:06,958 --> 01:03:10,041
‫"كيندال" عندها مشاعر أيضًا.‬
‫إنها معجبة بـ"كيفن".‬

793
01:03:10,541 --> 01:03:13,750
‫إنها تعرب عن رغباتها فحسب. ولا عيب في ذلك.‬

794
01:03:13,833 --> 01:03:17,000
‫ربما، لكن "إميلي" مخلصة حقًا.‬
‫سيفطر هذا فؤادها.‬

795
01:03:17,083 --> 01:03:18,833
‫ألم نقترف جميعًا بعض الآثام في الماضي؟‬

796
01:03:18,916 --> 01:03:21,208
‫- إنه مجرد عازف طبول.‬
‫- ليشبع ملذّات قلبه.‬

797
01:03:21,291 --> 01:03:23,250
‫ليستمتع بجموح داخل هذا المغطس الساخن.‬

798
01:03:23,333 --> 01:03:25,541
‫قبل عام، لم أكن أعرف معظم هؤلاء الرجال.‬

799
01:03:25,625 --> 01:03:29,125
‫لكن الآن، بعد احتسائي لزجاجة خمر‬
‫أجد أن عندهم حق.‬

800
01:03:29,208 --> 01:03:30,125
‫أنت.‬

801
01:03:31,208 --> 01:03:32,166
‫أنت!‬

802
01:03:32,666 --> 01:03:34,250
‫لقد وجدت فتاة تحبك.‬

803
01:03:35,083 --> 01:03:36,125
‫هل تحبها؟‬

804
01:03:38,083 --> 01:03:40,083
‫إذًا لا تكن وغدًا يا "كيفن".‬

805
01:03:44,833 --> 01:03:45,708
‫أنا آسف.‬

806
01:03:46,458 --> 01:03:47,458
‫عليّ الذهاب.‬

807
01:03:49,291 --> 01:03:50,500
‫لديّ حبيبة.‬

808
01:03:57,166 --> 01:03:59,041
‫أشكرك يا "روب هالفورد" من "جوداس بريست".‬

809
01:03:59,125 --> 01:04:00,458
‫"مركز بيع الغيتار"‬

810
01:04:00,541 --> 01:04:02,875
‫لا تدر ظهرك لمن يحبونك.‬

811
01:04:13,833 --> 01:04:14,958
‫سأشتري هذه.‬

812
01:04:16,791 --> 01:04:18,750
‫- ليس عليك ذلك.‬
‫- بل أريد ذلك.‬

813
01:04:27,250 --> 01:04:28,541
‫ها هي ذي.‬

814
01:04:30,375 --> 01:04:31,416
‫الأخيرة.‬

815
01:04:31,500 --> 01:04:35,416
‫كنت أبحث عنها منذ وقت طويل.‬

816
01:04:36,875 --> 01:04:38,583
‫- عليك شرائها.‬
‫- ماذا؟‬

817
01:04:40,041 --> 01:04:41,833
‫- وجدته!‬
‫- ماذا؟ أعطني هذا.‬

818
01:04:45,500 --> 01:04:48,250
‫ما كنت لتعرف حتى عن "لامب أوف غود" لولاي.‬

819
01:04:53,500 --> 01:04:54,416
‫حقير.‬

820
01:05:13,250 --> 01:05:15,291
‫"(كيفن)"‬

821
01:05:19,875 --> 01:05:21,625
‫"(هانتر سيلفستر)، (سي 101)"‬

822
01:05:43,833 --> 01:05:46,750
‫يجب أن أخرج من هنا حالًا. فعندي…‬

823
01:05:46,833 --> 01:05:49,916
‫نحن نجري تقييمًا أوليًا لك، مفهوم؟‬

824
01:05:50,500 --> 01:05:52,083
‫فلنبدأ.‬

825
01:05:52,166 --> 01:05:53,250
‫أنا الدكتور "نيكس".‬

826
01:06:00,041 --> 01:06:01,208
‫"تروي نيكس"؟‬

827
01:06:01,291 --> 01:06:02,125
‫أجل.‬

828
01:06:04,041 --> 01:06:05,333
‫"تروي نيكس" الشهير؟‬

829
01:06:07,666 --> 01:06:08,625
‫من "كيلوتون"؟‬

830
01:06:11,125 --> 01:06:12,583
‫أجل، هذا صحيح.‬

831
01:06:15,291 --> 01:06:17,916
‫يا رجل، كنتم آلهة.‬

832
01:06:18,500 --> 01:06:21,416
‫- أرتاد ثانوية "غلينوود لايك".‬
‫- أرى ذلك.‬

833
01:06:22,291 --> 01:06:23,333
‫تعازيّ الحارة.‬

834
01:06:24,666 --> 01:06:27,000
