1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>Jag, Constance Reid,</i>
<i>tager dig, Clifford Chatterley,</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>till min äkta make</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
<i>att älska och ära i alla våra livsdagar,</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
<i>i nöd och lust,</i>

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>i medgång och motgång,</i>

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
<i>i sjukdom och hälsa.</i>

9
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
LADY CHATTERLEYS ÄLSKARE

10
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
-Hur känns det?
-Jag vet inte. Fråga imorgon.

11
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
-Du behöver äta nåt.
-Jag behöver få av mig den här.

12
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Hur ser jag ut?

13
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
Clifford stannar nog inte så länge
på mottagningen.

14
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Hade hans mamma gett sitt bifall?

15
00:01:41,916 --> 00:01:47,250
-Jag vet inte om jag gör det.
-Talar vi om klänningen eller bröllopet?

16
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Imorgon ska han till fronten igen.
Tänk om vi väntat,

17
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
och han hade råkat ut för nåt.

18
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
-Kunde ni inte bara ha haft sex?
-Hilda! Var allvarlig.

19
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Det är jag. Det är inte lika förpliktande
och det är ändå allt Clifford vill.

20
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Clifford är inte sån.

21
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
Du känner honom.
Han är snäll och omtänksam.

22
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
Han gör mig trygg.

23
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Hans släkt är mer traditionsbunden än vår,

24
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
men själv är han riktigt framstegsvänlig.

25
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
-Är han?
-Ja.

26
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
-Vet han om den tyska pojken?
-Ja, och han bryr sig inte.

27
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Det var före kriget, så det räknas inte.

28
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Jag vet. Jag hade ju en egen tysk pojke.

29
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Min är död.

30
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Det är det jag menar.

31
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
Vad?

32
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
Jag vill inte se dig lida igen.

33
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Du öppnar ditt…

34
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
…hjärta så lätt.

35
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
Hilda!

36
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
-Clifford!
-Förstärkningarna är här.

37
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Tankeläsare.

38
00:02:47,333 --> 00:02:50,708
Jag drack nästan din på väg upp. Skål.

39
00:02:50,791 --> 00:02:53,458
-Vad händer nu?
-Våra pappor ska hålla tal.

40
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
Kan vi möta dem gemensamt?

41
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Ja visst.

42
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Du ser underbar ut.

43
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Tack.

44
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Är du redo?

45
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Skål för Clifford och Connie,

46
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
vårt nya hopp om en arvinge till Wragby.

47
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Clifford och Connie.

48
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Det var inte därför vi gifte oss.

49
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Varför gifter sig en baronet annars?

50
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
-För att jag fann Connie.
-Och jag dig.

51
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Vi vill tacka de som donerade
sina smör- och sockerransoner

52
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
till vårt firande.

53
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
En skål för nästa lord Chatterley.

54
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Chatterley!

55
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Herregud.
"Varför gifter sig en baronet annars?"

56
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Otroligt.

57
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Vill du ha barn?

58
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Ja. En dag.

59
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
För vår skull, inte pappas.

60
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
Du vill väl det.

61
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Jag tror det.

62
00:04:52,166 --> 00:04:55,666
-Vad? Mår du bra?
-Javisst. Förlåt.

63
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Det är bara…

64
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Jag tänker på fronten hela tiden.

65
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
-Jag kommer att klara mig.
-Ja.

66
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
-Vi måste inte.
-Jo, jag vill.

67
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Ska jag ändå inte vinka av dig?

68
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Tack.

69
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Vi behöver inte göra en ceremoni av det.

70
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Jag älskar dig.

71
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Hej då.

72
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Du skriver väl?

73
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Varje dag.

74
00:06:21,208 --> 00:06:24,833
<i>Käraste Hilda, jag visste</i>
<i>att kriget skulle förändra oss alla,</i>

75
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
<i>men inte hur mycket.</i>

76
00:06:29,833 --> 00:06:33,416
<i>Krigsslutet känns som en halv livstid sen,</i>
<i>inte ett halvår.</i>

77
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
<i>Vi har redan lämnat London.</i>

78
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
<i>Vi har flyttat till Wragby,</i>

79
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
<i>Cliffords familjegods.</i>

80
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
<i>När vi kommit i ordning</i>
<i>ska jag skriva oftare.</i>

81
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
<i>Kära hälsningar, din syster Connie.</i>

82
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Tack.

83
00:07:00,875 --> 00:07:03,791
Välkommen hem, sir Clifford.
Vi har bett för er.

84
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Tack, mr Warren.

85
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Då så.

86
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Tack. Det går bra.

87
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
Mr och mrs Warren, det här är min fru,

88
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
den nya lady Chatterley.

89
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Så trevligt att träffa er.

90
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Det är mycket som måste göras.

91
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Anställ våra gamla tjänare igen.

92
00:07:36,166 --> 00:07:39,416
-Det har sett bättre dagar.
-Vi ska pyssla om det.

93
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Er fars arbetsrum kan bli sängkammare,

94
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
då slipper ni trapporna.

95
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
Tack, mrs Warren.

96
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Nej.

97
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Vi ställer bagaget här.

98
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Biblioteket blir sängkammare.

99
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
Att sova bland böcker
inspirerar en författare.

100
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Det var här de hittade min far.
De sa att det var hjärtat.

101
00:08:15,000 --> 00:08:19,458
-Jag tror att det var förtret.
-Allt det där är över nu.

102
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Livet blir vad vi gör det till.

103
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
-Mrs Warren.
-Ja?

104
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
Kan ni dra ifrån gardinerna?

105
00:08:27,875 --> 00:08:28,875
Javisst, milady.

106
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Ta dig en rundtur.

107
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Ja.

108
00:08:35,250 --> 00:08:38,916
Du får gärna ta rummet ovanför biblioteket
med släktporträtten.

109
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
Du kan få hela övervåningen.

110
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Välkommen hem.

111
00:09:23,041 --> 00:09:25,916
Går det bra? Stöd dig på mig.

112
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
-Beredd?
-Ja.

113
00:09:37,708 --> 00:09:38,666
Jag lär mig.

114
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Vad bra.

115
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Vet du…

116
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
Jag tänkte bygga ut novellen
som jag skrev i Cambridge.

117
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Det kan bli en roman.

118
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
-Underbar idé.
-Tycker du?

119
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
-Blir du min redaktör?
-Javisst.

120
00:09:57,708 --> 00:10:02,041
-Maskinskriverska. Jag söker platsen.
-Din ansökan får förtur.

121
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
-Allt bra?
-Ja.

122
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
Den är mjukare än jag trodde.

123
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
-Första natten på Wragby.
-Välkommen.

124
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
-Förlåt.
-Ingen fara.

125
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Vad?

126
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Jag är ledsen.

127
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Jag kan inte, du vet?

128
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
Jag är ledsen.

129
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
Det gör inget.

130
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Jag överlever.

131
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Ja.

132
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Jag älskar dig.

133
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Det är inte hela världen.

134
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
Vi kommer att bli lyckliga här.

135
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
På Wragby.

136
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
God dag, sir.

137
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Jag är stark och arbetsam
och ni kan lita på mig.

138
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon. Mamma arbetade här.

139
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Verkligen?

140
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?

141
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Ni arbetade för min far före kriget.

142
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
<i>Aye, </i>sir.

143
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
-Ni var löjtnant i armén.
-Ja, sir.

144
00:12:04,125 --> 00:12:09,416
Tror ni att ett liv som skogvaktare
räcker för er, efter att ni varit officer?

145
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Lugn och ro gör mig gott.

146
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
Jag har fått nog av krig.

147
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Det har jag också.

148
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Ni hittar väl bättre här än jag själv gör.

149
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
Nej, jag fick inte följa med mamma hit.

150
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Nåväl, då. Välkommen tillbaka, mr Mellors.

151
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Sir.

152
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Då får vi båda lära oss att hitta.

153
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Tack, Lily.

154
00:12:35,333 --> 00:12:36,750
Jag heter Kelly Martin.

155
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
-Tack.
-Jag har varit husa i fem år.

156
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
<i>Kära Hilda…</i>

157
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
<i>Förlåt att jag inte skriver förrän nu.</i>

158
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>Det har varit så fruktansvärt mycket</i>
<i>att ordna med här.</i>

159
00:12:53,250 --> 00:12:57,125
<i>Men nu har vi tjänstefolk</i>
<i>som har gjort underverk med godset.</i>

160
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
<i>Clifford är mycket starkare.</i>

161
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>Jag är fortfarande den enda</i>
<i>som får hjälpa honom,</i>

162
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
<i>men han klarar mer för varje dag.</i>

163
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>Det dagliga skrivandet</i>

164
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
<i>håller hans humör uppe,</i>
<i>och han är nästan färdig med sin roman.</i>

165
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
"Jag träffade mrs Gertrude
på en middag, komma,

166
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
hemma hos lord Witherby."

167
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

168
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
"Med den sortens karl som…"
Det här är ganska bra.

