1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,244 --> 00:01:20,998
-2023 mezunları!
-2023 mezunları!

4
00:01:23,459 --> 00:01:25,002
İşte canlı biri.

5
00:01:25,961 --> 00:01:27,713
Sayılır. O uçuştan sonra.

6
00:01:27,797 --> 00:01:29,131
Soyadın, adın?

7
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
Moore, Jasmine.

8
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
Pekâlâ, senin odan...

9
00:01:35,596 --> 00:01:36,430
Çocuklar.

10
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
Odayı o aldı.

11
00:01:43,270 --> 00:01:44,772
-302.
-Ona söylemeli miyiz?

12
00:01:45,022 --> 00:01:45,856
Sorun ne?

13
00:01:45,940 --> 00:01:47,149
Ancaster'a hoş geldin.

14
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
Şanslı numara 302.

15
00:02:16,929 --> 00:02:18,514
Bina ve Bahçe İşleri mi?

16
00:02:19,807 --> 00:02:23,477
Ben Gail Bishop.
Kapımın kilidi sıkıştı da.

17
00:02:24,562 --> 00:02:26,772
Tabii ki denedim. Belli ki...

18
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Hadi be.

19
00:03:30,878 --> 00:03:32,630
-Beni korkuttun.
-Üzgünüm.

20
00:03:33,672 --> 00:03:35,841
-Sen Jasmine olmalısın.
-Evet.

21
00:03:37,259 --> 00:03:38,177
Ben Amelia.

22
00:03:38,260 --> 00:03:39,178
Merhaba.

23
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
-Eşyalarını beğendim.
-Teşekkürler.

24
00:03:45,017 --> 00:03:48,562
BİRİ ŞUNU TEMİZLEYEBİLİR Mİ LÜTFEN?

25
00:03:48,646 --> 00:03:52,858
Efsaneler. Ancaster Üniversitesi
efsane doludur.

26
00:03:53,984 --> 00:03:57,154
Neredeyse ülke kadar
eski bir okula gidince

27
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
birkaç tane duyarsınız.

28
00:04:00,074 --> 00:04:04,620
Mesela belki Roosevelt'in Ancaster'a
kabul edilmediğini, girebileceği bir okula

29
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
razı olmak zorunda kaldığını
duymuşsunuzdur.

30
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
Harvard'a.

31
00:04:10,501 --> 00:04:12,419
Şu an bunu doğrulayamasam da

32
00:04:12,503 --> 00:04:17,883
iki ABD başkanının ve bir sürü senatörün
bu okulu mezun oldukları okul olarak

33
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
kabul ettiğini söyleyebilirim.

34
00:04:21,845 --> 00:04:26,266
Margaret Millet efsanesini de
duymuş olabilirsiniz.

35
00:04:26,809 --> 00:04:29,228
Bu binanın bulunduğu yere yakın bir yerde

36
00:04:29,311 --> 00:04:31,981
bir kadın büyücülük yapıyor diye asıldı.

37
00:04:32,064 --> 00:04:33,440
İşte bu doğru.

38
00:04:34,149 --> 00:04:37,945
Ama bana inanın ki
bu yıl size musallat olacak tek şey

39
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
fazladan bir dilim pizza olacak.

40
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
Belleville'de yöneticilik rolüne

41
00:04:45,577 --> 00:04:47,246
ilk kez adım atmayı

42
00:04:47,329 --> 00:04:50,582
büyük bir onur olarak görüyorum.

43
00:04:52,751 --> 00:04:55,754
Yönetici olarak
bir profesörden fazlasıyım.

44
00:04:55,838 --> 00:04:58,007
Beni bir sırdaş, bir müttefik,

45
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
bir arkadaş olarak görün.

46
00:05:02,011 --> 00:05:06,098
Bir şeye ihtiyacınız olursa
tam şurada yaşıyorum,

47
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
kolayca bulabilirsiniz.

48
00:05:09,309 --> 00:05:11,520
Her dönemi "İlkel Çığlık" denen bir şeyle

49
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
başlatır ve kapatırız.

50
00:05:14,314 --> 00:05:15,816
Ciğerlerinizi hazırlayın.

51
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
Son olarak ise

52
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
bir daha asla eve dönmeyeceksiniz.

53
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Tatillerde memleketlerinize
bir misafir olarak döneceksiniz.

54
00:05:32,416 --> 00:05:35,210
Eskiye dönüş yok.

55
00:05:35,961 --> 00:05:39,048
Şimdi size söyleyebileceğim tek şey şu ki

56
00:05:41,425 --> 00:05:42,384
eve hoş geldiniz.

57
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
Bunu oynayacak mıyız? Hadi be.

58
00:05:59,443 --> 00:06:02,905
Biri şunu temizleyebilir mi lütfen?
Kâğıt havlu hemen şurada.

59
00:06:04,114 --> 00:06:05,324
Al. Sen siler misin?

60
00:06:07,826 --> 00:06:09,912
Birbirinizi nereden tanıyorsunuz?

61
00:06:10,537 --> 00:06:12,915
Okula beraber gittik,

62
00:06:12,998 --> 00:06:14,792
sonra Libby, Dalton'a gitti.

63
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
-Neden?
-Hayır, Dwight'a gittim.

64
00:06:18,170 --> 00:06:19,254
Tamam. Pardon.

65
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
Libby kamptan arkadaşım.

66
00:06:21,381 --> 00:06:22,800
Chappaquiddick Kampı.

67
00:06:23,383 --> 00:06:27,179
Dwight'a gittiğini bilmiyordum.
Aptal Beyazlar Birlikte Kafayı Buluyorlar.

68
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
Devam edebilir miyiz lütfen?

69
00:06:29,723 --> 00:06:30,682
Tabii hanımefendi.

70
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
Daha önce hiç

71
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
uçak tuvaletinde seks yapmadım.

72
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
Yok artık...

73
00:06:45,114 --> 00:06:47,407
Doğru değil. Sen öyle biri değilsin.

74
00:06:47,491 --> 00:06:48,700
Birthright'ta oldu.

75
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
Tamam. Aklıma iyi bir tane geldi.

76
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
Daha önce hiç altıma işemedim.

77
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Bu gece başlamak için geç değil.

78
00:07:01,004 --> 00:07:02,548
Açıklayabilirim.

79
00:07:02,631 --> 00:07:05,342
Uzun hikâye ama uyurgezerim. Bazen.

80
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
Aman tanrım. Uyurken yiyor musun?

81
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
-Sanmıyorum.
-Ne?

82
00:07:09,012 --> 00:07:13,142
Geçen baharda, mezuniyet balosundan sonra
gece arkadaşımın evinde kaldım.

83
00:07:13,225 --> 00:07:17,688
En çılgın mezuniyet balosu sonrası
Samagansett'ti.

84
00:07:18,897 --> 00:07:21,692
Sadece annesinin
beni uyandırdığını hatırlıyorum.

85
00:07:21,775 --> 00:07:26,363
Açık bir kurutucunun
üstünde oturmuş işiyordum.

86
00:07:26,446 --> 00:07:28,282
-Hayır!
-Hadi canım.

87
00:07:28,365 --> 00:07:29,992
-Dur, cidden mi?
-Hem de nasıl!

88
00:07:30,075 --> 00:07:34,288
Yani sadece altıma işemedim.
Herkesin kıyafetine işedim.

89
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
Bu kızı kim buldu?

90
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
Çok iyi ya.

91
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
Omuzlar geriye.

92
00:07:45,424 --> 00:07:49,678
Dekan Maroney'yi Peabody Evi'nin
müdürü olarak başladığında çizmiştim.

93
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
Güzel.

94
00:07:52,306 --> 00:07:53,473
Çok büyük bir adım.

95
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
Bu ses.

96
00:07:59,646 --> 00:08:01,523
Durma zamanımız gelmişti zaten.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
Önümüzdeki hafta devam ederiz.

98
00:08:03,317 --> 00:08:04,193
Evet. Tamam.

99
00:08:21,460 --> 00:08:22,544
Sağ ol Josh.

100
00:09:14,304 --> 00:09:15,555
SALON

101
00:09:48,338 --> 00:09:53,427
Brokoli çok besleyicidir.
Biraz fırında makarna ister misin bebeğim?

102
00:09:53,510 --> 00:09:55,095
-Evet. Lütfen.
-Şuraya mı?

103
00:09:55,178 --> 00:09:57,931
Merhaba bebeğim. Bugün nasılsın?
Çok güzel görünüyorsun.

104
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
Jacob, nasılsın bebeğim?

105
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
-Evet. İyi günler.
-Teşekkür ederim.

106
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Merhaba. Merhaba hepinize.

107
00:10:03,937 --> 00:10:07,024
Hadi bakalım, gülümseyin. Güzel bir gün.

108
00:10:07,107 --> 00:10:08,734
-Okul nasıl gidiyor?
-Harika.

109
00:10:08,817 --> 00:10:09,693
İyi mi?

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,737
Tamam, bu aşağılayıcıydı ama. Çok kabaydı.

111
00:10:56,365 --> 00:10:58,617
Rahatlayın. Hiçbir şey yapmayacak.

112
00:11:14,341 --> 00:11:15,300
Sen kimsin?

113
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
Tahmin et.

114
00:11:19,721 --> 00:11:20,555
Peki.

115
00:11:25,352 --> 00:11:26,269
Beyoncé.

116
00:11:29,856 --> 00:11:32,818
Williams kardeşlerden Serena, belki Venus.

117
00:11:33,402 --> 00:11:34,361
Nicki Minaj mı?

118
00:11:35,695 --> 00:11:36,530
Lizzo mu?

119
00:11:38,698 --> 00:11:41,660
-Yanlış. Yanlış ve kesinlikle yanlış.
-Oyun bitti.

120
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
Tabii ki oda arkadaşım.

121
00:11:45,580 --> 00:11:46,915
Memnun oldum.

122
00:11:49,626 --> 00:11:50,961
Ben Tyler. Merhaba.

123
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
-Merhaba Tyler.
-Selam.

124
00:11:53,922 --> 00:11:56,174
Hadi ya. Sen de burada yaşıyorsun yani.

125
00:11:56,258 --> 00:11:57,843
-Evet, tabii.
-Evet.

126
00:11:57,926 --> 00:11:59,678
-Evet.
-Bu oda perili.

127
00:12:00,929 --> 00:12:03,473
1950'lerde burada bir kız ölmüş.

128
00:12:03,557 --> 00:12:05,267
-302 numaralı oda.
-Evet.

129
00:12:05,350 --> 00:12:07,727
-Şuna bak.
-Bütün okul lanetli.

130
00:12:08,270 --> 00:12:09,187
Cadı tarafından.

131
00:12:09,271 --> 00:12:12,566
Margaret Millet ve cadı mahkemelerini
duymadın mı?

132
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
Hadi ama.

133
00:12:15,360 --> 00:12:18,864
Beni korkutmak için
çok daha fazlası gerekecek.

134
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
Cidden, bu gerçek.