‫- تزاول الطب الآن؟‬
‫- أجل.‬

835
01:06:28,666 --> 01:06:30,041
‫كنت مدمنًا على الكحول.‬

836
01:06:30,125 --> 01:06:33,333
‫مكان كهذا أنقذني من انتحار بطيء،‬

837
01:06:33,416 --> 01:06:35,416
‫فعدت للدراسة وحصلت على شهادة في علم النفس.‬

838
01:06:36,125 --> 01:06:38,458
‫لأكون ذا نفع وما إلى ذلك.‬

839
01:06:39,166 --> 01:06:40,333
‫ماذا حدث لـ"كيلوتون"؟‬

840
01:06:41,291 --> 01:06:42,625
‫فكّكها زملائي.‬

841
01:06:43,875 --> 01:06:47,125
‫لم يتدربوا، ولم يتعلموا الأغاني.‬

842
01:06:47,208 --> 01:06:49,333
‫- ألهذا تفكّكت؟‬
‫- كان ذلك جزءًا من الأمر.‬

843
01:06:49,416 --> 01:06:51,750
‫لكن يرجع السبب الأكبر في كونهم خرقى.‬

844
01:06:51,833 --> 01:06:54,916
‫لا يتحركون قيد أنملة من أماكنهم‬
‫إلا لمصلحتهم.‬

845
01:06:56,416 --> 01:07:00,125
‫اسمع، إن كنت ستسجل مع الناس‬
‫وتذهب في جولات معهم،‬

846
01:07:00,208 --> 01:07:03,083
‫وستقضي اليوم بطوله رفقتهم، كل يوم لسنوات،‬

847
01:07:03,166 --> 01:07:05,125
‫فمن الأفضل أن تحب التسكع معهم.‬

848
01:07:05,208 --> 01:07:07,166
‫وإلا ستكون حياتك مزرية.‬

849
01:07:07,250 --> 01:07:09,791
‫ستبدأ بمعاقرة الخمر لتنسى مدى سوء حياتك،‬

850
01:07:09,875 --> 01:07:11,041
‫وقبل أن تدرك ذلك…‬

851
01:07:14,416 --> 01:07:15,250
‫أأنت مدمن كحول؟‬

852
01:07:17,083 --> 01:07:18,166
‫لا.‬

853
01:07:18,250 --> 01:07:19,458
‫المخدرات؟ الحشيش؟‬

854
01:07:20,500 --> 01:07:21,333
‫- كوكايين؟‬
‫- لا.‬

855
01:07:21,416 --> 01:07:22,250
‫- "ميث"؟‬
‫- لا.‬

856
01:07:22,333 --> 01:07:24,083
‫- هيروين؟‬
‫- لا.‬

857
01:07:24,166 --> 01:07:25,250
‫- عقار الهلوسة؟‬
‫- لا.‬

858
01:07:25,333 --> 01:07:26,541
‫- عقار النشوة؟‬
‫- لا.‬

859
01:07:26,625 --> 01:07:28,375
‫- أتدخن السجائر الإلكترونية؟‬
‫- لا.‬

860
01:07:28,458 --> 01:07:29,625
‫- أتؤذي نفسك؟‬
‫- لا.‬

861
01:07:29,708 --> 01:07:31,666
‫- أأنت كثير النوم؟‬
‫- لا.‬

862
01:07:31,750 --> 01:07:33,166
‫- قليل النوم؟‬
‫- لا.‬

863
01:07:33,250 --> 01:07:34,541
‫أتراودك أفكار انتحارية؟‬

864
01:07:35,291 --> 01:07:36,541
‫هل تدمر أيّ ممتلكات؟‬

865
01:07:37,625 --> 01:07:38,916
‫ليس شيئًا لا يعرفونه.‬

866
01:07:40,083 --> 01:07:40,958
‫ماذا إذًا؟‬

867
01:07:43,958 --> 01:07:45,791
‫أعزف الـ"ميتال" فحسب.‬

868
01:07:51,541 --> 01:07:54,791
‫أتعامل مع حالات مثلك طوال الوقت.‬
‫حسنًا، هيا.‬

869
01:07:56,333 --> 01:07:57,416
‫انهض. هيا.‬

870
01:08:02,208 --> 01:08:03,208
‫لا، مهلًا.‬

871
01:08:03,750 --> 01:08:05,041
‫إلى أين تذهب؟‬

872
01:08:05,125 --> 01:08:06,375
‫ما من خطب بك يا فتى.‬

873
01:08:07,583 --> 01:08:08,666
‫أما هذا اللعين…‬

874
01:08:09,791 --> 01:08:10,666
‫مرحبًا.‬

875
01:08:11,375 --> 01:08:13,833
‫حالته يُرثى لها.‬
‫أنا وهو لدينا الكثير لنفعله.‬