169
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>Det är lugnt här på landet.</i>

170
00:13:40,916 --> 00:13:44,833
<i>Jag saknar vårt liv i London,</i>
<i>och dig förstås.</i>

171
00:13:46,333 --> 00:13:50,583
<i>Men jag antar att vi måste leva</i>
<i>även när himlen har fallit ner.</i>

172
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
<i>Vi har haft gäster.</i>

173
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
<i>Mest Cliffords ungdomsvänner.</i>

174
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>Tro mig, det är knappast förvånande</i>
<i>att de flesta är ogifta.</i>

175
00:14:01,625 --> 00:14:05,875
<i>Ibland har vi även besök av författare</i>
<i>som Clifford vill be om råd.</i>

176
00:14:06,458 --> 00:14:07,875
<i>Men mina gamla vänner</i>

177
00:14:07,958 --> 00:14:10,208
<i>verkar alla tro att otur är smittsamt.</i>

178
00:14:22,666 --> 00:14:26,208
<i>Du och Owen</i>
<i>har ju rest runt överallt efter kriget,</i>

179
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
<i>men när ni slagit er till ro</i>
<i>måste vi träffas.</i>

180
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
-Stör jag?
-Nej, inte alls.

181
00:14:38,458 --> 00:14:43,125
Jag tänkte åka till London några dagar
och hälsa på Hilda.

182
00:14:43,208 --> 00:14:44,916
Lämnar du mig i sticket?

183
00:14:45,416 --> 00:14:49,250
-Vi har fullt upp med personal.
-Men jag behöver dig.

184
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Bjud hit Hilda. Hon är mer än välkommen.

185
00:14:53,541 --> 00:14:56,791
Hon kan inte lämna London
på flera veckor än.

186
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Men sen kommer hon. Bra.

187
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Jag ska gå ut och gå.

188
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Varför? Mrs Warren kan skaffa
allt du behöver.

189
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Jag behöver inget.
Jag vill bara gå en promenad.

190
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Då så, raring.

191
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
-Som du vill.
-Herregud.

192
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Hej.

193
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Kom, Flossie.

194
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Kom nu.

195
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Bra.

196
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>Jag gick längre bort</i>

197
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
och jag kom till en bäck i skogen.

198
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Jag tror att jag vet var det är.
Jag kan nog inte komma dit längre.

199
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
Vi kan säkert ta dig dit på nåt sätt.

200
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
-Så.
-Kanske.

201
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Dags igen.

202
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
-Beredd?
-Ja.

203
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Då så.

204
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Det går bra.

205
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
-Gör det?
-Ja.

206
00:16:41,041 --> 00:16:44,166
-Tappa mig inte.
-Det ska jag inte.

207
00:16:44,250 --> 00:16:46,750
Vänta… Så där ja.

208
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Så ja. Det blir bra. Du kan släppa.

209
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Tack.

210
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
-Så.
-Där ser du, du behövde inte mig.

211
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
-Du avskyr väl det här ibland.
-Nej.

212
00:17:13,041 --> 00:17:14,291
Det är inte ditt fel.

213
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Ibland önskar jag att jag hade stupat.

214
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Clifford.

215
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
Säg inte så.

216
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Jag klarar mig inte utan dig.

217
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Nu ska vi vädra och få in lite frisk luft.

218
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Vilken blå himmel.

219
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
Det är ingen rök från gruvorna.
Det är första maj idag.

220
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Du borde gå till Tevershall.

221
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Du kan gå på marknaden.

222
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Stanna inte för länge bara.

223
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Ja, kanske det.

224
00:18:12,958 --> 00:18:15,041
-God dag.
-Roligt att träffa er.

225
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Trevligt att träffas, lady Chatterley.

226
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Vad snällt.

227
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Tack.

228
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
-Glad första maj, milady.
-Glad första maj.

229
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Vem har vi här? Så söt.

230
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
-Min Josephine.
-Hej, Josephine.

231
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
Hälsa på lady Chatterley.

232
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Jag verkar ha den effekten idag.

233
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Jag är mrs Flint, byns lärarinna.

234
00:18:56,041 --> 00:18:57,791
Connie. Trevligt att träffas.

235
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
Min man arrenderar Marehay Farm från er.

236
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
-Marehay Farm?
-Det är nära ert hus.

237
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
Sida vid sida står vi för alltid!
Starkare ju fler vi är!

238
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Så länge som vi står tillsammans!

239
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Vad var det?

240
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Gruvarbetarna demonstrerar igen.

241
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
-Igen?
-Låt honom vara!

242
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
Händer det ofta?

243
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
De måste vara från nån annan gruva.

244
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
De får sparken
om de demonstrerar i sin egen by.

245
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Så våra gruvarbetare demonstrerar
i andra byar?

246
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Inte vet jag.

247
00:19:44,541 --> 00:19:48,916
Jag undervisar barnen,
men fruarna ser mig som en utböling.

248
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Då är vi två.

249
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
-God dag, lady Chatterley.
-God dag.

250
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Ni måste hälsa på oss nån dag.

251
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
-Det vore så trevligt.
-Gärna.

252
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Tack.

253
00:20:07,708 --> 00:20:11,041
-Vart ska vi?
-Du vill alltid ha med mig ut och gå.

254
00:20:11,833 --> 00:20:13,708
Jag vill visa dig en plats.

255
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Stolen är inte till för sånt här.

256
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellors. Kan ni hjälpa oss
att få igång stolen?

257
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Ja, sir.

258
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Det här är Mellors, vår nya skogvaktare.

259
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Ner med dig, Floss.

260
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Hon vill bara hälsa.

261
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Nu så.

262
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Har ni bott här länge?

263
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Jag växte upp här, ers nåd.

264
00:20:51,041 --> 00:20:55,708
-Behöver ni hjälp?
-Mellors klarar det själv. Så.

265
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Hoppsan.

266
00:21:02,625 --> 00:21:05,375
-Inget annat, sir?
-Inget annat. Adjö.

267
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Snällt av er.
Hoppas det inte var för tungt.

268
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Nej då.

269
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Adjö, ers nåd.

270
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Jag satt ofta här som pojke.
En av Midlands finaste utsikter.

271
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Jag vill återställa skogen.

272
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Om inget görs,
finns det snart inget England kvar.

273
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
Vårt levnadssätt försvinner
trots allt vi offrat för det.

274
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Det grämer mig
att inte ha en arvinge till detta.

275
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Jag beklagar det.

276
00:21:50,333 --> 00:21:52,750
Tänk om du kunde få en son med nån annan?

277
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
Du skämtar väl?

278
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
-Varför inte?
-Därför att…

279
00:21:59,625 --> 00:22:02,583
Vi är gifta. Jag gifte mig med dig.

280
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
Hur kan du föreslå nåt sånt?

281
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
Du sa att du önskar dig ett barn.

282
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Du kan få ett barn att älska,
ha nåt att göra.

283
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Jag kanske inte kan bli far.

284
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
Men om han växer upp här, är han vår.

285
00:22:21,208 --> 00:22:22,583
Menar du verkligen det?

286
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
Jag vill förstås inte att du ska bli
för hängiven mot honom

287
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
men sexualakten är inget
jämfört med ett liv tillsammans.

288
00:22:32,416 --> 00:22:36,916
Om du håller känslorna i styr
kan detta ordnas som ett tandläkarbesök.

289
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Ett tandläkar…

290
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
Bryr du dig inte om vem barnets far är?

291
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Jag litar på ditt omdöme.
Du inlåter dig inte med fel sort.

292
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
Vårt namns ära beror på
den mannens diskretion.

293
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Måste jag berätta för dig vem det är?

294
00:23:02,291 --> 00:23:03,416
Jag bör inte veta.

295
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Är en arvinge så viktig för dig?

296
00:23:10,333 --> 00:23:12,083
Det är viktigt för folket här.

297
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
Jag vet att du kan göra det
för dem och oss.

298
00:23:19,916 --> 00:23:21,291
Du håller väl med mig?

299
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Jag går i förväg.

300
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
Okej.

301
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
Det pratas om din bok i London.
Den är bra.

302
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
Verkligen?

303
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Jag ville skriva nåt speciellt.

304
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
Inte bara populärt,
utan verkligt förstklassigt.

305
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Kamratkollektivet
i hela nordöstra England,

306
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
att hålla ihop dem och se till de får all…

307
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Förlåt. Ursäktar ni mig? Bara en sekund.

308
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Ja.

309
00:24:32,750 --> 00:24:35,208
Har de löst världsproblemen här?

310
00:24:35,833 --> 00:24:40,041
-De tror säkert det.
-Synd att allt är glömt i morgon.

311
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Ni är författare. Ni borde anteckna.

312
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
De vill nog inte ha mig med.

313
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
Jag passar inte heller i den här världen.

314
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
-Men ni är uppväxt i den?
-Knappast. Min far är konstnär.

315
00:24:53,750 --> 00:24:58,625
Jag växte upp i hyrda villor
och vaknade i terpentinlukt varje morgon.

316
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Så bohemiskt det låter.

