1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>‎Eu, Constance Reid,</i>
<i>‎te iau pe tine, Clifford Chatterley,</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>‎în căsătorie,</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
<i>‎să fim împreună</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
<i>‎la bine și la rău,</i>

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>‎în bunăstare sau sărăcie,</i>

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
<i>‎sănătoși sau bolnavi.</i>

9
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
‎AMANTUL DOAMNEI CHATTERLEY

10
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
‎- Cum te simți?
‎- Nu știu. Întreabă-mă mâine!

11
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
‎- Mănâncă ceva!
‎- Vreau să-mi scot rochia asta.

12
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
‎Cum arăt?

13
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
‎Ei bine, nu cred că va vrea Clifford
‎să stea mult la petrecere.

14
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
‎Crezi că mama lui n-ar fi fost de acord?

15
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
‎Nu eu nu prea cred că sunt.

16
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
‎Vorbim despre rochie, Hilda,
‎sau despre căsătorie?

17
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
‎Se va întoarce pe front dimineață.
‎Imaginează-ți dacă amânam

18
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
‎și se întâmpla ceva groaznic!

19
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
‎- Nu puteai doar să te culci cu el?
‎- Nu vorbi prostii!

20
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
‎Nu-s prostii. Mai puține obligații,
‎oricum asta ar vrea și Clifford.

21
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
‎Clifford nu e așa.

22
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
‎Îl cunoști. E amabil și grijuliu.

23
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
‎Îmi dă siguranță.

24
00:02:07,333 --> 00:02:09,875
‎Familia lui e mai tradițională,

25
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
‎dar cred că el gândește
‎destul de progresiv.

26
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
‎- Serios?
‎- Da.

27
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
‎- Știe de tipul neamț?
‎- Da. Și spune că nu contează.

28
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
‎A fost înainte de război, nu se pune.

29
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
‎Nu trebuie să mă convingi.
‎Și eu am avut un neamț, mai știi?

30
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
‎Ei bine, al meu e mort.

31
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
‎Vezi? Asta e!

32
00:02:32,458 --> 00:02:33,291
‎Ce?

33
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
‎Nu vreau să suferi din nou.

34
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
‎Îți deschizi…

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
‎inima prea ușor.

36
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
‎Hilda!

37
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
‎- Clifford!
‎- Au sosit întăririle.

38
00:02:45,416 --> 00:02:46,833
‎Mi-ai citit gândurile.

39
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
‎Era să ți-l beau pe trepte.

40
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
‎- Noroc!
‎- Noroc!

41
00:02:50,791 --> 00:02:53,625
‎- Și acum?
‎- Tații noștri se pregătesc de toast.

42
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
‎Îi întâmpinăm împreună?

43
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
‎Desigur.

44
00:02:58,666 --> 00:03:00,041
‎Arăți minunat, Con.

45
00:03:01,416 --> 00:03:02,250
‎Mulțumesc.

46
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
‎Ești pregătită?

47
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
‎În cinstea lui Clifford și Connie,

48
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
‎speranța noastră
‎la un moștenitor la Wragby!

49
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
‎Clifford și Connie!

50
00:03:25,375 --> 00:03:27,166
‎Nu ne-am căsătorit pentru asta.

51
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
‎De ce altceva s-ar însura un baronet?

52
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
‎- Că am găsit-o pe Connie.
‎- Iar eu, pe tine.

53
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
‎Le mulțumim celor care și-au donat
‎cupoanele de unt și zahăr

54
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
‎ca să putem sărbători.

55
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
‎Pentru noul moștenitor Chatterley!

56
00:03:44,333 --> 00:03:46,458
‎Pentru Chatterley!

57
00:04:17,958 --> 00:04:20,916
‎Doamne! „De ce altceva
‎s-ar însura un baronet?”

58
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
‎Incredibil!

59
00:04:22,750 --> 00:04:24,291
‎Vrei copii, Clifford?

60
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
‎Da. Într-o zi.

61
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
‎Pentru noi, nu pentru tata.

62
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
‎Dacă vrei și tu.

63
00:04:33,125 --> 00:04:34,125
‎Așa cred, da.

64
00:04:52,125 --> 00:04:53,333
‎Ce e? Te simți bine?

65
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
‎Da, sigur. Scuze.

