1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,244 --> 00:01:20,998
- 2023학번!
- 2023학번!

4
00:01:23,459 --> 00:01:25,002
팔팔한 신입생이네

5
00:01:25,961 --> 00:01:27,713
팔팔하긴
비행기로 와서 피곤해 죽겠어

6
00:01:27,797 --> 00:01:29,131
이름이 뭐야?

7
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
재스민 무어야

8
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
그래, 네 방은...

9
00:01:35,596 --> 00:01:36,430
얘들아

10
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
얘 그 방이야

11
00:01:43,270 --> 00:01:44,772
- 302호실 말이야
- 말해 줘야 할까?

12
00:01:45,022 --> 00:01:45,856
무슨 문제 있어?

13
00:01:45,940 --> 00:01:47,149
앤캐스터에 온 걸 환영해

14
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
행운의 숫자 302네

15
00:02:16,929 --> 00:02:18,514
시설 관리처죠?

16
00:02:19,807 --> 00:02:23,477
게일 비숍이에요
네, 문 자물쇠가 고장 났어요

17
00:02:24,562 --> 00:02:26,772
물론 해 봤죠
당연히...

18
00:02:30,651 --> 00:02:31,861
"어밀리아 - 재스민"

19
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
젠장

20
00:03:30,878 --> 00:03:32,630
- 깜짝 놀랐네
- 미안

21
00:03:33,672 --> 00:03:35,841
- 네가 재스민이구나
- 맞아

22
00:03:37,259 --> 00:03:38,177
난 어밀리아야

23
00:03:38,260 --> 00:03:39,178
안녕

24
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
- 네 물건 멋지다
- 고마워

25
00:03:45,017 --> 00:03:48,562
"누가 그것 좀 닦아 줄래?"

26
00:03:48,646 --> 00:03:52,858
앤캐스터대에는 전설이 가득하죠

27
00:03:53,984 --> 00:03:57,154
이 나라 역사만큼이나
오래된 학교다 보니

28
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
이야기가 많을 수밖에요

29
00:04:00,074 --> 00:04:04,620
예를 들어 프랭클린 루스벨트 대통령은
앤캐스터에 불합격해서

30
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
안전 지원한 학교에
가야 했다고 하죠

31
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
하버드 말이에요

32
00:04:10,501 --> 00:04:12,419
그 전설은 사실인지
확실하지 않지만

33
00:04:12,503 --> 00:04:17,883
이 학교가 미국 대통령 두 명과
수많은 상원 의원의

34
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
모교라는 건 확실해요

35
00:04:21,845 --> 00:04:26,266
마거릿 밀릿의 전설을
들어 봤을 수도 있겠군요

36
00:04:26,809 --> 00:04:29,228
마법을 부렸다는 이유로

37
00:04:29,311 --> 00:04:31,981
이 건물 근처에서
교수형을 당했다죠

38
00:04:32,064 --> 00:04:33,440
그건 사실이에요

39
00:04:34,149 --> 00:04:37,945
하지만 올해 여러분을 괴롭힐
유일한 저주는

40
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
피자를 더 먹고 싶은
욕망일 거예요

41
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
이 벨빌 기숙사의 사감인

42
00:04:45,577 --> 00:04:47,246
하우스마스터를

43
00:04:47,329 --> 00:04:50,582
처음으로 맡게 되어
정말 큰 영광입니다

44
00:04:52,751 --> 00:04:55,754
사감이란 단순한
교수 이상의 존재예요

45
00:04:55,838 --> 00:04:58,007
날 상담 상대이자

46
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
동료이자, 친구로 생각하세요

47
00:05:02,011 --> 00:05:06,098
뭐든 도움이 필요하면
난 바로 저기 살고 있으니

48
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
찾아오기 쉬울 거예요

49
00:05:09,309 --> 00:05:11,520
우리는 매 학기를
시작하고 끝낼 때

50
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
'원초적 함성'이란 걸 지르죠

51
00:05:14,314 --> 00:05:15,816
미리 목을 풀어 두세요

52
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
그리고 마지막으로
알려줄 사실은...

53
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
여러분은 두 번 다시
집에 돌아가지 못할 거예요

54
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
방학 때 고향에 가더라도
여러분은 이제 손님이에요

55
00:05:32,416 --> 00:05:35,210
이전으로는 절대 돌아갈 수 없죠

56
00:05:35,961 --> 00:05:39,048
그러니 내가 할 말은...

57
00:05:41,425 --> 00:05:42,384
집에 잘 왔어요

58
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
이 게임 할 거야? 아, 이런

59
00:05:59,443 --> 00:06:02,905
누가 그것 좀 닦아 줄래?
거기 휴지 있어

60
00:06:04,114 --> 00:06:05,324
여기, 부탁할게

61
00:06:07,826 --> 00:06:09,912
다들 서로 어떻게 아는 사이야?

62
00:06:10,537 --> 00:06:12,915
우리는 동창이고

63
00:06:12,998 --> 00:06:14,792
리비는 돌턴대에 다녔어

64
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
- 왜 이래?
- 돌턴대가 아니라 드와이트대야

65
00:06:18,170 --> 00:06:19,254
알겠어, 미안

66
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
리비랑은 캠프에서 만났어

67
00:06:21,381 --> 00:06:22,800
끝내주는 캠프였지

68
00:06:23,383 --> 00:06:27,179
드와이트대에 다닌 줄 몰랐네
거긴 약쟁이 머저리들만 가잖아

69
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
게임 좀 계속하면 안 될까?

70
00:06:29,723 --> 00:06:30,682
물론이죠

71
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
한 번이라도...

72
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
비행기에서 섹스해 봤으면
원샷 하기

73
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
너 설마...

74
00:06:45,114 --> 00:06:47,407
그럴 리가
넌 그런 애 아니잖아

75
00:06:47,491 --> 00:06:48,700
이스라엘 수학여행 때였지

76
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
좋아, 재미있는 게 생각났어

77
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
바지에 오줌 싼 적 있으면
원샷 하기

78
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
지금이라도 싸 볼까?

79
00:07:01,004 --> 00:07:02,548
설명할 수 있어

80
00:07:02,631 --> 00:07:05,342
긴 이야기지만
난 몽유병이 있거든

81
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
세상에
자면서 뭐 먹어 본 적 있어?

82
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
- 아마 없을걸
- 뭐라고?

83
00:07:09,012 --> 00:07:13,142
어쨌든 작년 봄 학교 댄스파티 후에
친구 집에서 하룻밤 잤어

84
00:07:13,225 --> 00:07:17,688
새마간셋 댄스파티 뒤풀이
정말 재미있었는데

85
00:07:18,897 --> 00:07:21,692
정신을 차려 보니 친구 엄마가
날 깨우고 계셨어

86
00:07:21,775 --> 00:07:26,363
난 열린 빨래 건조기 위에 앉아서
시원하게 오줌을 싸고 있었고

87
00:07:26,446 --> 00:07:28,282
- 말도 안 돼
- 그만해

88
00:07:28,365 --> 00:07:29,992
- 잠깐만, 진짜로?
- 제대로 쌌지

89
00:07:30,075 --> 00:07:34,288
그러니 그냥 바지가 아니라
모두의 바지에 다 오줌을 싼 거지

90
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
어디서 이런 애를 찾았대?

91
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
진짜 재밌네

92
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
어깨를 펴세요

93
00:07:45,424 --> 00:07:49,678
전 마로니 학과장님 초상화도 그렸죠
피보디 사감을 맡으셨을 때요

94
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
멋지네요

95
00:07:52,306 --> 00:07:53,473
대단한 일이죠

96
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
저 소리는...

97
00:07:59,646 --> 00:08:01,523
안 그래도 여기까지만
할까 했어요

98
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
다음 주에 마저 그리죠

99
00:08:03,317 --> 00:08:04,193
네, 좋아요

100
00:08:21,460 --> 00:08:22,544
고마워요, 조시

101
00:09:14,304 --> 00:09:15,555
"응접실"

102
00:09:48,338 --> 00:09:53,427
몸에 좋은 브로콜리도 먹어야지
맥 앤드 치즈 좀 줄까?

103
00:09:53,510 --> 00:09:55,095
- 네, 부탁드려요
- 거기다가?

104
00:09:55,178 --> 00:09:57,931
안녕, 좋은 하루 보냈어?
예쁘게 입고 왔네

105
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
제이컵, 잘 지냈어?

106
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
- 그래, 좋은 하루 보내
- 감사합니다

107
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
다들 안녕

108
00:10:03,937 --> 00:10:07,024
예쁘게 웃어야지
밖에 날씨도 좋은데

109
00:10:07,107 --> 00:10:08,734
- 학교는 어떠니?
- 좋아요

110
00:10:08,817 --> 00:10:09,693
그래?

111
00:10:50,692 --> 00:10:53,737
좋아, 모욕당한 기분이야
진짜 무례하네

112
00:10:56,365 --> 00:10:58,617
긴장 풀어
쟨 아무 짓도 안 할 거야

113
00:11:14,341 --> 00:11:15,300
넌 누구야?

114
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
맞혀 봐

115
00:11:19,721 --> 00:11:20,555
그래

116
00:11:25,352 --> 00:11:26,269
비욘세

117
00:11:29,856 --> 00:11:32,818
윌리엄스 자매
세리나, 아니면 비너스

118
00:11:33,402 --> 00:11:34,361
니키 미나즈?

119
00:11:35,695 --> 00:11:36,530
리조?

120
00:11:38,698 --> 00:11:41,660
- 틀렸고, 틀렸고, 확실히 틀렸어
- 게임 끝이야

121
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
당연히 내 룸메이트지

122
00:11:45,580 --> 00:11:46,915
만나서 반가워

123
00:11:49,626 --> 00:11:50,961
난 타일러야, 안녕

124
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
- 안녕, 타일러
- 안녕

125
00:11:53,922 --> 00:11:56,174
맙소사, 그럼 너도 여기 살아?

126
00:11:56,258 --> 00:11:57,843
- 당연하지
- 그래?

127
00:11:57,926 --> 00:11:59,678
- 응
- 이 방엔 유령이 나와

128
00:12:00,929 --> 00:12:03,473
1950년대에 어떤 여자애가
이 방에서 죽었거든

129
00:12:03,557 --> 00:12:05,267
- 302호실
- 맞아

130
00:12:05,350 --> 00:12:07,727
- 인터넷에 검색해 봐
- 학교 전체가 저주받았어

131
00:12:08,270 --> 00:12:09,187
마녀에게 말이야

132
00:12:09,271 --> 00:12:12,566
마거릿 밀릿과 마녀재판 얘기
들어본 적 없어?

