1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,958 --> 00:00:15,250
‫‫- هل أنت جاهز؟‬
‫‫- لا.‬

4
00:00:15,875 --> 00:00:17,291
‫‫- هل أنت جاهز؟‬
‫‫- لا.‬

5
00:00:18,291 --> 00:00:20,500
‫‫- هل أنت جاهز؟‬
‫‫- نعم.‬

6
00:00:20,583 --> 00:00:24,250
‫‫حسنًا، عالم الفلك السويسري‬
‫‫الذي اكتشف المادة المظلمة هو…‬

7
00:00:24,333 --> 00:00:25,500
‫‫"فيريرو روشيه"؟‬

8
00:00:26,416 --> 00:00:28,791
‫‫لا.‬

9
00:00:29,875 --> 00:00:30,916
‫‫هذا مستحيل.‬

10
00:00:31,000 --> 00:00:34,708
‫‫قلت إن هذا أسهل منهج دراسي، لكنه ليس كذلك.‬

11
00:00:34,791 --> 00:00:38,833
‫‫السبب الوحيد لاختيارك هذا المنهج‬
‫‫هو ارتياد تلك الفتاة المثيرة له.‬

12
00:00:39,875 --> 00:00:41,250
‫‫أتعلمين؟ لننس الامتحانات النهائية.‬

13
00:00:41,333 --> 00:00:44,041
‫‫أنا عازف طبل في فرقة، وأنت فنانة رائعة.‬

14
00:00:44,625 --> 00:00:45,625
‫‫انظري إلى هذا.‬

15
00:00:46,291 --> 00:00:48,583
‫‫أمامك مستقبل رائع يا "نات".‬

16
00:00:49,458 --> 00:00:53,250
‫‫ليس بعد، ولهذا عليّ التخرج بمرتبة الشرف،‬

17
00:00:53,333 --> 00:00:55,291
‫‫حتى أحصل على عمل في "لوس أنجلوس"‬

18
00:00:55,375 --> 00:00:58,000
‫‫وأبهر أرباب عملي حتى أصنع أفلامي الخاصة.‬

19
00:00:58,083 --> 00:01:00,083
‫‫- هذا ما أريد فعله.‬
‫‫- ستفعلينه.‬

20
00:01:00,166 --> 00:01:01,625
‫‫- نعم.‬
‫‫- لديك خطة خمسية.‬

21
00:01:01,708 --> 00:01:04,125
‫‫- إن فشلت في التخطيط، فأنت تخطط للفشل.‬
‫‫- تخطط للفشل.‬

22
00:01:04,208 --> 00:01:06,041
‫‫- هذا صحيح تمامًا.‬
‫‫- عش وأحب واضحك.‬

23
00:01:06,125 --> 00:01:08,666
‫‫- "عش واضحك وأحب." لقد تحدثنا عن…‬
‫‫- عش واضحك وأحب.‬

24
00:01:08,750 --> 00:01:10,666
‫‫"غايب"، هذا مهم.‬

25
00:01:10,750 --> 00:01:13,583
‫‫ما نفعله الآن سيبني مستقبلنا.‬

26
00:01:13,666 --> 00:01:14,750
‫‫حسنًا، أنت محقة.‬

27
00:01:16,041 --> 00:01:19,250
‫‫لكن فلتخططي أنت للمستقبل،‬
‫‫بينما أهتم أنا بالحاضر، هيا بنا.‬

28
00:01:29,250 --> 00:01:31,208
‫‫- نخب.‬
‫‫- نخب؟ نخب ماذا؟‬

29
00:01:31,291 --> 00:01:32,958
‫‫اشربي أولًا وسأخبرك.‬

30
00:01:37,208 --> 00:01:40,125
‫‫حصلت فرقتي أخيرًا على عرض رعاية للجولة.‬

31
00:01:41,416 --> 00:01:44,875
‫‫حصلت فرقتك على عرض رعاية… يا للروعة.‬
‫‫تبًا، آسفة.‬

32
00:01:44,958 --> 00:01:45,875
‫‫نعم.‬

33
00:01:45,958 --> 00:01:49,875
‫‫هذا ما أقصده. "نات"، سنتخرج.‬

34
00:01:49,958 --> 00:01:52,625
‫‫أنا سأنجح، وأنت كذلك،‬

35
00:01:52,708 --> 00:01:56,083
‫‫وأنت لا تدركين أن خطتك الخمسية بدأت تتحقق.‬

36
00:01:56,166 --> 00:01:57,000
‫‫نعم.‬

37
00:01:57,666 --> 00:01:59,791
‫‫لكننا لن نعيش هذه اللحظة سوى لمرة واحدة.‬

38
00:02:03,666 --> 00:02:04,791
‫‫اللحظة الحاضرة.‬

39
00:02:06,625 --> 00:02:08,375
‫‫- اللحظة الحاضرة؟‬
‫‫- نعم.‬

40
00:02:11,708 --> 00:02:15,041
‫‫إذًا ماذا تقترح أن نفعل‬
‫‫لنستغلّ هذه اللحظة الحاضرة؟‬

41
00:02:23,000 --> 00:02:24,250
‫‫هذا جنوني.‬

42
00:02:24,333 --> 00:02:25,583
‫‫جنوني تمامًا.‬

43
00:02:29,250 --> 00:02:31,083
‫‫لكننا صديقان فحسب.‬

44
00:02:31,166 --> 00:02:33,500
‫‫- صديقان مقرّبان. مقرّبان جدًا.‬
‫‫- نعم.‬

45
00:02:34,708 --> 00:02:36,791
‫‫كما أننا مختلفان جدًا.‬

46
00:02:36,875 --> 00:02:39,291
‫‫نحن على طرفيّ نقيض.‬

47
00:02:39,833 --> 00:02:44,416
‫‫ولسنا منجذبين لبعضنا البتة.‬

48
00:02:46,583 --> 00:02:47,541
‫‫هذا ليس صحيحًا.‬

49
00:02:48,916 --> 00:02:50,083
‫‫"غايب"؟‬

50
00:02:50,166 --> 00:02:51,041
‫‫"نات"؟‬

51
00:02:51,958 --> 00:02:54,541
‫‫- عدني فحسب…‬
‫‫- بماذا؟‬

52
00:02:54,625 --> 00:02:56,791
‫‫عدني أننا لن نضخّم هذه المسألة.‬

53
00:02:58,875 --> 00:03:01,208
‫‫ماذا يمكن أن يتغيّر؟‬

54
00:03:13,791 --> 00:03:17,500
‫{\an8}‫"جامعة (تكساس)، (أوستن)"‬

55
00:03:24,250 --> 00:03:27,250
‫{\an8}‫"تهانينا للخريجين"‬

56
00:03:48,833 --> 00:03:49,791
‫‫مرحبًا!‬

57
00:03:52,666 --> 00:03:53,666
‫‫يا حبيبتي!‬

58
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
‫‫- ألديك جعة في الكيس؟‬
‫‫- حبيبتي؟ ماذا؟‬

59
00:03:55,708 --> 00:03:58,208
‫‫هلّا تبتعد عني؟ ابتعد عن شرفتنا.‬

60
00:03:58,291 --> 00:04:00,166
‫‫أنت من دعوتني إلى هذا الحفل!‬

61
00:04:09,041 --> 00:04:09,875
‫‫المعذرة.‬

62
00:04:09,958 --> 00:04:12,958
‫‫نعم، يخبرونك دائمًا ألّا تجرب الشراب.‬

63
00:04:13,666 --> 00:04:14,625
‫‫مرحبًا، هذه أنا.‬

64
00:04:14,708 --> 00:04:17,708
‫‫هل ستطيلان المكوث في المرحاض؟‬

65
00:04:17,791 --> 00:04:20,083
‫‫أنت شاب، اذهب إلى الخارج.‬

66
00:04:20,833 --> 00:04:21,791
‫‫تدبّر أمرك.‬

67
00:04:26,541 --> 00:04:27,916
‫‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

68
00:04:28,625 --> 00:04:31,916
‫‫لم أتخيّل قضاء حفل تخرجي بهذا الشكل.‬

69
00:04:32,000 --> 00:04:35,625
‫{\an8}‫حسنًا، هذا السوشي يشبه‬
‫‫ما يعدّونه في "سيفن إليفن".‬

70
00:04:35,708 --> 00:04:36,750
‫‫حسنًا.‬

71
00:04:36,833 --> 00:04:40,250
‫‫وأيضًا أحضرت لك هذا…‬

72
00:04:43,250 --> 00:04:44,625
‫{\an8}‫وهو ليس‬

73
00:04:45,833 --> 00:04:46,833
‫‫من المطعم.‬

74
00:04:47,416 --> 00:04:50,958
‫‫- لقد استخدمنا واقيًا يا "كارا".‬
‫‫- أعرف، لكن دعينا نستبعد الاحتمال.‬

75
00:04:51,041 --> 00:04:52,958
‫‫لا يمكن أن أكون حبلى، هذا ليس ضمن خطتنا.‬

76
00:04:53,041 --> 00:04:54,166
‫‫سنذهب إلى "لوس أنجلوس".‬

77
00:04:56,000 --> 00:04:57,041
‫‫ماذا لو كنت حبلى؟‬

78
00:04:57,125 --> 00:04:58,083
‫‫لا.‬

79
00:04:58,166 --> 00:05:00,125
‫‫أنا متأكدة تمامًا‬

80
00:05:01,000 --> 00:05:01,916
‫‫أنك لست كذلك.‬

81
00:05:02,625 --> 00:05:04,041
‫‫أعتذر لأنني أقلقك.‬

82
00:05:11,125 --> 00:05:13,208
‫‫- هل نستخدم اثنين في الوقت نفسه؟‬
‫‫- نعم.‬

83
00:05:13,291 --> 00:05:15,416
‫‫أنصحك باستخدام اختبارين‬
‫‫في حال كان أحدهما فاسدًا.‬

84
00:05:16,083 --> 00:05:18,291
‫‫حسنًا، سأفعلها. لا تنظري.‬

85
00:05:28,166 --> 00:05:29,125
‫‫فعلتها.‬

86
00:05:29,833 --> 00:05:30,958
‫‫حسنًا.‬

87
00:05:31,583 --> 00:05:33,500
‫‫سأضبط المؤقت على دقيقتين.‬

88
00:05:39,416 --> 00:05:40,750
‫‫هذا مخيف، يا للهول.‬

89
00:05:40,833 --> 00:05:42,708
‫‫هيا يا فتاة، لا تقلقي، أنت بخير.‬

90
00:05:42,791 --> 00:05:45,541
‫‫ستتجاوزين هذا،‬
‫‫لديك خطط في "لوس أنجلوس"، صحيح؟‬

91
00:05:45,625 --> 00:05:46,541
‫‫خذي نفسًا عميقًا.‬

92
00:05:53,833 --> 00:05:56,041
‫‫من الأفضل أن تتأكدي، أليس كذلك؟‬

93
00:05:59,333 --> 00:06:00,916
‫‫يا للهول!‬

94
00:06:01,000 --> 00:06:03,333
‫‫- كم تبقى من الوقت؟‬
‫‫- كاد الوقت ينتهي.‬

95
00:06:06,333 --> 00:06:07,625
‫‫سيكون كل شيء بخير.‬

96
00:06:14,625 --> 00:06:15,500
‫‫"المؤقت‬
‫‫إيقاف"‬

97
00:06:16,208 --> 00:06:17,166
‫‫نعم، حسنًا.‬

98
00:06:17,791 --> 00:06:19,333
‫‫- هل أنظر؟‬
‫‫- نعم.‬

99
00:06:24,500 --> 00:06:25,708
‫‫ما النتيجة؟‬

100
00:06:27,791 --> 00:06:29,666
‫‫يا للهول، نحن بخير.‬

101
00:06:29,750 --> 00:06:31,375
‫‫- الشكر للسماء.‬
‫‫- ألم أخبرك…‬

102
00:06:33,041 --> 00:06:34,708
‫‫شعرت بالخوف للحظة.‬

103
00:06:34,791 --> 00:06:36,500
‫‫- أتتخيلين؟‬
‫‫- لا.‬

104
00:06:37,416 --> 00:06:39,250
‫‫- اشربي.‬
‫‫- لن آكل سوشي من محطة الغاز مجددًا.‬

105
00:06:39,333 --> 00:06:41,166
‫‫كانت تلك حماقة.‬

106
00:06:41,250 --> 00:06:42,333
‫‫حماقة كبيرة.‬

107
00:06:42,416 --> 00:06:43,416
‫‫بصحتك أيتها الحمقاء.‬

108
00:06:43,500 --> 00:06:44,791
‫‫بصحتك.‬

109
00:06:48,833 --> 00:06:50,500
‫‫- هذا مقرف.‬
‫‫- نعم.‬

110
00:06:52,750 --> 00:06:55,000
‫‫"نات"، ما النتيجة؟‬

111
00:07:03,041 --> 00:07:04,541
‫‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

112
00:07:09,166 --> 00:07:10,416
‫‫ستكونين بخير يا "نات".‬

113
00:07:11,208 --> 00:07:12,708
‫‫- لا مشكلة.‬
‫‫- ماذا أفعل؟‬

114
00:07:17,083 --> 00:07:17,958
‫‫يا للهول.‬

115
00:07:18,041 --> 00:07:20,291
‫‫إن طرقت الباب مجددًا…‬

116
00:07:23,458 --> 00:07:24,625
‫‫سأقضي عليه.‬

117
00:07:26,291 --> 00:07:28,791
‫‫أنت لست حبلى.‬

118
00:07:44,083 --> 00:07:45,958
‫‫لا أعرف كيف يُفترض بي فعل هذا.‬

119
00:07:46,041 --> 00:07:47,958
‫‫راسليني إن احتجت إلى أيّ شيء.‬

120
00:07:48,500 --> 00:07:50,208
‫‫- أحبك.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

121
00:07:52,916 --> 00:07:53,958
‫‫حسنًا.‬

122
00:08:20,083 --> 00:08:23,500
‫‫هل سمعتني أقول إنني حبلى؟‬

123
00:08:23,583 --> 00:08:26,458
‫‫أريد التأكد من أنك سمعتني.‬

124
00:08:26,541 --> 00:08:27,750
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- نعم، سمعت.‬

125
00:08:27,833 --> 00:08:28,791
‫‫لكنني…‬

126
00:08:29,875 --> 00:08:31,500
‫‫- أحاول استيعاب الفكرة.‬
‫‫- فهمت.‬

127
00:08:34,083 --> 00:08:35,000
‫‫خذ وقتك.‬

128
00:08:41,083 --> 00:08:43,625
‫‫- استخدمنا واقيًا، وتوخّينا الحرص.‬
‫‫- صحيح.‬

129
00:08:43,708 --> 00:08:46,541
‫‫ما كان يجب أن يحدث هذا.‬
‫‫هذا يحدث مع الآخرين فحسب.‬

130
00:08:46,625 --> 00:08:48,583
‫‫ما كان يجب أن نكون في هذا الموقف. تبًا.‬

131
00:08:52,333 --> 00:08:53,833
‫‫يا للهول.‬

132
00:09:00,750 --> 00:09:02,500
‫‫- آسف.‬
‫‫- لا.‬

133
00:09:02,583 --> 00:09:04,541
‫‫أحاول فهم الأمر فحسب.‬

134
00:09:04,625 --> 00:09:06,000
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

135
00:09:06,083 --> 00:09:08,041
‫‫- لا أعرف ما أقول، لكن…‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

136
00:09:21,541 --> 00:09:22,375
‫‫أصغي…‬

137
00:09:26,958 --> 00:09:28,583
‫‫يجب أن يكون الخيار لك.‬

138
00:09:29,208 --> 00:09:30,750
‫‫إنه خيارك حقًا.‬

139
00:09:36,125 --> 00:09:39,041
‫‫ولا أقول هذا لأتهرّب،‬
‫‫لأن الموقف يعنيني بالطبع.‬

140
00:09:40,458 --> 00:09:42,791
‫‫أنا أدعمك في أيّ قرار تتخذينه.‬

141
00:09:46,083 --> 00:09:47,458
‫‫أنا أدعم قرارك.‬

142
00:09:51,458 --> 00:09:54,250
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- أنا جاد.‬

143
00:09:54,333 --> 00:09:55,208
‫‫أعرف.‬

144
00:10:15,208 --> 00:10:17,208
‫‫أعتقد أنني سأحتفظ بالطفل.‬

145
00:10:20,458 --> 00:10:21,416
‫‫حسنًا.‬

146
00:10:25,625 --> 00:10:28,041
‫‫إذًا أنت و"غايب"…‬

147
00:10:28,125 --> 00:10:29,416
‫‫لقد كان…‬

148
00:10:31,958 --> 00:10:34,083
‫‫داعمًا‬

149
00:10:35,541 --> 00:10:37,041
‫‫ومراعيًا.‬

150
00:10:37,125 --> 00:10:39,500
‫‫بالطبع لن ندخل في علاقة‬

151
00:10:39,583 --> 00:10:44,125
‫‫لكنه يريد مساعدتي، وأنا بحاجة إليه الآن.‬

152
00:10:44,208 --> 00:10:46,083
‫‫لفترة قصيرة.‬

153
00:10:50,083 --> 00:10:52,750
‫‫لا أعرف كيف أفسر هذا.‬

154
00:10:52,833 --> 00:10:55,083
‫‫أشعر أنه شيء…‬

155
00:10:57,083 --> 00:10:58,458
‫‫عليّ فعله.‬

156
00:10:59,750 --> 00:11:02,166
‫‫إنه شيء يُفترض أن يحدث.‬

157
00:11:07,666 --> 00:11:09,583
‫‫لذا لن أتمكن من الذهاب إلى "لوس أنجلوس".‬

158
00:11:10,291 --> 00:11:11,791
‫‫لا بأس.‬

159
00:11:14,208 --> 00:11:17,666
‫‫- أنا أيضًا لن أذهب.‬
‫‫- لا، أنت ستذهبين.‬

160
00:11:17,750 --> 00:11:19,125
‫‫لا يمكنني تركك هنا.‬

161
00:11:19,208 --> 00:11:21,291
‫‫- بلى، يمكنك الذهاب.‬
‫‫- لا يمكنني المضيّ بمفردي.‬

162
00:11:21,375 --> 00:11:23,958
‫‫بلى، يمكنك، لا أحد يستطيع فعلها أكثر منك.‬

163
00:11:27,208 --> 00:11:28,250
‫‫"نات"…‬

164
00:11:28,333 --> 00:11:29,416
‫‫لقد عملت‬

165
00:11:30,250 --> 00:11:32,833
‫‫بجد كبير من أجل هذا.‬

166
00:11:34,500 --> 00:11:37,625
‫‫كما أن ذلك العمل‬
‫‫في الإعلان ينتظرك، أتتذكرين؟‬

167
00:11:43,791 --> 00:11:45,166
‫‫لذا، ستذهبين.‬

168
00:11:46,666 --> 00:11:48,291
‫‫ولا تقلقي بشأني.‬

169
00:11:48,375 --> 00:11:52,083
‫‫ما زال بإمكاني الرسم بطريقة ما.‬
‫‫سأتدبّر أمري.‬

170
00:11:54,041 --> 00:11:55,041
‫‫اتفقنا؟‬

171
00:11:57,583 --> 00:11:58,625
‫‫حسنًا.‬

172
00:12:04,583 --> 00:12:08,791
‫‫"خطة (نتالي) الخمسية‬
‫‫أفضل موظفة على الإطلاق!"‬

173
00:12:08,875 --> 00:12:11,833
‫‫"الأمومة"‬

174
00:12:17,125 --> 00:12:20,916
‫‫أظن أنني سأراك مجددًا‬
‫‫حين تعزف في "هوليود بول".‬

175
00:12:21,000 --> 00:12:22,666
‫‫أو في "ويلترن" في أسوأ الأحوال.‬

176
00:12:22,750 --> 00:12:24,166
‫‫نعم، في أسوأ الأحوال.‬

177
00:12:24,958 --> 00:12:26,458
‫‫أشكرك على مساعدتي.‬

178
00:12:33,208 --> 00:12:35,708
‫‫- سأفتقدك.‬
‫‫- وأنا أيضًا يا "غايب".‬

179
00:12:37,083 --> 00:12:39,541
‫‫- حسنًا، سأزورك.‬
‫‫- نعم، أعرف ذلك.‬

180
00:12:40,125 --> 00:12:41,041
‫‫استخدمي الغمّاز.‬

181
00:12:41,125 --> 00:12:42,791
‫‫- واحذري عند دخول الطريق السريع.‬
‫‫- سأفعل.‬

182
00:12:45,458 --> 00:12:46,458
‫‫"كارا".‬

183
00:12:46,958 --> 00:12:47,791
‫‫أراك.‬

184
00:12:49,125 --> 00:12:50,625
‫‫انظر.‬

185
00:12:53,750 --> 00:12:54,791
‫‫إلى اللقاء.‬

186
00:12:54,875 --> 00:12:55,708
‫‫إلى اللقاء.‬

187
00:12:59,666 --> 00:13:00,666
‫‫حسنًا.‬

188
00:13:00,750 --> 00:13:01,958
‫‫اربطي حزام الأمان.‬

189
00:13:10,916 --> 00:13:12,041
‫‫وداعًا!‬

190
00:13:46,583 --> 00:13:47,625
‫‫نعم.‬

191
00:13:48,500 --> 00:13:50,000
‫‫- أهذه "نات"؟‬
‫‫- ماذا؟‬

192
00:13:50,083 --> 00:13:53,333
‫‫تروّ قليلًا، سأجد الوقت المناسب لإخبارهما.‬

193
00:13:53,833 --> 00:13:55,083
‫‫- نعم.‬
‫‫- أهناك مشكلة؟‬

194
00:13:55,166 --> 00:13:56,041
‫‫- جيد.‬
‫‫- لا مشكلة.‬

195
00:13:56,625 --> 00:14:00,250
‫‫مرحبًا! عزيزتي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫‫ألم تكوني في طريقك إلى "لوس أنجلوس"؟‬

196
00:14:00,333 --> 00:14:01,333
‫‫مرحبًا يا "غايب".‬

197
00:14:01,416 --> 00:14:02,833
‫‫- تسرنا رؤيتك.‬
‫‫- أنا حبلى.‬

198
00:14:03,416 --> 00:14:04,250
‫‫ماذا؟‬

199
00:14:04,750 --> 00:14:05,750
‫‫منه؟‬

200
00:14:12,708 --> 00:14:15,375
‫‫أيمكننا التحدث عن هذا؟‬

201
00:14:17,958 --> 00:14:21,291
‫‫لم أكن أعرف أنكما مرتبطان حتى.‬

202
00:14:21,375 --> 00:14:22,416
‫‫لسنا مرتبطين.‬

203
00:14:22,500 --> 00:14:24,333
‫‫رائع!‬

204
00:14:24,416 --> 00:14:26,166
‫‫نعم، نحن صديقان فحسب غالبًا.‬

205
00:14:27,166 --> 00:14:31,375
‫‫دائمًا باستثناء يوم واحد.‬
‫‫كانت ليلة واحدة، أو نصف ليلة.‬

206
00:14:31,458 --> 00:14:32,708
‫‫- يا للهول!‬
‫‫- توقف.‬

207
00:14:32,791 --> 00:14:33,750
‫‫عجبًا!‬

208
00:14:34,291 --> 00:14:36,333
‫‫ما زلت أحاول معرفة ما سأفعل.‬

209
00:14:36,416 --> 00:14:39,958
‫‫أحاول اتخاذ القرار الأفضل للمستقبل.‬

210
00:14:40,041 --> 00:14:44,250
‫‫أعرف أنكما سعيدان لأن المنزل أصبح خاليًا…‬

211
00:14:44,333 --> 00:14:45,291
‫‫كان هذا رائعًا.‬

212
00:14:45,375 --> 00:14:47,208
‫‫…وأنكما كنتما مستمتعين.‬

213
00:14:47,291 --> 00:14:49,458
‫‫لكن هل يمكنني‬

214
00:14:50,083 --> 00:14:51,333
‫‫العودة للعيش هنا؟‬

215
00:14:53,958 --> 00:14:56,666
‫‫ماذا عن أهدافك؟‬
‫‫وعن الانتقال إلى "لوس أنجلوس"؟ ماذا عن…‬