66
00:04:56,750 --> 00:04:57,875
‎Doar că…

67
00:05:00,416 --> 00:05:02,375
‎Mă gândesc la întoarcerea pe front.

68
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
‎- Îmi revin imediat.
‎- Sunt convinsă.

69
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
‎- Nu trebuie să facem nimic.
‎- Dar vreau.

70
00:05:21,541 --> 00:05:24,458
‎- Sigur nu vrei să te conduc la gară?
‎- Mulțumesc.

71
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
‎Să nu facem mult tam-tam, bine?

72
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
‎Te iubesc, Con.

73
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
‎La revedere!

74
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
‎Aștept să-mi scrii.

75
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
‎O să-ți scriu zilnic.

76
00:06:21,208 --> 00:06:24,708
<i>‎Dragă Hilda,</i>
<i>‎știam că războiul ne va schimba,</i>

77
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
<i>‎dar nu știam în ce măsură.</i>

78
00:06:29,833 --> 00:06:33,416
<i>‎Se pare că s-a terminat acum un veac,</i>
<i>‎nu de jumătate de an.</i>

79
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
<i>‎Deja ne-am mutat din Londra.</i>

80
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
<i>‎Recent am sosit la Wragby,</i>

81
00:06:40,125 --> 00:06:41,875
<i>‎moșia familiei lui Clifford.</i>

82
00:06:43,583 --> 00:06:46,125
<i>‎După ce ne instalăm, îți voi scrie des.</i>

83
00:06:46,791 --> 00:06:49,000
<i>‎Sora ta iubitoare, Connie.</i>

84
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
‎Mulțumesc.

85
00:07:00,875 --> 00:07:04,166
‎Bun-venit acasă, dle Clifford!
‎Ne-am rugat pentru dvs.

86
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
‎Mulțumesc, dle Warren.

87
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
‎În regulă.

88
00:07:16,708 --> 00:07:18,041
‎Mulțumesc. Pot singur.

89
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
‎Dle și dnă Warren, ea este soția mea,

90
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
‎noua lady Chatterley.

91
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
‎Încântați, milady.

92
00:07:30,541 --> 00:07:32,125
‎Avem mult de lucru.

93
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
‎Să angajăm câți muncitori putem!

94
00:07:36,166 --> 00:07:39,416
‎- Bătrâna a văzut și timpuri mai bune.
‎- O revigorăm.

95
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
‎Poate doriți să aveți dormitorul
‎în biroul tatălui dvs.,

96
00:07:44,583 --> 00:07:46,666
‎ca să nu vă fie greu cu treptele.

97
00:07:47,250 --> 00:07:48,375
‎Mulțumesc, dnă Warren.

98
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
‎Nu.

99
00:07:51,833 --> 00:07:53,375
‎Să punem bagajele aici!

100
00:07:54,958 --> 00:07:56,583
‎Vom dormi în bibliotecă.

101
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
‎Somnul printre cărți inspiră un scriitor.

102
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
‎Aici l-au găsit pe tata.
‎Se spune că i-a cedat inima.

103
00:08:15,125 --> 00:08:19,458
‎- Cred că a murit de tristețe.
‎- Clifford, nu mai poți schimba asta.

104
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
‎Viața este așa cum ne-o facem.

105
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
‎- Doamnă Warren!
‎- Da?

106
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
‎Trageți perdelele, să intre lumina!

107
00:08:27,875 --> 00:08:28,875
‎Desigur, milady.

108
00:08:31,166 --> 00:08:32,375
‎Poți să faci un tur.

109
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
‎Așa am să fac.

110
00:08:35,250 --> 00:08:38,833
‎Poți folosi camera
‎de deasupra bibliotecii, cea cu pozele.

111
00:08:39,333 --> 00:08:41,125
‎Poți avea întregul etaj.

112
00:08:43,791 --> 00:08:45,166
‎Bun-venit, Clifford!

113
00:09:23,125 --> 00:09:25,916
‎Te simți bine? Te țin.
‎Te poți sprijini pe mine.

114
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
‎- Gata?
‎- Da.

115
00:09:37,666 --> 00:09:38,666
‎Încep să învăț.

116
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
‎Îmi place.

117
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
‎Știi…

118
00:09:47,291 --> 00:09:50,333
‎Vreau să dezvolt nuvela
‎scrisă în Cambridge.