135
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
Cadı her yıl bir birinci sınıf öğrencisi
seçer. Sizden biri olabilir.

136
00:12:26,705 --> 00:12:29,583
Bizim geldiğim sene Treasure'dı.

137
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Ha siktir. Treasure'ı unutmuştum.

138
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
Kız kafayı yedi.

139
00:12:34,588 --> 00:12:36,047
Pencereden atladı.

140
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
-Bu pencereden mi?
-Evet.

141
00:12:40,343 --> 00:12:41,803
Peki ne oldu?

142
00:12:42,804 --> 00:12:47,309
Cadı kendini bir birinci sınıfa gösterir
ve sonra bir gece

143
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
saat tam 03:33'te

144
00:12:52,022 --> 00:12:53,440
onu yanında götürür.

145
00:12:55,192 --> 00:12:56,234
Nereye götürür?

146
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
Cehenneme.

147
00:13:12,083 --> 00:13:13,668
Çok kötüsün.

148
00:13:13,752 --> 00:13:15,504
Aman tanrım.

149
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
Ama bu doğru.

150
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
Hepsi doğru.

151
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
-Yine de doğru.
-Değişelim.

152
00:13:22,260 --> 00:13:23,887
Treasure!

153
00:13:23,970 --> 00:13:25,096
Kapa çeneni.

154
00:13:25,180 --> 00:13:26,681
Başımızı belaya sokacaksın.

155
00:13:28,308 --> 00:13:29,809
Hawthorne delirmiş.

156
00:13:29,893 --> 00:13:31,269
Sanırım aynı fikirdeyiz.

157
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Pearl karakterine bir göz atalım.

158
00:13:33,438 --> 00:13:35,899
Bu küçük kızın yüzde 90'ı sembolizm,

159
00:13:35,982 --> 00:13:37,817
yüzde 10'u da erken ifadelerdir.

160
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
Siz ne düşünüyorsunuz?

161
00:13:41,947 --> 00:13:43,073
Profesör Beckman.

162
00:13:43,907 --> 00:13:47,452
Bana Liv de ve konuşmaya başla.
Lisede el kaldırılır.

163
00:13:47,953 --> 00:13:48,870
Üzgünüm.

164
00:13:50,163 --> 00:13:53,833
Bence Hester'ın ona Pearl adını vermesi
biraz ironik.

165
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
Nasıl yani?

166
00:13:55,377 --> 00:13:57,879
İnciler beyaz renk ile ilişkilidir,

167
00:13:57,963 --> 00:14:00,799
bu yüzden de onu saflıkla, masumiyetle

168
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
ilişkilendiriyoruz.

169
00:14:03,385 --> 00:14:07,806
Pearl, beyazla olan ilişkisinden dolayı
masum olarak okunmalıdır.

170
00:14:07,889 --> 00:14:08,723
Kim katılıyor?

171
00:14:15,689 --> 00:14:17,732
-Profesör Beckman.
-Liv.

172
00:14:17,816 --> 00:14:19,234
Bence o zamanlar beyaz renk

173
00:14:20,026 --> 00:14:23,363
sembolik olarak saflıkla bağlantılıymış.

174
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
Ama sonra anlaşılmayan bir dille

175
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
köydeki çocuklara bağırdığı
bir kısım vardı.

176
00:14:29,452 --> 00:14:31,663
Yani anlaşılan o ki

177
00:14:32,372 --> 00:14:35,542
bazı davranışlarının
masum olması gerekmiyor.

178
00:14:36,126 --> 00:14:38,795
Ya da mesele tam olarak budur

179
00:14:39,337 --> 00:14:44,926
ve Pearl de esasen Hester'ı
alt etmeye gelmiş beyaz bir kadındır.

180
00:14:45,802 --> 00:14:49,806
Hester da tabii ki,
uygun olmayan tüm kadınları temsil ediyor.

181
00:14:50,348 --> 00:14:53,268
Çok zekice Cressida.
Biraz daha konuya girelim.

182
00:14:57,063 --> 00:14:59,274
Ev sahibimiz geliyor. Merhaba!

183
00:14:59,357 --> 00:15:01,318
Hoş geldiniz.

184
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
Merhaba.

185
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
Alıştın mı bakalım?

186
00:15:07,324 --> 00:15:10,535
İlk gece hiç uyumadım, bu sayılırsa.

187
00:15:10,619 --> 00:15:12,245
Bu harika, Gail.

188
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
İlk siyahi müdür.

189
00:15:14,998 --> 00:15:16,499
Sonra da başkan olacaksın.

190
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Ona Barack mı desek?

191
00:15:20,837 --> 00:15:23,006
Hayır, okulu kastetmiştim. Ama...

192
00:15:23,089 --> 00:15:25,425
-Barack olmaz. O bir erkek ismi.
-Elbette.

193
00:15:25,508 --> 00:15:27,385
Evet, doğru.

194
00:15:27,969 --> 00:15:29,846
Her şey çok heyecan verici.

195
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
-Öyle.
-Evet. Öyle.

196
00:15:31,473 --> 00:15:34,517
Sen bilirsin.
Yani sen de bu pozisyondaydın.

197
00:15:34,601 --> 00:15:36,645
Ama aynı şey değil. Bu...

198
00:15:37,354 --> 00:15:38,188
Doğru.

199
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
Kulübe hoş geldin.

200
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
Teşekkür ederim Brian.

201
00:15:49,366 --> 00:15:50,408
Kahretsin.

202
00:16:17,811 --> 00:16:18,728
Gail!

203
00:16:23,274 --> 00:16:24,150
Geliyorum.

204
00:16:28,154 --> 00:16:30,407
-Evet, evet.
-Büyücülük resmen.

205
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
Pepperoni istedim, hepsi pepperonili.

206
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
-Ben...
-Çok açım.

207
00:16:35,203 --> 00:16:37,997
-Peçeteler, tabaklar.
-Aman tanrım.

208
00:16:38,081 --> 00:16:39,541
Çok teşekkür ederim.

209
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
Yaklaşık 20 dolar tuttu.

210
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
-Buranın ucuz olduğunu unutmuşum.
-Ne?

211
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
Sorudan kaçınmayı bırak.

212
00:16:47,966 --> 00:16:50,218
-Kaçınmıyorum.
-Çıkıyor musunuz?

213
00:16:50,301 --> 00:16:52,262
Durun, Tyler'dan mı bahsediyoruz?

214
00:16:52,345 --> 00:16:53,430
Her zamanki gibi.

215
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
Tamam. Çıkmıyoruz.

216
00:16:56,307 --> 00:16:58,601
Sadece aramız iyi. Çünkü daha erken.

217
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
Çıkmak çok fazla.

218
00:17:01,438 --> 00:17:04,441
Aslında 19 dolardı.

219
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
Bana ödemediniz de.

220
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
On dokuz, dörde bölünür mü ki?

221
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
Bölüşeceksek o zaman o şarap da benim.

222
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
Ayrı ayrı ödeyeceksek o da 8,30 dolardı.

223
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
Eksiksiz olsun.

224
00:17:16,035 --> 00:17:17,954
8,3 tekrar ediyor...

225
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
Evet. Yapamayacağım...

226
00:17:20,123 --> 00:17:21,207
Tamam.

227
00:17:26,254 --> 00:17:28,047
-Gail.
-Selam.

228
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
-Üzgünüm, ben...
-Bekle, bekle.

229
00:17:40,310 --> 00:17:42,937
Neredeydin? Hayalet görmüş gibisin.

230
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Az önce diğer yöneticilerden
bazılarını ağırladım.

231
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
Hadi ya. Partiden sonra böyle mi olursun?

232
00:17:50,028 --> 00:17:51,196
Haklısın.

233
00:17:51,571 --> 00:17:53,782
Aşırı tepki gösteriyorum. Sadece...

234
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
Şey gibi hissettim...

235
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
Ev zencisi gibi.

236
00:17:59,412 --> 00:18:01,706
Hayır. Bu...

237
00:18:02,373 --> 00:18:03,958
Bilmediğimi mi sanıyorsun?

238
00:18:04,042 --> 00:18:07,420
Bizler bu kampüste
nesli tükenmekte olan bir türüz.

239
00:18:07,504 --> 00:18:09,047
Hadi gidelim buradan.

240
00:18:09,130 --> 00:18:10,089
Boston'a.

241
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
Sarhoş olalım. Eğleniriz.

242
00:18:12,550 --> 00:18:13,635
Hadi.

243
00:18:13,718 --> 00:18:15,678
Bu gece Boston'a gitmeyeceğim.

244
00:18:17,806 --> 00:18:20,016
Merak etme. Sonra görüşürüz.

245
00:18:28,942 --> 00:18:29,818
Hey.

246
00:18:30,902 --> 00:18:31,903
Kendine dikkat et.

247
00:18:41,162 --> 00:18:44,833
Bilemiyorum. Bence sahte bir duyarlılık.

248
00:18:44,916 --> 00:18:46,334
Bunu hep yapıyor.

249
00:18:46,417 --> 00:18:49,879
Adamın kitapları
hep beyaz adamlara acıyor.

250
00:18:50,421 --> 00:18:52,257
Dostum, bunu nasıl söylersin?

251
00:18:52,340 --> 00:18:53,758
Utanç'ı okudun mu?

252
00:18:53,842 --> 00:18:56,886
Şu an bence fikrini savunabilirsin.

253
00:18:58,012 --> 00:18:59,639
-Yok artık.
-Ama...

254
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
Hadi okumaya geri dönelim.

255
00:19:03,935 --> 00:19:05,520
Çok sağ ol. İyi iş.

256
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
Hepinizin bunları
bir araya getirebildiğiniz gerçeği.

257
00:19:08,731 --> 00:19:11,442
Biz sadece...
Geldiğiniz için çok teşekkür ederiz.

258
00:19:11,526 --> 00:19:12,735
-Sizi seviyoruz.
-Hayır.

259
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
En sevdiğimiz öğretmenimizsiniz.

260
00:19:15,864 --> 00:19:18,783
Sağ ol Sascha.
Yaratıcı bir çalışmaydı. Salı görüşürüz.

261
00:19:32,755 --> 00:19:34,340
Margaret Millet bu mu?

262
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
Zeki kız.

263
00:19:36,759 --> 00:19:38,887
3 Aralık'taki yıl dönümünden önce

264
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
cadı mahkemeleri hakkında
bir seri yapıyoruz.

265
00:19:41,681 --> 00:19:45,101
Sabaha karşı 03:33'te öldüğünü söylediler.

266
00:19:45,768 --> 00:19:47,061
Efsaneye göre.

267
00:19:48,479 --> 00:19:50,273
Neyse, uzun zaman önceydi.

268
00:19:50,356 --> 00:19:52,859
Hiç geciktirmiyorsun.

269
00:19:53,985 --> 00:19:56,571
Aklı başında biri olduğun belli.

270
00:19:56,654 --> 00:19:58,406
Mecazi olarak belki.