216
00:14:56,750 --> 00:14:58,875
‫‫تخرجت من الجامعة للتو يا "ناتي".‬

217
00:14:58,958 --> 00:15:01,708
‫‫وهذا كل ما عملت لأجله منذ أن كنت صغيرة.‬

218
00:15:01,791 --> 00:15:03,375
‫‫وكل ما حلمت به.‬

219
00:15:03,458 --> 00:15:07,166
‫‫ما زلت سأعمل في الرسوم المتحركة يا أبي،‬
‫‫بطريقة ما… سأستمر!‬

220
00:15:07,250 --> 00:15:10,500
‫‫لكنني سآخذ فترة توقف قصيرة.‬

221
00:15:10,583 --> 00:15:11,583
‫‫ما هو…‬

222
00:15:11,666 --> 00:15:14,166
‫‫ذكّرني بمجال دراستك يا "غايب".‬

223
00:15:14,250 --> 00:15:15,083
‫‫التاريخ.‬

224
00:15:15,166 --> 00:15:16,208
‫‫التاريخ؟‬

225
00:15:18,416 --> 00:15:21,083
‫‫نعم، ما زلت أستكشف المجالات التي أمامي.‬

226
00:15:22,750 --> 00:15:23,583
‫‫توقف.‬

227
00:15:23,666 --> 00:15:24,583
‫‫"غايب".‬

228
00:15:26,166 --> 00:15:28,708
‫‫لكنني أخطط للعمل…‬

229
00:15:29,666 --> 00:15:33,708
‫‫أن أستمر بالعمل في تنظيف الملابس‬
‫‫خلال الصيف بين الحفلات.‬

230
00:15:33,791 --> 00:15:36,875
‫‫- الحفلات؟‬
‫‫- أنا عازف طبل في فرقة أيضًا.‬

231
00:15:36,958 --> 00:15:38,000
‫‫عازفو الطبل…‬

232
00:15:38,083 --> 00:15:39,541
‫‫أنا موسيقيّ.‬

233
00:15:39,625 --> 00:15:40,750
‫‫وهل لعملك مردود مالي؟‬

234
00:15:45,833 --> 00:15:46,875
‫‫ليس بعد.‬

235
00:15:46,958 --> 00:15:49,666
‫‫إذًا، أنت لست موسيقيًا،‬
‫‫أنت عامل تنظيف ملابس.‬

236
00:15:49,750 --> 00:15:53,041
‫‫والآن وضعتنا في دورة التجفيف، أليس كذلك؟‬

237
00:15:53,125 --> 00:15:56,833
‫‫لا، لا يمكنكما فعل هذا.‬
‫‫لا يمكنكما إخباره بالتخلّي عن أحلامه.‬

238
00:15:56,916 --> 00:16:00,500
‫‫- أنت تتخلّين عن أحلامك. فلم لا يمكنه…‬
‫‫- أنا لا أتخلّى عن حلمي!‬

239
00:16:00,583 --> 00:16:03,875
‫‫مع الاحترام يا سيدة "بينيت"، سأقوم بواجبي.‬

240
00:16:03,958 --> 00:16:06,250
‫‫واجبك؟ لقد أتممت واجبك مسبقًا.‬

241
00:16:06,333 --> 00:16:09,833
‫‫أمي، لا يمكنك إطلاق هذه الأحكام.‬

242
00:16:09,916 --> 00:16:12,916
‫‫- نحاول اللجوء إليكما…‬
‫‫- أتعتقدان أننا سنكون…‬

243
00:16:13,000 --> 00:16:13,833
‫‫انتظرا.‬

244
00:16:13,916 --> 00:16:14,833
‫‫"تينا"، توقفي…‬

245
00:16:14,916 --> 00:16:18,583
‫‫مهلًا، جميعنا تنتابنا مشاعر غامرة الآن.‬

246
00:16:18,666 --> 00:16:22,875
‫‫وبالأخص أنا ووالدتك، تجاه هذا الشاب…‬

247
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
‫‫- وتجاهك.‬
‫‫- أعرف.‬

248
00:16:24,541 --> 00:16:27,708
‫‫لذا أفضل ما يمكننا فعله الآن‬

249
00:16:27,791 --> 00:16:30,833
‫‫هو أن نأخذ أنفاسًا عميقة.‬

250
00:16:30,916 --> 00:16:32,416
‫‫سنأخذ لحظة.‬

251
00:16:32,500 --> 00:16:34,541
‫‫- وسنخرج إلى الشرفة.‬
‫‫- أأنت جاد؟‬

252
00:16:34,625 --> 00:16:36,041
‫‫- نعم، أنا جاد.‬
‫‫- حسنًا.‬

253
00:16:36,125 --> 00:16:37,875
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- هذا أفضل ما نفعله.‬

254
00:16:44,250 --> 00:16:46,541
‫‫ألم نثقّفها عن الجنس الآمن؟‬

255
00:16:46,625 --> 00:16:48,458
‫‫ألم نرها كيف تستخدم الواقي؟‬

256
00:16:48,541 --> 00:16:51,500
‫‫بلى، حدثناها عن الواقيات، أتذكّر المحادثات.‬

257
00:16:51,583 --> 00:16:52,625
‫‫كانت في الـ15.‬

258
00:16:52,708 --> 00:16:53,625
‫‫وكنت أتعرّق.‬

259
00:16:53,708 --> 00:16:56,083
‫‫لم يتوقّعا حدوث هذا.‬

260
00:16:56,166 --> 00:16:59,916
‫‫لم يتوقّعا؟ أنا من لم أتوقّع.‬

261
00:17:00,000 --> 00:17:03,125
‫‫لم أر في مستقبلي عبارة‬

262
00:17:03,208 --> 00:17:07,375
‫‫"أم عزباء بلا عمل في عمر الـ22"‬

263
00:17:07,458 --> 00:17:10,916
‫‫حين قرأت "كارا" طالعي الشهر الماضي.‬

264
00:17:11,000 --> 00:17:13,708
‫‫ماذا عن خطتنا؟‬

265
00:17:13,791 --> 00:17:17,875
‫‫التعري أيام الآحاد وشراء أثاث حاد الحواف؟‬

266
00:17:17,958 --> 00:17:19,791
‫‫كان يُفترض أن نذهب‬
‫‫إلى "برشلونة" العام المقبل.‬

267
00:17:19,875 --> 00:17:22,250
‫‫فكرت في هذا مليًا.‬

268
00:17:22,750 --> 00:17:25,291
‫‫سيكون من المنطقي أن…‬

269
00:17:25,833 --> 00:17:28,750
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- إذا قمنا…‬

270
00:17:29,500 --> 00:17:32,708
‫‫أحتاج إلى معالج الآن،‬
‫‫لكن التعري أيام الآحاد…‬

271
00:17:32,791 --> 00:17:34,208
‫‫لن نفعل هذا…‬

272
00:17:34,291 --> 00:17:35,250
‫‫لا.‬

273
00:17:35,333 --> 00:17:36,791
‫‫- لنتزوج.‬
‫‫- لا.‬

274
00:17:36,875 --> 00:17:39,250
‫‫لا، انهض! لن يحدث هذا.‬

275
00:17:39,333 --> 00:17:43,583
‫‫- مهلًا! إنه لا يتحدث إليك!‬
‫‫- يُستحسن أن تكون هذه صلاة، انهض واجلس.‬

276
00:17:45,291 --> 00:17:48,916
‫‫- فكرت في هذا كثيرًا منذ البارحة…‬
‫‫- إنه قرار مدروس بعناية.‬

277
00:17:49,000 --> 00:17:51,791
‫‫كانا يفكران في هذا منذ البارحة.‬

278
00:17:51,875 --> 00:17:54,250
‫‫أعتذر، اعتقدت أنه قرار طائش.‬

279
00:17:54,333 --> 00:17:57,083
‫‫اعتقدت أنه قرار متسرّع لأنكما ستنجبان…‬

280
00:17:57,166 --> 00:17:59,916
‫‫لا، لقد فكرا فيه لمدة أربع إلى ست ساعات.‬

281
00:18:00,000 --> 00:18:02,875
‫‫لا أعرف لما تتصرف بهذه الغرابة يا "ريك".‬

282
00:18:02,958 --> 00:18:05,041
‫‫إنهما يتوليان الأمر.‬

283
00:18:07,125 --> 00:18:08,166
‫‫أنت.‬

284
00:18:12,416 --> 00:18:13,333
‫‫ماذا؟‬

285
00:18:14,333 --> 00:18:18,041
‫‫لم أفكر في هذا كما يلزم،‬
‫‫فنحن ما زلنا نحاول معرفة ما نفعل.‬

286
00:18:18,541 --> 00:18:20,125
‫‫- أتفهمين؟‬
‫‫- نعم.‬

287
00:18:21,583 --> 00:18:23,958
‫‫ستكون أبًا رائعًا.‬

288
00:18:25,583 --> 00:18:31,666
‫‫ويسعدني كثيرًا أنني سأمرّ‬
‫‫بهذه التجربة معك أنت، بحق.‬

289
00:18:32,916 --> 00:18:33,875
‫‫أتفهم؟‬

290
00:18:35,083 --> 00:18:38,791
‫‫لكن عليك تزوّج شخص تحبه. أنا متأكدة.‬

291
00:18:38,875 --> 00:18:40,416
‫‫أليس كذلك؟ بالطبع.‬

292
00:18:40,500 --> 00:18:41,625
‫‫أليس كذلك؟‬

293
00:18:42,500 --> 00:18:43,416
‫‫نعم.‬

294
00:18:44,916 --> 00:18:45,833
‫‫نعم.‬

295
00:18:48,583 --> 00:18:49,958
‫‫لكن شكرًا لك.‬

296
00:18:54,125 --> 00:18:55,416
‫‫"(هوليوود)"‬

297
00:18:55,500 --> 00:18:57,500
‫‫لافتة "لوس أنجلوس"! لقد وصلنا.‬

298
00:18:57,583 --> 00:18:59,291
‫‫يا للهول!‬

299
00:19:00,166 --> 00:19:02,333
‫‫- وصلنا.‬
‫‫- كيف الحال يا "كاليفورنيا"؟‬

300
00:19:03,208 --> 00:19:04,333
‫‫يا للروعة.‬

301
00:19:12,541 --> 00:19:14,166
‫‫انظري!‬

302
00:19:17,000 --> 00:19:18,333
‫‫انظري، عمليات تجميل!‬

303
00:19:22,958 --> 00:19:23,958
‫‫أهو هذا؟‬

304
00:19:24,875 --> 00:19:26,041
‫‫بل هذا!‬

305
00:19:28,250 --> 00:19:30,166
‫‫- أهو ذلك البيت الجميل؟‬
‫‫- مهلًا!‬

306
00:19:31,750 --> 00:19:34,041
‫‫يا للروعة.‬

307
00:19:34,125 --> 00:19:35,541
‫‫مهلًا.‬

308
00:19:36,291 --> 00:19:37,791
‫‫لا.‬

309
00:19:38,958 --> 00:19:40,291
‫‫إنه المبنى رقم 448.‬

310
00:19:40,375 --> 00:19:42,000
‫‫نحن في المبنى 449.‬

311
00:19:44,166 --> 00:19:45,166
‫‫إنه جميل.‬

312
00:19:45,875 --> 00:19:47,333
‫‫- إنه جميل.‬
‫‫- نعم!‬

313
00:19:47,416 --> 00:19:50,541
‫‫"رسوم متحركة، (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬

314
00:19:51,458 --> 00:19:55,000
‫‫كل تلك الأعمال بلا أجر. أعني كلها.‬

315
00:19:55,083 --> 00:19:56,791
‫‫فترة توجيه غير مدفوعة.‬

316
00:19:56,875 --> 00:19:59,583
‫‫فترة تدريب غير مدفوعة. كلها…‬

317
00:20:00,375 --> 00:20:03,750
‫‫كيف يُفترض أن أجني المال؟‬
‫‫وكيف يفعل الآخرون هذا؟‬

318
00:20:03,833 --> 00:20:05,958
‫‫أينبغي أن أكون ثرية لأكون فنانة؟‬

319
00:20:06,041 --> 00:20:09,000
‫‫نعم، هذه "أمريكا"، لذا…‬

320
00:20:09,583 --> 00:20:11,291
‫‫"مساعد‬
‫‫(لوسي غالواي)"‬

321
00:20:11,375 --> 00:20:13,000
‫‫لا، يا للهول.‬

322
00:20:13,083 --> 00:20:15,625
‫‫"لوسي غالواي" تبحث عن مساعد.‬

323
00:20:15,708 --> 00:20:17,041
‫‫مهلًا، أليست…‬

324
00:20:18,083 --> 00:20:21,708
‫‫بلى، إنها الفنانة الرئيسية في "تول ستوري"،‬

325
00:20:21,791 --> 00:20:25,250
‫‫وهي قدوتي، أحب جميع أعمالها بلا استثناء.‬

326
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
‫‫- وقد عرضت فرصة عمل؟‬
‫‫- نعم.‬

327
00:20:27,083 --> 00:20:30,166
‫‫أترين الحكمة السماوية؟ عليك التقدم إليها.‬

328
00:20:30,250 --> 00:20:32,458
‫‫- هذا من فعل الرب.‬
‫‫- ليس لديّ المؤهلات.‬

329
00:20:32,541 --> 00:20:33,375
‫‫أؤكد لك،‬

330
00:20:33,458 --> 00:20:36,041
‫‫هناك 20 شخصًا أقل كفاءة منك سيتقدّمون.‬

331
00:20:36,125 --> 00:20:37,791
‫‫بالطبع، لكنني لا…‬

332
00:20:38,916 --> 00:20:41,375
‫‫إن لم تتقدّمي فسأصرخ.‬

333
00:20:41,458 --> 00:20:43,041
‫‫أرجوك لا تصرخي، وصلنا لتونا إلى هنا.‬

334
00:20:43,125 --> 00:20:44,583
‫‫لا يا "كارا".‬

335
00:20:44,666 --> 00:20:46,791
‫‫لا… حسنًا…‬

336
00:20:47,333 --> 00:20:49,666
‫‫حسنًا، سأتقدّم، ولن أحصل على العمل.‬

337
00:20:49,750 --> 00:20:52,750
‫‫- سأشعر بالإحراج.‬
‫‫- توقفي، لا تكوني سلبية.‬

338
00:20:53,333 --> 00:20:55,166
‫‫أنا واقعية فحسب.‬

339
00:20:55,250 --> 00:20:58,125
‫‫تم تحميل السيرة الذاتية.‬
‫‫انتهيت من التقديم.‬

340
00:20:58,208 --> 00:21:01,458
‫‫ألم ترسلي معها رسالة تقديم؟‬

341
00:21:01,541 --> 00:21:04,000
‫‫ماذا؟ لم تخبريني أن أفعل هذا.‬

342
00:21:21,500 --> 00:21:24,125
‫‫الساعة بالكاد الـ6:00 صباحًا، ماذا تفعلين؟‬

343
00:21:24,208 --> 00:21:25,250
‫‫المعذرة.‬

344
00:21:25,833 --> 00:21:27,416
‫‫هل نزعجك؟‬

345
00:21:27,916 --> 00:21:32,833
‫‫أمن الصعب أن يأتي أحد ويغزو مساحتك فجأة؟‬

346
00:21:33,583 --> 00:21:35,958
‫‫- آسف.‬
‫‫- ستتقدّمين إلى وظائف اليوم.‬

347
00:21:36,833 --> 00:21:37,666
‫‫حسنًا.‬

348
00:21:37,750 --> 00:21:41,500
‫‫ولديك أيضًا جلسة "أو جي بي تي"، "إم دي"…‬

349
00:21:42,208 --> 00:21:43,625
‫‫زيارة الطبيب.‬

350
00:21:43,708 --> 00:21:45,000
‫‫هذا… نعم.‬

351
00:21:47,500 --> 00:21:49,458
‫‫لقد أتممت 20 دقيقة من التمرين، صحيح؟‬

352
00:21:49,541 --> 00:21:53,041
‫‫نعم، سأعتبر أنك انتهيت.‬

353
00:21:53,125 --> 00:21:54,000
‫‫حسنًا.‬

354
00:21:54,500 --> 00:21:57,000
‫‫استريحي قليلًا، تبدين رائعة، حسنًا؟‬

355
00:21:59,583 --> 00:22:01,375
‫‫لست آسفة لأننا أيقظناك.‬

356
00:22:02,291 --> 00:22:05,250
‫‫صباح الخير!‬

357
00:22:05,333 --> 00:22:06,416
‫‫"يمكنك النجاح!"‬

358
00:22:06,500 --> 00:22:08,708
‫‫…تغطّي "باسادينا"، "لوس أنجلوس"…‬

359
00:22:08,791 --> 00:22:10,750
‫‫"نات"، كم الساعة؟‬

360
00:22:10,833 --> 00:22:11,791
‫‫8:49.‬

361
00:22:11,875 --> 00:22:13,291
‫‫تبًا، حسنًا.‬

362
00:22:14,416 --> 00:22:17,625
‫‫ستقيم "لوسي غالواي" حفلًا الليلة.‬

363
00:22:18,541 --> 00:22:21,250
‫‫كنت أتساءل إن أمكنني الذهاب.‬

364
00:22:21,333 --> 00:22:23,333
‫‫عليك الذهاب. لم لا؟‬

365
00:22:23,416 --> 00:22:24,666
‫‫أهذا غريب؟‬

366
00:22:24,750 --> 00:22:26,291
‫‫لا، بل يدلّ على روح المبادرة.‬

367
00:22:26,375 --> 00:22:29,250
‫‫كما أنك لم تتلقي أيّ ردود‬
‫‫على السير الذاتية الأخرى.‬

368
00:22:31,125 --> 00:22:33,500
‫‫- نعم، شكرًا.‬
‫‫- خذي.‬

369
00:22:36,958 --> 00:22:38,083
‫‫ما هذه؟‬

370
00:22:38,166 --> 00:22:40,166
‫‫هدية أول يوم لك في مجال الإعلان.‬

371
00:22:41,291 --> 00:22:42,583
‫‫ستكونين رائعة.‬

372
00:22:44,500 --> 00:22:45,583
‫‫إنها رائعة.‬

373
00:22:46,958 --> 00:22:48,125
‫‫أنا فخورة بك.‬

374
00:22:48,791 --> 00:22:49,791
‫‫شكرًا.‬

375
00:22:50,625 --> 00:22:51,833
‫‫أحبك كثيرًا.‬

376
00:22:54,750 --> 00:22:55,666
‫‫أصغي.‬

377
00:22:55,750 --> 00:22:57,166
‫‫ستجدين عملًا.‬

378
00:22:57,666 --> 00:22:59,916
‫‫بحق، ستكونين بخير.‬

379
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
‫‫- حسنًا، أحبك.‬
‫‫- أحبك.‬

380
00:23:04,625 --> 00:23:05,500
‫‫إلى اللقاء.‬

381
00:23:05,583 --> 00:23:06,583
‫‫إلى اللقاء.‬

382
00:23:26,458 --> 00:23:28,208
‫‫"نتالي"؟ تفضلي بالدخول.‬

383
00:23:30,166 --> 00:23:31,166
‫‫حسنًا.‬

384
00:23:40,125 --> 00:23:41,166
‫‫حسنًا.‬

385
00:23:50,416 --> 00:23:52,041
‫‫"(البندقية)"‬

386
00:23:56,750 --> 00:23:59,291
‫‫مرحبًا، حفلة "تول ستوري".‬

387
00:24:00,041 --> 00:24:02,875
‫‫- في الخلف، لديهم قائمة.‬
‫‫- حسنًا، شكرًا.‬

388
00:24:03,500 --> 00:24:05,791
‫‫مرحبًا، أيمكنني أخذ…‬

389
00:24:07,375 --> 00:24:08,750
‫‫ابق في هذه المنطقة.‬

390
00:24:09,875 --> 00:24:10,750
‫‫آسف.‬

391
00:24:11,250 --> 00:24:12,541
‫‫حسنًا.‬

392
00:24:21,166 --> 00:24:22,458
‫‫- شكرًا لك.‬
‫‫- على الرحب.‬

393
00:24:22,958 --> 00:24:23,875
‫‫المعذرة.‬

394
00:24:27,625 --> 00:24:28,625
‫‫المعذرة.‬

395
00:24:30,458 --> 00:24:31,833
‫‫- مرحبًا؟‬
‫‫- "هايدن".‬

396
00:24:31,916 --> 00:24:32,875
‫‫نعم.‬

397
00:24:34,583 --> 00:24:36,166
‫‫- كيف حالك؟‬
‫‫- ماذا تريدين؟‬

398
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
‫‫ليس عليك شراء مشروب لي.‬

399
00:24:40,041 --> 00:24:42,958
‫‫لم أكن أشتري لك مشروبًا،‬
‫‫كنت أعرّفك بـ"هايدن".‬

400
00:24:43,041 --> 00:24:45,125
‫‫حسنًا.‬

401
00:24:46,291 --> 00:24:49,625
‫‫هلّا تحضر لي التيكيلا؟ النوع الأرخص، شكرًا.‬

402
00:24:49,708 --> 00:24:50,625
‫‫حسنًا.‬

403
00:24:52,333 --> 00:24:53,208
‫‫أأنت ممثلة؟‬

404
00:24:54,083 --> 00:24:56,083
‫‫لا، وأنت؟‬

405
00:24:57,125 --> 00:24:58,083
‫‫نعم.‬

406
00:25:01,083 --> 00:25:03,041
‫‫هل كان يُفترض أن تدخلي الحفلة؟‬

407
00:25:03,125 --> 00:25:04,208
‫‫تقريبًا.‬

408
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
‫‫أنا أحاول…‬

409
00:25:07,625 --> 00:25:10,833
‫‫هناك امرأة هناك، وقد تقدّمت للعمل معها.‬

410
00:25:11,708 --> 00:25:12,750
‫‫تقدّمت للعمل؟‬

411
00:25:12,833 --> 00:25:15,666
‫‫تقدّمت للعمل مع امرأة موجودة هناك.‬

412
00:25:15,750 --> 00:25:18,000
‫‫- "لوسي غالواي".‬
‫‫- إذًا تترصدين شخصًا يوظّفك.‬

413
00:25:18,083 --> 00:25:19,708
‫‫- لا.‬
‫‫- تلك حركة جريئة.‬

414
00:25:19,791 --> 00:25:21,458
‫‫أثرت إعجابي، ما خطتك؟‬

415
00:25:21,541 --> 00:25:22,541
‫‫لا!‬

416
00:25:23,458 --> 00:25:24,833
‫‫أنا أحاول…‬

417
00:25:25,750 --> 00:25:28,083
‫‫أحاول الاستفادة من الوضع.‬

418
00:25:28,166 --> 00:25:29,208
‫‫انتقلت إلى هنا حديثًا.‬

419
00:25:30,250 --> 00:25:32,750
‫‫وليس لديّ معارف هنا، وهذا ضروري.‬

420
00:25:32,833 --> 00:25:36,916
‫‫لذا، كنت سأحاول الدخول.‬

421
00:25:37,000 --> 00:25:40,458
‫‫- لا يبدو أنك تحاولين بجد.‬
‫‫- لأن هناك رجلًا يحمل قائمة.‬

422
00:25:40,541 --> 00:25:42,458
‫‫قد يكون هناك 100 اسم في تلك القائمة.‬

423
00:25:42,541 --> 00:25:45,916
‫‫لن يعرف إن كنت قد خرجت‬
‫‫لاستخدام المرحاض أو تناول مشروب.‬