119
00:09:50,875 --> 00:09:52,291
‎S-o transform în roman.

120
00:09:52,375 --> 00:09:54,083
‎- E o idee minunată.
‎- Crezi?

121
00:09:55,375 --> 00:09:57,625
‎- Vrei să fii editoarea mea?
‎- Sigur.

122
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
‎Lectoră, dactilografă. Candidez la post.

123
00:10:00,208 --> 00:10:01,541
‎Ai pile la angajare.

124
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
‎- E bine?
‎- Da.

125
00:10:05,541 --> 00:10:07,125
‎Patul e destul de moale.

126
00:10:12,291 --> 00:10:14,500
‎- Prima noapte la Wragby.
‎- Bun-venit!

127
00:10:16,208 --> 00:10:18,791
‎- Scuze!
‎- E în regulă. Serios.

128
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
‎Ce e?

129
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
‎Îmi pare rău.

130
00:11:01,583 --> 00:11:03,291
‎Nu mai sunt în stare, știi?

131
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
‎Îmi pare rău.

132
00:11:07,166 --> 00:11:08,875
‎Nu-i nimic. Nu-ți face griji!

133
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
‎Am să fiu bine.

134
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
‎Da.

135
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
‎Te iubesc, Con.

136
00:11:30,416 --> 00:11:32,125
‎E ghinion, dar ai să vezi.

137
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
‎Vom fi fericiți aici.

138
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
‎La Wragby.

139
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
‎Salut, dle!

140
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
‎Sunt puternic și sârguincios,
‎nu vă voi dezamăgi.

141
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
‎Lily Wheedon.
‎Mama a lucrat pentru sir Geoffrey.

142
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
‎Serios?

143
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
‎Oliver Mellors?

144
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
‎Ai lucrat la tatăl meu înainte de război.

145
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
‎Da, dle.

146
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
‎- Erai locotenent.
‎- Da, dle.

147
00:12:04,666 --> 00:12:07,833
‎Crezi că postul
‎de paznic de vânătoare te va mulțumi

148
00:12:07,916 --> 00:12:09,416
‎după ce ai fost ofițer?

149
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
‎Îmi va prii liniștea.

150
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
‎Am văzut ce-i face războiul omului.

151
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
‎La fel și eu.

152
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
‎Sigur cunoști moșia mai bine decât mine.

153
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
‎Nu, milady.
‎Nu puteam veni cât timp lucra ea.

154
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
‎Foarte bine.
‎Bine ați revenit, dle Mellors!

155
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
‎Domnule!

156
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
‎În acest caz, vom explora moșia împreună.

157
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
‎Mulțumesc, Lily.

158
00:12:35,375 --> 00:12:36,750
‎Sunt Kelly Martin.

159
00:12:36,833 --> 00:12:39,541
‎- Mulțumesc.
‎- Sunt servitoare de cinci ani.

160
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
<i>‎Dragă Hilda…</i>

161
00:12:45,291 --> 00:12:47,875
<i>‎Am fost nepăsătoare că nu ți-am mai scris.</i>

162
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>‎Scuza mea e că Wragby necesită</i>
<i>‎extrem de multă atenție.</i>

163
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
<i>‎Dar măcar acum avem angajații</i>

164
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
<i>‎care fac minuni cu renovarea.</i>

165
00:13:02,375 --> 00:13:04,208
<i>‎Clifford și-a recăpătat puterile.</i>

166
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>‎Deocamdată doar pe mine mă lasă să-l ajut,</i>

167
00:13:08,833 --> 00:13:11,583
<i>‎dar se descurcă tot mai bine</i>
<i>‎pe zi ce trece.</i>

168
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>‎Scrie tot timpul,</i>

169
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
<i>‎asta îl înveselește,</i>
<i>‎aproape că a terminat primul său roman.</i>

170
00:13:23,666 --> 00:13:28,208
‎„Am cunoscut-o pe dna Gertrude
‎la un dineu, virgulă, la Lord Witherby.”