876
01:08:13,916 --> 01:08:17,958
‫لهذا لن أهدر وقتي بمجالستك‬
‫لأنك تحب الموسيقى الجامحة.‬

877
01:08:18,041 --> 01:08:20,000
‫سأوصي بخروجك.‬

878
01:08:20,083 --> 01:08:23,208
‫سينفّذ المجلس توصياتي. يفعلون ذلك دائمًا.‬

879
01:08:23,291 --> 01:08:24,666
‫أنا أخيفهم.‬

880
01:08:24,750 --> 01:08:27,083
‫- شكرًا يا رجل. شكرًا جزيلًا.‬
‫- عفوًا.‬

881
01:08:27,166 --> 01:08:29,500
‫سنخرجك من هنا يوم الإثنين.‬

882
01:08:30,250 --> 01:08:31,375
‫الإثنين؟ لماذا يوم الإثنين؟‬

883
01:08:31,958 --> 01:08:33,958
‫يراجعون التوصيات خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬

884
01:08:34,666 --> 01:08:37,416
‫حسنًا. هل من طريقة‬
‫لإنهاء ذلك التقييم الليلة؟‬

885
01:08:37,500 --> 01:08:38,500
‫لا، مستحيل.‬

886
01:08:38,583 --> 01:08:41,958
‫إنهم في طريقهم إلى منازلهم‬
‫ويستمعون إلى "ستينغ". لماذا؟‬

887
01:08:42,041 --> 01:08:46,416
‫ستُقام منافسة "معركة الفرق" غدًا،‬
‫وفرقتي متأهبة تمامًا للظفر بالفوز.‬

888
01:08:46,500 --> 01:08:48,083
‫حسنًا، انظر، تفقّد هذا.‬

889
01:08:51,333 --> 01:08:52,291
‫"سكل فوكر".‬

890
01:08:53,000 --> 01:08:53,833
‫جميل.‬

891
01:08:54,916 --> 01:08:57,083
‫"معركة الفرق" اللعينة.‬

892
01:09:04,500 --> 01:09:05,666
‫آسف.‬

893
01:09:05,750 --> 01:09:07,875
‫على أيّ حال، أنصحك بالتدرّب لسنة أخرى.‬

894
01:09:09,166 --> 01:09:10,500
‫سأراك لاحقًا أيها الوغد.‬

895
01:09:22,750 --> 01:09:24,333
‫لا. شكرًا يا رجل.‬

896
01:09:26,875 --> 01:09:27,708
‫مرحبًا يا "كلاي".‬

897
01:09:28,666 --> 01:09:31,208
‫أجل، هل سنتدرب قبل المسابقة؟‬

898
01:09:33,291 --> 01:09:36,166
‫لا؟ مفهوم. لا. لسنا بحاجة إلى ذلك. لا بأس.‬

899
01:09:38,000 --> 01:09:40,916
‫حسنًا. سألقاك في السابعة في الكافتيريا.‬

900
01:09:41,000 --> 01:09:42,416
‫حسنًا. شكرًا يا "كلاي".‬

901
01:10:05,416 --> 01:10:07,916
‫"(كيفن)"‬

902
01:10:10,041 --> 01:10:12,166
‫أنا "هانتر"، لست متاحًا. قل ما عندك.‬

903
01:10:13,083 --> 01:10:13,916
‫تبًا.‬

904
01:10:21,875 --> 01:10:24,458
‫من الذي يتصل بك على الهاتف الأرضي؟‬

905
01:10:25,875 --> 01:10:26,875
‫مرحبًا؟‬

906
01:10:28,750 --> 01:10:29,750
‫مرحبًا يا "كيفن".‬

907
01:10:30,458 --> 01:10:33,708
‫لا، "هانتر" ليس هنا الآن.‬

908
01:10:35,541 --> 01:10:36,708
‫ماذا؟‬

909
01:10:37,833 --> 01:10:38,833
‫أين هو إذًا؟‬

910
01:10:43,250 --> 01:10:46,541
‫أشعر بأن هذه هي طريقته‬
‫في التوسل إليّ لأعود إلى الفرقة.‬