271
00:19:58,489 --> 00:20:00,950
Ama tüm bu kitapları taşımak

272
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
duruşumu tamamen mahvetti.

273
00:20:04,412 --> 00:20:06,623
Baş, omuz, boyun hizasını.

274
00:20:06,706 --> 00:20:07,957
Çok komik.

275
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
Ailen seninle gurur duyuyor olmalı.

276
00:20:11,502 --> 00:20:12,462
İyi günler.

277
00:20:16,049 --> 00:20:16,883
Selam.

278
00:20:21,304 --> 00:20:23,097
Geçen sefer de olmuştu.

279
00:20:24,515 --> 00:20:25,600
Bilmiyorum.

280
00:20:26,476 --> 00:20:29,103
Geri gelebilir misin? Ve biz...

281
00:20:31,522 --> 00:20:32,565
Tamam.

282
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
Sadece emin olmalıyız.

283
00:20:39,405 --> 00:20:41,366
Bunu bir işaret olarak kabul etmeliyim.

284
00:20:53,044 --> 00:20:54,003
Acaba ben...

285
00:21:00,051 --> 00:21:01,052
Tamam.

286
00:21:06,432 --> 00:21:09,852
-Kusura bakma. Sadece...
-Hayır, hayır.

287
00:21:12,105 --> 00:21:13,398
Anlıyorum.

288
00:22:24,177 --> 00:22:26,387
Jasmine. Aman tanrım, sağır mısın ya?

289
00:22:27,430 --> 00:22:28,598
Ne yapıyorsun?

290
00:22:29,557 --> 00:22:31,309
Sana on kere falan sordum.

291
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
Üzgünüm. Ben...

292
00:22:35,605 --> 00:22:37,273
Kötü bir rüya görüyordum.

293
00:22:37,899 --> 00:22:39,525
Bir şey söylüyor muydum?

294
00:22:39,609 --> 00:22:40,485
Ne?

295
00:22:41,486 --> 00:22:43,863
Tanrım, seninle uğraşamayacağım.

296
00:23:00,838 --> 00:23:04,801
SENDEN NEFRET EDİYORUM

297
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
Makaleni okudum.

298
00:23:13,684 --> 00:23:15,103
Ve iyi.

299
00:23:15,186 --> 00:23:18,356
-Şükürler olsun. Ben bile...
-Bekle. Bitireyim.

300
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
Çabanı görebiliyorum.

301
00:23:20,149 --> 00:23:22,360
Sadece tamamen farklı bir konuda.

302
00:23:23,778 --> 00:23:25,905
Asıl konuya hiç değinmemişsin.

303
00:23:27,073 --> 00:23:28,407
Bu imkânsız.

304
00:23:29,158 --> 00:23:32,995
Kızıl Damga'nın eleştirel bir ırk analizi.

305
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Sorun ne?

306
00:23:35,498 --> 00:23:39,252
Yok ki. Kızıl Damga'da ırk yok ki.

307
00:23:39,335 --> 00:23:43,881
Kızım, bir şeyi görmüyor olman
orada olmadığı anlamına gelmez.

308
00:23:44,465 --> 00:23:47,510
Beyazlık varsayılan olmak
zorunda değil Jasmine.

309
00:23:50,471 --> 00:23:51,556
Anlıyorum.

310
00:23:52,056 --> 00:23:53,766
Bu ileri düzey bir ders.

311
00:23:53,850 --> 00:23:57,645
Böyle bir okula uyum sağlamak
gerçekten zor olabilir.

312
00:23:57,728 --> 00:23:59,522
Özellikle beyaz olmayan...

313
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
Nereden geldiğimi sanıyorsun?

314
00:24:02,441 --> 00:24:05,319
-Ben...
-Banliyöden geliyorum.

315
00:24:05,611 --> 00:24:08,573
Tamam mı? Tacoma.
Mezuniyet konuşmacısı, sınıf başkanıydım.

316
00:24:08,656 --> 00:24:09,907
Ben şey değilim...

317
00:24:12,118 --> 00:24:13,911
Kim olduğumu bile bilmiyorsun.

318
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
Anlamıyorsun.

319
00:24:17,999 --> 00:24:19,083
Yanılıyorsun.

320
00:24:23,254 --> 00:24:28,509
"Ancaster, ilk siyahi müdürünü seçerek
heyecanlı bir adım atıyor."

321
00:24:28,593 --> 00:24:31,679
Aslında bence "heyecan verici" desen
daha iyi olur.

322
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Tamam.

323
00:24:34,599 --> 00:24:37,185
"...günümüzün daha kapsayıcı,
çok çeşitli dünyasına

324
00:24:37,268 --> 00:24:39,437
-"heyecan verici bir adım."
-Güzel.

325
00:24:39,520 --> 00:24:41,981
"Bu onura layık görülen
kadın olarak, ben..."

326
00:24:42,064 --> 00:24:44,859
"Beyaz olmayan kadın" daha iyi olurdu.

327
00:24:46,027 --> 00:24:47,987
"...kadın olarak,

328
00:24:48,070 --> 00:24:53,159
"Ancaster'ın evriminin bir parçası
olmaktan onur duyuyorum.

329
00:24:53,242 --> 00:24:54,869
"Yine de

330
00:24:55,328 --> 00:24:59,999
"bu hedefe ulaşma yolunda
yapılacak bir sürü iş var."

331
00:25:00,708 --> 00:25:01,792
Güzel, çok güzel.

332
00:25:01,876 --> 00:25:04,170
"Ve sizin gibi bağışçılar..."

333
00:25:07,048 --> 00:25:08,090
Dur, dur.

334
00:25:08,174 --> 00:25:09,717
"Sizler gibi bağışçılar...

335
00:25:09,800 --> 00:25:11,928
-Daha iyi.
-"...ve yardımları olmadan

336
00:25:12,011 --> 00:25:14,180
"bu mümkün olmayacaktır."

337
00:25:17,558 --> 00:25:19,894
Gail? Gail, her şey yolunda mı?

338
00:25:21,854 --> 00:25:25,024
Evet. Evet, sadece kendimi korkuttum.

339
00:25:25,733 --> 00:25:27,777
Tamam. Pekâlâ, artık kapatacağım.

340
00:25:27,860 --> 00:25:30,196
Yarın için sana ihtiyacımız olacak.

341
00:25:30,279 --> 00:25:32,365
Bu bir bağışçı buluşması, ki bu da...

342
00:25:39,664 --> 00:25:40,790
Yardım edebilir miyim?

343
00:25:42,541 --> 00:25:44,210
Bir şeye bakmam lazım.

344
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
Belleville'de 302 numaralı odada ne oldu?

345
00:25:53,344 --> 00:25:56,013
ÖĞRENCİNİN KENDİNİ ASMASI
KAMPÜSTE ŞOK YARATTI

346
00:25:56,097 --> 00:25:58,599
"Belleville, 302 numaralı odada trajedi.

347
00:26:00,059 --> 00:26:01,352
"Louisa Weeks.

348
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
"1968 mezunu."

349
00:26:06,941 --> 00:26:08,442
ANCASTER ÖĞRENCİSİ
LOUISA WEEKS

350
00:26:08,526 --> 00:26:10,444
"Oda arkadaşı onu asılı buldu.

351
00:26:11,404 --> 00:26:14,323
"Ancaster'ın ilk siyahi
lisans öğrencisinin ölümü,

352
00:26:14,407 --> 00:26:16,909
"gelecek vaat eden
genç bir cana son verdi."

353
00:26:42,601 --> 00:26:44,437
Biri ışıkları açabilir mi?

354
00:27:36,489 --> 00:27:41,035
LAVABODA SAÇ BIRAKMA
İĞRENÇ!

355
00:27:55,424 --> 00:27:56,384
İyi misin?

356
00:27:57,009 --> 00:27:58,219
Liv kaltağın teki.

357
00:27:59,220 --> 00:28:02,807
Bu pazar gecemi mahvetti.
Bütün günü bunun için harcadım.

358
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Teslim gününden bir gün önce mi başladın?

359
00:28:05,142 --> 00:28:06,811
Şafakta kütüphanedeydim.

360
00:28:06,894 --> 00:28:10,898
Kendime zaman tanımak istedim.
Tüm o ırksal dinamik şeyler

361
00:28:10,981 --> 00:28:12,608
bizim evde yoktur.

362
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
Ne aldın?

363
00:28:15,945 --> 00:28:17,029
B artı.

364
00:28:17,738 --> 00:28:19,323
Nasıl? Ne hakkında yazdın?

365
00:28:19,407 --> 00:28:21,158
Bilmiyorum. Bir sürü şey.

366
00:28:21,242 --> 00:28:24,537
Kızıl renk, Kızılderililer.
Fransız-Kızılderili savaşı.

367
00:28:24,620 --> 00:28:27,206
Doğa tarafından kişileştirilmiş yerliler.

368
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
Sen zorlandın mı yoksa?

369
00:28:30,709 --> 00:28:32,253
Jasmine, çok kolaydı.

370
00:28:34,004 --> 00:28:35,381
Dostum, hadi ama.

371
00:28:39,385 --> 00:28:41,262
Bu ders tam bir şaka.

372
00:28:41,345 --> 00:28:42,763
Liv saçmalıyor.

373
00:28:42,847 --> 00:28:44,807
Üniversitedeyiz. Ne bekliyordun ki?

374
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
F
BENİ GÖR!

375
00:29:01,157 --> 00:29:02,783
Yazın harika.

376
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
Keşke bu bir fark yaratsaydı.

377
00:29:09,707 --> 00:29:12,960
Belki fazladan bir kredi ödevi
var mı diye bakabilirsin.

378
00:29:28,559 --> 00:29:29,560
Bu ne?

379
00:29:33,606 --> 00:29:35,399
Bir itiraz dilekçesi.

380
00:30:18,108 --> 00:30:20,486
Bu çok ciddi Jasmine.

381
00:30:21,612 --> 00:30:23,989
Hayatımda hiç başarısız olmadım.

382
00:30:24,949 --> 00:30:25,991
Evet.

383
00:30:27,368 --> 00:30:29,787
Notları kişisel olarak alma.

384
00:30:29,870 --> 00:30:32,498
İnan bana,
seni gereksiz üzüntüden kurtarır.

385
00:30:34,792 --> 00:30:37,086
Sorun not değil, ben de değilim.

386
00:30:38,921 --> 00:30:39,880
Sorun o.

387
00:30:41,882 --> 00:30:44,093
Onu Dartmouth'a almaya
çalıştıklarını duydum

388
00:30:44,176 --> 00:30:47,930
ama New Hampshire'a taşınması gerekecek.
Bilirsin kar sevmez.

389
00:30:48,013 --> 00:30:51,809
Bir roman, bir genç yetişkin üçlemesi
yazmak için ücretli izin alacak.

390
00:30:51,892 --> 00:30:53,894
...tamamen şok edici kalp krizi...

391
00:30:53,978 --> 00:30:56,564
-Ne?
-...konferans salonunun ortasında.