424
00:25:46,000 --> 00:25:47,625
‫‫لذا، هيا.‬

425
00:25:48,916 --> 00:25:51,250
‫‫هل أسير بقربه وأبتسم‬

426
00:25:51,333 --> 00:25:54,791
‫‫وأتظاهر أنني أعرف إلى أين أذهب؟‬

427
00:26:01,750 --> 00:26:02,583
‫‫حسنًا.‬

428
00:26:09,333 --> 00:26:10,333
‫‫حسنًا.‬

429
00:26:13,500 --> 00:26:14,416
‫‫شكرًا لك.‬

430
00:26:43,916 --> 00:26:45,041
‫‫هذا المشروب على حسابي.‬

431
00:26:45,625 --> 00:26:46,500
‫‫أحسنت.‬

432
00:26:47,000 --> 00:26:49,583
‫‫لم أشك بقدراتك، أنا "جايك" بالمناسبة.‬

433
00:26:51,250 --> 00:26:52,083
‫‫شكرًا لك.‬

434
00:26:52,166 --> 00:26:53,583
‫‫- "نتالي".‬

435
00:26:53,666 --> 00:26:57,166
‫‫إذًا يا "نتالي"، ما العمل الذي تريدينه؟‬

436
00:26:57,875 --> 00:27:00,166
‫‫مساعدة "لوسي".‬

437
00:27:00,250 --> 00:27:04,708
‫‫إنها قدوتي ومصممة الشخصيات المفضلة لديّ.‬

438
00:27:05,416 --> 00:27:06,708
‫‫- هذه الشخصيات؟‬
‫‫- نعم.‬

439
00:27:06,791 --> 00:27:09,083
‫‫مذهل. فيلم "تول ستوري" المتحرك.‬

440
00:27:09,833 --> 00:27:12,166
‫‫حسنًا، لقد نجحنا بالدخول.‬

441
00:27:12,791 --> 00:27:14,958
‫‫تصرفي بهدوء، ركزي جيدًا.‬

442
00:27:16,125 --> 00:27:17,833
‫‫أين تلك السيدة؟ أترينها؟‬

443
00:27:25,416 --> 00:27:26,666
‫‫المعذرة؟‬

444
00:27:26,750 --> 00:27:28,125
‫‫هل "لوسي غالواي" هنا؟‬

445
00:27:29,375 --> 00:27:30,875
‫‫إنها لا تحضر مثل هذه الحفلات.‬

446
00:27:35,416 --> 00:27:38,791
‫‫حسنًا، ليست هنا، إذًا فقد ضيّعت وقتي.‬

447
00:27:38,875 --> 00:27:42,000
‫‫- شكرًا على المشروب، ليلة سعيدة.‬
‫‫- انتظري، هل ستغادرين؟‬

448
00:27:42,083 --> 00:27:44,041
‫‫- نعم.‬
‫‫- لقد وصلنا للتو.‬

449
00:27:44,125 --> 00:27:48,041
‫‫ليست هنا، لذا عليّ العودة إلى المنزل‬
‫‫وإرسال المزيد من السير الذاتية.‬

450
00:27:48,666 --> 00:27:50,041
‫‫- الآن؟‬
‫‫- نعم.‬

451
00:27:50,750 --> 00:27:53,333
‫‫حسنًا، نحن هنا الآن.‬

452
00:27:54,791 --> 00:27:56,291
‫‫على الأقل اسرقي بعض الطعام.‬

453
00:27:56,958 --> 00:27:59,000
‫‫لن أسرق الطعام.‬

454
00:28:00,166 --> 00:28:01,250
‫‫ماذا لديهم؟‬

455
00:28:01,333 --> 00:28:03,750
‫‫أنا بخير، "لوس أنجلوس" ليست ممتعة من دونك.‬

456
00:28:03,833 --> 00:28:07,500
‫‫لكنني أبذل جهدي لأعيش الحلم من أجل كلتينا.‬

457
00:28:07,583 --> 00:28:10,250
‫‫وجدت فتاة تستأجر غرفتك، إنها لطيفة.‬

458
00:28:10,750 --> 00:28:13,791
‫‫وسأبدأ العمل الجديد غدًا. ألديك نصائح؟‬

459
00:28:13,875 --> 00:28:16,875
‫‫ألّا تتأخري عن العمل.‬

460
00:28:17,375 --> 00:28:18,333
‫‫فكرة جيدة.‬

461
00:28:18,833 --> 00:28:19,666
‫‫نعم.‬

462
00:28:19,750 --> 00:28:22,916
‫‫هل كنت تعرفين أن الجميع في "لوس أنجلوس"‬
‫‫لديهم مسميات وظيفية‬

463
00:28:23,000 --> 00:28:24,500
‫‫كما في مسلسل "ذا باتشيلور"؟‬

464
00:28:25,125 --> 00:28:25,958
‫‫لا.‬

465
00:28:26,041 --> 00:28:27,916
‫‫نعم، التقيت بفتاة ليلة البارحة‬

466
00:28:28,000 --> 00:28:30,333
‫‫أخبرتني أنها مشرفة الصغار الموهوبين.‬

467
00:28:30,416 --> 00:28:32,125
‫‫لا أعرف ما معنى هذا.‬

468
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
‫‫نعم، ولا أنا.‬

469
00:28:33,291 --> 00:28:36,625
‫‫واتضح أنها مجرد جليسة لأولاد شخص مشهور.‬

470
00:28:37,375 --> 00:28:39,708
‫‫كم هي غريبة "لوس أنجلوس".‬

471
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
‫‫على أيّ حال، كيف حالك؟‬

472
00:28:46,333 --> 00:28:48,916
‫‫لست بخير في الحقيقة.‬

473
00:28:50,666 --> 00:28:55,541
‫‫كل ما فعلته البارحة‬
‫‫هو تناول البسكويت والنوم،‬

474
00:28:55,625 --> 00:28:59,000
‫‫وبعدها ظللت أتقيأ طيلة اليوم.‬

475
00:29:00,541 --> 00:29:03,000
‫‫هذا مؤسف يا عزيزتي.‬

476
00:29:04,000 --> 00:29:05,833
‫‫لكن هذا طبيعي، صحيح؟‬

477
00:29:05,916 --> 00:29:06,875
‫‫نعم.‬

478
00:29:07,583 --> 00:29:09,208
‫‫هذا جزء من الحمل.‬

479
00:29:09,916 --> 00:29:11,458
‫‫أنا متأكدة أنك ستتحسنين.‬

480
00:29:12,166 --> 00:29:14,083
‫‫هل ترسمين كثيرًا؟‬

481
00:29:16,291 --> 00:29:17,916
‫‫- "نات"؟‬
‫‫- لا.‬

482
00:29:22,125 --> 00:29:23,291
‫‫أيمكنني…‬

483
00:29:24,708 --> 00:29:29,375
‫‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا‬
‫‫حتى أبكي على الأريكة وحدي؟‬

484
00:29:30,000 --> 00:29:31,166
‫‫نعم، بالطبع.‬

485
00:29:31,250 --> 00:29:33,750
‫‫- أنا موجودة إن احتجت إلى أيّ شيء.‬
‫‫- حسنًا، أحبك.‬

486
00:29:34,250 --> 00:29:35,541
‫‫- أحبك.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

487
00:29:57,791 --> 00:29:58,625
‫‫مرحبًا؟‬

488
00:29:58,708 --> 00:30:00,708
‫‫مرحبًا، "نتالي بينيت"؟‬

489
00:30:00,791 --> 00:30:01,708
‫‫هذه أنا.‬

490
00:30:08,250 --> 00:30:09,208
‫‫أجل.‬

491
00:30:24,500 --> 00:30:26,333
‫‫مرحبًا يا "نتالي".‬

492
00:30:26,416 --> 00:30:27,500
‫‫أهلًا.‬

493
00:30:27,583 --> 00:30:30,291
‫‫وجدت سيرتك الذاتية‬
‫‫وطلبت من "هانا" أن تضعها في أعلى الكومة.‬

494
00:30:30,375 --> 00:30:32,375
‫‫- "جايك"!‬
‫‫- أجل.‬

495
00:30:32,458 --> 00:30:34,000
‫‫تتذكرين اسمي، هذا جميل.‬

496
00:30:34,083 --> 00:30:35,125
‫‫هل تعمل هنا؟‬

497
00:30:35,208 --> 00:30:38,750
‫‫أجل، نقطة قوتك هي أنك درست‬
‫‫التصميم ثنائي وثلاثي الأبعاد.‬

498
00:30:38,833 --> 00:30:41,208
‫‫ابدئي بالحديث عن ذلك.‬
‫‫أتعرفين كيف تتفقّدين قوائم الأسماء؟‬

499
00:30:42,375 --> 00:30:44,916
‫‫لا تجيبي. عندما تسألك أجيبي بـ"نعم".‬

500
00:30:45,000 --> 00:30:47,541
‫‫لماذا لم تخبرني أنك تعمل هنا؟‬

501
00:30:47,625 --> 00:30:50,541
‫‫لم نتطرّق إلى ذلك.‬
‫‫لا أعلم، ظننت أنك مجنونة.‬

502
00:30:51,791 --> 00:30:55,833
‫‫ظننت أنني مجنونة؟‬
‫‫كنت تعلم أن "لوسي" لم تكن هناك.‬

503
00:30:55,916 --> 00:30:57,333
‫‫أجل، بالطبع كنت أعلم ذلك.‬

504
00:30:57,416 --> 00:30:59,875
‫‫لا يمكنك التقرب عنوة‬
‫‫من شخصية مهمة في حدث ما.‬

505
00:30:59,958 --> 00:31:03,833
‫‫ذلك أشبه بأن يعطي عامل المرأب‬
‫‫نصه السينمائي إلى "سبيلبرغ" مع المفاتيح.‬

506
00:31:03,916 --> 00:31:05,000
‫‫التقرب منها عنوة…‬

507
00:31:05,083 --> 00:31:07,875
‫‫حسنًا، لم أكن أعلم ما كنت تنوين فعله.‬

508
00:31:07,958 --> 00:31:10,625
‫‫اسمعي، ما أقصده هو أنه ليس هناك‬
‫‫الكثير من الناس في هذه المدينة‬

509
00:31:10,708 --> 00:31:13,833
‫‫ممن يفضلون طباعة سيرتهم الذاتية‬
‫‫ليلة الجمعة على حضور حفل.‬

510
00:31:13,916 --> 00:31:15,291
‫‫لهذا أنت هنا.‬

511
00:31:17,500 --> 00:31:20,125
‫‫سترة جميلة، لكن لا ترتديها‬
‫‫فأنت لست وكيلة عقارات.‬

512
00:31:22,250 --> 00:31:23,958
‫‫"نتالي"، هل أنت جاهزة؟‬

513
00:31:24,041 --> 00:31:25,666
‫‫أجل، هذا غريب.‬

514
00:31:32,750 --> 00:31:34,458
‫‫أنت قدوتي، أنا…‬

515
00:31:35,958 --> 00:31:38,958
‫‫أحب كل شيء قمت به. أنت حقًا…‬

516
00:31:39,958 --> 00:31:41,416
‫‫أنت تتكلمين كثيرًا.‬

517
00:31:51,375 --> 00:31:53,000
‫‫هذا مثير للاهتمام.‬

518
00:31:58,000 --> 00:31:59,458
‫‫هل يمكنني استعارة وجهك؟‬

519
00:32:01,666 --> 00:32:02,916
‫‫ماذا؟ وجهي؟‬

520
00:32:06,166 --> 00:32:09,166
‫‫حسنًا، أريني تعابير السعادة.‬

521
00:32:10,500 --> 00:32:11,666
‫‫مبتهجة!‬

522
00:32:12,458 --> 00:32:13,791
‫‫أريني تعابير الغضب.‬

523
00:32:13,875 --> 00:32:15,125
‫‫- الغضب؟‬
‫‫- أجل.‬

524
00:32:16,875 --> 00:32:18,458
‫‫ماذا عن تعابير الحيرة؟‬

525
00:32:19,166 --> 00:32:21,916
‫‫- أنا آسفة، من أنت؟‬
‫‫- "نتالي بينيت".‬

526
00:32:22,000 --> 00:32:23,791
‫‫- "نتالي بينيت".‬
‫‫- أجل.‬

527
00:32:24,458 --> 00:32:28,791
‫‫"نتالي بينيت"، مع ورقة سيرة ذاتية مطوية.‬

528
00:32:29,500 --> 00:32:32,791
‫‫حسنًا، درست الرسم ثلاثي الأبعاد؟‬

529
00:32:34,958 --> 00:32:38,625
‫‫وثنائي الأبعاد أيضًا.‬
‫‫في الواقع أنا رسامة تصويرية.‬

530
00:32:39,208 --> 00:32:41,666
‫‫إذًا هل تتقنين العمل قليلًا على كل منهما؟‬

531
00:32:41,750 --> 00:32:43,208
‫‫لا، درست الاختصاصين.‬

532
00:32:44,083 --> 00:32:45,416
‫‫بعد أن أجريت أبحاثي،‬

533
00:32:45,500 --> 00:32:49,500
‫‫تبيّن أنه سيكون لديّ فرصة أفضل‬
‫‫في الحصول على عمل إذا أتقنت كليهما.‬

534
00:32:49,583 --> 00:32:54,083
‫‫كما أن الرسم ثلاثي الأبعاد‬
‫‫لم يعد بعيدًا عن التصوير هذه الأيام.‬

535
00:32:54,166 --> 00:32:56,666
‫‫لدينا "سبايدر فيرس" و"بيبرمان"…‬

536
00:32:58,041 --> 00:33:00,625
‫‫وصلت الرسومات الأولية الجديدة.‬
‫‫يريدون مناقشها لأجل… آسفة.‬

537
00:33:00,708 --> 00:33:02,791
‫‫يا للهول، أنت "شاي تانزي".‬

538
00:33:03,708 --> 00:33:05,125
‫‫كنت سأقول‬

539
00:33:05,208 --> 00:33:08,750
‫‫إنني أحببت تكريمك لـ"فايفر"‬
‫‫في "رابيت لوست".‬

540
00:33:08,833 --> 00:33:09,666
‫‫لقد كان‬

541
00:33:10,750 --> 00:33:11,750
‫‫جميلًا.‬

542
00:33:11,833 --> 00:33:12,666
‫‫شكرًا.‬

543
00:33:12,750 --> 00:33:16,041
‫‫طلبت من "تاكر" العمل على الخلفية، صحيح؟‬

544
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
‫‫أجل.‬

545
00:33:17,625 --> 00:33:18,750
‫‫مذهل.‬

546
00:33:19,875 --> 00:33:20,791
‫‫من هذه؟‬

547
00:33:20,875 --> 00:33:22,333
‫‫إنها "نتالي بينيت".‬

548
00:33:23,416 --> 00:33:24,791
‫‫أتت للتقدّم للوظيفة.‬

549
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
‫‫هل يمكنك تفقّد قوائم الأسماء.‬

550
00:33:30,250 --> 00:33:31,166
‫‫أجل.‬

551
00:33:31,958 --> 00:33:33,250
‫‫"شكرًا!"‬

552
00:33:49,375 --> 00:33:50,458
‫‫تفضلي.‬

553
00:33:54,125 --> 00:33:57,458
‫‫هل هذا هو؟ إنه سريع.‬

554
00:33:58,375 --> 00:34:01,208
‫‫إنه قوي، استمع إليه.‬

555
00:34:03,291 --> 00:34:06,166
‫‫- أتريدين معرفة جنس الجنين؟‬
‫‫- هل هو صبي أم فتاة؟‬

556
00:34:09,541 --> 00:34:10,750
‫‫إنها فتاة.‬

557
00:34:11,791 --> 00:34:12,708
‫‫فتاة!‬

558
00:34:42,750 --> 00:34:46,208
‫{\an8}‫"عملك في الرسوم المتحركة"‬

559
00:34:47,541 --> 00:34:49,833
‫‫"كارا"! صرصور!‬

560
00:34:56,875 --> 00:34:58,916
‫‫- عامًا جديدًا سعيدًا!‬

561
00:34:59,000 --> 00:35:00,666
‫‫عامًا جديدًا سعيدًا!‬

562
00:35:00,750 --> 00:35:02,291
‫‫سيكون عامًا رائعًا!‬

563
00:35:02,375 --> 00:35:03,500
‫‫عامًا جديدًا سعيدًا!‬

564
00:35:08,958 --> 00:35:12,166
‫‫"طفل"‬

565
00:35:12,250 --> 00:35:17,041
‫‫السنة الأولى صعبة على الجميع، ستنشغلين‬
‫‫طوال اليوم ولوقت متأخر ولن تنامي كثيرًا.‬

566
00:35:17,125 --> 00:35:19,625
‫‫هل كنت تحبين حياتك الاجتماعية قبل هذا؟‬

567
00:35:19,708 --> 00:35:21,083
‫‫- ليس كثيرًا.‬
‫‫- هذا جيد.‬

568
00:35:21,166 --> 00:35:22,750
‫‫لأنها كانت ستنتهي.‬

569
00:35:22,833 --> 00:35:24,625
‫‫الأمر أشبه بإنجاب طفل بالواقع.‬

570
00:35:25,250 --> 00:35:28,708
‫‫لا تتذمري وأبقي الهدف نصب عينيك،‬
‫‫وقريبًا ستحصلين على مساعدتك الخاصة.‬

571
00:35:28,791 --> 00:35:30,833
‫‫هل رغبت دائمًا‬
‫‫بالعمل في مجال الرسوم المتحركة؟‬

572
00:35:30,916 --> 00:35:33,041
‫‫لا بصراحة، ليس لديّ اعتراض‬
‫‫على الرسوم المتحركة.‬

573
00:35:33,125 --> 00:35:36,416
‫‫لكن أعتقد أنها مرحلة بالنسبة إليّ.‬

574
00:35:36,500 --> 00:35:39,083
‫‫تنقّلت كثيرًا عندما كنت صغيرًا.‬

575
00:35:39,166 --> 00:35:42,375
‫‫قابلت الكثير من الناس المثيرين للاهتمام‬
‫‫وزرت الكثير من الأماكن الغريبة.‬

576
00:35:43,541 --> 00:35:46,125
‫‫في النهاية، ما أريده هو رواية هذه القصص.‬

577
00:35:46,208 --> 00:35:48,875
‫‫سواء في فيلم روائي أو وثائقي،‬

578
00:35:49,875 --> 00:35:52,333
‫‫لكن هذا ما أريد فعله، رواية هذه القصص.‬

579
00:35:53,333 --> 00:35:54,166
‫‫ماذا عنك؟‬

580
00:35:55,583 --> 00:35:57,333
‫‫ترعرعت في المكان نفسه.‬

581
00:35:57,416 --> 00:36:00,250
‫‫لهذا انتقلت إلى "لوس أنجلوس"،‬
‫‫كي أحظى بهذه التجارب.‬

582
00:36:00,333 --> 00:36:01,708
‫‫ولهذا أعمل في هذه الوظيفة.‬

583
00:36:02,416 --> 00:36:04,083
‫‫أنت في الموقع المثالي.‬

584
00:36:04,583 --> 00:36:08,208
‫‫هذا العمل بالنسبة إليّ‬
‫‫جزء صغير من الخطة الخمسية.‬

585
00:36:10,875 --> 00:36:12,000
‫‫الخطة الخمسية؟‬

586
00:36:12,083 --> 00:36:16,166
‫‫هناك مقولة مشهورة،‬
‫‫"إن فشلت في التخطيط، فأنت تخطط للفشل."‬

587
00:36:18,000 --> 00:36:18,833
‫‫ماذا؟‬

588
00:36:21,208 --> 00:36:22,625
‫‫لا أصدّق أنك قلت هذا.‬

589
00:36:22,708 --> 00:36:24,666
‫‫لست أنا القائل، بل "بينجامين فرانكلين".‬

590
00:36:24,750 --> 00:36:27,791
‫‫لكنني كنت أقولها طوال الوقت،‬

591
00:36:27,875 --> 00:36:30,000
‫‫وكنت أتعرّض للكثير من السخرية بسببها.‬

592
00:36:30,083 --> 00:36:32,958
‫‫بسبب الاقتباس عن "بينجامين فرانكلين"‬
‫‫أم لوضع خطة خمسية؟‬

593
00:36:33,041 --> 00:36:34,708
‫‫- كلاهما.‬
‫‫- لا أفهم.‬

594
00:36:34,791 --> 00:36:37,458
‫‫- لم قد يسخر منك أحد لوضعك خطة خمسية؟‬
‫‫- لا أعلم!‬

595
00:36:37,541 --> 00:36:39,500
‫‫ما الذي لا يُعجب الناس بالتخطيط؟‬

596
00:36:39,583 --> 00:36:41,583
‫‫أنت محق تمامًا!‬

597
00:36:41,666 --> 00:36:43,791
‫‫أظن أنه من الرائع أن لديك خطة خمسية.‬

598
00:36:43,875 --> 00:36:45,833
‫‫- وأنا أيضًا.‬
‫‫- نخب الخطط الخمسية.‬

599
00:36:46,583 --> 00:36:47,750
‫‫نخب الخطط الخمسية.‬

600
00:36:51,625 --> 00:36:55,166
‫‫ماذا؟ أكره هذه الكتب! إنها رديئة.‬

601
00:36:55,250 --> 00:36:57,791
‫‫كل شخص يقول شيئًا مختلفًا،‬
‫‫ما أدراك ما الصحيح؟‬

602
00:36:57,875 --> 00:36:59,750
‫‫ما أدراك أيّ رأي منها تتبنى؟‬

603
00:37:02,125 --> 00:37:03,916
‫‫- ماذا هناك؟‬
‫‫- إنها تركلني كثيرًا.‬

604
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

605
00:37:05,125 --> 00:37:06,541
‫‫يا للروعة!‬

606
00:37:07,791 --> 00:37:10,250
‫‫أظن أنها التقلصات.‬

607
00:37:10,333 --> 00:37:12,500
‫‫- الآن؟ هل أنت واثقة؟‬
‫‫- أجل.‬

608
00:37:12,583 --> 00:37:16,375
‫‫- أنا خائفة من أن نفشل فشلًا ذريعًا!‬
‫‫- بالطبع سنفشل.‬

609
00:37:16,458 --> 00:37:20,208
‫‫هذا محتوم، لكن… تبًا!‬
‫‫فشل والداك في تربيتك، صحيح؟‬

610
00:37:20,291 --> 00:37:22,791
‫‫فشل والداي في تربيتي،‬
‫‫وفعل والداهما الشيء ذاته.‬

611
00:37:22,875 --> 00:37:25,083
‫‫إنها دورة فشل الناس في تربية بعضهم.‬

612
00:37:33,625 --> 00:37:36,583
‫‫علينا المرور بـ"واتابرغر" في طريقنا.‬

613
00:37:36,666 --> 00:37:37,541
‫‫لماذا؟‬

614
00:37:37,625 --> 00:37:39,750
‫‫لأن عليّ تناول الطعام،‬
‫‫فهم لن يسمحوا لي بذلك عندما نصل.‬

615
00:37:39,833 --> 00:37:41,166
‫‫أجل، ثمة سبب وراء ذلك.‬

616
00:37:41,250 --> 00:37:43,291
‫‫لا، أنا على وشك إخراج طفل من جسدي،‬

617
00:37:43,375 --> 00:37:46,083
‫‫وسأفعل ذلك بعد تناول شطيرة دجاج بوفالو.‬

618
00:37:46,166 --> 00:37:48,375
‫‫- هيا بنا!‬
‫‫- حسنًا.‬

619
00:37:52,666 --> 00:37:54,000
‫‫يا للهول! نسيت والديّ!‬

620
00:37:54,583 --> 00:37:56,208
‫‫سأتصل بهما، لا تقلقي.‬

621
00:38:00,916 --> 00:38:02,333
‫‫- من هنا.‬
‫‫- من هنا؟ حسنًا.‬

622
00:38:02,416 --> 00:38:04,666
‫‫هل مرّا بـ"واتابرغر"؟‬

623
00:38:04,750 --> 00:38:05,708
‫‫هذه هي ابنتي!‬

624
00:38:06,458 --> 00:38:09,625
‫‫أجل، إنها تتعرض لانقباضات شديدة‬
‫‫لكنك تقومين بعمل رائع.‬

625
00:38:09,708 --> 00:38:11,833
‫‫سننجح في إتمام مهمتنا،‬
‫‫هذه هي الطريقة الصحيحة.‬

626
00:38:11,916 --> 00:38:14,833
‫‫يجب ألّا تهلعوا،‬
‫‫بل أن تنجحوا في إتمام عملكم.‬