133
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
알잖아

134
00:12:15,360 --> 00:12:18,864
날 겁먹게 하고 싶으면
그런 거론 턱도 없어

135
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
정말이라니까

136
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
마녀는 매년 신입생을 한 명 선택해
너희 중 하나일지도 모르지

137
00:12:26,705 --> 00:12:29,583
우리 학번에선
트레저란 여자애였어

138
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
이런 젠장
트레저를 잊고 있었네

139
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
정신이 나가 버렸지

140
00:12:34,588 --> 00:12:36,047
창밖으로 뛰어내렸어

141
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
- 이 방 창문에서?
- 그래

142
00:12:40,343 --> 00:12:41,803
대체 어떻게 된 건데?

143
00:12:42,804 --> 00:12:47,309
한 신입생에게 나타난 마녀는
어느 날 밤

144
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
3시 33분에 딱 맞춰서

145
00:12:52,022 --> 00:12:53,440
그 학생을 데려가 버려

146
00:12:55,192 --> 00:12:56,234
어디로 데려가는데?

147
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
지옥으로

148
00:13:12,083 --> 00:13:13,668
너네 진짜 너무한다

149
00:13:13,752 --> 00:13:15,504
이런, 세상에

150
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
하지만 사실이야

151
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
전부 사실이라니까

152
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
- 사실이긴 해
- 바꿔 피우자

153
00:13:22,260 --> 00:13:23,887
트레저!

154
00:13:23,970 --> 00:13:25,096
입 다물어

155
00:13:25,180 --> 00:13:26,681
이러다 들키면 혼날 거야

156
00:13:28,308 --> 00:13:29,809
호손의 글은 좀 과하지

157
00:13:29,893 --> 00:13:31,269
다들 그렇게 생각할 거야

158
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
펄을 한번 보자고

159
00:13:33,438 --> 00:13:35,899
이 소녀는 90% 상징주의에

160
00:13:35,982 --> 00:13:37,817
10% 조숙한 발언으로
이루어져 있지

161
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
다들 펄에 대해 어떻게 생각하니?

162
00:13:41,947 --> 00:13:43,073
베크먼 교수님

163
00:13:43,907 --> 00:13:47,452
리브라고 부르렴, 고등학교도 아닌데
손 안 들고 말해도 돼

164
00:13:47,953 --> 00:13:48,870
죄송합니다

165
00:13:50,163 --> 00:13:53,833
헤스터가 딸 이름을 펄이라고 지은 게
아이러니하다고 생각해요

166
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
어떤 점에서?

167
00:13:55,377 --> 00:13:57,879
진주는 흰색을 연상시키니까요

168
00:13:57,963 --> 00:14:00,799
그래서 펄을 순수함이나 천진함과

169
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
연결 짓게 되죠

170
00:14:03,385 --> 00:14:07,806
흰색을 연상시킨다는 점에서
펄은 천진한 인물이다

171
00:14:07,889 --> 00:14:08,723
동의하는 사람?

172
00:14:15,689 --> 00:14:17,732
- 베크먼 교수님
- 리브라고 부르렴

173
00:14:17,816 --> 00:14:19,234
그 당시에는

174
00:14:20,026 --> 00:14:23,363
흰색이 순수성을
상징했다고 생각해요

175
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
하지만 소설을 보면

176
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
펄이 마을 아이들에게
귀신 들린 듯 욕하는 부분이 있죠

177
00:14:29,452 --> 00:14:31,663
그러니 분명히

178
00:14:32,372 --> 00:14:35,542
펄의 행동은 전적으로
천진하지만은 않아요

179
00:14:36,126 --> 00:14:38,795
그게 요점일지도 모르죠

180
00:14:39,337 --> 00:14:44,926
펄은 헤스터를 무너뜨리러 온
백인 여성인 거예요

181
00:14:45,802 --> 00:14:49,806
물론 헤스터는 체제에 반항하는
모든 여성을 대표하고요

182
00:14:50,348 --> 00:14:53,268
멋지구나, 크레시다
그 얘기를 좀 더 해 보자

183
00:14:57,063 --> 00:14:59,274
주최자가 여기 계시군

184
00:14:59,357 --> 00:15:01,318
환영해요

185
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
안녕하세요

186
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
그래서 실감이 좀 나요?

187
00:15:07,324 --> 00:15:10,535
첫날 밤에 잠을 이룰 수가
없더라고요

188
00:15:10,619 --> 00:15:12,245
굉장해요, 게일

189
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
최초의 흑인 사감이라니

190
00:15:14,998 --> 00:15:16,499
다음엔 정점에 서겠네요

191
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
게일을 버락이라고
불러야 할까요?

192
00:15:20,837 --> 00:15:23,006
아뇨, 학장을 말한 거였지만...

193
00:15:23,089 --> 00:15:25,425
- 버락은 아니죠, 남자 이름이니까요
- 그럼요

194
00:15:25,508 --> 00:15:27,385
네, 뭐, 그렇긴 하죠

195
00:15:27,969 --> 00:15:29,846
참 잘됐어요

196
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
- 그렇죠
- 네, 맞아요

197
00:15:31,473 --> 00:15:34,517
말 안 해도 알겠죠
다들 이 직책을 맡아 봤으니까요

198
00:15:34,601 --> 00:15:36,645
하지만 우리랑은 다르죠
게일은...

199
00:15:37,354 --> 00:15:38,188
맞아요

200
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
우리 일원이 된 걸 환영해요

201
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
고마워요, 브라이언

202
00:15:49,366 --> 00:15:50,408
젠장

203
00:16:17,811 --> 00:16:18,728
게일!

204
00:16:23,274 --> 00:16:24,150
가요

205
00:16:28,154 --> 00:16:30,407
- 좋았어
- 피자의 마법이 필요했어

206
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
페퍼로니는 내가 다 먹을 거야

207
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
- 여기...
- 너무 배고파

208
00:16:35,203 --> 00:16:37,997
- 냅킨이랑 접시야
- 세상에

209
00:16:38,081 --> 00:16:39,541
정말 고마워

210
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
한 20달러 정도 나왔어

211
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
- 여기 물가가 얼마나 싼지 깜빡했네
- 뭐?

212
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
질문을 피하지 마

213
00:16:47,966 --> 00:16:50,218
- 피하는 거 아냐
- 둘이 사귀는 거야?

214
00:16:50,301 --> 00:16:52,262
잠깐, 타일러 얘기야?

215
00:16:52,345 --> 00:16:53,430
늘 그렇듯이 말이야

216
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
그래, 우린 사귀는 거 아니야

217
00:16:56,307 --> 00:16:58,601
그냥 어울려 노는 거지
사귄다기엔 좀 일러

218
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
사귀는 건 큰일이잖아

219
00:17:01,438 --> 00:17:04,441
사실은 19달러였어

220
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
피자값 줄 거면 말이야

221
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
19가 4로 나뉘나?

222
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
그렇게 치면 이 와인은 내 거야

223
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
나눠서 낼 거면
와인 값은 8달러 30센트야

224
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
정확하게 말해야지

225
00:17:16,035 --> 00:17:17,954
8달러 33.333...

226
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
그래, 그냥 뒷부분은 빼고...

227
00:17:20,123 --> 00:17:21,207
알겠어

228
00:17:26,254 --> 00:17:28,047
- 게일
- 안녕

229
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
- 미안해, 난...
- 잠깐, 잠깐만

230
00:17:40,310 --> 00:17:42,937
어디 있다 온 거야?
유령이라도 본 표정이네

231
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
다른 사감들과
집에서 파티했어

232
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
맙소사, 파티를 즐기다 왔는데
꼴이 왜 이래?

233
00:17:50,028 --> 00:17:51,196
네 말이 맞아

234
00:17:51,571 --> 00:17:53,782
내가 과민반응하는 거겠지만
난 그냥...

235
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
기분이...

236
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
검둥이 몸종이 된 기분이지?

237
00:17:59,412 --> 00:18:01,706
아냐, 그런...

238
00:18:02,373 --> 00:18:03,958
내가 모를 것 같아?

239
00:18:04,042 --> 00:18:07,420
우리 자매들은 이 캠퍼스에서
멸종 위기종이야

240
00:18:07,504 --> 00:18:09,047
여기서 나가자

241
00:18:09,130 --> 00:18:10,089
보스턴에 가는 거야

242
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
취하도록 마시고 놀자
재미있을 거야

243
00:18:12,550 --> 00:18:13,635
어서

244
00:18:13,718 --> 00:18:15,678
오늘 밤엔 보스턴에 안 갈래

245
00:18:17,806 --> 00:18:20,016
걱정하지 마
곧 또 보자

246
00:18:28,942 --> 00:18:29,818
게일

247
00:18:30,902 --> 00:18:31,903
몸조심해

248
00:18:41,162 --> 00:18:44,833
모르겠어요
전 이게 거짓 경종 같아요

249
00:18:44,916 --> 00:18:46,334
이 작가는 늘 그래요

250
00:18:46,417 --> 00:18:49,879
늘 책에서 백인 남성들을
가엾게 여기죠

251
00:18:50,421 --> 00:18:52,257
맙소사, 어떻게 그런 말을 해?

252
00:18:52,340 --> 00:18:53,758
'추락'은 읽어 봤어?

253
00:18:53,842 --> 00:18:56,886
설득력 있는 주장이라고 생각해

254
00:18:58,012 --> 00:18:59,639
- 말도 안 돼요
- 하지만...

255
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
'잘못 읽기'란 주제에 관해
다시 얘기해 보자

256
00:19:03,935 --> 00:19:05,520
정말 고마워, 잘했어

257
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
다들 소설의 의미를
정말 잘 읽어내더구나

258
00:19:08,731 --> 00:19:11,442
저희는 그냥...
와 주셔서 감사해요

259
00:19:11,526 --> 00:19:12,735
- 교수님이 너무 좋아요
- 그러지 마

260
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
저희가 가장 좋아하는
교수님이세요

261
00:19:15,864 --> 00:19:18,783
고마워, 사샤
참 창의적인 글이었어, 화요일에 보자

262
00:19:32,755 --> 00:19:34,340
저게 마거릿 밀릿이에요?

263
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
영리하구나

264
00:19:36,759 --> 00:19:38,887
12월 3일 기념일에 앞서서

265
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
마녀재판 연작을
걸어놓고 있거든

266
00:19:41,681 --> 00:19:45,101
마거릿은 새벽 3시 33분에
죽었다면서요

267
00:19:45,768 --> 00:19:47,061
전설에 따르면 그렇지

268
00:19:48,479 --> 00:19:50,273
어쨌든, 다 오래전 일이야

269
00:19:50,356 --> 00:19:52,859
부지런하기도 하지

270
00:19:53,985 --> 00:19:56,571
아주 똑 부러지는 학생이구나

271
00:19:56,654 --> 00:19:58,406
비유적으로는 그래요

272
00:19:58,489 --> 00:20:00,950
책을 잔뜩 짊어지고 다녀서

273
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
자세는 전혀 똑 부러지지 않지만요

274
00:20:04,412 --> 00:20:06,623
머리, 어깨, 목이 다 틀어졌거든요

275
00:20:06,706 --> 00:20:07,957
농담도 잘하네

276
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
가족이 널 참
자랑스러워하겠구나

277
00:20:11,502 --> 00:20:12,462
좋은 하루 보내세요

278
00:20:16,049 --> 00:20:16,883
안녕

279
00:20:21,304 --> 00:20:23,097
저번에도 이랬어요

280
00:20:24,515 --> 00:20:25,600
이상하네요

281
00:20:26,476 --> 00:20:29,103
이리 다시 와 볼래?
우리가 그냥...