317
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Ni känner er nog inte
som en lady alla dagar.

318
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
Imorgon åker jag hem.
Hoppas jag är välkommen tillbaka.

319
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
Irländaren bjuder vi inte hit igen.

320
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelis?

321
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
Han skriver bra och är välklädd

322
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
men beter sig som Dublin-patrask.

323
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Han vet kanske att han bara blir bjuden
för att vara till nytta.

324
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
Alla vet var de står.

325
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Du borde äta nåt. Du har magrat.

326
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
Jag mår inte bra.

327
00:25:46,333 --> 00:25:48,666
Jag har inte mått bra sen vårt samtal.

328
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifford.

329
00:25:53,708 --> 00:25:56,625
Titta här! Mitt foto är i tidningen.

330
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
"Chatterleys roman prisas

331
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
för sin humoristiska analys
av mänskliga motiv

332
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
men hans samhällsuppfattning är inte
ungdomlig och lekfull

333
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
utan märkligt gammalmodig och fåfäng."

334
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
-Sluta läsa.
-"En underbart uppvisad tomhet."

335
00:26:15,000 --> 00:26:16,875
Det är bara en recension.

336
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Men de har rätt.

337
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
De ser rakt igenom mig.

338
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Det är bara tomhet.

339
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Ett hem, kärlek,
sex, äktenskap, vänskap, allt.

340
00:26:29,875 --> 00:26:30,958
Du menar inte det.

341
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Jo.

342
00:26:34,000 --> 00:26:38,416
Hela poängen med livet
är att acceptera att det är meningslöst.

343
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Jag ska klä på mig.

344
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie, det är jag.

345
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
Gud, du kom.

346
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
-Vad är det?
-Jag…

347
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Vad är det för fel?

348
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Berätta.

349
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Vad sysslar du med?

350
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Vad är det här?

351
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Jag ville ha omväxling och…

352
00:28:09,583 --> 00:28:11,916
-Du är sjuk.
-Nej, jag mår bra.

353
00:28:12,000 --> 00:28:13,500
Tar ingen hand om dig?

354
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Jo.

355
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
Jag är så trött på övervakningen.

356
00:28:21,208 --> 00:28:24,375
Jag kommer inte undan. Jag är så trött.

357
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
Så ja.

358
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Tack.

359
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
LITTERÄRA NOTISER
LORD CHATTERLEYS DEBUT

360
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Connie är inte frisk.

361
00:28:47,166 --> 00:28:51,041
-Tror du inte?
-Hon är utmattad. Hon är så smal.

362
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Livet som halvmö passar henne tyvärr illa.

363
00:28:55,083 --> 00:28:57,833
Den här stolen passar mig illa också.

364
00:28:57,916 --> 00:29:00,791
Vad föreslår du? Ännu en tysk soldat?

365
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Hon behöver gå till läkare.
Finns det en läkare häromkring?

366
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Jag ska fråga.

367
00:29:06,458 --> 00:29:08,666
Nej, jag tar henne till vår läkare.

368
00:29:09,916 --> 00:29:14,000
Under tiden
måste du anställa en sköterska.

369
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
-Jag klarar mig.
-Jag oroar mig inte för dig.

370
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Vem tar hand om henne
när hon tar hand om dig?

371
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
-Jag ska prata med Connie.
-Det har jag redan gjort.

372
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Du känner en kvinna.

373
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Mrs Bolton.
Hon skötte er en gång när ni var ung.

374
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie kan inte sköta om dig längre.

375
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Vi är så tacksamma för att ni kunde komma.

376
00:29:40,583 --> 00:29:45,041
Stackars sir Clifford
som fått lida så mycket, och ni också.

377
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Man tror att man har en framtid,
men så är allt borta.

378
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
Min Ted omkom i gruvan
efter bara tre års äktenskap.

379
00:29:53,208 --> 00:29:56,083
-Det var tråkigt att höra.
-Tänk inte på det.

380
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Lyd bara doktorns order
och låt mig ta hand om sir Clifford.

381
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Clifford. Det här är mrs Bolton.

382
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Jag minns mrs Bolton.

383
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
-Är alla nöjda?
-Tills vidare.

384
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Jag åker hem
och Connie ska ta en lång promenad.

385
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
Bra. Trevlig resa.

386
00:30:16,166 --> 00:30:20,833
Connie, kan du titta in hos skogvaktaren
och fråga om fasanerna har lagt ägg?

387
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Ja visst.

388
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.

389
00:31:42,791 --> 00:31:45,125
-Behöver sir Clifford hjälp?
-Nej.

390
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
-Förlåt om jag stör.
-Nej då.

391
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Vill ni komma in?

392
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
-Ursäkta. Jag väntade inte besök.
-Ingen fara.

393
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Jag ville bara…

394
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifford undrar
om de nya fasanerna lägger ägg ännu.

395
00:32:06,125 --> 00:32:11,333
Ja, milady.
Om några veckor har vi gott om kycklingar.

396
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Vilken fin stuga. Bor ni ensam här?

397
00:32:16,750 --> 00:32:18,166
Alldeles ensam, milady.

398
00:32:21,708 --> 00:32:24,916
-Läser ni James Joyce?
-Den var svår att hitta.

399
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Läser ni mycket?

400
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Jag är en tillbakadragen natur.

401
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Men ändå.

402
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Det måste bli hemskt tyst.

403
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Nej, jag har ju Flossie.

404
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Nåväl, jag ska hälsa Clifford.

405
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
Om fasanerna.

406
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
Och tack.

407
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
-Jag följer er ut.
-Ja.

408
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Ursäkta.

409
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Vilka fina blommor.

410
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Ta med några hem.

411
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
-Nej, jag kan inte.
-Hur så?

412
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
De är era.

413
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
-Säkert?
-Ta dem bara.

414
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
Adjö då.

415
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Mrs Flint. Jag har plockat blommor åt er.

416
00:33:33,583 --> 00:33:36,833
-Så fina! Så omtänksamt!
-Det var ingenting.

417
00:33:36,916 --> 00:33:39,083
Jag ska hitta en vas. Sätt er.

418
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
De växer utanför skogvaktarens stuga.
Överallt.

419
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Här.

420
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Skogvaktaren är intressant.

421
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Först verkar han butter, men…

422
00:33:55,541 --> 00:33:59,333
Hans gamla lärare pratar ännu om
hur duktig han var i skolan.

423
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Inte konstigt att han blev löjtnant.

424
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
Men nu bor han där nere? Ensam?

425
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Han har varit gift.

426
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
Men hans fru, Bertha,

427
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
hade andra karlar
hela tiden han var borta.

428
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
Det var hemskt. Alla visste om det.

429
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Så de är skilda nu?

430
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Inte ordentligt, tror jag.

431
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
Men Bertha Coutts
har aldrig gjort nåt ordentligt.

432
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Nu bor hon med nån karl i Stacks Gate.

433
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Ned eller vad han heter.

434
00:34:33,958 --> 00:34:37,416
Mr Mellors är nog glad
om han slipper höra från dem.

435
00:34:40,166 --> 00:34:42,375
-Det här är Wendy.
-Hej, Wendy.

436
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Vad fin hon är.

437
00:35:55,291 --> 00:35:59,666
Det var en explosion i gruvan,
och Ted var bara 28.

438
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Gruvbolaget sa att det var hans eget fel.

439
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Han sprang när han borde ha legat stilla.

440
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
Jag fick bara 300 pund i ersättning.

441
00:36:10,333 --> 00:36:14,166
Det förlåter jag aldrig.
De stämplade Ted som feg.

442
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Men det var han ju inte.

443
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Han ville bara överleva.

444
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Det där borde Lily göra.

445
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
Ni är sköterska, inte husa.

446
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Jag gör det gärna.
Det håller tankarna borta.

447
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Det är klockan. Jag måste gå.

448
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Jag hörde hammarslagen.

449
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Jag gör burar åt kycklingarna.

450
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
Finns det nån stol här?

451
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Kom in.

452
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Tack.

453
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Jag gör en brasa åt er.

454
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
-Nej, gör er inte besvär.
-Jo.

455
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Så blir det lite varmare.

456
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
-Eller hur?
-Tack.

457
00:38:58,333 --> 00:39:00,125
Jag kände inte till kojan.

458
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
De flesta gör inte det.

459
00:39:04,500 --> 00:39:05,458
Vilket är bra.

460
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
Är den låst när ni inte är här?

461
00:39:10,500 --> 00:39:13,083
-Ibland, milady.
-Kan jag få en nyckel?

462
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Vill ni ha en nyckel?

463
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Så kan jag sitta här ibland.

464
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Det finns nog ingen mer nyckel.

465
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Då ordnar jag det.

466
00:39:48,500 --> 00:39:49,750
Du var ute länge.

467
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
Förlåt. Är jag sen?

468
00:39:52,875 --> 00:39:56,875
-Mrs Bolton kunde ha gjort te.
-Jag kan inte se henne servera te.

469
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
Jag minns inget om te i äktenskapslöftena.