911
01:10:46,625 --> 01:10:48,208
‫إنه لا ينتمي إلى هناك.‬

912
01:10:49,250 --> 01:10:50,541
‫لعلك مخطئ.‬

913
01:10:50,625 --> 01:10:53,916
‫بالتأكيد إنه شخص غير سوي. إنه يهين الجميع.‬

914
01:10:54,000 --> 01:10:56,791
‫حتى أنت. يُفترض أن تكون صديقه المقرب.‬

915
01:11:02,708 --> 01:11:05,250
‫قلت ذلك بنفسك، إنه وغد حقير.‬

916
01:11:05,916 --> 01:11:09,333
‫ما كنت لأدرك مدى حقارته لولاك.‬

917
01:11:10,041 --> 01:11:12,166
‫وما كنت لألتقي بك لولا الـ"ميتال"،‬

918
01:11:12,250 --> 01:11:16,583
‫وما شغل الـ"ميتال" بالي قليلًا حتى‬
‫لولا "هانتر".‬

919
01:11:17,291 --> 01:11:18,416
‫إذًا أنت مدين له؟‬

920
01:11:20,250 --> 01:11:21,458
‫إنه أعز أصدقائي.‬

921
01:11:22,291 --> 01:11:23,750
‫يجب أن أخرجه من هناك.‬

922
01:11:27,833 --> 01:11:29,250
‫هل ستأتين معي؟‬

923
01:11:30,541 --> 01:11:34,000
‫مهلًا، تبدأ بإخباري أنه عليّ أن أكرهه،‬

924
01:11:34,083 --> 01:11:35,666
‫والآن تريدني أن أساعده؟‬

925
01:11:36,458 --> 01:11:39,750
‫أنت ستساعدينني على مساعدته.‬

926
01:11:42,291 --> 01:11:43,375
‫لا بأس.‬

927
01:11:43,458 --> 01:11:46,208
‫لا، لا أستطيع! ليس بعد ما فعله.‬

928
01:11:46,291 --> 01:11:48,666
‫لست مضطرة لذلك. لا بأس. أعني كلامي.‬

929
01:11:50,416 --> 01:11:51,250
‫مفهوم؟‬

930
01:11:53,833 --> 01:11:54,666
‫مفهوم.‬

931
01:11:56,500 --> 01:11:57,375
‫عليّ الذهاب.‬

932
01:12:14,333 --> 01:12:16,708
‫"(سيف باسيدج)، مركز صحي"‬

933
01:12:38,125 --> 01:12:39,125
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

934
01:12:39,208 --> 01:12:41,708
‫أجل، آمل ذلك.‬

935
01:12:42,583 --> 01:12:45,375
‫أعز أصدقائي، يعاني من مشاكل. إنه…‬

936
01:12:46,416 --> 01:12:48,625
‫- شمّام.‬
‫- للغازولين؟‬

937
01:12:48,708 --> 01:12:51,500
‫- "التربنتين"، "بوتان"، "بروبان"؟‬
‫- أجل، كل هذه.‬

938
01:12:51,583 --> 01:12:54,458
‫إنه يخلطها،‬
‫ولا يعرف والداه ما عليهما فعله،‬

939
01:12:54,541 --> 01:12:58,208
‫لذا أردت أن أحضر لهما كتيبًا.‬

940
01:12:58,291 --> 01:13:01,000
‫أنت صديق صالح. إنها هناك.‬

941
01:13:03,750 --> 01:13:05,666
‫انتظر هنا. سأحضر المزيد.‬

942
01:13:18,125 --> 01:13:20,333
‫لقد تفوقتم على أنفسكم مجددًا.‬

943
01:13:20,416 --> 01:13:22,291
‫لقد أشعلتم الأجواء حماسة هنا.‬

944
01:13:22,375 --> 01:13:23,708
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

945
01:13:23,791 --> 01:13:26,416
‫الآن، قبل أن تفصحوا‬
‫عن الحلوى التي ستتناولونها،‬

946
01:13:26,500 --> 01:13:27,416
‫لم لا…‬

947
01:13:29,750 --> 01:13:30,875
‫أين جهاز التحكم عن بعد؟‬

948
01:13:36,250 --> 01:13:38,583
‫حسنًا، أنتما الاثنتان،‬
‫أي نوع من الحلوى ستختاران؟‬

949
01:13:39,958 --> 01:13:41,208
‫سنختار…‬

950
01:13:45,875 --> 01:13:48,125
‫- بربك.‬
‫- أأنت جاد؟‬

951
01:13:52,000 --> 01:13:52,833
‫"كيفن".‬

952
01:13:53,708 --> 01:13:54,541
‫هيا.‬

953
01:13:54,625 --> 01:13:56,750
‫اسمع، يجب أن أخبرك، أنا…‬

954
01:13:56,833 --> 01:13:59,083
‫أخبرني لاحقًا. أرجوك. هيا.‬

955
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
‫أنت تعرف "راي".‬

956
01:14:03,208 --> 01:14:05,333
‫إنه عازف الطبول من "موليكودل".‬

957
01:14:05,416 --> 01:14:06,958
‫على أيّ حال، إنه شاب طيب.‬

958
01:14:07,750 --> 01:14:08,583
‫أحضره.‬

959
01:14:09,250 --> 01:14:11,750
‫تدرك أنه علينا إعادتك بعد "معركة الفرق"؟‬

960
01:14:12,333 --> 01:14:13,208
‫هذا رائع.‬

961
01:14:13,750 --> 01:14:17,000
‫لا يمكنني التعامل مع العالم الخارجي.‬
‫لا أملك آلية التأقلم.‬

