1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,875 --> 00:00:15,250
-Ти готовий?
-Ні.

4
00:00:15,750 --> 00:00:16,583
-Ти готовий?
-Ні.

5
00:00:16,666 --> 00:00:18,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

6
00:00:18,291 --> 00:00:20,500
-Ти готовий?
-Так.

7
00:00:20,583 --> 00:00:24,250
Гаразд. Швейцарський астроном,
який відкрив темну матерію…

8
00:00:24,333 --> 00:00:25,625
Ферреро Роше?

9
00:00:26,416 --> 00:00:28,791
Ні.

10
00:00:29,791 --> 00:00:30,916
Це неможливо.

11
00:00:31,000 --> 00:00:34,708
Ти казала, що це буде найлегший предмет,
але це не так.

12
00:00:34,791 --> 00:00:38,833
Ти обрав цей предмет лише тому,
що його збиралася обрати красуня.

13
00:00:39,791 --> 00:00:41,250
Забудь про іспити.

14
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
Я барабанщик у гурті,
ти блискуча художниця.

15
00:00:44,125 --> 00:00:45,000
Глянь-но.

16
00:00:45,083 --> 00:00:46,208
П'ЯТИРІЧНИЙ ПЛАН НАТАЛІ

17
00:00:46,291 --> 00:00:48,583
На тебе чекає прекрасне майбутнє, Нат.

18
00:00:49,500 --> 00:00:53,000
Ще ні, саме тому мені треба закінчити
коледж з відзнакою,

19
00:00:53,083 --> 00:00:55,083
аби знайти роботу в Лос-Анджелесі

20
00:00:55,166 --> 00:00:57,791
та вразити босів,
щоб знімати власні мульти.

21
00:00:57,875 --> 00:00:59,833
-Ось чого я хочу.
-І ти це зробиш.

22
00:00:59,916 --> 00:01:01,625
В тебе є план на п'ять років.

23
00:01:01,708 --> 00:01:04,125
-Якщо не вмієш планувати…
-…зазнаєш невдачі.

24
00:01:04,208 --> 00:01:06,041
-Саме так.
-Живи, кохай, смійся.

25
00:01:06,125 --> 00:01:08,750
-«Живи, смійся, кохай».
-Живи, смійся, кохай.

26
00:01:08,833 --> 00:01:10,666
Гейбе, це важливо.

27
00:01:10,750 --> 00:01:13,583
Те, що ми робимо зараз,
готує нас до майбутнього.

28
00:01:13,666 --> 00:01:14,750
Гаразд.

29
00:01:15,541 --> 00:01:19,250
Ти передбачила майбутнє,
а я сьогодення. Ходімо.

30
00:01:29,125 --> 00:01:31,208
-Тост.
-Тост? За що п'ємо?

31
00:01:31,291 --> 00:01:32,958
Спочатку випий, потім скажу.

32
00:01:37,083 --> 00:01:40,125
Моєму гурту нарешті спонсорували тур.

33
00:01:41,291 --> 00:01:44,416
Твоєму гурту спонсорували…
Боже! Чорт. Вибач.

34
00:01:44,500 --> 00:01:45,333
Так.

35
00:01:45,958 --> 00:01:49,791
Бачиш? Ось що я кажу.
Нат, ми закінчуємо коледж.

36
00:01:49,875 --> 00:01:52,333
Ти складеш усі іспити, і я теж.

37
00:01:52,416 --> 00:01:56,250
Ти навіть не усвідомлюєш,
що твій п'ятирічний план вже втілюється.

38
00:01:56,333 --> 00:01:57,166
Еге ж.

39
00:01:58,166 --> 00:01:59,875
Але ця мить буває лише раз.

40
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Зараз.

41
00:02:06,458 --> 00:02:07,750
Зараз?

42
00:02:11,500 --> 00:02:14,833
То як ти пропонуєш використати це «зараз»?

43
00:02:22,875 --> 00:02:24,250
Це божевілля.

44
00:02:24,333 --> 00:02:25,583
Це маячня.

45
00:02:29,458 --> 00:02:30,958
Ми просто друзі.

46
00:02:31,041 --> 00:02:33,375
-Хороші друзі. Дуже хороші друзі.
-Так.

47
00:02:34,708 --> 00:02:36,791
Ми такі різні.

48
00:02:36,875 --> 00:02:39,291
Ми повна протилежність одне одному.

49
00:02:39,833 --> 00:02:44,416
Ми навіть не приваблюємо одне одного.

50
00:02:44,500 --> 00:02:45,458
Ну…

51
00:02:46,583 --> 00:02:47,541
Це неправда.

52
00:02:48,916 --> 00:02:50,083
Гейбе?

53
00:02:50,166 --> 00:02:51,041
Нат?

54
00:02:51,958 --> 00:02:54,500
-Пообіцяй мені…
-Що саме?

55
00:02:54,583 --> 00:02:56,791
Що це не переросте у щось серйозне.

56
00:02:58,791 --> 00:03:01,208
Що може піти не так?

57
00:03:13,791 --> 00:03:17,500
{\an8}ТЕХАСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
ОСТІН

58
00:03:24,250 --> 00:03:27,250
ВІТАЄМО ВИПУСКНИКІВ

59
00:03:48,833 --> 00:03:49,791
Гей!

60
00:03:52,666 --> 00:03:53,666
Привіт, крихітко!

61
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
-У тебе там пиво?
-Крихітко? Що?

62
00:03:55,708 --> 00:03:58,208
Ти не проти? Геть з нашого ґанку.

63
00:03:58,291 --> 00:04:00,333
Ти сама запросила мене на вечірку!

64
00:04:09,041 --> 00:04:09,875
Перепрошую.

65
00:04:09,958 --> 00:04:12,958
Так. Усі кажуть не куштувати пунш.

66
00:04:13,666 --> 00:04:14,625
Люба, це я.

67
00:04:14,708 --> 00:04:17,708
Гей, ви там скоро закінчите?

68
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
Ти хлопець. Тож іди на вулицю.

69
00:04:20,833 --> 00:04:21,791
Придумай щось.

70
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
Привіт. Як ти?

71
00:04:28,625 --> 00:04:31,916
Я не так собі уявляла випускний вечір.

72
00:04:32,000 --> 00:04:35,625
Гаразд. Мабуть, це через неякісні суші.

73
00:04:35,708 --> 00:04:36,750
Добре.

74
00:04:36,833 --> 00:04:40,250
А ще я взяла тобі оце.

75
00:04:42,041 --> 00:04:43,416
{\an8}ШВИДКИЙ ТЕСТ НА ВАГІТНІСТЬ

76
00:04:43,500 --> 00:04:44,625
{\an8}Раптом…

77
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
це не суші.

78
00:04:47,416 --> 00:04:50,666
-Ми одягли презерватив, Кара.
-Знаю. Це аби переконатися.

79
00:04:50,750 --> 00:04:54,208
Вагітність не входить у наші плани.
Ми їдемо до Лос-Анджелеса.

80
00:04:56,000 --> 00:04:57,041
Що як я вагітна?

81
00:04:57,125 --> 00:04:58,083
Ні!

82
00:04:58,166 --> 00:05:00,125
Я позитивно налаштована на те,

83
00:05:01,000 --> 00:05:01,916
що ні.

84
00:05:02,541 --> 00:05:04,041
Вибач, що сказала «позитивно».

85
00:05:11,125 --> 00:05:13,208
-Зробимо два тести водночас?
-Так.

86
00:05:13,291 --> 00:05:15,416
Один з двох може бути неякісним.

87
00:05:16,083 --> 00:05:18,291
Добре. Я починаю. Не дивися.

88
00:05:28,166 --> 00:05:29,125
Готово.

89
00:05:29,833 --> 00:05:30,958
Добре.

90
00:05:31,583 --> 00:05:33,500
Встановлюю таймер на дві хвилини.

91
00:05:39,416 --> 00:05:40,750
Як же лячно.

92
00:05:40,833 --> 00:05:42,708
Все гаразд, заспокойся.

93
00:05:42,791 --> 00:05:45,541
Прорвемося. У нас плани
в Лос-Анджелесі, так?

94
00:05:45,625 --> 00:05:46,541
Глибокий вдих.

95
00:05:53,833 --> 00:05:56,041
Краще знати.

96
00:05:59,333 --> 00:06:00,916
Та годі вже!

97
00:06:01,000 --> 00:06:03,333
-Що там на таймері?
-Майже все.

98
00:06:06,333 --> 00:06:07,625
Все буде добре.

99
00:06:14,625 --> 00:06:15,500
ЗУПИНИТИ ТАЙМЕР

100
00:06:16,208 --> 00:06:17,166
Так. Добре.

101
00:06:17,791 --> 00:06:19,333
-Дивитися?
-Так.

102
00:06:24,500 --> 00:06:25,708
Що там?

103
00:06:27,791 --> 00:06:29,666
Боже! Все гаразд.

104
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
-Слава Богу.
-Хіба я не казала…

105
00:06:33,041 --> 00:06:34,708
Я дуже злякалася.

106
00:06:34,791 --> 00:06:36,500
-Уявляєш?
-Ні!

107
00:06:37,291 --> 00:06:39,625
-Випий.
-Більше ніяких суші на заправці.

108
00:06:39,708 --> 00:06:41,166
Це була тупа ідея.

109
00:06:41,250 --> 00:06:42,333
Дуже тупа.

110
00:06:42,416 --> 00:06:43,416
Будьмо, сучко.

111
00:06:43,500 --> 00:06:44,791
Будьмо.

112
00:06:48,833 --> 00:06:50,500
-Яка гидота!
-Так.

113
00:06:52,625 --> 00:06:54,875
Нат, що там?

114
00:07:03,041 --> 00:07:03,958
Що мені робити?

115
00:07:09,166 --> 00:07:10,416
Все буде добре, Нат.

116
00:07:11,208 --> 00:07:12,958
-Усе гаразд.
-Що мені робити?

117
00:07:17,083 --> 00:07:17,958
Боже мій.

118
00:07:18,041 --> 00:07:20,291
Якщо постукаєш ще раз…

119
00:07:23,458 --> 00:07:24,791
Може, переспати з ним?

120
00:07:26,291 --> 00:07:28,791
Ти не вагітна!

121
00:07:44,083 --> 00:07:45,958
Я не знаю, як мені це зробити.

122
00:07:46,041 --> 00:07:47,958
Напиши, якщо щось знадобиться.

123
00:07:48,500 --> 00:07:50,416
-Люблю тебе.
-Я теж тебе люблю.

124
00:07:52,916 --> 00:07:53,958
Добре.

125
00:08:20,083 --> 00:08:23,416
Я просто… Ти зрозумів, що я вагітна?

126
00:08:23,500 --> 00:08:26,541
Я просто хочу впевнитися,
що ти почув, що я сказала.

127
00:08:26,625 --> 00:08:27,750
-Гаразд.
-Я почув.

128
00:08:27,833 --> 00:08:28,791
Я просто…

129
00:08:29,875 --> 00:08:31,583
-переварюю.
-Переварюєш.

130
00:08:34,083 --> 00:08:35,000
Не поспішай.

131
00:08:41,583 --> 00:08:43,625
-Я взяв презерватив, ми береглися.
-Знаю.

132
00:08:43,708 --> 00:08:46,541
Це не мало статися з нами.
Таке трапляється з іншими.

133
00:08:46,625 --> 00:08:48,583
Ми не маємо бути в цій ситуації.

134
00:08:52,333 --> 00:08:53,833
Боже.

135
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
-Мені шкода.
-Ні.

136
00:09:02,583 --> 00:09:04,541
Я просто намагаюся зрозуміти.

137
00:09:04,625 --> 00:09:06,000
-Не знаю.
-Я теж.

138
00:09:06,083 --> 00:09:08,041
-Я не знаю, що казати.
-Я теж.

139
00:09:21,541 --> 00:09:22,375
Слухай…

140
00:09:26,958 --> 00:09:28,583
Це має бути твій вибір.

141
00:09:29,208 --> 00:09:30,750
Це твій вибір.

142
00:09:36,125 --> 00:09:39,041
Я не кажу це аби відмазатися.
Мені не байдуже.

143
00:09:40,458 --> 00:09:42,791
Я підтримаю будь-яке твоє рішення.

144
00:09:46,083 --> 00:09:47,458
Будь-яке.

145
00:09:51,458 --> 00:09:54,250
-Дякую.
-Я серйозно.

146
00:09:54,333 --> 00:09:55,208
Я знаю.

147
00:10:15,208 --> 00:10:17,208
Гадаю, я хочу залишити дитину.

148
00:10:20,458 --> 00:10:21,416
Добре.

149
00:10:25,625 --> 00:10:28,041
Тож ви з Гейбом…

150
00:10:28,125 --> 00:10:29,416
Він проявив…

151
00:10:31,958 --> 00:10:34,083
підтримку…

152
00:10:35,541 --> 00:10:37,041
і розуміння.

153
00:10:37,125 --> 00:10:39,500
Ми точно не будемо разом,

154
00:10:39,583 --> 00:10:44,125
але він хоче допомагати.
А мені це зараз потрібно.

155
00:10:44,208 --> 00:10:46,083
Ненадовго.

156
00:10:50,083 --> 00:10:52,750
Я не знаю, як це пояснити.

157
00:10:52,833 --> 00:10:55,083
Здається, це щось…

158
00:10:57,083 --> 00:10:58,458
що я маю зробити.

159
00:10:59,750 --> 00:11:02,166
Наче це мало статися.

160
00:11:07,625 --> 00:11:09,791
Але до Лос-Анджелеса я не їду.

161
00:11:10,291 --> 00:11:11,791
Усе гаразд.

162
00:11:14,208 --> 00:11:17,625
-Тоді я теж не їду.
-Ні. Ти їдеш до Лос-Анджелеса.

163
00:11:17,708 --> 00:11:19,125
Я не можу залишити тебе.

164
00:11:19,208 --> 00:11:22,083
-Можеш.
-Я не можу поїхати до Лос-Анджелеса сама.

165
00:11:22,166 --> 00:11:23,958
Якщо хтось і може, то це ти.

166
00:11:27,208 --> 00:11:28,250
Нат…

167
00:11:28,333 --> 00:11:29,500
Ти доклала

168
00:11:30,250 --> 00:11:32,833
стільки зусиль.

169
00:11:34,500 --> 00:11:37,625
А ще тобі запропонували
роботу в рекламі. Пам'ятаєш?

170
00:11:43,791 --> 00:11:45,166
Тож ти їдеш.

171
00:11:46,666 --> 00:11:48,291
Не хвилюйся за мене.

172
00:11:48,375 --> 00:11:52,083
Так чи інакше, я досі вмію малювати.
Я щось придумаю.

173
00:11:54,041 --> 00:11:55,041
Добре?

174
00:11:57,583 --> 00:11:58,625
Добре.

175
00:12:04,583 --> 00:12:08,791
П'ЯТИРІЧНИЙ ПЛАН НАТАЛІ
НАЙКРАЩА ПРАЦІВНИЦЯ

176
00:12:08,875 --> 00:12:11,833
МАТЕРИНСТВО

177
00:12:17,125 --> 00:12:21,208
Мабуть, наступного разу побачимося,
коли ти гратимеш у Голлівуд Боул.

178
00:12:21,291 --> 00:12:24,583
-У найгіршому разі у Вілтерні.
-Так, у найгіршому разі.

179
00:12:25,083 --> 00:12:26,583
Дякую за допомогу.

180
00:12:33,208 --> 00:12:35,583
-Я буду сумувати за тобою.
-Я теж, Гейбе.

181
00:12:37,083 --> 00:12:39,541
-Я буду приїжджати.
-Я знаю.

182
00:12:40,125 --> 00:12:42,791
-Вмикай поворотники. Обережно на звуженні.
-Звісно.

183
00:12:45,458 --> 00:12:46,416
Каро!

184
00:12:46,958 --> 00:12:47,791
Побачимось.

185
00:12:49,125 --> 00:12:50,625
Гей!

186
00:12:53,750 --> 00:12:54,791
Бувай.

187
00:12:54,875 --> 00:12:55,708
Бувай.

188
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
Добре.

189
00:13:00,750 --> 00:13:01,958
Пристебнися, сучко.

190
00:13:10,916 --> 00:13:12,041
Бувайте!

191
00:13:46,583 --> 00:13:47,625
Так.

192
00:13:48,500 --> 00:13:50,000
-Це Нат?
-Га?

193
00:13:50,083 --> 00:13:53,291
Не хвилюйся. Я знайду
слушний момент сказати їм.

194
00:13:53,833 --> 00:13:55,041
-Так.
-Гаразд?

195
00:13:55,125 --> 00:13:56,041
-Чудово.
-Добре.

196
00:13:56,625 --> 00:14:00,375
Сонечко, що ти тут робиш?
Я думала, ти їдеш до Лос-Анджелеса.

197
00:14:00,458 --> 00:14:01,333
Привіт, Гейбе!

198
00:14:01,416 --> 00:14:02,833
-Радий вас бачити.
-Я вагітна.

199
00:14:03,416 --> 00:14:04,250
Що?

200
00:14:05,291 --> 00:14:06,333
Від нього?

201
00:14:12,708 --> 00:14:15,375
Ми можемо про це поговорити?

202
00:14:17,958 --> 00:14:21,291
Я навіть не знала, що ви пара.

203
00:14:21,375 --> 00:14:22,416
Ми не пара.

204
00:14:22,500 --> 00:14:24,333
Чудово!

205
00:14:24,416 --> 00:14:26,166
Тож ми переважно друзі.

206
00:14:26,250 --> 00:14:27,083
Еге ж.

207
00:14:27,166 --> 00:14:31,375
Щодня, крім одного дня,
але це була ніч. Лише пів ночі.

208
00:14:31,458 --> 00:14:32,708
-Господи!
-Припини.

209
00:14:32,791 --> 00:14:33,750
Оце так!

210
00:14:34,291 --> 00:14:36,333
Я намагаюся зрозуміти, що робити

211
00:14:36,416 --> 00:14:39,958
і прийняти найкраще рішення.

212
00:14:40,041 --> 00:14:44,250
Я знаю, що ви дуже задоволені
своїм порожнім гніздом…

213
00:14:44,333 --> 00:14:45,291
Це було чудово.

214
00:14:45,375 --> 00:14:47,208
І що ви цим насолоджувалися.

215
00:14:47,291 --> 00:14:49,458
Але чи можу я…

216
00:14:50,083 --> 00:14:51,333
повернутися додому?

217
00:14:53,958 --> 00:14:56,583
А твоя мета? А переїзд до Лос-Анджелеса?

218
00:14:56,666 --> 00:14:58,875
Ти тільки-но закінчила коледж, Натті.

219
00:14:58,958 --> 00:15:01,708
Ти йшла до цього з дитинства.

220
00:15:01,791 --> 00:15:03,375
Усе, про що ти мріяла.

221
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
Я все ще працюватиму в анімації, тату.
Я щось придумаю. Точно!

222
00:15:07,250 --> 00:15:10,500
Просто виникла невеличка пауза.

223
00:15:10,583 --> 00:15:11,583
Що…

224
00:15:11,666 --> 00:15:14,166
Що ти вивчав, Гейбе?

225
00:15:14,250 --> 00:15:15,083
Історію.

226
00:15:15,166 --> 00:15:16,208
Історію?

227
00:15:18,416 --> 00:15:21,083
Я досі намагаюся зрозуміти,
що з цим робити.

228
00:15:22,750 --> 00:15:23,583
Припини.

229
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
Гейбе.

230
00:15:26,166 --> 00:15:28,708
Але я планую працювати…

231
00:15:29,666 --> 00:15:33,708
Я продовжу працювати у хімчистці,
а влітку гратиму на концертах.

232
00:15:33,791 --> 00:15:36,875
-Концертах?
-Я барабанщик у гурті.

233
00:15:36,958 --> 00:15:38,000
Барабанщики…

234
00:15:38,083 --> 00:15:39,541
Я музикант.

235
00:15:39,625 --> 00:15:40,750
Тобі платять?

236
00:15:45,833 --> 00:15:46,875
Ще ні.

237
00:15:46,958 --> 00:15:49,666
Тоді ти не музикант.
Ти працюєш у хімчистці.

238
00:15:49,750 --> 00:15:53,041
Тепер будеш нас віджимати?

239
00:15:53,125 --> 00:15:56,833
Так не можна. Не можна казати йому
відмовитися від мрії.

240
00:15:56,916 --> 00:16:00,458
-Ти відмовляєшся від своєї…
-Я не відмовляюся від своєї мрії!

241
00:16:00,541 --> 00:16:03,875
З усією повагою, міс Беннетт,
я зроблю свій внесок.

242
00:16:03,958 --> 00:16:06,250
Як на мене, свій внесок ти вже зробив!

243
00:16:06,333 --> 00:16:09,833
Мамо, не можна так осуджувати.

244
00:16:09,916 --> 00:16:12,916
-Ми намагаємося…
-Що ти собі думала?

245
00:16:13,000 --> 00:16:13,833
Зачекайте.

246
00:16:13,916 --> 00:16:14,833
Тіно…

247
00:16:14,916 --> 00:16:18,583
Давайте усі разом видихнемо.
Ми всі зараз на емоціях.

248
00:16:18,666 --> 00:16:22,875
Ми з мамою, зокрема, хвилюємося
через цього юнака…

249
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
-І за тебе.
-Я знаю.

250
00:16:24,541 --> 00:16:27,708
Гадаю, зараз найкраще,
що ми можемо зробити,

251
00:16:27,791 --> 00:16:30,791
це глибоко видихнути кілька разів.

252
00:16:30,875 --> 00:16:32,458
Зробимо невеличку паузу.

253
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
-Подихаємо на ґанку.
-Ти серйозно?

254
00:16:34,625 --> 00:16:36,041
-Цілком.
-Гаразд.

255
00:16:36,125 --> 00:16:37,875
-Оце так.
-Так буде правильно.

256
00:16:44,750 --> 00:16:49,041
Хіба ми не казали їй про безпечний секс,
не показували, як одягати презерватив?

257
00:16:49,125 --> 00:16:51,916
Ми говорили про презервативи.
Я чудово пам'ятаю.

258
00:16:52,000 --> 00:16:53,625
Їй було 15. Я пітнів.

259
00:16:53,708 --> 00:16:56,083
Вони просто не очікували, що так буде.

260
00:16:56,166 --> 00:16:59,916
Вони не очікували… Я цього не очікувала.

261
00:17:00,000 --> 00:17:03,125
Я не побачила

262
00:17:03,208 --> 00:17:07,375
«самотню, безробітну, 22-річну матір»

263
00:17:07,458 --> 00:17:10,916
на читанні карт Таро,
яке минулого місяця влаштувала Кара.

264
00:17:11,000 --> 00:17:13,708
А як же наші плани?

265
00:17:13,791 --> 00:17:17,875
Голі неділі та меблі з гострими кутами,

266
00:17:17,958 --> 00:17:19,791
поїздка до Барселони наступного року.

267
00:17:19,875 --> 00:17:22,250
Я багато про це думав.

268
00:17:23,250 --> 00:17:25,750
Було б логічно, якби…

269
00:17:25,833 --> 00:17:28,750
-Що?
-Якби ми…

270
00:17:29,500 --> 00:17:32,708
Зараз мені потрібен терапевт,
але голі неділі…

271
00:17:32,791 --> 00:17:34,208
Вони не будуть…

272
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
О ні.

273
00:17:35,333 --> 00:17:36,791
-Давай одружимося.
-Ні!

274
00:17:36,875 --> 00:17:39,250
Ні! Вставай! Цього не буде!

275
00:17:39,333 --> 00:17:43,583
-Гей! Він не з тобою говоріть!
-Тобі краще молитися. Підводься. Сідай.

276
00:17:45,208 --> 00:17:49,041
-Я багато думав про це з минулої ночі.
-Має бути виважене рішення.

277
00:17:49,125 --> 00:17:51,791
Вони думали про це з минулої ночі.

278
00:17:51,875 --> 00:17:54,250
А я думала, що це необачне рішення.

279
00:17:54,333 --> 00:17:57,125
Що це поспішне рішення.
«О, в нас буде малюк».

280
00:17:57,208 --> 00:17:59,916
Вони десь чотири або шість годин
про це думали.

281
00:18:00,000 --> 00:18:02,875
Не знаю, чого ти переймаєшся, Ріку.

282
00:18:02,958 --> 00:18:05,041
У них все під контролем.

283
00:18:07,125 --> 00:18:08,166
Ти.

284
00:18:12,416 --> 00:18:13,333
Що?

285
00:18:14,333 --> 00:18:18,041
Мабуть, усе не так, як ми думали,
ми все ще приймаємо рішення.

286
00:18:18,625 --> 00:18:20,125
-Знаєш…
-Знаю…

287
00:18:21,583 --> 00:18:23,958
Ти будеш чудовим татом.

288
00:18:25,583 --> 00:18:31,666
Я рада опинитися в такій ситуації
саме з тобою. Справді.

289
00:18:32,916 --> 00:18:33,875
Розумієш?

290
00:18:35,083 --> 00:18:38,791
Але ти ж хочеш одружитися з кимось,
кого ти кохаєш. Я знаю.

291
00:18:38,875 --> 00:18:40,416
Так? Очевидно.

292
00:18:40,500 --> 00:18:41,625
Так?

293
00:18:42,500 --> 00:18:43,416
Так.

294
00:18:44,916 --> 00:18:45,833
Так.

295
00:18:48,583 --> 00:18:49,958
Але дякую.

296
00:18:54,125 --> 00:18:55,416
ГОЛЛІВУД

297
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
Знак Лос-Анджелеса! Ми це зробили!

298
00:18:57,583 --> 00:18:59,291
Боже мій!

299
00:19:00,166 --> 00:19:02,333
-Ми тут!
-Як справи, Каліфорнія?

300
00:19:03,208 --> 00:19:04,333
Боже мій.

301
00:19:12,541 --> 00:19:14,166
Дивися!

302
00:19:17,000 --> 00:19:18,500
Пластична хірургія!

303
00:19:22,958 --> 00:19:23,958
Це тут?

304
00:19:24,875 --> 00:19:26,041
Тут!

305
00:19:28,250 --> 00:19:30,291
-Ось ця красива будівля?
-Зачекай!

306
00:19:31,750 --> 00:19:34,041
Боже мій.

307
00:19:34,125 --> 00:19:35,541
Чекай.

308
00:19:36,291 --> 00:19:37,791
О ні.

309
00:19:38,958 --> 00:19:40,291
Це 448.

310
00:19:40,375 --> 00:19:42,000
А наш — 449.

311
00:19:44,166 --> 00:19:45,166
Це мило.

312
00:19:45,875 --> 00:19:47,333
-Це мило.
-Так!

313
00:19:47,416 --> 00:19:50,541
АНІМАЦІЯ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ

314
00:19:51,458 --> 00:19:55,000
Жодна з цих вакансій
не приносить прибуток. Жодна.

315
00:19:55,083 --> 00:19:56,791
Неоплачуване менторство.

316
00:19:56,875 --> 00:19:59,583
Неоплачуване стажування. Вони всі…

317
00:20:00,375 --> 00:20:03,750
Як я маю заробляти гроші?
Як хтось може заробляти гроші?

318
00:20:03,833 --> 00:20:06,458
Треба бути багатим, аби стати художником?

319
00:20:06,541 --> 00:20:09,000
Так. Це Америка. Тож…

320
00:20:09,583 --> 00:20:11,291
АСИСТЕНТ
ЛЮСІ ГЕЛЛОВЕЙ

321
00:20:11,375 --> 00:20:13,000
Ні. Боже мій.

322
00:20:13,083 --> 00:20:15,625
Люсі Гелловей шукає асистента.

323
00:20:15,708 --> 00:20:17,041
Чекай, це ж…

324
00:20:18,083 --> 00:20:21,708
Вона головний бос у «Високій історії»,

325
00:20:21,791 --> 00:20:25,250
вона мій кумир,
я в захваті від усіх її проєктів.

326
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
-Вона шукає асистента?
-Так.

327
00:20:27,083 --> 00:20:30,166
Це ж знак з небес! Подавай заявку.

328
00:20:30,250 --> 00:20:32,458
-Це воля Божа.
-У мене нема кваліфікацій.

329
00:20:32,541 --> 00:20:36,041
Гарантую, заявку подадуть 20 хлопців
ще з меншою кваліфікацію.

330
00:20:36,125 --> 00:20:37,791
Звісно, але я не…

331
00:20:38,916 --> 00:20:41,375
Якщо не спробуєш, я закричу.

332
00:20:41,458 --> 00:20:44,583
Не треба. Ми щойно приїхали. Каро, ні.

333
00:20:44,666 --> 00:20:46,791
Ні. Гаразд…

334
00:20:47,333 --> 00:20:49,666
Я відправлю заявку. Мене не візьмуть.

335
00:20:49,750 --> 00:20:52,750
-Буде соромно.
-Не кажи так! Звідки цей негатив?

336
00:20:53,333 --> 00:20:55,166
Я дивлюся правді в очі.

337
00:20:55,250 --> 00:20:58,125
Додати резюме. Все. Проїхали.

338
00:20:58,208 --> 00:21:01,458
Ти навіть не надіслала супровідний лист?

339
00:21:01,541 --> 00:21:04,000
Що? Ти мені цього не казала.

340
00:21:21,500 --> 00:21:24,125
Ще навіть не шоста ранку. Що ти робиш?

341
00:21:24,208 --> 00:21:25,250
Вибач.

342
00:21:25,833 --> 00:21:27,416
Ми тобі заважаємо?

343
00:21:27,916 --> 00:21:32,833
Важко, коли хтось раптово вторгається
у твій простір?

344
00:21:33,583 --> 00:21:35,958
-Вибач.
-Не забудь про заявки на роботу.

345
00:21:36,833 --> 00:21:37,666
Так.

346
00:21:37,750 --> 00:21:41,500
А ще ти маєш піти до гіне… Як там його.

347
00:21:42,208 --> 00:21:43,625
До лікаря.

348
00:21:43,708 --> 00:21:45,000
Саме так.

349
00:21:47,500 --> 00:21:49,458
Мені вистачить 20 хвилин?

350
00:21:49,541 --> 00:21:53,041
Так. Я відмічу, що ти впорався.

351
00:21:53,125 --> 00:21:54,000
Добре.

352
00:21:54,500 --> 00:21:57,000
Відпочинь. Чудово виглядаєш.

353
00:21:59,583 --> 00:22:01,708
Мені не шкода, що ми тебе розбудили.

354
00:22:02,291 --> 00:22:05,250
Доброго ранку!

355
00:22:05,333 --> 00:22:06,416
ТИ ЗМОЖЕШ!

356
00:22:06,500 --> 00:22:08,708
У Пасадені, Лос-Анджелесі…

357
00:22:08,791 --> 00:22:10,750
Нат! Котра зараз година?

358
00:22:10,833 --> 00:22:11,791
8:49.

359
00:22:11,875 --> 00:22:13,291
Чорт. Добре.

360
00:22:14,416 --> 00:22:17,625
Сьогодні Люсі Гелловей влаштовує захід.

361
00:22:18,541 --> 00:22:21,250
Мабуть, мені варто піти?

362
00:22:21,333 --> 00:22:23,333
Так. Чому ні?

363
00:22:23,416 --> 00:22:24,666
Це дивно?

364
00:22:24,750 --> 00:22:26,291
Ні. Ти проявиш ініціативу.

365
00:22:26,375 --> 00:22:29,250
До того ж, тобі не відповіли
на інші резюме.

366
00:22:31,125 --> 00:22:33,500
-Так. Дякую.
-Візьми ось це.

367
00:22:36,958 --> 00:22:38,083
Що це?

368
00:22:38,166 --> 00:22:40,166
Вітаю з першим днем у рекламі.

369
00:22:41,291 --> 00:22:42,583
Ти впораєшся.

370
00:22:44,500 --> 00:22:45,583
Вона чудова.

371
00:22:46,958 --> 00:22:48,125
Я пишаюся тобою.

372
00:22:48,791 --> 00:22:49,791
Дякую.

373
00:22:50,625 --> 00:22:52,125
Я дуже сильно тебе люблю.

374
00:22:54,750 --> 00:22:55,666
Гей.

375
00:22:55,750 --> 00:22:57,000
Ти знайдеш роботу.

376
00:22:57,666 --> 00:22:59,916
Це точно. Все буде добре.

377
00:23:01,916 --> 00:23:04,125
-Гаразд. Я люблю тебе.
-Я люблю тебе.

378
00:23:04,666 --> 00:23:05,500
Бувай.

379
00:23:05,583 --> 00:23:06,583
Бувай.

380
00:23:26,458 --> 00:23:28,250
Наталі? Прошу, заходьте.

381
00:23:30,166 --> 00:23:31,166
Гаразд.

382
00:23:40,125 --> 00:23:41,166
Добре.

383
00:23:50,416 --> 00:23:52,041
ВЕНЕЦІЯ

384
00:23:56,750 --> 00:23:59,291
Добрий вечір. Вечірка «Високої історії»?

385
00:24:00,041 --> 00:24:02,875
-Позаду. Там є список.
-Добре. Дякую.

386
00:24:03,500 --> 00:24:05,791
Привіт. Можна мені…

387
00:24:07,375 --> 00:24:08,750
Нікуди не йди.

388
00:24:09,875 --> 00:24:10,750
Вибач.

389
00:24:11,250 --> 00:24:12,541
Гаразд.

390
00:24:21,125 --> 00:24:22,416
-Дякую, друже.
-Авжеж.

391
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
Перепрошую.

392
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
Перепрошую.

393
00:24:30,458 --> 00:24:31,833
-Агов?
-Гейдене?

394
00:24:31,916 --> 00:24:32,875
Так.

395
00:24:34,583 --> 00:24:36,166
-Що таке?
-Що тобі налити?

396
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Ти не маєш мене пригощати.

397
00:24:40,041 --> 00:24:43,041
Я і не збирався.
Я хотів познайомити тебе з Гейденом.

398
00:24:44,291 --> 00:24:45,125
Гаразд.

399
00:24:46,291 --> 00:24:49,625
Можна мені текілу?
Найдешевша підійде. Дякую.

400
00:24:49,708 --> 00:24:50,625
Гаразд.

401
00:24:52,333 --> 00:24:53,208
Ти актриса?

402
00:24:54,083 --> 00:24:56,083
Ні. А ти?

403
00:24:57,125 --> 00:24:58,083
Так.

404
00:25:01,083 --> 00:25:04,208
-Ти маєш бути на заході?
-Можна і так сказати.

405
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
Я намагаюся…

406
00:25:07,625 --> 00:25:10,833
Там є жінка.
Я подала заявку на роботу в її компанії.

407
00:25:11,708 --> 00:25:12,750
Ти подала заявку?

408
00:25:12,833 --> 00:25:15,666
На роботу до жінки, яка зараз на заході.

409
00:25:15,750 --> 00:25:18,583
-Люсі Гелловей.
-Переслідуєш потенційного роботодавця.

410
00:25:18,666 --> 00:25:19,708
-Сміливо.
-Ні!

411
00:25:19,791 --> 00:25:22,541
-Я вражений. Який у тебе план?
-Ні!

412
00:25:23,458 --> 00:25:24,833
Я намагаюся…

413
00:25:25,750 --> 00:25:28,000
Я намагаюся скористатися ситуацією.

414
00:25:28,083 --> 00:25:29,208
Я щойно переїхала.

415
00:25:30,250 --> 00:25:32,750
У цьому місті
потрібні знайомства, у мене немає.

416
00:25:32,833 --> 00:25:36,916
Тож я хотіла спробувати… туди потрапити.

417
00:25:37,000 --> 00:25:40,458
-Ти не дуже стараєшся.
-Бо там стоїть чоловік зі списком.

418
00:25:40,541 --> 00:25:42,458
У цьому списку десь 100 імен.

419
00:25:42,541 --> 00:25:45,916
Він не знає,
чи ти вийшла в туалет або випити.

420
00:25:46,000 --> 00:25:47,625
Тож уперед.

421
00:25:48,916 --> 00:25:51,833
Мені просто пройти повз нього,
посміхнутися та…

422
00:25:52,833 --> 00:25:54,791
вдавати, ніби я знаю куди йду?

423
00:26:02,125 --> 00:26:03,166
Добре.

424
00:26:09,333 --> 00:26:10,333
Добре.

425
00:26:13,500 --> 00:26:14,416
Дякую.

426
00:26:43,833 --> 00:26:44,958
Я пригощаю.

427
00:26:45,625 --> 00:26:46,500
Молодець.

428
00:26:47,000 --> 00:26:49,583
Я в тобі не сумнівався. Я Джейк, до речі.

429
00:26:51,250 --> 00:26:52,083
Дякую.

430
00:26:52,166 --> 00:26:53,583
-Наталі.

431
00:26:53,666 --> 00:26:57,166
Отже, Наталі, на яку роботу ти полюєш?

432
00:26:57,875 --> 00:27:00,166
Вакансія асистентки Люсі.

433
00:27:00,250 --> 00:27:04,708
Вона мій кумир
і моя улюблена дизайнерка персонажів.

434
00:27:05,916 --> 00:27:06,875
-Цих?
-Так.

435
00:27:06,958 --> 00:27:09,291
Вражає. «Висока історія».

436
00:27:09,833 --> 00:27:12,166
Що ж, ми тут. Ми впоралися.

437
00:27:12,791 --> 00:27:14,958
Спокійно. Не зводь очей з мети.

438
00:27:16,125 --> 00:27:17,833
Де ця пані? Ти її бачиш?

439
00:27:25,416 --> 00:27:26,666
Перепрошую?

440
00:27:26,750 --> 00:27:28,125
Люсі Гелловей тут?

441
00:27:29,541 --> 00:27:31,458
Вона не відвідує такі заходи.

442
00:27:35,416 --> 00:27:38,791
Чудово. Її тут немає. Марна трата часу.

443
00:27:38,875 --> 00:27:42,000
-Дякую. Гарного вечора.
-Чекай. Ти ж не підеш отак?

444
00:27:42,083 --> 00:27:44,041
-Піду.
-Ми ж тільки увійшли.

445
00:27:44,125 --> 00:27:48,041
Її тут немає. Тож я поїду додому
відправляти резюме.

446
00:27:48,666 --> 00:27:50,041
-Зараз?
-Так.

447
00:27:50,750 --> 00:27:53,333
Гаразд. Але ж ми тут.

448
00:27:54,791 --> 00:27:56,291
Хоча б їжу вкради.

449
00:27:56,958 --> 00:27:59,000
Я не крастиму їжу.

450
00:28:00,166 --> 00:28:01,250
Що в них є?

451
00:28:01,333 --> 00:28:04,166
В мене все добре.
Лос-Анджелес без тебе не такий,

452
00:28:04,250 --> 00:28:07,500
але я роблю все можливе,
щоб втілювати мрію за нас обох.

453
00:28:07,583 --> 00:28:10,250
Я знайшла собі нову сусідку. Вона чудова.

454
00:28:10,750 --> 00:28:13,791
Завтра перший день
на новій роботі. Є поради?

455
00:28:13,875 --> 00:28:16,875
Не запізнюйся на роботу.

456
00:28:17,375 --> 00:28:18,333
Гарна ідея.

457
00:28:18,833 --> 00:28:19,666
Так.

458
00:28:19,750 --> 00:28:22,875
Ти знала, що у всіх в Лос-Анджелесі
така назва посади,

459
00:28:22,958 --> 00:28:24,625
ніби вони на шоу «Холостяк»?

460
00:28:25,125 --> 00:28:25,958
Ні.

461
00:28:26,041 --> 00:28:28,041
Вчора я познайомилася з дівчиною,

462
00:28:28,125 --> 00:28:30,416
кураторкою у справах обдарованої молоді.

463
00:28:30,500 --> 00:28:32,125
Я не знаю, що це означає.

464
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
Я теж не знала.

465
00:28:33,291 --> 00:28:36,625
Вочевидь, вона просто няня
для дітей знаменитостей.

466
00:28:37,375 --> 00:28:39,708
Лос-Анджелес такий дивний.

467
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
А ти як?

468
00:28:46,333 --> 00:28:48,916
Жахливо, якщо чесно.

469
00:28:50,666 --> 00:28:55,541
Вчора я їла крекери, тричі задрімала,

470
00:28:55,625 --> 00:28:59,000
а потім просто блювала.

471
00:29:00,541 --> 00:29:03,000
Мені дуже шкода, люба…

472
00:29:04,000 --> 00:29:05,833
Це ж нормально, так?

473
00:29:05,916 --> 00:29:06,875
Так.

474
00:29:07,583 --> 00:29:09,208
Це частина процесу.

475
00:29:09,833 --> 00:29:11,541
Я впевнена, тобі стане краще.

476
00:29:12,166 --> 00:29:14,083
Ти продовжуєш малювати?

477
00:29:16,291 --> 00:29:17,916
-Нат?
-Ні.

478
00:29:22,125 --> 00:29:23,291
Можна…

479
00:29:24,708 --> 00:29:29,375
я передзвоню пізніше,
щоб на самоті поплакати на дивані?

480
00:29:30,000 --> 00:29:31,166
Так, звісно.

481
00:29:31,250 --> 00:29:33,750
-Я поряд.
-Добре. Я люблю тебе.

482
00:29:34,250 --> 00:29:35,541
-Я люблю тебе.
-Бувай.

483
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
Слухаю?

484
00:29:58,708 --> 00:30:00,708
Доброго дня. Наталі Беннетт?

485
00:30:00,791 --> 00:30:01,708
Це я.

486
00:30:08,250 --> 00:30:09,083
Так.

487
00:30:24,500 --> 00:30:26,333
Привіт, Наталі.

488
00:30:26,416 --> 00:30:27,500
Привіт.

489
00:30:27,583 --> 00:30:30,291
Я попросив Ханну
покласти твоє резюме зверху.

490
00:30:30,375 --> 00:30:32,375
-Джейк.
-Так.

491
00:30:32,458 --> 00:30:35,125
-Ти пам'ятаєш. Мені приємно.
-Ти тут працюєш.

492
00:30:35,208 --> 00:30:38,625
Так. Твоя перевага в тому,
що ти вивчала 2D і 3D-анімацію.

493
00:30:38,708 --> 00:30:41,208
З цього і починай.
Вмієш робити перекличку?

494
00:30:42,291 --> 00:30:44,916
Не відповідай.
Коли вона питає, відповідь «так».

495
00:30:45,000 --> 00:30:47,541
Чому ти не сказав, що працюєш тут?

496
00:30:47,625 --> 00:30:50,541
Та не виникло нагоди.
Я думав, ти божевільна.

497
00:30:51,791 --> 00:30:55,791
Я божевільна?
Ти знав, що Люсі там навіть не було.

498
00:30:55,875 --> 00:30:57,333
Звісно ж, знав.

499
00:30:57,916 --> 00:30:59,875
Не можна приставати до цабе на заході.

500
00:30:59,958 --> 00:31:03,833
Наче паркувальник, який передає Спілбергу
сценарій з ключами від машини.

501
00:31:03,916 --> 00:31:05,000
«Приставати»…

502
00:31:05,083 --> 00:31:07,875
Ну я… не знав, як ти себе поводитимеш.

503
00:31:07,958 --> 00:31:10,583
Але в цьому місті
мало хто друкуватиме резюме

504
00:31:10,666 --> 00:31:13,833
у п'ятницю ввечері, замість того щоб
насолоджуватися вечіркою.

505
00:31:14,416 --> 00:31:15,500
Ось чому ти тут.

506
00:31:17,416 --> 00:31:20,125
Більше не вдягай цей піджак.
Ти не рієлторка.

507
00:31:22,250 --> 00:31:23,958
Наталі? Ви готові?

508
00:31:24,041 --> 00:31:25,666
Так. Дивно.

509
00:31:32,750 --> 00:31:34,458
Ви мій кумир. Мені…

510
00:31:35,958 --> 00:31:38,958
подобаються усі ваші проєкти. Ви така…

511
00:31:39,958 --> 00:31:41,416
Ти забагато говориш.

512
00:31:51,375 --> 00:31:53,000
Дуже цікаво.

513
00:31:58,000 --> 00:31:59,458
Я позичу твоє обличчя?

514
00:32:01,666 --> 00:32:02,916
Що? Моє обличчя?

515
00:32:06,666 --> 00:32:09,166
Гаразд. Чому б тобі не посміхнутися?

516
00:32:10,500 --> 00:32:11,666
Радість!

517
00:32:12,458 --> 00:32:13,791
Спробуємо гнів?

518
00:32:13,875 --> 00:32:15,125
-Гнів?
-Так.

519
00:32:16,875 --> 00:32:18,458
Збентеженість?

520
00:32:19,166 --> 00:32:21,916
-Перепрошую. Ти хто?
-Наталі Беннетт.

521
00:32:22,000 --> 00:32:23,791
-Наталі Беннетт.
-Так.

522
00:32:24,458 --> 00:32:28,791
Наталі Беннетт з резюме,
згорнутим у декілька разів.

523
00:32:29,500 --> 00:32:32,791
То ти вивчала 3D?

524
00:32:34,958 --> 00:32:38,625
І 2D. Я радше ілюстратор.

525
00:32:39,208 --> 00:32:43,208
-І що це була за гібридна ситуація?
-Я взяла подвійну спеціальність.

526
00:32:44,083 --> 00:32:45,416
Вивчивши питання,

527
00:32:45,500 --> 00:32:49,500
я зрозуміла, що в мене буде більше шансів,
якщо знатимуся на обох.

528
00:32:49,583 --> 00:32:54,083
І у 3D все ще потрібні ілюстрації.

529
00:32:54,166 --> 00:32:57,166
«Людина-павук: Навколо всесвіту»,
«Паперовий роман»…

530
00:32:58,041 --> 00:33:00,625
Прийшов новий драфт.
Вони хочуть його обговорити.

531
00:33:00,708 --> 00:33:02,791
Боже мій. Ви Шей Танзі.

532
00:33:03,708 --> 00:33:05,125
Мені дуже сподобалося,

533
00:33:05,208 --> 00:33:08,750
як ви показали П'ятого
у «Небезпечних мандрах».

534
00:33:08,833 --> 00:33:09,666
Це було…

535
00:33:10,750 --> 00:33:11,750
неперевершено.

536
00:33:11,833 --> 00:33:12,666
Дякую.

537
00:33:12,750 --> 00:33:16,041
Такер працював над фоном, чи не так?

538
00:33:18,125 --> 00:33:19,250
Неймовірно.

539
00:33:19,875 --> 00:33:20,791
Хто це?

540
00:33:20,875 --> 00:33:22,333
Наталі Беннетт.

541
00:33:23,416 --> 00:33:24,916
Хоче тут працювати.

542
00:33:27,416 --> 00:33:28,916
Вмієш робити перекличку?

543
00:33:30,250 --> 00:33:31,166
Так.

544
00:33:31,958 --> 00:33:33,250
ДЯКУЮ!

545
00:33:48,875 --> 00:33:49,791
МАЙБУТНЄ ІНКЛЮЗИВНЕ

546
00:33:49,875 --> 00:33:51,041
Тримайте.

547
00:33:54,125 --> 00:33:57,458
Це серце? Як швидко б'ється.

548
00:33:58,375 --> 00:34:01,208
Міцне маля. Послухай.

549
00:34:03,291 --> 00:34:06,166
-Хочеш дізнатися стать?
-Це хлопчик чи дівчинка?

550
00:34:09,541 --> 00:34:10,750
Маленька дівчинка.

551
00:34:11,791 --> 00:34:12,708
Дівчинка!

552
00:34:42,750 --> 00:34:46,208
{\an8}«ТВОЯ КАР'ЄРА В АНІМАЦІЇ»

553
00:34:47,541 --> 00:34:49,833
Каро! Тарган!

554
00:34:56,875 --> 00:34:58,916
-З Новим роком!

555
00:34:59,000 --> 00:35:00,666
З Новим роком!

556
00:35:00,750 --> 00:35:02,291
У нас буде чудовий рік!

557
00:35:02,375 --> 00:35:03,500
З Новим роком!

558
00:35:08,958 --> 00:35:12,166
МАЛЯ

559
00:35:12,250 --> 00:35:17,041
Перший рік дуже важкий для всіх.
Працюєш до самої ночі. Мало спиш.

560
00:35:17,125 --> 00:35:19,625
В тебе було цікаве особисте життя?

561
00:35:19,708 --> 00:35:21,083
-Не зовсім.
-Дуже добре.

562
00:35:21,166 --> 00:35:22,791
Воно б точно не вижило.

563
00:35:22,875 --> 00:35:24,333
Це як дитина.

564
00:35:25,125 --> 00:35:28,708
Схили голову, сконцентруйся на меті.
Скоро в тебе теж буде асистент.

565
00:35:28,791 --> 00:35:33,041
-Ти завжди мріяв працювати в анімації?
-Чесно? Ні. Нічого проти анімації.

566
00:35:33,125 --> 00:35:36,416
Але для мене це скоріше сходинка.

567
00:35:36,500 --> 00:35:39,083
-Ага.
-Я часто переїжджав у дитинстві.

568
00:35:39,166 --> 00:35:42,541
Зустрічав багато цікавих людей.
Бачив багато дивних місць.

569
00:35:43,541 --> 00:35:46,125
Зрештою, я хочу розповісти ці історії.

570
00:35:46,208 --> 00:35:48,875
Не знаю, чи це буде сюжет
або документалка,

571
00:35:49,875 --> 00:35:52,333
але я точно хочу розповісти ці історії.

572
00:35:53,333 --> 00:35:54,166
А ти?

573
00:35:55,583 --> 00:35:57,291
У дитинстві я не переїжджала.

574
00:35:57,375 --> 00:36:00,541
Тому переїхала до Лос-Анджелеса,
щоб побачити щось інше.

575
00:36:00,625 --> 00:36:01,833
Тому я тут і працюю.

576
00:36:02,958 --> 00:36:04,500
Ти в ідеальному становищі.

577
00:36:04,583 --> 00:36:08,208
Як на мене, це маленька частина
п'ятирічного плану.

578
00:36:10,875 --> 00:36:12,000
П'ятирічного плану?

579
00:36:12,083 --> 00:36:16,166
Що там за цитата? «Якщо не вмієш
планувати, зазнаєш невдачі».

580
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
Що?

581
00:36:21,000 --> 00:36:24,666
-Не можу повірити, що ти це сказав.
-Не я, Бенджамін Франклін.

582
00:36:24,750 --> 00:36:27,791
Але я постійно це казала.

583
00:36:27,875 --> 00:36:30,000
Мене стільки разів критикували.

584
00:36:30,083 --> 00:36:32,958
За цитату Франкліна
чи за п'ятирічний план?

585
00:36:33,041 --> 00:36:34,708
-За те й інше.
-Не розумію.

586
00:36:34,791 --> 00:36:37,458
-Нащо тебе критикували?
-Я не знаю!

587
00:36:37,541 --> 00:36:39,500
Чим людям не догодило планування?

588
00:36:39,583 --> 00:36:41,583
Чим людям не догодило планування?

589
00:36:41,666 --> 00:36:43,791
Чудово мати план на п'ять років.

590
00:36:43,875 --> 00:36:45,833
-Я теж.
-За п'ятирічні плани.

591
00:36:46,500 --> 00:36:47,750
За п'ятирічні плани.

592
00:36:51,625 --> 00:36:55,208
Ненавиджу ці книги! Вони відстійні.

593
00:36:55,291 --> 00:36:57,791
Кожен каже щось своє. І кого слухати?

594
00:36:57,875 --> 00:36:59,750
Чию історію простежувати?

595
00:37:02,000 --> 00:37:03,916
-Що таке?
-Вона дуже штовхається.

596
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
-Так?
-Так.

597
00:37:05,125 --> 00:37:06,541
Овва!

598
00:37:07,750 --> 00:37:10,250
Здається, у мене перейми.

599
00:37:10,333 --> 00:37:12,500
-Зараз? Ти впевнена?
-Так.

600
00:37:12,583 --> 00:37:16,375
-Я боюся, що ми облажаємося.
-Звісно, ми облажаємося.

601
00:37:16,458 --> 00:37:20,208
Цього не уникнути, але…
Твої батьки теж з тобою облажалися.

602
00:37:20,291 --> 00:37:22,791
Мої зі мною.
Їхні батьки облажалися з ними.

603
00:37:22,875 --> 00:37:25,083
Це кругообіг людей,
що лажають один з одним.

604
00:37:33,625 --> 00:37:37,291
-По дорозі купимо бургерів.
-Нащо?

605
00:37:37,375 --> 00:37:39,791
Мені треба поїсти. У лікарні не дозволять.

606
00:37:39,875 --> 00:37:41,291
Мабуть, на те є причина.

607
00:37:41,375 --> 00:37:43,875
Ні! Я збираюся виштовхнути дитину з вагіни

608
00:37:43,958 --> 00:37:46,125
після того, як з'їм сендвіч з куркою.

609
00:37:46,208 --> 00:37:48,375
-Поїхали!
-Гаразд.

610
00:37:52,500 --> 00:37:53,833
Боже мій! Батьки.

611
00:37:54,583 --> 00:37:56,208
Я подзвоню їм. Не хвилюйся.

612
00:38:00,916 --> 00:38:02,333
-Сюди.
-Сюди? Добре.

613
00:38:02,416 --> 00:38:04,666
Вони взяли бургери по дорозі?

614
00:38:04,750 --> 00:38:05,708
Моя дівчинка.

615
00:38:06,458 --> 00:38:09,625
Так, у неї серйозні перейми,
але ви молодець.

616
00:38:09,708 --> 00:38:11,833
Ось так ми робимо справи.

617
00:38:11,916 --> 00:38:14,833
Без паніки. Просто робиш свою справу.

618
00:38:14,916 --> 00:38:16,875
Гей! Ну ж бо. Де ви?

619
00:38:16,958 --> 00:38:18,291
-Ріку!
-Так?

620
00:38:18,375 --> 00:38:20,833
Ви маєте тримати мене в курсі.

621
00:38:21,625 --> 00:38:22,750
Ось так.

622
00:38:22,833 --> 00:38:24,916
Ось так. От-от.

623
00:38:25,541 --> 00:38:27,208
Вдихни. Спробуй дихати.

624
00:38:27,291 --> 00:38:29,625
Принести тобі сік або воду?

625
00:38:30,458 --> 00:38:31,291
Добре.

626
00:38:31,875 --> 00:38:33,541
У мене питаннячко.

627
00:38:33,625 --> 00:38:36,375
Забудьте. Ви дуже зайняті. Вибачте.

628
00:38:36,458 --> 00:38:40,125
Я щойно зрозумів, що мушу згадати
колискові, які я співав тобі.

629
00:38:40,208 --> 00:38:42,333
-Я пам'ятаю.
-Так.

630
00:38:43,041 --> 00:38:44,166
Ти молодець.

631
00:38:44,250 --> 00:38:45,416
Дев'ять.

632
00:38:47,041 --> 00:38:48,000
Вісім.

633
00:38:49,458 --> 00:38:50,375
Сім.

634
00:38:52,083 --> 00:38:54,875
Гаразд. Тримаєшся, тато?

635
00:38:54,958 --> 00:38:55,875
Все добре.

636
00:38:55,958 --> 00:38:59,041
-Гаразд. П'ять. Ось так.
-Молодець. Ось так.

637
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
Чотири.

638
00:39:00,625 --> 00:39:01,750
-Ось так.
-Добре.

639
00:39:02,708 --> 00:39:04,500
Готово!

640
00:39:08,208 --> 00:39:09,958
Молодець, мамо!

641
00:39:10,500 --> 00:39:11,791
Прошу, мамо.

642
00:39:11,875 --> 00:39:13,750
Привіт, доню.

643
00:39:13,833 --> 00:39:17,291
Привіт, крихітко.

644
00:39:20,583 --> 00:39:21,791
Привіт, Роузі.

645
00:39:29,958 --> 00:39:31,208
-Привіт!
-Привіт.

646
00:39:33,000 --> 00:39:37,416
У тебе випадково
нема досвіду взаємодії з дітьми?

647
00:39:38,041 --> 00:39:38,875
Ні.

648
00:39:39,583 --> 00:39:41,333
Байдуже. Ходімо зі мною.

649
00:39:44,333 --> 00:39:45,416
Що ти зробив?

650
00:39:46,625 --> 00:39:48,625
Сьогодні в мене день народження.

651
00:39:49,750 --> 00:39:50,833
З днем народження.

652
00:39:51,416 --> 00:39:52,250
Дякую.

653
00:39:52,791 --> 00:39:55,208
Я хотів погладити одну на день народження.

654
00:39:55,291 --> 00:39:56,125
Добре.

655
00:39:56,208 --> 00:39:58,625
Інші приревнували, тож я теж їх погладив.

656
00:39:58,708 --> 00:40:00,291
Ти випустив усіх з клітки?

657
00:40:00,375 --> 00:40:02,375
-Так. Ось що сталося.
-Так.

658
00:40:02,458 --> 00:40:04,500
-Гадаю…
-Вони жують розкадровки.

659
00:40:04,583 --> 00:40:06,625
Боже мій. Овва. Гаразд.

660
00:40:08,416 --> 00:40:11,166
Гаразд, хапай розкадровки. А я тоді…

661
00:40:11,666 --> 00:40:13,166
Я чудово ладнаю з дітьми.

662
00:40:14,208 --> 00:40:15,250
Ти перша.

663
00:40:16,166 --> 00:40:18,583
Я відійшов на п'ять хвилин,
а ви вже на столі.

664
00:40:19,833 --> 00:40:21,083
Перепрошую.

665
00:40:21,166 --> 00:40:23,541
Привіт, друже. Вибач. Я не хотів.

666
00:40:23,625 --> 00:40:24,958
Ні.

667
00:40:25,041 --> 00:40:27,666
-Вона не хоче зупинятися.
-Вони розлютилися.

668
00:40:27,750 --> 00:40:30,708
-Вони все їдять.
-Ходімо, хлопці. Прожени їх.

669
00:40:30,791 --> 00:40:33,541
-Вибачте. Вперед!
-Ти молодець. У тебе талант.

670
00:40:34,833 --> 00:40:39,291
Притулися обличчям до морди.
Притулися до морди. Вона така м'яка.

671
00:40:51,166 --> 00:40:52,833
-О, маленька.
-Привіт.

672
00:40:54,458 --> 00:40:57,250
{\an8}-Навіть на спині.
-О ні! Віднеси її до ванної.

673
00:41:02,708 --> 00:41:04,416
-Усе гаразд.
-Йой!

674
00:41:04,916 --> 00:41:08,833
Гейбе, вибуховий кінець треба
відвертати від себе.

675
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
Допоможеш мені? Я не можу дістати…

676
00:41:11,333 --> 00:41:12,541
Повір,

677
00:41:12,625 --> 00:41:16,166
саме за цими моментами сумуватимеш
найбільше. Добраніч.

678
00:41:20,250 --> 00:41:21,166
Кози?

679
00:41:21,250 --> 00:41:23,041
-Ціле стадо.
-Чому?

680
00:41:23,125 --> 00:41:27,250
Бо це був день народження Джейка.
Він хотів випустити їх і погладити.

681
00:41:27,333 --> 00:41:28,875
Це було мило.

682
00:41:29,625 --> 00:41:33,708
Можна з тобою попрацювати,
познайомитися з Джейком? Вам наче весело.

683
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Ненавиджу свою роботу.

684
00:41:38,208 --> 00:41:39,083
Що за…

685
00:41:39,916 --> 00:41:40,916
Перепрошую?

686
00:41:42,125 --> 00:41:44,166
Ви дуже гучні.

687
00:41:45,250 --> 00:41:46,583
Це ти гучна!

688
00:41:47,416 --> 00:41:49,458
А ще це не бібліотека!

689
00:41:53,666 --> 00:41:54,750
Вдай, що читаєш!

690
00:41:56,333 --> 00:41:57,791
Боже мій!

691
00:41:58,916 --> 00:42:02,208
Гей! Книга тепер моя.

692
00:42:08,208 --> 00:42:09,041
Ні!

693
00:42:09,125 --> 00:42:12,333
Я не спатиму, бо я твоя нічна сова.

694
00:42:14,250 --> 00:42:15,750
Що таке? Ти нічна істота?

695
00:42:16,375 --> 00:42:17,958
Так, нічна?

696
00:42:18,541 --> 00:42:23,000
На тебе чекає купа справ та документів.

697
00:42:23,583 --> 00:42:27,250
-Що ще треба зробити?
-Які в тебе ще справи, совонько?

698
00:42:28,625 --> 00:42:30,208
Маленька нічна совонька…

699
00:42:31,583 --> 00:42:34,666
Мабуть, ще треба звільнити працівників?

700
00:42:34,750 --> 00:42:38,708
Треба звільнити працівників?
Ні! Ми не звільнятимемо працівників.

701
00:42:38,791 --> 00:42:39,750
Ні.

702
00:42:44,958 --> 00:42:45,791
Так?

703
00:43:29,333 --> 00:43:31,041
-Нат, ти в порядку?
-Так.

704
00:43:33,583 --> 00:43:36,208
Звучить так, ніби зовсім не в порядку.

705
00:43:36,291 --> 00:43:37,250
Так.

706
00:43:37,333 --> 00:43:39,333
-Що таке?
-Це все гормони.

707
00:43:40,750 --> 00:43:43,250
-Я…
-Я розумію.

708
00:43:44,333 --> 00:43:45,166
Добре.

709
00:43:45,958 --> 00:43:50,416
Я хочу, щоб ти знала, що це нормально.

710
00:43:52,833 --> 00:43:54,416
Якось не дуже нормально.

711
00:43:54,500 --> 00:43:56,666
Але це нормально.

712
00:43:57,666 --> 00:43:58,791
-Добре.

713
00:43:59,958 --> 00:44:03,791
Таке буває, коли ти чекаєш на дитину.
Ніхто про це не говорить.

714
00:44:04,875 --> 00:44:08,625
Але ти трохи сумуєш.

715
00:44:09,833 --> 00:44:13,500
Ти оплакуєш людину, якою ти була раніше.

716
00:44:14,125 --> 00:44:19,125
Бо як би ти не хотіла бути мамою,

717
00:44:19,708 --> 00:44:23,541
ти більше ніколи не станеш такою,
як була раніше.

718
00:44:25,708 --> 00:44:27,875
Я не хотіла тебе злякати.

719
00:44:27,958 --> 00:44:29,541
-Гаразд.
-Це…

720
00:44:29,625 --> 00:44:31,958
Це величезні зміни у мозку.

721
00:44:32,041 --> 00:44:36,000
Ти відпускаєш стару себе.

722
00:44:38,625 --> 00:44:39,500
Так.

723
00:44:41,083 --> 00:44:44,500
Але ми з татом завжди поруч,
що б там не сталося.

724
00:44:47,208 --> 00:44:49,833
Гаразд. Ми майже закінчили.

725
00:44:52,000 --> 00:44:54,208
Що відбувається? Усе гаразд?

726
00:44:54,750 --> 00:44:55,750
Стрижка.

727
00:44:56,708 --> 00:44:58,125
Я почувалася огидно.

728
00:44:58,208 --> 00:45:00,875
І ми вирішуємо проблему, чи не так?

729
00:45:00,958 --> 00:45:02,125
Так.

730
00:45:02,208 --> 00:45:03,375
Поглянь на себе.

731
00:45:03,458 --> 00:45:06,541
Ще трохи треба почаклувати,
але що скажеш по довжині?

732
00:45:06,625 --> 00:45:09,041
Боже! Це прекрасно!

733
00:45:09,125 --> 00:45:11,083
Я виглядаю як типова мама.

734
00:45:13,083 --> 00:45:14,625
Але це ж добре, чи не так?

735
00:45:14,708 --> 00:45:16,625
Мамині джинси, татове тіло.

736
00:45:16,708 --> 00:45:18,666
-Батьківство — це круто, так?
-Ні.

737
00:45:18,750 --> 00:45:21,166
Така довжина не каже про те, що ти мама.

738
00:45:21,250 --> 00:45:25,000
Я не хочу так виглядати. Це жахливо.
Мені не подобається.

739
00:45:25,083 --> 00:45:27,708
А мені подобалася така стрижка на тобі.

740
00:45:28,291 --> 00:45:30,958
Тобі подобалося все,
коли я була в її віці.

741
00:45:31,041 --> 00:45:33,666
-Мені завжди все в тобі подобається.
-Так?

742
00:45:33,750 --> 00:45:34,583
-Так.
-Доведи.

743
00:45:34,666 --> 00:45:35,583
Добре.

744
00:45:36,291 --> 00:45:38,666
Ви не могли б залишити нас на хвилинку?

745
00:45:39,166 --> 00:45:40,208
-Так.

746
00:45:40,291 --> 00:45:42,541
Ми будемо у своїй кімнаті. Ти гарна.

747
00:45:43,041 --> 00:45:46,958
Я ще можу підрізати кінчики, аби зрівняти…

748
00:45:47,625 --> 00:45:49,083
Виглядає чудово.

749
00:45:51,750 --> 00:45:52,666
Як ти?

750
00:45:55,375 --> 00:45:57,916
Кажи. Я знаю, що це не через волосся.

751
00:46:02,375 --> 00:46:05,375
Мені здається,
що в мене більше немає життя.

752
00:46:12,875 --> 00:46:14,625
Бо я не малюю.

753
00:46:16,958 --> 00:46:19,208
Я не бачуся з друзями.

754
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
Я нічого не роблю. Мені здається…

755
00:46:30,541 --> 00:46:31,708
що я тільки це.

756
00:46:31,791 --> 00:46:35,416
Ні, та ні ж… ти все.

757
00:46:35,500 --> 00:46:36,791
Справді.

758
00:46:36,875 --> 00:46:38,541
Ти стільки робиш.

759
00:46:40,208 --> 00:46:43,041
І при цьому спиш
по дві години кожні три дні.

760
00:46:45,250 --> 00:46:46,208
Це неймовірно.

761
00:46:46,291 --> 00:46:47,916
Ти буквально

762
00:46:48,416 --> 00:46:51,208
зберігаєш життя
маленької людини власноруч.

763
00:46:53,041 --> 00:46:54,708
Ти чудово справляєшся.

764
00:46:56,125 --> 00:46:58,875
І це буде найважчим випробуванням у житті.

765
00:47:00,416 --> 00:47:01,375
В усьому житті.

766
00:47:05,916 --> 00:47:08,916
Коли ти через це пройдеш,
а ти через це пройдеш,

767
00:47:09,500 --> 00:47:13,500
ти злетиш до небес,
ніби ракета Ілона Маска.

768
00:47:13,583 --> 00:47:14,875
Обіцяю.

769
00:47:22,208 --> 00:47:23,666
Ти дуже гарна.

770
00:47:31,791 --> 00:47:33,833
Ось так!

771
00:47:33,916 --> 00:47:36,833
Половина торта на пів дня народження!

772
00:47:36,916 --> 00:47:38,500
Дивися!

773
00:47:38,583 --> 00:47:40,541
-Неймовірно.
-Овва!

774
00:47:40,625 --> 00:47:41,916
Погляньте на неї.

775
00:47:42,000 --> 00:47:44,291
Вона навіть не знає, що робити.

776
00:47:44,375 --> 00:47:46,291
-Уявляєш?
-Овва!

777
00:47:46,375 --> 00:47:47,916
-Це торт!
-Скуштуєш?

778
00:47:48,625 --> 00:47:51,875
-Хочеш торта?
-Це тобі, крихітко.

779
00:47:51,958 --> 00:47:55,333
Ох, старенька! Тобі вже пів рочку!

780
00:47:55,416 --> 00:47:56,916
Саме так!

781
00:48:00,458 --> 00:48:02,750
-Хочеш торта?
-Ось так.

782
00:48:02,833 --> 00:48:04,291
-Усі готові?
-Ось так.

783
00:48:05,208 --> 00:48:07,750
Не хочу обрізати Гейба.

784
00:48:08,500 --> 00:48:10,666
Трохи нахилися. Всі готові?

785
00:48:10,750 --> 00:48:12,666
-Ось так!
-Поїхали!

786
00:48:12,750 --> 00:48:15,083
Один, два, три. Так!

787
00:48:15,666 --> 00:48:16,708
Ханна!

788
00:48:17,666 --> 00:48:19,875
Ханна, я хочу кави. Негайно!

789
00:48:19,958 --> 00:48:22,458
Вона завжди засмучена через козячі лапки.

790
00:48:41,000 --> 00:48:45,791
Вибачте, в мене тут є
кілька ідей щодо Біллі.

791
00:48:45,875 --> 00:48:48,375
Я не ідей хочу, а кави.

792
00:48:51,125 --> 00:48:52,000
Так.

793
00:48:52,791 --> 00:48:56,750
Я намагалася показати їй малюнки.
Вона не вважає мене художницею.

794
00:48:56,833 --> 00:48:58,875
Не думала, що це буде так складно.

795
00:48:58,958 --> 00:49:02,041
Може, звільнитися?
Стати баристою? Не знаю.

796
00:49:02,125 --> 00:49:04,083
Ти коли-небудь думав піти?

797
00:49:05,500 --> 00:49:06,916
Узагалі-то, я…

798
00:49:07,500 --> 00:49:09,291
знайшов іншу роботу.

799
00:49:10,458 --> 00:49:11,583
-Справді?
-Так.

800
00:49:11,666 --> 00:49:13,333
Але я не знаю, чи погоджуся.

801
00:49:13,416 --> 00:49:16,958
Це невелика кінокомпанія,
що знімає документалки.

802
00:49:17,041 --> 00:49:19,625
Горизонтальний кар'єрний крок.
Нижча зарплатня.

803
00:49:20,166 --> 00:49:21,833
Хоча я буду продюсером.

804
00:49:21,916 --> 00:49:23,125
Ти будеш продюсером?

805
00:49:23,208 --> 00:49:24,875
Невеличким продюсером.

806
00:49:24,958 --> 00:49:26,916
Тоді погоджуйся. Зроби це…

807
00:49:27,000 --> 00:49:29,875
Це ж наблизить тебе до мрії. Погоджуйся.

808
00:49:29,958 --> 00:49:33,166
Вони знімають документалку
про хелі-скі. Знаєш, що це?

809
00:49:33,250 --> 00:49:35,666
-Ні.
-Це стрибки з вертольотів на лижах.

810
00:49:35,750 --> 00:49:37,625
-Тож…
-Ти б спробував?

811
00:49:37,708 --> 00:49:40,708
-Ні. Я поїхав би з тими, хто займається.
-Дивився б.

812
00:49:40,791 --> 00:49:42,750
Так. Я поїду до Швейцарії,

813
00:49:43,250 --> 00:49:45,875
Аляски, Чилі, Японії, якщо пощастить.

814
00:49:45,958 --> 00:49:48,250
Завжди мріяв відвідати Японію.

815
00:49:48,333 --> 00:49:49,333
Боже мій!

816
00:49:49,416 --> 00:49:51,666
Цей мульт…

817
00:49:52,583 --> 00:49:53,416
Цей мульт.

818
00:49:53,500 --> 00:49:56,625
Режисер анімації зробила
неперевершену роботу.

819
00:49:56,708 --> 00:49:58,500
Коли я вперше його подивилася,

820
00:49:58,583 --> 00:50:02,750
у мене було те саме відчуття,
коли я подивилася «Віднесені привидами».

821
00:50:02,833 --> 00:50:03,958
Обожнюю цей мульт.

822
00:50:04,458 --> 00:50:05,875
Я вже кілька років кажу,

823
00:50:05,958 --> 00:50:09,500
що хтось має зняти фільм
за мотивами «Віднесених привидами».

824
00:50:09,583 --> 00:50:11,625
Не може бути.

825
00:50:11,708 --> 00:50:14,375
-Так. Що в цьому поганого?
-Ні. Боже мій.

826
00:50:14,458 --> 00:50:16,333
-Що з цим не так?
-Ні!

827
00:50:16,416 --> 00:50:19,208
-Що не так з ремейком?
-Я йду.

828
00:50:21,291 --> 00:50:23,916
Що поганого в ремейку?

829
00:50:25,166 --> 00:50:26,166
Добре.

830
00:50:26,750 --> 00:50:28,041
Створювати

831
00:50:29,166 --> 00:50:33,083
ремейк анімаційного фільму
з реальними акторами —

832
00:50:33,166 --> 00:50:38,750
це ніби намагатися розповісти комусь
про те, що тобі наснилося.

833
00:50:38,833 --> 00:50:41,458
Магія не перекладається. Це так не працює.

834
00:50:41,541 --> 00:50:45,375
Тож ти вважаєш, що безглуздо взяти історію

835
00:50:45,458 --> 00:50:47,708
та розповісти її двома способами?

836
00:50:47,791 --> 00:50:50,041
Нащо тобі фільм з акторами,

837
00:50:50,125 --> 00:50:54,166
коли анімація в рази гарніша?

838
00:50:54,250 --> 00:50:57,041
Вона передає те,
що не може передати реальність.

839
00:50:57,125 --> 00:51:00,666
То ти кажеш, що не існує жодного ремейку
анімаційного фільму,

840
00:51:00,750 --> 00:51:04,166
який би не був на рівні оригіналу
або бодай кращий за оригінал?

841
00:51:04,250 --> 00:51:06,208
-Жодного?
-Наприклад.

842
00:51:06,291 --> 00:51:08,291
«Черепашки-ніндзя». Бум.

843
00:51:08,916 --> 00:51:10,333
2014?

844
00:51:10,416 --> 00:51:11,916
Ні, не 2014. 1990.

845
00:51:13,166 --> 00:51:15,625
Але є інші. Я можу навести інші приклади.

846
00:51:15,708 --> 00:51:16,958
Так, будь ласка.

847
00:51:17,041 --> 00:51:19,083
На жаль, не взяв нотатки з собою.

848
00:51:19,166 --> 00:51:20,166
Гаразд.

849
00:51:24,000 --> 00:51:25,041
У мене є нотатки.

850
00:51:28,750 --> 00:51:29,875
{\an8}Добре.

851
00:51:31,375 --> 00:51:35,333
Я б жила на вулиці біля Бульвару Сансет.

852
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
Беверлі Гіллз. Класика.

853
00:51:38,541 --> 00:51:42,500
А ще анімаційна студія
біля шосе Тихоокеанського узбережжя.

854
00:51:42,583 --> 00:51:44,625
На тебе чекатимуть жахливі затори.

855
00:51:45,416 --> 00:51:48,208
Нічого. Це ж не на самому шосе.

856
00:51:48,291 --> 00:51:50,208
Так. Ближче до пляжу. Це добре.

857
00:51:53,250 --> 00:51:54,375
Так. А ти?

858
00:51:55,666 --> 00:51:59,666
Я людина простих смаків.
Мені потрібна невеличка продакшн-студія.

859
00:52:00,750 --> 00:52:03,000
П'ятдесят-шістдесят працівників.

860
00:52:03,083 --> 00:52:05,666
Чотирикімнатна квартира прямо над нею.

861
00:52:05,750 --> 00:52:10,250
Тож ти хочеш вести
буржуазний спосіб життя десь у Брентвуді

862
00:52:11,125 --> 00:52:16,958
або величезний маєток за 30 мільйонів.
З дизайном середини століття?

863
00:52:17,541 --> 00:52:18,958
Ні. Зовсім ні.

864
00:52:19,041 --> 00:52:20,583
-Дякувати Богу.
-Ні.

865
00:52:20,666 --> 00:52:21,541
Вибач.

866
00:52:21,625 --> 00:52:25,333
Ні. Я хочу чогось теплого й душевного.

867
00:52:27,000 --> 00:52:29,500
Якось друг назвав мене чорничним мафіном.

868
00:52:30,250 --> 00:52:32,583
-Мені треба щось…
-Я обожнюю мафіни.

869
00:52:32,666 --> 00:52:34,166
…таке.

870
00:52:34,250 --> 00:52:35,875
Мабуть, іспанське бунгало,

871
00:52:35,958 --> 00:52:39,791
що сягає корінням у минуле,
але при цьому дивиться в майбутнє.

872
00:52:40,541 --> 00:52:42,541
-Щойно вигадав.
-Мені подобається.

873
00:52:44,458 --> 00:52:47,041
-Років через п'ять?
-Скоріше через шість.

874
00:52:47,125 --> 00:52:48,833
Шість. Це реалістичніше.

875
00:52:48,916 --> 00:52:52,541
-Тут все так довго.
-Дещо, не все.

876
00:52:55,041 --> 00:52:58,500
То як нам бути? Як нам це зробити?

877
00:52:58,583 --> 00:53:00,416
Як нам цього досягти?

878
00:53:01,541 --> 00:53:04,500
-«Нам»?
-Тобто тобі й мені…

879
00:53:05,375 --> 00:53:07,041
-Окремо.
-Так.

880
00:53:11,875 --> 00:53:12,750
Що?

881
00:53:16,750 --> 00:53:18,708
Коли я переїхав до Лос-Анджелеса…

882
00:53:20,833 --> 00:53:23,333
я переїхав, бо думав, що так треба.

883
00:53:23,416 --> 00:53:25,083
-Так.
-Для роботи.

884
00:53:25,833 --> 00:53:29,291
Я щойно зрозумів,
що я змарнував стільки часу,

885
00:53:29,375 --> 00:53:33,958
намагаючись переконати себе,
що моє місце тут.

886
00:53:37,708 --> 00:53:39,666
Але мені так більше не здається.

887
00:53:45,791 --> 00:53:48,500
Мені здається,
що це стовідсотково моє місце.

888
00:53:52,666 --> 00:53:54,541
Здається, і моє теж.

889
00:53:55,083 --> 00:53:55,916
Добре.

890
00:54:23,750 --> 00:54:24,750
Привіт, я Джейк.

891
00:54:25,250 --> 00:54:27,041
-Кара.
-Радий знайомству, Кара.

892
00:54:28,000 --> 00:54:29,250
Навзаєм.

893
00:54:33,291 --> 00:54:35,333
-Я вже йду.
-Так.

894
00:54:36,041 --> 00:54:37,750
Я радий, що ми познайомились.

895
00:54:39,916 --> 00:54:40,916
Привіт!

896
00:54:42,291 --> 00:54:45,750
-Як справи?
-Привіт. Я з подарунком на новосілля.

897
00:54:45,833 --> 00:54:48,666
-Не варто було. Це…
-Це для нас обох.

898
00:54:49,708 --> 00:54:50,708
Вип'ємо.

899
00:54:52,708 --> 00:54:54,708
Давно ми не відпочивали так.

900
00:54:54,791 --> 00:54:57,166
Я знаю. Вітаю. Будьмо.

901
00:54:57,250 --> 00:54:59,541
-Будьмо.
-Це місце чудове.

902
00:55:02,166 --> 00:55:03,125
Дякую.

903
00:55:03,208 --> 00:55:06,791
Тільки подивися! У тебе є
своє маленьке… затишне місце.

904
00:55:06,875 --> 00:55:09,625
-Так.
-Простір для репетицій!

905
00:55:09,708 --> 00:55:12,416
Сусідам точно сподобається.

906
00:55:13,083 --> 00:55:14,666
Знаєш що? Їм пощастило.

907
00:55:15,250 --> 00:55:17,500
-Пощастило, що вони тебе чутимуть.
-Гадаєш?

908
00:55:17,583 --> 00:55:18,916
-Спробуєш?
-Так.

909
00:55:21,625 --> 00:55:23,708
-Постав ногу сюди.
-Що мені робити?

910
00:55:23,791 --> 00:55:26,291
-Цю ногу сюди. Тепер…
-Боже.

911
00:55:27,291 --> 00:55:28,625
Треба штовхати.

912
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
-Сильно штовхати.
-Це лякає.

913
00:55:30,750 --> 00:55:32,625
Ну ж бо, штовхай.

914
00:55:33,958 --> 00:55:36,833
Спробуємо барабанний дріб.

915
00:55:40,583 --> 00:55:42,000
Швидше!

916
00:56:02,541 --> 00:56:03,708
Чекай.

917
00:56:04,541 --> 00:56:05,500
Вибач.

918
00:56:06,375 --> 00:56:07,583
Вибач.

919
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
Давай поговоримо про це.

920
00:56:14,875 --> 00:56:15,750
Добре.

921
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
Хвилинку.

922
00:56:19,166 --> 00:56:20,000
Так.

923
00:56:20,083 --> 00:56:21,500
Бо минулого разу

924
00:56:22,875 --> 00:56:28,500
ми домовилися, що це не буде серйозно
та ось що сталося.

925
00:56:28,583 --> 00:56:34,541
Але це може стати
ще серйознішим, бо в нас є Роузі.

926
00:56:36,125 --> 00:56:37,000
Тож…

927
00:56:38,958 --> 00:56:41,375
Так, звісно. Таке може бути.

928
00:56:43,083 --> 00:56:45,166
Тож я подумав…

929
00:56:46,666 --> 00:56:49,500
Може, вам з Ро переїхати до мене?

930
00:56:53,125 --> 00:56:56,666
Я не наполягаю. Але тут можна обладнати
невеличку арт-студію.

931
00:56:56,750 --> 00:57:00,666
До того ж,
у районі є дві хороші школи для Ро.

932
00:57:01,958 --> 00:57:03,708
Якщо планувати заздалегідь,

933
00:57:03,791 --> 00:57:07,000
думаю, буде розумно подумати,
де вона вчитиметься.

934
00:57:08,875 --> 00:57:11,416
Але ж…

935
00:57:12,500 --> 00:57:15,541
Я ледве тримаюся на плаву.

936
00:57:15,625 --> 00:57:18,166
А ідея переїзду… Батьків не буде поруч…

937
00:57:18,250 --> 00:57:20,625
Ми можемо робити все удвох.

938
00:57:21,958 --> 00:57:25,416
Як люди, в яких спільна дитина.

939
00:57:28,541 --> 00:57:30,750
Або як батьки.

940
00:57:34,208 --> 00:57:36,125
Що найгірше може статися?

941
00:57:37,000 --> 00:57:40,791
Ми можемо спробувати і подивитися,
що буде далі.

942
00:57:40,875 --> 00:57:44,250
Це може погано закінчитися.
Гейбе, ми з тобою дуже різні.

943
00:57:44,333 --> 00:57:46,541
-Це погано?
-Я не хочу це втратити.

944
00:57:46,625 --> 00:57:51,166
А що як ми не повернемося до того,
що маємо? Це добре. Це працює.

945
00:57:51,250 --> 00:57:52,416
А що як…

946
00:57:53,458 --> 00:57:56,083
А що як у нас усе чудово вийде?

947
00:57:56,166 --> 00:57:58,250
Може, це лише початок

948
00:57:59,500 --> 00:58:02,375
чогось прекрасного?

949
00:58:03,166 --> 00:58:04,500
А що як станеться так?

950
00:58:05,000 --> 00:58:09,708
Що як Ро житиме з обома батьками?

951
00:58:10,875 --> 00:58:13,083
Мені страшно. Вибач.

952
00:58:13,166 --> 00:58:16,333
Я не можу. Я не можу ризикувати.

953
00:58:17,833 --> 00:58:19,500
Я не хочу ризикувати.

954
00:58:21,208 --> 00:58:24,125
Це заради Ро. Вибач. Не можу.

955
00:58:27,541 --> 00:58:28,625
Це…

956
00:58:30,666 --> 00:58:31,666
Я зрозумів.

957
00:58:31,750 --> 00:58:34,583
Те, що я не готова, не означає,
що ти не готовий.

958
00:58:35,833 --> 00:58:38,250
Насолоджуйся цим простором.

959
00:58:38,333 --> 00:58:40,416
-Так.
-Почни з кимось зустрічатися!

960
00:58:40,500 --> 00:58:43,458
-Зустрічатися.
-Або ні. Я не знаю.

961
00:58:50,583 --> 00:58:52,166
Якщо хочеш.

962
00:58:58,291 --> 00:58:59,208
Добре.

963
00:59:04,250 --> 00:59:05,208
Добре.

964
00:59:12,750 --> 00:59:15,291
Вона така мила!

965
00:59:15,375 --> 00:59:16,708
Йди сюди, маленька.

966
00:59:16,791 --> 00:59:19,125
Велика відрижка!

967
00:59:21,791 --> 00:59:22,833
Я сумую за тобою.

968
00:59:22,916 --> 00:59:23,958
А я за тобою.

969
00:59:24,041 --> 00:59:25,708
Я теж сумую. Дуже.

970
00:59:30,250 --> 00:59:31,583
Чекай, я це пам'ятаю.

971
00:59:32,125 --> 00:59:35,333
Ти завжди була
найорганізованішою людиною у світі.

972
00:59:35,416 --> 00:59:38,541
Це просто каракулі.

973
00:59:38,625 --> 00:59:40,666
Просто каракулі?

974
00:59:40,750 --> 00:59:42,000
{\an8}Ні, це…

975
00:59:43,791 --> 00:59:45,166
{\an8}Це чудово. Хто це?

976
00:59:45,250 --> 00:59:48,791
Коли Ро народилася,
вона плутала день і ніч,

977
00:59:48,875 --> 00:59:52,583
тож ми почали називати її
маленькою совою. Буп!

978
00:59:53,416 --> 00:59:54,500
Біп!

979
00:59:54,583 --> 00:59:58,541
А Гейб говорить з нею пронизливим голосом,
аби вона говорила як сова.

980
00:59:58,625 --> 01:00:02,708
Це наймиліше та найдивніше дійство,
яке тільки можна уявити.

981
01:00:02,791 --> 01:00:03,833
Чи не так?

982
01:00:07,791 --> 01:00:10,041
Тож Гейб живе в іншому місці?

983
01:00:10,916 --> 01:00:12,875
-Еге ж.
-І як воно?

984
01:00:13,750 --> 01:00:15,250
Це відстій.

985
01:00:15,916 --> 01:00:21,875
Він запропонував мені залишитися,
але я сказала йому насолоджуватися

986
01:00:21,958 --> 01:00:25,041
власним житлом та ліжком,
запрошувати до себе жінок.

987
01:00:25,125 --> 01:00:27,666
-Чекай, це була твоя ідея?
-Так, моя.

988
01:00:29,125 --> 01:00:31,208
-Навіщо ти це зробила?
-Не знаю.

989
01:00:31,708 --> 01:00:33,833
Я була приголомшена.

990
01:00:33,916 --> 01:00:36,791
Я вперше побачила в ньому чоловіка,

991
01:00:36,875 --> 01:00:40,291
це було страшно і приголомшливо.

992
01:00:40,375 --> 01:00:41,583
І…

993
01:00:43,166 --> 01:00:45,583
Я облажалася!

994
01:01:00,500 --> 01:01:02,250
-Треба лізти далі.
-Гаразд!

995
01:01:03,291 --> 01:01:06,208
-Ти щось знайшла? Даси мені?
-Так, тримай.

996
01:01:07,333 --> 01:01:08,666
ВИСОТА

997
01:01:08,750 --> 01:01:10,625
Це ж моя афіша.

998
01:01:11,750 --> 01:01:12,708
Це моє ім'я!

999
01:01:13,500 --> 01:01:14,791
Стань біля неї.

1000
01:01:18,708 --> 01:01:20,166
Глянь! Хочеш це подивитися?

1001
01:01:20,250 --> 01:01:21,541
КАЧЕНЯ КАЧЕНЯ КОЗЛИК!

1002
01:01:21,625 --> 01:01:23,125
-Підемо дивитися?
-Так.

1003
01:01:26,791 --> 01:01:29,291
-Не роби цього.
-У мене нема хисту, але…

1004
01:01:29,375 --> 01:01:31,833
Я гадала, ти скажеш: «У мене нема язика».

1005
01:01:38,541 --> 01:01:40,958
Я головний продюсер «Острова Сейбл».

1006
01:01:41,041 --> 01:01:42,708
-Справді?
-Так. Цього не буде.

1007
01:01:42,791 --> 01:01:44,333
-Грошей не дадуть.
-Не кажи так.

1008
01:01:44,416 --> 01:01:48,000
-Круто, бо це мій проєкт.
-Так. Боже мій! Це неймовірно!

1009
01:01:48,083 --> 01:01:51,000
Я також подумав,
що ми могли б знайти разом житло.

1010
01:01:51,583 --> 01:01:54,541
Знайти житло, тобто жити разом?

1011
01:01:55,458 --> 01:01:58,666
-Так, якщо тільки ти не хочеш.
-Ні. Я хочу.

1012
01:01:58,750 --> 01:02:00,166
А ти хочеш?

1013
01:02:00,791 --> 01:02:03,333
-Тоді зробімо це.
-Гадаю, варто це зробити.

1014
01:02:03,416 --> 01:02:04,625
Я почну шукати.

1015
01:02:05,875 --> 01:02:08,041
Я не можу. Ця штука погано працює.

1016
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
Ти серйозно?

1017
01:02:10,166 --> 01:02:12,750
Я просто хочу прибрати бруд з ваших ніг.

1018
01:02:12,833 --> 01:02:14,250
Вибачте!

1019
01:02:16,166 --> 01:02:19,375
Вона така ж мила, як Наталі,
коли вона була маленькою.

1020
01:02:19,458 --> 01:02:20,708
Ми зробили цю дитину.

1021
01:02:20,791 --> 01:02:23,458
Тобто через іншу дитину.

1022
01:02:23,541 --> 01:02:25,458
-Я второпав.
-Гаразд.

1023
01:02:25,541 --> 01:02:26,916
Як справи?

1024
01:02:27,000 --> 01:02:28,125
Непогано.

1025
01:02:30,500 --> 01:02:31,625
Привіт, Гейбе!

1026
01:02:32,208 --> 01:02:33,333
-Привіт.
-Привіт!

1027
01:02:34,000 --> 01:02:34,833
Хто це?

1028
01:02:35,708 --> 01:02:38,708
Гадаю, це Міранда. Його нова дівчина.

1029
01:02:38,791 --> 01:02:40,416
-Серйозно?
-Гарненька.

1030
01:02:43,708 --> 01:02:45,625
-Чудово, що вона прийшла.
-Так.

1031
01:02:45,708 --> 01:02:46,750
Чудово для нього.

1032
01:02:46,833 --> 01:02:47,708
Я знаю.

1033
01:02:50,375 --> 01:02:52,208
-Привіт!
-Привіт.

1034
01:02:53,916 --> 01:02:55,625
Можна тебе на хвилинку?

1035
01:03:01,625 --> 01:03:02,791
Що таке?

1036
01:03:02,875 --> 01:03:05,833
Я просто не знала,
що сьогодні прийде Міранда.

1037
01:03:06,416 --> 01:03:08,083
Ти сказала запросити когось.

1038
01:03:08,166 --> 01:03:10,500
Так, але я просто не знаю її,

1039
01:03:11,333 --> 01:03:13,500
і вона в будинку моїх батьків.

1040
01:03:15,125 --> 01:03:16,208
І?

1041
01:03:16,291 --> 01:03:19,583
Тепер вона знає, що я живу з батьками,
і це для мене дивно.

1042
01:03:19,666 --> 01:03:20,708
А чому ні?

1043
01:03:21,500 --> 01:03:24,041
Вона в моєму житті.
Я хочу, щоб вона була в нашому.

1044
01:03:24,625 --> 01:03:26,166
Щоб познайомилася з Роузі.

1045
01:03:30,291 --> 01:03:32,625
Але я маю тобі подякувати.

1046
01:03:33,208 --> 01:03:34,083
За що?

1047
01:03:36,708 --> 01:03:38,333
Якби ти не сказала мені

1048
01:03:39,375 --> 01:03:42,000
знов почати ходити на побачення…

1049
01:03:43,333 --> 01:03:47,125
я б її не зустрів, тож дякую.

1050
01:03:51,250 --> 01:03:52,458
Будь ласка.

1051
01:04:11,500 --> 01:04:12,916
Було весело.

1052
01:04:13,708 --> 01:04:14,666
Так.

1053
01:04:18,458 --> 01:04:19,416
Добре, бувай.

1054
01:04:20,375 --> 01:04:21,958
-Так.
-Бувай.

1055
01:04:22,875 --> 01:04:23,791
Бувай.

1056
01:04:25,375 --> 01:04:27,541
Так, так, так.

1057
01:04:28,208 --> 01:04:29,208
Як мило.

1058
01:04:29,291 --> 01:04:30,208
Так. Розумієш?

1059
01:04:30,291 --> 01:04:33,333
Тут усе швидко відбувається.
Треба не відставати.

1060
01:04:34,833 --> 01:04:36,250
Я збирався це з'їсти.

1061
01:04:36,333 --> 01:04:38,291
-Усе гаразд. У нас є ще.
-Справді?

1062
01:04:38,375 --> 01:04:40,583
-На кухні.
-Я піду візьму. Хочеш щось?

1063
01:04:40,666 --> 01:04:43,875
Ні, все гаразд. Чекай!
Я хочу тобі дещо показати.

1064
01:04:46,041 --> 01:04:48,416
Я збираюся показати Люсі своє портфоліо.

1065
01:04:49,166 --> 01:04:53,166
Мені потрібна твоя безкомпромісна
і чесна думка.

1066
01:04:53,250 --> 01:04:54,750
-З радістю.
-Подивишся?

1067
01:05:00,000 --> 01:05:01,291
Проведи пальцем.

1068
01:05:15,125 --> 01:05:16,041
Треба ж.

1069
01:05:20,041 --> 01:05:21,625
Вони чудові.

1070
01:05:23,166 --> 01:05:24,916
-Справді?
-Коли покажеш їй?

1071
01:05:26,041 --> 01:05:28,500
Скоро. Найближчим часом.

1072
01:05:29,375 --> 01:05:31,500
Поквапся, скоро завершується проєкт.

1073
01:05:31,583 --> 01:05:34,166
Вона набиратиме працівників
на новий проєкт.

1074
01:05:34,250 --> 01:05:36,291
-Їй треба мати на увазі тебе.
-Так.

1075
01:05:37,208 --> 01:05:41,000
Не знаю. Важко продавати себе таким чином.

1076
01:05:42,791 --> 01:05:44,500
Треба просити те, чого хочеш.

1077
01:05:46,000 --> 01:05:46,833
Добре?

1078
01:05:54,250 --> 01:05:55,083
Люсі?

1079
01:05:56,750 --> 01:05:57,583
Люсі?

1080
01:05:58,208 --> 01:05:59,500
Так.

1081
01:06:00,458 --> 01:06:01,375
Вибач.

1082
01:06:01,458 --> 01:06:05,041
-Це нова пісня для кінцівки?
-Так. Подобається?

1083
01:06:05,125 --> 01:06:05,958
Так.

1084
01:06:06,041 --> 01:06:07,500
Точно? Чудово.

1085
01:06:07,583 --> 01:06:10,791
Передай команді,
що ми ухвалюємо останню версію!

1086
01:06:10,875 --> 01:06:12,375
-Ура!
-Так!

1087
01:06:16,208 --> 01:06:21,291
Тепер, коли у вас є вільна хвилинка,
ви зможете поглянути на моє портфоліо?

1088
01:06:21,375 --> 01:06:22,708
Якщо у вас є час…

1089
01:06:22,791 --> 01:06:25,333
Із задоволенням. Надішли мені посилання.

1090
01:06:25,416 --> 01:06:27,291
Дякую.

1091
01:06:30,291 --> 01:06:32,291
Вона навіть не відкрила посилання.

1092
01:06:32,375 --> 01:06:34,708
Треба дати людям місяць, перш ніж питати.

1093
01:06:35,666 --> 01:06:37,333
-Місяць?
-Саме так. Місяць.

1094
01:06:38,208 --> 01:06:40,000
І чим тільки люди займаються?

1095
01:06:42,458 --> 01:06:45,833
Ти дивився квартиру у Гайленд Парк?

1096
01:06:45,916 --> 01:06:50,166
З милою плиткою у ванній,
неподалік від пончичної,

1097
01:06:50,250 --> 01:06:52,250
а це гарний бонус.

1098
01:06:53,208 --> 01:06:54,458
Що таке?

1099
01:06:55,333 --> 01:06:58,250
Ми отримали фінансування
проєкту «Острів Сейбл».

1100
01:06:59,000 --> 01:06:59,875
Добре.

1101
01:07:00,666 --> 01:07:02,541
Я маю їхати до Нової Шотландії.

1102
01:07:02,625 --> 01:07:04,333
-Гаразд.
-На пів року.

1103
01:07:05,791 --> 01:07:06,875
На пів року?

1104
01:07:06,958 --> 01:07:08,625
-Або рік.
-Отакої.

1105
01:07:09,166 --> 01:07:10,083
Так.

1106
01:07:13,166 --> 01:07:15,041
-Це не найкращий момент.
-Так.

1107
01:07:16,375 --> 01:07:19,125
Тож ми не шукаємо квартиру?

1108
01:07:19,208 --> 01:07:20,250
Ну…

1109
01:07:22,041 --> 01:07:23,291
Ми можемо.

1110
01:07:24,708 --> 01:07:26,291
-Просто…
-Ти там…

1111
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
не житимеш.

1112
01:07:31,208 --> 01:07:32,083
Так.

1113
01:07:34,125 --> 01:07:35,166
Усе гаразд. Гей.

1114
01:07:35,250 --> 01:07:37,625
-Вибач.
-Не вибачайся.

1115
01:07:38,125 --> 01:07:40,041
Це ж чудова можливість для тебе.

1116
01:07:40,125 --> 01:07:42,208
Ми впораємося. Я впевнена.

1117
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
Добре.

1118
01:07:45,250 --> 01:07:47,166
-Ходімо купимо морозива.
-Добре.

1119
01:07:53,916 --> 01:07:55,166
-Бувай, мала.
-Бувай.

1120
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Скоро побачимося, гаразд?

1121
01:08:01,708 --> 01:08:04,375
Біжи. Розважайся, поки мене немає.

1122
01:08:05,416 --> 01:08:06,416
Ходімо.

1123
01:08:29,541 --> 01:08:30,875
-Привіт!
-Гей!

1124
01:08:32,125 --> 01:08:33,208
Тобі вдалося!

1125
01:08:33,708 --> 01:08:35,958
Їхала усього-на-всього чотири роки.

1126
01:08:36,625 --> 01:08:39,750
Я отримала запрошення
на передродини Ніколь. Ти підеш?

1127
01:08:39,833 --> 01:08:41,958
Я маю. Я живу у сусідньому кварталі.

1128
01:08:42,541 --> 01:08:45,875
-Добре. Якщо ти підеш, то я теж піду.
-Ще раз побачимося!

1129
01:08:45,958 --> 01:08:46,833
Так.

1130
01:08:47,375 --> 01:08:48,291
Так.

1131
01:08:48,791 --> 01:08:50,125
Дякую, що запросила.

1132
01:08:50,208 --> 01:08:52,041
Так! Звісно!

1133
01:08:52,125 --> 01:08:53,291
Так…

1134
01:08:54,333 --> 01:08:57,625
Мені потрібно було втекти,
і я вдячна, що я тут.

1135
01:08:57,708 --> 01:09:01,958
Я рада, що ти тут.
Можеш приїжджати, коли завгодно.

1136
01:09:02,500 --> 01:09:05,791
Мій диван — твій диван.
Це і твій дім теж. Добре?

1137
01:09:06,375 --> 01:09:09,125
Дякую. Я піду за соком. Тобі взяти?

1138
01:09:09,208 --> 01:09:10,333
Ні, дякую.

1139
01:09:11,208 --> 01:09:12,166
Я зараз.

1140
01:09:12,250 --> 01:09:13,083
Добре.

1141
01:09:15,625 --> 01:09:17,791
-Чорт.
-Боже. Мені дуже шкода.

1142
01:09:17,875 --> 01:09:18,791
Ні, все гаразд.

1143
01:09:19,625 --> 01:09:21,541
Усе гаразд. Не хвилюйся.

1144
01:09:21,625 --> 01:09:24,541
Вони старі. Усе гаразд.
Серйозно, усе гаразд.

1145
01:09:24,625 --> 01:09:28,458
Не треба було так казати.
Я хотів пригостити тебе чимось.

1146
01:09:28,541 --> 01:09:29,625
А, ну…

1147
01:09:30,416 --> 01:09:33,291
тоді вони вінтажні й безцінні.

1148
01:09:33,375 --> 01:09:37,833
Я так і думав. Я глибоко вибачаюся
і хочу тебе пригостити.

1149
01:09:37,916 --> 01:09:40,000
-Не треба.
-Ні, я пригощу.

1150
01:09:40,083 --> 01:09:41,458
-Гаразд.
-Вибач ще раз.

1151
01:09:41,541 --> 01:09:42,458
Дякую.

1152
01:09:48,791 --> 01:09:52,416
Я хочу сплатити за рахунок цього столика.

1153
01:09:56,791 --> 01:10:00,458
Не можу уявити, яким було б моє життя тут.

1154
01:10:00,541 --> 01:10:02,458
Що? Це брехня.

1155
01:10:02,541 --> 01:10:04,500
Ні, бо це приголомшливо.

1156
01:10:04,583 --> 01:10:06,416
Байдуже. Тобі не судилося.

1157
01:10:06,500 --> 01:10:09,666
Тобі випало створити свою чудову родину.

1158
01:10:11,041 --> 01:10:12,041
Так.

1159
01:10:12,875 --> 01:10:16,500
Я кажу, що знайшла
чудову квартиру неподалік.

1160
01:10:19,416 --> 01:10:20,416
Вибач, я тебе не…

1161
01:10:21,458 --> 01:10:22,333
Агов?

1162
01:10:23,291 --> 01:10:24,500
Я сумую за тобою.

1163
01:10:24,583 --> 01:10:27,208
Я теж сумую за тобою!

1164
01:10:27,291 --> 01:10:29,958
Я казала про квартиру.
Тобі мав надійти лист.

1165
01:10:30,041 --> 01:10:32,125
Вибач. Я нічого не чую.

1166
01:10:32,208 --> 01:10:35,541
-Там є місце для моєї студії.
-Я змерз.

1167
01:10:36,083 --> 01:10:37,125
Ти мене чуєш?

1168
01:11:04,625 --> 01:11:05,458
Привіт.

1169
01:11:06,041 --> 01:11:07,166
«Блу Ботл»?

1170
01:11:09,458 --> 01:11:10,500
Що?

1171
01:11:11,000 --> 01:11:11,916
Кави?

1172
01:11:12,500 --> 01:11:14,208
Так. Дякую.

1173
01:11:27,541 --> 01:11:29,041
Доброго ранку.

1174
01:11:29,541 --> 01:11:30,583
Матусю!

1175
01:11:31,375 --> 01:11:32,916
Як ти, крихітко?

1176
01:11:33,000 --> 01:11:33,833
Добре.

1177
01:11:35,583 --> 01:11:37,375
Добре. Я сумую за тобою.

1178
01:11:38,083 --> 01:11:40,166
Покличеш тата на хвилинку?

1179
01:11:40,250 --> 01:11:41,750
Тата немає вдома.

1180
01:11:42,416 --> 01:11:43,583
Ні? Де він?

1181
01:11:44,250 --> 01:11:46,708
Тато сказав, що головна Джессі.

1182
01:11:49,083 --> 01:11:50,041
Хто така Джессі?

1183
01:11:51,791 --> 01:11:53,208
Це дівчинка.

1184
01:11:53,791 --> 01:11:55,500
Вона всю ніч була з вами?

1185
01:11:55,583 --> 01:11:57,625
Так, вона спала на дивані.

1186
01:11:58,250 --> 01:12:00,958
Я сумую за тобою. Коли ти повернешся?

1187
01:12:01,041 --> 01:12:04,041
Я скоро повернуся. Гаразд?

1188
01:12:05,666 --> 01:12:07,750
Добре. Люблю тебе. Бувай.

1189
01:12:07,833 --> 01:12:09,541
-Бувай, мамо.
-Бувай, Ро.

1190
01:12:10,166 --> 01:12:11,625
Якого біса?

1191
01:12:23,083 --> 01:12:25,541
Йо, це Гейб. Залиште повідомлення.

1192
01:12:27,333 --> 01:12:29,166
Гейбе, передзвони мені негайно.

1193
01:12:31,166 --> 01:12:32,291
Доброго ранку.

1194
01:12:32,958 --> 01:12:34,125
Привіт.

1195
01:12:34,208 --> 01:12:37,708
Може, перекусимо перед тим
як їхати на пляж?

1196
01:12:37,791 --> 01:12:41,083
Мені треба їхати. Додому.
Гадаю, мені треба додому.

1197
01:12:43,791 --> 01:12:44,750
До…

1198
01:12:45,791 --> 01:12:47,833
-Техасу?
-Так.

1199
01:12:47,916 --> 01:12:49,833
-Ти щойно прилетіла.
-Я знаю.

1200
01:12:51,041 --> 01:12:53,291
Дзвонила Роузі. Вона не знає, де Гейб.

1201
01:12:53,375 --> 01:12:55,750
Я теж не знаю. Він не бере слухавку.

1202
01:12:55,833 --> 01:12:58,250
Вона всю ніч була з нянькою.

1203
01:12:58,333 --> 01:13:00,666
Тож вона… з нянькою?

1204
01:13:00,750 --> 01:13:03,750
Так, але я її не знаю.
Я не знаю, хто ця людина.

1205
01:13:03,833 --> 01:13:06,958
Тобі обов'язково їхати?
Я взяла тижневу відпустку.

1206
01:13:07,041 --> 01:13:08,541
Так. Я знаю.

1207
01:13:08,625 --> 01:13:13,500
-Ми збиралися піти на бранч…
-Але ж Роузі для мене важливіша за…

1208
01:13:15,041 --> 01:13:17,833
бранч та пляж, розумієш?

1209
01:13:18,666 --> 01:13:20,250
Так. Звісно. Так.

1210
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
-Гей.
-Будеш каву?

1211
01:13:24,083 --> 01:13:25,166
Так, дякую.

1212
01:13:27,416 --> 01:13:29,500
Їдьмо на пляж?

1213
01:13:29,583 --> 01:13:31,333
Так.

1214
01:13:33,000 --> 01:13:34,500
Зупинимося десь на бранч?

1215
01:13:45,458 --> 01:13:46,375
-Наталі?
-Так?

1216
01:13:46,875 --> 01:13:49,250
-Зайди до мене, будь ласка.
-Так.

1217
01:13:51,208 --> 01:13:52,125
Так?

1218
01:13:55,458 --> 01:13:56,583
Сідай.

1219
01:14:03,458 --> 01:14:05,375
Я буду чесною з тобою.

1220
01:14:05,458 --> 01:14:06,333
Добре.

1221
01:14:13,333 --> 01:14:17,416
В тебе є навички.
Гарна перспектива, чудове затінення.

1222
01:14:17,500 --> 01:14:18,375
Дякую.

1223
01:14:19,166 --> 01:14:22,500
Але все якесь похідне.

1224
01:14:23,333 --> 01:14:25,333
Взагалі-то, дуже похідне.

1225
01:14:27,166 --> 01:14:30,666
-Що ви маєте на увазі?
-Ти ніби використовуєш алгоритм.

1226
01:14:31,208 --> 01:14:32,166
Ти талановита.

1227
01:14:32,250 --> 01:14:35,666
Ти виконала роботу. Це добре.
Навіть чудово.

1228
01:14:35,750 --> 01:14:39,333
Але мені здається, що ти малюєш те,
що вважаєш за потрібне,

1229
01:14:39,416 --> 01:14:41,625
бо ти вже таке бачила.

1230
01:14:41,708 --> 01:14:44,541
Я бачу Барберу.

1231
01:14:44,625 --> 01:14:46,041
Я бачу Чака Джонса.

1232
01:14:46,125 --> 01:14:48,041
Я бачу Тіссу Девід.

1233
01:14:48,125 --> 01:14:52,291
Я навіть бачу себе,
але я зовсім не бачу тебе.

1234
01:14:54,041 --> 01:14:55,041
Добре.

1235
01:14:55,750 --> 01:14:57,083
То, може…

1236
01:14:58,333 --> 01:15:03,250
ви допоможете мені знайти мій голос?

1237
01:15:03,333 --> 01:15:06,208
«Допомогти знайти твій голос».

1238
01:15:06,291 --> 01:15:09,833
Я багато років працювала
асистентом у «Піксарі».

1239
01:15:09,916 --> 01:15:13,750
Багато чого навчилася.
Було чудово. Але найбільший урок

1240
01:15:13,833 --> 01:15:18,375
був у тому, що я витрачала стільки часу,
допомагаючи іншим знайти їхній голос,

1241
01:15:18,458 --> 01:15:21,291
що в мене не було часу
на пошуки власного голосу.

1242
01:15:22,833 --> 01:15:25,125
Одного дня я звільнилася.

1243
01:15:25,208 --> 01:15:28,750
Знайшла собі лайнову роботу,
яку я не брала з собою додому.

1244
01:15:28,833 --> 01:15:32,291
І кожного дня я шукала свій голос.

1245
01:15:32,375 --> 01:15:36,041
У мене не було наставника.
Мені ніхто не допомагав.

1246
01:15:37,541 --> 01:15:38,958
Розумієш?

1247
01:15:40,625 --> 01:15:42,333
Це натяк, що я маю звільнитися?

1248
01:15:42,416 --> 01:15:45,125
Я натякаю на те,
що в кожного в житті є момент,

1249
01:15:45,208 --> 01:15:48,000
коли ми маємо вирішити,
що для нас найголовніше.

1250
01:15:48,083 --> 01:15:49,000
Це.

1251
01:15:49,583 --> 01:15:53,083
Це найважливіше для мене.

1252
01:15:54,541 --> 01:15:56,333
Тоді це той самий момент.

1253
01:16:02,000 --> 01:16:03,208
Вона тебе звільнила?

1254
01:16:04,250 --> 01:16:09,208
Ні, але вона сказала, що всі мої малюнки
неоригінальні, нецікаві.

1255
01:16:09,291 --> 01:16:15,416
А також, що я копіюю інших ілюстраторів
і що мені треба звільнитися.

1256
01:16:20,958 --> 01:16:22,166
Ти мене слухаєш?

1257
01:16:23,125 --> 01:16:26,375
Так. Так. Вибач, Нат.

1258
01:16:27,500 --> 01:16:29,083
Це дуже несправедливо.

1259
01:16:29,833 --> 01:16:34,250
Коли в мене буде час,
я зателефоную Дженні.

1260
01:16:34,333 --> 01:16:37,250
-Вона допомагала мені з ролями…
-Не дзвони Дженні.

1261
01:16:37,333 --> 01:16:39,000
Я не хочу, щоб ти допомагав.

1262
01:16:40,000 --> 01:16:41,666
Я просто хочу виговоритися.

1263
01:16:41,750 --> 01:16:45,000
Я хочу поговорити зі своїм хлопцем
та заспокоїтися.

1264
01:16:45,666 --> 01:16:47,458
Я просто хочу поспілкуватися,

1265
01:16:47,541 --> 01:16:50,875
бо останнім часом нам це не дуже вдається.

1266
01:16:52,166 --> 01:16:54,125
Вибач. Так.

1267
01:16:55,000 --> 01:16:58,416
Я створила для тебе простір.
Надіслала тобі список квартир.

1268
01:16:58,500 --> 01:17:01,125
Ти навіть не дивишся на них.
Ти не відповідаєш.

1269
01:17:01,666 --> 01:17:04,666
Я намагаюся створити з тобою
дім і життя. Я б…

1270
01:17:05,625 --> 01:17:09,208
Я б хотіла, аби я теж була
в твоїх планах на життя.

1271
01:17:09,291 --> 01:17:12,916
Нат, я розмовляю з тобою по телефону.
Я говорю з тобою. Я…

1272
01:17:13,833 --> 01:17:16,166
У мене був безглуздий день.

1273
01:17:16,916 --> 01:17:18,541
Я дуже змерз.

1274
01:17:18,625 --> 01:17:23,166
Я на іншому боці континенту, але я тут.
Я говорю з тобою.

1275
01:17:23,250 --> 01:17:25,291
Я не знаю, що ще тобі потрібно.

1276
01:17:25,375 --> 01:17:27,791
Я дуже стараюся. Я знаю, що це так собі.

1277
01:17:27,875 --> 01:17:30,791
Може, ти саме там, де маєш бути.

1278
01:17:30,875 --> 01:17:33,125
Але не зі мною.

1279
01:17:36,166 --> 01:17:38,791
У нас не виходить. Не виходить.

1280
01:17:47,666 --> 01:17:52,041
Якщо тобі здається, що в нас не виходить,
тоді так і є. Мені шкода.

1281
01:17:59,458 --> 01:18:01,125
Добре. Бувай.

1282
01:18:15,916 --> 01:18:16,875
Так. Привіт.

1283
01:18:17,833 --> 01:18:19,583
Гей, Ро! Привіт, маленька!

1284
01:18:19,666 --> 01:18:21,291
-Привіт, крихітко.
-Мамо!

1285
01:18:21,375 --> 01:18:23,666
Привіт! Я за тобою скучила!

1286
01:18:23,750 --> 01:18:25,375
-Ти малюєш?
-Так.

1287
01:18:25,458 --> 01:18:26,958
Боже мій. Яка краса.

1288
01:18:27,041 --> 01:18:30,375
Забереш свої речі? Ми їдемо додому.
Бери речі, і поїдемо.

1289
01:18:30,458 --> 01:18:31,791
І іграшки теж.

1290
01:18:33,541 --> 01:18:34,416
Що таке?

1291
01:18:34,500 --> 01:18:37,875
Ти залишив нашу доньку наодинці
з людиною, яку я не знаю?

1292
01:18:38,875 --> 01:18:40,166
Із сестрою Міранди…

1293
01:18:40,250 --> 01:18:42,750
Ти залишив її на ніч із нянею,
яку я не знаю.

1294
01:18:42,833 --> 01:18:46,083
-З сестрою Міранди.
-Чудово, Гейбе. Я просила один уїк-енд.

1295
01:18:46,166 --> 01:18:48,958
Щоб поїхати до подруги у Лос-Анджелес.

1296
01:18:49,041 --> 01:18:52,666
Хто казав зриватися, заходити та кричати?
Можна було подзвонити.

1297
01:18:52,750 --> 01:18:55,708
Мені подзвонила донька.
Я мала повернутися додому.

1298
01:18:55,791 --> 01:18:59,791
Вибач, у мене плани змінилися.
Вона не мала залишатися на ніч.

1299
01:18:59,875 --> 01:19:01,833
-Ти не могла мені довіритися?
-Ні.

1300
01:19:01,916 --> 01:19:05,458
Тож тільки ти за це відповідаєш.
Я робив пропозицію Міранді.

1301
01:19:08,333 --> 01:19:10,291
Ось що сталося. Ось що вийшло.

1302
01:19:13,291 --> 01:19:16,208
Спонтанні плани. Нічого такого,
просто пропозиція.

1303
01:19:22,208 --> 01:19:23,416
О Боже.

1304
01:19:26,541 --> 01:19:27,375
Гаразд.

1305
01:19:29,541 --> 01:19:32,125
Типова ти… «Гаразд». Ну гаразд.

1306
01:19:35,291 --> 01:19:37,250
Круто.

1307
01:19:48,625 --> 01:19:49,791
Роузі. Іди сюди.

1308
01:20:15,833 --> 01:20:17,583
О, Натті.

1309
01:20:21,291 --> 01:20:23,875
Ходімо всередину та висохнемо.

1310
01:20:25,333 --> 01:20:26,333
Привіт, мамо.

1311
01:20:27,583 --> 01:20:28,666
Добре.

1312
01:20:49,791 --> 01:20:52,166
Ти нарешті повернулася!

1313
01:20:52,250 --> 01:20:55,416
Це справді ти? Який я щасливий.

1314
01:20:56,458 --> 01:20:59,083
-Я люблю тебе.
-Я на два дні, тату.

1315
01:21:00,083 --> 01:21:01,583
Шкода, що так сталося з Джейком.

1316
01:21:02,208 --> 01:21:03,250
-Гаразд.
-Дякую.

1317
01:21:03,333 --> 01:21:05,750
Я зробила печиво і брауні. Що ти хочеш?

1318
01:21:06,250 --> 01:21:07,541
Я голосую за брауні.

1319
01:21:15,958 --> 01:21:20,541
SXSW
ВІДКРИТО ПРИЙОМ ФІЛЬМІВ

1320
01:21:39,416 --> 01:21:42,875
{\an8}ПЕРЕДРОДИНИ НІКОЛЬ

1321
01:22:14,750 --> 01:22:16,166
Гадаєш, це тут?

1322
01:22:16,250 --> 01:22:19,208
Більш схоже на мій найгірший кошмар.

1323
01:22:19,291 --> 01:22:20,250
Ходімо.

1324
01:22:20,833 --> 01:22:23,666
Це наймиліша вечірка у світі.

1325
01:22:23,750 --> 01:22:25,625
Думаєш, вони розкриють стать?

1326
01:22:25,708 --> 01:22:27,916
Це хлопчик. Усі знають, що це хлопчик.

1327
01:22:28,000 --> 01:22:30,916
Ну… Твоя правда, усюди блакитний.

1328
01:22:32,875 --> 01:22:35,250
-Будинок просто величезний.
-Дякую.

1329
01:22:35,333 --> 01:22:38,958
Ми вирішили знайти більший будинок,
дізнавшись про вагітність.

1330
01:22:39,041 --> 01:22:40,541
Плануєш придбати будинок?

1331
01:22:41,250 --> 01:22:45,708
Ні, я в Лос-Анджелесі, там захмарні ціни.
А ще мене звільнили.

1332
01:22:45,791 --> 01:22:48,791
-Ну… Таке буває.
-Таке буває.

1333
01:22:48,875 --> 01:22:52,875
Як твій гарненький хлопець?
Я бачила фото в інтернеті.

1334
01:22:54,875 --> 01:22:56,500
Ми нещодавно розійшлися.

1335
01:22:58,583 --> 01:23:02,708
Ну, знаєш, таке теж буває.

1336
01:23:02,791 --> 01:23:03,708
Так.

1337
01:23:07,125 --> 01:23:09,041
Ти досі малюєш?

1338
01:23:09,125 --> 01:23:12,833
У мене досі є твій останній малюнок.
Він висить на холодильнику.

1339
01:23:12,916 --> 01:23:17,708
Ні. Я не малюю…

1340
01:23:19,500 --> 01:23:20,666
Зрозуміло.

1341
01:23:22,125 --> 01:23:25,291
Енджі, дякую, що прийшла. Вибач.

1342
01:23:25,375 --> 01:23:26,291
-Бувай.

1343
01:23:26,375 --> 01:23:27,875
-Чекай. Що?
-Я знаю.

1344
01:23:27,958 --> 01:23:31,541
-Я маю йти. Я більше не можу тут бути.
-Що? Ми щойно прийшли.

1345
01:23:31,625 --> 01:23:33,083
Стривай. Чекай!

1346
01:23:33,166 --> 01:23:37,500
Ні. Я намагаюся пояснити людям,
що моє життя не так склалося, як гадалося.

1347
01:23:37,583 --> 01:23:38,833
Це сумно і жалюгідно.

1348
01:23:38,916 --> 01:23:41,500
-Благаю, ходімо.
-Хвалися чимось хорошим.

1349
01:23:41,583 --> 01:23:43,250
Чим хорошим? Ходімо.

1350
01:23:43,333 --> 01:23:44,333
Жартуєш?

1351
01:23:44,416 --> 01:23:47,666
Ми завжди мріяли про життя
в Лос-Анджелесі. І це сталося!

1352
01:23:47,750 --> 01:23:51,375
Я житиму з тобою до 40 років,
бо я бідна, безробітна,

1353
01:23:51,458 --> 01:23:54,791
самотня та помру на самоті.
Благаю, Каро. Я хочу додому.

1354
01:23:58,625 --> 01:23:59,625
Я йду.

1355
01:24:09,875 --> 01:24:11,958
Добраніч, совонько.

1356
01:24:39,166 --> 01:24:43,500
Ти правильно зробила,
що не прийшла на передродини.

1357
01:24:43,583 --> 01:24:45,125
Це був справжній кошмар.

1358
01:24:46,291 --> 01:24:47,458
Я не змогла.

1359
01:24:48,000 --> 01:24:49,666
Ніщо всередині мене…

1360
01:24:50,291 --> 01:24:52,250
Я просто не змогла.

1361
01:24:53,875 --> 01:24:54,750
Усе гаразд.

1362
01:25:00,666 --> 01:25:01,875
Вибач.

1363
01:25:03,375 --> 01:25:05,458
За те що полетіла з Лос-Анджелеса.

1364
01:25:06,750 --> 01:25:11,625
Я була так далеко від дому, і я не могла
впоратися з ситуацією з Гейбом.

1365
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
Я погано повелася. Мені шкода.

1366
01:25:14,625 --> 01:25:15,625
Послухай.

1367
01:25:16,583 --> 01:25:17,708
Усе гаразд.

1368
01:25:19,958 --> 01:25:21,000
Справді.

1369
01:25:22,708 --> 01:25:24,416
Я хочу, щоб він був щасливим.

1370
01:25:25,625 --> 01:25:28,125
Він робитиме своє, а я своє.

1371
01:25:28,208 --> 01:25:33,208
Це лише нагода зосередитися на собі,

1372
01:25:33,291 --> 01:25:36,041
на доньці, на роботі.

1373
01:25:37,083 --> 01:25:39,333
Тобі пощастило, що в тебе є те,
що ти любиш.

1374
01:25:43,041 --> 01:25:47,208
!МАЛЮЙ!

1375
01:26:14,416 --> 01:26:15,541
НІЧНА СОВА

1376
01:26:19,208 --> 01:26:21,625
ТАТУЮВАННЯ

1377
01:26:35,750 --> 01:26:38,500
Привіт, пронозо.

1378
01:26:38,583 --> 01:26:40,125
Можна подивитися далі?

1379
01:26:40,208 --> 01:26:42,500
Далі я ще не намалювала.

1380
01:26:42,583 --> 01:26:44,000
Чого ти чекаєш?

1381
01:26:44,083 --> 01:26:46,916
Це так мило. Це твій найкращий малюнок.

1382
01:26:48,000 --> 01:26:51,708
Може, коли доведу це до ладу,
відправлю це на фестивалі.

1383
01:26:52,333 --> 01:26:53,416
Круто.

1384
01:27:10,166 --> 01:27:12,333
БЛОГ НАТАЛІ БЕННЕТТ

1385
01:27:12,416 --> 01:27:14,083
САЙТ УСПІШНО ОПУБЛІКОВАНО

1386
01:27:23,541 --> 01:27:24,833
ЗАЯВКУ ПРИЙНЯТО!

1387
01:27:26,250 --> 01:27:28,583
Боже мій! Яка гарнюня!

1388
01:27:28,666 --> 01:27:31,791
Тато прийшов привітатися
у твій перший день у школі.

1389
01:27:31,875 --> 01:27:34,000
-Привіт!
-Ну ж бо! Дай п'ять.

1390
01:27:36,291 --> 01:27:38,541
Добре!

1391
01:27:39,125 --> 01:27:40,916
У тебе буде найкращий день.

1392
01:27:41,000 --> 01:27:42,833
-Тут є гірка!
-Тут є гірка.

1393
01:27:42,916 --> 01:27:44,000
Давай. Іди пограй.

1394
01:27:44,083 --> 01:27:45,583
-Я люблю тебе.

1395
01:27:49,333 --> 01:27:52,125
Я приготувала для вас
подарунок на весілля.

1396
01:27:52,208 --> 01:27:53,708
О ні.

1397
01:27:53,791 --> 01:27:56,875
Вибачте, я не скористалася
подарунковим списком, тож…

1398
01:27:56,958 --> 01:27:59,083
Оце так!

1399
01:27:59,166 --> 01:28:00,750
Заглушки для барабанів.

1400
01:28:01,708 --> 01:28:03,833
А для тебе шумопоглинаючі навушники.

1401
01:28:04,666 --> 01:28:07,041
-Це дуже мило. Дякую.
-Дякую.

1402
01:28:08,625 --> 01:28:11,625
Гаразд. Я маю відповісти.
Побачимося пізніше.

1403
01:28:11,708 --> 01:28:12,750
-Бувай.

1404
01:28:14,375 --> 01:28:17,750
-Привіт!
-Привіт! Нат! Ти не повіриш.

1405
01:28:17,833 --> 01:28:18,708
Що?

1406
01:28:18,791 --> 01:28:22,541
Твій комікс «Нічна сова» потрапив
до списку найкращих коміксів у мережі.

1407
01:28:23,458 --> 01:28:24,500
Боже мій.

1408
01:28:26,333 --> 01:28:30,375
#3 «НІЧНА СОВА» НАТАЛІ БЕННЕТТ

1409
01:28:30,458 --> 01:28:31,708
Боже мій!

1410
01:28:42,541 --> 01:28:44,291
-Боже мій.
-Що?

1411
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
-Що?
-Боже мій!

1412
01:28:47,666 --> 01:28:50,958
«Вітаємо, вашу анімаційну короткометражку
"Індиго" відібрано

1413
01:28:51,041 --> 01:28:54,458
на конкурс "Нові Голоси"
Південно-західного кінофестивалю!»

1414
01:28:55,041 --> 01:28:56,125
Що?

1415
01:28:56,708 --> 01:28:57,833
Удар цицьками!

1416
01:28:58,458 --> 01:29:01,250
-Як вихідні?
-Ми їли морозиво два вечори поспіль.

1417
01:29:01,333 --> 01:29:03,208
Це мав бути наш секрет.

1418
01:29:03,291 --> 01:29:07,250
Бабуся й дідусь надворі. Вони хочуть
тобі почитати. Іди привітайся.

1419
01:29:08,000 --> 01:29:09,333
Люблю тебе!

1420
01:29:11,125 --> 01:29:12,666
Я маю дещо тобі показати.

1421
01:29:13,250 --> 01:29:14,750
-Справді?
-Так.

1422
01:29:14,833 --> 01:29:17,166
Гаразд. Гадаю, мені сюди.

1423
01:29:18,208 --> 01:29:19,541
Та-да!

1424
01:29:20,291 --> 01:29:22,083
Боже, Нат. Це…

1425
01:29:23,583 --> 01:29:24,583
прекрасно.

1426
01:29:24,666 --> 01:29:27,666
Дякую. І це ще не все.

1427
01:29:28,708 --> 01:29:29,791
Що?

1428
01:29:30,583 --> 01:29:33,916
Мене запросили до комітету
Південно-західного кінофестивалю.

1429
01:29:35,000 --> 01:29:36,166
-Що?
-Так.

1430
01:29:36,250 --> 01:29:38,375
Нічого такого, але це анімаційний…

1431
01:29:38,458 --> 01:29:40,333
Ти жартуєш? Це ж чудово!

1432
01:29:40,416 --> 01:29:43,416
Овва, та ти що… Нат, нічого собі.

1433
01:29:43,500 --> 01:29:44,750
-Так.
-Це…

1434
01:29:46,958 --> 01:29:48,291
Так.

1435
01:29:48,375 --> 01:29:49,708
Це все…

1436
01:29:50,250 --> 01:29:54,375
сталося дуже швидко
після довгого очікування.

1437
01:29:54,458 --> 01:29:55,291
Так.

1438
01:29:57,500 --> 01:30:01,625
Я буду там, і Роузі теж.

1439
01:30:05,041 --> 01:30:06,625
Наш менеджер намагається

1440
01:30:06,708 --> 01:30:08,958
влаштувати нам виступ на фестивалі.

1441
01:30:09,041 --> 01:30:12,791
Тож спробуємо потрапити на ті ж вихідні.

1442
01:30:12,875 --> 01:30:14,500
Ви гратиме на фестивалі?

1443
01:30:15,916 --> 01:30:16,875
Ми намагаємося.

1444
01:30:18,875 --> 01:30:21,250
Я хотіла б побачити тебе знову на сцені.

1445
01:30:22,708 --> 01:30:23,666
З радістю.

1446
01:30:32,041 --> 01:30:33,208
Привіт, Джейку.

1447
01:30:34,208 --> 01:30:37,166
Я сподівалася, що зможу
додзвонитися, але нічого.

1448
01:30:39,791 --> 01:30:42,833
Я просто хотіла сказати,

1449
01:30:43,750 --> 01:30:46,750
що мою короткометражку відібрали на SXSW.

1450
01:30:48,416 --> 01:30:49,666
І що…

1451
01:30:51,208 --> 01:30:54,833
І що я схвильована та дуже пишаюся собою.

1452
01:30:57,208 --> 01:31:01,875
Ти єдина людина у моєму житті,
яка розуміє, що це для мене значить.

1453
01:31:03,125 --> 01:31:04,916
Тож я хотіла тобі це сказати.

1454
01:31:09,750 --> 01:31:12,333
SXSW

1455
01:31:14,916 --> 01:31:16,333
-Привіт.

1456
01:31:20,125 --> 01:31:22,583
Боже мій. Покрутися.

1457
01:31:23,166 --> 01:31:24,791
Мені поголитися?

1458
01:31:24,875 --> 01:31:26,750
-Подобається?
-Я в захваті!

1459
01:31:26,833 --> 01:31:28,250
-Справді?
-Так!

1460
01:31:28,750 --> 01:31:30,083
Сюди!

1461
01:31:46,875 --> 01:31:47,833
Наступний.

1462
01:31:47,916 --> 01:31:49,791
Доброго дня. Наталі Беннетт.

1463
01:31:53,666 --> 01:31:54,833
Тримайте.

1464
01:31:54,916 --> 01:31:55,916
Дякую.

1465
01:31:56,000 --> 01:31:57,208
Будь ласка.

1466
01:31:59,666 --> 01:32:01,458
-Доброго дня!
-Наталі Беннетт.

1467
01:32:04,125 --> 01:32:06,166
Тримайте. Це ваше.

1468
01:32:06,250 --> 01:32:08,375
-Дякую.
-Будь ласка.

1469
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Тож ти казала,
що на створення «Нічної зміни»

1470
01:32:12,250 --> 01:32:16,041
тебе надихнули ритуали перед сном доньки.

1471
01:32:16,125 --> 01:32:20,500
Так. Перші кілька місяців
вона не спала вночі.

1472
01:32:20,583 --> 01:32:23,250
Ми просто божеволіли. Якось так і почали

1473
01:32:23,333 --> 01:32:25,083
називати її нічною совонькою.

1474
01:32:25,166 --> 01:32:28,333
Зазвичай, додаючи лайливе слово.

1475
01:32:28,416 --> 01:32:32,208
«Наша маленька, біп, нічна сова!»
Прикрий вуха, крихітко.

1476
01:32:32,291 --> 01:32:34,375
-Вона дуже мила.
-Дякую.

1477
01:32:35,083 --> 01:32:38,583
Ми з її татом жартували, що, мабуть,
вона переймається

1478
01:32:38,666 --> 01:32:41,916
через купу справ,
які вона має зробити наступного дня.

1479
01:32:42,000 --> 01:32:43,583
Це стало нашою історією,

1480
01:32:43,666 --> 01:32:49,208
де вона була нашою совонькою бізнес-леді
у костюмі, що постійно хвилюється.

1481
01:32:49,291 --> 01:32:51,083
Це був наш із ним жарт.

1482
01:32:51,166 --> 01:32:52,875
Нам було дуже смішно.

1483
01:32:52,958 --> 01:32:55,625
Але ми не знали, чи це буде смішно іншим.

1484
01:32:55,708 --> 01:32:58,791
Я з власного досвіду знаю,
що таке не спати цілу ніч,

1485
01:32:58,875 --> 01:33:02,958
хвилюючись через купу речей,
про які треба подбати наступного дня.

1486
01:33:03,041 --> 01:33:05,750
Дзвоніть коли завгодно,
бо я ніколи не сплю.

1487
01:33:05,833 --> 01:33:09,000
-Добре. Я так і зроблю.
-Чудово!

1488
01:33:09,083 --> 01:33:11,458
-Дякую, що завітала.
-Вперед, мамо!

1489
01:33:19,500 --> 01:33:22,958
-Гей, хіба це не старий гурт Гейба?
-Так.

1490
01:33:23,041 --> 01:33:25,041
Боже мій. Ходімо.

1491
01:34:02,708 --> 01:34:06,791
Боже мій. Нічого собі! Як справи? Як ти?

1492
01:34:06,875 --> 01:34:08,000
Рада тебе бачити.

1493
01:34:08,083 --> 01:34:09,250
-Привіт.

1494
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
Беннетт?

1495
01:34:12,708 --> 01:34:15,541
Чорт забирай!
Скільки пройшло? П'ять років?

1496
01:34:15,625 --> 01:34:16,500
Так.

1497
01:34:20,791 --> 01:34:21,625
Привіт.

1498
01:34:21,708 --> 01:34:22,541
Оце так.

1499
01:34:26,958 --> 01:34:28,541
-Це божевілля.
-Я знаю.

1500
01:34:28,625 --> 01:34:32,041
Я бачила афіші з твоїм турне
і все таке інше.

1501
01:34:32,125 --> 01:34:33,333
Ти тепер зірка.

1502
01:34:33,416 --> 01:34:35,125
Ні.

1503
01:34:35,875 --> 01:34:38,708
А ти як? Як малювання? Як справи?

1504
01:34:40,416 --> 01:34:43,083
У мене сьогодні прем'єра короткометражки.

1505
01:34:43,166 --> 01:34:45,083
-Справді?
-Так.

1506
01:34:45,666 --> 01:34:47,791
-Серйозно? Оце так.
-Так.

1507
01:34:47,875 --> 01:34:50,666
Я бачила, що ти заручений.

1508
01:34:50,750 --> 01:34:53,125
Вітаю.

1509
01:34:53,208 --> 01:34:54,375
Одружений.

1510
01:34:55,791 --> 01:34:57,125
-Ні.
-Так.

1511
01:34:57,750 --> 01:34:59,916
-Ти одружений чоловік!
-Так.

1512
01:35:00,000 --> 01:35:00,958
Оце так.

1513
01:35:01,875 --> 01:35:03,250
-Ми вагітні.
-Ні!

1514
01:35:03,333 --> 01:35:05,083
-Так.
-Справді?

1515
01:35:05,166 --> 01:35:07,875
Так. Це божевілля.

1516
01:35:07,958 --> 01:35:09,500
Я маю дещо тобі сказати.

1517
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
Пам'ятаєш випускний?

1518
01:35:16,500 --> 01:35:19,666
Я зробила тест на вагітність того вечора.

1519
01:35:22,083 --> 01:35:25,166
Тож дитина була б…

1520
01:35:27,500 --> 01:35:29,833
Так, дитина була б моя.

1521
01:35:29,916 --> 01:35:32,375
-Тест був негативний!
-Гаразд.

1522
01:35:32,458 --> 01:35:33,666
Ні.

1523
01:35:39,166 --> 01:35:41,166
Ти будеш чудовим татом.

1524
01:36:01,083 --> 01:36:02,250
Вони чудові.

1525
01:36:25,708 --> 01:36:27,708
Хто цей чоловік?

1526
01:36:28,291 --> 01:36:30,666
Ось він! Погляньте на нього.

1527
01:36:30,750 --> 01:36:32,666
Чому ти це від мене приховував?

1528
01:36:32,750 --> 01:36:35,583
Я першого дня сказав вам, що я барабанщик.

1529
01:36:35,666 --> 01:36:38,791
-Я не повірила.
-Ти сказала, що я працюю у хімчистці.

1530
01:36:39,375 --> 01:36:41,500
Неймовірно. Молодець!

1531
01:36:41,583 --> 01:36:43,458
-Скажи «молодець»!
-Хочеш пива?

1532
01:36:43,541 --> 01:36:45,458
-Пива?
-Так. Добре.

1533
01:36:45,541 --> 01:36:49,375
-Боже мій! Ось. Тримай.
-Хочеш маленьке пиво? Гаразд.

1534
01:36:50,125 --> 01:36:51,333
Це було неймовірно.

1535
01:36:52,000 --> 01:36:53,500
-Я трохи заіржавів.
-Ні.

1536
01:36:55,708 --> 01:36:58,958
Де Міранда? Я думала, вона прийде.

1537
01:37:01,166 --> 01:37:03,500
Ми… розлучилися.

1538
01:37:04,250 --> 01:37:06,041
-Що?
-Так. Просто…

1539
01:37:07,291 --> 01:37:09,333
Мені шкода. Ти в порядку?

1540
01:37:11,250 --> 01:37:12,291
Так, усе добре.

1541
01:37:13,000 --> 01:37:15,500
Було важко кілька тижнів, але…

1542
01:37:20,750 --> 01:37:21,875
Це була не ти.

1543
01:37:28,000 --> 01:37:31,833
У когось є зайвий квиток?

1544
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
У когось є квиток?
У вас є квиток, яким ви не скористаєтеся?

1545
01:37:35,625 --> 01:37:37,625
-Є зайвий квиток?
-Ні, вибач.

1546
01:37:37,708 --> 01:37:40,958
У когось є зайвий квиток,
який не шкода віддати мені?

1547
01:37:41,041 --> 01:37:41,875
Джейку?

1548
01:37:43,791 --> 01:37:44,708
Привіт.

1549
01:37:45,291 --> 01:37:46,500
Ти виглядаєш…

1550
01:37:49,375 --> 01:37:50,333
Привіт.

1551
01:37:52,500 --> 01:37:55,166
Що ти тут робиш?

1552
01:37:55,750 --> 01:37:56,791
Я хотів

1553
01:37:57,583 --> 01:37:58,583
тебе здивувати.

1554
01:37:58,666 --> 01:38:02,541
Я не зовсім так планував,
мій рейс затримали в Торонто.

1555
01:38:02,625 --> 01:38:04,708
Я щойно приїхав. А квитки розпродані.

1556
01:38:05,750 --> 01:38:08,000
Розпродані. Це ж неймовірно! Молодець!

1557
01:38:08,083 --> 01:38:10,791
Ти приїхав сюди…

1558
01:38:12,375 --> 01:38:13,916
Тебе відпустили з роботи?

1559
01:38:14,000 --> 01:38:18,000
Ні. Фактично, так,
але їм це не сподобалося.

1560
01:38:18,083 --> 01:38:22,666
Було багато розлючених розмов.
Декілька розлючених дзвінків.

1561
01:38:22,750 --> 01:38:27,375
Коли я ввімкну телефон, точно побачу
декілька розлючених голосових повідомлень.

1562
01:38:27,458 --> 01:38:28,958
Я маю робити те, що мушу.

1563
01:38:32,916 --> 01:38:34,625
Я отримав голосове від тебе.

1564
01:38:36,250 --> 01:38:37,541
І правда в тому,

1565
01:38:38,500 --> 01:38:41,875
що краще я буду тут заради тебе,
аніж будь-де заради себе.

1566
01:39:05,208 --> 01:39:07,833
РЕЖИСЕР НАТАЛІ БЕННЕТТ

1567
01:39:14,791 --> 01:39:16,041
Наталі!

1568
01:39:17,416 --> 01:39:18,583
-Привіт.

1569
01:39:20,041 --> 01:39:23,333
Доброго вечора, Люсі.
Я не знала, що ви прийдете.

1570
01:39:23,416 --> 01:39:26,333
Я була у комітеті.
Побачила твоє ім'я у програмі.

1571
01:39:26,416 --> 01:39:28,083
Я хотіла привітатися.

1572
01:39:29,166 --> 01:39:31,083
Ціную це. Дуже дякую.

1573
01:39:34,416 --> 01:39:36,125
Я знаю, що була до тебе суворою.

1574
01:39:36,625 --> 01:39:39,625
Так само, як люди були суворі до мене,
коли я починала.

1575
01:39:41,791 --> 01:39:43,125
У цій індустрії важко.

1576
01:39:43,791 --> 01:39:44,833
Так.

1577
01:39:46,000 --> 01:39:47,500
Я могла б зробити більше.

1578
01:39:49,875 --> 01:39:52,958
Мабуть, ви зробили саме те,
що мали зробити для мене.

1579
01:39:53,541 --> 01:39:56,750
Так чи інакше, ти знайшла свій голос.

1580
01:39:57,500 --> 01:39:58,833
Я дуже тобою пишаюся.

1581
01:40:01,916 --> 01:40:03,875
Я хотіла запросити тебе до офісу,

1582
01:40:03,958 --> 01:40:06,041
коли повернешся до Лос-Анджелеса.

1583
01:40:06,125 --> 01:40:09,208
Я б залюбки подивилася,
над чим ти зараз працюєш.

1584
01:40:12,500 --> 01:40:15,166
Так. З радістю.

1585
01:40:15,250 --> 01:40:16,750
Дякую, Люсі.

1586
01:40:16,833 --> 01:40:18,041
Будь ласка.

1587
01:40:19,458 --> 01:40:21,041
-До зустрічі.
-Так.

1588
01:40:23,708 --> 01:40:26,875
Пам'ятаєш, коли ми востаннє були
на цьому мості?

1589
01:40:27,833 --> 01:40:29,083
Звідки все почалося.

1590
01:40:29,625 --> 01:40:31,291
Звідки все почалося.

1591
01:40:33,833 --> 01:40:35,833
Того вечора ти сказав,

1592
01:40:37,625 --> 01:40:39,458
що будеш поруч.

1593
01:40:40,833 --> 01:40:45,583
І ти завжди був поруч, на кожному кроці.

1594
01:40:45,666 --> 01:40:46,625
Я намагався.

1595
01:40:46,708 --> 01:40:49,375
Ти був найкращим партнером, Гейбе.

1596
01:40:49,458 --> 01:40:52,083
-Припини.
-Ні, не припиню.

1597
01:40:52,166 --> 01:40:53,125
Ні.

1598
01:40:54,458 --> 01:40:58,458
Я весь цей час казала собі,
що ми не повинні бути разом…

1599
01:41:00,125 --> 01:41:02,875
бо, може, ми б не давали
розвиватися одне одному.

1600
01:41:02,958 --> 01:41:06,958
Якщо б у нас нічого не вийшло,
це було б надто складно з Роузі…

1601
01:41:09,125 --> 01:41:11,958
Я не хочу хвилюватися,
що в нас нічого не вийде,

1602
01:41:12,041 --> 01:41:13,583
бо що як вийде?

1603
01:41:14,416 --> 01:41:20,250
І я весь цей час кохала тебе до нестями.

1604
01:41:25,750 --> 01:41:26,791
Нарешті.

1605
01:41:27,541 --> 01:41:28,750
Нарешті?

1606
01:41:31,250 --> 01:41:32,083
Нарешті?

1607
01:41:32,166 --> 01:41:33,208
Нарешті.

1608
01:41:42,000 --> 01:41:42,916
Отакої.

1609
01:41:43,583 --> 01:41:44,750
Це так круто.

1610
01:41:46,500 --> 01:41:48,416
Можеш зачекати хвилинку?

1611
01:41:48,500 --> 01:41:49,958
-Ти зайдеш?
-Так.

1612
01:41:50,041 --> 01:41:51,375
-Потримаєш?
-Так.

1613
01:41:51,458 --> 01:41:53,166
-Зараз повернуся.
-Я зачекаю.

1614
01:41:59,333 --> 01:42:02,375
Дякувати Богу, що ні,
бо це ще одна причина.

1615
01:42:02,458 --> 01:42:05,208
-Цього разу ти робиш це зі мною.
-Я знаю.

1616
01:42:06,875 --> 01:42:08,875
-Даси мені хвилинку?
-Так.

1617
01:43:13,458 --> 01:43:14,458
В тебе все добре.

1618
01:43:15,708 --> 01:43:16,833
В тебе все добре.

1619
01:44:08,583 --> 01:44:09,416
Дякую.

1620
01:44:36,541 --> 01:44:43,166
КІНЕЦЬ

1621
01:50:22,250 --> 01:50:27,708
Переклад субтитрів: Елеонора Мартіян