392
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
Yargılama.

393
00:30:58,941 --> 00:31:01,026
Onun tarzının bu olduğunu bilmiyordum.

394
00:31:01,110 --> 00:31:03,445
Sosyal antropolojiye geçti, değil mi?

395
00:31:03,529 --> 00:31:07,199
Açıkçası şu an onun mükemmel
bir kadro adayı olduğunu düşünüyorum.

396
00:31:07,908 --> 00:31:09,034
Neden şimdi?

397
00:31:09,118 --> 00:31:12,788
Öğrenciler çok seviyor,
birçoğu referans yazısı yazdı.

398
00:31:12,871 --> 00:31:13,998
On beş öğrenci.

399
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
Dürüst olalım,

400
00:31:16,458 --> 00:31:18,377
Liv Beckman hiç de renkli olmayan

401
00:31:18,460 --> 00:31:23,507
bir fakültedeki renkli bir kadın.

402
00:31:24,258 --> 00:31:26,927
Ancaster'ın sahip olması gereken
görüntü bu...

403
00:31:27,011 --> 00:31:28,387
Hiç alakası yok.

404
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
Burada olanlara göre karar vermemiz gerek.

405
00:31:33,559 --> 00:31:36,437
Profesör Beckman kadroya alınmayı
hak ediyor mu?

406
00:31:36,520 --> 00:31:38,647
Bu bir ayrıcalık. Hak değil.

407
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
Ayrıcalığı bilirsin.

408
00:31:40,441 --> 00:31:43,527
Çok fazla yayımlanmış makalesi yok.

409
00:31:43,611 --> 00:31:46,196
Adil olalım, Liv'in makaleleri yayımlandı.

410
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
Çok değil ama yeterli.

411
00:31:50,659 --> 00:31:54,371
Gail, tarafsız olabileceğini
gerçekten düşünüyor musun?

412
00:31:55,873 --> 00:31:57,666
-Neden ki?
-O senin arkadaşın.

413
00:31:57,750 --> 00:32:00,377
Cidden onu haklarından
mahrum etmeye mi çalışıyorsun?

414
00:32:00,461 --> 00:32:03,047
Kusursuz şekilde profesyonel olabilirim.

415
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
Haklısın.

416
00:32:04,840 --> 00:32:08,969
Aslında aynı fikirde olmamana şaşırdım.

417
00:32:09,053 --> 00:32:11,472
Kadroya alındığında iki kitabın ile

418
00:32:11,555 --> 00:32:13,891
-kaç makalen yayımlanmıştı?
-Çok.

419
00:32:13,974 --> 00:32:15,601
Doğru. Çok.

420
00:32:17,019 --> 00:32:20,939
Hepimiz bu süreçten geçtik
ve ne kadar yorucu olduğunu biliyoruz

421
00:32:21,023 --> 00:32:22,399
ama biz bunu hak ettik.

422
00:32:23,400 --> 00:32:27,613
Birbirimizin yüzüne bakınca
buraya ait olduğumuzu biliyoruz.

423
00:32:29,239 --> 00:32:31,909
Bunun sorgulandığını düşünsene.

424
00:32:40,125 --> 00:32:42,544
Yani benim de aslında

425
00:32:44,213 --> 00:32:45,673
Liv hakkında şüphelerim var.

426
00:32:46,465 --> 00:32:50,636
Dersini alan bir birinci sınıf öğrencisi
not şikâyetiyle bana geldi.

427
00:32:50,719 --> 00:32:54,139
Kayıt memuruna itiraz dosyası açıyor...

428
00:32:54,223 --> 00:32:57,393
Nota itiraz etmek
bu çocuklar için çok olağan bir şey.

429
00:32:57,476 --> 00:33:00,813
Evet, biliyorum
ama Liv'in onu hedef aldığını düşünüyor.

430
00:33:00,896 --> 00:33:04,817
Öğrenci yaşamı departmanı
performans değerlendirmesi yapacak ve...

431
00:33:04,900 --> 00:33:07,861
Bu benim için yeni bir haber.

432
00:33:07,945 --> 00:33:09,613
Bu bir şeyleri değiştirir.

433
00:33:09,697 --> 00:33:13,367
Bunu bugünlük ileri bir tarihe bırakıp

434
00:33:13,450 --> 00:33:17,037
gerçekler ortaya çıkınca
yeniden toplanmayı önereceğim.

435
00:33:17,121 --> 00:33:18,831
Afrika Dansı da 15 dakika sonra,

436
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
masaları taşımaları için zaman tanıyalım.

437
00:33:23,669 --> 00:33:25,379
Konuştuğun için sağ ol Gail.

438
00:33:25,462 --> 00:33:28,298
Sesine gerçekten ihtiyacımız vardı.

439
00:33:39,685 --> 00:33:42,813
Merhaba, ben Esther Bickert.

440
00:33:43,856 --> 00:33:47,151
Kızım Elizabeth hakkında
sizinle konuşmam gerek.

441
00:33:47,901 --> 00:33:48,944
Kim?

442
00:33:49,611 --> 00:33:51,947
Kızımı üniversiteden tanıyorsunuz.

443
00:33:53,073 --> 00:33:55,743
Bir öğrenci arıyorsanız
kayıt işlerini arayın.

444
00:33:55,826 --> 00:33:59,163
Burası okul değil, bir ev. Benim evim.

445
00:33:59,246 --> 00:34:01,665
Lütfen, çok önemli.

446
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
Size kızımdan bahsetmem gerek.

447
00:34:07,421 --> 00:34:08,547
Alo?

448
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
Alo?

449
00:35:38,637 --> 00:35:40,848
Resmen istila ettiler.

450
00:35:41,306 --> 00:35:43,684
Salgın gibiydi.

451
00:35:44,935 --> 00:35:49,565
Neyse ki ilaçlamanın
sadece bir gün süreceğini söylediler.

452
00:35:51,316 --> 00:35:52,860
Pijama partisi olarak düşün.

453
00:35:53,443 --> 00:35:55,696
Çocukken arkadaşlarım
bizde kalsın isterdim.

454
00:35:55,779 --> 00:35:57,281
Tek çocuk olunca.

455
00:35:57,573 --> 00:35:58,907
Ben de öyle.

456
00:35:58,991 --> 00:36:01,326
Hayali arkadaşım bile boktandı.

457
00:36:06,373 --> 00:36:07,875
Evin çok güzelmiş.

458
00:36:07,958 --> 00:36:10,002
Üç yıldır üçüncü yerim.

459
00:36:11,253 --> 00:36:13,130
Burayı bir yuva yapmaya çalışıyorum.

460
00:36:16,133 --> 00:36:18,218
Gidersen ne yaparım bilmiyorum.

461
00:36:19,428 --> 00:36:20,429
Ben de.

462
00:36:24,975 --> 00:36:26,101
Pardon.

463
00:36:30,063 --> 00:36:30,981
Selam.

464
00:36:32,691 --> 00:36:35,569
-Bekle.
-Arkadaşlarım içeri girdi.

465
00:36:35,652 --> 00:36:37,279
Evet ama doluyuz.

466
00:36:40,032 --> 00:36:42,034
Jasmine, ne yapıyorsun?

467
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
Hey, Jasmine'e bakın.

468
00:38:21,842 --> 00:38:25,053
LANCE 2017 MISS ANCASTER'I SEVİYOR

469
00:38:34,271 --> 00:38:36,398
Üzgünüm. Seni korkuttum mu?

470
00:38:36,481 --> 00:38:39,901
Hayır. Hayır, ben sadece

471
00:38:43,113 --> 00:38:45,323
çok tuhafım galiba. Görünüşe göre.

472
00:38:45,407 --> 00:38:47,242
Kendini küçümseme.

473
00:38:47,325 --> 00:38:48,702
Kendi hâlindeye

474
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
ne dersin?

475
00:38:53,999 --> 00:38:56,460
Evet. Olabilir.

476
00:38:56,543 --> 00:38:59,463
Bazılarına göre de gizemliyim.

477
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
İyi olduğuna emin misin?

478
00:39:03,925 --> 00:39:06,636
Neden orada dans edip
iyi vakit geçirmiyorsun?

479
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
İçkiye ihtiyacım vardı.

480
00:39:10,640 --> 00:39:13,769
Ama iyi bir cila arıyordum.

481
00:39:13,852 --> 00:39:15,062
Cila mı?

482
00:39:15,145 --> 00:39:16,188
Sen ciddi misin?

483
00:39:17,314 --> 00:39:19,733
Hayır, hayır. Hayır.

484
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
Sana gerçek bir shot

485
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
nasıl atılır göstereyim.

486
00:39:27,574 --> 00:39:30,494
Bir dönem St. Petersburg'da okudum.

487
00:39:31,620 --> 00:39:33,246
Bir Rus gibi içebilirim.

488
00:39:34,456 --> 00:39:35,791
O ne demekse.

489
00:39:36,750 --> 00:39:39,461
Şöyle derin bir nefes almalısın...

490
00:39:40,962 --> 00:39:42,089
Nefes ver.

491
00:39:44,633 --> 00:39:45,801
Ve fondip.

492
00:39:50,347 --> 00:39:51,973
Hâlâ yakıyor.

493
00:39:54,226 --> 00:39:55,185
Çok lezzetli.

494
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
Çok tatlısın.

495
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
Sizi bölmeyeyim.

496
00:40:34,307 --> 00:40:35,559
Hemen dönerim.

497
00:41:21,521 --> 00:41:23,565
-Jasmine.
-Yönetici Bishop. Merhaba.

498
00:41:25,358 --> 00:41:26,359
Neler oluyor?

499
00:41:28,570 --> 00:41:31,072
-Ne?
-Ne mi? Bunu kim yaptı?

500
00:41:33,658 --> 00:41:36,244
GİT

501
00:41:48,215 --> 00:41:49,466
Jasmine.

502
00:41:51,009 --> 00:41:52,344
Bir şey duydun mu?

503
00:41:52,427 --> 00:41:53,303
Hayır.

504
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
Merhaba. Her şey yolunda mı?

505
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
Otursana Amelia.

506
00:42:00,727 --> 00:42:01,978
Bir şey mi oldu?

507
00:42:02,854 --> 00:42:06,775
Birisi kapınıza "git" kelimesini kazımış
ve bir ilmek asmış.

508
00:42:06,858 --> 00:42:08,193
Neden?

509
00:42:08,652 --> 00:42:11,696
Dün gece odaya geldiğinde
bir şey duydun mu?

510
00:42:11,780 --> 00:42:14,741
Aslında ben dün gece yurda geri dönmedim,

511
00:42:14,824 --> 00:42:16,952
o yüzden de henüz bir şey görmedim.

512
00:42:17,035 --> 00:42:19,955
Aranızda birileriyle sorun yaşayan var mı?

513
00:42:20,664 --> 00:42:23,083
Hayır. Yani en azından benim yok.