470
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Finns det nån extranyckel till fasankojan?

471
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Ja, i arbetsrummet kanske. Hur så?

472
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Det var skönt där.
Jag kan sitta där och läsa.

473
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
Den fördärvade irländaren?

474
00:40:16,583 --> 00:40:20,458
-James Joyce?
-Hans nästa bok ska visst förbjudas.

475
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Synd, jag hade sett fram emot
att läsa den.

476
00:40:29,458 --> 00:40:30,625
Var Mellors där?

477
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
-Han gillade inte att bli störd.
-Vad sa han?

478
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Inget. Det var bara hans sätt.

479
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Han gillar inte att jag springer omkring.

480
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
Så går det
när en löjtnant blir skogvaktare igen.

481
00:40:44,083 --> 00:40:47,375
Han har haft befälet
och känt sig betydande,

482
00:40:47,458 --> 00:40:48,666
sen mister han allt.

483
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>Kära Hilda.</i>

484
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
<i>Hoppas London inte är lika regnigt</i>

485
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
<i>som det är här.</i>

486
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
<i>I vanliga fall kan jag ströva omkring</i>
<i>så mycket jag vill.</i>

487
00:41:05,000 --> 00:41:10,041
<i>Men den här veckan</i>
<i>har jag mest suttit inne och längtat ut.</i>

488
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
<i>Jag sitter i en hydda och skriver.</i>

489
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
<i>En hemlig plats där jag kan gömma mig.</i>

490
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
<i>Bara en person till går hit.</i>

491
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
Ingen fara,
jag skulle bara ta skydd mot regnet.

492
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Här.

493
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
Jag lämnar den här tills jag får en ny.

494
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Se på dig. Du måste vara godsherren.

495
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Det är enkelt.

496
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Man börjar med 32 kort, sjuor till ess…

497
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Han dog förra året. 83 blev han.

498
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
-Äggen har börjat kläckas.
-Bra.

499
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Jag fick in Madrid. Lyssna.

500
00:42:51,916 --> 00:42:52,916
Vad säger de?

501
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Tusan!

502
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Signalen försvann.

503
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Tusan!

504
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
Nå, de unga…

505
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
De flesta har lämnat Tevershall
nu när kolet börjar ta slut.

506
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Snart är det slut med vår by.

507
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Slut? Säger de verkligen så?

508
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Mrs Bolton, kan ni ringa till gruvan?

509
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
-Bjud in mr Linley till middagen.
-Ja, sir.

510
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
<i>Om jag ändå var i Venedig hos er,</i>

511
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
<i>men Clifford klarar sig inte utan mig.</i>

512
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
<i>I alla fall inte ännu.</i>

513
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
<i>Men nästa semester kommer jag.</i>

514
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>Kära hälsningar, din syster Connie.</i>

515
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
<i>Så snart vinsten ökar,</i>

516
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
bör de klara sig för överskådlig framtid.

517
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
-Och vi kan modernisera också.
-Ditt skrivande då?

518
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
Mina böcker är onödiga.

519
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Men gruvan är ett sjunkande skepp
som behöver en kapten.

520
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Har inte gruvarbetarna lidit nog?

521
00:44:02,625 --> 00:44:06,583
-Kan du inte hjälpa dem att gå vidare?
-Till vad? Tiggeri?

522
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
"Hjälp dem att gå vidare."
Du talar som en kvinna.

523
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Och du som en man…

524
00:44:12,333 --> 00:44:17,041
Mr Linley, vad skulle det kosta
att bygga en kemisk fabrik?

525
00:44:17,125 --> 00:44:22,666
Till att börja med, 500-700 pund.
Inräknat oförutsedda utgifter…

526
00:44:56,041 --> 00:44:57,666
Jag tänkte se kycklingarna.

527
00:45:03,250 --> 00:45:05,791
-Hur många har vi nu?
-Arton.

528
00:45:10,875 --> 00:45:13,250
-Får jag klappa en?
-Gör det.

529
00:45:14,708 --> 00:45:17,416
-Tänk om den hackar mig?
-Hacka tillbaka.

530
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Man ska bara…

531
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Just så. Försiktigt.

532
00:45:50,250 --> 00:45:53,291
-Den darrar.
-Ni darrar mer än han gör.

533
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Så ja.

534
00:46:30,958 --> 00:46:31,875
Milady?

535
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Här…

536
00:46:36,916 --> 00:46:38,916
Vill ni sitta ner en stund?

537
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
-Förlåt.
-Ingen fara.

538
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Förlåt.

539
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Står det så illa till?

540
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Gråt inte.

541
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Sitt ner vid brasan.

542
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
-Jag behöver mer ved.
-Ja.

543
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Gå inte.

544
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Jag följer er hem.

545
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
Mår ni bra nu?

546
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
Ni, då?

547
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Jag fortsätter väl ensam.

548
00:51:21,166 --> 00:51:24,000
-Adjö då.
-Adjö, milady.

549
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Där är ni.
Jag trodde att ni hade gått vilse.

550
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Nej, allt är bra.

551
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Varför låste ni?
Jag hälsade på kycklingarna.

552
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Förlåt.

553
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Är Clifford arg?
Jag sa inte adjö till gästerna.

554
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
Han har inte sagt nåt.
Han talar med mr Linley.

555
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Märkte han inte att jag var borta?

556
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
Ni känner ju sir Clifford.

557
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Godnatt.

558
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Nej, det är väldigt likt
den andra utrustningen.

559
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
-God natt, Con.
-God natt.

560
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
Jag väntade på dig.

561
00:53:57,416 --> 00:54:01,000
Blir inte folk misstänksamma
om du fortsätter gå hit?

562
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
Att du sänker dig så lågt
som till skogvaktaren.

563
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Är du rädd?

564
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Ja, det är jag.

565
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Jävligt rädd.

566
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Inte för vad folk ska tro.

567
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Men om du skulle få ångra…

568
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
Vi har ont om tid.

569
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
-Vad gör du?
-Vad behöver du?

570
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Det här.

571
00:55:24,083 --> 00:55:26,541
Jag kan inte stanna. Nån kan märka det.

572
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Se på mig.

573
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
Jag måste gå.

574
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Är vi fortfarande främlingar?

575
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Ursäkta?

576
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
Är vi ännu främlingar?

577
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Inte som det verkar för mig.

578
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
Kom till stugan imorgon.

579
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Om jag kan.

580
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
God natt.

581
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
God natt, ers nåd.

582
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
-Oliver.
-Ja?

583
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Om vi kan producera det där bränslet här…

584
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie?

585
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
Mår du bra?

586
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
-Du är väl inte sjuk igen?
-Nej, då. Förlåt. Vad sa du?

587
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Du tycker väl att jag tjatar om gruvan.

588
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
Men Tevershall tillhör mig.

589
00:58:52,041 --> 00:58:53,625
En dag ska det gå i arv.

590
00:58:57,166 --> 00:58:58,583
Gruvan behöver hjälp.

591
00:58:59,625 --> 00:59:02,875
Vi måste modernisera. Du och jag.

592
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
<i>Min kära syster, jag har tänkt mycket</i>
<i>på det du sa på bröllopet.</i>

593
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
<i>Att mitt hjärta öppnas för lätt.</i>

594
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>Det kanske var så före kriget,</i>

595
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
<i>men inte nu längre.</i>

596
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
<i>Men nu har mitt hjärta öppnats lite igen.</i>

597
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>Trots alla varningar.</i>

598
00:59:31,500 --> 00:59:33,125
<i>Och jag försäkrar</i>

599
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
<i>-att det inte har varit lätt.</i>
<i>-Se på mig.</i>

600
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>Se på mig.</i>

601
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley.

602
00:59:53,250 --> 00:59:55,708
-Er bok!
-Ingen fara. Tack.

603
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>Så gör bönderna varje dag</i>

604
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
-Hon är perfekt.
-Skenet bedrar.

605
01:00:24,291 --> 01:00:28,000
Den där ger oss sömnlösa nätter.
Men det är värt det.

606
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
Ja, vi är så glada
att vi har dig, Josephine.

607
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Visst är vi?

608
01:00:33,541 --> 01:00:36,708
-Clifford och jag har pratat om barn.
-Har ni?

609
01:00:38,041 --> 01:00:39,916
Bara för att han inte kan gå,

610
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
är inte barn uteslutet.

611
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Det vore väl underbart?

612
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
Josephine vill ha nån att leka med.

613
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Visst vill du?

614
01:00:50,125 --> 01:00:53,416
Moderskapet kan visst rekommenderas.

615
01:00:55,125 --> 01:00:57,375
Jag ljög förut. Hon är perfekt.

616
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
-Vad gör skogvaktaren här?
-Han hämtar mjölk.

617
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
-God dag, mr Mellors.
-Mrs Flint.

618
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.

619
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
-Kan ni passa henne?
-Javisst.

620
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Josephine. Hej.

621
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Vad har du där?

622
01:01:22,041 --> 01:01:25,000
-Du sa att du skulle komma.
-"Försöka" sa jag.