962
01:14:17,083 --> 01:14:18,500
‫حسنًا، كيف سنخرج؟‬

963
01:14:24,708 --> 01:14:25,833
‫حسنًا.‬

964
01:14:25,916 --> 01:14:26,833
‫حسنًا، هيا.‬

965
01:14:26,916 --> 01:14:28,375
‫اخرجوا رجاءً.‬

966
01:14:28,458 --> 01:14:29,291
‫هيا.‬

967
01:14:34,833 --> 01:14:36,250
‫- ممنوع الركض.‬
‫- استمروا.‬

968
01:14:36,833 --> 01:14:37,666
‫إلى الخارج.‬

969
01:14:53,958 --> 01:14:54,958
‫أنت!‬

970
01:15:00,125 --> 01:15:01,125
‫تبًا.‬

971
01:15:47,875 --> 01:15:50,666
‫هذا الشيء عديم الفائدة.‬

972
01:15:51,416 --> 01:15:54,791
‫لن تحصل أبدًا على تعبير واضح بسرعات عالية‬
‫بهذه الريشة الرفيعة.‬

973
01:15:59,791 --> 01:16:00,833
‫خذ.‬

974
01:16:02,583 --> 01:16:03,416
‫جرّب هذه.‬

975
01:16:07,041 --> 01:16:07,875
‫شكرًا.‬

976
01:16:08,375 --> 01:16:09,833
‫- أهذه سيارتك؟‬
‫- أجل.‬

977
01:16:10,500 --> 01:16:11,625
‫إنها قطعة خردة.‬

978
01:16:23,208 --> 01:16:24,958
‫تستحق صديقًا مقرّبًا أفضل مني.‬

979
01:16:26,166 --> 01:16:28,625
‫لعلك محق، لكنك صديقي المقرّب.‬

980
01:16:32,875 --> 01:16:34,125
‫أنا آسف يا "كيفن".‬

981
01:16:36,458 --> 01:16:37,583
‫لا تعتذر إليّ.‬

982
01:17:15,416 --> 01:17:17,083
‫كدت تحطّمين جمجمتي،‬

983
01:17:18,041 --> 01:17:20,083
‫وأحدثت انبعاجًا كبيرًا حقًا في غيتاري.‬

984
01:17:21,083 --> 01:17:24,291
‫كان سلوكك عنيفًا وغير متوقع.‬

985
01:17:28,958 --> 01:17:30,875
‫أنت فتاة "ميتال" لا تشوبها شائبة.‬

986
01:17:35,625 --> 01:17:39,250
‫لذا، أرجوك…‬

987
01:17:40,333 --> 01:17:41,666
‫هلا تقبلين اعتذاري رجاءً‬

988
01:17:41,750 --> 01:17:44,916
‫وتشاركي معنا في مسابقة "معركة الفرق".‬

989
01:17:56,875 --> 01:17:57,833
‫أنا…‬

990
01:17:57,916 --> 01:17:58,750
‫لا أستطيع.‬

991
01:18:00,083 --> 01:18:01,166
‫"إميلي".‬

992
01:18:02,041 --> 01:18:02,916
‫لست جاهزة.‬

993
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
‫يا إلهي!‬

994
01:18:22,958 --> 01:18:27,791
‫"الليلة! (معركة الفرق)"‬

995
01:18:33,666 --> 01:18:36,000
‫"موليكودل"، أنتما التاليان.‬

996
01:18:41,250 --> 01:18:42,083
‫يا صاح.‬

997
01:18:43,750 --> 01:18:45,333
‫- يا صاح؟‬
‫- أنا آسف.‬

998
01:18:45,416 --> 01:18:48,541
‫استمتعت بوقتي معكم‬
‫وأحب أن أعزف معكم مجددًا، لكن…‬