514
00:42:24,209 --> 00:42:26,544
-Hayır.
-Muhtemelen bir eşek şakasıdır.

515
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
Sence bu bir eşek şakası mı?

516
00:42:28,964 --> 00:42:32,092
Öyle demek istemedim. Sadece şu cadıyı

517
00:42:32,175 --> 00:42:35,136
ve odamızda ölen kızı kastetmiştim.

518
00:42:35,220 --> 00:42:37,806
Bunun cadıyla ilgisi olduğunu sanmıyorum.

519
00:42:38,390 --> 00:42:40,684
Sence neyle ilgili Jasmine?

520
00:42:42,852 --> 00:42:44,104
Bilmiyorum.

521
00:42:46,815 --> 00:42:48,900
İkiniz iyi anlaşıyorsunuz, değil mi?

522
00:42:49,567 --> 00:42:50,777
Evet, anlaşıyoruz.

523
00:42:54,239 --> 00:42:55,240
Evet.

524
00:43:19,848 --> 00:43:21,057
Senden nefret ediyorum.

525
00:43:22,142 --> 00:43:26,855
BAŞINA GELECEK OLAN

526
00:43:33,486 --> 00:43:34,821
Bilemiyorum. İlmek ya.

527
00:43:36,239 --> 00:43:38,366
Daha önce böyle bir şey görmemiştim.

528
00:43:38,450 --> 00:43:41,661
Ben gördüm. Ben yüksek lisanstayken
yurtta bulmuşlardı.

529
00:43:41,745 --> 00:43:43,872
-Büyük bir skandaldı.
-Aman Tanrım.

530
00:43:43,955 --> 00:43:46,666
-Jasmine için endişeleniyorum.
-Evet.

531
00:43:46,750 --> 00:43:49,169
Yani kim bilir neler yaşıyor?

532
00:43:49,252 --> 00:43:51,463
Bu not itirazı mantıklı geliyor.

533
00:43:51,546 --> 00:43:55,300
Evet, her şey kontrolden çıktığında
notlara takılıyorlar.

534
00:43:55,383 --> 00:43:58,970
Evet ama bu itiraz
kadroya alınmamı etkileyebilir.

535
00:43:59,054 --> 00:44:02,265
Liv, dramatik olma, tamam mı?
İyi olacaksın.

536
00:44:07,979 --> 00:44:08,980
Bak.

537
00:44:10,607 --> 00:44:12,942
Onları kasabaya
bu kadar yakın görmemiştim.

538
00:44:13,026 --> 00:44:14,944
Hadi gidelim. Burada olmamalıyız.

539
00:44:16,529 --> 00:44:17,489
Hadi.

540
00:44:29,584 --> 00:44:33,046
Burası kampüsteki en eski binalardan biri,
1801'de inşa edildi.

541
00:44:33,129 --> 00:44:34,923
Buradaki bazı orijinal tuğlalar

542
00:44:35,006 --> 00:44:37,342
kötü şöhretli davaların görüldüğü

543
00:44:37,425 --> 00:44:39,594
Ancaster Köyü adliyesinden alınmış.

544
00:44:39,677 --> 00:44:41,471
Beni bu yoldan takip ederseniz

545
00:44:41,554 --> 00:44:45,558
Belleville evi için standart bir konutun
nasıl göründüğünü görebilirsiniz.

546
00:44:45,642 --> 00:44:47,644
Genelde bir odada iki öğrenci kalır

547
00:44:47,727 --> 00:44:50,647
ancak ihtiyaca göre
tek kişilik seçeneğimiz var.

548
00:44:52,399 --> 00:44:56,069
Bu arada hatırlatayım,
istediğiniz zaman soru sorabilirsiniz.

549
00:44:56,986 --> 00:45:01,825
Ancaster'ın en güzel yanı,
tüm bölgenin tarih açısından zenginliği.

550
00:45:03,118 --> 00:45:06,371
Adımınıza dikkat edin hanımefendi.
Zemin esneyebiliyor.

551
00:45:06,454 --> 00:45:10,250
Hatta kasabanın ilk yerleşimcilerinin
soyundan gelen

552
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
ve hâlâ 17. yüzyıldaki gibi yaşayan
bir topluluk bile var.

553
00:45:14,504 --> 00:45:16,714
Bu taraftan.

554
00:45:16,798 --> 00:45:19,843
Hazır olduğunuzda toplanıp bir yer bulun.

555
00:45:22,220 --> 00:45:23,054
Tamam, güzel.

556
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
İşte geldik.

557
00:45:50,457 --> 00:45:51,374
Bu ne?

558
00:45:52,834 --> 00:45:55,587
Uyuyan siyahi bir öğrenci.

559
00:45:58,756 --> 00:45:59,716
O ne peki?

560
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
O da başına gelecek olan.

561
00:46:06,556 --> 00:46:07,515
Uyan!

562
00:46:07,599 --> 00:46:09,809
Hayır, uyan! Uyan!

563
00:46:10,477 --> 00:46:11,728
Hayır, uyan!

564
00:46:17,775 --> 00:46:21,529
Hayır, ben...
Sadece iyi misin diye bakmaya geldim.

565
00:46:21,613 --> 00:46:25,033
Hiçbir şey yapmadım, yemin ederim.
Uykunda konuşuyordun.

566
00:46:25,116 --> 00:46:27,994
Ben sadece... Beni korkuttun, tamam mı?

567
00:46:55,730 --> 00:46:58,316
ANCASTER ÜNİVERSİTESİ ARŞİVİ
AIKEN ANMA KOLEKSİYONU

568
00:46:58,399 --> 00:47:00,902
TARİHİ DOSYALAR
LOUISA WEEKS KİŞİSEL EŞYALAR - 1943

569
00:47:24,634 --> 00:47:27,387
1965 AJANDASI

570
00:47:36,646 --> 00:47:40,149
Kampüs etrafında uzun bir yürüyüş yaptım,
çok güzel binalar var.

571
00:47:40,233 --> 00:47:43,987
Hepsini keşfetmek istiyorum!

572
00:47:49,033 --> 00:47:52,537
Alice ile öğle yemeği,
domates çorbası - leziz!

573
00:47:52,620 --> 00:47:55,582
Evden haber yok.
Bütün gün aradım. Cevap yok.

574
00:47:55,665 --> 00:47:58,251
Vivian'ın doğum günü yemeği.
Davet edilmedim.

575
00:48:00,128 --> 00:48:02,130
Tüm gece garip sesler.

576
00:48:03,131 --> 00:48:04,632
Odada biri var.

577
00:49:04,942 --> 00:49:07,654
Gece yarısından sonra kapı çalındı.
Margaret mı?

578
00:49:14,577 --> 00:49:16,579
EYLÜL-ARALIK 1965 MAYIS-AĞUSTOS 1965

579
00:49:44,232 --> 00:49:45,483
-Hadi.
-Bekleyin, hey.

580
00:49:46,651 --> 00:49:47,568
Hadi.

581
00:50:06,754 --> 00:50:07,672
Özür dilerim.

582
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
Başım belada mı?

583
00:50:36,033 --> 00:50:37,618
Dışarısı buz gibi.

584
00:50:41,998 --> 00:50:44,250
Dışarıda o çocuklarla ne yapıyordun?

585
00:50:45,209 --> 00:50:47,044
Hiçbir şey, sadece takılıyorduk.

586
00:50:48,004 --> 00:50:48,963
Onlar arkadaşım.

587
00:50:52,467 --> 00:50:53,384
Peki.

588
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
O zaman...

589
00:50:58,389 --> 00:51:01,350
Hazır hissettiğinde seni revire götüreyim.

590
00:51:01,434 --> 00:51:02,602
Ben iyiyim, hayır.

591
00:51:02,685 --> 00:51:05,313
Sadece içiyordun.

592
00:51:05,396 --> 00:51:06,689
Hayır, gitmeyeceğim...

593
00:51:06,814 --> 00:51:11,277
Fark etmediğin bir şey,
soğuk yanığı bile olmuş olabilir.

594
00:51:11,652 --> 00:51:12,570
Gidemem.

595
00:51:15,740 --> 00:51:18,326
Herkes öğrenirse yanarım.

596
00:51:22,205 --> 00:51:25,208
Ne olacağını biliyorum
ve bunu bir daha yapmayacağım.

597
00:51:27,210 --> 00:51:30,171
Nakil olurum, buradan ayrılırım.
Bunu tekrar yapamam.

598
00:51:30,254 --> 00:51:31,589
Hayır, hayır.

599
00:51:32,298 --> 00:51:33,216
Hayır.

600
00:51:34,258 --> 00:51:36,469
Bunu sabah konuşalım.

601
00:51:36,552 --> 00:51:38,805
Şimdi odana gidip

602
00:51:38,888 --> 00:51:41,724
-birkaç kıyafet alayım, sonra...
-İçeri giremezsin.

603
00:51:42,683 --> 00:51:45,520
Jasmine içeriden kilitlemiştir.
Sürtüğün teki.

604
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
O odadan nefret ediyorum.

605
00:51:49,398 --> 00:51:50,858
Buradan nefret ediyorum.

606
00:52:01,828 --> 00:52:04,622
ANCASTER ÜNİVERSİTESİ
OLAY TUTANAĞI

607
00:52:17,385 --> 00:52:22,014
ŞİMDİ, HER ZAMANKİNDEN FAZLA

608
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
KAPSAYICI BİR GELECEK İÇİN BİRLİK

609
00:52:34,360 --> 00:52:35,444
Affedersin.

610
00:52:36,529 --> 00:52:39,031
Dert etme. Senden bir adım öndeyim.

611
00:52:40,908 --> 00:52:41,826
Sabitleyici.

612
00:52:42,368 --> 00:52:44,871
Beni susturmak o kadar kolay değil.

613
00:52:46,080 --> 00:52:47,248
Peki. Şey...

614
00:52:47,748 --> 00:52:48,916
Şükran Günü zamanı.

615
00:52:49,750 --> 00:52:51,335
Sen ne zaman gidiyorsun?

616
00:52:53,671 --> 00:52:55,548
Aslında tatilde buradayım.

617
00:52:55,882 --> 00:52:56,716
Cidden mi?

618
00:52:57,133 --> 00:52:58,175
Çok kötü.

619
00:53:00,094 --> 00:53:01,470
Sen eve gidecek misin?

620
00:53:01,888 --> 00:53:04,432
Hayır... Ben New York'a gideceğim.

621
00:53:04,515 --> 00:53:06,350
Arkadaşlarım yemek düzenliyorlar.

622
00:53:06,434 --> 00:53:09,061
Karalahana, tatlılar, bir dolu şey.

623
00:53:10,313 --> 00:53:11,647
Dinle,

624
00:53:11,731 --> 00:53:15,192
aramızda gariplik varmış gibi
hissetmene gerek yok.

625
00:53:15,276 --> 00:53:16,527
En azından benim açımdan.

626
00:53:17,069 --> 00:53:19,280
Evet. Evet, aynı şekilde.