282
00:20:31,522 --> 00:20:32,565
알겠어요

283
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
그냥 확인하려고

284
00:20:39,405 --> 00:20:41,366
불길한 징조 같네요

285
00:20:53,044 --> 00:20:54,003
혹시 내가 좀...

286
00:21:00,051 --> 00:21:01,052
그래요

287
00:21:06,432 --> 00:21:09,852
- 미안하다, 난 그냥...
- 아니, 아니에요

288
00:21:12,105 --> 00:21:13,398
이해해요

289
00:22:24,177 --> 00:22:26,387
재스민
세상에, 너 귀먹었어?

290
00:22:27,430 --> 00:22:28,598
뭐 하는 거야?

291
00:22:29,557 --> 00:22:31,309
한 10번은 물어봤다고

292
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
미안, 미안해
난...

293
00:22:35,605 --> 00:22:37,273
안 좋은 꿈을 꿨거든

294
00:22:37,899 --> 00:22:39,525
내가 무슨 말 했어?

295
00:22:39,609 --> 00:22:40,485
뭐?

296
00:22:41,486 --> 00:22:43,863
맙소사, 못 참아 주겠네

297
00:23:00,838 --> 00:23:04,801
"난 네가 싫어"

298
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
네 에세이 읽어 봤어

299
00:23:13,684 --> 00:23:15,103
글이 좋더구나

300
00:23:15,186 --> 00:23:18,356
- 다행이네요, 전...
- 잠깐, 내 말 안 끝났어

301
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
네가 노력한 건 알겠어

302
00:23:20,149 --> 00:23:22,360
하지만 논제가 완전히 틀렸어

303
00:23:23,778 --> 00:23:25,905
내가 제시한 주제를
전혀 안 다뤘잖니

304
00:23:27,073 --> 00:23:28,407
그건 불가능해요

305
00:23:29,158 --> 00:23:32,995
제 말은, '주홍글씨' 속 인종의
비판적 분석이라니요

306
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
문제가 뭔데?

307
00:23:35,498 --> 00:23:39,252
분석할 게 없어요
'주홍글씨'엔 인종이 안 나오잖아요

308
00:23:39,335 --> 00:23:43,881
얘야, 보이지 않는다고
존재하지 않는단 뜻은 아니야

309
00:23:44,465 --> 00:23:47,510
무조건 인물들이 백인이라고
전제해선 안 돼, 재스민

310
00:23:50,471 --> 00:23:51,556
나도 이해해

311
00:23:52,056 --> 00:23:53,766
이건 심화 수업이니까

312
00:23:53,850 --> 00:23:57,645
이런 학교에 적응하는 건
쉬운 일이 아니지

313
00:23:57,728 --> 00:23:59,522
특히 유색 인종 학생들에겐...

314
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
제가 어디서 온 것 같아요?

315
00:24:02,441 --> 00:24:05,319
- 그런 뜻이...
- 전 교외 부촌 출신이에요

316
00:24:05,611 --> 00:24:08,573
아시겠어요? 터코마에서 왔죠
수석 졸업생이었고 반장도 했어요

317
00:24:08,656 --> 00:24:09,907
절 뭐로 보시고...

318
00:24:12,118 --> 00:24:13,911
제가 누구인지도 모르시잖아요

319
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
교수님은 이해 못 하세요

320
00:24:17,999 --> 00:24:19,083
교수님이 틀렸어요

321
00:24:23,254 --> 00:24:28,509
'첫 흑인 사감을 선출함으로써
앤캐스터는 들뜬 한 걸음을...'

322
00:24:28,593 --> 00:24:31,679
있죠, '가슴 벅찬'이
더 나을 것 같아요

323
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
알겠어요

324
00:24:34,599 --> 00:24:37,185
'포용과 다양성이 더욱 중요한
오늘날의 세상 속으로'

325
00:24:37,268 --> 00:24:39,437
- '가슴 벅찬 한 걸음을 내디뎠습니다'
- 좋네요

326
00:24:39,520 --> 00:24:41,981
'이런 영예로운 자리에
선택된 여성으로서...'

327
00:24:42,064 --> 00:24:44,859
있죠, '유색 인종 여성'이
나을 것 같아요

328
00:24:46,027 --> 00:24:47,987
'유색 인종 여성으로서'

329
00:24:48,070 --> 00:24:53,159
'앤캐스터의 진화에 함께하게 되어
큰 영광입니다'

330
00:24:53,242 --> 00:24:54,869
'그렇다 하더라도'

331
00:24:55,328 --> 00:24:59,999
'이 목표를 향해서는
아직도 갈 길이 멉니다'

332
00:25:00,708 --> 00:25:01,792
그렇죠, 좋아요

333
00:25:01,876 --> 00:25:04,170
'그것이 가능해지려면...'

334
00:25:07,048 --> 00:25:08,090
잠깐, 잠깐만요

335
00:25:08,174 --> 00:25:09,717
'그것을 가능하게 하려면...'

336
00:25:09,800 --> 00:25:11,928
- 그편이 낫네요
- '여러분과 같은'

337
00:25:12,011 --> 00:25:14,180
'기부자의 도움이 필요합니다'

338
00:25:17,558 --> 00:25:19,894
게일? 게일, 괜찮아요?

339
00:25:21,854 --> 00:25:25,024
네, 그냥 좀 놀라서요

340
00:25:25,733 --> 00:25:27,777
그래요, 그만 끊을게요

341
00:25:27,860 --> 00:25:30,196
내일은 중요한 날이니
푹 쉬어야죠

342
00:25:30,279 --> 00:25:32,365
기부자들을 만나는 자리니까...

343
00:25:39,664 --> 00:25:40,790
도와드릴까요?

344
00:25:42,541 --> 00:25:44,210
찾아볼 게 좀 있어서요

345
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
벨빌 기숙사 302호에선
무슨 일이 있었나요?

346
00:25:53,344 --> 00:25:56,013
"학생 목매달아 자살
캠퍼스 충격에 잠기다"

347
00:25:56,097 --> 00:25:58,599
'벨빌 기숙사 302호의 비극'

348
00:26:00,059 --> 00:26:01,352
'루이자 윅스'

349
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
'68년 졸업반'

350
00:26:06,941 --> 00:26:08,442
"앤캐스터대 신입생 루이자 윅스"

351
00:26:08,526 --> 00:26:10,444
'목을 매어 자살한 것을
룸메이트가 발견했다'

352
00:26:11,404 --> 00:26:14,323
'앤캐스터대 첫 흑인 학부생은'

353
00:26:14,407 --> 00:26:16,909
'전도유망한 삶에 이른 종지부를 찍었다'

354
00:26:42,601 --> 00:26:44,437
누가 불 좀 켜 줄래?

355
00:27:36,489 --> 00:27:41,035
"세면대에 머리카락 남겨두지 마
역겨워!"

356
00:27:55,424 --> 00:27:56,384
괜찮아?

357
00:27:57,009 --> 00:27:58,219
리브 교수님은 최악이야

358
00:27:59,220 --> 00:28:02,807
나도 종일 그 에세이 쓰느라
일요일 밤을 망쳤어

359
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
제출일 하루 전에
쓰기 시작한 거야?

360
00:28:05,142 --> 00:28:06,811
새벽부터 도서관에 있었지

361
00:28:06,894 --> 00:28:10,898
시간이 많이 필요했어
이런 인종 관련 논의는

362
00:28:10,981 --> 00:28:12,608
나 살던 데선 못 접해 봤거든

363
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
점수는 어떻게 받았어?

364
00:28:15,945 --> 00:28:17,029
B+

365
00:28:17,738 --> 00:28:19,323
어떻게? 뭐에 관해 썼는데?

366
00:28:19,407 --> 00:28:21,158
글쎄, 이것저것 썼지

367
00:28:21,242 --> 00:28:24,537
붉은색, 미국 원주민
프렌치-인디언 전쟁

368
00:28:24,620 --> 00:28:27,206
자연으로 의인화된 야만인 같은 거

369
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
설마 이 에세이가 어려웠다고?

370
00:28:30,709 --> 00:28:32,253
재스민, 쉬운 과제였잖아

371
00:28:34,004 --> 00:28:35,381
어서 가자

372
00:28:39,385 --> 00:28:41,262
이 수업은 완전히 엉터리야

373
00:28:41,345 --> 00:28:42,763
리브 교수님은 헛소리만 하고

374
00:28:42,847 --> 00:28:44,807
대학이 그렇지, 뭐
뭘 기대했어?

375
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
"F, 좀 보자!"

376
00:29:01,157 --> 00:29:02,783
글쎄, 글은 참 잘 썼구나

377
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
그런다고 제 점수가
바뀌진 않잖아요

378
00:29:09,707 --> 00:29:12,960
추가 점수 과제가 있는지
알아보면 어떨까?

379
00:29:28,559 --> 00:29:29,560
이건 뭐니?

380
00:29:33,606 --> 00:29:35,399
항의서를 제출하려고요

381
00:30:18,108 --> 00:30:20,486
항의서는 아주 심각한 일이야

382
00:30:21,612 --> 00:30:23,989
전 제 인생에서 한 번도
실패해 본 적이 없어요

383
00:30:24,949 --> 00:30:25,991
그렇구나

384
00:30:27,368 --> 00:30:29,787
점수를 개인적으로
받아들여선 안 돼

385
00:30:29,870 --> 00:30:32,498
날 믿으렴
안 그러면 정말 힘들 거야

386
00:30:34,792 --> 00:30:37,086
문제는 점수가 아니에요
저도 아니고요

387
00:30:38,921 --> 00:30:39,880
교수님이 문제예요

388
00:30:41,882 --> 00:30:44,093
다트머스대에서 그 사람을
데려가려고 했지만

389
00:30:44,176 --> 00:30:47,930
뉴햄프셔로 이사했죠
워낙 눈을 싫어하잖아요

390
00:30:48,013 --> 00:30:51,809
'YA 삼부작'이라는 소설을 쓰려고
안식년 휴가를 받았대요

391
00:30:51,892 --> 00:30:53,894
충격적인 심장 마비로...

392
00:30:53,978 --> 00:30:56,564
- 뭐라고요?
- 강의 도중에 말이에요

393
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
재단할 생각은 없어요

394
00:30:58,941 --> 00:31:01,026
그게 그 사람 분야인 줄 몰랐네요

395
00:31:01,110 --> 00:31:03,445
사회 인류학과로
옮겨갔잖아요, 맞죠?