999
01:18:50,500 --> 01:18:51,833
‫يمكنني أن أكون في فرقة واحدة فقط.‬

1000
01:18:54,416 --> 01:18:55,458
‫جلبت عازف طبولكم.‬

1001
01:18:57,083 --> 01:18:58,208
‫هل هو ثمل؟‬

1002
01:19:01,458 --> 01:19:02,416
‫أتفّهم موقفك.‬

1003
01:19:03,041 --> 01:19:03,875
‫لا بأس.‬

1004
01:19:05,541 --> 01:19:06,583
‫مرحبًا يا أخي.‬

1005
01:19:07,166 --> 01:19:10,541
‫كنت أنوي الاعتذار عما حدث في حفلتي.‬

1006
01:19:10,625 --> 01:19:12,416
‫أجل، وأنا أعتذر‬

1007
01:19:12,500 --> 01:19:16,041
‫عن موضوع الزفاف بأكمله.‬

1008
01:19:17,250 --> 01:19:18,708
‫- كان ذلك…‬
‫- كان ذلك غريبًا.‬

1009
01:19:18,791 --> 01:19:22,291
‫أجل، وأعتذر بشأن ما قلته عن فرقتك.‬

1010
01:19:22,791 --> 01:19:23,875
‫أنتم بارعون…‬

1011
01:19:25,875 --> 01:19:27,041
‫فيما تفعلونه.‬

1012
01:19:27,958 --> 01:19:29,708
‫لتفز الفرقة الأفضل.‬

1013
01:19:31,958 --> 01:19:34,125
‫هل أنتما ثنائي؟‬

1014
01:19:35,958 --> 01:19:37,791
‫أجل، يبدو هكذا.‬

1015
01:19:37,875 --> 01:19:39,625
‫مثل "وايت سترايبس"؟‬

1016
01:19:41,250 --> 01:19:43,708
‫أجل، مثل "وايت سترايبس".‬

1017
01:19:43,791 --> 01:19:44,625
‫جميل.‬

1018
01:19:45,750 --> 01:19:47,333
‫أنت محظوظ بوجود هذا الشاب.‬

1019
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
‫أجل، هذا صحيح.‬

1020
01:20:25,000 --> 01:20:27,083
‫- مرحبًا. انتهت فترة الحرمان.‬
‫- مرحبًا.‬

1021
01:20:27,166 --> 01:20:28,375
‫أهلًا بعودتك أيها الضخم.‬

1022
01:20:28,958 --> 01:20:31,458
‫هيا. لديّ زجاجة "جاك" في الشاحنة الجديدة.‬

1023
01:20:32,041 --> 01:20:35,500
‫شكرًا يا "غلينوود ليك". أنتم مذهلون!‬

1024
01:20:35,583 --> 01:20:37,375
‫- أحبكم.‬
‫- كان "نيكس" محقًا بشأن الريشة.‬

1025
01:20:37,458 --> 01:20:38,500
‫يمكنني فعل هذا.‬

1026
01:20:38,583 --> 01:20:39,958
‫سوف نبهرهم.‬

1027
01:20:40,041 --> 01:20:41,416
‫أجل، لكن كيف سيبدو الأمر؟‬

1028
01:20:41,500 --> 01:20:43,500
‫ثمة أمور تنقصنا،‬
‫لا تآلف أو مقطوعات متكررة…‬

1029
01:20:44,583 --> 01:20:46,333
‫لا، ما سنعزفه سيشبه…‬

1030
01:20:46,833 --> 01:20:49,625
‫موسيقى "الجاز" أو ما شابه.‬

1031
01:21:25,000 --> 01:21:25,875
‫صرت جاهزة الآن.‬

1032
01:21:26,583 --> 01:21:27,500
‫يا صاح.‬

1033
01:21:30,666 --> 01:21:31,708
‫لنفعل هذا.‬

1034
01:21:32,916 --> 01:21:35,416
‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬

1035
01:21:35,500 --> 01:21:37,333
‫- "سكل فوكر"!‬
‫- "سكل فوكر"!‬

1036
01:21:38,250 --> 01:21:41,041
‫لا. هذه كلمة غير مناسبة. يجب إزالتها.‬

1037
01:21:41,875 --> 01:21:44,416
‫لا، لا يمكن إزالتها.‬
‫إنه مرسومة على المقدمة.‬

1038
01:21:44,500 --> 01:21:46,875
‫لن أسمح لكم بإدخالها إلى المسابقة، لذا…‬

1039
01:21:55,833 --> 01:21:56,666
‫تبًا.‬

1040
01:21:58,541 --> 01:22:02,166
‫- "إيلاي"، أحتاج إلى خدمة.‬
‫- بالطبع يا "إميلي". إلام تحتاجين؟‬