627
00:53:19,989 --> 00:53:21,407
Burada olduğumu bil yeter.

628
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Neler oluyor?

629
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Ben gidiyorum.

630
00:53:31,792 --> 00:53:32,877
Tatil için mi?

631
00:53:33,794 --> 00:53:34,795
Sonsuza dek.

632
00:53:58,194 --> 00:53:59,278
Tatlım.

633
00:54:00,571 --> 00:54:02,573
Biliyorum, birazdan geliyorum.

634
00:54:14,168 --> 00:54:15,461
Amelia, bekle.

635
00:54:37,817 --> 00:54:38,818
Selam anne.

636
00:54:39,694 --> 00:54:41,362
Daha önce cevap veremedim.

637
00:54:42,405 --> 00:54:45,741
Sadece okul, arkadaşlarla falan
çok meşguldüm.

638
00:54:48,077 --> 00:54:50,454
Oda arkadaşımla aramız hâlâ harika.

639
00:54:51,330 --> 00:54:54,917
Aslında Şükran Günü'nü
birlikte geçirmek için beni davet etti.

640
00:54:55,418 --> 00:54:56,293
Merak etme.

641
00:54:57,461 --> 00:54:58,713
Yalnız olmayacağım.

642
00:55:57,938 --> 00:55:58,856
Merhaba?

643
00:56:09,909 --> 00:56:11,285
Orada kimse var mı?

644
00:56:50,116 --> 00:56:51,909
Aman Tanrım! Tanrım!

645
00:56:52,910 --> 00:56:54,620
Jasmine, geri çekil.

646
00:56:55,830 --> 00:56:57,748
Jasmine! Geri çekil.

647
00:56:58,582 --> 00:57:00,167
Jasmine, geri çekil!

648
00:57:00,960 --> 00:57:02,795
Ben Ancaster'ım.

649
00:57:04,130 --> 00:57:05,756
Ben Ancaster'ım.

650
00:57:08,092 --> 00:57:10,094
Ben Ancaster'ım.

651
00:57:12,847 --> 00:57:14,265
Ben Ancaster'ım.

652
00:57:14,974 --> 00:57:18,727
Ancaster olmayan tek şey ayrımcılıktır.

653
00:57:19,687 --> 00:57:23,607
Bu yüzden üniversitenin son girişimini
memnuniyetle duyuruyorum.

654
00:57:23,691 --> 00:57:26,652
Kapsayıcı Gelecek için Ancaster Birliği,

655
00:57:26,735 --> 00:57:28,696
çeşitliliği korumaya ve teşvik etmeye

656
00:57:28,779 --> 00:57:31,574
kendini adamış
bir öğrenci-öğretim üyesi koalisyonudur.

657
00:57:32,992 --> 00:57:36,328
KGAİ, çeşitlilik atölyeleri,
misafir öğretmen konferansları

658
00:57:36,412 --> 00:57:39,498
ve çok kültürlü etkinlikler gibi
yenilikçi yöntemlerle

659
00:57:39,582 --> 00:57:43,252
radikal bir kapsayıcılığa yol açacak.

660
00:57:44,628 --> 00:57:49,592
Şimdi, her zamankinden daha fazla
dünyaya kim olduğumuzu gösterelim.

661
00:58:08,110 --> 00:58:12,698
HER YERDE

662
00:58:34,345 --> 00:58:36,138
Sen Jasmine'sin, değil mi?

663
00:58:38,807 --> 00:58:39,725
Evet.

664
00:58:40,684 --> 00:58:42,895
-Nereden bildin?
-Nasılsın?

665
00:58:43,354 --> 00:58:44,396
İyi.

666
00:58:45,231 --> 00:58:46,148
Harikayım.

667
00:59:02,039 --> 00:59:03,123
Zor geçiyor.

668
00:59:11,632 --> 00:59:14,134
İlk dönemimde uykusuzluk yaşamıştım.

669
00:59:15,970 --> 00:59:19,306
Finaller boyunca iki gün hiç uyumadım.

670
00:59:19,390 --> 00:59:22,601
Halüsinasyon görüp
lambamın cüce olduğunu sanıyordum.

671
00:59:29,858 --> 00:59:31,527
Kâbuslar görüyorum.

672
00:59:34,321 --> 00:59:35,239
Hem de çok.

673
00:59:41,287 --> 00:59:43,247
Bir ara AfAm Evi'ne gel.

674
00:59:44,707 --> 00:59:47,501
Beyaz olmayan öğrenciler için
harika bir yer.

675
00:59:48,335 --> 00:59:50,421
Sekizimiz için de.

676
00:59:55,884 --> 00:59:57,469
Belki orada görüşürüz.

677
01:00:06,061 --> 01:00:07,730
Tuvalete falan mı düştün?

678
01:00:22,661 --> 01:00:23,787
Yanılmıyorsun.

679
01:00:28,375 --> 01:00:29,418
Tamam.

680
01:00:29,501 --> 01:00:30,377
Güzel baskın.

681
01:00:31,378 --> 01:00:32,463
Onu tanıyor musun?

682
01:00:34,131 --> 01:00:35,049
Hayır.

683
01:00:35,799 --> 01:00:37,926
Bana bunu verdi.

684
01:00:38,010 --> 01:00:40,971
Aman Tanrım, bana da
bunu yapmaya çalışanlar oldu.

685
01:00:41,055 --> 01:00:42,389
Ama hasidizmle.

686
01:00:42,890 --> 01:00:44,141
Utanç verici.

687
01:00:44,975 --> 01:00:47,269
Aslında berbat bir şey.

688
01:00:54,735 --> 01:00:59,531
Başlamadan önce şunu söylemeliyim ki
makalen çok hoşuma gitti.

689
01:00:59,865 --> 01:01:01,033
The Globe'daki.

690
01:01:01,367 --> 01:01:03,160
Sağ ol. Çok teşekkürler.

691
01:01:03,410 --> 01:01:05,537
İnanılmaz derecede düşündürücü.

692
01:01:06,163 --> 01:01:09,792
Peki bu makale, daha çok makalen
yayımlanacak mı demek?

693
01:01:09,875 --> 01:01:11,335
Kitap belki de.

694
01:01:11,418 --> 01:01:12,920
Yakın gelecekte değil.

695
01:01:13,003 --> 01:01:15,631
Not toplama sürecindeyim...

696
01:01:15,714 --> 01:01:19,510
Yayımlanmış çalışmalar, kadroya alım
değerlendirmesinde bir faktör.

697
01:01:19,593 --> 01:01:22,888
Genellikle yayımlanmış çalışmaların
az olduğu durumlarda,

698
01:01:23,889 --> 01:01:27,393
bir başvuru,
sınıf performansı ve katılım gibi

699
01:01:27,476 --> 01:01:30,938
diğer faktörlere daha fazla dayanabilir.

700
01:01:31,438 --> 01:01:32,773
Kesinlikle anlıyorum.

701
01:01:32,856 --> 01:01:36,276
Sınıf eğitimini her şeyin üstünde tutarım.

702
01:01:36,693 --> 01:01:40,531
O hâlde, aleyhine verilen
mevcut itiraz dilekçesinin

703
01:01:40,614 --> 01:01:43,867
neden endişe verici olduğunu
anlayabiliyorsundur.

704
01:01:46,662 --> 01:01:48,997
-Yani...
-O durum çözümlendi mi?

705
01:01:49,456 --> 01:01:50,374
Henüz değil.

706
01:01:53,043 --> 01:01:54,420
Belki de

707
01:01:56,380 --> 01:01:59,049
asıl sorunu biraz açabilirsin.

708
01:02:02,678 --> 01:02:03,929
Sorun...

709
01:02:09,268 --> 01:02:10,561
Sorun

710
01:02:11,645 --> 01:02:13,772
bu okul.

711
01:02:15,941 --> 01:02:18,318
Neden bu yönetim, öğrencilere korku salan

712
01:02:18,402 --> 01:02:20,362
ırkçıları ortaya çıkarmaktansa

713
01:02:20,446 --> 01:02:23,574
kadro başvurumu baltalamak için
daha fazla enerji harcıyor?

714
01:02:23,657 --> 01:02:25,576
Neden bahsettiğini anlamıyorum...

715
01:02:25,659 --> 01:02:27,703
Geçen hafta biri bir haç yaktı.

716
01:02:27,786 --> 01:02:30,289
Bu bir olay değil. Bu acil bir durum.

717
01:02:30,372 --> 01:02:32,583
Gerçek hâlini göremeyen

718
01:02:32,666 --> 01:02:36,336
veya görmek istemeyen bir okulun
günah keçisi olmayacağım.

719
01:02:36,420 --> 01:02:38,297
Biri o kıza yardım etmek isteseydi

720
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
bunu, öğrencilerin odalarını tahrip eden,
renkli profesörlerin

721
01:02:41,925 --> 01:02:44,720
çalışmalarını küçümseyen
ve beni hepinizin önünde

722
01:02:44,803 --> 01:02:47,055
durmaya zorlayan nefreti
bitirerek yapardı.

723
01:02:49,892 --> 01:02:53,020
Jasmine Moore'un başına gelenlere bakın.

724
01:02:53,103 --> 01:02:56,315
Burnunuzun dibinde
neler yaşandığına bir bakın.

725
01:04:42,170 --> 01:04:44,798
ANA YATAK ODASI

726
01:05:03,317 --> 01:05:05,027
1 ARALIK 1965

727
01:05:05,110 --> 01:05:06,903
Bir migren atağı daha.
Atlatamıyorum.

728
01:05:06,987 --> 01:05:09,448
Son çağrı. Kütüphane kapanmıştır.

729
01:05:10,949 --> 01:05:13,410
ÇARŞAMBA, 3 ARALIK

730
01:05:30,844 --> 01:05:32,179
Selam Katie.

731
01:05:33,138 --> 01:05:34,348
Hâlâ burada mısın?

732
01:05:34,806 --> 01:05:36,725
Az önce kütüphaneden atıldım.

733
01:05:37,184 --> 01:05:39,436
Yurda birlikte yürüyebiliriz, demiştim.

734
01:05:42,397 --> 01:05:44,733
PERŞEMBE 2 ARALIK

735
01:05:46,068 --> 01:05:48,654
İpini sürükleyerek geliyor.

736
01:06:13,136 --> 01:06:14,846
Beni yanında götürecek.

737
01:06:15,514 --> 01:06:16,473
Yönetici Bishop.

738
01:06:21,520 --> 01:06:23,313
Yönetici Bishop! Yardım edin!

739
01:06:23,730 --> 01:06:26,274
Lütfen yönetici Bishop.
Lütfen kapıyı açın.

740
01:06:26,692 --> 01:06:27,734
Lütfen ya!

741
01:06:27,818 --> 01:06:29,903
Yönetici Bishop! Yönetici Bishop!

742
01:06:29,986 --> 01:06:31,029
Lütfen!

743
01:06:47,003 --> 01:06:48,672
Siktir! Siktir!