171
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
‎Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

172
00:13:32,333 --> 00:13:35,291
‎„Cu genul de bărbat care…” Îmi place…

173
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>‎E liniște aici, la țară.</i>

174
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
<i>‎Îmi e dor de viața londoneză</i>

175
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
<i>‎și, desigur, de tine.</i>

176
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
<i>‎Dar trebuie să ne vedem de viață,</i>

177
00:13:48,708 --> 00:13:50,583
<i>‎prin oricâte greutăți am trece.</i>

178
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
<i>‎Am avut musafiri.</i>

179
00:13:54,833 --> 00:13:56,791
<i>‎Prieteni burlaci ai lui Clifford.</i>

180
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>‎Nu mă mir că majoritatea nu și-au găsit</i>
<i>‎femeie, crede-mă!</i>

181
00:14:01,625 --> 00:14:05,875
<i>‎Câteodată ne vizitează și scriitori</i>
<i>‎cărora Clifford le-a cerut sfaturi.</i>

182
00:14:06,458 --> 00:14:07,875
<i>‎Se pare că prietenii mei</i>

183
00:14:07,958 --> 00:14:10,208
<i>‎cred că ghinionul e molipsitor.</i>

184
00:14:22,625 --> 00:14:26,375
<i>‎Știu că tu și Owen călătoriți în lume</i>
<i>‎de când s-a terminat războiul,</i>

185
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
<i>‎dar, când vă întoarceți acasă,</i>
<i>‎m-aș bucura să te văd.</i>

186
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
‎- Te deranjez?
‎- Nu, deloc.

187
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
‎Mă gândeam să petrec
‎câteva zile în Londra,

188
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
‎s-o vizitez pe Hilda.

189
00:14:43,208 --> 00:14:44,916
‎Vrei să mă lași singur?

190
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
‎Casa e plină de servitori.

191
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
‎Nu-i vreau. Te vreau pe tine.

192
00:14:50,791 --> 00:14:53,041
‎De ce n-o inviți la noi? E binevenită.

193
00:14:53,541 --> 00:14:56,916
‎Am încercat. Nu poate pleca
‎din Londra câteva săptămâni.

194
00:14:57,708 --> 00:14:59,625
‎Mă bucur că măcar poate să vină.

195
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
‎Mă duc la o plimbare.

196
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
‎De ce? O putem trimite pe Warren
‎să-ți aducă ce vrei.

197
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
‎Nu vreau nimic, Clifford.
‎Vreau să fac o plimbare.

198
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
‎Bine, dragă.

199
00:15:16,875 --> 00:15:18,333
‎- Cum vrei.
‎- Doamne!

200
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
‎Salut!

201
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
‎Flossie, vino aici!

202
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
‎Haide!

203
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
‎Bravo!

204
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>‎Mi-am continuat drumul</i>

205
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
‎și am dat de un pârâu
‎care trecea prin pădure.

206
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
‎Cunosc locul. Nu cred
‎că voi mai putea ajunge acolo vreodată.

207
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
‎Sigur găsim o modalitate dacă vrei.

208
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
‎- Da.
‎- Poate.

209
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
‎Așa.

210
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
‎- Gata?
‎- Da.

211
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
‎Așa.

212
00:16:37,916 --> 00:16:38,750
‎E în regulă.

213
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
‎- E bine?
‎- Da.

214
00:16:41,541 --> 00:16:42,750
‎Să nu mă scapi!

215
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
‎N-am să te scap.

216
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
‎Uite, doar…

217
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
‎Așa.

218
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
‎Așa. Bine. Lasă-mă pe mine!

219
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
‎Mulțumesc.

220
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
‎- Așa.
‎- Vezi? Nici n-ai avut nevoie de ajutor.

221
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
‎- Sigur mă urăști câteodată.
‎- Nu.

222
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
‎Nu ți-aș reproșa.

223
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
‎Câteodată aș vrea să nu fi revenit.

224
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
‎Clifford!

225
00:17:21,958 --> 00:17:23,041
‎Nu vorbi așa!

226
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
‎Aș fi pierdut fără tine. Știi bine.

227
00:17:34,125 --> 00:17:36,583
‎Deschid fereastra, să intre aer proaspăt.

228
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
‎N-am mai văzut cer așa senin.

229
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
‎Nu e fum. Minele sunt închise de 1 mai.

230
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
‎Poți merge la Tevershall.

231
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
‎Să vezi târgul. Ai voie, știi?

232
00:17:54,500 --> 00:17:56,041
‎Doar să vii la ceai.

233
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
‎Poate mă duc.

234
00:18:12,958 --> 00:18:15,041
‎- Salut!
‎- Mă bucur să vă văd, dnă.