623
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Kommer du senare?

624
01:01:37,375 --> 01:01:39,583
Vad är det här? Vad har du där?

625
01:01:40,666 --> 01:01:43,125
-Varsågod.
-Tack.

626
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
-Jag ska väl gå.
-Jaha.

627
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Hej då, Josephine.

628
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
-Ska jag följa er hem?
-Det behövs inte.

629
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Hej då, mrs Flint.

630
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
-Kom snart tillbaka.
-Ja.

631
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Tack igen. Ha det så bra.

632
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Säg hej då.

633
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Hej då.

634
01:02:12,791 --> 01:02:13,708
Hallå!

635
01:02:16,416 --> 01:02:19,291
-Försöker du smyga iväg?
-Vad menar du?

636
01:02:19,375 --> 01:02:21,458
-Ursäkta?
-Vad menar du?

637
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
Du kom inte till stugan.

638
01:02:25,666 --> 01:02:27,958
Du drog dig undan nyss.

639
01:02:28,041 --> 01:02:30,166
Mrs Flint var ju där. Är du galen?

640
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Kom till stugan, då.

641
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Nej.

642
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Det är sent när vi kommer dit.

643
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Vi kan gå in här.

644
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Kom.

645
01:03:13,875 --> 01:03:16,916
-Vad, här?
-Ja, milady.

646
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Här.

647
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
-Säg inte milady.
-Vill du inte vara det?

648
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Inte med dig.

649
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Du vill att jag ska vara ohyfsad.

650
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Ta av den här.

651
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Ta av mina byxor.

652
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Ja.

653
01:04:40,125 --> 01:04:42,750
Lägg dig ner.

654
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Nej.

655
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Titta inte bort. Titta på mig.

656
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Knulla mig.

657
01:05:02,708 --> 01:05:03,791
Vill du det?

658
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Ja.

659
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Ja.

660
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Ja. Så.

661
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Så, Connie.

662
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
Vi kom samtidigt.

663
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
Det är bra när det händer.

664
01:06:52,541 --> 01:06:55,541
Vissa får aldrig uppleva det.

665
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Är det sant?

666
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
Är det här… Jaha. Ja, fan vet.

667
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Du måste hjälpa mig.

668
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
Vet du vad du är?

669
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Ömsint.

670
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Jag sa inte belevad.

671
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Jag är trött på gentlemän.

672
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
-De är en annan sort.
-Vad menar du?

673
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Döda.

674
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Man måste stänga av sina känslor

675
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
för att skicka män till gruvor

676
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
eller fabriker…

677
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
Eller ut i strid.

678
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
Annars måste man leva med det.

679
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Jag har aldrig träffat en man som du.

680
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
Det är samma med dig.

681
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Hur då?

682
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Du är vacker.

683
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Först nu inser jag
hur ensam jag har varit.

684
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Tack.

685
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Bäst att du går.

686
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Spader tio.

687
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Jag har dig där, med kungen.

688
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
<i>-Jag, Connie…</i>
<i>-Jag, Oliver…</i>

689
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
<i>-…tager dig, Oliver…</i>
<i>-…tager dig, Connie…</i>

690
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
<i>-…i styrka…</i>
<i>-…och i frihet…</i>

691
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
<i>…och i extas.</i>

692
01:10:41,208 --> 01:10:42,125
Hur djup är den?

693
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Snälla.

694
01:10:52,458 --> 01:10:53,958
"Varför gillar jag dig?"

695
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
"Frukten är svart."

696
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Förlåt att jag stör, ers nåd.

697
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
-Jag såg ljuset.
-Allt är bra, jag lovar.

698
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Sitt ner. Så trevligt med sällskap.

699
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Det är sant.

700
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Vad gör ni uppe?

701
01:11:57,208 --> 01:12:01,291
Sir Clifford sover illa,
så jag tittar till honom.

702
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Precis som med min man.

703
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Jag vakade över honom
om han var det minsta förkyld.

704
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.

705
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
Ni saknar väl honom.

706
01:12:12,791 --> 01:12:14,541
Det har gått 25 år,

707
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
men fortfarande händer det

708
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
att jag vaknar och saknar honom.

709
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Ni saknar beröringen.

710
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Ja.

711
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Märkligt, va?

712
01:12:31,833 --> 01:12:33,791
Att ha nån i blodet så där.

713
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
Ja.

714
01:12:36,791 --> 01:12:38,083
Man kan bli bitter.

715
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
Vore det inte för gruvan,
hade Ted levt nu.

716
01:12:43,125 --> 01:12:48,291
Han avskydde att vara där.
Men vad kunde han göra? Han satt fast.

717
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
Alla sitter väl fast på nåt sätt.

718
01:12:55,291 --> 01:12:57,541
-Vill ni inte gifta om er?
-Herregud.

719
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
-Var Ted den enda?
-Ja.

720
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
Man växer ihop med sin man.

721
01:13:06,666 --> 01:13:10,166
Vad har man annars? Barnen, förstås, men…

722
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
-Förlåt, det var taktlöst.
-Nej.

723
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
Var inte orolig.

724
01:13:18,958 --> 01:13:20,333
Det är ingen fara alls.

725
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Det kan finnas hopp.

726
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
För er och sir Clifford?

727
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
Han har ju blivit mycket bättre.

728
01:13:29,083 --> 01:13:31,708
Så vem vet? Jag kanske får barn.

729
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Ja, då hoppas jag och ber att ni får det.

730
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Ska jag hämta en filt?

731
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Det behövs inte, tack.

732
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Sov gott. Vi pratar mer en annan gång.

733
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
God natt.

734
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Seså, gumman.

735
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Vi har det bäst därute.

736
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Seså.

737
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Så ja.

738
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
Är hennes nåd inte uppstigen?

739
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
Visst är hon det.

740
01:15:55,083 --> 01:15:59,166
-Har hon redan ätit frukost?
-Ja. Hon är ute och går igen.

741
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Jag gick själv upp tidigt.

742
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Det var mycket folk ute i morse.

743
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
-Skogvaktaren…
-Kan ni hämta lite grädde?

744
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
-Ja, sir.
-Tack.

745
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
<i>Sen sir Clifford tog över</i>

746
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
har gruvarbetarna fått slita hårt.

747
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Gör inte maskinerna arbetet lättare?

748
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Nej, men ägaren tjänar mer pengar.

749
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Är han inte tillräckligt rik?

750
01:16:27,500 --> 01:16:31,583
Ladyn behöver väl sin grannlåt
för att visa att hon står över oss.

751
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Nej, hon är inte sån.

752
01:16:33,166 --> 01:16:37,458
Hon behandlar sina tjänare
med samma respekt som en lord eller lady.

753
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
Det säger Lily också.

754
01:16:39,625 --> 01:16:43,166
Då är hon värd bättre. Vilket hårt öde.

755
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Men sir Clifford kanske inte är
helt ur räkningen ännu.

756
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Han kommer aldrig att kunna gå,
men ligga kanske går bra.

757
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Hennes nåd antydde
att det kanske kommer ett barn snart.

758
01:16:59,708 --> 01:17:01,541
-Vad?
-Nej!

759
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
-Otroligt.
-Har ni hört på maken?

760
01:17:04,166 --> 01:17:06,166
Hur länge håller de?

761
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Om de sköts väl,
kan de hålla i generationer.

762
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
På tal om det, sir, får jag fråga

763
01:17:13,666 --> 01:17:18,291
om det finns nån sanning i ryktet
att det finns hopp om en arvinge?

764
01:17:19,250 --> 01:17:20,166
Rykten?

765
01:17:20,916 --> 01:17:24,375
Ja. Alla frågar vad jag vet.

766
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Om ryktet saknar grund,
ska jag förstås sätta stopp för det.

767
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Jaså minsann.

768
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Ja…

769
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
Det kan finnas hopp.

770
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Hej, Con.

771
01:17:40,083 --> 01:17:43,416
Jag hade just ett intressant samtal
med mr Linley.

772
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
Visste du att det ryktas

773
01:17:48,375 --> 01:17:50,500
att du ska ge Wragby en arvinge?

774
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
Nej.

775
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Är det ett skämt?

776
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
En profetia, hoppades jag.

777
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
Jag har fått brev från far.

778
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Han ska till Venedig i juli och augusti,

779
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
och han vill att jag och Hilda följer med.

780
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Juli och augusti.

781
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Inte hela den tiden.

782
01:18:17,208 --> 01:18:20,541
Tre veckor bör vara mer än nog
för vårt projekt.

783
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Håller planen på att sättas i verket?

784
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Inte ännu.

785
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
Är det helt säkert att du kommer tillbaka?

786
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Naturligtvis.

787
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
Säg inte vem det är.

788
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
Ingen får veta.

789
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
Ja, i så fall antar jag
att det går bra, eller hur?

790
01:19:04,458 --> 01:19:07,666
Du vet vad du betyder för mig.
Visst gör du?

791
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
Och du för mig.

792
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Jag ska resa bort ett tag.