396
00:31:03,529 --> 00:31:07,199
솔직히 전 리브가
종신 교수직에 적격이라고 생각해요

397
00:31:07,908 --> 00:31:09,034
어떤 점에서요?

398
00:31:09,118 --> 00:31:12,788
학생들에게 인기가 많잖아요
추천서도 여러 건 있고요

399
00:31:12,871 --> 00:31:13,998
15건이나 있죠

400
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
그리고 솔직히 말하자면

401
00:31:16,458 --> 00:31:18,377
리브 베커먼은
유색 인종 여성이잖아요

402
00:31:18,460 --> 00:31:23,507
백인이 압도적 대다수인
교수진 속에서요

403
00:31:24,258 --> 00:31:26,927
그게 앤캐스터가
보여 줘야 할 이미지...

404
00:31:27,011 --> 00:31:28,387
그 문제는 상관없어요

405
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
지금 여기 있는 자료를 바탕으로
결정을 내려야죠

406
00:31:33,559 --> 00:31:36,437
베커먼 교수가 종신 교수직을
받을 자격이 있나요?

407
00:31:36,520 --> 00:31:38,647
종신 교수직은 특권이지
권리가 아니에요

408
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
특권층다운 말이네요

409
00:31:40,441 --> 00:31:43,527
베커먼 교수는 출판 저작물이
거의 없다시피 해요

410
00:31:43,611 --> 00:31:46,196
공정하게 말하자면
출판물이 없지는 않죠

411
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
양이 어마어마하진 않지만
충분해요

412
00:31:50,659 --> 00:31:54,371
게일, 정말로 자기 의견이
공정하다고 생각해요?

413
00:31:55,873 --> 00:31:57,666
- 왜죠?
- 베커먼은 당신 친구니까요

414
00:31:57,750 --> 00:32:00,377
지금 게일의 발언권을
빼앗겠다는 거예요?

415
00:32:00,461 --> 00:32:03,047
전 사적 감정 없이
판단할 수 있어요

416
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
맞아요

417
00:32:04,840 --> 00:32:08,969
사실 게일이 내게
동의하지 않다니 놀라워요

418
00:32:09,053 --> 00:32:11,472
게일이 종신 교수가 됐을 땐
출판한 책만 두 권에다

419
00:32:11,555 --> 00:32:13,891
- 논문은 몇 편이나 냈었죠?
- 엄청나게 많았죠

420
00:32:13,974 --> 00:32:15,601
맞아요, 양이 어마어마했죠

421
00:32:17,019 --> 00:32:20,939
우리 모두 그 과정을 겪었고
그게 얼마나 힘든지도 알아요

422
00:32:21,023 --> 00:32:22,399
하지만 노력해서
이 자리를 얻어냈죠

423
00:32:23,400 --> 00:32:27,613
여기가 자신이 있을 곳이라며
서로를 당당히 마주 볼 수 있어요

424
00:32:29,239 --> 00:32:31,909
그렇지 못하면 어떻게 되겠어요?

425
00:32:40,125 --> 00:32:42,544
저도...
그러니까, 저도

426
00:32:44,213 --> 00:32:45,673
리브의 능력이 조금 의심되긴 해요

427
00:32:46,465 --> 00:32:50,636
리브 수업의 학생 하나가
성적 항의서를 제출하겠다더군요

428
00:32:50,719 --> 00:32:54,139
교무부에 항의 사항을
접수 중이에요, 그러니...

429
00:32:54,223 --> 00:32:57,393
아이들이 학점에 불만을 품는 건
흔한 일이잖아요

430
00:32:57,476 --> 00:33:00,813
네, 하지만 그 학생은 리브가
자신을 일부러 차별한다고 생각해요

431
00:33:00,896 --> 00:33:04,817
그래서 지금은 OSL이
업무 평가 중이고...

432
00:33:04,900 --> 00:33:07,861
이런, 이건...
이 얘긴 처음 듣네요

433
00:33:07,945 --> 00:33:09,613
이러면 상황이 달라지죠

434
00:33:09,697 --> 00:33:13,367
그럼 오늘은
최종 결정을 내리지 말고

435
00:33:13,450 --> 00:33:17,037
이 일의 경위가 밝혀진 뒤에
다시 모이는 게 어떨까요?

436
00:33:17,121 --> 00:33:18,831
15분 뒤면 여기서
아프리카 무용 수업을 시작하니

437
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
학생들이 책상을 옮기게
미리 나가야겠어요

438
00:33:23,669 --> 00:33:25,379
발언해 줘서 고마워요, 게일

439
00:33:25,462 --> 00:33:28,298
게일의 의견이 꼭 필요했어요

440
00:33:39,685 --> 00:33:42,813
안녕하세요
전 에스터 비커트라고 해요

441
00:33:43,856 --> 00:33:47,151
제 딸 엘리자베스 일로
할 얘기가 있어요

442
00:33:47,901 --> 00:33:48,944
누구시죠?

443
00:33:49,611 --> 00:33:51,947
대학에서 제 딸이랑
아는 사이시잖아요

444
00:33:53,073 --> 00:33:55,743
학생을 찾으시려면
교무부에 전화하세요

445
00:33:55,826 --> 00:33:59,163
여긴 학교 시설이 아니라
제가 사는 집이에요

446
00:33:59,246 --> 00:34:01,665
부탁이에요, 중요한 일이에요

447
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
제 딸 이야기를 해야 해요

448
00:34:07,421 --> 00:34:08,547
여보세요?

449
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
여보세요?

450
00:35:38,637 --> 00:35:40,848
온 집에 구더기가 들끓어

451
00:35:41,306 --> 00:35:43,684
전염병이라도 도는 것 같아

452
00:35:44,935 --> 00:35:49,565
다행히 보통 하루 정도면
소독이 끝난대

453
00:35:51,316 --> 00:35:52,860
그냥 놀러 온 거로 생각해

454
00:35:53,443 --> 00:35:55,696
어릴 땐 친구를
꼭 집에 초대하고 싶었지

455
00:35:55,779 --> 00:35:57,281
난 외동이었거든

456
00:35:57,573 --> 00:35:58,907
나도 그래

457
00:35:58,991 --> 00:36:01,326
상상 친구조차 형편없었어

458
00:36:06,373 --> 00:36:07,875
네 집 참 좋다

459
00:36:07,958 --> 00:36:10,002
지난 3년간
사는 곳을 두 번이나 옮겼어

460
00:36:11,253 --> 00:36:13,130
이곳은 진짜 집이 될 수 있게
노력 중이야

461
00:36:16,133 --> 00:36:18,218
네가 떠나면 어떡할지 모르겠어

462
00:36:19,428 --> 00:36:20,429
나도 마찬가지야

463
00:36:24,975 --> 00:36:26,101
미안

464
00:36:30,063 --> 00:36:30,981
안녕

465
00:36:32,691 --> 00:36:35,569
- 잠깐만
- 내 친구들이 방금 들어갔어

466
00:36:35,652 --> 00:36:37,279
안이 너무 붐벼서 그래

467
00:36:40,032 --> 00:36:42,034
재스민, 뭐 해?

468
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
재스민 좀 봐

469
00:38:21,842 --> 00:38:25,053
"랜스는 2017년
미스 앤캐스터를 사랑한다네"

470
00:38:34,271 --> 00:38:36,398
미안, 놀랐어?

471
00:38:36,481 --> 00:38:39,901
아니야, 그냥 내가...

472
00:38:43,113 --> 00:38:45,323
내가 별난 애라 그럴 거야

473
00:38:45,407 --> 00:38:47,242
자신을 비하하지 마

474
00:38:47,325 --> 00:38:48,702
이렇게 생각하면 어때?

475
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
난 고고한 존재라고

476
00:38:53,999 --> 00:38:56,460
그래, 그것도 괜찮겠네

477
00:38:56,543 --> 00:38:59,463
내가 신비롭다고 하는
사람들도 있겠지

478
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
너 정말 괜찮아?

479
00:39:03,925 --> 00:39:06,636
왜 밖에서 춤추며 즐기지 않고?

480
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
술 한잔하려고

481
00:39:10,640 --> 00:39:13,769
섞어 마실 음료를
찾고 있었어

482
00:39:13,852 --> 00:39:15,062
섞어 먹는다고?

483
00:39:15,145 --> 00:39:16,188
진심이야?

484
00:39:17,314 --> 00:39:19,733
아니, 그럼 안 돼

485
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
내가 보여줄게

486
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
독한 술을 어떻게 마시는지

487
00:39:27,574 --> 00:39:30,494
난 상트페테르부르크에서
한 학기 공부했거든

488
00:39:31,620 --> 00:39:33,246
러시아인처럼 마실 줄 알지

489
00:39:34,456 --> 00:39:35,791
무슨 뜻인진 몰라도 대단하네

490
00:39:36,750 --> 00:39:39,461
일단 깊게 숨을 들이마셔야 해

491
00:39:40,962 --> 00:39:42,089
그리고 내쉬고

492
00:39:44,633 --> 00:39:45,801
한 번에 들이켜

493
00:39:50,347 --> 00:39:51,973
여전히 목이 화끈거려

494
00:39:54,226 --> 00:39:55,185
이거 맛있네

495
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
너 정말 귀엽다

496
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
방해하지 않을게

497
00:40:34,307 --> 00:40:35,559
금방 돌아올게

498
00:41:21,521 --> 00:41:23,565
- 재스민
- 비숍 사감님, 안녕하세요

499
00:41:25,358 --> 00:41:26,359
어떻게 된 거니?

500
00:41:28,570 --> 00:41:31,072
- 뭐가요?
- 뭐냐니? 누가 이랬어?

501
00:41:33,658 --> 00:41:36,244
"여길 떠나"

502
00:41:48,215 --> 00:41:49,466
재스민

503
00:41:51,009 --> 00:41:52,344
내가 한 말 들었니?

504
00:41:52,427 --> 00:41:53,303
아뇨

505
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
안녕하세요
다 괜찮나요?

506
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
앉으렴, 어밀리아

507
00:42:00,727 --> 00:42:01,978
무슨 일 있었어요?

508
00:42:02,854 --> 00:42:06,775
누군가 너희 방문에
떠나라고 새기고 올가미를 걸어 놨어

509
00:42:06,858 --> 00:42:08,193
왜요?

510
00:42:08,652 --> 00:42:11,696
어젯밤 돌아왔을 때
아무 소리도 못 들었니?

511
00:42:11,780 --> 00:42:14,741
저는 사실 어제
기숙사에 안 들어왔어요

512
00:42:14,824 --> 00:42:16,952
그래서 아직 아무것도 못 봤어요

513
00:42:17,035 --> 00:42:19,955
너희랑 사이가 안 좋은
사람은 없고?

514
00:42:20,664 --> 00:42:23,083
아니요, 적어도 저는 없어요

515
00:42:24,209 --> 00:42:26,544
- 저도요
- 그냥 장난이었을 거예요

516
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
이게 장난 같아?

517
00:42:28,964 --> 00:42:32,092
그런 뜻이 아니고요
그냥 마녀 전설이나

518
00:42:32,175 --> 00:42:35,136
저희 방에서 죽은
그 여학생 때문에...

519
00:42:35,220 --> 00:42:37,806
이건 마녀와 관련된 일이
아닌 것 같구나, 어밀리아

520
00:42:38,390 --> 00:42:40,684
그럼 이게
무슨 일이라고 생각해, 재스민?

521
00:42:42,852 --> 00:42:44,104
나도 몰라

522
00:42:46,815 --> 00:42:48,900
너희 둘 잘 지내는 거 맞지?

523
00:42:49,567 --> 00:42:50,777
네, 맞아요

524
00:42:54,239 --> 00:42:55,240
네

525
00:43:19,848 --> 00:43:21,057
난 네가 싫어

526
00:43:22,142 --> 00:43:26,855
"곧 일어날 일"

527
00:43:33,486 --> 00:43:34,821
모르겠어, 올가미라니

528
00:43:36,239 --> 00:43:38,366
그런 건 난생처음 봐

529
00:43:38,450 --> 00:43:41,661
난 대학원 때 본 적 있어
학교 광장에 누가 걸어 놨었지

530
00:43:41,745 --> 00:43:43,872
- 엄청난 스캔들이었어
- 세상에

531
00:43:43,955 --> 00:43:46,666
- 난 그냥 재스민이 걱정돼
- 그렇지

532
00:43:46,750 --> 00:43:49,169
어떤 일을 겪고 있을지
누가 알겠어?

533
00:43:49,252 --> 00:43:51,463
성적 항의서도 말이 되네

534
00:43:51,546 --> 00:43:55,300
그래, 모든 게 마음대로 안 되면
학생들은 성적에 집착하곤 하지

535
00:43:55,383 --> 00:43:58,970
맞아, 하지만 그 일 때문에
난 종신 교수가 못 될지도 몰라

536
00:43:59,054 --> 00:44:02,265
리브, 호들갑 떨지 마
괜찮을 거야

537
00:44:07,979 --> 00:44:08,980
저것 봐

538
00:44:10,607 --> 00:44:12,942
이렇게 마을 가까이 온 건
처음 봐

539
00:44:13,026 --> 00:44:14,944
그만 가자
우린 여기 있으면 안 돼

540
00:44:16,529 --> 00:44:17,489
가자

541
00:44:29,584 --> 00:44:33,046
이곳은 1801년에 지어졌습니다
학교에서 가장 오래된 건물 중 하나죠

542
00:44:33,129 --> 00:44:34,923
건설에 쓰인 벽돌 중 일부는

543
00:44:35,006 --> 00:44:37,342
앤캐스터 마을 재판소에서
가져온 겁니다

544
00:44:37,425 --> 00:44:39,594
악명 높은 마녀재판이
열렸던 곳이죠

545
00:44:39,677 --> 00:44:41,471
이쪽으로 오셔서

546
00:44:41,554 --> 00:44:45,558
벨빌 기숙사의 가장 일반적인
방 배정 방식을 보시죠

547
00:44:45,642 --> 00:44:47,644
우리는 보통 한 방에
학생 두 명을 배정합니다

548
00:44:47,727 --> 00:44:50,647
하지만 필요에 따라서
독방도 가능해요

549
00:44:52,399 --> 00:44:56,069
다시 말씀드리지만
궁금하신 점 있으면 언제든 질문 주세요

550
00:44:56,986 --> 00:45:01,825
앤캐스터는 지역 전체가
유구한 역사를 자랑하죠

551
00:45:03,118 --> 00:45:06,371
발밑을 조심하세요, 부인
바닥이 조금 들썩거리거든요

552
00:45:06,454 --> 00:45:10,250
마을 초기 정착민 후손들의
공동체도 있답니다

553
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
아직도 17세기식으로
옷을 입고 살아가죠

554
00:45:14,504 --> 00:45:16,714
그럼 이쪽입니다

555
00:45:16,798 --> 00:45:19,843
준비되셨으면 모여서
자리를 찾으세요

556
00:45:22,220 --> 00:45:23,054
그래요, 좋아요

557
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
다 왔습니다

558
00:45:50,457 --> 00:45:51,374
이게 뭐죠?

559
00:45:52,834 --> 00:45:55,587
자고 있는 흑인 학생입니다

560
00:45:58,756 --> 00:45:59,716
저건 뭐죠?

561
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
곧 일어날 일이죠

562
00:46:06,556 --> 00:46:07,515
일어나!

563
00:46:07,599 --> 00:46:09,809
안 돼, 일어나! 일어나!

564
00:46:10,477 --> 00:46:11,728
안 돼, 일어나!

565
00:46:17,775 --> 00:46:21,529
아냐, 나는...
네가 괜찮은지 보러 온 거야

566
00:46:21,613 --> 00:46:25,033
맹세해, 난 아무 짓도 안 했어
잠꼬대를 하길래...

567
00:46:25,116 --> 00:46:27,994
그냥...
너 때문에 무서웠어, 알겠어?

568
00:46:44,427 --> 00:46:47,847
"마거릿 밀릿"

569
00:46:55,730 --> 00:46:58,316
"앤캐스터대 문헌 보관소
에이킨 추모 컬렉션"

570
00:46:58,399 --> 00:47:00,902
"기록 파일
루이자 윅스 개인 물품 - 1965년"

571
00:47:24,634 --> 00:47:27,387
"1965년 내셔널 다이어리"

572
00:47:36,646 --> 00:47:40,149
"캠퍼스 주변을 오래 걸었다
아름다운 건물이 정말 많다"

573
00:47:40,233 --> 00:47:43,987
"전부 다 탐험해 보고 싶어!"

574
00:47:49,033 --> 00:47:52,537
"앨리스와 점심
토마토 비스크 - 맛있었다!"

575
00:47:52,620 --> 00:47:55,582
"집에서 소식이 없다
종일 전화했지만 소용없었다"

576
00:47:55,665 --> 00:47:58,251
"비비언의 생일 저녁 식사
초대받지 못함"

577
00:48:00,128 --> 00:48:02,130
"밤새 이상한 소리가 들린다"

578
00:48:03,131 --> 00:48:04,632
"누군가 방에 들어왔다 갔다"

579
00:49:04,942 --> 00:49:07,654
"자정이 넘어 누군가 문을 두드린다
마거릿?"

580
00:49:14,577 --> 00:49:16,579
"1965년
9월~12월 5월~8월"

581
00:49:44,232 --> 00:49:45,483
- 어서 가자
- 잠깐, 이봐요!

582
00:49:46,651 --> 00:49:47,568
빨리 와

583
00:50:06,754 --> 00:50:07,672
죄송해요

584
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
저 혼나는 건가요?

585
00:50:36,033 --> 00:50:37,618
밖은 거의 영하야

586
00:50:41,998 --> 00:50:44,250
밖에서 그 애들과 뭘 하고 있었니?

587
00:50:45,209 --> 00:50:47,044
아무것도 안 했어요
그냥 어울려 놀았어요

588
00:50:48,004 --> 00:50:48,963
다들 친구예요

589
00:50:52,467 --> 00:50:53,384
그렇구나

590
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
그럼...

591
00:50:58,389 --> 00:51:01,350
갈 준비가 되면
의무실에 데려다줄게

592
00:51:01,434 --> 00:51:02,602
아뇨, 괜찮아요

593
00:51:02,685 --> 00:51:05,313
넌 술을 마셨잖니

594
00:51:05,396 --> 00:51:06,689
아뇨, 의무실에는...

595
00:51:06,814 --> 00:51:11,277
너도 모르는 사이에 무슨 일이
있었을지도 몰라, 동상이라든가

596
00:51:11,652 --> 00:51:12,570
못 가요

597
00:51:15,740 --> 00:51:18,326
다들 이 일을 알게 되면
끝장이에요

598
00:51:22,205 --> 00:51:25,208
어떻게 될지 알아요
또 그렇게 되는 건 싫어요

599
00:51:27,210 --> 00:51:30,171
쫓겨나서 다른 학교로 가겠죠
또 그럴 순 없어요

600
00:51:30,254 --> 00:51:31,589
아니, 아니야

601
00:51:32,298 --> 00:51:33,216
그렇지 않아

602
00:51:34,258 --> 00:51:36,469
이 일은 아침에 이야기하자

603
00:51:36,552 --> 00:51:38,805
우선은 내가 네 방에 가서

604
00:51:38,888 --> 00:51:41,724
- 옷을 좀 가져다줄 테니...
- 못 들어가실 거예요

605
00:51:42,683 --> 00:51:45,520
재스민이 방문을 잠갔어요
걔 진짜 쌍년이에요

606
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
전 그 방이 싫어요

607
00:51:49,398 --> 00:51:50,858
여기가 싫어요

608
00:51:58,825 --> 00:52:01,744
"재스민"

609
00:52:01,828 --> 00:52:04,622
"앤캐스터대
사고 보고서 양식"

610
00:52:17,385 --> 00:52:22,014
"지금, 그 어느 때보다도"

611
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
"모두를 위한 미래 동맹"

612
00:52:34,360 --> 00:52:35,444
죄송해요

613
00:52:36,529 --> 00:52:39,031
그러지 않아도 돼
미리 손을 써 놨으니까

614
00:52:40,908 --> 00:52:41,826
정착액이란다

615
00:52:42,368 --> 00:52:44,871
내 입을 막는 건
쉬운 일이 아니거든

616
00:52:46,080 --> 00:52:47,248
그렇군요, 그럼...

617
00:52:47,748 --> 00:52:48,916
추수 감사절 잘 보내세요

618
00:52:49,750 --> 00:52:51,335
그래, 집에는 언제 가니?

619
00:52:53,671 --> 00:52:55,548
전 학교에 남으려고요

620
00:52:55,882 --> 00:52:56,716
정말로?

621
00:52:57,133 --> 00:52:58,175
유감이구나

622
00:53:00,094 --> 00:53:01,470
교수님은 집에 가실 거예요?

623
00:53:01,888 --> 00:53:04,432
아니, 난 뉴욕에 갈 거야

624
00:53:04,515 --> 00:53:06,350
친구들이 저녁 식사를
대접해 주겠대

625
00:53:06,434 --> 00:53:09,061
콜러드 잎, 참마 절임
그런 전통 음식들 말이야

626
00:53:10,313 --> 00:53:11,647
있잖니

627
00:53:11,731 --> 00:53:15,192
우리 둘 사이가
어색해지지 않았으면 좋겠다

628
00:53:15,276 --> 00:53:16,527
적어도 나는 그래

629
00:53:17,069 --> 00:53:19,280
네, 맞아요, 저도요

630
00:53:19,989 --> 00:53:21,407
도움이 필요하면 언제든 찾아오렴

631
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
무슨 일이야?

632
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
집에 가려고

633
00:53:31,792 --> 00:53:32,877
휴일 동안?

634
00:53:33,794 --> 00:53:34,795
영영 떠나는 거야

635
00:53:58,194 --> 00:53:59,278
얘야

636
00:54:00,571 --> 00:54:02,573
알아요, 곧 갈게요

637
00:54:14,168 --> 00:54:15,461
어밀리아, 잠깐만

638
00:54:37,817 --> 00:54:38,818
엄마

639
00:54:39,694 --> 00:54:41,362
더 빨리 답장을 드리지 못해
죄송해요

640
00:54:42,405 --> 00:54:45,741
학교며 친구 일로 너무 바빴어요

641
00:54:48,077 --> 00:54:50,454
룸메이트랑은
여전히 아주 잘 지내요

642
00:54:51,330 --> 00:54:54,917
그 애가 추수 감사절에
저를 집에 초대했어요

643
00:54:55,418 --> 00:54:56,293
그러니 걱정 마세요

644
00:54:57,461 --> 00:54:58,713
혼자 지내지 않을 거예요

645
00:55:57,938 --> 00:55:58,856
저기요?

646
00:56:09,909 --> 00:56:11,285
거기 누구 있어요?

647
00:56:50,116 --> 00:56:51,909
세상에! 맙소사!

648
00:56:52,910 --> 00:56:54,620
재스민, 들어가렴

649
00:56:55,830 --> 00:56:57,748
재스민! 들어가

650
00:56:58,582 --> 00:57:00,167
재스민, 들어가라니까!

651
00:57:00,960 --> 00:57:02,795
나는 앤캐스터입니다

652
00:57:04,130 --> 00:57:05,756
나는 앤캐스터입니다

653
00:57:08,092 --> 00:57:10,094
나는 앤캐스터입니다

654
00:57:12,847 --> 00:57:14,265
나는 앤캐스터입니다

655
00:57:14,974 --> 00:57:18,727
앤캐스터에 없는 것은
바로 차별입니다

656
00:57:19,687 --> 00:57:23,607
기쁜 마음으로 우리 대학의
새 계획을 발표하겠습니다

657
00:57:23,691 --> 00:57:26,652
'모두를 위한 미래
앤캐스터 동맹'은

658
00:57:26,735 --> 00:57:28,696
다양성을 보호하고 증진하기 위한

659
00:57:28,779 --> 00:57:31,574
학생과 교수 연합입니다

660
00:57:32,992 --> 00:57:36,328
다양성 워크숍
방문 강연 시리즈

661
00:57:36,412 --> 00:57:39,498
다문화 행사와 같은
혁신적인 방법을 통해

662
00:57:39,582 --> 00:57:43,252
우리 동맹은 급진적 포용을 향한
첫길을 열 것입니다

663
00:57:44,628 --> 00:57:49,592
지금, 그 어느 때보다도
우리의 참모습을 세상에 보여줍시다

664
00:58:08,110 --> 00:58:12,698
"그건 어디에나 있어"

665
00:58:34,345 --> 00:58:36,138
재스민 맞지?

666
00:58:38,807 --> 00:58:39,725
응

667
00:58:40,684 --> 00:58:42,895
- 어떻게 알았어?
- 어떻게 지내?

668
00:58:43,354 --> 00:58:44,396
잘 지내

669
00:58:45,231 --> 00:58:46,148
아주 좋아

670
00:59:02,039 --> 00:59:03,123
힘들었어

671
00:59:11,632 --> 00:59:14,134
난 첫 학기에 불면증에 걸렸어

672
00:59:15,970 --> 00:59:19,306
기말 기간엔 이틀간
한숨도 못 잤지

673
00:59:19,390 --> 00:59:22,601
램프가 난쟁이로 변하는
환각까지 봤다니까

674
00:59:29,858 --> 00:59:31,527
난 악몽을 꿔

675
00:59:34,321 --> 00:59:35,239
많이

676
00:59:41,287 --> 00:59:43,247
AfAm 하우스에 가끔 놀러와

677
00:59:44,707 --> 00:59:47,501
유색 인종 학생들에겐
정말 좋은 곳이야

678
00:59:48,335 --> 00:59:50,421
우린 전부 8명뿐이거든

679
00:59:55,884 --> 00:59:57,469
거기서 보면 좋겠다

680
01:00:06,061 --> 01:00:07,730
변기에라도 빠졌어?

681
01:00:22,661 --> 01:00:23,787
넌 틀리지 않았어

682
01:00:28,375 --> 01:00:29,418
알겠어

683
01:00:29,501 --> 01:00:30,377
싱겁긴

684
01:00:31,378 --> 01:00:32,463
아는 애야?

685
01:00:34,131 --> 01:00:35,049
아니

686
01:00:35,799 --> 01:00:37,926
나에게 이걸 줬어

687
01:00:38,010 --> 01:00:40,971
맙소사, 나한테도
이런 짓 하는 사람 있었는데

688
01:00:41,055 --> 01:00:42,389
난 유대인 모임이었어

689
01:00:42,890 --> 01:00:44,141
보기 민망하네

690
01:00:44,975 --> 01:00:47,269
진짜 끔찍하다

691
01:00:54,735 --> 01:00:59,531
시작하기 전에 말해둘게요
난 리브의 사설 정말 좋았어요

692
01:00:59,865 --> 01:01:01,033
'글로브'지에 실린 거요

693
01:01:01,367 --> 01:01:03,160
정말 고마워요

694
01:01:03,410 --> 01:01:05,537
아주 많은 생각을
하게 해 주는 글이었어요

695
01:01:06,163 --> 01:01:09,792
그럼 이 사설을 더 발전시켜서
출판할 건가요?

696
01:01:09,875 --> 01:01:11,335
그러니까 책으로요

697
01:01:11,418 --> 01:01:12,920
당장은 아니에요

698
01:01:13,003 --> 01:01:15,631
지금은 메모한 걸 모으는 단계라...

699
01:01:15,714 --> 01:01:19,510
출판물은 종신 교수직 심사의
한 요인일 뿐이죠

700
01:01:19,593 --> 01:01:22,888
따라서 출판 저작물이
많이 없는 경우에는

701
01:01:23,889 --> 01:01:27,393
보통 다른 요인들을 고려하게 돼요

702
01:01:27,476 --> 01:01:30,938
수업 태도나 참여도 같은 거요

703
01:01:31,438 --> 01:01:32,773
잘 알겠어요

704
01:01:32,856 --> 01:01:36,276
저는 교실 수업을
다른 무엇보다 중요시하니까요

705
01:01:36,693 --> 01:01:40,531
그럼 당신을 상대로 제출된
성적 항의서를

706
01:01:40,614 --> 01:01:43,867
왜 우리가 우려하는지도
잘 알겠네요

707
01:01:46,662 --> 01:01:48,997
- 그건...
- 그 일은 해결이 됐나요?

708
01:01:49,456 --> 01:01:50,374
아직 아니에요

709
01:01:53,043 --> 01:01:54,420
혹시 그 문제를...

710
01:01:56,380 --> 01:01:59,049
그 문제에 관해 조금 더
설명해 보면 어때요?

711
01:02:02,678 --> 01:02:03,929
문제...

712
01:02:09,268 --> 01:02:10,561
문제는...

713
01:02:11,645 --> 01:02:13,772
이 학교예요

714
01:02:15,941 --> 01:02:18,318
왜 이 행정부는
학생을 위협하는 인종 차별주의자를

715
01:02:18,402 --> 01:02:20,362
찾아내는 것보다도

716
01:02:20,446 --> 01:02:23,574
내 종신 교수직 신청을
좌절시키는 데 더 힘을 쏟는 거죠?

717
01:02:23,657 --> 01:02:25,576
무슨 소린지 잘...

718
01:02:25,659 --> 01:02:27,703
누군가 십자가를 불태웠어요

719
01:02:27,786 --> 01:02:30,289
이건 사고가 아니라
긴급 상황이라고요

720
01:02:30,372 --> 01:02:32,583
난 자기 참모습을 보지도 못하고

721
01:02:32,666 --> 01:02:36,336
볼 생각도 없는 학교의
희생양이 되지는 않을 거예요

722
01:02:36,420 --> 01:02:38,297
누군가 그 여학생을 돕고 싶다면

723
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
학생들의 방을 훼손하고
유색 인종 교수의 실적을 과소평가하고

724
01:02:41,925 --> 01:02:44,720
날 여러분 모두와
맞서 싸우도록 만드는

725
01:02:44,803 --> 01:02:47,055
증오를 뿌리 뽑아야 해요

726
01:02:49,892 --> 01:02:53,020
재스민 무어에게
무슨 일이 일어나고 있는지 봐요

727
01:02:53,103 --> 01:02:56,315
당신들 코앞에서
무슨 일이 일어나는지 보라고요

728
01:04:42,170 --> 01:04:44,798
"응접실 - 서재 - 큰방"

729
01:05:03,317 --> 01:05:05,027
"1965년 12월 1일"

730
01:05:05,110 --> 01:05:06,903
"또 편두통이 도졌다
견딜 수가 없다"

731
01:05:06,987 --> 01:05:09,448
마지막 안내 방송입니다
도서관은 이제 폐관하겠습니다

732
01:05:10,949 --> 01:05:13,410
"12월 3일 수요일"

733
01:05:30,844 --> 01:05:32,179
안녕, 케이티

734
01:05:33,138 --> 01:05:34,348
아직 여기 있어?

735
01:05:34,806 --> 01:05:36,725
방금 도서관이 닫아서 나왔어

736
01:05:37,184 --> 01:05:39,436
같이 기숙사까지 걸어갈까 했지

737
01:05:42,397 --> 01:05:44,733
"12월 2일 목요일"

738
01:05:46,068 --> 01:05:48,654
"그녀가 밧줄을 질질 끌며 다가온다"

739
01:06:13,136 --> 01:06:14,846
"그녀는 나를 데려갈 것이다"

740
01:06:15,514 --> 01:06:16,473
비숍 사감님

741
01:06:21,520 --> 01:06:23,313
비숍 사감님! 도와주세요!

742
01:06:23,730 --> 01:06:26,274
제발요, 비숍 사감님
문 좀 열어주세요

743
01:06:26,692 --> 01:06:27,734
제발요!

744
01:06:27,818 --> 01:06:29,903
비숍 사감님! 사감님!

745
01:06:29,986 --> 01:06:31,029
제발요!

746
01:06:47,003 --> 01:06:48,672
젠장, 젠장!

747
01:07:38,388 --> 01:07:39,681
"3:33 - 마거릿"

748
01:07:56,448 --> 01:07:57,574
팔팔한 신입생이네

749
01:08:11,713 --> 01:08:13,006
앤캐스터에 온 걸 환영해

750
01:08:24,392 --> 01:08:25,560
재스민?

751
01:08:26,478 --> 01:08:27,562
세상에

752
01:08:29,314 --> 01:08:32,400
네 어머니가 얼마나 걱정하셨다고
집에 전화도 거의 안 했다며

753
01:08:33,151 --> 01:08:34,986
재스민, 어떻게 된 거니?

754
01:08:37,030 --> 01:08:38,448
누가 널 밀었니?

755
01:08:40,492 --> 01:08:41,743
미끄러진 거야?

756
01:08:43,119 --> 01:08:44,788
그녀에게서 도망치려고 했어요

757
01:08:45,372 --> 01:08:46,248
누구?

758
01:08:46,832 --> 01:08:47,916
도망치다니 누구에게서?

759
01:08:48,959 --> 01:08:49,918
마녀요

760
01:08:52,170 --> 01:08:53,421
마녀 같은 건 없어

761
01:08:53,505 --> 01:08:55,006
거기론 돌아가지 않을 거예요

762
01:08:55,799 --> 01:08:57,425
- 재스민
- 안 돌아가요

763
01:08:57,926 --> 01:08:59,052
아니, 재스민

764
01:08:59,469 --> 01:09:01,346
재스민, 중퇴해선 안 돼

765
01:09:03,223 --> 01:09:04,850
문제는 유령이 아니야

766
01:09:05,308 --> 01:09:07,185
초자연적인 게 아니라고
그냥 그게...

767
01:09:10,689 --> 01:09:11,773
미국의 본질이야

768
01:09:12,899 --> 01:09:14,192
그건 어디에나 있어

769
01:09:15,861 --> 01:09:19,072
나도 겪은 일이야
나도 겪었고...

770
01:09:19,614 --> 01:09:20,866
나도 이해해

771
01:09:21,491 --> 01:09:24,160
나 때는 흑인 학생이
나를 포함해 셋뿐이었어

772
01:09:24,244 --> 01:09:26,246
사람들은 우리를 구분하지도 못했지

773
01:09:28,123 --> 01:09:29,666
굴욕적이었어

774
01:09:30,792 --> 01:09:33,461
하지만 난 거기 버티고 서서

775
01:09:33,545 --> 01:09:35,589
그들에게 밀려나지 않았어

776
01:09:36,214 --> 01:09:38,300
전 거기서 벗어나야 해요

777
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
넌 벗어날 수 없어, 재스민

778
01:09:45,348 --> 01:09:46,391
널 따라올 테니까

779
01:09:49,436 --> 01:09:50,520
내 말을 믿어

780
01:09:52,022 --> 01:09:52,939
나도 잘 알아

781
01:11:03,510 --> 01:11:04,844
도와주세요

782
01:11:23,029 --> 01:11:24,114
버지?

783
01:11:26,908 --> 01:11:28,118
너무 늦었어

784
01:11:30,412 --> 01:11:32,122
그들이 거의 다 왔어

785
01:11:34,916 --> 01:11:36,292
제가 사람을 불러올게요

786
01:11:38,503 --> 01:11:40,755
흑인 주제에 내게 손대지 마

787
01:11:42,132 --> 01:11:44,175
날 만져도 될 것 같아?

788
01:11:44,968 --> 01:11:47,721
널 내가 너무 풀어줬구나

789
01:11:49,931 --> 01:11:52,225
게리가 이렇게 될 거라고
경고했었지

790
01:11:53,101 --> 01:11:54,978
날 만져도 될 것 같아?

791
01:11:57,480 --> 01:11:59,232
네가 어떻게 감히

792
01:12:01,985 --> 01:12:04,112
여긴 내 집이야

793
01:12:06,114 --> 01:12:08,658
여긴 내 집이야

794
01:12:10,910 --> 01:12:13,955
여긴 내 집이야

795
01:12:48,156 --> 01:12:49,074
재스민?

796
01:12:52,327 --> 01:12:53,745
게일에게는 말하고 학교에 온 거니?

797
01:12:54,621 --> 01:12:55,830
저 혼자 왔어요

798
01:12:58,083 --> 01:12:59,626
뭘 하려고?

799
01:13:00,418 --> 01:13:01,628
다 이해했어요

800
01:13:02,587 --> 01:13:03,797
이제 알겠어요

801
01:13:05,215 --> 01:13:07,926
지금은 학교에
안 나오는 게 좋을 것 같아

802
01:13:08,009 --> 01:13:09,010
교수님이 틀렸어요

803
01:13:10,345 --> 01:13:12,097
어딜 가든 상관없어요

804
01:13:13,306 --> 01:13:14,390
그건 어디에나 있으니까요

805
01:13:45,672 --> 01:13:46,923
재스민?

806
01:14:27,046 --> 01:14:28,506
재스민!

807
01:14:29,549 --> 01:14:32,135
재스민!

808
01:14:36,806 --> 01:14:38,349
안 돼!

809
01:14:48,651 --> 01:14:49,944
재스민!

810
01:14:50,737 --> 01:14:52,197
재스민!

811
01:15:11,466 --> 01:15:14,177
"앤캐스터대"

812
01:15:20,934 --> 01:15:24,312
"너새니얼 호손
'주홍글씨'"

813
01:15:37,951 --> 01:15:38,952
"레이크뷰 고등학교 2019년"

814
01:15:39,035 --> 01:15:41,162
"안녕, 재스민! 네 절친으로부터
보고 싶을 거야"

815
01:15:41,246 --> 01:15:43,665
"레이크뷰 고등학교 2019년 졸업반
세상에, 앤캐스터라니! 너 진짜 머리 좋다"

816
01:15:55,093 --> 01:15:57,011
"캐럴 무어
워싱턴주 터코마 캘빈가 183번지"

817
01:16:07,939 --> 01:16:12,277
"난 아무 데도 안 가"

818
01:16:24,664 --> 01:16:27,041
잠을 못 잔 모양이네

819
01:16:29,919 --> 01:16:31,254
어떻게 잠을 자겠어?

820
01:16:31,838 --> 01:16:33,089
네 탓이 아니야

821
01:16:33,589 --> 01:16:35,925
물론 아니고말고, 그러니...

822
01:16:37,677 --> 01:16:39,137
자신을 탓하지 마

823
01:16:43,516 --> 01:16:45,643
너도 힘들다는 거 알아

824
01:16:46,561 --> 01:16:49,897
넌 지금 축하를
받아야 할 때인데

825
01:16:53,484 --> 01:16:54,402
네가 해냈어

826
01:16:56,779 --> 01:16:57,697
안 그래?

827
01:17:03,953 --> 01:17:06,080
난 늘 이 자리가
상이라고 생각했어

828
01:17:09,083 --> 01:17:12,712
끝까지 버티고, 살아남고
견뎌낸 상 말이야

829
01:17:15,340 --> 01:17:17,342
우린 뭘 위해 그렇게 애쓰는 거지?

830
01:17:17,967 --> 01:17:19,886
난 뭘 위해서인지 알아

831
01:17:21,804 --> 01:17:23,473
난 이제 있을 곳을 찾았어

832
01:17:26,851 --> 01:17:28,144
내 자리를 얻어 냈지

833
01:17:30,480 --> 01:17:34,525
내가 지원한 모든 학과의
모든 직책 중에

834
01:17:36,569 --> 01:17:39,280
내게 기회를 준 건
이 학교가 유일했어

835
01:17:41,866 --> 01:17:44,660
아마 네겐 늘 속할 곳이 있었겠지

836
01:17:44,744 --> 01:17:45,787
난 아니었어

837
01:17:46,788 --> 01:17:48,623
어떤 것도 내겐
그냥 주어지지 않았어

838
01:17:50,625 --> 01:17:53,294
- 내 오빠는 자물쇠를...
- 오빠라고?

839
01:17:54,837 --> 01:17:55,838
뭐?

840
01:17:56,547 --> 01:17:58,383
넌 네가 외동이라고 했잖아

841
01:18:00,551 --> 01:18:02,261
고아라고 할 때도 있어

842
01:18:02,804 --> 01:18:03,805
때때로 말이야

843
01:18:08,351 --> 01:18:10,186
그들은 더는 내 가족이 아니니까

844
01:18:13,022 --> 01:18:15,233
그래서 이 자리가
내게 중요한 거야, 게일

845
01:18:46,848 --> 01:18:48,516
끊지 마세요

846
01:18:49,809 --> 01:18:52,019
제 딸 엘리자베스 일이에요

847
01:18:53,104 --> 01:18:55,314
당신은 그 애를
리브라고 알고 있을 거예요

848
01:19:34,312 --> 01:19:36,230
몇 주 동안이나
당신에게 전화했어요

849
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
당신은 에스터 비커트죠

850
01:19:44,655 --> 01:19:45,573
여기요

851
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
이거 리브인가요?

852
01:19:59,795 --> 01:20:00,838
엘리자베스예요

853
01:20:01,339 --> 01:20:04,175
애가 다른 세상으로
사라져 버린 것만 같았죠

854
01:20:04,675 --> 01:20:06,677
떠나서 두 번 다시 돌아오지 않았어요

855
01:20:07,803 --> 01:20:10,014
우리 공동체에서는
드문 일이 아니에요

856
01:20:10,765 --> 01:20:11,807
전무후무한 일이죠

857
01:20:12,642 --> 01:20:14,852
그러다 어느 날 그 애를 봤어요

858
01:20:14,936 --> 01:20:16,062
신문에서요

859
01:20:17,188 --> 01:20:18,981
하지만 사람들은 그 애를
리브라고 부르더군요

860
01:20:19,899 --> 01:20:22,151
그 애가 흑인이라고 했어요

861
01:20:23,361 --> 01:20:24,737
리브가 흑인이 아니라고요?

862
01:20:24,820 --> 01:20:26,989
- 물론 아니죠, 제 딸인걸요
- 하지만...

863
01:20:27,365 --> 01:20:28,241
리브의 아버지는요?

864
01:20:28,741 --> 01:20:30,826
흑인이 아니에요
이미 주님 곁으로 갔죠

865
01:20:31,702 --> 01:20:34,288
아뇨, 저는...
제 생각엔

866
01:20:34,747 --> 01:20:36,874
이건 당신과 리브 사이 문제예요

867
01:20:38,125 --> 01:20:40,628
그 애는 나랑 말을 안 하려고 해요

868
01:20:43,422 --> 01:20:45,675
애한테 악마가 들린 거예요

869
01:20:47,051 --> 01:20:50,096
당신이 진실을 알아야 한다고
생각했어요

870
01:20:55,810 --> 01:20:57,186
받아들이기 힘드네요
저는...

871
01:20:58,104 --> 01:20:59,021
왜 리브가...

872
01:21:02,942 --> 01:21:08,948
"논평
베크먼의 종신 교수직은 다양성의 승리"

873
01:21:15,871 --> 01:21:18,291
게일, 왔군요

874
01:21:18,624 --> 01:21:21,794
다행이에요, 이제야 파티가
좀 재미있어지겠네요

875
01:21:25,089 --> 01:21:27,049
당신 친구에게 중요한 밤이죠

876
01:21:28,259 --> 01:21:29,427
종신 교수직이라니

877
01:21:38,603 --> 01:21:40,062
안녕, 게일!