744
01:07:56,448 --> 01:07:57,574
İşte canlı biri.

745
01:08:11,713 --> 01:08:13,006
Ancaster'a hoş geldin.

746
01:08:24,392 --> 01:08:25,560
Jasmine?

747
01:08:26,478 --> 01:08:27,562
Aman Tanrım.

748
01:08:29,314 --> 01:08:32,400
Annen çok endişeli.
Çok az aradığını söyledi.

749
01:08:33,151 --> 01:08:34,986
Jasmine, bu nasıl oldu?

750
01:08:37,030 --> 01:08:38,448
Biri seni itti mi?

751
01:08:40,492 --> 01:08:41,743
Kaydın mı?

752
01:08:43,119 --> 01:08:44,788
Ondan kurtulmak zorundaydım.

753
01:08:45,372 --> 01:08:46,248
Kimden?

754
01:08:46,832 --> 01:08:47,916
Kimden?

755
01:08:48,959 --> 01:08:49,918
Cadıdan.

756
01:08:52,170 --> 01:08:53,421
Cadı gerçek değil.

757
01:08:53,505 --> 01:08:55,006
Oraya geri dönmeyeceğim.

758
01:08:55,799 --> 01:08:57,425
-Jasmine...
-Geri dönmeyeceğim.

759
01:08:57,926 --> 01:08:59,052
Hayır Jasmine.

760
01:08:59,469 --> 01:09:01,346
Jasmine, pes edemezsin.

761
01:09:03,223 --> 01:09:04,850
Sorun hayalet değil.

762
01:09:05,308 --> 01:09:07,185
Doğaüstü bir şey değil. Bu...

763
01:09:10,689 --> 01:09:11,773
Sorun Amerika.

764
01:09:12,899 --> 01:09:14,192
Ve her yerde.

765
01:09:15,861 --> 01:09:19,072
Ben de yaşadım. Yaşadım ve...

766
01:09:19,614 --> 01:09:20,866
Anlıyorum.

767
01:09:21,491 --> 01:09:24,160
Üç siyahi kadından biriydim.

768
01:09:24,244 --> 01:09:26,246
Bizi ayırt edemiyorlardı bile.

769
01:09:28,123 --> 01:09:29,666
Küçük düşürücüydü.

770
01:09:30,792 --> 01:09:33,461
Ama orada kalıp

771
01:09:33,545 --> 01:09:35,589
beni dışlamalarına izin vermedim.

772
01:09:36,214 --> 01:09:38,300
Oradan kurtulmam gerek.

773
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
Bundan kurtulamazsın Jasmine.

774
01:09:45,348 --> 01:09:46,391
Seni takip eder.

775
01:09:49,436 --> 01:09:50,520
İnan bana.

776
01:09:52,022 --> 01:09:52,939
Biliyorum.

777
01:11:03,510 --> 01:11:04,844
Bana yardım et.

778
01:11:23,029 --> 01:11:24,114
Virgie?

779
01:11:26,908 --> 01:11:28,118
Çok geç kaldık.

780
01:11:30,412 --> 01:11:32,122
Gelmek üzereler.

781
01:11:34,916 --> 01:11:36,292
Sana birini getireyim.

782
01:11:38,503 --> 01:11:40,755
Siyah elini üzerimden çek.

783
01:11:42,132 --> 01:11:44,175
Bana dokunabileceğini mi sanıyorsun?

784
01:11:44,968 --> 01:11:47,721
Seni fazla şımarttım ben.

785
01:11:49,931 --> 01:11:52,225
Gary beni bu konuda uyarmıştı.

786
01:11:53,101 --> 01:11:54,978
Bana dokunabileceğini mi sanıyorsun?

787
01:11:57,480 --> 01:11:59,232
Bu ne cüret?

788
01:12:01,985 --> 01:12:04,112
Burası benim evim.

789
01:12:06,114 --> 01:12:08,658
Burası benim evim.

790
01:12:10,910 --> 01:12:13,955
Burası benim evim.

791
01:12:48,156 --> 01:12:49,074
Jasmine?

792
01:12:52,327 --> 01:12:53,745
Gail geldiğini biliyor mu?

793
01:12:54,621 --> 01:12:55,830
Kendi başıma geldim.

794
01:12:58,083 --> 01:12:59,626
Ne yapmaya çalışıyorsun?

795
01:13:00,418 --> 01:13:01,628
Anladım.

796
01:13:02,587 --> 01:13:03,797
Artık anlıyorum.

797
01:13:05,215 --> 01:13:07,926
Şu an burada olman pek doğru değil.

798
01:13:08,009 --> 01:13:09,010
Yanılıyorsun.

799
01:13:10,345 --> 01:13:12,097
Nereye gittiğimin önemi yok.

800
01:13:13,306 --> 01:13:14,390
Bu her yerde.

801
01:13:45,672 --> 01:13:46,923
Jasmine?

802
01:14:27,046 --> 01:14:28,506
Jasmine!

803
01:14:29,549 --> 01:14:32,135
Jasmine!

804
01:14:36,806 --> 01:14:38,349
Hayır!

805
01:14:48,651 --> 01:14:49,944
Jasmine!

806
01:14:50,737 --> 01:14:52,197
Jasmine!

807
01:15:11,466 --> 01:15:14,177
ANCASTER ÜNİVERSİTESİ

808
01:15:20,934 --> 01:15:24,312
KIZIL DAMGA
NATHANIEL HAWTHORNE

809
01:15:37,951 --> 01:15:38,952
LAKEVIEW LİSESİ

810
01:15:39,035 --> 01:15:41,162
Jasmine, sen birinin isteyebileceği
en iyi dostsun. SENİ ÖZLEYECEĞİM.

811
01:15:41,246 --> 01:15:43,665
LL MUHTEŞEM 2019 SINIFI
YOK ARTIK! ANCASTER! bu sürtük zeki

812
01:15:55,093 --> 01:15:57,011
CAROL MOORE
183 CALVIN CADDESİ, TACOMA

813
01:16:07,939 --> 01:16:12,277
HİÇBİR YERE GİTMİYORUM

814
01:16:24,664 --> 01:16:27,041
Uyumamış gibisin.

815
01:16:29,919 --> 01:16:31,254
Nasıl uyuyabilirim ki?

816
01:16:31,838 --> 01:16:33,089
Senin hatan değildi.

817
01:16:33,589 --> 01:16:35,925
Yani tabii ki değil, ama...

818
01:16:37,677 --> 01:16:39,137
Kendini suçlama.

819
01:16:43,516 --> 01:16:45,643
Senin için de zor olduğunu biliyorum.

820
01:16:46,561 --> 01:16:49,897
Özellikle de seni kutlamamız gereken
bir zamanda.

821
01:16:53,484 --> 01:16:54,402
Başardın.

822
01:16:56,779 --> 01:16:57,697
Öyle değil mi?

823
01:17:03,953 --> 01:17:06,080
Hep ödülün bu olduğunu düşünmüştüm.

824
01:17:09,083 --> 01:17:12,712
Katlanmak. Hayatta kalmak, dayanmak.

825
01:17:15,340 --> 01:17:17,342
Bunu gerçekten ne için yapıyoruz?

826
01:17:17,967 --> 01:17:19,886
Ben ne için yaptığımı biliyorum.

827
01:17:21,804 --> 01:17:23,473
Artık aitim.

828
01:17:26,851 --> 01:17:28,144
Bir yerim var.

829
01:17:30,480 --> 01:17:34,525
Başvurduğum tüm programlar,
tüm pozisyonlar arasında

830
01:17:36,569 --> 01:17:39,280
burası bana şans veren tek yerdi.

831
01:17:41,866 --> 01:17:44,660
Belki ait olmak
senin hep sahip olduğun bir şeydi.

832
01:17:44,744 --> 01:17:45,787
Benim değildi.

833
01:17:46,788 --> 01:17:48,623
Hiçbir şeyi kolayca elde edemedim.

834
01:17:50,625 --> 01:17:53,294
-Öz abim beni kilitlerdi...
-Abin mi?

835
01:17:54,837 --> 01:17:55,838
Ne?

836
01:17:56,547 --> 01:17:58,383
Tek çocuk olduğunu söylemiştin.

837
01:18:00,551 --> 01:18:02,261
Yetim olduğumu da söylüyorum.

838
01:18:02,804 --> 01:18:03,805
Bazen.

839
01:18:08,351 --> 01:18:10,186
Artık ailem değiller.

840
01:18:13,022 --> 01:18:15,233
Bu yüzden benim için önemli Gail.

841
01:18:46,848 --> 01:18:48,516
Kapatmayın.

842
01:18:49,809 --> 01:18:52,019
Konu kızım Elizabeth'le ilgili.

843
01:18:53,104 --> 01:18:55,314
Ama onu Liv olarak tanıyor olabilirsiniz.

844
01:19:34,312 --> 01:19:36,230
Haftalardır sizi arıyorum.

845
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
Siz Esther Bickert'sınız.

846
01:19:44,655 --> 01:19:45,573
Alın.

847
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
Liv mi bu?

848
01:19:59,795 --> 01:20:00,838
Elizabeth.

849
01:20:01,339 --> 01:20:04,175
Sanki yer yarıldı da içine girdi.

850
01:20:04,675 --> 01:20:06,677
Gitti ve bir daha geri dönmedi.

851
01:20:07,803 --> 01:20:10,014
Toplumumuzda, alışılmadık bir şey değil,

852
01:20:10,765 --> 01:20:11,807
duyulmamış bir şey.

853
01:20:12,642 --> 01:20:14,852
Sonra bir gün ortaya çıkıverdi.

854
01:20:14,936 --> 01:20:16,062
Bir gazetede.

855
01:20:17,188 --> 01:20:18,981
Ama ona Liv diyorlardı.

856
01:20:19,899 --> 01:20:22,151
Onun siyahi olduğunu söylüyorlardı.

857
01:20:23,361 --> 01:20:24,737
Liv siyahi değil mi?

858
01:20:24,820 --> 01:20:26,989
-Tabii ki hayır. O benim kızım.
-Ama...

859
01:20:27,365 --> 01:20:28,241
Babası?

860
01:20:28,741 --> 01:20:30,826
Hayır. Huzur içinde yatsın. Hayır.

861
01:20:31,702 --> 01:20:34,288
Hayır... Hayır, bence

862
01:20:34,747 --> 01:20:36,874
bu sizinle Liv arasında.

863
01:20:38,125 --> 01:20:40,628
Benimle konuşmuyor.

864
01:20:43,422 --> 01:20:45,675
İçine şeytan girmiş.

865
01:20:47,051 --> 01:20:50,096
Gerçeği bilmeniz gerektiğini düşündüm.

866
01:20:55,810 --> 01:20:57,186
Bu çok fazla. Ben...

867
01:20:58,104 --> 01:20:59,021
Neden peki...

868
01:21:02,942 --> 01:21:08,948
BECKMAN'IN KADROYA ALINMASI
ÇEŞİTLİLİK İÇİN BAŞARI

869
01:21:15,871 --> 01:21:18,291
Gail. Gelebildin.