793
01:19:15,416 --> 01:19:16,833
-Vart?
-Venedig.

794
01:19:18,500 --> 01:19:19,500
Med sir Clifford?

795
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
-Hur länge?
-Några månader.

796
01:19:22,750 --> 01:19:26,083
Men inte med sir Clifford.
Inte i hans tillstånd.

797
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
Nä. Stackars jävel.

798
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
-Glöm inte bort mig.
-Glömma?

799
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Du vet att ingen glömmer.

800
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
Det handlar inte om minne.

801
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Lyssna…

802
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
Jag sa till Clifford
att jag kanske får barn.

803
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Gjorde du?

804
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
Jag tror att jag kanske redan…är…

805
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
Oliver?

806
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Vad sa han?

807
01:20:18,375 --> 01:20:23,458
Att han blir glad
bara folk tror att barnet är hans.

808
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Och var tror sir Clifford
att barnet kommer ifrån?

809
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
-Jag sa nåt om att ha en affär i Venedig.
-Så det är därför du reser.

810
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Jag ska bara ge sken av att ha en affär.

811
01:20:37,541 --> 01:20:40,958
Så det var därför du ville ha mig.
För att få ett barn.

812
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
Naturligtvis inte.

813
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
Inget av allt det här var planerat.

814
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Vad var planen då?

815
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Vad var planen?

816
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
-Vad var planen?
-Jag…

817
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
-Jag vet inte.
-Du vet inte?

818
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Hur fan ska jag veta, då?

819
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
Fan i helvete.

820
01:21:04,375 --> 01:21:08,666
Det är ers nåd som bestämmer.
Sir Clifford får gärna ta barnet.

821
01:21:08,750 --> 01:21:12,583
Jag har inte förlorat nåt.
Tvärtom. Jag hade en fin tid.

822
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
-Säg inte så.
-Om du utnyttjade mig,

823
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
så är du inte den första.

824
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Den här gången var det iallafall trevligt.

825
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
Även om det inte är
nån särskilt värdig känsla.

826
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Jag utnyttjade inte dig.

827
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Som ers nåd behagar.

828
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Du glömde din bok.

829
01:21:35,791 --> 01:21:37,791
Eller har du utnyttjat den också?

830
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
De nya generatorerna
minskar behovet av arbetskraft.

831
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
-Strejker blir omöjliga.
-Arbetarna, då?

832
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
Jag tvingar ingen att arbeta för mig.

833
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
-Jag förstår att de hatar dig.
-Det gör de inte.

834
01:21:54,875 --> 01:21:59,375
De behöver mig, de borde tacka mig.
Nån måste ta ansvar för dem.

835
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
Du låter som om de var flockdjur.

836
01:22:01,875 --> 01:22:05,416
Inte alla.
Ibland utskiljer sig nån från flocken.

837
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
Men de flesta har alltid varit styrda.

838
01:22:08,083 --> 01:22:12,125
-Och du kan styra dem?
-Ja, för det är vad jag uppfostrats till.

839
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
Min roll är att leda, deras att tjäna.

840
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Så vi har inget gemensamt med dem?

841
01:22:18,125 --> 01:22:20,750
Vi måste äta och andas. Det är allt.

842
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Ska vi gå till källan?

843
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
God dag, mr Mellors!

844
01:22:26,708 --> 01:22:27,541
Hej.

845
01:22:36,708 --> 01:22:40,875
-Vänta. Jag skjuter på.
-Det ska inte behövas.

846
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
-Du gör det värre!
-Var tyst.

847
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Förbannade stol!

848
01:22:51,208 --> 01:22:52,291
Vänta, stanna!

849
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellors.

850
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
-Ja, sir Clifford?
-Vet ni nåt om motorer?

851
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
-Tyvärr inte. Är det nåt fel?
-Som ni ser!

852
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Se efter att inget är trasigt.

853
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
Jaha…

854
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Ser ut att vara som det ska.

855
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Gå ur vägen, då.

856
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
-Jag kan skjuta på.
-Det ska inte behövas.

857
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
Så.

858
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Ser ni nu? Bra.

859
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Jag bad er att inte skjuta på.

860
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
-Då startar den inte.
-Ge den en chans.

861
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
Bromsen, Clifford.

862
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
-Åh, jaha.
-Clifford!

863
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
Jag är förstås beroende av andra.

864
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Mr Mellors, den behöver visst skjutas på.

865
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
-Har ni nåt emot det?
-Nej.

866
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Då så.

867
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Vänta nu.

868
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Två, tre.

869
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Bomber iväg.

870
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Sådär ja.

871
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
För Guds skull, vad är det med er?

872
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
Lungorna är lite slut.

873
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Souvenir från kriget.

874
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Vad fan gör du?

875
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
-Han behöver hjälp.
-Herregud.

876
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Går det bra?

877
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>Den andra stolen behöver nog nya hjul.</i>

878
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
<i>Vem tror du att du är?</i>

879
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Hur kan du behandla nån så där?

880
01:25:07,541 --> 01:25:10,958
-Vem? Skogvaktaren?
-Han är också krigsskadad.

881
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Om han satt i den där stolen,
vad skulle du ha gjort?

882
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Din jämförelse är smaklös.

883
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Och din brist på medmänsklighet
är otroligt smaklös.

884
01:25:22,583 --> 01:25:26,625
Du och din styrande klass.
Du är som dina släktingar.

885
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Du betalar dina anställda
två pund i veckan.

886
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
Det är inte att styra.

887
01:25:32,458 --> 01:25:33,541
Det är översitteri.

888
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Kom in, då.

889
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Förlåt.

890
01:25:57,208 --> 01:25:58,791
Förlåt att jag sårade dig.

891
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
Jag vill inte ha dig för att få barn.

892
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Jag vill bara ha dig.

893
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
Förstår du?

894
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Ja.

895
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Men Clifford måste tro
att jag ville hålla ihop äktenskapet,

896
01:26:23,500 --> 01:26:24,666
att idén var hans,

897
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
fast allt gick helt fel.

898
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
Om han ska ge mig skilsmässa

899
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
måste han tro det.

900
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Jag vill bara vara med dig.

901
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Om du vill det.

902
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Det handlar inte om det.
Du vet vad jag vill.

903
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Jag måste ju också skilja mig.

904
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Vad hände med Bertha?

905
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
Jag gick ut i krig, hon hade andra.

906
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Nu vägrar hon skiljas.

907
01:27:05,666 --> 01:27:09,625
-Men hennes andra man?
-Ned? Han är en stor barnunge.

908
01:27:10,416 --> 01:27:11,458
Hon kör med honom.

909
01:27:12,125 --> 01:27:16,041
De super och han skickas hit
för att pressa mig på min armépension.

910
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Låt oss inte bråka.

911
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Förlåt.

912
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Varför ger vi oss inte av?

913
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
Till Australien.

914
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
Nånstans…

915
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Vart som helst.

916
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
-Vi tre?
-Bara vår familj.

917
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
Ingen skulle döma oss.

918
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Det verkar fel
att sätta barn till den här världen.

919
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
-Du menar inte det.
-Jo.

920
01:27:59,166 --> 01:28:00,458
Den här världen, här.

921
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Jag är glad för oss.

922
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Jag är glad att du är glad.

923
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
Men när jag tänker på
vad människor har gjort mot andra här,

924
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
vad ledare har gjort
mot sina medmänniskor.

925
01:28:19,708 --> 01:28:25,083
Behandlat dem som mindre värda,
nästan döda. De tänker bara på pengar.

926
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
De lever för pengar.

927
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
Men alla är inte fria
att leva som vi vill.

928
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
Inte alla kan göra som vi…

929
01:28:39,916 --> 01:28:40,750
Connie.

930
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Vad gör du?

931
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Kom!

932
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Var håller hon hus så länge?

933
01:30:19,458 --> 01:30:24,291
Det är nog regnet som uppehåller henne.
Hon har nog sökt skydd i kojan.

934
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
-Warren och Betts får hämta henne.
-Nej.

935
01:30:27,666 --> 01:30:31,750
Det blir bara prat.
Jag kan kila över och se om hon är där.

936
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
-Och lämna mig?
-Bara lugn.

937
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Vi är snart tillbaka.

938
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
<i>Ey up.</i>

939
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
<i>Ey up, me duck.</i>

940
01:30:49,208 --> 01:30:50,791
På torsdag reser jag.

941
01:30:54,000 --> 01:30:55,833
Jag kommer förbi på kvällen.

942
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Milady?

943
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Milady. Där är ni ju.

944
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford var orolig
för att nåt kunde ha hänt.

945
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Nej då. Jag tog skydd i kojan.

946
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Mrs Bolton.

947
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Ers nåd klarar sig nu.

948
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
God kväll. God kväll, ers nåd.

949
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Jag är inget barn. Jag måste inte hämtas!

950
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Säg inte så, ers nåd.

951
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Sir Clifford trodde
att ni hade träffats av blixten.

952
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
Det är inte ert fel. Clifford är så fånig.

953
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Nu går vi hem.