627
00:38:14,916 --> 00:38:16,875
‫‫يا رفاق؟ هيا، مهلًا.‬

628
00:38:16,958 --> 00:38:18,291
‫‫- "ريك"!‬
‫‫- ماذا؟‬

629
00:38:18,375 --> 00:38:20,833
‫‫عليك إبقائي على اطلاع دائم.‬

630
00:38:21,625 --> 00:38:22,750
‫‫ها هي.‬

631
00:38:22,833 --> 00:38:24,916
‫‫حسنًا، ستخرج، ها هي.‬

632
00:38:25,541 --> 00:38:27,208
‫‫تنفسي بعمق، حاولي ذلك.‬

633
00:38:27,291 --> 00:38:29,625
‫‫هل تريدين علبة عصير أو ماء؟‬

634
00:38:30,458 --> 00:38:31,291
‫‫حسنًا.‬

635
00:38:31,875 --> 00:38:33,541
‫‫لديّ سؤال سريع،‬

636
00:38:33,625 --> 00:38:36,375
‫‫انسي الأمر، أنت مشغولة جدًا. آسف.‬

637
00:38:36,458 --> 00:38:40,041
‫‫أدركت للتو أن عليّ إعادة تعلّم‬
‫‫كل الترانيم التي كنت أغنّيها لك.‬

638
00:38:40,125 --> 00:38:42,333
‫‫- أنا أتذكّرها.‬
‫‫- أجل.‬

639
00:38:43,041 --> 00:38:44,166
‫‫أنت تبلين حسنًا.‬

640
00:38:44,250 --> 00:38:45,416
‫‫تسعة،‬

641
00:38:47,041 --> 00:38:48,000
‫‫ثمانية،‬

642
00:38:49,458 --> 00:38:50,375
‫‫سبعة…‬

643
00:38:52,083 --> 00:38:54,875
‫‫حسنًا، لن يُغمى عليك، أليس كذلك أيها الأب؟‬

644
00:38:54,958 --> 00:38:55,875
‫‫لا، أنا بخير.‬

645
00:38:55,958 --> 00:38:59,041
‫‫- حسنًا، خمسة…‬
‫‫- أحسنت، ها أنت ذي.‬

646
00:38:59,541 --> 00:39:00,541
‫‫…أربعة…‬

647
00:39:00,625 --> 00:39:01,750
‫‫- ها نحن أولاء.‬
‫‫- رائع.‬

648
00:39:02,708 --> 00:39:04,500
‫‫انتهينا!‬

649
00:39:08,208 --> 00:39:09,958
‫‫أحسنت عملًا أيتها الأم!‬

650
00:39:10,500 --> 00:39:11,791
‫‫تفضلي أيتها الأم.‬

651
00:39:11,875 --> 00:39:17,291
‫‫مرحبًا يا طفلتي.‬

652
00:39:20,583 --> 00:39:21,791
‫‫مرحبًا يا "روزي".‬

653
00:39:29,958 --> 00:39:31,208
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أهلًا.‬

654
00:39:33,000 --> 00:39:37,416
‫‫هل لديك خبرة في التعامل مع الأطفال؟‬

655
00:39:38,041 --> 00:39:38,875
‫‫لا.‬

656
00:39:39,583 --> 00:39:41,333
‫‫حسنًا، هذا غير مهم، تعالي معي.‬

657
00:39:43,833 --> 00:39:45,083
‫‫ماذا فعلت؟‬

658
00:39:46,625 --> 00:39:48,625
‫‫حسنًا، إنه عيد ميلادي.‬

659
00:39:49,791 --> 00:39:50,833
‫‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

660
00:39:51,416 --> 00:39:52,333
‫‫شكرًا.‬

661
00:39:53,041 --> 00:39:55,250
‫‫وأردت أن ألاعب واحدة بمناسبة عيد ميلادي.‬

662
00:39:55,333 --> 00:39:56,166
‫‫حسنًا.‬

663
00:39:56,250 --> 00:39:58,625
‫‫لكن الأخرى شعرت بالغيرة‬
‫‫لذا أخذت ألاعبها أيضًا.‬

664
00:39:58,708 --> 00:40:00,291
‫‫وهل أخرجتها جميعها من الصندوق؟‬

665
00:40:00,375 --> 00:40:02,375
‫‫- صحيح، هذا ما حدث.‬
‫‫- أجل.‬

666
00:40:02,458 --> 00:40:04,500
‫‫- أظن أنها…‬
‫‫- إنها تأكل لوحات الرسم.‬

667
00:40:04,583 --> 00:40:06,625
‫‫يا للهول، هذا صحيح. حسنًا.‬

668
00:40:08,416 --> 00:40:11,208
‫‫حسنًا، أحضري لوحات الرسم وأنا سأتولى…‬

669
00:40:11,708 --> 00:40:13,166
‫‫أنا أجيد التعامل مع الأطفال.‬

670
00:40:14,208 --> 00:40:15,250
‫‫من بعدك.‬

671
00:40:16,166 --> 00:40:18,583
‫‫أتركك لخمس دقائق، وتصعدين على الطاولة.‬

672
00:40:19,833 --> 00:40:21,083
‫‫المعذرة.‬

673
00:40:21,166 --> 00:40:23,541
‫‫مرحبًا يا عزيزتي، آسف. ليس هذا ما خططت له.‬

674
00:40:23,625 --> 00:40:24,958
‫‫لا.‬

675
00:40:25,041 --> 00:40:27,666
‫‫- لا يريد هذا الشيء التوقف.‬
‫‫- لقد أعاثت الفوضى.‬

676
00:40:27,750 --> 00:40:30,708
‫‫- إنها تتناول كل شيء.‬
‫‫- هيا. طارديها فحسب.‬

677
00:40:30,791 --> 00:40:33,541
‫‫- المعذرة، اذهبي!‬
‫‫- أنت تبلين حسنًا، أنت موهوبة.‬

678
00:40:34,875 --> 00:40:36,083
‫‫ضعي وجهك على وجهه.‬

679
00:40:36,166 --> 00:40:39,291
‫‫أتحداك أن تضعي وجهك على وجهه، إنه ناعم.‬

680
00:40:51,166 --> 00:40:52,833
‫‫- عزيزتي.‬
‫‫- مرحبًا.‬

681
00:40:54,125 --> 00:40:55,000
‫{\an8}‫لا!‬

682
00:40:55,083 --> 00:40:57,250
‫{\an8}‫- وصلت الفضلات إلى ظهرها.‬
‫‫- خذها إلى حوض الاستحمام.‬

683
00:41:02,708 --> 00:41:04,416
‫‫- لا بأس!‬
‫‫- يا للهول!‬

684
00:41:04,916 --> 00:41:08,833
‫‫عليك أن توجه الفضلات بعيدًا عنك، اتفقنا؟‬

685
00:41:08,916 --> 00:41:11,250
‫‫أيمكنك مساعدتي؟ لا يمكنني الوصول…‬

686
00:41:11,333 --> 00:41:12,541
‫‫صدّقني،‬

687
00:41:12,625 --> 00:41:16,166
‫‫هذه هي أكثر اللحظات التي ستفتقدها.‬
‫‫ليلة طيبة.‬

688
00:41:20,333 --> 00:41:21,166
‫‫ماعز؟‬

689
00:41:21,250 --> 00:41:23,041
‫‫- كان هناك الكثير منها.‬
‫‫- لماذا؟‬

690
00:41:23,125 --> 00:41:27,250
‫‫لأنه كان عيد ميلاد "جايك"،‬
‫‫وأراد أن يخرجها ويلاعبها.‬

691
00:41:27,333 --> 00:41:28,875
‫‫كان ذلك لطيفًا.‬

692
00:41:29,625 --> 00:41:33,708
‫‫هل يمكنني الذهاب إلى العمل معك‬
‫‫لمقابلة "جايك"؟ يبدو أنكما تستمتعان.‬

693
00:41:35,583 --> 00:41:36,500
‫‫أنا أكره عملي.‬

694
00:41:38,208 --> 00:41:39,083
‫‫ماذا…‬

695
00:41:39,916 --> 00:41:40,916
‫‫مرحبًا.‬

696
00:41:42,125 --> 00:41:44,166
‫‫صوتكما عال جدًا.‬

697
00:41:45,250 --> 00:41:46,583
‫‫أنت من صوتها عال!‬

698
00:41:47,416 --> 00:41:49,458
‫‫كما أننا لسنا في مكتبة!‬

699
00:41:53,750 --> 00:41:54,750
‫‫خذي! ادّعي أنك في مكتبة!‬

700
00:41:56,333 --> 00:41:57,791
‫‫يا للهول!‬

701
00:41:58,916 --> 00:42:02,208
‫‫سأحتفظ بهذا الكتاب.‬

702
00:42:08,208 --> 00:42:09,041
‫‫لا؟‬

703
00:42:09,125 --> 00:42:12,333
‫‫لن أنام لأنني بومة ليلية.‬

704
00:42:14,250 --> 00:42:15,750
‫‫ماذا أيضًا؟ هل أنت كائن ليلي؟‬

705
00:42:16,375 --> 00:42:17,958
‫‫حقًا؟ هل أنت كائن ليلي؟‬

706
00:42:18,541 --> 00:42:23,000
‫‫ولديك عمل عليك تأديته وأوراق لتصنيفها.‬

707
00:42:23,583 --> 00:42:27,250
‫‫- ماذا ستفعلين أيضًا؟‬
‫‫- ماذا ستفعلين أيتها البومة الليلية؟‬

708
00:42:28,625 --> 00:42:30,208
‫‫أيتها البومة الليلية الصغيرة، لديك…‬

709
00:42:31,583 --> 00:42:34,666
‫‫ما الذي عليك فعله؟ طرد موظفيك!‬

710
00:42:34,750 --> 00:42:38,708
‫‫هل عليك طرد موظفيك؟ لا! لن نطرد الموظفين.‬

711
00:42:38,791 --> 00:42:39,750
‫‫لا.‬

712
00:42:44,958 --> 00:42:45,791
‫‫حقًا؟‬

713
00:43:29,333 --> 00:43:31,041
‫‫- هل أنت بخير يا "نات"؟‬
‫‫- أجل.‬

714
00:43:33,583 --> 00:43:36,208
‫‫حسنًا، لا تبدين بخير.‬

715
00:43:36,291 --> 00:43:37,250
‫‫أجل.‬

716
00:43:37,333 --> 00:43:39,333
‫‫- ما الخطب؟‬
‫‫- إنها هورموناتي فحسب.‬

717
00:43:40,750 --> 00:43:43,250
‫‫- وأنا…‬
‫‫- لا بأس، أعلم ذلك.‬

718
00:43:44,333 --> 00:43:45,166
‫‫حسنًا.‬

719
00:43:45,958 --> 00:43:50,416
‫‫أريدك أن تعلمي أن هذا طبيعي.‬

720
00:43:52,833 --> 00:43:54,416
‫‫لا أشعر أنه كذلك.‬

721
00:43:54,500 --> 00:43:56,666
‫‫إنه كذلك.‬

722
00:43:57,666 --> 00:43:58,791
‫‫- حسنًا.‬

723
00:43:59,958 --> 00:44:03,791
‫‫يحدث شيء ما عندما تحملين‬
‫‫لكن لا أحد يتحدّث عنه.‬

724
00:44:04,875 --> 00:44:08,625
‫‫لكننا ندخل في فترة حداد.‬

725
00:44:09,833 --> 00:44:13,500
‫‫تحدّين على الشخص الذي كنت عليه.‬

726
00:44:14,125 --> 00:44:19,125
‫‫ففي الحقيقة، مهما كنت تتوقين إلى الأمومة،‬

727
00:44:19,708 --> 00:44:23,541
‫‫لا رجعة عن كونك أمًا لبقية حياتك.‬

728
00:44:25,791 --> 00:44:27,875
‫‫لا أريد إخافتك.‬

729
00:44:27,958 --> 00:44:29,541
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- إنه…‬

730
00:44:29,625 --> 00:44:31,958
‫‫يتطلّب ذلك الكثير من التأقلم.‬

731
00:44:32,041 --> 00:44:36,000
‫‫أنت تتخلين عن ذاتك القديمة.‬

732
00:44:38,625 --> 00:44:39,500
‫‫أجل.‬

733
00:44:41,083 --> 00:44:44,500
‫‫لكن أنا ووالدك موجودان لمساعدتك. مهما حدث.‬

734
00:44:47,208 --> 00:44:49,833
‫‫حسنًا. نكاد ننتهي.‬

735
00:44:52,000 --> 00:44:54,208
‫‫ماذا يجري؟ هل كل شيء بخير؟‬

736
00:44:54,750 --> 00:44:55,750
‫‫إنها تقص شعرها.‬

737
00:44:56,708 --> 00:44:58,125
‫‫شعرت أنني مقززة.‬

738
00:44:58,208 --> 00:45:00,875
‫‫ونحن نتعامل مع الأمر بفاعلية، صحيح؟‬

739
00:45:00,958 --> 00:45:02,125
‫‫صحيح.‬

740
00:45:02,208 --> 00:45:03,458
‫‫ألقي نظرة على هذا.‬

741
00:45:03,541 --> 00:45:06,458
‫‫ما زال هناك القليل، ما رأيك بهذا الطول؟‬

742
00:45:06,541 --> 00:45:09,041
‫‫يا للروعة، يبدو رائعًا.‬

743
00:45:09,125 --> 00:45:10,958
‫‫أبدو مثل أم.‬

744
00:45:13,083 --> 00:45:14,625
‫‫وهذا شيء جيد، صحيح؟‬

745
00:45:14,708 --> 00:45:16,708
‫‫سروال الأم وجسد الأب.‬

746
00:45:16,791 --> 00:45:18,666
‫‫- أصبح إنجاب الأولاد رائعًا، صحيح؟‬
‫‫- لا.‬

747
00:45:18,750 --> 00:45:21,208
‫‫قصه بهذا الطول لا يدل على أنك أم.‬

748
00:45:21,291 --> 00:45:24,333
‫‫لا أريد أن أبدو مثل واحدة.‬
‫‫إنه شنيع، أنا أكرهه.‬

749
00:45:24,416 --> 00:45:27,708
‫‫أتذكّر عندما قصصت شعرك بنفس الطريقة‬
‫‫عندما كنت في مثل سنها، أحببته كثيرًا.‬

750
00:45:28,291 --> 00:45:30,958
‫‫كنت تحب كل شيء فيّ عندما كنت في مثل سنها.‬

751
00:45:31,041 --> 00:45:33,333
‫‫- أحب كل شيء فيك مهما كان سنك.‬
‫‫- حقًا؟‬

752
00:45:33,416 --> 00:45:34,583
‫‫- أجل.‬
‫‫- أثبت ذلك.‬

753
00:45:34,666 --> 00:45:35,583
‫‫حسنًا.‬

754
00:45:36,291 --> 00:45:38,541
‫‫هل يمكنكما أن تتركانا وحدنا؟‬

755
00:45:39,166 --> 00:45:40,250
‫‫- أجل.‬

756
00:45:40,333 --> 00:45:42,541
‫‫سنكون في غرفتنا، تبدين جميلة.‬

757
00:45:43,041 --> 00:45:46,958
‫‫يمكنني أن أقص الأطراف لمساواة…‬

758
00:45:47,625 --> 00:45:49,083
‫‫أظن أنه يبدو جميلًا.‬

759
00:45:51,750 --> 00:45:52,666
‫‫ماذا يجري؟‬

760
00:45:55,333 --> 00:45:57,916
‫‫تحدثي إليّ، أعلم أن الشعر ليس السبب.‬

761
00:46:02,375 --> 00:46:05,375
‫‫أشعر أنه لم يعد لديّ حياة.‬

762
00:46:12,875 --> 00:46:14,625
‫‫لأنني لم أعد أرسم.‬

763
00:46:16,958 --> 00:46:19,208
‫‫ولم أعد أرى أصدقائي.‬

764
00:46:24,416 --> 00:46:27,375
‫‫لم أعد أقوم بأيّ نشاط، أشعر أنني…‬

765
00:46:30,416 --> 00:46:31,708
‫‫أنني أم فحسب.‬

766
00:46:31,791 --> 00:46:35,416
‫‫لا، أنت أكثر من ذلك بكثير.‬

767
00:46:35,500 --> 00:46:36,791
‫‫أنت كذلك.‬

768
00:46:36,875 --> 00:46:39,125
‫‫تقومين بالكثير من الأشياء،‬

769
00:46:40,291 --> 00:46:43,125
‫‫وتفعلينها بالنوم لساعتين فقط‬
‫‫كل ثلاثة أيام.‬

770
00:46:45,250 --> 00:46:46,208
‫‫وهذا مدهش.‬

771
00:46:46,291 --> 00:46:47,916
‫‫فأنت حرفيًا تبقين‬

772
00:46:48,416 --> 00:46:51,208
‫‫إنسانًا صغيرًا على قيد الحياة، بمفردك.‬

773
00:46:53,041 --> 00:46:54,708
‫‫أنت تقومين بعمل مذهل.‬

774
00:46:56,125 --> 00:46:58,875
‫‫وسيكون هذا أصعب شيء تقومين به في حياتك.‬

775
00:47:00,416 --> 00:47:01,375
‫‫على الإطلاق.‬

776
00:47:05,916 --> 00:47:08,916
‫‫عندما تتجاوزين هذه الفترة وهذا ما سيحدث،‬

777
00:47:09,500 --> 00:47:13,500
‫‫ستنطلقين مثل صاروخ بناه "إيلون ماسك".‬

778
00:47:13,583 --> 00:47:14,875
‫‫أؤكد لك ذلك.‬

779
00:47:22,208 --> 00:47:23,666
‫‫وتبدين جميلة،‬

780
00:47:24,541 --> 00:47:25,791
‫‫كعادتك.‬

781
00:47:31,791 --> 00:47:33,833
‫‫ها نحن أولاء!‬

782
00:47:33,916 --> 00:47:36,833
‫‫نصف كعكة لنصف عيد ميلاد!‬

783
00:47:36,916 --> 00:47:38,500
‫‫انظري ماذا أحضرت!‬

784
00:47:38,583 --> 00:47:40,541
‫‫- هذا لا يُصدّق!‬
‫‫- رائع!‬

785
00:47:40,625 --> 00:47:41,916
‫‫انظروا إليها.‬

786
00:47:42,000 --> 00:47:44,291
‫‫انظروا إلى وجهها، لا تعلم ما عليها فعله.‬

787
00:47:44,375 --> 00:47:46,291
‫‫- هل تصدّقين هذا؟‬
‫‫- يا للروعة!‬

788
00:47:46,375 --> 00:47:47,916
‫‫- إنها كعكة!‬
‫‫- أتريدين القليل؟‬

789
00:47:48,625 --> 00:47:51,875
‫‫- أتريدين تناول الكعكة؟‬
‫‫- إنها لك يا حبيبتي!‬

790
00:47:51,958 --> 00:47:55,333
‫‫أيتها الطفلة الكبيرة، أصبح عمرك ستة أشهر!‬

791
00:47:55,416 --> 00:47:56,916
‫‫أجل!‬

792
00:48:00,458 --> 00:48:02,750
‫‫- أتريدين تناول الكعكة؟‬
‫‫- ها نحن أولاء.‬

793
00:48:02,833 --> 00:48:04,291
‫‫- أأنتم جاهزون؟‬
‫‫- ها نحن أولاء.‬

794
00:48:05,208 --> 00:48:07,750
‫‫حسنًا، أريد أن يظهر "غايب" في الصورة.‬

795
00:48:08,500 --> 00:48:10,666
‫‫اقترب. حسنًا، هل أنتم جاهزون؟‬

796
00:48:10,750 --> 00:48:12,666
‫‫- ها نحن أولاء!‬

797
00:48:12,750 --> 00:48:15,083
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة. أجل!‬

798
00:48:15,666 --> 00:48:16,708
‫‫"هانا"؟‬

799
00:48:17,666 --> 00:48:19,875
‫‫"هانا"، أريد القهوة حالًا.‬

800
00:48:19,958 --> 00:48:22,458
‫‫إنها مستاءة دومًا بسبب أقدام الماعز.‬

801
00:48:41,000 --> 00:48:45,791
‫‫مرحبًا، لديّ بعض الأفكار من أجل "بيلي"…‬

802
00:48:45,875 --> 00:48:48,375
‫‫لم أطلب الأفكار بل القهوة.‬

803
00:48:50,916 --> 00:48:51,791
‫‫أجل.‬

804
00:48:52,791 --> 00:48:56,666
‫‫حاولت أن أريها إياها.‬
‫‫لكنها لا تعتبرني فنانة.‬

805
00:48:56,750 --> 00:48:58,583
‫‫لم أكن أعلم أن هذا سيكون صعبًا هكذا.‬

806
00:48:58,666 --> 00:49:02,041
‫‫ربما عليّ المغادرة والعمل ساقية، لا أعلم.‬

807
00:49:02,125 --> 00:49:04,083
‫‫هل فكرت في ترك العمل؟‬

808
00:49:05,500 --> 00:49:06,916
‫‫في الواقع، أنا…‬

809
00:49:07,500 --> 00:49:09,291
‫‫لديّ عرض عمل آخر.‬

810
00:49:10,458 --> 00:49:11,583
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

811
00:49:11,666 --> 00:49:13,333
‫‫لكن لا أعلم إن كنت سأقبل به.‬

812
00:49:13,416 --> 00:49:16,958
‫‫إنها شركة صغيرة لإنتاج الأفلام الوثائقية.‬

813
00:49:17,041 --> 00:49:19,541
‫‫لن يرفعني مهنيًا، وسينخفض راتبي.‬

814
00:49:20,166 --> 00:49:21,833
‫‫لكنني سأكون منتجًا.‬

815
00:49:21,916 --> 00:49:23,125
‫‫ستكون منتجًا؟‬

816
00:49:23,208 --> 00:49:24,875
‫‫أجل، منتج ناشئ…‬

817
00:49:24,958 --> 00:49:26,916
‫‫عليك القبول به،‬

818
00:49:27,000 --> 00:49:29,875
‫‫إنها خطوة بالاتجاه الذي تريده، اقبل العرض.‬

819
00:49:29,958 --> 00:49:33,166
‫‫إنهم يصورون وثائقيًا عن تزلج المروحيات،‬
‫‫هل تعلمين ما هي هذه؟‬

820
00:49:33,250 --> 00:49:35,541
‫‫- لا.‬
‫‫- القفز من المروحيات والتزلج.‬

821
00:49:35,625 --> 00:49:37,708
‫‫- سيتسنى لي…‬
‫‫- هل ستفعل هذا؟‬

822
00:49:37,791 --> 00:49:40,708
‫‫- ليس أنا، سأذهب مع من يفعلون ذلك.‬
‫‫- ستشاهد الناس يتزلجون.‬

823
00:49:40,791 --> 00:49:42,750
‫‫أجل، قد نذهب إلى "سويسرا"،‬

824
00:49:43,250 --> 00:49:45,875
‫‫و"ألاسكا" و"شيلي" و"اليابان" على ما آمل.‬

825
00:49:45,958 --> 00:49:48,250
‫‫أتمنى أن أذهب إلى "اليابان"،‬
‫‫لطالما أردت ذلك.‬

826
00:49:48,333 --> 00:49:49,333
‫‫يا للهول!‬

827
00:49:49,416 --> 00:49:51,666
‫‫هذا الفيلم…‬

828
00:49:52,583 --> 00:49:53,416
‫‫هذا الفيلم…‬

829
00:49:53,500 --> 00:49:56,791
‫‫عمل مخرجة الرسومات في هذا الفيلم‬
‫‫يفوق الخيال.‬

830
00:49:56,875 --> 00:49:57,875
‫‫عندما شاهدته لأول مرة،‬

831
00:49:57,958 --> 00:50:01,833
‫‫شعرت بنفس الشعور الذي راودني‬
‫‫عندما شاهدت فيلم "سبيرتد أواي".‬

832
00:50:01,916 --> 00:50:02,750
‫‫أتفهمني؟‬

833
00:50:02,833 --> 00:50:03,958
‫‫أحب "سبيرتد أواي".‬

834
00:50:04,458 --> 00:50:06,250
‫‫أنا أقول منذ سنوات،‬

835
00:50:06,333 --> 00:50:09,500
‫‫إنه يجب على أحدهم أن يعيد صنع‬
‫‫نسخة حية منه.‬

836
00:50:09,583 --> 00:50:11,625
‫‫أنت لا تقول هذا منذ سنوات.‬

837
00:50:11,708 --> 00:50:14,375
‫‫- أجل، ما الخطب في هذا؟‬
‫‫- لا، يا للهول.‬

838
00:50:14,458 --> 00:50:16,333
‫‫- ما المشكلة في ذلك؟‬
‫‫- لا!‬

839
00:50:16,416 --> 00:50:19,208
‫‫- ما المشكلة في إعادة صنعه؟‬
‫‫- سأبتعد عنك.‬

840
00:50:19,875 --> 00:50:20,791
‫‫ماذا؟‬

841
00:50:21,333 --> 00:50:23,958
‫‫ما الخطب فيما قلته؟‬

842
00:50:25,166 --> 00:50:26,166
‫‫حسنًا.‬

843
00:50:26,750 --> 00:50:33,083
‫‫صنع نسخة حية من فيلم كرتوني‬

844
00:50:33,166 --> 00:50:38,750
‫‫أشبه بإخبار أحد ما‬
‫‫عن حلم شاهدته في الليلة السابقة.‬

845
00:50:38,833 --> 00:50:41,458
‫‫لا يمكن تجسيد السحر، لا يمكن لذلك أن ينجح.‬

846
00:50:41,541 --> 00:50:45,958
‫‫حسنًا، أتظنين أنه لا يُوجد‬
‫‫أيّ قيمة في تناول قصة ما‬

847
00:50:46,041 --> 00:50:47,708
‫‫وقصّها بطريقتين مختلفتين؟‬

848
00:50:47,791 --> 00:50:50,041
‫‫لم قد تحتاج إلى نسخة حية‬

849
00:50:50,125 --> 00:50:54,625
‫‫عندما يكون التصوير الكرتوني أجمل بكثير؟‬

850
00:50:54,708 --> 00:50:56,958
‫‫فهو ينقل لك ما لا يستطيع الواقع نقله.‬

851
00:50:57,041 --> 00:51:01,333
‫‫هل تقصدين أنه لا تُوجد‬
‫‫أيّ نسخة حية من فيلم كرتوني‬

852
00:51:01,416 --> 00:51:04,166
‫‫بنفس المستوى أو أفضل ولو قليلًا‬
‫‫من الفيلم الأصلي؟‬

853
00:51:04,250 --> 00:51:06,208
‫‫- ولا أيّ نسخة؟‬
‫‫- اذكر فيلمًا.‬

854
00:51:06,291 --> 00:51:08,291
‫‫"تينايج ميوتن نينجا ترتلز"، هاك!‬

855
00:51:08,916 --> 00:51:10,333
‫‫2014؟‬

856
00:51:10,416 --> 00:51:11,916
‫‫لا، ليس 2014، بل 1990.‬

857
00:51:13,208 --> 00:51:15,625
‫‫بالمناسبة، هناك المزيد. يمكنني ذكر الكثير.‬

858
00:51:15,708 --> 00:51:16,958
‫‫حسنًا، تفضّل.‬

859
00:51:17,041 --> 00:51:19,083
‫‫لو كان دفتر ملاحظاتي معي.‬

860
00:51:19,166 --> 00:51:20,166
‫‫حسنًا.‬

861
00:51:24,000 --> 00:51:24,916
‫‫أسماؤها معي.‬

862
00:51:28,750 --> 00:51:29,875
‫{\an8}‫حسنًا.‬

863
00:51:31,375 --> 00:51:35,333
‫‫حسنًا، أتخيّل نفسي في منزل‬
‫‫مطلّ على شارع "سانسيت".‬

864
00:51:35,833 --> 00:51:37,500
‫‫منزل في "بيفرلي هيلز"، هذا كلاسيكي.‬

865
00:51:38,666 --> 00:51:42,375
‫‫لكن في استوديو رسوم متحركة‬
‫‫بالقرب من طريق ساحل المحيط الهادئ السريع.‬

866
00:51:42,458 --> 00:51:44,541
‫‫سيشكل الازدحام المروري كابوسًا لك.‬

867
00:51:45,416 --> 00:51:48,250
‫‫لا بأس، لأنه سيكون لديّ استوديو‬
‫‫بالقرب من طريق ساحل المحيط الهادئ السريع.‬

868
00:51:48,333 --> 00:51:50,791
‫‫أنت محقة.‬
‫‫سيكون السكن بالقرب من الشاطئ رائعًا.‬

869
00:51:53,250 --> 00:51:54,375
‫‫أجل، ماذا عنك؟‬

870
00:51:55,666 --> 00:51:59,666
‫‫أنا رجل ذو ذوق بسيط،‬
‫‫أريد استوديو إنتاج صغير فحسب.‬

871
00:52:00,750 --> 00:52:03,000
‫‫و50 أو 60 موظفًا.‬

872
00:52:03,083 --> 00:52:05,666
‫‫وشقة بأربع غرف نوم فوقه مباشرةً.‬

873
00:52:05,750 --> 00:52:10,250
‫‫إذًا أنت تريد شقة فخمة‬
‫‫في ناطحة سحاب في "برينتوود"‬

874
00:52:11,125 --> 00:52:15,416
‫‫أو قصرًا شاسعًا بقيمة 30 مليون دولار.‬

875
00:52:16,041 --> 00:52:16,958
‫‫على طراز الخمسينيات؟‬

876
00:52:17,541 --> 00:52:18,958
‫‫لا، على الإطلاق.‬

877
00:52:19,041 --> 00:52:20,583
‫‫- الشكر للسماء.‬
‫‫- لا.‬

878
00:52:20,666 --> 00:52:21,541
‫‫متأسفة جدًا.‬

879
00:52:21,625 --> 00:52:25,333
‫‫لا، أريد شيئًا حميميًا ويبعث على السكينة.‬

880
00:52:27,000 --> 00:52:29,500
‫‫وصفني أحد أصدقائي في إحدى المرات‬
‫‫على أنني فطيرة مافن بتوت العليّق.‬

881
00:52:30,333 --> 00:52:32,583
‫‫- لذا أحتاج إلى شيء…‬
‫‫- أنا أعشق المافن.‬

882
00:52:32,666 --> 00:52:34,291
‫‫…يتماشى مع هذا الوصف.‬

883
00:52:34,375 --> 00:52:36,750
‫‫أنا أفكر في منزل إسباني،‬

884
00:52:36,833 --> 00:52:40,041
‫‫متجذر في الماضي لكن مع لمسة من المستقبل.‬

885
00:52:40,541 --> 00:52:42,416
‫‫- لقد اختلقت ما قلته للتو.‬
‫‫- أحب ذلك.‬

886
00:52:44,541 --> 00:52:47,125
‫‫- أتتوقعين حدوث هذا بعد خمس سنوات؟‬
‫‫- ربما ست سنوات.‬

887
00:52:47,208 --> 00:52:48,833
‫‫ست سنوات، يبدو هذا منطقيًا أكثر.‬

888
00:52:48,916 --> 00:52:52,541
‫‫- الأمور تتطلب وقتًا هنا.‬
‫‫- أجل، بعض الأمور.‬

889
00:52:55,041 --> 00:52:58,500
‫‫إذًا كيف نصل إلى مبتغانا؟‬
‫‫كيف يمكننا النجاح؟‬

890
00:52:58,583 --> 00:53:00,416
‫‫كيف لنا أن نحقق هذه الأحلام؟‬

891
00:53:01,541 --> 00:53:06,208
‫‫- "نحن"؟‬
‫‫- أجل، أقصد كلًا منا بشكل مستقل.‬

892
00:53:06,291 --> 00:53:07,125
‫‫صحيح.‬

893
00:53:11,875 --> 00:53:12,750
‫‫ماذا؟‬

894
00:53:16,875 --> 00:53:18,333
‫‫عندما انتقلت إلى "لوس أنجلوس"…‬

895
00:53:20,833 --> 00:53:23,333
‫‫فعلت ذلك لأنني اعتقدت أنه يتوجب عليّ ذلك.‬

896
00:53:23,416 --> 00:53:25,083
‫‫- أجل.‬
‫‫- من أجل العمل.‬

897
00:53:25,833 --> 00:53:29,291
‫‫لكنني أدركت أنني قضيت معظم الوقت‬
‫‫منذ أن أتيت إلى هنا‬

898
00:53:29,375 --> 00:53:33,958
‫‫محاولًا إقناع نفسي أنه يُفترض بي‬
‫‫أن أتواجد في هذا المكان.‬

899
00:53:37,708 --> 00:53:39,583
‫‫لم أعد أشعر أن ذلك صحيح.‬

900
00:53:45,791 --> 00:53:48,583
‫‫بل أشعر أنني على يقين تام‬
‫‫أن هذا هو المكان المناسب لي.‬

901
00:53:52,666 --> 00:53:54,583
‫‫يُشعرني هذا أنني في المكان الصحيح.‬

902
00:53:55,083 --> 00:53:55,916
‫‫جيد.‬

903
00:54:23,875 --> 00:54:24,750
‫‫مرحبًا، أنا "جايك".‬

904
00:54:25,333 --> 00:54:27,041
‫‫- "كارا".‬
‫‫- سُررت بمعرفتك يا "كارا".‬

905
00:54:28,000 --> 00:54:29,250
‫‫يسرني أن يتم التعرف عليّ.‬

906
00:54:32,791 --> 00:54:34,083
‫‫كنت أهمّ بالمغادرة.‬

907
00:54:34,166 --> 00:54:35,333
‫‫أجل.‬

908
00:54:36,250 --> 00:54:37,750
‫‫أنا مسرور لأنه تسنى لي لقاؤك.‬

909
00:54:39,916 --> 00:54:40,916
‫‫مرحبًا!‬

910
00:54:42,291 --> 00:54:45,750
‫‫- أهلًا، كيف حالك؟‬
‫‫- أحضرت لك هدية ترحيب.‬

911
00:54:45,833 --> 00:54:48,666
‫‫- لم يكن عليك ذلك، هذا…‬
‫‫- إنها لكلينا.‬

912
00:54:49,708 --> 00:54:50,708
‫‫لنتشاركها.‬

913
00:54:52,083 --> 00:54:54,708
‫‫لا أتذكّر آخر مرة حظينا فيها بيوم استراحة.‬

914
00:54:54,791 --> 00:54:57,166
‫‫أنت محق، هنيئًا لك. بصحتك.‬

915
00:54:57,250 --> 00:54:59,541
‫‫- بصحتك.‬
‫‫- هذا المكان رائع بحق.‬

916
00:55:02,166 --> 00:55:03,125
‫‫شكرًا.‬

917
00:55:03,208 --> 00:55:06,791
‫‫انظر، سيكون لديك… هناك مساحة كبيرة هنا.‬

918
00:55:06,875 --> 00:55:09,625
‫‫- أجل.‬
‫‫- مساحة خاصة للعزف!‬

919
00:55:09,708 --> 00:55:12,416
‫‫حسنًا، سأكون المفضّل لدى جيراني، لذا…‬

920
00:55:12,500 --> 00:55:14,458
‫‫أتعلم؟ إنهم محظوظون.‬

921
00:55:15,291 --> 00:55:17,208
‫‫- إنهم محظوظون لسماع عزفك.‬
‫‫- حقًا؟‬

922
00:55:17,291 --> 00:55:18,916
‫‫- هل ستبدئين بالعزف؟ حسنًا.‬
‫‫- أجل.‬

923
00:55:21,625 --> 00:55:23,541
‫‫- ضعي هذه القدم هنا.‬
‫‫- ماذا أفعل؟‬

924
00:55:23,625 --> 00:55:26,291
‫‫- هذه القدم، ومن ثم هذا…‬
‫‫- يا للهول.‬

925
00:55:27,291 --> 00:55:28,625
‫‫عليك أن تركليها بقوة.‬

926
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
‫‫- اركليها بكل قوتك.‬
‫‫- هذا مخيف.‬

927
00:55:30,750 --> 00:55:32,625
‫‫اركليها بكل قوتك. وسوف…‬

928
00:55:33,958 --> 00:55:36,708
‫‫حسنًا، لنبدأ بالقرع البطيء.‬

929
00:55:40,583 --> 00:55:42,000
‫‫زيدي من سرعتك.‬

930
00:56:02,541 --> 00:56:03,708
‫‫مهلًا.‬

931
00:56:04,541 --> 00:56:05,500
‫‫آسفة.‬

932
00:56:06,375 --> 00:56:07,583
‫‫آسفة.‬

933
00:56:10,291 --> 00:56:13,500
‫‫لنتحدث عن هذا.‬

934
00:56:14,875 --> 00:56:15,750
‫‫حسنًا.‬

935
00:56:16,458 --> 00:56:17,541
‫‫ولو قليلًا.‬

936
00:56:19,166 --> 00:56:20,000
‫‫أجل.‬

937
00:56:20,083 --> 00:56:21,500
‫‫لأننا في المرة الماضية…‬

938
00:56:22,875 --> 00:56:28,500
‫‫قلنا إن المسألة ليست مهمة‬
‫‫وتبيّن أنها بالغة الأهمية.‬

939
00:56:28,583 --> 00:56:34,541
‫‫ومن الممكن الآن أن تصبح أكبر بوجود "روزي".‬

940
00:56:36,125 --> 00:56:37,000
‫‫لذا…‬

941
00:56:38,958 --> 00:56:41,375
‫‫أجل، هذا صحيح بالطبع.‬

942
00:56:43,083 --> 00:56:45,166
‫‫ولهذا السبب كنت…‬

943
00:56:46,666 --> 00:56:49,500
‫‫كنت أفكر في أن تنتقلي أنت و"رو"‬
‫‫للسكن هنا معي.‬

944
00:56:53,166 --> 00:56:56,666
‫‫لا أريد أن أضغط عليك،‬
‫‫لكن يمكنك وضع مرسمك الصغير هنا،‬

945
00:56:56,750 --> 00:57:00,666
‫‫وهناك مدرستان جيدتان‬
‫‫في الحيّ لترتادهما "رو".‬

946
00:57:01,875 --> 00:57:03,375
‫‫إذا كنا سنفكر في المستقبل البعيد،‬

947
00:57:03,458 --> 00:57:07,000
‫‫أعتقد أنه من الحكمة التفكير‬
‫‫في المدرسة التي ستقصدها.‬

948
00:57:08,875 --> 00:57:11,416
‫‫حسنًا، لكن يبدو لي‬

949
00:57:12,500 --> 00:57:15,541
‫‫أنني بالكاد يمكنني‬
‫‫الاعتناء بنفسي في وضعي الحالي،‬

950
00:57:15,625 --> 00:57:18,166
‫‫وفكرة الانتقال والابتعاد عن والديّ…‬

951
00:57:18,250 --> 00:57:20,625
‫‫يمكننا أن نقوم بهذه الأشياء معًا،‬

952
00:57:21,958 --> 00:57:25,416
‫‫مثل والدين بالشراكة، أو…‬

953
00:57:28,541 --> 00:57:30,750
‫‫أو كوالدين فحسب.‬

954
00:57:34,208 --> 00:57:36,125
‫‫ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟‬

955
00:57:37,000 --> 00:57:40,708
‫‫يمكننا أن نمنح علاقتنا فرصة حقيقية‬
‫‫ونرى إلى أين سيقودنا ذلك.‬

956
00:57:40,791 --> 00:57:43,916
‫‫قد ينتهي هذا بشكل سيئ يا "غايب"،‬
‫‫فأنا وأنت مختلفان كليًا…‬

957
00:57:44,000 --> 00:57:46,541
‫‫- وهل الاختلاف شيء سيئ؟‬
‫‫- لا أريد أن أفرّط بعلاقتنا.‬

958
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
‫‫ماذا لو لم نستطع العودة إلى الوضع الحالي؟‬
‫‫الوضع الراهن جيد ونحن على وفاق.‬

959
00:57:50,458 --> 00:57:52,416
‫‫ماذا لو…‬

960
00:57:53,458 --> 00:57:56,083
‫‫ماذا لو كانت النتيجة جيدة؟ أو رائعة حتى؟‬

961
00:57:56,166 --> 00:57:58,250
‫‫ماذا لو كان انتقالك هو مجرد بداية‬

962
00:57:59,500 --> 00:58:02,375
‫‫لشيء جميل نصنعه؟‬

963
00:58:03,208 --> 00:58:04,500
‫‫ماذا لو حدث ذلك؟‬

964
00:58:05,000 --> 00:58:09,708
‫‫ماذا لو تسنى لـ"رو"‬
‫‫أن تعيش مع والديها معًا؟‬

965
00:58:10,875 --> 00:58:13,083
‫‫أنا خائفة، آسفة.‬

966
00:58:13,166 --> 00:58:16,333
‫‫لا أستطيع، لا يمكنني المخاطرة.‬

967
00:58:17,291 --> 00:58:19,166
‫‫لا أريد أن أخاطر.‬

968
00:58:21,208 --> 00:58:24,125
‫‫لمصلحة "رو"، آسفة لكن لا أستطيع.‬

969
00:58:27,541 --> 00:58:28,625
‫‫هذا…‬

970
00:58:30,666 --> 00:58:31,666
‫‫أتفهّم رغبتك.‬

971
00:58:31,750 --> 00:58:34,458
‫‫لكن هذا لا يعني أنك غير جاهز مثلي.‬

972
00:58:35,833 --> 00:58:38,250
‫‫استمتع بالمساحة الشخصية التي لديك.‬

973
00:58:38,333 --> 00:58:40,416
‫‫- أجل.‬
‫‫- ابدأ بالمواعدة!‬

974
00:58:40,500 --> 00:58:43,458
‫‫- المواعدة…‬
‫‫- أو لا تفعل ذلك، لا أعلم.‬

975
00:58:50,583 --> 00:58:52,166
‫‫إذا أردت.‬

976
00:58:58,291 --> 00:58:59,208
‫‫حسنًا.‬

977
00:59:04,250 --> 00:59:05,208
‫‫حسنًا.‬

978
00:59:12,750 --> 00:59:15,291
‫‫…لأنها آية في الجمال!‬

979
00:59:15,375 --> 00:59:16,708
‫‫تعالي يا طفلتي!‬

980
00:59:16,791 --> 00:59:19,125
‫‫لقد تجشأت بقوة!‬

981
00:59:21,791 --> 00:59:22,833
‫‫اشتقت إليك.‬

982
00:59:22,916 --> 00:59:23,958
‫‫وأنا أيضًا.‬

983
00:59:24,041 --> 00:59:25,708
‫‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

984
00:59:30,250 --> 00:59:31,583
‫‫مهلًا، أنا أتذكّر هذا الدفتر.‬

985
00:59:32,125 --> 00:59:35,333
‫‫كنت أكثر شخص منظم في العالم‬
‫‫بوجود هذا الشيء.‬

986
00:59:35,416 --> 00:59:38,541
‫‫إنها مجرد خربشات.‬

987
00:59:38,625 --> 00:59:40,666
‫‫مجرد خربشات؟‬

988
00:59:40,750 --> 00:59:42,000
‫{\an8}‫لا، بل هذه…‬

989
00:59:43,791 --> 00:59:45,166
‫{\an8}‫هذا الرسم رائع. من هذا؟‬

990
00:59:45,250 --> 00:59:48,791
‫‫عندما وُلدت "رو"‬
‫‫كانت تنام نهارًا وتستيقظ ليلًا،‬

991
00:59:48,875 --> 00:59:52,583
‫‫لذا أسميناها ببومتنا الليلية.‬

992
00:59:54,583 --> 00:59:58,541
‫‫ويقوم "غايب" بأداء صوتيّ لها وكأنها بومة،‬

993
00:59:58,625 --> 01:00:02,708
‫‫وهو أجمل وأغرب شيء يمكن لك أن تريه.‬

994
01:00:02,791 --> 01:00:03,833
‫‫أليس كذلك؟‬

995
01:00:07,791 --> 01:00:10,041
‫‫هل اشترى "غايب" منزله الخاص؟‬

996
01:00:10,916 --> 01:00:12,875
‫‫- أجل.‬
‫‫- ما شعورك حيال ذلك؟‬

997
01:00:13,750 --> 01:00:15,250
‫‫سيئ.‬

998
01:00:15,916 --> 01:00:22,000
‫‫طلب مني البقاء معه لكنني قلت له‬
‫‫أن يحصل على مساحته وسريره الخاصين‬

999
01:00:22,083 --> 01:00:25,041
‫‫وأن يتعرّف على امرأة لتنام فيه.‬

1000
01:00:25,125 --> 01:00:27,666
‫‫- مهلًا، هل كانت هذه فكرتك؟‬
‫‫- هذا صحيح.‬

1001
01:00:29,125 --> 01:00:31,208
‫‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫‫- لا أعلم.‬

1002
01:00:31,708 --> 01:00:33,833
‫‫لقد غمرتني المشاعر.‬

1003
01:00:33,916 --> 01:00:36,791
‫‫بدأت برؤيته كرجل للمرة الأولى،‬

1004
01:00:36,875 --> 01:00:40,291
‫‫وشعرت بالخوف والضغط.‬

1005
01:00:40,375 --> 01:00:41,583
‫‫و…‬

1006
01:00:43,166 --> 01:00:45,583
‫‫ولقد أخفقت!‬

1007
01:01:00,500 --> 01:01:02,250
‫‫- عليك المتابعة.‬
‫‫- حسنًا!‬

1008
01:01:03,291 --> 01:01:06,208
‫‫- هل حصلت على واحدة؟ أعطيني واحدة.‬
‫‫- أجل، يمكنك أخذها.‬

1009
01:01:07,333 --> 01:01:08,666
‫‫"الارتفاع"‬

1010
01:01:08,750 --> 01:01:10,625
‫‫هذا هو منشوري الدعائي.‬

1011
01:01:11,750 --> 01:01:12,708
‫‫هذا اسمي!‬

1012
01:01:13,500 --> 01:01:14,791
‫‫قف إلى جانبه.‬

1013
01:01:18,708 --> 01:01:20,333
‫‫انظري، هل تريدين مشاهدة هذا الفيلم؟‬

1014
01:01:21,208 --> 01:01:23,125
‫‫- هل تريدين مشاهدته؟‬
‫‫- أجل.‬

1015
01:01:26,791 --> 01:01:29,291
‫‫- لا تفعل ذلك.‬
‫‫- لا أعرف الأسلوب، لكن يمكنني…‬

1016
01:01:29,375 --> 01:01:31,833
‫‫ظننت أنك ستقول: "ليس لديّ لسان."‬

1017
01:01:38,541 --> 01:01:40,958
‫‫أنا كبير المنتجين في مشروع "سايبل آيلند".‬

1018
01:01:41,041 --> 01:01:42,875
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل، لن يحصل هذا أبدًا.‬

1019
01:01:42,958 --> 01:01:44,333
‫‫- لن يُمول المشروع.‬
‫‫- لا تقل ذلك.‬

1020
01:01:44,416 --> 01:01:48,208
‫‫- من الرائع أنه مشروعي.‬
‫‫- صحيح، يا للهول! هذا مدهش!‬

1021
01:01:48,291 --> 01:01:51,083
‫‫كنت أفكر في أن نبحث عن شقة نسكن فيها معًا.‬

1022
01:01:51,583 --> 01:01:54,541
‫‫أنا وأنت؟ ننتقل للسكن معًا؟‬

1023
01:01:55,458 --> 01:01:58,666
‫‫- أجل، إلا إذا لم ترغبي في ذلك.‬
‫‫- لا، بل أريد ذلك.‬

1024
01:01:58,750 --> 01:02:00,166
‫‫هل تريد أنت ذلك؟‬

1025
01:02:01,000 --> 01:02:02,958
‫‫- لنفعل هذا إذًا.‬
‫‫- أظن أن هذا ما يجب فعله.‬

1026
01:02:03,041 --> 01:02:04,333
‫‫سأبدأ البحث.‬

1027
01:02:05,875 --> 01:02:08,041
‫‫لا أستطيع، هذا الشيء معطل…‬

1028
01:02:08,125 --> 01:02:09,208
‫‫هل أنت جاد؟‬

1029
01:02:10,166 --> 01:02:12,750
‫‫أحاول إزالة الوحل عن قدمك فحسب.‬

1030
01:02:12,833 --> 01:02:14,250
‫‫آسفة.‬

1031
01:02:16,250 --> 01:02:18,958
‫‫إنها تقريبًا بجمال "نتالي" عندما كانت طفلة.‬

1032
01:02:19,041 --> 01:02:20,708
‫‫نحن من صنعنا هذه الطفلة.‬

1033
01:02:20,791 --> 01:02:23,458
‫‫أعني من خلال طفلة أخرى أنجبناها.‬

1034
01:02:23,541 --> 01:02:25,458
‫‫- فهمت ما تقصدينه.‬
‫‫- أجل، حسنًا.‬

1035
01:02:25,541 --> 01:02:26,916
‫‫كيف حالك يا صديقي؟‬

1036
01:02:27,000 --> 01:02:28,125
‫‫بأحسن حال.‬

1037
01:02:30,500 --> 01:02:31,625
‫‫مرحبًا يا "غايب".‬

1038
01:02:32,208 --> 01:02:33,333
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أهلًا.‬

1039
01:02:34,000 --> 01:02:34,833
‫‫من هذه؟‬

1040
01:02:35,708 --> 01:02:38,708
‫‫أظن أنها "ميراندا"، حبيبته الجديدة.‬

1041
01:02:38,791 --> 01:02:40,416
‫‫- أنت تمزحين.‬
‫‫- إنها لطيفة.‬

1042
01:02:43,708 --> 01:02:45,625
‫‫- من اللطيف أنها أتت.‬
‫‫- أجل.‬

1043
01:02:45,708 --> 01:02:46,625
‫‫هنيئًا له.‬

1044
01:02:46,708 --> 01:02:47,583
‫‫صحيح.‬

1045
01:02:50,375 --> 01:02:52,208
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أهلًا.‬

1046
01:02:53,416 --> 01:02:55,625
‫‫أيمكنني التحدث إليك في الداخل قليلًا؟‬

1047
01:03:01,625 --> 01:03:02,791
‫‫ما الأمر؟‬

1048
01:03:02,875 --> 01:03:05,833
‫‫لم أكن أعلم أن "ميراندا"‬
‫‫ستأتي إلى هنا اليوم.‬

1049
01:03:06,500 --> 01:03:08,000
‫‫أنت أخبرتني أن أحضر ضيفًا.‬

1050
01:03:08,083 --> 01:03:10,500
‫‫صحيح، لكنني لا أعرفها‬

1051
01:03:11,333 --> 01:03:13,500
‫‫وهي الآن في منزل والديّ…‬

1052
01:03:15,125 --> 01:03:16,208
‫‫إذًا؟‬

1053
01:03:16,291 --> 01:03:19,583
‫‫وهي الآن تعلم أنني أعيش مع والديّ‬
‫‫وهذا يشعرني بالإحراج.‬

1054
01:03:19,666 --> 01:03:20,708
‫‫لم يجب ألّا تعرف؟‬

1055
01:03:21,541 --> 01:03:24,000
‫‫إنها جزء من حياتي،‬
‫‫وأريد أن تصبح جزءًا من حياتنا.‬

1056
01:03:24,500 --> 01:03:25,750
‫‫وأن تتعرف على "روزي".‬

1057
01:03:30,291 --> 01:03:32,625
‫‫لكن عليّ أن أتشكرك.‬

1058
01:03:33,208 --> 01:03:34,083
‫‫على ماذا؟‬

1059
01:03:36,708 --> 01:03:38,250
‫‫حسنًا، لولا نصيحتك‬

1060
01:03:39,375 --> 01:03:42,000
‫‫بأن أعود إلى المواعدة مجددًا،‬

1061
01:03:43,333 --> 01:03:47,125
‫‫ما كنت لأتعرّف عليها، لذا شكرًا لك.‬

1062
01:03:51,250 --> 01:03:52,458
‫‫على الرحب والسعة إذًا.‬

1063
01:04:11,500 --> 01:04:12,916
‫‫كان هذا ممتعًا.‬

1064
01:04:13,708 --> 01:04:14,666
‫‫أجل.‬

1065
01:04:18,458 --> 01:04:19,416
‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

1066
01:04:20,375 --> 01:04:21,958
‫‫- حسنًا، أجل.‬
‫‫- أراك لاحقًا.‬

1067
01:04:22,875 --> 01:04:23,791
‫‫إلى اللقاء.‬

1068
01:04:25,375 --> 01:04:27,541
‫‫عجبًا.‬

1069
01:04:28,208 --> 01:04:29,208
‫‫رائع.‬

1070
01:04:29,291 --> 01:04:30,208
‫‫أجل، كما تعلمان،‬

1071
01:04:30,291 --> 01:04:33,333
‫‫تجري الأمور بسرعة هنا، وعليّ مجاراتها.‬

1072
01:04:34,833 --> 01:04:36,333
‫‫كنت سأتناولها.‬

1073
01:04:36,416 --> 01:04:38,291
‫‫- لا بأس، لدينا المزيد.‬
‫‫- حقًا؟‬

1074
01:04:38,375 --> 01:04:40,541
‫‫- في المطبخ.‬
‫‫- سأحضر البعض منها، هل أجلب لك شيئًا؟‬

1075
01:04:40,625 --> 01:04:43,875
‫‫لا، لست جائعة. مهلًا، انتظر.‬
‫‫أريد أن أريك شيئًا.‬

1076
01:04:46,041 --> 01:04:48,000
‫‫سأري "لوسي" ملف رسوماتي.‬

1077
01:04:49,166 --> 01:04:53,166
‫‫وأريد رأيك الصريح ولو كان قاسيًا، من فضلك.‬

1078
01:04:53,250 --> 01:04:54,750
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- ألق نظرة.‬

1079
01:05:00,125 --> 01:05:01,291
‫‫تنقّل بين الصور.‬

1080
01:05:15,125 --> 01:05:16,041
‫‫رائع!‬

1081
01:05:20,041 --> 01:05:21,625
‫‫إنها مذهلة.‬

1082
01:05:23,250 --> 01:05:24,958
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- متى سترينها إياها؟‬

1083
01:05:26,041 --> 01:05:28,500
‫‫قريبًا، في وقت قريب.‬

1084
01:05:29,375 --> 01:05:31,500
‫‫يجب عليك ذلك، لأنك ستنهين العمل قريبًا.‬

1085
01:05:31,583 --> 01:05:34,166
‫‫- أجل.‬
‫‫- وستختار طاقم مشروعها الجديد.‬

1086
01:05:34,250 --> 01:05:36,208
‫‫- ادفعيها إلى أن تفكر في اختيارك.‬
‫‫- صحيح.‬

1087
01:05:37,208 --> 01:05:41,000
‫‫لا أعلم، من الصعب‬
‫‫أن أسوّق لنفسي بهذه الطريقة.‬

1088
01:05:42,791 --> 01:05:44,375
‫‫عليك أن تطلبي ما تريدين.‬

1089
01:05:46,000 --> 01:05:46,833
‫‫اتفقنا؟‬

1090
01:05:54,250 --> 01:05:55,083
‫‫"لوسي"؟‬

1091
01:05:56,750 --> 01:05:57,583
‫‫"لوسي"؟‬

1092
01:05:58,208 --> 01:05:59,500
‫‫أجل.‬

1093
01:06:00,458 --> 01:06:01,375
‫‫آسفة.‬

1094
01:06:01,458 --> 01:06:05,041
‫‫- هل هذه هي أغنية النهاية الجديدة؟‬
‫‫- إنها كذلك، هل أعجبتك؟‬

1095
01:06:05,125 --> 01:06:05,958
‫‫أجل.‬

1096
01:06:06,041 --> 01:06:07,500
‫‫هل أنت واثقة؟ هذا رائع.‬

1097
01:06:07,583 --> 01:06:10,791
‫‫أخبري الفريق من فضلك‬
‫‫أننا سننهي المقطع الأخير!‬

1098
01:06:10,875 --> 01:06:12,375
‫‫- رائع!‬
‫‫- أجل!‬

1099
01:06:16,208 --> 01:06:21,291
‫‫بما أن لديك القليل من الوقت الآن،‬
‫‫هلّا تلقين نظرة على ملف رسوماتي؟‬

1100
01:06:21,375 --> 01:06:22,708
‫‫إذا كان لديك الوقت…‬

1101
01:06:22,791 --> 01:06:25,333
‫‫بالتأكيد، يسرني ذلك. أرسلي الرابط من فضلك.‬

1102
01:06:25,416 --> 01:06:27,291
‫‫شكرًا لك.‬

1103
01:06:30,291 --> 01:06:32,208
‫‫لكنها لم تفتح الرابط حتى.‬

1104
01:06:32,291 --> 01:06:34,625
‫‫عليك إمهال الناس‬
‫‫مدة شهر قبل أن تسألي مجددًا.‬

1105
01:06:35,666 --> 01:06:37,333
‫‫- شهر؟‬
‫‫- أجل، شهر كامل.‬

1106
01:06:38,208 --> 01:06:40,041
‫‫ما الذي يشغل وقت الناس؟‬

1107
01:06:42,458 --> 01:06:45,833
‫‫هل رأيت الشقة في "هايلاند بارك"؟‬

1108
01:06:45,916 --> 01:06:50,166
‫‫فيها حمام صغير مبلّط،‬
‫‫وتبعد مسافة قصيرة عن "دونات فريند"،‬

1109
01:06:50,250 --> 01:06:52,250
‫‫وهذا شيء جيد.‬

1110
01:06:53,208 --> 01:06:54,458
‫‫هل… ماذا؟‬

1111
01:06:55,333 --> 01:06:58,125
‫‫حصلنا على التمويل‬
‫‫من أجل مشروع "سايبل آيلند".‬

1112
01:06:59,000 --> 01:06:59,875
‫‫حسنًا.‬

1113
01:07:00,833 --> 01:07:02,541
‫‫لذا يجب أن أذهب إلى "نوفا سكوشيا".‬

1114
01:07:02,625 --> 01:07:04,333
‫‫- حسنًا…‬
‫‫- لمدة ستة أشهر.‬

1115
01:07:05,791 --> 01:07:06,875
‫‫ستة أشهر؟‬

1116
01:07:06,958 --> 01:07:08,625
‫‫- أو ربما سنة.‬
‫‫- يا للهول!‬

1117
01:07:09,166 --> 01:07:10,083
‫‫أجل.‬

1118
01:07:13,166 --> 01:07:15,041
‫‫- التوقيت سيئ فحسب.‬
‫‫- صحيح.‬

1119
01:07:16,375 --> 01:07:19,125
‫‫ألن نتابع البحث عن شقة إذًا؟‬

1120
01:07:19,208 --> 01:07:20,250
‫‫أعني…‬

1121
01:07:22,041 --> 01:07:23,291
‫‫يمكننا المتابعة.‬

1122
01:07:24,708 --> 01:07:26,291
‫‫- لكنني…‬
‫‫- لن تكون…‬

1123
01:07:26,791 --> 01:07:28,875
‫‫لن تسكن فيها.‬

1124
01:07:31,208 --> 01:07:32,083
‫‫أجل.‬

1125
01:07:34,125 --> 01:07:35,166
‫‫لا بأس، مهلًا.‬

1126
01:07:35,250 --> 01:07:37,625
‫‫- أنا آسف.‬
‫‫- لا تعتذر.‬

1127
01:07:38,125 --> 01:07:40,041
‫‫هذه خطوة عظيمة لك.‬

1128
01:07:40,125 --> 01:07:42,458
‫‫سنجد حلًا، لست قلقة حيال هذا.‬

1129
01:07:43,000 --> 01:07:44,000
‫‫حسنًا.‬

1130
01:07:45,375 --> 01:07:47,000
‫‫- لنشتر المثلجات.‬
‫‫- حسنًا.‬

1131
01:07:53,916 --> 01:07:55,041
‫‫- إلى اللقاء.‬

1132
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
‫‫حسنًا، أراك قريبًا، اتفقنا؟‬

1133
01:08:01,708 --> 01:08:02,875
‫‫انطلقي.‬

1134
01:08:02,958 --> 01:08:04,416
‫‫استمتعي بوقتك أثناء غيابي.‬

1135
01:08:04,916 --> 01:08:06,041
‫‫هيا بنا.‬

1136
01:08:29,541 --> 01:08:30,875
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أهلًا.‬

1137
01:08:32,125 --> 01:08:33,208
‫‫لقد أتيت!‬

1138
01:08:33,708 --> 01:08:35,958
‫‫أجل، استغرقت أربع سنوات فقط.‬

1139
01:08:36,708 --> 01:08:39,958
‫‫تلقيت دعوة إلى حفل استقبال مولود "نيكول".‬
‫‫هل ستذهبين؟‬

1140
01:08:40,041 --> 01:08:42,041
‫‫عليّ الذهاب، فأنا أسكن على بعد مربع سكني.‬

1141
01:08:42,541 --> 01:08:45,875
‫‫- صحيح، إذا كنت ستذهبين فسأرافقك.‬
‫‫- ستتسنى لي رؤيتك قريبًا مجددًا.‬

1142
01:08:45,958 --> 01:08:46,833
‫‫أجل.‬

1143
01:08:47,375 --> 01:08:48,291
‫‫أجل.‬

1144
01:08:48,791 --> 01:08:50,125
‫‫أشكرك على استضافتي هنا.‬

1145
01:08:50,208 --> 01:08:52,041
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

1146
01:08:52,125 --> 01:08:53,291
‫‫نعم، لكن…‬

1147
01:08:54,333 --> 01:08:57,625
‫‫احتجت إلى الابتعاد، وأنا ممتنة لوجودي هنا.‬

1148
01:08:57,708 --> 01:09:01,958
‫‫يسرني وجودك هنا،‬
‫‫وفي أيّ وقت تشائين بالمناسبة.‬

1149
01:09:02,500 --> 01:09:05,791
‫‫فأريكتي هي أريكتك. هذا منزلك أيضًا، اتفقنا؟‬

1150
01:09:06,375 --> 01:09:09,125
‫‫شكرًا لك، سأحضر بعض العصير، هل تريدين؟‬

1151
01:09:09,208 --> 01:09:10,333
‫‫لا، لا أريد.‬

1152
01:09:11,208 --> 01:09:12,166
‫‫سأعود سريعًا.‬

1153
01:09:12,250 --> 01:09:13,083
‫‫حسنًا.‬

1154
01:09:15,625 --> 01:09:17,791
‫‫- تبًا.‬
‫‫- يا للهول! أنا متأسف جدًا.‬

1155
01:09:17,875 --> 01:09:18,791
‫‫لا بأس.‬

1156
01:09:19,625 --> 01:09:21,541
‫‫لا بأس، لا تلق بالًا لهذا.‬

1157
01:09:21,625 --> 01:09:24,541
‫‫إنه قديم، لا بأس. أنا جادّة.‬

1158
01:09:24,625 --> 01:09:28,458
‫‫ما كان عليك قول ذلك،‬
‫‫لأنني كنت سأصر على شراء مشروب لك.‬

1159
01:09:28,541 --> 01:09:33,291
‫‫حسنًا، إذا كان الأمر كذلك،‬
‫‫فهو كلاسيكي ولا يُقدر بثمن.‬

1160
01:09:33,375 --> 01:09:37,833
‫‫هذا ما ظننته، أعتذر بشدة‬
‫‫وأنا مدين لك بكأس شراب.‬

1161
01:09:37,916 --> 01:09:40,000
‫‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫‫- لكنني سأفعل.‬

1162
01:09:40,083 --> 01:09:41,458
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- أعتذر مرة أخرى.‬

1163
01:09:41,541 --> 01:09:42,458
‫‫شكرًا.‬

1164
01:09:48,750 --> 01:09:52,458
‫‫أودّ أن تحضري إلى تلك الطاولة…‬

1165
01:09:56,791 --> 01:10:00,458
‫‫لا يمكنني أن أتخيّل‬
‫‫كيف كانت حياتي ستكون هنا.‬

1166
01:10:00,541 --> 01:10:02,458
‫‫ماذا؟ أنت تكذبين.‬

1167
01:10:02,541 --> 01:10:04,500
‫‫لا، لأنها ستكون مخيفة.‬

1168
01:10:04,583 --> 01:10:06,416
‫‫لا يهم، لم يكن ذلك مقدرًا لك.‬

1169
01:10:06,500 --> 01:10:09,666
‫‫كان من المفترض أن تؤسسي عائلتك الرائعة.‬

1170
01:10:11,041 --> 01:10:12,041
‫‫أجل.‬

1171
01:10:12,875 --> 01:10:16,500
‫‫قلت إنني وجدت شقة مناسبة بالقرب من هنا.‬

1172
01:10:19,416 --> 01:10:20,416
‫‫آسف، لا يمكنني…‬

1173
01:10:21,458 --> 01:10:22,333
‫‫هل تسمعني؟‬

1174
01:10:23,291 --> 01:10:24,500
‫‫اشتقت إليك.‬

1175
01:10:24,583 --> 01:10:27,208
‫‫اشتقت إليك أيضًا!‬

1176
01:10:27,291 --> 01:10:29,958
‫‫أنا أخبرك عن الشقة.‬
‫‫أرسلت لك بريدًا إلكترونيًا. إنها…‬

1177
01:10:30,041 --> 01:10:32,125
‫‫لا يمكنني سماع ما تقولينه. آسف.‬

1178
01:10:32,208 --> 01:10:35,541
‫‫- فيها مساحة جميلة لمرسمي.‬
‫‫- أنا أتجمد بردًا.‬

1179
01:10:36,083 --> 01:10:37,125
‫‫هل يمكنك سماعي؟‬

1180
01:11:04,625 --> 01:11:05,458
‫‫مرحبًا.‬

1181
01:11:06,041 --> 01:11:07,166
‫‫"بلو بوتل"؟‬

1182
01:11:09,083 --> 01:11:09,916
‫‫ماذا؟‬

1183
01:11:10,875 --> 01:11:11,916
‫‫أتريدين القهوة؟‬

1184
01:11:12,500 --> 01:11:14,208
‫‫أجل، شكرًا لك.‬

1185
01:11:27,541 --> 01:11:29,041
‫‫مرحبًا، صباح الخير.‬

1186
01:11:29,541 --> 01:11:30,583
‫‫أمي!‬

1187
01:11:31,375 --> 01:11:32,916
‫‫كيف حالك يا صغيرتي؟‬

1188
01:11:33,000 --> 01:11:33,833
‫‫بخير.‬

1189
01:11:35,583 --> 01:11:37,375
‫‫جيد، اشتقت إليك.‬

1190
01:11:38,083 --> 01:11:40,166
‫‫هل يمكنني التحدث إلى أبيك؟‬

1191
01:11:40,250 --> 01:11:41,750
‫‫أبي ليس هنا.‬

1192
01:11:42,416 --> 01:11:43,583
‫‫حقًا؟ أين هو؟‬

1193
01:11:44,250 --> 01:11:46,708
‫‫قال إن "جيسي" ستتولى مسؤوليتي.‬

1194
01:11:49,083 --> 01:11:50,041
‫‫من هي "جيسي"؟‬

1195
01:11:51,791 --> 01:11:53,208
‫‫إنها فتاة.‬

1196
01:11:53,791 --> 01:11:55,500
‫‫هل كانت معك طوال الليل؟‬

1197
01:11:55,583 --> 01:11:57,625
‫‫أجل، لقد نامت على الأريكة.‬

1198
01:11:58,250 --> 01:12:00,958
‫‫اشتقت إليك، متى ستعودين إلى المنزل؟‬

1199
01:12:01,041 --> 01:12:04,041
‫‫أنا قادمة، سأراك قريبًا، اتفقنا؟‬

1200
01:12:05,666 --> 01:12:07,750
‫‫حسنًا، أحبك. أراك قريبًا.‬

1201
01:12:07,833 --> 01:12:09,541
‫‫- إلى اللقاء يا أمي.‬
‫‫- وداعًا يا "رو".‬

1202
01:12:10,166 --> 01:12:11,625
‫‫ما خطبه؟‬

1203
01:12:23,083 --> 01:12:25,541
‫‫أهلًا، أنا "غايب"، اترك رسالتك.‬

1204
01:12:27,333 --> 01:12:29,041
‫‫"غايب"، عاود الاتصال بي فورًا.‬

1205
01:12:31,125 --> 01:12:32,291
‫‫صباح الخير.‬

1206
01:12:32,375 --> 01:12:33,541
‫‫مرحبًا.‬

1207
01:12:34,125 --> 01:12:37,708
‫‫هل تريدين تناول الفطور‬
‫‫قبل الذهاب إلى الشاطئ؟‬

1208
01:12:37,791 --> 01:12:41,083
‫‫أظن أن عليّ العودة إلى المنزل.‬

1209
01:12:43,791 --> 01:12:44,750
‫‫أتقصدين…‬

1210
01:12:45,791 --> 01:12:47,833
‫‫- أتقصدين "تكساس"؟‬
‫‫- أجل.‬

1211
01:12:47,916 --> 01:12:49,833
‫‫- لكنك أتيت إلى هنا للتو.‬
‫‫- أعلم ذلك.‬

1212
01:12:51,041 --> 01:12:53,458
‫‫اتصلت بي "روزي". وهي لا تعلم مكان "غايب".‬

1213
01:12:53,541 --> 01:12:55,750
‫‫ولا أعلم أين هو، لأنه لا يجيب على هاتفه.‬

1214
01:12:55,833 --> 01:12:58,250
‫‫إنها مع جليسة أطفال، وقضت معها كل الليلة.‬

1215
01:12:58,333 --> 01:13:00,666
‫‫مع جليسة أطفال؟‬

1216
01:13:00,750 --> 01:13:03,750
‫‫أجل، لكنني لا أعرفها. لا أعرف من تكون.‬

1217
01:13:03,833 --> 01:13:06,958
‫‫هل عليك العودة إلى المنزل؟‬
‫‫فقد أخذت إجازة من العمل لأسبوع.‬

1218
01:13:07,041 --> 01:13:08,541
‫‫أجل، أعلم هذا.‬

1219
01:13:08,625 --> 01:13:10,833
‫‫كنا سنذهب لتناول الفطور و…‬

1220
01:13:10,916 --> 01:13:13,208
‫‫"روزي" أكثر أهمية…‬

1221
01:13:15,041 --> 01:13:17,833
‫‫من الفطور والذهاب إلى الشاطئ.‬

1222
01:13:18,666 --> 01:13:20,250
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

1223
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- هل تريدين القهوة؟‬

1224
01:13:24,083 --> 01:13:25,166
‫‫أجل، شكرًا.‬

1225
01:13:27,416 --> 01:13:29,500
‫‫أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟‬

1226
01:13:29,583 --> 01:13:31,333
‫‫أجل.‬

1227
01:13:33,000 --> 01:13:34,500
‫‫أتريدين تناول الفطور؟‬

1228
01:13:45,458 --> 01:13:46,375
‫‫- "نتالي"؟‬
‫‫- نعم.‬

1229
01:13:46,875 --> 01:13:48,166
‫‫تعالي إلى مكتبي من فضلك.‬

1230
01:13:48,250 --> 01:13:49,250
‫‫أجل.‬

1231
01:13:51,208 --> 01:13:52,125
‫‫ماذا؟‬

1232
01:13:55,458 --> 01:13:56,583
‫‫اجلسي.‬

1233
01:14:03,458 --> 01:14:05,375
‫‫سأكون صريحة معك.‬

1234
01:14:05,458 --> 01:14:06,333
‫‫حسنًا.‬

1235
01:14:13,333 --> 01:14:17,416
‫‫لديك المهارة بالتأكيد،‬
‫‫تصويرك جيد وتظليلك جميل.‬

1236
01:14:17,500 --> 01:14:18,375
‫‫شكرًا لك.‬

1237
01:14:19,166 --> 01:14:22,500
‫‫لكنني أشعر أن الرسومات مقتبسة قليلًا.‬

1238
01:14:23,333 --> 01:14:25,333
‫‫بالواقع، إنها مقتبسة كثيرًا.‬

1239
01:14:27,250 --> 01:14:28,458
‫‫حسنًا، ماذا تعنين؟‬

1240
01:14:28,541 --> 01:14:30,500
‫‫كأنك تستخدمين خوارزمية ما.‬

1241
01:14:31,041 --> 01:14:32,166
‫‫اسمعي، أنت ذكية.‬

1242
01:14:32,250 --> 01:14:35,666
‫‫وقد قمت بعملك، وهذا شيء جيد. بل رائع حتى.‬

1243
01:14:35,750 --> 01:14:39,333
‫‫لكن يبدو لي أنك ترسمين‬
‫‫ما تظنين أن عليك رسمه‬