870
01:21:18,624 --> 01:21:21,794
Şükürler olsun. Bu parti biraz renksizdi.

871
01:21:25,089 --> 01:21:27,049
Arkadaşın için büyük bir gece.

872
01:21:28,259 --> 01:21:29,427
Kadro.

873
01:21:38,603 --> 01:21:40,062
Selam Gail!

874
01:22:26,567 --> 01:22:28,486
En sevdiğim şarkılardan biri.

875
01:22:29,278 --> 01:22:31,906
Gail, buraya gel de
şarkı seçmeye yardım et.

876
01:22:32,323 --> 01:22:34,408
-Liv...
-Mükemmel bir iş çıkarıyorum.

877
01:22:35,660 --> 01:22:37,119
Buna inanamıyorum.

878
01:22:37,203 --> 01:22:38,663
Bu düşmanca bir devralma.

879
01:22:38,746 --> 01:22:41,248
Brian, seni seviyorum
ama müziğin çok sıkıcı.

880
01:22:41,332 --> 01:22:42,833
Biraz coşmanın zamanı geldi.

881
01:22:42,917 --> 01:22:44,460
Liv, bir dakikan var mı?

882
01:22:44,543 --> 01:22:47,421
-Coşmak derken?
-Coşmak işte. Eğlenmek.

883
01:22:47,505 --> 01:22:50,132
Gail, lütfen bu adamı
benim için eğitebilir misin?

884
01:22:50,216 --> 01:22:51,550
Seninle konuşmam gerek.

885
01:22:51,884 --> 01:22:55,012
Bir saniye. İzin ver de bu beyazlara
müzik neymiş göstereyim.

886
01:23:01,268 --> 01:23:02,978
Tamam. Pes.

887
01:23:03,062 --> 01:23:04,480
Ben hiç dans edemem.

888
01:23:04,563 --> 01:23:06,357
Gail, bununla dans edebilir misin?

889
01:23:06,440 --> 01:23:07,858
Tabii ki dans edebilir!

890
01:23:12,321 --> 01:23:13,239
Kes şunu.

891
01:23:13,864 --> 01:23:14,990
Kes şunu.

892
01:23:17,243 --> 01:23:18,536
Dur!

893
01:23:26,460 --> 01:23:27,878
Seni yalancı.

894
01:23:28,629 --> 01:23:30,005
Gail, ne oluyor?

895
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Bu gece annenle tanıştım.

896
01:23:35,261 --> 01:23:36,470
Sen nasıl...

897
01:23:37,179 --> 01:23:38,764
Liv, sen bir sahtekârsın.

898
01:23:40,683 --> 01:23:42,101
Ne diyorsun?

899
01:23:42,560 --> 01:23:46,772
Siyahi bir kız öldüğü için
kadro verdiğiniz beyaz bir kadından

900
01:23:47,565 --> 01:23:48,858
siyahilik üzerine

901
01:23:49,316 --> 01:23:53,487
ders aldığınızı söylüyorum.

902
01:23:55,114 --> 01:23:56,198
Delilik bu.

903
01:23:56,449 --> 01:23:58,826
Siyahiliğimi kanıtlamak zorunda değilim.

904
01:23:58,909 --> 01:24:00,286
Hayır, kesinlikle değilsin.

905
01:24:00,369 --> 01:24:02,788
Bu konuşmanın seyri konusunda
rahat değilim...

906
01:24:02,872 --> 01:24:03,831
Siktir git!

907
01:24:06,333 --> 01:24:07,293
Tamam mı?

908
01:24:07,626 --> 01:24:09,420
Neyle rahat ediyorsun?

909
01:24:09,962 --> 01:24:11,297
Vay canına.

910
01:24:11,380 --> 01:24:12,298
Tamam.

911
01:24:12,381 --> 01:24:14,842
Vay canına, tamam. Aynen öyle.

912
01:24:15,593 --> 01:24:17,595
-Sizler...
-"Sizler" mi?

913
01:24:18,095 --> 01:24:19,889
...gerçeklikten

914
01:24:19,972 --> 01:24:23,559
öyle kopmuşsunuz ki
siyahı beyazdan ayırt edemiyorsunuz.

915
01:24:24,560 --> 01:24:26,228
Burası böyle yapıyor.

916
01:24:26,645 --> 01:24:28,856
Jasmine'in başına gelen bu.

917
01:24:29,106 --> 01:24:30,566
Biliyorum!

918
01:24:31,400 --> 01:24:35,154
Beyaz başlıklar ve ozanlar olmayabilir
ama varlar.

919
01:24:36,155 --> 01:24:38,574
Hayalet gibi, yakalayamıyorsun.

920
01:24:38,657 --> 01:24:39,825
Kanıtlayamıyorsun.

921
01:24:40,284 --> 01:24:41,660
Gail, sakin ol.

922
01:24:41,744 --> 01:24:42,870
O kız öldü!

923
01:24:44,830 --> 01:24:46,957
Duydun mu Diandra? O öldü.

924
01:24:47,333 --> 01:24:49,001
Ona yardım edebilirdim.

925
01:24:53,130 --> 01:24:55,216
Onu özgür bırakabilirdim ama ben

926
01:24:57,760 --> 01:24:58,928
onu burada tuttum.

927
01:25:05,976 --> 01:25:07,853
Hiçbir zaman yönetici olmadım.

928
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
Hizmetçiyim.

929
01:25:12,316 --> 01:25:13,859
Beni buraya temizleyeyim diye

930
01:25:13,943 --> 01:25:14,860
getirdiniz.

931
01:25:18,572 --> 01:25:20,241
Hiçbir şeyi değiştirmedim.

932
01:25:23,828 --> 01:25:25,287
Hiçbir şey yapmadım.

933
01:25:26,038 --> 01:25:26,956
Sadece...

934
01:25:29,834 --> 01:25:30,793
Yüzüstü bıraktım.

935
01:25:34,046 --> 01:25:35,714
Ve bana musallat olacak.

936
01:25:37,216 --> 01:25:39,844
Hayatımın geri kalanında
peşimi bırakmayacak.

937
01:25:55,484 --> 01:25:56,694
Gail, ne oldu?

938
01:25:57,736 --> 01:26:00,364
Seninle konuşmam gerekiyordu.

939
01:26:01,574 --> 01:26:04,910
O beyazlar seyrederken aklını yitirip

940
01:26:04,994 --> 01:26:06,912
bana çamur atmak zorunda mıydın?

941
01:26:07,079 --> 01:26:08,080
Sen de beyazsın.

942
01:26:08,205 --> 01:26:09,415
Hayır, değilim!

943
01:26:10,082 --> 01:26:11,041
O kadın

944
01:26:11,667 --> 01:26:13,085
beni siyahi bir adamın

945
01:26:13,586 --> 01:26:18,132
piç çocuğu olduğum için
cehenneme gideceğime inandırarak büyüttü.

946
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
Hayır, babanın beyaz olduğunu söyledi.

947
01:26:24,597 --> 01:26:25,848
Şimdiki hikâyesi bu mu?

948
01:26:25,931 --> 01:26:28,058
Böyle muamele görmek için çok çalıştım.

949
01:26:28,142 --> 01:26:30,519
O, sen ya da Jasmine tarafından değil.

950
01:26:30,936 --> 01:26:32,271
Sana gerçeği söyledim.

951
01:26:34,356 --> 01:26:35,941
Hiçbiri mantıklı değil.

952
01:26:37,526 --> 01:26:38,777
Sana inanmıyorum.

953
01:26:38,861 --> 01:26:40,946
Sana mantıklı gelmesine gerek yok.

954
01:26:41,030 --> 01:26:42,156
Bunu sen yaşamadın.

955
01:26:42,865 --> 01:26:44,074
Senin hikâyen değil.

956
01:26:45,284 --> 01:26:46,744
Kendini şanslı say.

957
01:26:56,545 --> 01:27:01,091
Sorun, yönetimin
öz bakıma öncelik vermemesi.

958
01:27:01,175 --> 01:27:03,802
Yani tam anlamıyla zehirli.

959
01:27:03,886 --> 01:27:05,262
Kesinlikle katılıyorum.

960
01:27:05,346 --> 01:27:07,890
Nasıl hissettiğini anlıyorum Gail.

961
01:27:07,973 --> 01:27:11,810
Çünkü dönem sonunda
hepimiz yorgun ve bitkin durumdayız.

962
01:27:11,894 --> 01:27:13,187
-Hepimiz.
-Aman Tanrım.

963
01:27:13,270 --> 01:27:16,523
Bir golf topu büyüklüğünde kuluncum var.

964
01:27:17,107 --> 01:27:18,692
Gail,

965
01:27:18,776 --> 01:27:21,820
hepimiz için zor geçen bir dönem bu.

966
01:27:21,904 --> 01:27:24,698
Neler olduğunu bilmiyordum.
Bu konuda üzgünüm.

967
01:27:25,074 --> 01:27:26,992
Sadece çok fazla stres var.

968
01:27:27,076 --> 01:27:29,870
-İyi bir zaman değil.
-Kuşkusuz öyle.

969
01:28:25,175 --> 01:28:27,302
Merak etme, hiçbir yere gitmiyorum.

970
01:28:28,429 --> 01:28:29,513
İzninizle.

971
01:28:30,431 --> 01:28:31,306
Teşekkürler.

972
01:28:39,440 --> 01:28:41,400
Ve bu asla değişmeyecek.

973
01:28:48,699 --> 01:28:51,493
İşteki tüm bu gerginlikler,

974
01:28:51,577 --> 01:28:53,704
yaşanan her şey

975
01:28:53,787 --> 01:28:55,456
vücuduma yansıyor.

976
01:28:55,539 --> 01:28:57,291
Bence bu duygusal bir durum.

977
01:29:16,018 --> 01:29:19,229
Birinci sınıf yurdunda
şüpheli bir kadın ihbarı geldi.

978
01:29:19,772 --> 01:29:21,899
Lütfen kontrol edin ve rapor verin.

979
01:29:24,485 --> 01:29:26,695
Fakülte? Kimliğinize bakabilir miyim?

980
01:29:27,404 --> 01:29:28,947
-Hayır.
-Lütfen,

981
01:29:29,031 --> 01:29:31,492
-hızlıca bakacağım.
-Hayır, yani...

982
01:29:33,577 --> 01:29:34,661
Burada çalışmıyorum.

983
01:29:35,662 --> 01:29:37,164
Tam çıkıyordum.

984
01:29:39,833 --> 01:29:41,502
Çıkış şu tarafta.

985
01:29:54,848 --> 01:29:55,933
Yönetici Bishop?

986
01:29:58,894 --> 01:30:00,062
Yönetici Bishop?

987
01:31:16,013 --> 01:31:22,019
YÖNETİCİ

988
01:38:03,044 --> 01:38:05,046
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan

989
01:38:05,130 --> 01:38:07,132
Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta



