1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:17,244 --> 00:01:20,998
-2023-as évfolyam!
-2023-as évfolyam!

4
00:01:23,459 --> 00:01:25,002
Itt egy élő példány!

5
00:01:25,961 --> 00:01:27,713
Épp hogy. Egy ilyen repülőút után.

6
00:01:27,797 --> 00:01:29,131
Vezetéknév, keresztnév?

7
00:01:29,215 --> 00:01:30,716
Moore, Jasmine.

8
00:01:30,800 --> 00:01:33,177
Nézzük, a szobád...

9
00:01:35,596 --> 00:01:36,430
Figyu!

10
00:01:39,225 --> 00:01:40,476
Övé lesz a szoba.

11
00:01:43,270 --> 00:01:44,772
-A 302-es.
-Elmondjuk neki?

12
00:01:44,855 --> 00:01:45,689
Mi a baj?

13
00:01:45,856 --> 00:01:47,149
Üdv az Ancasterben!

14
00:01:50,152 --> 00:01:51,737
A szerencseszámod a 302.

15
00:02:16,929 --> 00:02:18,514
Karbantartás?

16
00:02:19,807 --> 00:02:23,477
Itt Gail Bishop.
Nem tudok bemenni, beragadt a zár.

17
00:02:24,562 --> 00:02:26,772
Persze, hogy megpróbáltam, ez...

18
00:03:27,917 --> 00:03:28,751
Basszus!

19
00:03:30,878 --> 00:03:32,630
-Megijesztettél.
-Bocs.

20
00:03:33,672 --> 00:03:35,841
-Akkor te Jasmine vagy.
-Igen.

21
00:03:37,259 --> 00:03:38,177
Amelia.

22
00:03:38,260 --> 00:03:39,178
Szia!

23
00:03:40,763 --> 00:03:42,890
-Jók a cuccaid.
-Kösz.

24
00:03:45,017 --> 00:03:48,562
FELTAKARÍTANÁ VALAKI?

25
00:03:48,646 --> 00:03:52,858
Legendák.
Az Ancaster Főiskolán vannak bőven.

26
00:03:53,984 --> 00:03:57,154
Ha egy olyan iskolába járnak,
amely egyidős az országgal,

27
00:03:57,237 --> 00:03:59,031
akkor fognak hallani pár nevet.

28
00:04:00,074 --> 00:04:04,620
Talán már hallották is,
hogy Rooseveltet nem vették fel ide,

29
00:04:04,703 --> 00:04:07,122
így meg kellett elégednie
a másodikként választott

30
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
Harvarddal.

31
00:04:10,501 --> 00:04:12,419
Ezt nem tudom megerősíteni,

32
00:04:12,503 --> 00:04:17,883
azt viszont igen, hogy két
amerikai elnöknek és rengeteg szenátornak

33
00:04:17,967 --> 00:04:20,219
ez az iskola az alma mátere.

34
00:04:21,845 --> 00:04:26,266
Talán ismerik Margaret Millet legendáját.

35
00:04:26,809 --> 00:04:29,228
Boszorkányságért halálra ítélték,

36
00:04:29,311 --> 00:04:31,981
majd felakasztották, innen nem messze.

37
00:04:32,064 --> 00:04:33,440
Ez viszont igaz.

38
00:04:34,149 --> 00:04:37,945
De higgyék el, itt csak egyvalami
fogja kísérteni magukat:

39
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
az az extra szelet pizza.

40
00:04:42,157 --> 00:04:45,035
Hatalmas megtiszteltetésnek tartom,

41
00:04:45,577 --> 00:04:47,246
hogy most először

42
00:04:47,329 --> 00:04:50,582
én lehetek
a Belleville kollégium vezetője.

43
00:04:52,751 --> 00:04:55,754
Vezetőként több vagyok, mint tanár.

44
00:04:55,838 --> 00:04:58,007
Tekintsenek a bizalmasuknak,

45
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
a támogatójuknak, a barátjuknak.

46
00:05:02,011 --> 00:05:06,098
Ha bármire szükségük van,
ott a szobám, szóval

47
00:05:07,099 --> 00:05:08,267
könnyen megtalálnak.

48
00:05:09,309 --> 00:05:11,520
Minden szemesztert
ezzel kezdünk és zárunk,

49
00:05:11,603 --> 00:05:14,231
amit úgy hívunk, hogy "Az ősi üvöltés".

50
00:05:14,314 --> 00:05:15,816
Tüdőket bemelegíteni!

51
00:05:16,817 --> 00:05:17,985
És még egy tény...

52
00:05:23,782 --> 00:05:26,618
Soha többé nem térnek haza.

53
00:05:27,953 --> 00:05:31,915
Amikor a szünetben hazautaznak,
látogatóba mennek csak.

54
00:05:32,416 --> 00:05:35,210
Nem térnek vissza a korábbi életükbe.

55
00:05:35,961 --> 00:05:39,048
Így csak annyit mondok mindenkinek, hogy:

56
00:05:41,425 --> 00:05:42,384
Isten hozott itthon!

57
00:05:57,816 --> 00:05:59,359
Akkor ezt játsszuk? Basszus!

58
00:05:59,443 --> 00:06:02,905
Feltakarítaná valaki? Ott van a törlő.

59
00:06:04,114 --> 00:06:05,324
Tessék. Csinálod?

60
00:06:07,826 --> 00:06:09,912
Honnan ismeritek egymást?

61
00:06:10,537 --> 00:06:12,915
Mi egy suliba jártunk,

62
00:06:12,998 --> 00:06:14,792
Libby pedig a Daltonba.

63
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
-Mi van?
-Nem is, én a Dwightba jártam.

64
00:06:18,170 --> 00:06:19,254
Jól van, bocs.

65
00:06:19,338 --> 00:06:21,006
Libbyt a táborból ismerem.

66
00:06:21,381 --> 00:06:22,800
A chappaquiddicki.

67
00:06:23,383 --> 00:06:27,179
A Dwightba jártál? Durván Wízagyú
Idióták Gandzsáznak Haverokkal Totálba.

68
00:06:27,262 --> 00:06:29,014
Töltenél, légyszí?

69
00:06:29,723 --> 00:06:30,682
Hogyne, hölgyem!

70
00:06:31,058 --> 00:06:33,519
Én még sosem...

71
00:06:35,604 --> 00:06:37,356
szexeltem repülőn.

72
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
Csak nem azt láttam, hogy...

73
00:06:45,114 --> 00:06:47,407
Nem igaz. Te nem vagy ilyen.

74
00:06:47,491 --> 00:06:48,700
A Birthright alatt történt.

75
00:06:48,784 --> 00:06:50,744
Nekem van egy jó!

76
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
Én még sosem pisiltem be a nadrágomba.

77
00:06:56,500 --> 00:06:58,919
Akkor itt az alkalom, hogy megtedd!

78
00:07:01,004 --> 00:07:02,548
Megmagyarázom.

79
00:07:02,631 --> 00:07:05,342
Hosszú sztori, de alvajáró vagyok. Néha.

80
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
Jézusom! Alvaevő is vagy?

81
00:07:07,386 --> 00:07:08,929
-Nem hiszem.
-Mi van?

82
00:07:09,012 --> 00:07:13,142
Múlt tavasszal,
a végzős bál után egy barátnőmnél aludtam.

83
00:07:13,225 --> 00:07:17,688
Durva afterpartink volt... Amagansettben.

84
00:07:18,897 --> 00:07:21,692
Arra riadtam fel,
hogy az anyja ébresztget.

85
00:07:21,775 --> 00:07:26,363
Én meg a nyitott szárítógép
tetején guggolok, és lósugárban pisilek.

86
00:07:26,446 --> 00:07:28,282
-Ne!
-Ne már!

87
00:07:28,365 --> 00:07:29,992
-Komolyan?
-Lósugárban!

88
00:07:30,075 --> 00:07:34,288
Nemcsak a sajátomat,
de a többiek nadrágját is lepisiltem!

89
00:07:34,830 --> 00:07:36,331
Hol lőttétek ezt a csajt?

90
00:07:37,166 --> 00:07:38,208
Annyira jó.

91
00:07:42,171 --> 00:07:43,297
Vállat hátra!

92
00:07:45,424 --> 00:07:49,678
Lefestettem Dean Maroney-t, amikor
kinevezték a Peabody kollégium élére.

93
00:07:50,053 --> 00:07:51,096
Ez igen!

94
00:07:52,306 --> 00:07:53,473
Nagy durranás volt.

95
00:07:58,020 --> 00:07:59,021
Ez a hang...

96
00:07:59,646 --> 00:08:01,523
Gondoltam, mára ennyi.

97
00:08:01,607 --> 00:08:03,233
Jövő héten folytatjuk.

98
00:08:03,317 --> 00:08:04,193
Rendben.

99
00:08:21,460 --> 00:08:22,544
Kösz, Josh.

100
00:09:14,304 --> 00:09:15,555
TÁRSALGÓ

101
00:09:48,338 --> 00:09:53,427
Brokkoli az egészségedért.
Kérsz egy kis sajtos makarónit?

102
00:09:53,510 --> 00:09:55,095
-Igen.
-Így jó?

103
00:09:55,178 --> 00:09:57,931
Szia, édesem! De csinik vagyunk ma!

104
00:09:58,015 --> 00:10:00,058
Jacob! Mi a helyzet, édesem?

105
00:10:00,142 --> 00:10:02,436
-Szép napot!
-Köszönöm.

106
00:10:02,519 --> 00:10:03,854
Helló! Szevasztok!

107
00:10:03,937 --> 00:10:07,024
Mosolyogjatok! Olyan szép idő van kint.

108
00:10:07,107 --> 00:10:08,734
-Hogy megy a suli?
-Jól.

109
00:10:08,817 --> 00:10:09,693
Igen?

110
00:10:50,692 --> 00:10:53,737
Ez olyan lekezelő volt, tök bunkó!

111
00:10:56,365 --> 00:10:58,617
Nyugi, nem fog beköpni.

112
00:11:14,341 --> 00:11:15,300
Te ki vagy?

113
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
Találd ki!

114
00:11:19,721 --> 00:11:20,555
Oké.

115
00:11:25,352 --> 00:11:26,269
Beyoncé.

116
00:11:29,856 --> 00:11:32,818
Az egyik Williams lány.
Serena, talán Venus.

117
00:11:33,402 --> 00:11:34,361
Nicki Minaj?

118
00:11:35,695 --> 00:11:36,530
Lizzo?

119
00:11:38,698 --> 00:11:41,660
-Nem talált, nem talált, ő biztos nem.
-Lejárt az időd!

120
00:11:41,743 --> 00:11:43,578
Ő a szobatársam, egyértelműen.

121
00:11:45,580 --> 00:11:46,915
Örülök.

122
00:11:49,626 --> 00:11:50,961
Tyler. Szia!

123
00:11:51,962 --> 00:11:53,296
-Szia, Tyler!
-Szia!

124
00:11:53,922 --> 00:11:56,174
Francba! Szóval, te is itt laksz?

125
00:11:56,258 --> 00:11:57,843
-Még jó.
-Igen.

126
00:11:57,926 --> 00:11:59,678
-Igen.
-Elég para ez a szoba.

127
00:12:00,929 --> 00:12:03,473
Az '50-es években meghalt itt egy csaj.

128
00:12:03,557 --> 00:12:05,267
-A 302-esben.
-Ja.

129
00:12:05,350 --> 00:12:07,727
-Nézz utána!
-Az egész sulit megátkozták.

130
00:12:08,270 --> 00:12:09,187
Az a boszorkány.

131
00:12:09,271 --> 00:12:12,566
Nem hallottál Margaret Milletről,
és a boszorkányperekről?

132
00:12:13,483 --> 00:12:14,526
Ne már!

133
00:12:15,360 --> 00:12:18,864
Ennél azért több kell,
hogy a frászt hozzátok rám.

134
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
Ez komoly, tényleg így van.

135
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
A boszorkány minden évben választ
egy elsőévest. Bármelyikőtök lehet az.

136
00:12:26,705 --> 00:12:29,583
A mi évfolyamunkban
Treasure-t választotta.

137
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Hú, bakker! El is felejtettem Treasure-t.

138
00:12:32,002 --> 00:12:32,836
Totál kikészült.

139
00:12:34,588 --> 00:12:36,047
Kiugrott az ablakon.

140
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
-Ezen az ablakon?
-Igen.

141
00:12:40,343 --> 00:12:41,803
De mi történt?

142
00:12:42,804 --> 00:12:47,309
A boszorkány megjelenik
egy elsőéves előtt, aztán egy éjszaka,

143
00:12:48,268 --> 00:12:50,395
pontban 3:33-kor

144
00:12:52,022 --> 00:12:53,440
eljön érte, és elviszi.

145
00:12:55,192 --> 00:12:56,234
Hova viszi?

146
00:12:57,527 --> 00:12:58,528
A pokolba.

147
00:13:12,083 --> 00:13:13,668
De szemét vagy!

148
00:13:13,752 --> 00:13:15,504
A kurva életbe!

149
00:13:16,880 --> 00:13:18,340
De igaz!

150
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
Ez az igazság.

151
00:13:20,342 --> 00:13:21,927
-Tényleg igaz!
-Cseréljünk!

152
00:13:22,260 --> 00:13:23,887
Treasure!

153
00:13:23,970 --> 00:13:25,096
Fogd be!

154
00:13:25,180 --> 00:13:26,681
Le fogunk bukni!

155
00:13:28,308 --> 00:13:29,809
Hawthorne teljesen elszállt.

156
00:13:29,893 --> 00:13:31,269
Ebben egyetérthetünk.

157
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Vegyük például Pearlt.

158
00:13:33,438 --> 00:13:35,899
A kislány 90%-ban szimbolizmus,

159
00:13:35,982 --> 00:13:37,817
10%-ban koravén megnyilvánulások.

160
00:13:38,568 --> 00:13:40,070
Mi a véleményetek róla?

161
00:13:41,947 --> 00:13:43,073
Beckman tanárnő.

162
00:13:43,907 --> 00:13:47,452
Szólítsatok Livnek, és szálljatok be!
A jelentkezés iskolás tempó.

163
00:13:47,953 --> 00:13:48,870
Bocsánat.

164
00:13:50,163 --> 00:13:53,833
Valahol ironikus, hogy Hester Pearlnek,
vagyis gyöngynek nevezte el.

165
00:13:53,917 --> 00:13:54,918
Hogy érted?

166
00:13:55,377 --> 00:13:57,879
A gyöngyről a fehér színre asszociálunk,

167
00:13:57,963 --> 00:14:00,799
ezért őt a tisztasággal kötjük össze,

168
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
az ártatlansággal.

169
00:14:03,385 --> 00:14:07,806
Pearl az ártatlanságot jelképezi,
mert a fehér színre asszociálunk.

170
00:14:07,889 --> 00:14:08,723
Ki ért egyet?

171
00:14:15,689 --> 00:14:17,732
-Beckman tanárnő.
-Liv.

172
00:14:17,816 --> 00:14:19,234
Úgy vélem, hogy abban a korban

173
00:14:20,026 --> 00:14:23,363
a fehér szín a tisztaság jelképe volt.

174
00:14:23,780 --> 00:14:25,740
De van az a rész, amikor

175
00:14:25,824 --> 00:14:28,952
valamilyen ismeretlen nyelven
kiabál a gyerekekre.

176
00:14:29,452 --> 00:14:31,663
Szóval, az is kiderül,

177
00:14:32,372 --> 00:14:35,542
hogy a viselkedése
nem tekinthető mindig ártatlannak.

178
00:14:36,126 --> 00:14:38,795
Vagy pont ez a lényeg,

179
00:14:39,337 --> 00:14:44,926
és Pearl az a fehér nő, akinek
az a dolga, hogy tönkretegye Hestert.

180
00:14:45,802 --> 00:14:49,806
Hester azokat a nőket jelképezi, akik
nem akarnak megfelelni az elvárásoknak.

181
00:14:50,348 --> 00:14:53,268
Zseniális, Cressida.
Ezt boncolgassuk tovább!

182
00:14:57,063 --> 00:14:59,274
Itt a házigazda! Helló!

183
00:14:59,357 --> 00:15:01,318
Jó estét, jó estét!

184
00:15:01,401 --> 00:15:02,652
Helló!

185
00:15:03,862 --> 00:15:05,697
No, milyen érzés?

186
00:15:07,324 --> 00:15:10,535
Az első éjszaka nem aludtam, ha ez számít.

187
00:15:10,619 --> 00:15:12,245
Ez fantasztikus, Gail!

188
00:15:12,329 --> 00:15:13,913
Az első fekete kollégiumvezetőnk.

189
00:15:14,998 --> 00:15:16,499
Legközelebb elnök leszel.

190
00:15:17,042 --> 00:15:18,585
Szólítsuk Baracknak?

191
00:15:20,837 --> 00:15:23,006
Az iskolára gondoltam, de...

192
00:15:23,089 --> 00:15:25,425
-Nem Barack, az férfinév.
-Hogyne.

193
00:15:25,508 --> 00:15:27,385
Ez tény és való.

194
00:15:27,969 --> 00:15:29,846
Olyan izgalmas ez az egész!

195
00:15:29,929 --> 00:15:31,389
-Igen.
-Tényleg az.

196
00:15:31,473 --> 00:15:34,517
Tudod jól, hiszen te is voltál már
ebben a pozícióban.

197
00:15:34,601 --> 00:15:36,645
De azért ez nem ugyanaz, mert...

198
00:15:37,354 --> 00:15:38,188
Igaz.

199
00:15:38,271 --> 00:15:39,481
Üdv a klubban!

200
00:15:40,357 --> 00:15:41,650
Köszönöm.

201
00:15:49,366 --> 00:15:50,408
A francba!

202
00:16:17,811 --> 00:16:18,728
Gail!

203
00:16:23,274 --> 00:16:24,150
Jövök!

204
00:16:28,154 --> 00:16:30,407
-Ja, ja!
-Ez boszorkányság.

205
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
Enyém a pepperoni, az összes!

206
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
-Én...
-Éhen halok!

207
00:16:35,203 --> 00:16:37,997
-Szalvéta, tányér.
-Te jó ég!

208
00:16:38,081 --> 00:16:39,541
Köszi szépen!

209
00:16:41,167 --> 00:16:43,545
Kábé húsz dolcsi volt.

210
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
-Elfelejtettem, hogy itt olcsóbb.
-Mi?

211
00:16:46,256 --> 00:16:47,882
Ne hárítsd a kérdést!

212
00:16:47,966 --> 00:16:50,218
-Dehogyis.
-Akkor jártok?

213
00:16:50,301 --> 00:16:52,262
Várjunk, most Tylerről van szó?

214
00:16:52,345 --> 00:16:53,430
Mint mindig.

215
00:16:53,513 --> 00:16:56,224
Figyeljetek, nem járunk.

216
00:16:56,307 --> 00:16:58,601
Csak jóban vagyunk. Nem kell rohanni.

217
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
Ne bonyolítsuk a dolgokat!

218
00:17:01,438 --> 00:17:04,441
Egyébként 19 dollár volt.

219
00:17:04,524 --> 00:17:06,359
Ha beszállnátok a cechbe.

220
00:17:06,443 --> 00:17:08,570
Tizenkilenc egyáltalán osztható néggyel?

221
00:17:08,653 --> 00:17:11,406
Ha így csináljuk, akkor a bort én vettem.

222
00:17:11,489 --> 00:17:14,993
És 8 dollár 30 cent volt,
ha elosztjuk négyfelé.

223
00:17:15,076 --> 00:17:15,952
Pontosítsunk!

224
00:17:16,035 --> 00:17:17,954
Ha 8,3-mal számolunk...

225
00:17:18,037 --> 00:17:20,039
Jó, akkor én nem is...

226
00:17:20,123 --> 00:17:21,207
Oké.

227
00:17:26,254 --> 00:17:28,047
-Gail!
-Szia!

228
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
-Bocsánat...
-Egy pillanat.

229
00:17:40,310 --> 00:17:42,937
Honnan jössz?
Úgy nézel ki, mint aki szellemet látott.

230
00:17:43,021 --> 00:17:46,191
Csak átjött a többi koleszvezető.

231
00:17:47,233 --> 00:17:49,944
Húha! Így kicsinál egy kis buli?

232
00:17:50,028 --> 00:17:51,196
Igazad van.

233
00:17:51,571 --> 00:17:53,782
Biztos túlreagálom, csak...

234
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
Úgy éreztem magam...

235
00:17:56,993 --> 00:17:58,578
Mint a házi néger.

236
00:17:59,412 --> 00:18:01,706
Nem. Inkább...

237
00:18:02,373 --> 00:18:03,958
Azt hiszed, nem tudom?

238
00:18:04,042 --> 00:18:07,420
Mi, nővérek
veszélyeztetett faj vagyunk a kampuszon.

239
00:18:07,504 --> 00:18:09,047
Lépjünk le innen!

240
00:18:09,130 --> 00:18:10,089
Rúgjunk be! Szórakozzunk!

241
00:18:10,173 --> 00:18:12,467
Bostonba.

242
00:18:12,550 --> 00:18:13,635
Na, menjünk!

243
00:18:13,718 --> 00:18:15,678
Nem megyek be Bostonba.

244
00:18:17,806 --> 00:18:20,016
Ne aggódj! Majd beszélünk.

245
00:18:28,942 --> 00:18:29,818
Hé!

246
00:18:30,902 --> 00:18:31,903
Vigyázz magadra!

247
00:18:41,162 --> 00:18:44,833
Nem is tudom.
Mintha megjátszaná, hogy woke.

248
00:18:44,916 --> 00:18:46,334
Mindig ezt csinálja.

249
00:18:46,417 --> 00:18:49,879
A regényeiben a fehér férfiakat sajnálja.

250
00:18:50,421 --> 00:18:52,257
Hogy mondhatod ezt?

251
00:18:52,340 --> 00:18:53,758
Olvastad a Szégyent?

252
00:18:53,842 --> 00:18:56,886
Ezzel már lehetne érvelni.

253
00:18:58,012 --> 00:18:59,639
-Ne már!
-De...

254
00:19:01,683 --> 00:19:03,852
Térjünk vissza a felszínes olvasásra!

255
00:19:03,935 --> 00:19:05,520
Köszönöm. Szép munka!

256
00:19:05,603 --> 00:19:08,648
Hihetetlen, hogy ezt összehoztátok.

257
00:19:08,731 --> 00:19:11,442
Köszönjük, hogy eljött.

258
00:19:11,526 --> 00:19:12,735
-Szeretjük magát.
-Ugyan.

259
00:19:12,819 --> 00:19:15,780
Maga a legjobb, a kedvenc tanárunk.

260
00:19:15,864 --> 00:19:18,783
Köszönöm, Sascha.
Ügyesek voltatok. Kedden találkozunk.

261
00:19:32,755 --> 00:19:34,340
Ő Margaret Millet?

262
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
Okos lány!

263
00:19:36,759 --> 00:19:38,887
Készítünk egy sorozatot
a boszorkányperekről

264
00:19:38,970 --> 00:19:41,598
a december 3-ai évforduló előtt.

265
00:19:41,681 --> 00:19:45,101
Állítólag hajnali 3:33-kor halt meg.

266
00:19:45,768 --> 00:19:47,061
A legenda szerint.

267
00:19:48,479 --> 00:19:50,273
Mindegy, nagyon régen volt.

268
00:19:50,356 --> 00:19:52,859
Látom, nem vagy az a halogató típus.

269
00:19:53,985 --> 00:19:56,571
Úgy tűnik, helyén van az eszed.

270
00:19:56,654 --> 00:19:58,406
Ez csak a látszat.

271
00:19:58,489 --> 00:20:00,950
A sok könyvcipeléstől

272
00:20:01,034 --> 00:20:03,620
nagyon rossz a tartásom.

273
00:20:04,412 --> 00:20:06,623
Rossz fej- és nyaktartás.

274
00:20:06,706 --> 00:20:07,957
Ez jópofa.

275
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
A családod biztos büszke rád.

276
00:20:11,502 --> 00:20:12,462
Szép napot!

277
00:20:16,049 --> 00:20:16,883
Szia!

278
00:20:21,304 --> 00:20:23,097
A múltkor is ez volt.

279
00:20:24,515 --> 00:20:25,600
Nem értem.

280
00:20:26,476 --> 00:20:29,103
Visszajönnél? És akkor...

281
00:20:31,522 --> 00:20:32,565
Oké.

282
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
Muszáj ellenőriznünk.

283
00:20:39,405 --> 00:20:41,366
Ezt jelnek veszem.

284
00:20:53,044 --> 00:20:54,003
Szabad...

285
00:21:00,051 --> 00:21:01,052
Tessék.

286
00:21:06,432 --> 00:21:09,852
-Sajnálom, csak...
-Ugyan...

287
00:21:12,105 --> 00:21:13,398
teljesen megértem.

288
00:22:24,177 --> 00:22:26,387
Jasmine! Jézusom, süket vagy?

289
00:22:27,430 --> 00:22:28,598
Mit csinálsz?

290
00:22:29,557 --> 00:22:31,309
Már vagy tízszer szólítottalak.

291
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
Bocs, csak...

292
00:22:35,605 --> 00:22:37,273
Rosszat álmodtam.

293
00:22:37,899 --> 00:22:39,525
Beszéltem álmomban?

294
00:22:39,609 --> 00:22:40,485
Mi van?

295
00:22:41,486 --> 00:22:43,863
Jesszusom, ez nem hiányzik nekem!

296
00:23:00,838 --> 00:23:04,801
GYŰLÖLLEK

297
00:23:10,973 --> 00:23:12,850
Elolvastam az esszédet.

298
00:23:13,684 --> 00:23:15,103
És jó.

299
00:23:15,186 --> 00:23:18,356
-Hála istennek! Nem is...
-Várj, hadd fejezzem be!

300
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
Látom, hogy igyekeztél.

301
00:23:20,149 --> 00:23:22,360
Csak teljesen más irányba vitted el.

302
00:23:23,778 --> 00:23:25,905
Egyáltalán nem foglalkoztál a témával.

303
00:23:27,073 --> 00:23:28,407
Lehetetlen.

304
00:23:29,158 --> 00:23:32,995
A skarlát betű elemzése
a kritikus fajelmélet szemszögéből?

305
00:23:34,122 --> 00:23:35,414
Mi a gond?

306
00:23:35,498 --> 00:23:39,252
Ilyen nincs benne.
A skarlát betű nem a faji kérdésről szól.

307
00:23:39,335 --> 00:23:43,881
Csajszi, csak azért mert te nem látod,
nem jelenti azt, hogy nincs.

308
00:23:44,465 --> 00:23:47,510
Nem feltétlenül a fehér az alapszín.

309
00:23:50,471 --> 00:23:51,556
Értem.

310
00:23:52,056 --> 00:23:53,766
Ez már haladó anyag.

311
00:23:53,850 --> 00:23:57,645
Nehéz lehet
egy ilyen iskolában helyt állni.

312
00:23:57,728 --> 00:23:59,522
Főleg a színes bőrű diákok számára...

313
00:23:59,605 --> 00:24:01,399
Maga szerint honnan jövök?

314
00:24:02,441 --> 00:24:05,319
-Nem tudom...
-A kertvárosból.

315
00:24:05,611 --> 00:24:08,573
Tacomából.
Évfolyamelső voltam, osztályelnök.

316
00:24:08,656 --> 00:24:09,907
Nem egy...

317
00:24:12,118 --> 00:24:13,911
Nem is tudja, hogy ki vagyok.

318
00:24:15,496 --> 00:24:16,664
Nem érti.

319
00:24:17,999 --> 00:24:19,083
Téved.

320
00:24:23,254 --> 00:24:28,509
"Az első fekete vezető kinevezésével
az Ancaster izgalmas lépést tett."

321
00:24:28,593 --> 00:24:31,679
Szerintem a "figyelemre méltó" jobb.

322
00:24:32,680 --> 00:24:33,681
Oké.

323
00:24:34,599 --> 00:24:37,185
-"...összetartó és sokszínű világban."
-Jó.

324
00:24:37,268 --> 00:24:39,437
"...figyelemre méltó lépést tett a mai...

325
00:24:39,520 --> 00:24:41,981
"Mint a nő, akit megválasztottak, én..."

326
00:24:42,064 --> 00:24:44,859
Tudod, mit? Legyen "színes bőrű nő".

327
00:24:46,027 --> 00:24:47,987
"...akit megválasztottak,

328
00:24:48,070 --> 00:24:53,159
"megtisztelő, hogy részese lehetek
az Ancaster fejlődésének.

329
00:24:53,242 --> 00:24:54,869
"De még így is

330
00:24:55,328 --> 00:24:59,999
"sok munka van hátra,
hogy elérjük a célunkat."

331
00:25:00,708 --> 00:25:01,792
Ez jó.

332
00:25:01,876 --> 00:25:04,170
"Mindez nem lehetséges..."

333
00:25:07,048 --> 00:25:08,090
Várj, várj!

334
00:25:08,174 --> 00:25:09,717
"Mindez lehetetlen volna..."

335
00:25:09,800 --> 00:25:11,928
-Ez jobb.
-"...támogatóink segítsége nélkül,

336
00:25:12,011 --> 00:25:14,180
"az olyanok nélkül, mint maguk."

337
00:25:17,558 --> 00:25:19,894
Gail! Minden rendben?

338
00:25:21,854 --> 00:25:25,024
Igen. Csak megijedtem valamitől.

339
00:25:25,733 --> 00:25:27,777
Na jó, akkor leteszem.

340
00:25:27,860 --> 00:25:30,196
Pihend ki magad holnapra.

341
00:25:30,279 --> 00:25:32,365
Adományozókkal találkozunk, úgyhogy...

342
00:25:39,664 --> 00:25:40,790
Segíthetek?

343
00:25:42,541 --> 00:25:44,210
Szeretnék megnézni valamit.

344
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
Mi történt a Belleville 302-es szobájában?

345
00:25:53,344 --> 00:25:56,013
A KAMPUSZ DÖBBENTEN ÉRTESÜLT
AZ AKASZTÁSRÓL

346
00:25:56,097 --> 00:25:58,599
"Tragédia a Belleville 302-es szobájában.

347
00:26:00,059 --> 00:26:01,352
"Louisa Weeks.

348
00:26:04,146 --> 00:26:05,982
"1968-as évfolyam."

349
00:26:06,941 --> 00:26:08,442
ANCASTER FŐISKOLA ELSŐÉVES LOUISA WEEKS

350
00:26:08,526 --> 00:26:10,444
"A szobatársa talált rá.

351
00:26:11,404 --> 00:26:14,323
"Az Ancaster
első fekete hallgatójának halálával

352
00:26:14,407 --> 00:26:16,909
"egy ígéretes ifjú élet ért véget."

353
00:26:42,601 --> 00:26:44,437
Felkapcsolná valaki a lámpát?

354
00:27:36,489 --> 00:27:41,035
NE HAGYD A HAJAD A LEFOLYÓBAN!
UNDORÍTÓ!

355
00:27:55,424 --> 00:27:56,384
Jól vagy?

356
00:27:57,009 --> 00:27:58,219
Liv szemét.

357
00:27:59,220 --> 00:28:02,807
Ez tönkrevágta a vasárnap estémet.
Ráment az egész napom.

358
00:28:02,890 --> 00:28:05,059
Egy nappal a leadás előtt kezdted el?

359
00:28:05,142 --> 00:28:06,811
Hajnalban még a könyvtárban voltam.

360
00:28:06,894 --> 00:28:10,898
Kellett egy kis idő.
Ez az egész faji megközelítés

361
00:28:10,981 --> 00:28:12,608
nem téma otthon.

362
00:28:14,110 --> 00:28:15,444
Hányast kaptál?

363
00:28:15,945 --> 00:28:17,029
Négyes fölét.

364
00:28:17,738 --> 00:28:19,323
Hogyan? Miről írtál?

365
00:28:19,407 --> 00:28:21,158
Nem tudom. Egy csomó mindenről.

366
00:28:21,242 --> 00:28:24,537
A rézbőrűekről, az indiánokról,
és a francia-indián háborúról.

367
00:28:24,620 --> 00:28:27,206
A barbárokról,
mint a természet megszemélyesítőiről.

368
00:28:28,624 --> 00:28:30,626
Nem mondod, hogy nehezen ment?

369
00:28:30,709 --> 00:28:32,253
Jasmine, könnyű volt.

370
00:28:34,004 --> 00:28:35,381
Haver, gyere!

371
00:28:39,385 --> 00:28:41,262
Ez a tárgy egy vicc.

372
00:28:41,345 --> 00:28:42,763
Liv baromságokat beszél.

373
00:28:42,847 --> 00:28:44,807
Ez már fősuli. Mit vártál?

374
00:28:49,687 --> 00:28:53,023
ELÉGTELEN
BESZÉLJÜNK!

375
00:29:01,157 --> 00:29:02,783
Remekül írsz.

376
00:29:04,994 --> 00:29:06,787
Bárcsak számítana.

377
00:29:09,707 --> 00:29:12,960
Próbálj meg szerezni szorgalmi feladatot!

378
00:29:28,559 --> 00:29:29,560
Mi ez?

379
00:29:33,606 --> 00:29:35,399
Panaszt nyújtok be.

380
00:30:18,108 --> 00:30:20,486
Ez nagyon komoly, Jasmine.

381
00:30:21,612 --> 00:30:23,989
Még soha nem kaptam egyest.

382
00:30:24,949 --> 00:30:25,991
Igen.

383
00:30:27,368 --> 00:30:29,787
Ne vedd ennyire komolyan
az osztályzatokat!

384
00:30:29,870 --> 00:30:32,498
Hidd el, hogy sok fájdalomtól megkímél!

385
00:30:34,792 --> 00:30:37,086
Nem az osztályzatról, vagy rólam van szó.

386
00:30:38,921 --> 00:30:39,880
Hanem róla.

387
00:30:41,882 --> 00:30:44,093
Próbálták idecsábítani a Dartmouthból,

388
00:30:44,176 --> 00:30:47,930
de New Hampshire-be kellene költöznie.
Tudod, hogy nem az a hómániás.

389
00:30:48,013 --> 00:30:51,809
Alkotói szabadságon van.
Most írja a regényét, egy YA-trilógiát.

390
00:30:51,892 --> 00:30:53,894
...váratlanul súlyos szívroham érte...

391
00:30:53,978 --> 00:30:56,564
-Mi?
-...az előadóterem közepén.

392
00:30:57,481 --> 00:30:58,857
Nem ítélkezem.

393
00:30:58,941 --> 00:31:01,026
Nem tudtam, hogy ez a szakterülete.

394
00:31:01,110 --> 00:31:03,445
Kulturális antropológiával
foglalkozik, ugye?

395
00:31:03,529 --> 00:31:07,199
Őszintén szólva, most nem is találhatnánk
nála alkalmasabb jelöltet.

396
00:31:07,908 --> 00:31:09,034
Hogyhogy most?

397
00:31:09,118 --> 00:31:12,788
Rendkívül népszerű a hallgatók körében,
páran ajánlást is írtak.

398
00:31:12,871 --> 00:31:13,998
Tizenöten.

399
00:31:14,081 --> 00:31:15,291
És mondjuk ki,

400
00:31:16,458 --> 00:31:18,377
Liv Beckman színes bőrű nő

401
00:31:18,460 --> 00:31:23,507
egy nagyrészt nem színes bőrűekből
álló tantestületben.

402
00:31:24,258 --> 00:31:26,927
Az Ancasternek
ezt a képet kell magáról sugároznia...

403
00:31:27,011 --> 00:31:28,387
Lényegtelen.

404
00:31:28,470 --> 00:31:32,266
Az alapján kell döntést hoznunk,
ami ebben van.

405
00:31:33,559 --> 00:31:36,437
Megérdemli Beckman tanárnő,
hogy felvegyük hosszú távra?

406
00:31:36,520 --> 00:31:38,647
Ez kiváltság, nem jog.

407
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
Te aztán tudod, mi a kiváltság.

408
00:31:40,441 --> 00:31:43,527
Olyan keveset publikált,
hogy szinte a nullával egyenlő.

409
00:31:43,611 --> 00:31:46,196
Legyünk igazságosak, azért publikált.

410
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
Nem egy rakást, de eleget.

411
00:31:50,659 --> 00:31:54,371
Gail, képes lennél elfogulatlanul dönteni?

412
00:31:55,873 --> 00:31:57,666
-Miért?
-Mert a barátnőd.

413
00:31:57,750 --> 00:32:00,377
Most komolyan próbálod
csorbítani ezt a jogát?

414
00:32:00,461 --> 00:32:03,047
Képes vagyok szakszerű döntést hozni.

415
00:32:03,130 --> 00:32:04,173
Igazad van.

416
00:32:04,840 --> 00:32:08,969
Egyébként meglep,
hogy nem értesz velem egyet.

417
00:32:09,053 --> 00:32:11,472
Amikor téged véglegesítettünk,
volt már két könyved,

418
00:32:11,555 --> 00:32:13,891
-és hány cikked?
-Túl sok.

419
00:32:13,974 --> 00:32:15,601
Ja, igen. Egy rakás.

420
00:32:17,019 --> 00:32:20,939
Mindannyian végigcsináltuk,
tudjuk, milyen kemény munka,

421
00:32:21,023 --> 00:32:22,399
de megdolgoztunk érte.

422
00:32:23,400 --> 00:32:27,613
Egymásra nézünk,
és tudjuk, hogy itt a helyünk.

423
00:32:29,239 --> 00:32:31,909
Képzeljétek csak el, milyen,
ha ez megkérdőjeleződik.

424
00:32:40,125 --> 00:32:42,544
Jó, azért vannak...

425
00:32:44,213 --> 00:32:45,673
kétségeim Livet illetően.

426
00:32:46,465 --> 00:32:50,636
Az egyik elsőéves hallgatója panaszt tett
a tőle kapott osztályzata miatt.

427
00:32:50,719 --> 00:32:54,139
Hivatalos beadványt nyújtott be,
úgyhogy...

428
00:32:54,223 --> 00:32:57,393
Ezeknél a gyerekeknél külön tárgy
az érdemjegyért való küzdelem.

429
00:32:57,476 --> 00:33:00,813
Igen, tudom, de szerinte Liv pikkel rá,

430
00:33:00,896 --> 00:33:04,817
ezért a tanulmányi hivatal
szakmai értékelést végez, és...

431
00:33:04,900 --> 00:33:07,861
Hát... azért ez meglep.

432
00:33:07,945 --> 00:33:09,613
Azt javaslom, hogy mára fejezzük be,

433
00:33:09,697 --> 00:33:13,367
Így egészen más.

434
00:33:13,450 --> 00:33:17,037
és folytassuk, ha többet tudunk!

435
00:33:17,121 --> 00:33:18,831
Úgyhogy lesz idejük eltolni az asztalokat.

436
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
Tizenöt perc múlva afrikai tánc.

437
00:33:23,669 --> 00:33:25,379
Köszönöm, hogy ezt elmondtad.

438
00:33:25,462 --> 00:33:28,298
Szükségünk volt a véleményedre.

439
00:33:39,685 --> 00:33:42,813
Halló, itt Esther Bickert.

440
00:33:43,856 --> 00:33:47,151
A lányomról,
Elizabethről szeretnék beszélni.

441
00:33:47,901 --> 00:33:48,944
Ki az?

442
00:33:49,611 --> 00:33:51,947
A főiskoláról ismeri a lányomat.

443
00:33:53,073 --> 00:33:55,743
Hívja fel a titkárságot,
ha egy hallgatót keres!

444
00:33:55,826 --> 00:33:59,163
Ez nem az iskola, hanem egy kollégium.
Ez az otthonom.

445
00:33:59,246 --> 00:34:01,665
Kérem, nagyon fontos.

446
00:34:02,791 --> 00:34:05,043
El kell mondanom valamit a lányomról.

447
00:34:07,421 --> 00:34:08,547
Halló?

448
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
Halló?

449
00:35:38,637 --> 00:35:40,848
Mindent elleptek.

450
00:35:41,306 --> 00:35:43,684
Olyan, mint valami dögvész.

451
00:35:44,935 --> 00:35:49,565
De szerencsére azt mondták,
hogy csak egy nap az irtás.

452
00:35:51,316 --> 00:35:52,860
Akkor ez egy ittalvós buli.

453
00:35:53,443 --> 00:35:55,696
Gyerekkoromban úgy vágytam erre.

454
00:35:55,779 --> 00:35:57,281
Egyke voltam.

455
00:35:57,573 --> 00:35:58,907
Én is.

456
00:35:58,991 --> 00:36:01,326
Még a képzeletbeli barátom is gáz volt.

457
00:36:06,373 --> 00:36:07,875
Tetszik a lakásod.

458
00:36:07,958 --> 00:36:10,002
Három év alatt ez a harmadik.

459
00:36:11,253 --> 00:36:13,130
Megpróbálok kitartani itt.

460
00:36:16,133 --> 00:36:18,218
Nem tudom, mi lenne velem, ha elmennél.

461
00:36:19,428 --> 00:36:20,429
Én sem.

462
00:36:24,975 --> 00:36:26,101
Bocs.

463
00:36:30,063 --> 00:36:30,981
Csá!

464
00:36:32,691 --> 00:36:35,569
-Állj!
-A barátaim bementek.

465
00:36:35,652 --> 00:36:37,279
Telt ház van.

466
00:36:40,032 --> 00:36:42,034
Jasmine, nem jössz?

467
00:37:17,152 --> 00:37:18,487
Nézzétek Jasmine-t!

468
00:38:21,842 --> 00:38:25,053
LANCE-NEK BEJÖN
MISS ANCASTER 2017

469
00:38:34,271 --> 00:38:36,398
Bocs, megijesztettelek?

470
00:38:36,481 --> 00:38:39,901
Nem. Nem, csak...

471
00:38:43,113 --> 00:38:45,323
csak fura vagyok, ezek szerint.

472
00:38:45,407 --> 00:38:47,242
Ne légy ennyire kishitű!

473
00:38:47,325 --> 00:38:48,702
Nem inkább...

474
00:38:50,078 --> 00:38:51,204
zárkózott vagy?

475
00:38:53,999 --> 00:38:56,460
Jó, elfogadom.

476
00:38:56,543 --> 00:38:59,463
Rejtélyes, egyesek szerint.

477
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
Biztos, hogy minden oké?

478
00:39:03,925 --> 00:39:06,636
Miért nem táncolsz, bulizol egyet?

479
00:39:08,764 --> 00:39:09,931
Inni akartam valamit.

480
00:39:10,640 --> 00:39:13,769
De egy jó kísérőt keresek.

481
00:39:13,852 --> 00:39:15,062
Kísérőt?

482
00:39:15,145 --> 00:39:16,188
Ez komoly?

483
00:39:17,314 --> 00:39:19,733
Nem, nem.

484
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
Megmutatom,

485
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
hogy kell ledönteni a rövidet.

486
00:39:27,574 --> 00:39:30,494
Egy szemesztert Szentpéterváron töltöttem,

487
00:39:31,620 --> 00:39:33,246
és úgy vedelek, mint az oroszok.

488
00:39:34,456 --> 00:39:35,791
Bármit is jelentsen ez.

489
00:39:36,750 --> 00:39:39,461
Vegyél egy nagy levegőt!

490
00:39:40,962 --> 00:39:42,089
Fújd ki!

491
00:39:44,633 --> 00:39:45,801
Igyál!

492
00:39:50,347 --> 00:39:51,973
Még most is éget.

493
00:39:54,226 --> 00:39:55,185
Ez finom.

494
00:39:55,268 --> 00:39:56,394
Nagyon helyes vagy.

495
00:40:29,136 --> 00:40:30,679
Már nem is zavarok.

496
00:40:34,307 --> 00:40:35,559
Mindjárt jövök.

497
00:41:21,521 --> 00:41:23,565
-Jasmine!
-Jó napot!

498
00:41:25,358 --> 00:41:26,359
Mi történt?

499
00:41:28,570 --> 00:41:31,072
-Mi az?
-Ki csinálta ezt?

500
00:41:33,658 --> 00:41:36,244
MENJ EL

501
00:41:48,215 --> 00:41:49,466
Jasmine!

502
00:41:51,009 --> 00:41:52,344
Hallottál valamit?

503
00:41:52,427 --> 00:41:53,303
Nem.

504
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
Jó napot! Minden rendben?

505
00:41:58,183 --> 00:41:59,601
Ülj le, Amelia!

506
00:42:00,727 --> 00:42:01,978
Történt valami?

507
00:42:02,854 --> 00:42:06,775
Valaki az ajtótokra véste, hogy "menj el",
és egy kötelet akasztott rá.

508
00:42:06,858 --> 00:42:08,193
Miért?

509
00:42:08,652 --> 00:42:11,696
Hallottál bármit azután,
hogy éjjel a szobádba értél?

510
00:42:11,780 --> 00:42:14,741
Igazából... nem a koleszban aludtam,

511
00:42:14,824 --> 00:42:16,952
szóval, nem láttam semmit.

512
00:42:17,035 --> 00:42:19,955
Esetleg van valaki, akivel gondotok van?

513
00:42:20,664 --> 00:42:23,083
Nem. Legalábbis nekem nincs.

514
00:42:24,209 --> 00:42:26,544
-Nincs.
-Biztos csak rossz tréfa.

515
00:42:27,212 --> 00:42:28,880
Szerinted ez tréfa?

516
00:42:28,964 --> 00:42:32,092
Nem erre értettem, hanem a boszorkányra,

517
00:42:32,175 --> 00:42:35,136
meg arra a lányra,
aki a szobánkban halt meg, vagy mi.

518
00:42:35,220 --> 00:42:37,806
Nem hinném,
hogy ennek köze van a boszorkányhoz.

519
00:42:38,390 --> 00:42:40,684
Szerinted mihez lehet köze, Jasmine?

520
00:42:42,852 --> 00:42:44,104
Nem tudom.

521
00:42:46,815 --> 00:42:48,900
Ti jól kijöttök, ugye?

522
00:42:49,567 --> 00:42:50,777
Igen, persze.

523
00:42:54,239 --> 00:42:55,240
Igen.

524
00:43:19,848 --> 00:43:21,057
Gyűlöllek.

525
00:43:22,142 --> 00:43:26,855
HÁT, EZ JÖN

526
00:43:33,486 --> 00:43:34,821
Nem tudom. Egy kötél?

527
00:43:36,239 --> 00:43:38,366
Sosem láttam még ilyet.

528
00:43:38,450 --> 00:43:41,661
Én igen. A főiskolán, ahova jártam,
találtak egyet az udvaron.

529
00:43:41,745 --> 00:43:43,872
-Óriási botrány volt.
-Úristen!

530
00:43:43,955 --> 00:43:46,666
-Aggódom Jasmine miatt.
-Igen.

531
00:43:46,750 --> 00:43:49,169
Ki tudja, min mehet keresztül.

532
00:43:49,252 --> 00:43:51,463
Így már érthető,
hogy kiborult a jegy miatt.

533
00:43:51,546 --> 00:43:55,300
Igen, a jegyekre kattannak rá,
ha nagy a káosz az életükben.

534
00:43:55,383 --> 00:43:58,970
Igen, de ezen a panaszon múlhat,
hogy megkapom-e a végleges pozíciót.

535
00:43:59,054 --> 00:44:02,265
Liv, nem kell a dráma!
Minden rendben lesz.

536
00:44:07,979 --> 00:44:08,980
Nézd!

537
00:44:10,607 --> 00:44:12,942
Soha nem jöttek még
ilyen közel a városhoz.

538
00:44:13,026 --> 00:44:14,944
Menjünk! Nem kéne itt lennünk.

539
00:44:16,529 --> 00:44:17,489
Gyere!

540
00:44:29,584 --> 00:44:33,046
Ez az egyik legrégebbi épület a kampuszon.
1801-ben épült.

541
00:44:33,129 --> 00:44:34,923
Egyes téglafalazatok

542
00:44:35,006 --> 00:44:37,342
a Lancaster megyei bíróságról származnak,

543
00:44:37,425 --> 00:44:39,594
ahol a hírhedt perek zajlottak.

544
00:44:39,677 --> 00:44:41,471
Kérem, jöjjenek erre,

545
00:44:41,554 --> 00:44:45,558
és láthatják, hogy néz ki egy
átlagos szoba a Belleville kollégiumban.

546
00:44:45,642 --> 00:44:47,644
Általában ketten lakják,

547
00:44:47,727 --> 00:44:50,647
de vannak egyszemélyes szobáink is,
ha igénylik.

548
00:44:52,399 --> 00:44:56,069
Csak jelzem, hogy nyugodtan kérdezhetnek.

549
00:44:56,986 --> 00:45:01,825
Az a legizgalmasabb Ancasterben,
hogy az egész környék élő történelem.

550
00:45:03,118 --> 00:45:06,371
Óvatosan, asszonyom! Hepehupás a padló.

551
00:45:06,454 --> 00:45:10,250
Van itt egy közösség is,
az eredeti lakosok leszármazottai,

552
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
akik úgy élnek és öltöznek,
mintha a 17. században lennének.

553
00:45:14,504 --> 00:45:16,714
Ha ideérnek, álljanak körém!

554
00:45:16,798 --> 00:45:19,843
Erre tessék!

555
00:45:22,220 --> 00:45:23,054
Jól van.

556
00:45:24,472 --> 00:45:25,473
Ez az.

557
00:45:50,457 --> 00:45:51,374
Az mi?

558
00:45:52,834 --> 00:45:55,587
Egy fekete hallgató, és alszik.

559
00:45:58,756 --> 00:45:59,716
És az?

560
00:46:02,010 --> 00:46:03,511
Hát, az jön.

561
00:46:06,556 --> 00:46:07,515
Ébredj fel!

562
00:46:07,599 --> 00:46:09,809
Ébredj!

563
00:46:10,477 --> 00:46:11,728
Ne, ébredj fel! Ébredj!

564
00:46:17,775 --> 00:46:21,529
Nem, én... Csak megnéztem, jól vagy-e.

565
00:46:21,613 --> 00:46:25,033
Nem csináltam semmit, becsszó.
Beszéltél álmodban.

566
00:46:25,116 --> 00:46:27,994
Én meg... Tiszta para volt, érted?

567
00:46:55,730 --> 00:46:58,316
ANCASTER FŐISKOLAI IRATTÁR
AIKEN EMLÉKGYŰJTEMÉNY

568
00:46:58,399 --> 00:47:00,902
ARCHIVÁLT AKTÁK
LOUISA WEEKS SZEMÉLYES TÁRGYAI - 1965

569
00:47:24,634 --> 00:47:27,387
ORSZÁGOS NAPLÓ
1965

570
00:47:36,646 --> 00:47:40,149
sétáltunk egy nagyot a kampuszon,
gyönyörűek a házak

571
00:47:40,233 --> 00:47:43,987
Az összeset meg akarom nézni!

572
00:47:49,033 --> 00:47:52,537
Ebéd Alice-szel,
paradicsomleves - isteni!

573
00:47:52,620 --> 00:47:55,582
Semmi hír otthonról.
Egész nap hívtam őket. Semmi.

574
00:47:55,665 --> 00:47:58,251
Vivian születésnapi vacsorája
nem hívott meg

575
00:48:00,128 --> 00:48:02,130
Furcsa hangok
egész éjszaka.

576
00:48:03,131 --> 00:48:04,632
Valaki volt
a szobámban.

577
00:49:04,942 --> 00:49:07,654
Kopogtak éjfél után.
Margaret?

578
00:49:14,577 --> 00:49:16,579
SZEPT - DEC - MÁJUS - AUG
1965

579
00:49:44,232 --> 00:49:45,483
-Gyere!
-Várj!

580
00:49:46,651 --> 00:49:47,568
Gyere!

581
00:50:06,754 --> 00:50:07,672
Sajnálom.

582
00:50:10,341 --> 00:50:11,384
Bajban vagyok?

583
00:50:36,033 --> 00:50:37,618
Nagyon hideg van kint.

584
00:50:41,998 --> 00:50:44,250
Mit csináltál a fiúkkal?

585
00:50:45,209 --> 00:50:47,044
Semmit, csak lógtunk.

586
00:50:48,004 --> 00:50:48,963
Barátok vagyunk.

587
00:50:52,467 --> 00:50:53,384
Jó.

588
00:50:56,053 --> 00:50:57,054
Akkor...

589
00:50:58,389 --> 00:51:01,350
ha készen állsz,
elkísérlek a betegszobába.

590
00:51:01,434 --> 00:51:02,602
Jól vagyok, nem kell.

591
00:51:02,685 --> 00:51:05,313
Hát, azért ittál.

592
00:51:05,396 --> 00:51:06,689
Nem, nem akarok...

593
00:51:06,814 --> 00:51:11,277
Lehet, hogy észre sem vetted,
és fagyási sérülésed van.

594
00:51:11,652 --> 00:51:12,570
Nem megyek.

595
00:51:15,740 --> 00:51:18,326
Szörnyű lenne, ha kiderülne.

596
00:51:22,205 --> 00:51:25,208
Tudom, hogy, mi lesz,
és nem csinálom többé.

597
00:51:27,210 --> 00:51:30,171
Átmegyek egy másik iskolába.
Nem csinálom még egyszer.

598
00:51:30,254 --> 00:51:31,589
Nem, nem.

599
00:51:32,298 --> 00:51:33,216
Nem.

600
00:51:34,258 --> 00:51:36,469
Majd reggel megbeszéljük.

601
00:51:36,552 --> 00:51:38,805
Felmegyek a szobádba,

602
00:51:38,888 --> 00:51:41,724
-hozok ruhát, aztán...
-Nem fog tudni bemenni.

603
00:51:42,683 --> 00:51:45,520
Jasmine bezárta belülről. A rohadék.

604
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
Gyűlölöm azt a szobát.

605
00:51:49,398 --> 00:51:50,858
Gyűlölök itt lenni.

606
00:52:01,828 --> 00:52:04,622
ANCASTER FŐISKOLA
BALESETI BEJELENTŐ

607
00:52:17,385 --> 00:52:22,014
MOST VAN ITT AZ IDEJE

608
00:52:28,271 --> 00:52:30,857
SZÖVETSÉG EGY ÖSSZETARTÓBB JÖVŐÉRT

609
00:52:34,360 --> 00:52:35,444
Jaj, bocs.

610
00:52:36,529 --> 00:52:39,031
Semmi baj. Egy lépéssel előtted járok.

611
00:52:40,908 --> 00:52:41,826
Rögzítő.

612
00:52:42,368 --> 00:52:44,871
Azt hitték, könnyen elhallgattatnak.

613
00:52:46,080 --> 00:52:47,248
Értem. Akkor...

614
00:52:47,748 --> 00:52:48,916
Boldog hálaadást!

615
00:52:49,750 --> 00:52:51,335
Mikor indul a géped?

616
00:52:53,671 --> 00:52:55,548
Itt maradok a szünetben.

617
00:52:55,882 --> 00:52:56,716
Komoly?

618
00:52:57,133 --> 00:52:58,175
Nem jó buli.

619
00:53:00,094 --> 00:53:01,470
Maga hazautazik?

620
00:53:01,888 --> 00:53:04,432
Nem, New Yorkba megyek.

621
00:53:04,515 --> 00:53:06,350
A barátaimnál lesz az ünnepi vacsora.

622
00:53:06,434 --> 00:53:09,061
Sült zöldség, yam, lesz minden.

623
00:53:10,313 --> 00:53:11,647
Figyelj,

624
00:53:11,731 --> 00:53:15,192
ne érezd úgy,
hogy köztünk bármilyen feszkó lenne.

625
00:53:15,276 --> 00:53:16,527
Részemről biztos nincs.

626
00:53:17,069 --> 00:53:19,280
Részemről sincs.

627
00:53:19,989 --> 00:53:21,407
Számíthatsz rám.

628
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Mi folyik itt?

629
00:53:28,748 --> 00:53:29,790
Elmegyek.

630
00:53:31,792 --> 00:53:32,877
A szünet idejére?

631
00:53:33,794 --> 00:53:34,795
Örökre.

632
00:53:58,194 --> 00:53:59,278
Szívem!

633
00:54:00,571 --> 00:54:02,573
Egy perc, és jövök!

634
00:54:14,168 --> 00:54:15,461
Amelia, várj!

635
00:54:37,817 --> 00:54:38,818
Szia, anya!

636
00:54:39,694 --> 00:54:41,362
Bocs, hogy nem jelentkeztem előbb.

637
00:54:42,405 --> 00:54:45,741
Csak sűrű az élet a suliban,
ott vannak a barátaim, meg minden.

638
00:54:48,077 --> 00:54:50,454
Továbbra is minden szuper
a szobatársammal.

639
00:54:51,330 --> 00:54:54,917
Meghívott magukhoz hálaadásra, úgyhogy...

640
00:54:55,418 --> 00:54:56,293
ne aggódj!

641
00:54:57,461 --> 00:54:58,713
Nem leszek egyedül.

642
00:55:57,938 --> 00:55:58,856
Hahó!

643
00:56:09,909 --> 00:56:11,285
Van itt valaki?

644
00:56:50,116 --> 00:56:51,909
Úristen! Úristen!

645
00:56:52,910 --> 00:56:54,620
Jasmine, menj innen!

646
00:56:55,830 --> 00:56:57,748
Jasmine! Menj!

647
00:56:58,582 --> 00:57:00,167
Jasmine! Menj!

648
00:57:00,960 --> 00:57:02,795
Én vagyok Ancaster.

649
00:57:04,130 --> 00:57:05,756
Én vagyok Ancaster.

650
00:57:08,092 --> 00:57:10,094
Én vagyok Ancaster.

651
00:57:12,847 --> 00:57:14,265
Én vagyok Ancaster.

652
00:57:14,974 --> 00:57:18,727
Egyvalami nem Ancaster: a diszkrimináció.

653
00:57:19,687 --> 00:57:23,607
Így hát örömmel jelentem be
a főiskola legújabb kezdeményezését!

654
00:57:23,691 --> 00:57:26,652
Az Ancester Szövetség
egy Összetartóbb Jövőért

655
00:57:26,735 --> 00:57:28,696
egy diák-tanár kezdeményezés,

656
00:57:28,779 --> 00:57:31,574
melynek célja
a sokszínűség megóvása és népszerűsítése.

657
00:57:32,992 --> 00:57:36,328
Olyan innovatív módszerekkel,
mint a sokszínűség-műhelyek,

658
00:57:36,412 --> 00:57:39,498
meghívott előadók,
multikulturális rendezvények,

659
00:57:39,582 --> 00:57:43,252
az AAIF új utat tör
a radikális összetartozás irányába.

660
00:57:44,628 --> 00:57:49,592
Most van itt az ideje, hogy megmutassuk
a világnak, hogy kik vagyunk valójában.

661
00:58:08,110 --> 00:58:12,698
OTT VAN MINDENHOL

662
00:58:34,345 --> 00:58:36,138
Te vagy Jasmine, ugye?

663
00:58:38,807 --> 00:58:39,725
Igen.

664
00:58:40,684 --> 00:58:42,895
-Honnan tudod?
-Hogy vagy?

665
00:58:43,354 --> 00:58:44,396
Jól.

666
00:58:45,231 --> 00:58:46,148
Szuperül.

667
00:59:02,039 --> 00:59:03,123
Nem könnyű.

668
00:59:11,632 --> 00:59:14,134
Az első szemeszter alatt
semmit nem aludtam.

669
00:59:15,970 --> 00:59:19,306
Az év végi vizsgák alatt
két teljes napon át ébren voltam.

670
00:59:19,390 --> 00:59:22,601
Hallucináltam is.
Gonosz törpének néztem a lámpát.

671
00:59:29,858 --> 00:59:31,527
Van, hogy rosszat álmodom.

672
00:59:34,321 --> 00:59:35,239
Sokszor.

673
00:59:41,287 --> 00:59:43,247
Gyere át az AfAmba!

674
00:59:44,707 --> 00:59:47,501
Szuper hely,
ahol a színes bőrűek összejárnak.

675
00:59:48,335 --> 00:59:50,421
Mind a nyolcan, akik vagyunk.

676
00:59:55,884 --> 00:59:57,469
Nézz át valamikor!

677
01:00:06,061 --> 01:00:07,730
Lehúztad magad?

678
01:00:22,661 --> 01:00:23,787
Nem gondolod rosszul.

679
01:00:28,375 --> 01:00:29,418
Oké.

680
01:00:29,501 --> 01:00:30,377
Jól lebuktál.

681
01:00:31,378 --> 01:00:32,463
Ismered?

682
01:00:34,131 --> 01:00:35,049
Nem.

683
01:00:35,799 --> 01:00:37,926
Ezt nyomta a kezembe.

684
01:00:38,010 --> 01:00:40,971
Jézusom! Velem is próbálkoztak,

685
01:00:41,055 --> 01:00:42,389
csak a chábádosok.

686
01:00:42,890 --> 01:00:44,141
Elég ciki.

687
01:00:44,975 --> 01:00:47,269
Konkrétan szörnyű.

688
01:00:54,735 --> 01:00:59,531
Mielőtt elkezdenénk, muszáj elmondanom,
hogy mennyire tetszett a cikke.

689
01:00:59,865 --> 01:01:01,033
A Globe-ban.

690
01:01:01,367 --> 01:01:03,160
Köszönöm. Nagyon kedves.

691
01:01:03,410 --> 01:01:05,537
Rendkívül elgondolkodtató.

692
01:01:06,163 --> 01:01:09,792
Szóval, ez a cikk lehet jelzés arra,
hogy többet is fog publikálni?

693
01:01:09,875 --> 01:01:11,335
Könyvekre gondolok.

694
01:01:11,418 --> 01:01:12,920
A közeljövőben nem.

695
01:01:13,003 --> 01:01:15,631
Most kezdtem csak anyagot gyűjteni...

696
01:01:15,714 --> 01:01:19,510
A megjelent írások
csak egy részét képezik az értékelésnek.

697
01:01:19,593 --> 01:01:22,888
Olyan esetekben,
amikor kevesebb a publikáció,

698
01:01:23,889 --> 01:01:27,393
egyéb szempontok kerülnek előtérbe,

699
01:01:27,476 --> 01:01:30,938
például a tanórai oktatás minősége,
a hallgatói elégedettség.

700
01:01:31,438 --> 01:01:32,773
Abszolút érthető.

701
01:01:32,856 --> 01:01:36,276
A tanórai foglalkozást
tartom a legfontosabbnak.

702
01:01:36,693 --> 01:01:40,531
Akkor biztos érti,
hogy a benyújtott panasz

703
01:01:40,614 --> 01:01:43,867
miért jelent gondot az ön esetében.

704
01:01:46,662 --> 01:01:48,997
-Hát...
-Rendeződött az ügy?

705
01:01:49,456 --> 01:01:50,374
Még nem.

706
01:01:53,043 --> 01:01:54,420
Esetleg...

707
01:01:56,380 --> 01:01:59,049
kifejthetné kicsit részletesebben
a probléma lényegét.

708
01:02:02,678 --> 01:02:03,929
A probléma...

709
01:02:09,268 --> 01:02:10,561
A probléma...

710
01:02:11,645 --> 01:02:13,772
ezzel az iskolával van.

711
01:02:15,941 --> 01:02:18,318
Ez az intézmény
miért fektet annyi energiát abba,

712
01:02:18,402 --> 01:02:20,362
hogy alkalmatlannak állítson be,

713
01:02:20,446 --> 01:02:23,574
ahelyett, hogy kiiktatná
a gyűlölködő rasszista hangokat?

714
01:02:23,657 --> 01:02:25,576
Nem értem, hogy a kettőnek mi...

715
01:02:25,659 --> 01:02:27,703
Meggyújtottak egy keresztet.

716
01:02:27,786 --> 01:02:30,289
Ez nem egy kivételes eset,
hanem vészhelyzet.

717
01:02:30,372 --> 01:02:32,583
Nem hagyom,
hogy bűnbaknak állítsanak be ott,

718
01:02:32,666 --> 01:02:36,336
ahol nem képesek, vagy
nem akarnak szembesülni önmagukkal.

719
01:02:36,420 --> 01:02:38,297
Ha segíteni akarnának annak a lánynak,

720
01:02:38,380 --> 01:02:41,842
akkor nem tűrnék meg
a gyűlöletet a tantermekben,

721
01:02:41,925 --> 01:02:44,720
mellyel alábecsülik
a színes bőrű oktatók munkáját,

722
01:02:44,803 --> 01:02:47,055
és arra kényszerít engem,
hogy most itt üljek.

723
01:02:49,892 --> 01:02:53,020
Nézzék, mi lett Jasmine Moore-ral!

724
01:02:53,103 --> 01:02:56,315
Nézzék, mi történik az orruk előtt!

725
01:04:42,170 --> 01:04:44,798
TÁRSALGÓ - OLVASÓSZOBA - HÁLÓSZOBA

726
01:05:05,110 --> 01:05:06,903
Újabb migrén
Ki kell hagynom

727
01:05:06,987 --> 01:05:09,448
Utoljára szólok! Zár a könyvtár!

728
01:05:10,949 --> 01:05:13,410
SZERDA, DECEMBER 3.

729
01:05:30,844 --> 01:05:32,179
Szia, Katie!

730
01:05:33,138 --> 01:05:34,348
Itt vagy még?

731
01:05:34,806 --> 01:05:36,725
Kirúgtak a a könyvtárból.

732
01:05:37,184 --> 01:05:39,436
Gondoltam, mehetnénk együtt.

733
01:05:42,397 --> 01:05:44,733
CSÜTÖRTÖK, DECEMBER 2.

734
01:05:46,068 --> 01:05:48,654
Jön, húzza magával
a kötelét

735
01:06:13,136 --> 01:06:14,846
Jön értem,
és elvisz

736
01:06:15,514 --> 01:06:16,473
Miss Bishop!

737
01:06:21,520 --> 01:06:23,313
Miss Bishop! Segítsen!

738
01:06:23,730 --> 01:06:26,274
Kérem! Nyissa ki az ajtót!

739
01:06:26,692 --> 01:06:27,734
Kérem!

740
01:06:27,818 --> 01:06:29,903
Miss Bishop!

741
01:06:29,986 --> 01:06:31,029
Kérem!

742
01:06:47,003 --> 01:06:48,672
Baszki!

743
01:07:56,448 --> 01:07:57,574
Itt egy élő példány.

744
01:08:11,713 --> 01:08:13,006
Üdv az Ancasterben!

745
01:08:24,392 --> 01:08:25,560
Jasmine?

746
01:08:26,478 --> 01:08:27,562
Uramisten!

747
01:08:29,314 --> 01:08:32,400
A mamád halálra aggódik.
Azt mondta, alig hívod.

748
01:08:33,151 --> 01:08:34,986
Mi történt?

749
01:08:37,030 --> 01:08:38,448
Fellökött valaki?

750
01:08:40,492 --> 01:08:41,743
Megcsúsztál?

751
01:08:43,119 --> 01:08:44,788
El kellett menekülnöm előle.

752
01:08:45,372 --> 01:08:46,248
Ki elől?

753
01:08:46,832 --> 01:08:47,916
Ki elől menekültél?

754
01:08:48,959 --> 01:08:49,918
A boszorkány elől.

755
01:08:52,170 --> 01:08:53,421
Az a boszorkány nem igazi.

756
01:08:53,505 --> 01:08:55,006
Nem megyek vissza.

757
01:08:55,799 --> 01:08:57,425
-Jasmine...
-Nem megyek.

758
01:08:57,926 --> 01:08:59,052
Ne!

759
01:08:59,469 --> 01:09:01,346
Jasmine, nem adhatod fel!

760
01:09:03,223 --> 01:09:04,850
Ezek nem kísértetek.

761
01:09:05,308 --> 01:09:07,185
Nem természetfeletti dolog...

762
01:09:10,689 --> 01:09:11,773
Ez Amerika.

763
01:09:12,899 --> 01:09:14,192
Mindenhol ez van.

764
01:09:15,861 --> 01:09:19,072
Én is átmentem ezen, és...

765
01:09:19,614 --> 01:09:20,866
Megértem.

766
01:09:21,491 --> 01:09:24,160
A három fekete nőből én voltam az egyik.

767
01:09:24,244 --> 01:09:26,246
Meg se tudtak minket különböztetni.

768
01:09:28,123 --> 01:09:29,666
Megalázó volt.

769
01:09:30,792 --> 01:09:33,461
De kitartottam,

770
01:09:33,545 --> 01:09:35,589
és nem hagytam, hogy kitaszítsanak.

771
01:09:36,214 --> 01:09:38,300
El kell onnan mennem.

772
01:09:41,219 --> 01:09:43,346
Akkor sem menekülsz.

773
01:09:45,348 --> 01:09:46,391
A nyomodban lesz.

774
01:09:49,436 --> 01:09:50,520
Hidd el!

775
01:09:52,022 --> 01:09:52,939
Tudom.

776
01:11:03,510 --> 01:11:04,844
Segíts!

777
01:11:23,029 --> 01:11:24,114
Virgie?

778
01:11:26,908 --> 01:11:28,118
Már késő.

779
01:11:30,412 --> 01:11:32,122
Mindjárt ideérnek.

780
01:11:34,916 --> 01:11:36,292
Hívok valakit.

781
01:11:38,503 --> 01:11:40,755
Vedd le rólam a fekete kezed!

782
01:11:42,132 --> 01:11:44,175
Azt hiszed, hozzám érhetsz?

783
01:11:44,968 --> 01:11:47,721
Túl engedékeny voltam veled.

784
01:11:49,931 --> 01:11:52,225
Pedig Gary megmondta.

785
01:11:53,101 --> 01:11:54,978
Azt hiszed, hozzám érhetsz?

786
01:11:57,480 --> 01:11:59,232
Hogy merészeled?

787
01:12:01,985 --> 01:12:04,112
Ez az én házam!

788
01:12:06,114 --> 01:12:08,658
Ez az én házam!

789
01:12:10,910 --> 01:12:13,955
Ez az én házam!

790
01:12:48,156 --> 01:12:49,074
Jasmine?

791
01:12:52,327 --> 01:12:53,745
Gail tudja, hogy itt vagy?

792
01:12:54,621 --> 01:12:55,830
Egyedül jöttem.

793
01:12:58,083 --> 01:12:59,626
Mi célból?

794
01:13:00,418 --> 01:13:01,628
Rájöttem.

795
01:13:02,587 --> 01:13:03,797
Most már értem.

796
01:13:05,215 --> 01:13:07,926
Nem jó, hogy itt vagy.

797
01:13:08,009 --> 01:13:09,010
Téved.

798
01:13:10,345 --> 01:13:12,097
Mindegy, hol vagyok.

799
01:13:13,306 --> 01:13:14,390
Mindenhol ott van.

800
01:13:45,672 --> 01:13:46,923
Jasmine?

801
01:14:27,046 --> 01:14:28,506
Jasmine!

802
01:14:29,549 --> 01:14:32,135
Jasmine!

803
01:14:36,806 --> 01:14:38,349
Ne!

804
01:14:48,651 --> 01:14:49,944
Jasmine!

805
01:14:50,737 --> 01:14:52,197
Jasmine!

806
01:15:11,466 --> 01:15:14,177
ANCASTER FŐISKOLA

807
01:15:20,934 --> 01:15:24,312
A SKARLÁT BETŰ
NATHANIEL HAWTHORNE

808
01:15:37,951 --> 01:15:38,952
LAKEVIEW GIMNÁZIUM 2019

809
01:15:39,035 --> 01:15:41,162
Szia, Jasmine! Nincs nálad jobb barát.
Hiányozni fogsz!

810
01:15:41,246 --> 01:15:43,665
LHS RULES - 2019-es évfolyam.
Basszus! Ancaster! vágja a ribi

811
01:16:07,939 --> 01:16:12,277
NEM MEGYEK SEHOVA

812
01:16:24,664 --> 01:16:27,041
Úgy nézel ki, mint aki nem aludt.

813
01:16:29,919 --> 01:16:31,254
Hogy tudnék aludni?

814
01:16:31,838 --> 01:16:33,089
Nem tehetsz róla.

815
01:16:33,589 --> 01:16:35,925
Jó, nyilvánvalóan, de...

816
01:16:37,677 --> 01:16:39,137
Ne gyötörd magad!

817
01:16:43,516 --> 01:16:45,643
Tudom, hogy neked is nehéz.

818
01:16:46,561 --> 01:16:49,897
Főleg most,
hogy téged kellene ünnepelnünk.

819
01:16:53,484 --> 01:16:54,402
Sikerült.

820
01:16:56,779 --> 01:16:57,697
Ugye?

821
01:17:03,953 --> 01:17:06,080
Azt gondoltam, hogy ez az ára.

822
01:17:09,083 --> 01:17:12,712
Kitartani, túlélni, kibírni.

823
01:17:15,340 --> 01:17:17,342
Tulajdonképpen miért csináljuk?

824
01:17:17,967 --> 01:17:19,886
Én tudom, miért.

825
01:17:21,804 --> 01:17:23,473
Most már tartozom valahova.

826
01:17:26,851 --> 01:17:28,144
Megtaláltam a helyem.

827
01:17:30,480 --> 01:17:34,525
A sok program és állás közül,
amire jelentkeztem...

828
01:17:36,569 --> 01:17:39,280
ez az egyetlen hely,
ahol adtak nekem egy esélyt.

829
01:17:41,866 --> 01:17:44,660
Talán te mindig is tartoztál valahova.

830
01:17:44,744 --> 01:17:45,787
Hát, én nem.

831
01:17:46,788 --> 01:17:48,623
Nekem semmi nem jött könnyen.

832
01:17:50,625 --> 01:17:53,294
-A bátyám bezárt a...
-Bátyád?

833
01:17:54,837 --> 01:17:55,838
Mi?

834
01:17:56,547 --> 01:17:58,383
Azt mondtad, egyke vagy.

835
01:18:00,551 --> 01:18:02,261
Azt is mondom, hogy árva vagyok.

836
01:18:02,804 --> 01:18:03,805
Néha.

837
01:18:08,351 --> 01:18:10,186
Ők már nem a családom.

838
01:18:13,022 --> 01:18:15,233
Ezért olyan fontos ez nekem.

839
01:18:46,848 --> 01:18:48,516
Ne tegye le!

840
01:18:49,809 --> 01:18:52,019
A lányomról, Elizabethről van szó.

841
01:18:53,104 --> 01:18:55,314
Lehet, hogy Livként ismeri.

842
01:19:34,312 --> 01:19:36,230
Hetek óta hívom.

843
01:19:38,232 --> 01:19:39,567
Maga Esther Bickert.

844
01:19:44,655 --> 01:19:45,573
Tessék.

845
01:19:58,252 --> 01:19:59,712
Ő Liv?

846
01:19:59,795 --> 01:20:00,838
Elizabeth.

847
01:20:01,339 --> 01:20:04,175
Mintha fogta volna magát,
és kisétált volna a világból.

848
01:20:04,675 --> 01:20:06,677
Soha nem jött vissza.

849
01:20:07,803 --> 01:20:10,014
A mi közösségünkben előfordul.

850
01:20:10,765 --> 01:20:11,807
Bár ilyen még nem volt.

851
01:20:12,642 --> 01:20:14,852
Aztán egy nap megláttam.

852
01:20:14,936 --> 01:20:16,062
Az újságban.

853
01:20:17,188 --> 01:20:18,981
Livnek hívták.

854
01:20:19,899 --> 01:20:22,151
Azt állították, hogy fekete.

855
01:20:23,361 --> 01:20:24,737
Liv nem fekete?

856
01:20:24,820 --> 01:20:26,989
-Dehogy. A lányom.
-De...

857
01:20:27,365 --> 01:20:28,241
És az apja?

858
01:20:28,741 --> 01:20:30,826
Ő sem, Isten nyugosztalja.

859
01:20:31,702 --> 01:20:34,288
Nem, azt hiszem...

860
01:20:34,747 --> 01:20:36,874
hogy ez csak magára és Livre tartozik.

861
01:20:38,125 --> 01:20:40,628
Nem áll velem szóba.

862
01:20:43,422 --> 01:20:45,675
Megszállta a gonosz.

863
01:20:47,051 --> 01:20:50,096
Csak jobb, ha tudja az igazságot.

864
01:20:55,810 --> 01:20:57,186
Ez sok nekem...

865
01:20:58,104 --> 01:20:59,021
De miért...

866
01:21:02,942 --> 01:21:08,948
BECKMAN VÉGLEGES KINEVEZÉSE
A SOKSZÍNŰSÉG GYŐZELME

867
01:21:15,871 --> 01:21:18,291
Gail! Hát eljöttél.

868
01:21:18,624 --> 01:21:21,794
De jó! Végre lesz egy kis szín a buliban.

869
01:21:25,089 --> 01:21:27,049
Nagy este ez a barátnődnek.

870
01:21:28,259 --> 01:21:29,427
Szerződtették.

871
01:21:38,603 --> 01:21:40,062
Szia, Gail!

872
01:22:26,567 --> 01:22:28,486
Ez az egyik kedvenc számom.

873
01:22:29,278 --> 01:22:31,906
Gail, gyere, segíts DJ-zni!

874
01:22:32,323 --> 01:22:34,408
-Liv...
-Nagyon jól csinálom.

875
01:22:35,660 --> 01:22:37,119
Felháborító!

876
01:22:37,203 --> 01:22:38,663
Ez erőszakos hatalomátvétel!

877
01:22:38,746 --> 01:22:41,248
Szeretlek, Brian, de gyenge a zenéd.

878
01:22:41,332 --> 01:22:42,833
Vadabb számok kellenek.

879
01:22:42,917 --> 01:22:44,460
Liv, van egy perced?

880
01:22:44,543 --> 01:22:47,421
-Hogyhogy vadabb?
-Vadabb, pörgősebb.

881
01:22:47,505 --> 01:22:50,132
Gail, felvilágosítanád ezt az embert?

882
01:22:50,216 --> 01:22:51,550
Beszélnünk kell.

883
01:22:51,884 --> 01:22:55,012
Egy perc. Megmutatom a fehér arcoknak,
milyen az igazi zene.

884
01:23:01,268 --> 01:23:02,978
Na jó, feladom.

885
01:23:03,062 --> 01:23:04,480
Két ballábas vagyok.

886
01:23:04,563 --> 01:23:06,357
Gail, tudsz erre táncolni?

887
01:23:06,440 --> 01:23:07,858
Persze, hogy tud.

888
01:23:12,321 --> 01:23:13,239
Hagyd abba!

889
01:23:13,864 --> 01:23:14,990
Elég!

890
01:23:17,243 --> 01:23:18,536
Ne!

891
01:23:26,460 --> 01:23:27,878
Te hazudtál!

892
01:23:28,629 --> 01:23:30,005
Mi van, bassza meg?

893
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Találkoztam az anyáddal.

894
01:23:35,261 --> 01:23:36,470
Hogy tehetted...

895
01:23:37,179 --> 01:23:38,764
Liv, te egy csaló vagy.

896
01:23:40,683 --> 01:23:42,101
Mit akarsz ezzel mondani?

897
01:23:42,560 --> 01:23:46,772
Azt, hogy a fekete életérzésről
szóló felvilágosító órákat

898
01:23:47,565 --> 01:23:48,858
egy fehér nő tartja,

899
01:23:49,316 --> 01:23:53,487
akit csak azért vettetek fel hosszú távra,
mert meghalt egy fekete lány.

900
01:23:55,114 --> 01:23:56,198
Ez őrültség!

901
01:23:56,449 --> 01:23:58,826
Nem kell bebizonyítanom,
hogy fekete vagyok.

902
01:23:58,909 --> 01:24:00,286
Nem, semmiképpen sem!

903
01:24:00,369 --> 01:24:02,788
És nem tetszik ez a stílus...

904
01:24:02,872 --> 01:24:03,831
Dögölj meg!

905
01:24:06,333 --> 01:24:07,293
Érthető?

906
01:24:07,626 --> 01:24:09,420
Milyen stílus tetszik neked?

907
01:24:11,380 --> 01:24:12,298
Oké.

908
01:24:12,381 --> 01:24:14,842
Húha! Oké. Pontosan.

909
01:24:15,593 --> 01:24:17,595
-Az olyanok, mint ti...
-"Olyanok"?

910
01:24:18,095 --> 01:24:19,889
...annyira elszakadtak a valóságtól,

911
01:24:19,972 --> 01:24:23,559
hogy szó szerint nem tudják
megkülönböztetni a feketét a fehértől.

912
01:24:24,560 --> 01:24:26,228
Ilyen hatással van rátok ez a hely.

913
01:24:26,645 --> 01:24:28,856
Ez történt Jasmine-nel is.

914
01:24:29,106 --> 01:24:30,566
Tudom!

915
01:24:31,400 --> 01:24:35,154
Nem csuklyások, vagy feketére maszkírozott
fehér énekesek, de jelen van.

916
01:24:36,155 --> 01:24:38,574
Olyan, mint egy szellem,
nem lehet elkapni.

917
01:24:38,657 --> 01:24:39,825
Nem lehet bebizonyítani.

918
01:24:40,284 --> 01:24:41,660
Gail, higgadj le!

919
01:24:41,744 --> 01:24:42,870
Jasmine meghalt!

920
01:24:44,830 --> 01:24:46,957
Felfogtad, Diandra? Meghalt.

921
01:24:47,333 --> 01:24:49,001
Segíthettem volna neki.

922
01:24:53,130 --> 01:24:55,216
Kiszabadíthattam volna innen, de...

923
01:24:57,760 --> 01:24:58,928
itt tartottam.

924
01:25:05,976 --> 01:25:07,853
Soha nem voltam itt vezető.

925
01:25:09,772 --> 01:25:11,065
Én a cseléd vagyok.

926
01:25:12,316 --> 01:25:13,859
Azért hívtatok ide,

927
01:25:13,943 --> 01:25:14,860
hogy takarítsak.

928
01:25:18,572 --> 01:25:20,241
Nem változtattam meg semmit.

929
01:25:23,828 --> 01:25:25,287
Nem csináltam semmit.

930
01:25:26,038 --> 01:25:26,956
Én csak...

931
01:25:29,834 --> 01:25:30,793
Cserben hagytam őt.

932
01:25:34,046 --> 01:25:35,714
És ő kísérteni fog engem.

933
01:25:37,216 --> 01:25:39,844
Életem végéig.

934
01:25:55,484 --> 01:25:56,694
Gail, mi történt?

935
01:25:57,736 --> 01:26:00,364
Beszélnem kellett veled.

936
01:26:01,574 --> 01:26:04,910
Úgy, hogy önmagadból kikelve
kiteregeted a szennyesemet

937
01:26:04,994 --> 01:26:06,912
ezeknek a fehér arcoknak?

938
01:26:07,079 --> 01:26:08,080
Te is fehér vagy.

939
01:26:08,205 --> 01:26:09,415
Nem, nem vagyok!

940
01:26:10,082 --> 01:26:11,041
Az a nő

941
01:26:11,667 --> 01:26:13,085
abban a hitben nevelt fel,

942
01:26:13,586 --> 01:26:18,132
hogy egy fekete férfi
zabigyerekeként a pokolra jutok majd.

943
01:26:18,215 --> 01:26:21,552
Nem, azt mondta, hogy fehér az apád.

944
01:26:24,597 --> 01:26:25,848
Most már ezt adja elő?

945
01:26:25,931 --> 01:26:28,058
Nem érdemlem meg, hogy így bánjanak velem.

946
01:26:28,142 --> 01:26:30,519
Se ő, se te,
se Jasmine nem bánhat így velem.

947
01:26:30,936 --> 01:26:32,271
Igazat mondtam.

948
01:26:34,356 --> 01:26:35,941
Már semmit nem értek.

949
01:26:37,526 --> 01:26:38,777
Nem hiszek neked.

950
01:26:38,861 --> 01:26:40,946
Nem kell, hogy értsd.

951
01:26:41,030 --> 01:26:42,156
Nem veled történt.

952
01:26:42,865 --> 01:26:44,074
Nem a te történeted.

953
01:26:45,284 --> 01:26:46,744
Örülj neki!

954
01:26:56,545 --> 01:27:01,091
Az a baj, hogy az iskola nem fordít
elég nagy hangsúlyt az öngondoskodásra.

955
01:27:01,175 --> 01:27:03,802
Ettől olyan mérgező a légkör!

956
01:27:03,886 --> 01:27:05,262
Abszolút egyetértek.

957
01:27:05,346 --> 01:27:07,890
Tudom, mit érzel most, Gail.

958
01:27:07,973 --> 01:27:11,810
A szemeszter végére elfáradunk,
elnyűttek vagyunk.

959
01:27:11,894 --> 01:27:13,187
-Mindannyian.
-Te jó ég!

960
01:27:13,270 --> 01:27:16,523
Egy golflabda méretű
csomó van itt a stressztől.

961
01:27:17,107 --> 01:27:18,692
Tudod, Gail,

962
01:27:18,776 --> 01:27:21,820
mindannyiunkat megviselt ez a szemeszter.

963
01:27:21,904 --> 01:27:24,698
Nem tudtam erről az egészről.
Rossz érzés így utólag.

964
01:27:25,074 --> 01:27:26,992
Egyszerűen nagyon stresszes minden.

965
01:27:27,076 --> 01:27:29,870
-Rossz időszak.
-Ez nem kérdés.

966
01:28:25,175 --> 01:28:27,302
Ne aggódj, nem megyek el.

967
01:28:28,429 --> 01:28:29,513
Elnézést.

968
01:28:30,431 --> 01:28:31,306
Köszönöm.

969
01:28:39,440 --> 01:28:41,400
Ez soha nem fog megváltozni.

970
01:28:48,699 --> 01:28:51,493
Az a sok feszültség a munkában,

971
01:28:51,577 --> 01:28:53,704
és minden más, ami most zajlik,

972
01:28:53,787 --> 01:28:55,456
itt van benne, a testemben.

973
01:28:55,539 --> 01:28:57,291
Szerintem nálad ez lelki dolog.

974
01:29:16,018 --> 01:29:19,229
Egy gyanús nőt láttak
az elsőévesek kollégiumánál.

975
01:29:19,772 --> 01:29:21,899
Kérem, ellenőrizzék, és jelentsenek!

976
01:29:24,485 --> 01:29:26,695
Tanár? Láthatnék egy személyit?

977
01:29:27,404 --> 01:29:28,947
-Nem.
-Megköszönném.

978
01:29:29,031 --> 01:29:31,492
-Gyorsan ellenőrzöm.
-Nem, én...

979
01:29:33,577 --> 01:29:34,661
Nem dolgozom itt.

980
01:29:35,662 --> 01:29:37,164
Éppen távozom.

981
01:29:39,833 --> 01:29:41,502
Arra van a kijárat.

982
01:29:54,848 --> 01:29:55,933
Miss Bishop?

983
01:29:58,894 --> 01:30:00,062
Miss Bishop?

984
01:38:03,044 --> 01:38:05,046
A feliratot fordította: Heltai Olga

985
01:38:05,130 --> 01:38:07,132
Kreatívfelelős Kohl János