1244
01:14:39,416 --> 01:14:41,625
‫‫بناءً على مشاهداتك السابقة.‬

1245
01:14:41,708 --> 01:14:44,541
‫‫أنا أرى أسلوب "باربيرا".‬

1246
01:14:44,625 --> 01:14:46,041
‫‫وأسلوب "تشاك جونز".‬

1247
01:14:46,125 --> 01:14:48,041
‫‫و"تيسا دايفيد" أيضًا.‬

1248
01:14:48,125 --> 01:14:52,291
‫‫حتى إنني أرى أسلوبي الخاص،‬
‫‫لكنني لا أرى لمستك على أيّ منها.‬

1249
01:14:54,041 --> 01:14:55,041
‫‫حسنًا.‬

1250
01:14:55,666 --> 01:14:56,833
‫‫ربما…‬

1251
01:14:58,333 --> 01:15:03,250
‫‫ربما يمكنك مساعدتي على إيجاد لمستي.‬

1252
01:15:03,333 --> 01:15:06,208
‫‫"مساعدتك على إيجاد لمستك."‬

1253
01:15:06,291 --> 01:15:09,791
‫‫كنت مساعدة في "بيكسار" لسنوات طويلة.‬

1254
01:15:09,875 --> 01:15:11,416
‫‫وتعلّمت الكثير، كانت تجربة رائعة.‬

1255
01:15:11,500 --> 01:15:13,458
‫‫لكن أهم درس تعلّمته‬

1256
01:15:13,541 --> 01:15:18,750
‫‫هو أنني كنت أقضي الكثير من الوقت‬
‫‫في مساعدة الآخرين على إيجاد لمستهم‬

1257
01:15:18,833 --> 01:15:21,291
‫‫بحيث لم يتبقّ لي وقت لإيجاد لمستي.‬

1258
01:15:22,833 --> 01:15:25,125
‫‫وفي يوم من الأيام استقلت من العمل.‬

1259
01:15:25,208 --> 01:15:28,458
‫‫وعملت في وظيفة رديئة‬
‫‫لا تتطلب أخذ العمل إلى المنزل،‬

1260
01:15:28,541 --> 01:15:32,291
‫‫وكل ما كنت أفعله كل يوم هو إيجاد لمستي.‬

1261
01:15:32,375 --> 01:15:36,041
‫‫لم يكن لديّ معلّم، ولم أتلقّ المساعدة.‬

1262
01:15:37,541 --> 01:15:38,958
‫‫هل تفهمين؟‬

1263
01:15:40,625 --> 01:15:42,250
‫‫هل تخبرينني أن عليّ الاستقالة؟‬

1264
01:15:42,333 --> 01:15:45,416
‫‫أنا أخبرك أن كل شخص يمر بلحظة في حياته‬

1265
01:15:45,500 --> 01:15:48,000
‫‫حيث يجب أن يقرر‬
‫‫ما هو أهم شيء بالنسبة إليه.‬

1266
01:15:48,083 --> 01:15:49,000
‫‫هذا.‬

1267
01:15:49,583 --> 01:15:53,083
‫‫هذا هو أهم شيء بالنسبة إليّ.‬

1268
01:15:54,541 --> 01:15:56,333
‫‫هذه هي اللحظة المناسبة إذًا.‬

1269
01:16:02,000 --> 01:16:03,208
‫‫هل طردتك؟‬

1270
01:16:04,250 --> 01:16:09,208
‫‫لا، لكنها أخبرتني أن عملي‬
‫‫ليس مبتكرًا ولا أصليًا،‬

1271
01:16:09,291 --> 01:16:15,416
‫‫وأنني أنسخ عمل رسامين آخرين‬
‫‫وأن عليّ أن أستقيل فحسب.‬

1272
01:16:20,958 --> 01:16:22,166
‫‫هل تستمع إليّ؟‬

1273
01:16:23,125 --> 01:16:26,375
‫‫أجل، أنا آسف يا "نات".‬

1274
01:16:26,458 --> 01:16:29,083
‫‫هذا غير منصف البتة.‬

1275
01:16:29,833 --> 01:16:34,625
‫‫حسنًا، إليك ما سأفعله.‬
‫‫حين يتسنى لي الوقت سأتصل بـ"جيني".‬

1276
01:16:34,708 --> 01:16:37,083
‫‫- لديها بعض المعلومات…‬
‫‫- لا، أرجوك لا تتصل بـ"جيني".‬

1277
01:16:37,166 --> 01:16:39,000
‫‫لا أريدك أن تساعدني.‬

1278
01:16:40,000 --> 01:16:42,166
‫‫أنا أنفّس عن غضبي لك.‬

1279
01:16:42,250 --> 01:16:45,083
‫‫أريد أن أتحدث إلى حبيبي ليشعرني بالارتياح.‬

1280
01:16:45,166 --> 01:16:46,625
‫‫أريد أن أتواصل معك‬

1281
01:16:46,708 --> 01:16:50,875
‫‫لأنني أشعر أن هذا‬
‫‫لا يحدث كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬

1282
01:16:52,166 --> 01:16:54,125
‫‫آسف، أجل.‬

1283
01:16:55,000 --> 01:16:58,458
‫‫خصصت وقتًا للتواصل معًا،‬
‫‫أرسلت لك لوائح بالشقق.‬

1284
01:16:58,541 --> 01:17:01,166
‫‫وأنت لا تنظر إليها، ولا تجيبني حتى.‬

1285
01:17:01,666 --> 01:17:03,833
‫‫أنا أحاول أن أؤسس لمنزل وحياة معك.‬

1286
01:17:03,916 --> 01:17:09,208
‫‫أتمنى أن ترغب في أن أكون جزءًا من خططك.‬

1287
01:17:09,291 --> 01:17:12,916
‫‫"نات"، ها أنا أتكلم معك عبر الهاتف.‬
‫‫أنا أتحدث إليك…‬

1288
01:17:13,833 --> 01:17:16,166
‫‫هذا اليوم عصيب جدًا هنا.‬

1289
01:17:16,916 --> 01:17:18,541
‫‫وأكاد أتجمّد من البرد.‬

1290
01:17:18,625 --> 01:17:23,166
‫‫وأنا في الجهة الأخرى من القارة،‬
‫‫لكن ها أنا أتكلّم معك.‬

1291
01:17:23,250 --> 01:17:25,625
‫‫لا أعلم ماذا تريدين مني أكثر من ذلك.‬

1292
01:17:25,708 --> 01:17:27,791
‫‫أنا أبذل قصارى جهدي،‬
‫‫أعلم أن وضعنا سيئ لكن…‬

1293
01:17:27,875 --> 01:17:30,791
‫‫ربما أنت متواجد حيث يجب أن تكون بالضبط.‬

1294
01:17:30,875 --> 01:17:33,125
‫‫لكنك لست معي الآن.‬

1295
01:17:36,166 --> 01:17:39,041
‫‫هذه العلاقة غير ناجحة فحسب.‬

1296
01:17:47,875 --> 01:17:52,041
‫‫إذا كنت تشعرين بهذا فهو صحيح، أنا آسف.‬

1297
01:17:59,458 --> 01:18:01,125
‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

1298
01:18:15,916 --> 01:18:16,875
‫‫أجل، مرحبًا.‬

1299
01:18:17,833 --> 01:18:19,583
‫‫مرحبًا يا عزيزتي "رو".‬

1300
01:18:19,666 --> 01:18:21,291
‫‫- مرحبًا يا طفلتي!‬
‫‫- أمي!‬

1301
01:18:21,375 --> 01:18:23,666
‫‫مرحبًا، اشتقت إليك.‬

1302
01:18:23,750 --> 01:18:25,375
‫‫- هل ترسمين؟‬
‫‫- أجل.‬

1303
01:18:25,458 --> 01:18:27,041
‫‫يا للروعة، إنها جميلة جدًا.‬

1304
01:18:27,125 --> 01:18:30,333
‫‫أيمكنك أن تحضري أمتعتك؟ سنعود إلى المنزل.‬
‫‫أحضريها لنذهب مباشرةً.‬

1305
01:18:30,416 --> 01:18:34,416
‫‫وأحضري ألعابك أيضًا. حسنًا، ماذا يجري؟‬

1306
01:18:34,500 --> 01:18:37,666
‫‫هل تركت ابنتنا بمفردها مع شخص لا أعرفه؟‬

1307
01:18:38,666 --> 01:18:40,166
‫‫لم تكن وحدها، بل مع أخت "ميراندا".‬

1308
01:18:40,250 --> 01:18:42,750
‫‫تركتها طوال الليل مع جليسة أطفال‬
‫‫لم ألتق بها قط.‬

1309
01:18:42,833 --> 01:18:46,083
‫‫- مع أخت "ميراندا".‬
‫‫- رائع يا "غايب"، طلبت نهاية أسبوع واحدة.‬

1310
01:18:46,166 --> 01:18:48,958
‫‫عطلة نهاية أسبوع واحدة‬
‫‫لأزور صديقتي في "لوس أنجلوس".‬

1311
01:18:49,041 --> 01:18:52,500
‫‫لم يطلب منك أحد أن تنهي رحلتك باكرًا‬
‫‫والقدوم إلى هنا لتوبخيني! اتصلي أولًا.‬

1312
01:18:52,583 --> 01:18:55,708
‫‫اتصلت بي ابنتي.‬
‫‫وكان عليّ العودة للاعتناء بها.‬

1313
01:18:55,791 --> 01:18:59,791
‫‫آسف، لكن مخططاتي تغيّرت.‬
‫‫لم يكن يُفترض بها أن تبقى هنا طوال الليل.‬

1314
01:18:59,875 --> 01:19:01,666
‫‫- ألم يكن بوسعك الوثوق بي لتولي رعايتها؟‬
‫‫- لا.‬

1315
01:19:01,750 --> 01:19:03,833
‫‫أنت الشخص الوحيد‬
‫‫الذي يمكنه تحمل المسؤولية إذًا.‬

1316
01:19:03,916 --> 01:19:05,458
‫‫طلبت من "ميراندا" أن تتزوجني.‬

1317
01:19:08,333 --> 01:19:10,416
‫‫هذا ما حدث، هذه هي الكارثة.‬

1318
01:19:13,291 --> 01:19:16,208
‫‫مجرد خطوة عفوية، طلبت منها الزواج فحسب.‬

1319
01:19:22,208 --> 01:19:23,416
‫‫يا للروعة…‬

1320
01:19:26,541 --> 01:19:27,375
‫‫حسنًا.‬

1321
01:19:29,541 --> 01:19:32,125
‫‫هل هذا كل ما ستقولينه؟ "حسنًا."‬

1322
01:19:35,291 --> 01:19:37,250
‫‫رائع.‬

1323
01:19:48,625 --> 01:19:49,791
‫‫"روزي"، تعالي.‬

1324
01:20:15,833 --> 01:20:17,583
‫‫"ناتي"!‬

1325
01:20:21,291 --> 01:20:23,875
‫‫لندخل ونجفف ملابسك.‬

1326
01:20:25,458 --> 01:20:26,333
‫‫أعلم أن هذا مؤلم.‬

1327
01:20:27,583 --> 01:20:28,666
‫‫حسنًا.‬

1328
01:20:49,791 --> 01:20:52,166
‫‫عدت إلينا أخيرًا!‬

1329
01:20:52,250 --> 01:20:55,416
‫‫هل هذه أنت حقًا؟ يا للروعة، كم أنا سعيد.‬

1330
01:20:56,458 --> 01:20:59,083
‫‫- أحبك.‬
‫‫- غبت ليومين يا أبي.‬

1331
01:21:00,291 --> 01:21:01,583
‫‫متأسف حيال "جايك".‬

1332
01:21:02,208 --> 01:21:03,250
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

1333
01:21:03,333 --> 01:21:05,750
‫‫صنعت الكعك والبراوني، أيهما تريدين؟‬

1334
01:21:06,250 --> 01:21:07,541
‫‫أنا أؤيد البراوني.‬

1335
01:21:15,958 --> 01:21:20,541
‫‫"(ساوث باي ساوثويست)"‬
‫‫"فتح باب التقديم للأفلام"‬

1336
01:21:39,416 --> 01:21:42,875
‫{\an8}‫"حفل استقبال مولود (نيكول)"‬

1337
01:22:14,750 --> 01:22:16,166
‫‫أتظنين أن هذا هو المنزل؟‬

1338
01:22:16,250 --> 01:22:19,208
‫‫لا أعتقد، فهذا يشبه أسوأ كوابيسي.‬

1339
01:22:19,291 --> 01:22:20,250
‫‫هيا.‬

1340
01:22:20,750 --> 01:22:23,666
‫‫تبدو كأجمل حفلة في العالم.‬

1341
01:22:23,750 --> 01:22:25,625
‫‫أتظنين أنها ستعلن عن جنس المولود؟‬

1342
01:22:25,708 --> 01:22:27,416
‫‫إنه صبي، نعلم ذلك مسبقًا.‬

1343
01:22:27,500 --> 01:22:30,916
‫‫حسنًا، أنت محقة. فاللون الأزرق في كل مكان.‬

1344
01:22:32,875 --> 01:22:34,500
‫‫منزلك هائل الحجم.‬

1345
01:22:34,583 --> 01:22:35,708
‫‫شكرًا لك.‬

1346
01:22:35,791 --> 01:22:38,708
‫‫قررنا أن ننتقل إلى منزل أكبر‬
‫‫عندما علمنا بالحمل.‬

1347
01:22:38,791 --> 01:22:40,458
‫‫هل تسعين لشراء منزل؟‬

1348
01:22:41,333 --> 01:22:44,875
‫‫أسكن في "لوس أنجلوس" ولا يمكنني‬
‫‫تحمّل التكلفة. وطُردت من عملي مؤخرًا.‬

1349
01:22:44,958 --> 01:22:48,791
‫‫- حسنًا، هذا يحدث دائمًا.‬
‫‫- هذا صحيح.‬

1350
01:22:48,875 --> 01:22:52,875
‫‫كيف حال حبيبك المثير؟‬
‫‫رأيت الصور على الإنترنت.‬

1351
01:22:54,875 --> 01:22:56,500
‫‫لقد انفصلنا مؤخرًا في الواقع.‬

1352
01:22:58,583 --> 01:23:02,708
‫‫حسنًا، هذا يحدث دائمًا أيضًا.‬

1353
01:23:02,791 --> 01:23:03,708
‫‫أجل.‬

1354
01:23:07,125 --> 01:23:09,041
‫‫أما زلت ترسمين؟‬

1355
01:23:09,125 --> 01:23:12,583
‫‫ما زالت الصورة الأخيرة التي رسمتها لي‬
‫‫معلّقة على البراد.‬

1356
01:23:12,666 --> 01:23:17,708
‫‫لا، لست أرسم أيضًا. لذا…‬

1357
01:23:19,500 --> 01:23:20,666
‫‫حسنًا.‬

1358
01:23:21,625 --> 01:23:25,291
‫‫"آنجي"، أشكرك على الحضور. المعذرة.‬

1359
01:23:25,375 --> 01:23:26,291
‫‫- وداعًا.‬
‫‫- إلى اللقاء.‬

1360
01:23:26,375 --> 01:23:27,875
‫‫- مهلًا، ماذا؟‬
‫‫- أعلم هذا.‬

1361
01:23:27,958 --> 01:23:31,541
‫‫- يجب أن نغادر، لا يمكنني البقاء هنا أكثر.‬
‫‫- ماذا؟ لقد وصلنا للتو.‬

1362
01:23:31,625 --> 01:23:33,083
‫‫مهلًا، انتظري!‬

1363
01:23:33,166 --> 01:23:36,583
‫‫لا، بدأت أبدو تعيسة وأستدعي الشفقة‬
‫‫عندما حاولت أن أشرح لهؤلاء الناس‬

1364
01:23:36,666 --> 01:23:39,083
‫‫أن حياتي ليست كما كنت أخطط لها.‬

1365
01:23:39,166 --> 01:23:41,333
‫‫- أيمكننا الذهاب من فضلك؟‬
‫‫- تبجحي بالأشياء الجميلة إذًا.‬

1366
01:23:41,416 --> 01:23:43,250
‫‫عن أيّ أشياء جميلة تتحدثين؟ بحقك!‬

1367
01:23:43,333 --> 01:23:44,333
‫‫هل أنت جادّة؟‬

1368
01:23:44,416 --> 01:23:47,666
‫‫لطالما تحدثنا عن العيش‬
‫‫في "لوس أنجلوس" معًا، ونحن نفعل ذلك.‬

1369
01:23:47,750 --> 01:23:51,375
‫‫سأستمر في السكن معك حتى أبلغ الـ40،‬
‫‫لأنني مفلسة وخسرت عملي للتو.‬

1370
01:23:51,458 --> 01:23:54,708
‫‫وأنا عازبة وسأموت وحيدة.‬
‫‫"كارا"، أريد أن أذهب إلى المنزل، أرجوك.‬

1371
01:23:58,625 --> 01:23:59,625
‫‫سأنصرف.‬

1372
01:24:09,875 --> 01:24:11,958
‫‫عمت مساء أيتها البومة الليلية الصغيرة.‬

1373
01:24:39,166 --> 01:24:43,500
‫‫في الواقع كان عدم حضورك‬
‫‫هذه الحفلة خطوة ذكية جدًا.‬

1374
01:24:43,583 --> 01:24:45,041
‫‫كانت عبارة عن كابوس حقيقي.‬

1375
01:24:46,291 --> 01:24:47,458
‫‫لم أستطع القيام بذلك.‬

1376
01:24:48,000 --> 01:24:49,666
‫‫لم يكن هناك شيء في داخلي…‬

1377
01:24:50,291 --> 01:24:52,250
‫‫لم أستطع القيام بذلك فحسب.‬

1378
01:24:53,875 --> 01:24:54,750
‫‫لا بأس.‬

1379
01:25:00,666 --> 01:25:01,875
‫‫أنا آسفة.‬

1380
01:25:03,375 --> 01:25:05,458
‫‫بخصوص "لوس أنجلوس" وطريقة مغادرتي.‬

1381
01:25:06,750 --> 01:25:11,625
‫‫إنها بعيدة جدًا،‬
‫‫ولم أستطع التعامل مع "غايب".‬

1382
01:25:12,375 --> 01:25:14,541
‫‫لم أتعامل مع المسألة كما يجب، وأنا آسفة.‬

1383
01:25:14,625 --> 01:25:15,625
‫‫اسمعي،‬

1384
01:25:16,583 --> 01:25:17,708
‫‫لا بأس في ذلك حقًا.‬

1385
01:25:19,583 --> 01:25:20,416
‫‫أنا جادّة.‬

1386
01:25:22,708 --> 01:25:24,208
‫‫أريده أن يكون سعيدًا.‬

1387
01:25:25,625 --> 01:25:28,125
‫‫عليه أن يقوم بما يريد،‬
‫‫وعليّ أن ألملم شتات نفسي.‬

1388
01:25:28,208 --> 01:25:33,208
‫‫إنها فرصتي لأركز على نفسي‬

1389
01:25:33,291 --> 01:25:36,041
‫‫وعلى ابنتي وعملي.‬

1390
01:25:37,166 --> 01:25:39,333
‫‫أنت محظوظة لأن لديك شيئًا تحبينه.‬

1391
01:25:43,041 --> 01:25:47,208
‫‫"ارسمي!"‬

1392
01:26:14,416 --> 01:26:15,541
‫‫"البومة الليلية"‬

1393
01:26:19,208 --> 01:26:21,625
‫‫"وشم"‬

1394
01:26:35,750 --> 01:26:38,500
‫‫مرحبًا، أيتها المتسللة.‬

1395
01:26:38,583 --> 01:26:40,125
‫‫أيمكنني رؤية الرسمة التالية؟‬

1396
01:26:40,208 --> 01:26:42,500
‫‫لم أرسمها بعد.‬

1397
01:26:42,583 --> 01:26:44,000
‫‫ماذا تنتظرين؟‬

1398
01:26:44,083 --> 01:26:46,916
‫‫إنها جميلة، إنها أفضل أعمالك على الإطلاق.‬

1399
01:26:48,000 --> 01:26:51,708
‫‫ربما عندما أنتهي‬
‫‫يمكنني أن أشاركها في المهرجانات.‬

1400
01:26:51,791 --> 01:26:53,041
‫‫هذا رائع!‬

1401
01:27:10,166 --> 01:27:12,333
‫‫"مدونة (نتالي بينيت)"‬

1402
01:27:12,416 --> 01:27:14,083
‫‫"تم إطلاق الموقع الإلكتروني بنجاح"‬

1403
01:27:23,541 --> 01:27:24,833
‫‫"تم قبول الطلب!"‬

1404
01:27:26,250 --> 01:27:28,583
‫‫يا للروعة، كم أنت جميلة!‬

1405
01:27:28,666 --> 01:27:31,166
‫‫أتى والدك ليلقي التحية في يومك الأول.‬

1406
01:27:31,875 --> 01:27:34,000
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- هيا، صافحيني.‬

1407
01:27:36,291 --> 01:27:38,541
‫‫حسنًا.‬

1408
01:27:39,125 --> 01:27:40,916
‫‫سنستمتع كثيرًا اليوم.‬

1409
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
‫‫- لديهم مزلجة!‬
‫‫- هذا صحيح.‬

1410
01:27:43,083 --> 01:27:44,000
‫‫انطلقي، العبي.‬

1411
01:27:44,083 --> 01:27:45,416
‫‫- أحبك.‬

1412
01:27:49,333 --> 01:27:52,125
‫‫بالواقع أحضرت لكما هدية زفاف مبكرة.‬

1413
01:27:52,208 --> 01:27:53,708
‫‫لا.‬

1414
01:27:53,791 --> 01:27:56,750
‫‫لم أتقيّد بسجلّكما، لكن…‬

1415
01:27:56,833 --> 01:27:59,083
‫‫رائع!‬

1416
01:27:59,166 --> 01:28:00,750
‫‫مخمدات صوت من أجل طبولي!‬

1417
01:28:01,708 --> 01:28:03,833
‫‫وكاتم ضجيج لك.‬

1418
01:28:04,666 --> 01:28:07,041
‫‫- أنت غاية في اللطف، شكرًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

1419
01:28:08,625 --> 01:28:11,625
‫‫حسنًا، سأجيب عن هذه المكالمة‬
‫‫لكن سأراكما لاحقًا.‬

1420
01:28:11,708 --> 01:28:12,750
‫‫- إلى اللقاء.‬

1421
01:28:14,500 --> 01:28:17,916
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- "نات"، لن تصدّقي ما جرى.‬

1422
01:28:18,000 --> 01:28:18,875
‫‫ماذا؟‬

1423
01:28:18,958 --> 01:28:22,583
‫‫اختيرت قصتك المصورة "البومة الليلية"‬
‫‫من ضمن العشرة الأوائل على موقع "بوبشوغر".‬

1424
01:28:23,458 --> 01:28:24,500
‫‫يا للروعة!‬

1425
01:28:26,333 --> 01:28:30,375
‫‫"المرتبة الثالثة: (البومة الليلية)‬
‫‫بقلم (نتالي بينيت)"‬

1426
01:28:30,458 --> 01:28:31,708
‫‫يا للهول.‬

1427
01:28:42,541 --> 01:28:44,291
‫‫- يا للروعة!‬
‫‫- ماذا؟‬

1428
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- يا للهول.‬

1429
01:28:47,708 --> 01:28:49,958
‫‫"مبروك، قصتك المصورة القصيرة (إينديغو)‬

1430
01:28:50,041 --> 01:28:52,208
‫‫تم اختيارها في مسابقة (الأصوات الجديدة)‬

1431
01:28:52,291 --> 01:28:54,458
‫‫في مهرجان (ساوث باي ساوثويست) السينمائي!"‬

1432
01:28:54,541 --> 01:28:56,250
‫‫ماذا؟‬

1433
01:28:56,791 --> 01:28:57,833
‫‫مصافحة الصدر!‬

1434
01:28:58,625 --> 01:29:01,250
‫‫- كيف كانت عطلتك؟‬
‫‫- تناولنا المثلجات في كلا اليومين.‬

1435
01:29:01,333 --> 01:29:03,208
‫‫كان هذا سرًا بيننا.‬

1436
01:29:03,291 --> 01:29:06,041
‫‫جدك وجدتك في الخارج‬
‫‫ويريدان قراءة بعض الكتب لك.‬

1437
01:29:06,125 --> 01:29:07,250
‫‫اذهبي وألقي عليهما التحية.‬

1438
01:29:08,000 --> 01:29:09,333
‫‫أحبك!‬

1439
01:29:11,125 --> 01:29:12,666
‫‫أريد أن أريك شيئًا.‬

1440
01:29:13,250 --> 01:29:14,750
‫‫- حسنًا، حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