235
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
‎Mă bucur să vă văd, dnă Chatterley.

236
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
‎Ce drăguț!

237
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
‎Mulțumesc.

238
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
‎Sărbătoare fericită, milady!

239
00:18:41,041 --> 00:18:44,083
‎Sărbătoare fericită!
‎Ea cine e? Drăguța de ea!

240
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
‎- E Josephine a mea.
‎- Bună, Josephine!

241
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
‎Salut-o pe lady Chatterley!

242
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
‎Azi așa reacționează lumea la mine.

243
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
‎Sunt dna Flint. Învățătoarea din sat.

244
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
‎Eu sunt Connie. Încântată!

245
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
‎Soțul meu a închiriat ferma Marehay
‎din moșia dvs.

246
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
‎- Ferma Marehay?
‎- Aproape de casa dvs.

247
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
‎Cot la cot luptăm pentru totdeauna.
‎Mulțimea îi va opri.

248
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
‎Dacă rămânem uniți.

249
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
‎Ce a fost asta?

250
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
‎Minerii. Iarăși protestează.

251
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
‎- Iarăși?
‎- Lăsați-l!

252
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
‎Asta… se întâmplă des?

253
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
‎Probabil sunt de la o altă mină.

254
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
‎Și-ar pierde slujbele
‎dacă ar face asta la ei în sat.

255
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
‎Deci minerii noștri din Tevershall
‎protestează în alte sate?

256
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
‎Nu știu.

257
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
‎Poate au copii în clasa mea,

258
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
‎dar nu prea le cunosc
‎pe nevestele minerilor.

259
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
‎Nici eu.

260
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
‎- Bună ziua, lady Chatterley!
‎- Bună!

261
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
‎Vizitați-ne la Marehay odată!

262
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
‎- Ne-am bucura.
‎- Cu mare plăcere.

263
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
‎Mulțumesc.

264
00:20:07,708 --> 00:20:08,666
‎Unde mergem?

265
00:20:08,750 --> 00:20:11,041
‎Ai vrut să vin cu tine la plimbare.

266
00:20:11,875 --> 00:20:13,708
‎Vreau să-ți arăt un loc.

267
00:20:17,041 --> 00:20:18,708
‎Nu cred că scaunul rezistă.

268
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
‎Mellors! Ajută-ne, te rog,
‎să scoatem scaunul!

269
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
‎Da, dle.

270
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
‎Connie, îl știi pe Mellors, noul paznic?

271
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
‎Dă-te jos, Floss!

272
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
‎Vrea să se joace.

273
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
‎Să vedem…

274
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
‎Ai mai fost la Wragby, dle Mellors?

275
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
‎Am crescut aici, doamnă.

276
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
‎Să vă ajut?

277
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
‎Mellors știe să împingă și singur. Așa.

278
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
‎Iarăși.

279
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
‎Altceva, domnule?

280
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
‎Nimic. O zi bună!

281
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
‎Mulțumim. Sper că n-a fost prea greu.

282
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
‎Nu, n-a fost greu.

283
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
‎Vă doresc o zi bună!

284
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
‎Când eram mic, stăteam aici cu orele.
‎Priveliștea e minunată.

285
00:21:31,083 --> 00:21:32,583
‎Vreau să refac pădurea.

286
00:21:33,125 --> 00:21:36,000
‎Dacă nu conservăm locurile astea,
‎Anglia va dispărea.

287
00:21:36,083 --> 00:21:39,125
‎Stilul nostru de viață se va sfârși,
‎în ciuda sacrificiilor.

288
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
‎Când văd asta,
‎e și mai rău că nu pot avea un fiu.

289
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
‎Păcat că nu putem.

290
00:21:50,375 --> 00:21:52,750
‎Ar trebui să faci un copil cu altcineva.

291
00:21:55,416 --> 00:21:56,541
‎Nu vorbești serios.

292
00:21:56,625 --> 00:21:58,750
‎- De ce?
‎- De ce? Fiindcă…

293
00:21:59,625 --> 00:22:00,875
‎Suntem căsătoriți.

294
00:22:01,458 --> 00:22:02,916
‎Sunt soția ta, Clifford.

295
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
‎Cum poți să spui așa ceva?

296
00:22:06,333 --> 00:22:08,333
‎Mi-ai spus că-ți dorești un copil.