954
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
Resten tar jag hand om.

955
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Du behöver inte skicka folk efter mig.

956
01:32:06,541 --> 01:32:10,666
Gud, var har du varit?
Du var borta i timtal, i stormen.

957
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
-Vad har du gjort?
-Måste jag säga det?

958
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
Jag var i kojan.

959
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
-Så du ser ut. Ditt hår.
-Jag gick ut i regnet, naken.

960
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Är du galen?

961
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Tänk om Mellors hade sett dig
i bara mässingen.

962
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Ja, tänk om.

963
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Du har rätt, jag måste snygga till mig.

964
01:32:37,583 --> 01:32:38,500
Connie!

965
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Min syster är här!

966
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hilda.

967
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
-Skönt att se dig.
-Det var länge sen.

968
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Skönt att se dig.

969
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Du vet väl att jag har träffat nån?

970
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Jag listade ut det av breven.

971
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Jag har försökt
att hålla mig borta från honom.

972
01:33:19,791 --> 01:33:22,416
Men jag kan inte. Han…

973
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
Jag älskar honom.

974
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
Och… Jag vet.

975
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Jag lovade att vara hos honom inatt.

976
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Tänker du tala om vem han är?

977
01:33:32,250 --> 01:33:35,125
Oliver Mellors. Vår skogvaktare.

978
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Nej, Hilda. Han är underbar.

979
01:33:42,666 --> 01:33:47,666
Han är så förstående och ömsint.
Du ska få se, han är ett undantag.

980
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
Jag hoppades att du skulle hitta nån.

981
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
-Men en tjänare?
-Jag släpper honom inte!

982
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Så var det dags igen.
Det är som med den tyska pojken.

983
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
-Inte alls!
-Jo, det är det!

984
01:34:02,041 --> 01:34:06,625
Du tar sex för kärlek och tror att det
kan fortsätta bara för att du vill.

985
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Följ med till Venedig
och tänk igenom vad du vill.

986
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Jag vet vad jag vill!

987
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
-Gör du?
-Ja!

988
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
Jag far inte till Venedig
utan att träffa honom!

989
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Jag trodde att du av alla skulle förstå!

990
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Adjö.

991
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
-Hej då.
-Du skriver väl?

992
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
Roa er nu, och kom hem och muntra upp oss.

993
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Ja. Sköt om er.

994
01:34:44,916 --> 01:34:48,000
Oliver. Det här är min syster Hilda.

995
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
-God dag.
-Hilda. Oliver Mellors.

996
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
-God dag.
-Angenämt.

997
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Varsågod och sitt.

998
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hilda.

999
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
Vad ska jag säga?

1000
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Vad ni tänker.

1001
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Som ni vill.

1002
01:35:17,125 --> 01:35:19,875
Så länge ni stannar i stugan
går det väl bra,

1003
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
men vad händer ute i världen?

1004
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
När Connies vänner börjar undvika henne.

1005
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
Du är orättvis.

1006
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Hon kom underfund med mig.

1007
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Det gick fort. Var det nåt jag sa?

1008
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
Mr Mellors.

1009
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Hur ska ni försörja henne
när ni har fått sparken?

1010
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Tror ni att hon blir lycklig med er?

1011
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Ni frågar fel person.

1012
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Jag vet bara att hon gör mig lycklig.

1013
01:35:53,166 --> 01:35:56,041
-Det har ni tänkt på åtminstone.
-Nu räcker det!

1014
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
Ni vet nog bättre än hon

1015
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
hur illa detta kan sluta.

1016
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Tänk på vad hon betyder för er.

1017
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Jag hämtar dig imorgon, Connie. Tidigt.

1018
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Låt mig inte vänta.

1019
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
-Mr Mellors.
-Hilda.

1020
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Förlåt, det var dumt att ta hit henne.

1021
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Bli inte ledsen.

1022
01:36:31,416 --> 01:36:32,541
Hon vill skydda mig.

1023
01:36:33,625 --> 01:36:37,416
Hon har rätt.
Vi har inte tänkt särskilt långt.

1024
01:36:41,625 --> 01:36:45,875
Sir Clifford lär bestrida skilsmässan.
Han vill behålla vårt barn.

1025
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
Jag behövde aldrig tänka på sånt
innan du dök upp.

1026
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Vi går dit upp.

1027
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Ja. Skönt.

1028
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
Ja.

1029
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Vad fan vill du, Ned?

1030
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Lugn, jag vill inte bråka.
Bertha skickade mig.

1031
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
Hon är ditt problem nu.

1032
01:39:27,125 --> 01:39:29,250
-Inte mitt.
-Så ser inte hon det.

1033
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Som din fru har hon rätt
till halva din armépension.

1034
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
Och hon tänker inte gå med på skilsmässa?

1035
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Dra åt helvete, då.

1036
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Visst. Jag går.

1037
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Jag går.

1038
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Har han gått?

1039
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
Om han inte fick en hjärtattack.

1040
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
Stanna där tills vi är säkra.

1041
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Vad tänker hon?

1042
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Gå, då.

1043
01:40:34,041 --> 01:40:35,041
Connie.

1044
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
Men snälla Connie.

1045
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Vi ska ju till Venedig.
Se inte så eländig ut.

1046
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Jag är nog gravid.

1047
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Jaså.

1048
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Och det är inte Cliffords?

1049
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Nej.

1050
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Men han accepterar
om jag får barn med en annan man.

1051
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Verkligen?

1052
01:41:50,083 --> 01:41:52,750
-Jag vet inte hur länge jag står ut.
-Såja.

1053
01:41:52,833 --> 01:41:54,083
Med vad, exakt?

1054
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Vad har hänt?

1055
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
Jag har blivit kär

1056
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
i en annan.

1057
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
Du har en älskare.

1058
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
Nåväl, bra.

1059
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Känner jag honom?

1060
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Nej.

1061
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
Men jag tror
att jag vill skiljas från Clifford.

1062
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
För att du är kär i en annan.

1063
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Ja, om du vill veta min åsikt,

1064
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
är det tyvärr ingen bra idé att bryta upp.

1065
01:42:36,250 --> 01:42:37,541
Känslor förändras.

1066
01:42:38,500 --> 01:42:42,541
Du kan bli kär många gånger,
men världen går vidare.

1067
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
Och Wragby står kvar.

1068
01:42:48,958 --> 01:42:52,625
Roa dig om du vill,
men håll fast vid Wragby.

1069
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
Så håller Wragby fast vid dig.

1070
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Nu åker vi till Venedig.

1071
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
DENNA BOK TILLHÖR CONSTANCE REID

1072
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
VIRGINIA WOOLF
RESAN UT

1073
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Han kommer hem och tror att han är förmer.

1074
01:43:50,625 --> 01:43:55,875
Skyller deras problem på stackars Bertha,
och vägrar försörja henne.

1075
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
-Skamligt.
-Jag vet.

1076
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha gick dit
för att tala förstånd med honom.

1077
01:44:02,041 --> 01:44:05,041
-Förstås.
-Hon hittade ett sidennattlinne.

1078
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Därför syns han aldrig till.
Han har en kvinna.

1079
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
Lady Chatterley lånar ut en bok,

1080
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
och anklagas för…
Ursäkta, det är upprörande.

1081
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Javisst.
Jag ska inte andas ett ord mer om det.

1082
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Men du vet hur skvallret går.

1083
01:44:19,458 --> 01:44:23,166
Ingen vill ha det här samtalet, sir,
men vi måste.

1084
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Det är förstås bara dumheter.

1085
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
Men skogvaktaren tycks
ge upphov till rykten.

1086
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
Han bör skickas iväg snarast.

1087
01:44:31,833 --> 01:44:35,291
Tack för upplysningen, Linley.
Den har noterats.

1088
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
God dag.

1089
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Jag vill ringa till London.

1090
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
<i>Lady Chatterley.</i>

1091
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
-Hej, mrs Bolton.
-God dag.

1092
01:45:02,791 --> 01:45:06,833
-Sir Clifford sökte mig.
-Javisst. Han är i arbetsrummet.

1093
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
Tack.

1094
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
Mr Mellors.

1095
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
Hennes nåd kommer tillbaka.

1096
01:45:13,958 --> 01:45:17,458
-När?
-Ikväll. Så fort hon kan.

1097
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Hon vill att ni träffas i kojan.

1098
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
Det…

1099
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Det är mörka tider som kommer.

1100
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Bäst att hålla sig undan.

1101
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Kom in.

1102
01:45:53,666 --> 01:45:55,041
Ni är min tjänare,

1103
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
ni bor på min egendom med mitt tillstånd,

1104
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
och nu skvallras det
om er oanständiga livsföring.

1105
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
Ni borde sätta stopp för skvallret.

1106
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Lady Chatterleys namn
har dragits i smutsen.

1107
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Hennes namn stod i en bok
som hittades i stugan.

1108
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
Jag har en almanacka med drottningen.

1109
01:46:20,541 --> 01:46:22,375
Hon ingår väl också i haremet.