1441
01:29:14,833 --> 01:29:17,166
‫‫أظن أن الطريق من هنا.‬

1442
01:29:18,208 --> 01:29:19,541
‫‫مفاجأة!‬

1443
01:29:20,291 --> 01:29:22,083
‫‫يا للهول يا "نات"، هذا…‬

1444
01:29:23,583 --> 01:29:24,583
‫‫إنها جميلة.‬

1445
01:29:24,666 --> 01:29:27,666
‫‫شكرًا لك، هناك شيء آخر أيضًا.‬

1446
01:29:28,375 --> 01:29:29,208
‫‫ماذا؟‬

1447
01:29:30,666 --> 01:29:33,916
‫‫طُلب مني أن أشارك‬
‫‫في مهرجان "ساوث باي ساوثويست".‬

1448
01:29:35,000 --> 01:29:36,166
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أجل.‬

1449
01:29:36,250 --> 01:29:38,375
‫‫لن أقوم بشيء متكلف، بعض الرسومات…‬

1450
01:29:38,458 --> 01:29:40,333
‫‫هل تمازحينني؟ هذا جنوني!‬

1451
01:29:40,416 --> 01:29:43,416
‫‫رائع، يا للهول يا "نات".‬

1452
01:29:43,500 --> 01:29:44,750
‫‫- أجل.‬
‫‫- هذا…‬

1453
01:29:46,958 --> 01:29:48,291
‫‫صحيح.‬

1454
01:29:48,375 --> 01:29:54,375
‫‫يتحسّن وضعي بسرعة بعد ركود طويل.‬

1455
01:29:54,458 --> 01:29:55,291
‫‫أجل.‬

1456
01:29:57,500 --> 01:30:01,625
‫‫حسنًا، سأكون حاضرًا. و"روزي" أيضًا.‬

1457
01:30:05,083 --> 01:30:06,416
‫‫بالواقع، مديرنا‬

1458
01:30:06,500 --> 01:30:08,958
‫‫يحاول تأمين حفلة لنا في المهرجان أيضًا.‬

1459
01:30:09,041 --> 01:30:12,791
‫‫لذا يجب أن نسعى لنكون هناك‬
‫‫في نهاية الأسبوع نفسها.‬

1460
01:30:12,875 --> 01:30:15,166
‫‫هل ستحيي فرقتك حفلة في المهرجان؟‬

1461
01:30:15,916 --> 01:30:16,875
‫‫نحن نحاول ذلك.‬

1462
01:30:18,875 --> 01:30:20,958
‫‫أودّ رؤيتك تعزف مجددًا.‬

1463
01:30:22,708 --> 01:30:23,666
‫‫أودّ ذلك بحق.‬

1464
01:30:32,041 --> 01:30:33,208
‫‫مرحبًا يا "جايك".‬

1465
01:30:34,208 --> 01:30:37,166
‫‫كنت آمل أن أتحدث معك، لكن لا بأس.‬

1466
01:30:39,791 --> 01:30:42,833
‫‫أردت فقط إبلاغك أن…‬

1467
01:30:43,750 --> 01:30:46,750
‫‫قصة مصورة قصيرة من صنعي‬
‫‫ستشارك في مهرجان "ساوث باي".‬

1468
01:30:48,416 --> 01:30:49,666
‫‫و…‬

1469
01:30:51,208 --> 01:30:54,833
‫‫أنا متحمسة جدًا وفخورة، لذا…‬

1470
01:30:57,250 --> 01:31:01,875
‫‫أظن أنك الشخص الوحيد الذي يعرف‬
‫‫ماذا يعني هذا لي.‬

1471
01:31:03,125 --> 01:31:04,916
‫‫لذا أردت إبلاغك بهذا فحسب.‬

1472
01:31:09,750 --> 01:31:12,333
‫‫"(ساوث باي ساوثويست)"‬

1473
01:31:14,916 --> 01:31:16,333
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أهلًا.‬

1474
01:31:20,125 --> 01:31:22,583
‫‫يا للروعة، استديري.‬

1475
01:31:23,166 --> 01:31:24,791
‫‫هل عليّ أن أحلق شعر رأسي بالكامل؟‬

1476
01:31:24,875 --> 01:31:26,750
‫‫- هل أعجبك؟‬
‫‫- لقد أحببته.‬

1477
01:31:26,833 --> 01:31:28,250
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

1478
01:31:28,750 --> 01:31:30,083
‫‫انظري إلى هنا!‬

1479
01:31:46,875 --> 01:31:47,833
‫‫أجل، التالي.‬

1480
01:31:47,916 --> 01:31:49,791
‫‫مرحبًا، أنا "نتالي بينيت".‬

1481
01:31:53,666 --> 01:31:54,833
‫‫تفضلي.‬

1482
01:31:54,916 --> 01:31:55,916
‫‫شكرًا.‬

1483
01:31:56,000 --> 01:31:57,208
‫‫على الرحب والسعة.‬

1484
01:31:59,666 --> 01:32:01,458
‫‫مرحبًا، أنا "نتالي بينيت".‬

1485
01:32:04,125 --> 01:32:06,166
‫‫تفضلي. هذه لك.‬

1486
01:32:06,250 --> 01:32:08,375
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

1487
01:32:09,541 --> 01:32:11,666
‫‫سبق أن ذكرت أن "النوبة الليلية"‬

1488
01:32:11,750 --> 01:32:16,041
‫‫مستوحاة من عادات نوم ابنتك.‬

1489
01:32:16,125 --> 01:32:20,500
‫‫في الأشهر الأولى من ولادتها،‬
‫‫كانت كائنًا ليليًا.‬

1490
01:32:20,583 --> 01:32:22,791
‫‫كنا قد فقدنا صوابنا، وفي مرحلة ما‬

1491
01:32:22,875 --> 01:32:25,083
‫‫بدأنا بتسميتها "البومة الليلية".‬

1492
01:32:25,166 --> 01:32:28,333
‫‫عادةً يتبع ذلك شتيمة من نوع ما.‬

1493
01:32:28,416 --> 01:32:32,208
‫‫"بومتنا الليلية المزعجة!"‬
‫‫سدّي أذنيك يا عزيزتي.‬

1494
01:32:32,291 --> 01:32:34,375
‫‫- إنها جميلة.‬
‫‫- شكرًا لك.‬

1495
01:32:35,166 --> 01:32:39,041
‫‫المهم، كنت أمزح أنا ووالدها‬
‫‫بالقول إنها تعاني من القلق‬

1496
01:32:39,125 --> 01:32:41,916
‫‫بسبب الأشياء التي عليها فعلها‬
‫‫في اليوم التالي،‬

1497
01:32:42,000 --> 01:32:43,750
‫‫وتحوّل الأمر إلى قصة‬

1498
01:32:43,833 --> 01:32:49,208
‫‫حيث أصبحت بومة متوترة تغمرها المشاعر‬
‫‫وترتدي بذلة واسعة،‬

1499
01:32:49,291 --> 01:32:51,083
‫‫كانت دعابة خاصة بنا.‬

1500
01:32:51,166 --> 01:32:52,875
‫‫اعتقدنا أنها مضحكة جدًا،‬

1501
01:32:52,958 --> 01:32:55,625
‫‫لكننا لم نكن واثقين‬
‫‫إن كانت ستثير إعجاب أيّ أحد آخر.‬

1502
01:32:55,708 --> 01:32:59,166
‫‫بالنسبة إليّ، أعرف تمامًا‬
‫‫معنى السهر طوال الليل‬

1503
01:32:59,250 --> 01:33:03,125
‫‫بسبب القلق حيال العديد من الأشياء‬
‫‫التي يجب عليّ القيام بها في اليوم التالي.‬

1504
01:33:03,208 --> 01:33:05,750
‫‫يمكنك الاتصال بي دائمًا‬
‫‫لأنني أبقى مستيقظة طوال الوقت.‬

1505
01:33:05,833 --> 01:33:09,000
‫‫- حسنًا، ربما سأفعل ذلك.‬
‫‫- حسنًا، هذا رائع.‬

1506
01:33:09,083 --> 01:33:11,458
‫‫- سُررت جدًا باستضافتك هنا اليوم.‬
‫‫- أحسنت يا أمي!‬

1507
01:33:19,500 --> 01:33:22,958
‫‫- أليست هذه فرقة "غايب" القديمة؟‬
‫‫- أجل.‬

1508
01:33:23,041 --> 01:33:25,041
‫‫يا للهول، لندخل.‬

1509
01:34:02,708 --> 01:34:06,791
‫‫يا للهول. ما أخبارك؟ كيف حالك؟‬

1510
01:34:06,875 --> 01:34:08,000
‫‫سُررت برؤيتك.‬

1511
01:34:08,083 --> 01:34:09,250
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أهلًا.‬

1512
01:34:10,875 --> 01:34:11,916
‫‫"بينيت"؟‬

1513
01:34:12,708 --> 01:34:15,541
‫‫يا للروعة، كم مضى من الزمن؟ خمس سنوات؟‬

1514
01:34:15,625 --> 01:34:16,500
‫‫أجل.‬

1515
01:34:20,791 --> 01:34:21,625
‫‫مرحبًا.‬

1516
01:34:21,708 --> 01:34:22,541
‫‫يا للروعة!‬

1517
01:34:26,958 --> 01:34:28,541
‫‫- هذا جنوني.‬
‫‫- نعم.‬

1518
01:34:28,625 --> 01:34:32,041
‫‫كنت أشاهد كل مستجدات جولتك‬
‫‫وكل ما يتعلّق بها‬

1519
01:34:32,125 --> 01:34:33,333
‫‫لأنك أصبحت مشهورًا الآن.‬

1520
01:34:33,416 --> 01:34:35,125
‫‫لا.‬

1521
01:34:35,875 --> 01:34:38,708
‫‫كيف حالك؟ كيف حال الرسم؟ ما أخبارك؟‬

1522
01:34:40,416 --> 01:34:43,083
‫‫بالواقع لديّ عرض أول لقصة قصيرة هنا.‬

1523
01:34:43,166 --> 01:34:45,083
‫‫- دعك من المزاح.‬
‫‫- أجل.‬

1524
01:34:45,666 --> 01:34:47,791
‫‫- حقًا؟ عجبًا!‬
‫‫- أجل.‬

1525
01:34:47,875 --> 01:34:50,666
‫‫قرأت أنك مخطوب.‬

1526
01:34:50,750 --> 01:34:53,125
‫‫مبارك لك.‬

1527
01:34:53,208 --> 01:34:54,375
‫‫بل متزوج.‬

1528
01:34:55,791 --> 01:34:57,125
‫‫- لا!‬
‫‫- أجل.‬

1529
01:34:57,208 --> 01:34:58,916
‫‫أنت رجل متزوج!‬

1530
01:34:59,000 --> 01:34:59,916
‫‫هذا صحيح.‬

1531
01:35:00,000 --> 01:35:00,958
‫‫رائع.‬

1532
01:35:01,875 --> 01:35:03,250
‫‫- سنُرزق بطفل.‬
‫‫- لا!‬

1533
01:35:03,333 --> 01:35:05,083
‫‫- أجل.‬
‫‫- حقًا؟‬

1534
01:35:05,166 --> 01:35:07,708
‫‫هذا… أجل، هذا جنوني.‬

1535
01:35:07,791 --> 01:35:09,500
‫‫أريد أن أخبرك بشيء ما.‬

1536
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
‫‫هل تتذكر ليلة التخرج؟‬

1537
01:35:16,000 --> 01:35:19,666
‫‫أجريت اختبار حمل في تلك الليلة.‬

1538
01:35:22,083 --> 01:35:25,166
‫‫وكان من المفترض أن يكون…‬

1539
01:35:27,500 --> 01:35:29,833
‫‫أجل، كان من المفترض أن يكون طفلي…‬

1540
01:35:29,916 --> 01:35:32,375
‫‫- لم أكن حبلى. أنا آسفة!‬
‫‫- حسنًا.‬

1541
01:35:32,458 --> 01:35:33,666
‫‫لا، لم أكن حبلى.‬

1542
01:35:39,166 --> 01:35:41,166
‫‫ستكون والدًا رائعًا.‬

1543
01:36:01,083 --> 01:36:02,250
‫‫إنهم رائعون.‬

1544
01:36:25,708 --> 01:36:27,708
‫‫من هذا الرجل؟‬

1545
01:36:28,291 --> 01:36:30,666
‫‫ها هو آت! انظري إلى هذا الرجل!‬

1546
01:36:30,750 --> 01:36:32,666
‫‫لماذا أخفيت هذا عني؟‬

1547
01:36:32,750 --> 01:36:35,583
‫‫لم أخفه، قلت لك منذ أن التقينا‬
‫‫إنني أعزف الطبول.‬

1548
01:36:35,666 --> 01:36:38,791
‫‫- لم أصدّقك حينها.‬
‫‫- قلت إنني أعمل في مصبغة.‬

1549
01:36:39,375 --> 01:36:41,500
‫‫هذا لا يُصدّق، أحسنت صنعًا.‬

1550
01:36:41,583 --> 01:36:43,458
‫‫- قولي، "أحسنت!"‬
‫‫- هل تريدين الجعة؟‬

1551
01:36:43,541 --> 01:36:45,458
‫‫- جعة؟‬
‫‫- أجل، حسنًا.‬

1552
01:36:45,541 --> 01:36:49,375
‫‫- يا للهول، ها هي ذاهبة.‬
‫‫- أتريدين كأسًا صغيرة من الجعة؟ حسنًا.‬

1553
01:36:50,125 --> 01:36:51,333
‫‫كان أداؤك مذهلًا.‬

1554
01:36:52,000 --> 01:36:53,500
‫‫- فقدت مهارتي قليلًا.‬
‫‫- لا.‬

1555
01:36:55,708 --> 01:36:58,958
‫‫أين "ميراندا"؟ هل ستأتي…‬
‫‫ظننت أنها ستكون هنا.‬

1556
01:37:01,166 --> 01:37:03,500
‫‫أنهينا علاقتنا.‬

1557
01:37:04,250 --> 01:37:06,041
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أجل، أنا…‬

1558
01:37:07,291 --> 01:37:09,333
‫‫أنا آسفة، هل أنت على ما يُرام؟‬

1559
01:37:11,250 --> 01:37:12,291
‫‫أجل، أنا بخير.‬

1560
01:37:13,000 --> 01:37:15,500
‫‫كان ذلك صعبًا عليّ لعدة أسابيع، لكنها…‬

1561
01:37:20,750 --> 01:37:21,875
‫‫لم تكن أنت.‬

1562
01:37:28,125 --> 01:37:30,750
‫‫هل يملك أحد تذكرة إضافية لهذا العرض؟‬

1563
01:37:30,833 --> 01:37:32,458
‫‫تذاكر لا تستخدمونها؟‬

1564
01:37:32,541 --> 01:37:36,000
‫‫هل يملك أحد تذكرة إضافية؟‬
‫‫ألديكم واحدة لا تستخدمونها؟‬

1565
01:37:36,083 --> 01:37:37,833
‫‫- تذكرة إضافية ربما؟‬
‫‫- لا، أنا آسف.‬

1566
01:37:37,916 --> 01:37:40,958
‫‫هل يملك أحد تذكرة إضافية لهذا العرض‬
‫‫يمنحني إياها؟‬

1567
01:37:41,041 --> 01:37:41,875
‫‫"جايك"؟‬

1568
01:37:43,791 --> 01:37:44,708
‫‫مرحبًا.‬

1569
01:37:45,291 --> 01:37:46,500
‫‫عجبًا، تبدين…‬

1570
01:37:49,375 --> 01:37:50,333
‫‫مرحبًا.‬

1571
01:37:52,500 --> 01:37:55,166
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

1572
01:37:55,250 --> 01:37:58,541
‫‫في الواقع، كنت أحاول مفاجأتك.‬

1573
01:37:58,625 --> 01:38:02,458
‫‫لم يكن هذا ما خططت له،‬
‫‫لكن تأخرت رحلتي في "تورونتو".‬

1574
01:38:02,541 --> 01:38:05,125
‫‫وصلت إلى هنا للتو،‬
‫‫ولم أتوقّع أن تكون كل التذاكر مباعة.‬

1575
01:38:05,208 --> 01:38:08,000
‫‫جميعها مباعة، هذا مدهش! أحسنت صنعًا!‬

1576
01:38:08,083 --> 01:38:10,791
‫‫هل أتيت إلى هنا من أجل…‬

1577
01:38:12,375 --> 01:38:13,916
‫‫أسمحوا لك في عملك بالقدوم إلى هنا؟‬

1578
01:38:14,000 --> 01:38:18,000
‫‫لا، سمحوا لي عمليًا،‬
‫‫لكنهم لم يكونوا مسرورين.‬

1579
01:38:18,083 --> 01:38:22,666
‫‫أجريت الكثير من الأحاديث المليئة بالغضب،‬
‫‫وبضع مكالمات هاتفية أيضًا.‬

1580
01:38:22,750 --> 01:38:25,041
‫‫وأظن أنني سأتلقى بضع رسائل صوتية غاضبة‬

1581
01:38:25,125 --> 01:38:27,375
‫‫عندما أعيد تشغيل هاتفي.‬

1582
01:38:27,458 --> 01:38:28,958
‫‫كان عليّ القدوم مهما كلّف الأمر.‬

1583
01:38:32,916 --> 01:38:34,458
‫‫كما أنني تلقّيت رسالتك الصوتية.‬

1584
01:38:36,166 --> 01:38:37,250
‫‫وفي الحقيقة،‬

1585
01:38:38,500 --> 01:38:41,875
‫‫أفضّل أن أكون هنا لأساندك‬
‫‫على أن أكون في أيّ مكان آخر من أجل نفسي.‬

1586
01:39:05,208 --> 01:39:07,833
‫‫"إخراج (نتالي بينيت)"‬

1587
01:39:14,791 --> 01:39:16,083
‫‫"نتالي"؟‬

1588
01:39:17,416 --> 01:39:18,583
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أهلًا.‬

1589
01:39:20,041 --> 01:39:23,333
‫‫مرحبًا يا "لوسي"، لم أتوقّع قدومك.‬

1590
01:39:23,416 --> 01:39:26,166
‫‫كنت ألقي محاضرة، ورأيت اسمك على الجدول،‬

1591
01:39:26,250 --> 01:39:28,083
‫‫أردت القدوم لألقي التحية عليك.‬

1592
01:39:29,166 --> 01:39:31,083
‫‫أقدّر هذا كثيرًا، شكرًا.‬

1593
01:39:34,583 --> 01:39:36,083
‫‫أعلم أنني قسوت عليك.‬

1594
01:39:36,625 --> 01:39:39,625
‫‫بنفس الطريقة التي قسا بها عليّ الناس‬
‫‫عندما بدأت العمل.‬

1595
01:39:41,791 --> 01:39:43,125
‫‫إنه مجال عمل صعب.‬

1596
01:39:43,791 --> 01:39:44,833
‫‫هذا صحيح.‬

1597
01:39:46,000 --> 01:39:47,375
‫‫كان بإمكاني مساعدتك أكثر.‬

1598
01:39:49,916 --> 01:39:52,958
‫‫ربما فعلت تمامًا ما كنت أحتاج إليه.‬

1599
01:39:53,541 --> 01:39:56,750
‫‫على أيّ حال، لقد وجدت لمستك.‬

1600
01:39:57,500 --> 01:39:58,833
‫‫أنا فخورة جدًا بك.‬

1601
01:40:01,916 --> 01:40:03,666
‫‫كنت أتساءل إذا كنت ترغبين‬

1602
01:40:03,750 --> 01:40:06,125
‫‫في القدوم إلى مكتبي‬
‫‫عندما تعودين إلى "لوس أنجلوس"‬

1603
01:40:06,208 --> 01:40:09,208
‫‫لأنني أودّ أن أرى ما هو مشروعك التالي.‬

1604
01:40:12,500 --> 01:40:15,166
‫‫أجل، يسرني ذلك.‬

1605
01:40:15,250 --> 01:40:16,750
‫‫شكرًا لك يا "لوسي".‬

1606
01:40:16,833 --> 01:40:18,041
‫‫على الرحب والسعة.‬

1607
01:40:19,458 --> 01:40:21,041
‫‫- أراك لاحقًا.‬
‫‫- أجل.‬

1608
01:40:23,708 --> 01:40:26,875
‫‫هل تتذكر آخر مرة أتينا فيها إلى هذا الجسر؟‬

1609
01:40:27,833 --> 01:40:29,083
‫‫حيث بدأ كل شيء.‬

1610
01:40:29,625 --> 01:40:31,291
‫‫حيث بدأ كل شيء.‬

1611
01:40:33,833 --> 01:40:35,833
‫‫في تلك الليلة، قلت‬

1612
01:40:37,625 --> 01:40:39,458
‫‫إنك ستكون معي لمساندتي.‬

1613
01:40:40,833 --> 01:40:45,583
‫‫وقد فعلت ذلك، في كل خطوة خطوتها.‬

1614
01:40:45,666 --> 01:40:46,625
‫‫بذلت ما في وسعي.‬

1615
01:40:46,708 --> 01:40:49,375
‫‫كنت الشريك الأفضل في كل ما حدث.‬

1616
01:40:49,458 --> 01:40:52,083
‫‫- توقفي.‬
‫‫- لا، لن أتوقف.‬

1617
01:40:52,166 --> 01:40:53,125
‫‫لا.‬

1618
01:40:54,458 --> 01:40:58,458
‫‫أقنعت نفسي طوال هذا الوقت‬
‫‫أننا يجب ألّا نرتبط…‬

1619
01:41:00,125 --> 01:41:02,875
‫‫لأننا قد نعيق بعضنا البعض عن التقدم.‬

1620
01:41:02,958 --> 01:41:06,958
‫‫وإذا لم تنجح علاقتنا،‬
‫‫فسيكون ذلك معقدًا بالنسبة إلى "روزي"، لكن…‬

1621
01:41:09,125 --> 01:41:11,416
‫‫لا أريد أن أقلق حيال عدم نجاح علاقتنا‬

1622
01:41:11,500 --> 01:41:13,375
‫‫فماذا لو نجحت؟‬

1623
01:41:14,416 --> 01:41:20,166
‫‫وكنت مغرمة بك طوال هذا الوقت.‬

1624
01:41:25,750 --> 01:41:26,791
‫‫أخيرًا.‬

1625
01:41:27,541 --> 01:41:28,750
‫‫أخيرًا؟‬

1626
01:41:31,250 --> 01:41:32,083
‫‫أخيرًا؟‬

1627
01:41:32,166 --> 01:41:33,208
‫‫أخيرًا.‬

1628
01:41:42,000 --> 01:41:42,916
‫‫مذهل.‬

1629
01:41:43,583 --> 01:41:44,750
‫‫منزل رائع.‬

1630
01:41:46,708 --> 01:41:48,416
‫‫أيمكنك الانتظار هنا قليلًا؟‬

1631
01:41:48,500 --> 01:41:49,958
‫‫- هل ستدخلين؟‬
‫‫- أجل.‬

1632
01:41:50,041 --> 01:41:51,458
‫‫- هلّا تحمل هذه؟‬
‫‫- أجل.‬

1633
01:41:51,541 --> 01:41:53,083
‫‫- سأعود سريعًا.‬
‫‫- أنا بانتظارك.‬

1634
01:41:59,333 --> 01:42:02,375
‫‫أشكر السماء أنك لم تفعلي ذلك‬
‫‫لأن هذا سبب آخر.‬

1635
01:42:02,458 --> 01:42:05,208
‫‫- ستفعلها معي هذه المرة.‬
‫‫- أعلم ذلك.‬

1636
01:42:06,875 --> 01:42:08,875
‫‫- هلّا تمهلني القليل من الوقت؟‬
‫‫- أجل.‬

1637
01:43:13,458 --> 01:43:14,458
‫‫أنت على ما يُرام.‬

1638
01:43:15,708 --> 01:43:16,833
‫‫أنت على ما يُرام.‬

1639
01:44:08,583 --> 01:44:09,416
‫‫شكرًا لك.‬

1640
01:44:36,541 --> 01:44:43,166
‫‫"النهاية"‬