878
01:22:26,567 --> 01:22:28,486
내가 제일 좋아하는
노래 중 하나라고요

879
01:22:29,278 --> 01:22:31,906
게일, 이리 와서
DJ 역할 좀 도와줘

880
01:22:32,323 --> 01:22:34,408
- 리브...
- 나도 잘하고 있다고요

881
01:22:35,660 --> 01:22:37,119
믿을 수가 없네요

882
01:22:37,203 --> 01:22:38,663
이건 적대적인 탈취예요

883
01:22:38,746 --> 01:22:41,248
브라이언, 당신을 사랑하지만
당신 음악은 영 별로예요

884
01:22:41,332 --> 01:22:42,833
신나게 한 곡 꺾을 시간이라고요

885
01:22:42,917 --> 01:22:44,460
리브, 잠깐 나 좀 볼래?

886
01:22:44,543 --> 01:22:47,421
- 무슨 소리예요, 꺾다니?
- 한 곡 땡기다, 찢어놓다

887
01:22:47,505 --> 01:22:50,132
게일, 나 대신 이 사람 좀
교육해 줄래?

888
01:22:50,216 --> 01:22:51,550
우리 얘기 좀 해

889
01:22:51,884 --> 01:22:55,012
잠깐만, 이 백인들에게
음악이란 뭔지 보여주려고

890
01:23:01,268 --> 01:23:02,978
알겠어요, 난 포기할게요

891
01:23:03,062 --> 01:23:04,480
난 춤 못 춰요

892
01:23:04,563 --> 01:23:06,357
게일, 여기 맞춰
춤출 수 있어요?

893
01:23:06,440 --> 01:23:07,858
할 수 있고말고요

894
01:23:12,321 --> 01:23:13,239
그만해

895
01:23:13,864 --> 01:23:14,990
그만해

896
01:23:17,243 --> 01:23:18,536
그만해!

897
01:23:26,460 --> 01:23:27,878
이 거짓말쟁이

898
01:23:28,629 --> 01:23:30,005
게일, 대체 왜 이래?

899
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
오늘 밤 네 어머니를 만났어

900
01:23:35,261 --> 01:23:36,470
어떻게 그런...

901
01:23:37,179 --> 01:23:38,764
리브, 넌 사기꾼이야

902
01:23:40,683 --> 01:23:42,101
지금 이게 무슨 소리죠?

903
01:23:42,560 --> 01:23:46,772
당신들에게 흑인 문화를
가르쳐 주던 저 여자가

904
01:23:47,565 --> 01:23:48,858
백인이라고요

905
01:23:49,316 --> 01:23:53,487
흑인 소녀가 죽은 덕분에
종신 교수가 된 여자 말이에요

906
01:23:55,114 --> 01:23:56,198
미친 소리 마

907
01:23:56,449 --> 01:23:58,826
난 내 흑인 정체성을
네게 증명할 필요 없어

908
01:23:58,909 --> 01:24:00,286
없고말고요

909
01:24:00,369 --> 01:24:02,788
대화가 흘러가는 방향이
좀 불편한데...

910
01:24:02,872 --> 01:24:03,831
엿 먹어요!

911
01:24:06,333 --> 01:24:07,293
알겠어요?

912
01:24:07,626 --> 01:24:09,420
당신이 불편하지 않은 게
있긴 해요?

913
01:24:11,380 --> 01:24:12,298
알겠어요

914
01:24:12,381 --> 01:24:14,842
'세상에, 알겠어요'
바로 그거예요

915
01:24:15,593 --> 01:24:17,595
- 당신네 사람들은...
- '당신네 사람들'?

916
01:24:18,095 --> 01:24:19,889
현실과 너무 동떨어져서

917
01:24:19,972 --> 01:24:23,559
말 그대로 흰색과 검은색도
구별하지 못해요

918
01:24:24,560 --> 01:24:26,228
이곳이 당신들을 그렇게 만들어요

919
01:24:26,645 --> 01:24:28,856
재스민도 죽게 했고요

920
01:24:29,106 --> 01:24:30,566
난 알고 있어요!

921
01:24:31,400 --> 01:24:35,154
KKK단과 흑인 광대는 없더라도
그건 분명 거기 있어요

922
01:24:36,155 --> 01:24:38,574
유령 같아서 잡을 수가 없죠

923
01:24:38,657 --> 01:24:39,825
증명할 수가 없어요

924
01:24:40,284 --> 01:24:41,660
게일, 진정해요

925
01:24:41,744 --> 01:24:42,870
그 애는 죽었어요!

926
01:24:44,830 --> 01:24:46,957
알아들어요, 디앤드라?
그 애는 죽었다고요

927
01:24:47,333 --> 01:24:49,001
내가 도울 수 있었어요

928
01:24:53,130 --> 01:24:55,216
그 애를 자유롭게
해줄 수도 있었는데

929
01:24:57,760 --> 01:24:58,928
난 그 애를 여기 잡아 놨죠

930
01:25:05,976 --> 01:25:07,853
난 책임자 같은 게 아니었어요

931
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
나는 하녀예요

932
01:25:12,316 --> 01:25:13,859
당신들은 날 여기 데려와서

933
01:25:13,943 --> 01:25:14,860
뒷정리나 시켰을 뿐이죠

934
01:25:18,572 --> 01:25:20,241
난 아무것도 바꾸지 못했어요

935
01:25:23,828 --> 01:25:25,287
아무것도 못 했죠

936
01:25:26,038 --> 01:25:26,956
난 그냥...

937
01:25:29,834 --> 01:25:30,793
그 애를 저버렸어요

938
01:25:34,046 --> 01:25:35,714
그 애는 날 따라다닐 거예요

939
01:25:37,216 --> 01:25:39,844
내 남은 평생 날 따라다니겠죠

940
01:25:55,484 --> 01:25:56,694
게일, 어떻게 된 거야?

941
01:25:57,736 --> 01:26:00,364
그냥...
너랑 이야기하고 싶었어

942
01:26:01,574 --> 01:26:04,910
그래서 이성을 잃고
나까지 진흙탕으로 끌고 들어갔어?

943
01:26:04,994 --> 01:26:06,912
저 백인들이 모두 쳐다보는 가운데?

944
01:26:07,079 --> 01:26:08,080
너도 백인이잖아

945
01:26:08,205 --> 01:26:09,415
아니, 아니야!

946
01:26:10,082 --> 01:26:11,041
그 여자는...

947
01:26:11,667 --> 01:26:13,085
날 키우며 그렇게 믿었지

948
01:26:13,586 --> 01:26:18,132
내가 흑인 남자의 사생아란 이유로
지옥에 갈 거라고

949
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
아니야, 네 아버지는
백인이라고 했어

950
01:26:24,597 --> 01:26:25,848
이젠 그런 소릴 하고 다니나 봐?

951
01:26:25,931 --> 01:26:28,058
내가 얼마나 열심히 노력했는데
이런 취급을 받을 순 없어

952
01:26:28,142 --> 01:26:30,519
그 여자도, 너도, 재스민도
내게 이러면 안 된다고

953
01:26:30,936 --> 01:26:32,271
난 네게 진실을 말했어

954
01:26:34,356 --> 01:26:35,941
아무것도 이해가 안 돼

955
01:26:37,526 --> 01:26:38,777
널 못 믿겠어

956
01:26:38,861 --> 01:26:40,946
이해할 필요 없어

957
01:26:41,030 --> 01:26:42,156
넌 내 삶을 모르니까

958
01:26:42,865 --> 01:26:44,074
이건 네 이야기가 아냐

959
01:26:45,284 --> 01:26:46,744
운 좋은 줄 알아

960
01:26:56,545 --> 01:27:01,091
문제는 행정부가
자기 관리를 우선시하지 않는다는 거죠

961
01:27:01,175 --> 01:27:03,802
정말 유해한 환경이에요

962
01:27:03,886 --> 01:27:05,262
전적으로 동의해요

963
01:27:05,346 --> 01:27:07,890
당신 심정도 이해가 가요, 게일

964
01:27:07,973 --> 01:27:11,810
학기가 끝날 때쯤이면
우리 모두 지치고 힘들잖아요

965
01:27:11,894 --> 01:27:13,187
- 우리 모두 그렇죠
- 세상에

966
01:27:13,270 --> 01:27:16,523
난 근육이 하도 뭉쳐서
골프공만 한 덩어리가 있어요

967
01:27:17,107 --> 01:27:18,692
있잖아요, 게일

968
01:27:18,776 --> 01:27:21,820
우리 모두에게 힘든 한 학기였어요

969
01:27:21,904 --> 01:27:24,698
이런 상황인 줄 몰랐던 것에
죄책감이 드네요

970
01:27:25,074 --> 01:27:26,992
그냥 스트레스가 심해요

971
01:27:27,076 --> 01:27:29,870
- 좋은 시기가 아니에요
- 그건 의문의 여지가 없죠

972
01:28:25,175 --> 01:28:27,302
걱정하지 말아요
난 아무 데도 안 가요

973
01:28:28,429 --> 01:28:29,513
실례할게요

974
01:28:30,431 --> 01:28:31,306
고마워요

975
01:28:39,440 --> 01:28:41,400
그리고 절대 바뀌지 않을 거야

976
01:28:48,699 --> 01:28:51,493
일하면서 받는 부담과

977
01:28:51,577 --> 01:28:53,704
이 모든 일의 스트레스가

978
01:28:53,787 --> 01:28:55,456
몸으로 느껴져요

979
01:28:55,539 --> 01:28:57,291
당신의 경우는
감정적인 문제라고 생각해요

980
01:29:16,018 --> 01:29:19,229
신입생 기숙사 광장 근처에
수상한 여성이 있다

981
01:29:19,772 --> 01:29:21,899
확인 후 보고 바란다

982
01:29:24,485 --> 01:29:26,695
교직원이세요?
신분증 좀 볼 수 있을까요?

983
01:29:27,404 --> 01:29:28,947
- 아뇨
- 보여주시면 감사하겠습니다

984
01:29:29,031 --> 01:29:31,492
- 얼른 확인만 할게요
- 아뇨, 제 말뜻은...

985
01:29:33,577 --> 01:29:34,661
전 여기서 일하지 않아요

986
01:29:35,662 --> 01:29:37,164
나가는 길이었어요

987
01:29:39,833 --> 01:29:41,502
그럼, 출구는 저쪽입니다

988
01:29:54,848 --> 01:29:55,933
비숍 사감님?

989
01:29:58,894 --> 01:30:00,062
비숍 사감님?

990
01:38:03,044 --> 01:38:05,046
자막: 김문진

991
01:38:05,130 --> 01:38:07,132
창작 감독
김유경