1110
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Jag uppskattar inte sarkasmer.

1111
01:46:28,166 --> 01:46:30,250
Ni får tid på er till i kväll

1112
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
och sen ska ni aldrig mer
sätta er fot här.

1113
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
-Har ni förstått?
-Ja.

1114
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Då ska jag väl packa.

1115
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Mrs Flint, ursäkta.

1116
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
-Josephine ska i säng.
-Ni har hört saker.

1117
01:46:56,958 --> 01:47:01,416
-Snälla. Vi arrenderar av sir Clifford.
-Och så ska det förbli.

1118
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
Det var Mellors ni sökte.
När han hämtade mjölk.

1119
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
-Inte oss.
-Visst ville jag träffa er.

1120
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Er bil stod i träddungen.

1121
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
-Bara en gång.
-Jag vill inte veta.

1122
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
God kväll, lady Chatterley.

1123
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Vad gör du?

1124
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Vart ska du?

1125
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Oliver.

1126
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
Nu är vi grundligt avslöjade.

1127
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Alla pratar.

1128
01:47:55,000 --> 01:47:59,250
Jag har fått sparken.
Du kan inte visa dig här. Åk till Venedig.

1129
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
-Men vi kan ge oss av tillsammans.
-Se på mig.

1130
01:48:03,208 --> 01:48:07,916
Jag har inget att ge dig.
Inget jobb, inget hem, inget mål i livet.

1131
01:48:08,000 --> 01:48:10,625
Säg inte så. Du betyder allt för mig.

1132
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
Mellors!

1133
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Du måste ge dig av!

1134
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Se på mig.

1135
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Lova att vi ska leva tillsammans.

1136
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
<i>-Aye.</i>
-Lova.

1137
01:48:30,875 --> 01:48:36,041
<i>Aye, </i>min tös. När tiden är inne.

1138
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellors!

1139
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Får jag ta min rock, eller…

1140
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Jag ska hitta dig.

1141
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Var du än är.

1142
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
-Ers nåd, ni ska inte vara här.
-Nej, mrs Bolton.

1143
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.

1144
01:50:25,875 --> 01:50:26,791
Allt är sant.

1145
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Varför gjorde du så?

1146
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
-Det var din idé.
-Min idé? Nej.

1147
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Du visste precis vad jag hade för mig.

1148
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
Med rätt sorts man, sa jag ju!

1149
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
Oliver Mellors är en bättre människa
än nån annan.

1150
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Jag uttryckte mig tydligt.

1151
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
-Vi enades om reglerna.
-Jag väntar hans barn.

1152
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Du…

1153
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Är du säker?

1154
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Men…alla vet.

1155
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Nu kan du knappast vänta dig
att jag låtsas vara fadern.

1156
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
Nej…

1157
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
Det kan jag inte.

1158
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Jag vill skiljas.

1159
01:51:21,208 --> 01:51:22,416
Jag lämnar dig.

1160
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Det får du inte.

1161
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Jag är så ledsen över att det blev så här,

1162
01:51:29,041 --> 01:51:33,541
men det här äktenskapet
har varit väldigt olyckligt en lång tid.

1163
01:51:33,625 --> 01:51:35,666
Nej. Inte för mig.

1164
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Nåväl, ja.

1165
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
För att du bestämde reglerna.

1166
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
Och jag försökte följa dem.

1167
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Jag försökte stötta dig på alla sätt.

1168
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Men jag fick inget tillbaka.

1169
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Ingen tillgivenhet, ingen vänlighet.

1170
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
Och du fick mig att skämmas
för att jag längtade efter det!

1171
01:52:01,833 --> 01:52:05,500
-Jag har alltid tyckt om dig.
-Ja.

1172
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Som du tycker om dina böcker
och din radio,

1173
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
men inte på det sätt som jag behöver.

1174
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Jag älskar dig, Connie.

1175
01:52:16,500 --> 01:52:19,041
Jag har älskat dig
på det enda sätt jag kan.

1176
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Jag har gett dig allt jag vet hur man ger.

1177
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Det räcker inte.

1178
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Prata med mig, då.

1179
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Hjälp mig att förstå.

1180
01:52:35,833 --> 01:52:38,958
Lär mig att visa dig hur jag känner.

1181
01:52:43,458 --> 01:52:44,375
Låt mig gå.

1182
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Snälla.

1183
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Låt mig gå.

1184
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Gå, då.

1185
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
Men du ska veta

1186
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
att jag aldrig går med på skilsmässa.

1187
01:53:04,166 --> 01:53:05,666
För du svek ditt ord.

1188
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
Du gjorde mitt liv här på Wragby
till ett skämt.

1189
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Jag har inte lust
att nånsin mer ge dig nåt.

1190
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Det har du aldrig haft.

1191
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Milady.

1192
01:53:48,750 --> 01:53:51,250
Jag vill inte snoka, men jag var orolig.

1193
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Var inte det.

1194
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Hör på.

1195
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Vet ni var Mellors tog vägen?

1196
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Nej.

1197
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Kan ni be era vänner att höra av sig
om de får veta nåt?

1198
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
Vad ska jag ge för skäl?

1199
01:54:14,791 --> 01:54:15,791
Jag älskar honom.

1200
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
-Säg det.
-Ja, milady.

1201
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Milady…

1202
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Jag hoppas att ni hittar er gentleman.

1203
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Tack, mrs Bolton.

1204
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Det hoppas jag också.

1205
01:55:54,291 --> 01:55:58,208
<i>Så allt är sant?</i>
<i>Har hennes nåd lämnat sir Clifford?</i>

1206
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Hennes nåd vill

1207
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
att ni berättar om ni hör nåt
om mr Mellors.

1208
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
"För att jag älskar honom," sa hon.

1209
01:56:09,666 --> 01:56:12,000
Hon gav upp allt för hans skull.

1210
01:56:12,083 --> 01:56:15,500
Titel, förmögenhet, ställning.

1211
01:56:16,125 --> 01:56:17,458
Nu har hon mist honom.

1212
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Jag vill inte höra ett ont ord om dem.

1213
01:56:26,500 --> 01:56:28,083
Det är en kärlekshistoria.

1214
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
Börjar inte det här stället tappa charmen?

1215
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
Vad?

1216
01:57:41,958 --> 01:57:43,416
Vi åker hem till London.

1217
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
Visst.

1218
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Jag heter Connie Reid. God afton.

1219
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
Ha en trevlig kväll.

1220
01:58:10,083 --> 01:58:12,208
Hur många gånger har du läst samma sida?

1221
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Vad?

1222
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
Det verkar som om han har hittat dig.

1223
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
-Herregud.
-Ja.

1224
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
Du vill väl låna min bil igen.

1225
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>Du blir väl imponerad av</i>
<i>att nyheten om din avfärd</i>

1226
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>har nått mig i min lilla by i Skottland.</i>

1227
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>En man som kom för att arbeta i gruvan här</i>

1228
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>berättade för alla på puben</i>
<i>om ladyn som föll för en tjänare</i>

1229
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
<i>och struntade i skvallret</i>
<i>eftersom hon älskade honom.</i>

1230
01:59:05,625 --> 01:59:07,291
<i>Inga namn nämndes.</i>

1231
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>Jag var "skogvaktaren."</i>

1232
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
<i>Du var "ladyn."</i>

1233
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Ursäkta, jag söker Oliver Mellors.

1234
01:59:21,166 --> 01:59:25,083
-Känner ni honom?
-Ja. Han bor där borta.

1235
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Tack. Tack, snälla.

1236
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
<i>Det var en bra historia och jag undrade</i>

1237
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
<i>om det fanns mer att ta reda på.</i>

1238
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
<i>En bekant ordnade arbete åt mig</i>
<i>på en gård här.</i>

1239
01:59:40,958 --> 01:59:44,500
<i>30 shilling i veckan</i>
<i>och ett anständigt boende.</i>

1240
01:59:47,166 --> 01:59:51,000
<i>Jag ville ha ett mål</i>
<i>innan jag tog mig an dig och ett barn.</i>

1241
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
<i>Jordbruksarbete är inte</i>
<i>så fantastiskt meningsfullt</i>

1242
01:59:58,958 --> 02:00:00,083
<i>men jag har ett hem.</i>

1243
02:00:04,250 --> 02:00:08,791
<i>Jag kan inte veta vad du har gått igenom</i>
<i>och vad du har måst avstå ifrån.</i>

1244
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
<i>Du måste avstå ännu mer</i>
<i>för att leva med mig, men…</i>

1245
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Oliver!

1246
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
<i>…det vi har tillsammans</i>

1247
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
<i>är annorlunda än nåt jag upplevt.</i>

1248
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
<i>Det finns en liten eld mellan oss</i>
<i>hela tiden.</i>

1249
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
<i>Och att ta hand om en eld som den</i>

1250
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
<i>är meningsfullt nog</i>
<i>för vilket liv som helst.</i>

1251
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
BASERAD PÅ BOKEN AV D.H. LAWRENCE

1252
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Undertexter: Anna Norman