1041
01:22:02,250 --> 01:22:04,125
‫يجب أن أدخل غرفة الفنون.‬

1042
01:22:06,625 --> 01:22:10,458
‫سيداتي وسادتي، رحبّوا بـ"سكل فلاور".‬

1043
01:22:11,250 --> 01:22:13,958
‫"(سكل فلاور)"‬

1044
01:22:32,083 --> 01:22:35,500
‫هذه أغنية صغيرة…‬

1045
01:22:36,083 --> 01:22:41,416
‫عن آلات العذاب!‬

1046
01:23:44,791 --> 01:23:47,625
‫"تتركني أمي أنزف‬

1047
01:23:47,708 --> 01:23:50,625
‫أستنزف أحلامي‬

1048
01:23:50,708 --> 01:23:54,750
‫يا أبتاه، لا تسمع نداء الأطفال…"‬

1049
01:23:54,833 --> 01:23:57,875
‫أليس هذان هما‬
‫"هانتر سيلفستر" و"كيفن شلايب"؟‬

1050
01:23:58,375 --> 01:24:01,041
‫وما اسمها، عازفة الكلارينيت القذرة.‬

1051
01:24:01,583 --> 01:24:03,416
‫كان بوسعنا تشكيل فرقة معهم.‬

1052
01:24:04,750 --> 01:24:07,333
‫"أعددتها لأجلكم جميعًا‬

1053
01:24:07,416 --> 01:24:09,833
‫آلات العذاب‬

1054
01:24:10,625 --> 01:24:12,333
‫آلات العذاب‬

1055
01:24:13,083 --> 01:24:14,708
‫آلات العذاب"‬

1056
01:24:14,791 --> 01:24:16,083
‫هذا مذهل.‬

1057
01:24:16,166 --> 01:24:18,083
‫"آلات العذاب‬

1058
01:24:18,750 --> 01:24:21,625
‫آلات العذاب‬

1059
01:24:21,708 --> 01:24:23,666
‫آلات العذاب‬

1060
01:24:24,458 --> 01:24:27,250
‫آلات العذاب…"‬

1061
01:24:28,000 --> 01:24:28,833
‫يا صاح.‬

1062
01:24:29,916 --> 01:24:30,916
‫لا.‬

1063
01:24:44,416 --> 01:24:46,083
‫مرحى، "ميتال"!‬

1064
01:24:59,083 --> 01:25:01,541
‫"تروس الألم طاحنة‬

1065
01:25:01,625 --> 01:25:04,083
‫حلقات حادة من الأمواس‬

1066
01:25:04,583 --> 01:25:05,583
‫اسحب الرافعة‬

1067
01:25:05,666 --> 01:25:08,166
‫اضغط المكبس ليبدأ الطحن‬

1068
01:25:09,916 --> 01:25:12,875
‫استهدف أولًا ملك حفل التخرج‬

1069
01:25:12,958 --> 01:25:15,416
‫وحوله إلى دلو من الفتات‬

1070
01:25:15,500 --> 01:25:18,583
‫أعددتها لكل واحد منكم‬

1071
01:25:18,666 --> 01:25:21,250
‫أعددتها لأجلكم جميعًا‬

1072
01:25:21,333 --> 01:25:24,166
‫آلات العذاب‬

1073
01:25:24,250 --> 01:25:25,958
‫آلات العذاب‬

1074
01:25:26,875 --> 01:25:29,708
‫آلات العذاب‬

1075
01:25:29,791 --> 01:25:31,458
‫آلات العذاب‬

1076
01:25:33,000 --> 01:25:35,541
‫آلات العذاب‬

1077
01:25:35,625 --> 01:25:37,625
‫آلات العذاب‬

1078
01:25:38,208 --> 01:25:41,083
‫آلات العذاب‬

1079
01:25:41,166 --> 01:25:45,500
‫أعددتها لأجلكم جميعًا‬

1080
01:25:52,750 --> 01:25:56,250
‫أعددتها لأجلكم جميعًا"‬

1081
01:26:56,500 --> 01:26:57,708
‫تبًا.‬

1082
01:26:58,625 --> 01:26:59,541
‫تبًا.‬

1083
01:27:06,583 --> 01:27:07,791
‫تبًا.‬

1084
01:27:09,750 --> 01:27:10,833
‫تبًا.‬

1085
01:27:18,416 --> 01:27:20,583
‫استدعوا الإسعاف. ليتصل أحدكم بالطوارئ.‬

1086
01:27:20,666 --> 01:27:22,875
‫"هانتر" لا تنظر إلى ساقك، اتفقنا؟‬

1087
01:27:37,833 --> 01:27:39,041
‫أصابع قدمي مخدرة جدًا.‬

1088
01:27:39,916 --> 01:27:42,125
‫يجب أن أهزّها. هيا أيتها الأنامل اللعينة.‬

1089
01:27:56,625 --> 01:27:58,958
‫لقد فسد هذا القوس اللعين.‬

1090
01:27:59,583 --> 01:28:02,083
‫- يا فتاة.‬
‫- آسفة.‬

1091
01:28:05,708 --> 01:28:06,625
‫هذا أفضل.‬

1092
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
‫تهانئي.‬

1093
01:28:26,291 --> 01:28:27,791
‫الحائزون على ميداليات برونزية.‬

1094
01:28:27,875 --> 01:28:30,458
‫تُوّجنا بالميداليات الفضية.‬
‫حللنا في المركز الثاني.‬

1095
01:28:30,958 --> 01:28:34,458
‫يبدو أنك تعانق سماء الشهرة.‬

1096
01:28:35,041 --> 01:28:37,375
‫"قُطفت زهرة من (سكل فلاور)‬
‫في صخب (معركة الفرق)"‬

1097
01:28:37,458 --> 01:28:40,291
‫حسنًا، على الأقل لم يتم اعتقالي.‬

1098
01:28:41,291 --> 01:28:42,166
‫إذًا،‬

1099
01:28:43,416 --> 01:28:44,500
‫أيُعد هذا تقدمًا؟‬

1100
01:28:45,250 --> 01:28:46,083
‫حسنًا،‬

1101
01:28:47,208 --> 01:28:48,708
‫ليست دعاية سيئة، صحيح؟‬

1102
01:28:53,750 --> 01:28:54,916
‫حسنًا، لديّ…‬

1103
01:28:56,166 --> 01:28:57,083
‫موعد غرامي.‬

1104
01:28:57,166 --> 01:28:59,375
‫أجل، إنها طبيبة أطفال.‬

1105
01:29:00,041 --> 01:29:01,791
‫ثدياها كبيران. طبيعيان.‬

1106
01:29:01,875 --> 01:29:03,666
‫ليست عميلة.‬

1107
01:29:08,958 --> 01:29:10,500
‫لا أصدق أننا خسرنا.‬

1108
01:29:11,333 --> 01:29:13,625
‫"الفريق الفائز بـ(معركة الفرق)،‬
‫(موليكودل)"‬

1109
01:29:15,041 --> 01:29:16,666
‫لا مشكلة. هذا رائع.‬

1110
01:29:17,333 --> 01:29:20,583
‫إنهم شباب لطفاء. هذه إرادة الطلاب.‬

1111
01:29:21,500 --> 01:29:22,875
‫لا، تبًا لهم.‬

1112
01:29:23,375 --> 01:29:25,000
‫تبًا لهم، كل واحد منهم.‬

1113
01:29:25,083 --> 01:29:27,208
‫من ستُخّلد ذكراهم؟ نحن.‬

1114
01:29:27,291 --> 01:29:29,125
‫هؤلاء نحن، نتصدر العناوين.‬

1115
01:29:29,208 --> 01:29:31,875
‫- كنا بارعين.‬
‫- لا، كنا رائعين بشدة.‬

1116
01:29:31,958 --> 01:29:34,291
‫لقد أبدعت في تلك المقدمة يا فتاة.‬

1117
01:29:34,375 --> 01:29:37,208
‫هذا صحيح. وكأن حلّت عليك روح "يو يو ما".‬

1118
01:29:37,291 --> 01:29:39,458
‫- وأداؤك الفردي…‬
‫- اللعنة! كان لا يُصدّق.‬

1119
01:29:39,541 --> 01:29:41,500
‫لكن ماذا عن هذا الوغد؟‬

1120
01:29:41,583 --> 01:29:44,791
‫لقد أصابهم حبيبي بالذهول‬
‫بعدة الجهير المزدوجة.‬

1121
01:29:47,666 --> 01:29:49,750
‫أجل، فعلت.‬

1122
01:29:51,208 --> 01:29:52,041
‫أتعرفان؟‬

1123
01:29:52,541 --> 01:29:55,708
‫دعهم يستمتعون بالهتاف الآن. فإنه لن يدوم.‬

1124
01:29:55,791 --> 01:29:56,875
‫لكن ليس نحن.‬

1125
01:29:57,416 --> 01:29:58,250
‫نحن إلى الأبد.‬

1126
01:29:58,333 --> 01:30:00,833
‫بدأ الأمر بالنسبة إلينا.‬
‫صار الناس يعرفون اسمنا.‬

1127
01:30:01,958 --> 01:30:03,333
‫نحن "سكل فلاور".‬

1128
01:30:03,916 --> 01:30:05,416
‫"سكل فلاور"!‬

1129
01:30:06,000 --> 01:30:06,958
‫تبًا، سنبدع.‬

1130
01:36:43,166 --> 01:36:48,166
‫ترجمة: "أيمن فايق"‬