297
00:22:08,833 --> 00:22:11,666
‎Ai avea pe cine iubi,
‎cu cine să stai toată ziua.

298
00:22:12,791 --> 00:22:15,250
‎Lumea crede că pot face copii.

299
00:22:15,958 --> 00:22:18,125
‎Dacă l-am crește aici, ar fi al nostru.

300
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
‎Vorbești serios?

301
00:22:23,916 --> 00:22:27,666
‎N-aș vrea să i te dăruiești complet,

302
00:22:28,208 --> 00:22:31,750
‎dar actul sexual nu se compară
‎cu o viață trăită împreună.

303
00:22:32,541 --> 00:22:36,833
‎Dacă îți ții sentimentele în frâu,
‎poate fi ca o vizită la dentist.

304
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
‎O vizită la…

305
00:22:44,750 --> 00:22:47,250
‎Și pot alege eu bărbatul?

306
00:22:48,000 --> 00:22:51,791
‎Am încredere în tine.
‎Nu i-ai permite unui bădăran să te atingă.

307
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
‎Un om discret.
‎Numele Chatterley e în mâinile lui.

308
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
‎O să vrei să știi cine e bărbatul?

309
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
‎Mai bine nu.

310
00:23:06,750 --> 00:23:08,750
‎Un moștenitor e așa important?

311
00:23:10,375 --> 00:23:12,166
‎E important pentru localnici.

312
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
‎O poți face pentru ei și pentru familie.

313
00:23:19,958 --> 00:23:21,416
‎Ești de acord cu mine, nu?

314
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
‎O iau înainte.

315
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
‎Bine.

316
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
‎Toată Londra vorbește de cartea ta.
‎E o lucrare bună.

317
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
‎Chiar crezi?

318
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
‎Voiam să scriu ceva deosebit.

319
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
‎Nu doar ceva popular, ceva de primă clasă.

320
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
‎Toată gașca din nord-est,

321
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
‎să-i ții uniți, să te asiguri că au…

322
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
‎Îmi pare rău. Mă scuzați? Doar o secundă.

323
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
‎Da.

324
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
‎Oare reușesc să rezolve problemele lumii?

325
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
‎Ei sigur cred asta.

326
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
‎Păcat că până dimineață uită soluția.

327
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
‎Ești scriitor. Ia-ți notițe!

328
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
‎Pe mine nu mă primesc în acel club.

329
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
‎Nicio problemă.
‎Nici eu nu aparțin acestei lumi.

330
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
‎- Dar d-ta cu ei ai crescut, nu?
‎- Nici vorbă. Tatăl meu e artist.

331
00:24:53,750 --> 00:24:55,583
‎Am crescut în vile închiriate,

332
00:24:55,666 --> 00:24:58,625
‎iar dimineața mă trezea
‎mirosul de terpentină.

333
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
‎Pare un stil de viață boem.

334
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
‎Probabil ai zile
‎când nu te simți doamna casei.

335
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
‎Mă întorc dimineața.
‎Dacă am noroc, mă mai invită.

336
00:25:14,458 --> 00:25:17,416
‎E ultima dată când am invitat
‎un scriitor irlandez.

337
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
‎Michaelis?

338
00:25:21,333 --> 00:25:23,208
‎Scrie bine, știe să se îmbrace,

339
00:25:23,833 --> 00:25:26,416
‎dar se comportă ca un ștrengar din Dublin.

340
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
‎Poate știe că e acceptat
‎numai cât timp e considerat util.

341
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
‎Fiecare cu poziția sa.

342
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
‎Mănâncă ceva! Ai început să slăbești.

343
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
‎Nu mă simt bine.

344
00:25:46,375 --> 00:25:48,666
‎Nu mă simt bine de când am vorbit.

345
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
‎Clifford!

346
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
‎Aici, uite!

347
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
‎Poza mea e în ziar.

348
00:25:59,666 --> 00:26:04,375
‎„Nuvela lui Chatterley a atras atenția
‎pentru analiza umoristică a naturii umane,

349
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
‎deși părerile lui privind societatea
‎modernă nu sunt tinerești,

350
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
‎ci surprinzător de bătrânești
‎și obscen de îngâmfate.”

351
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
‎- Clifford, nu mai citi!
‎- „O nimicnicie extraordinară.”

352
00:26:15,000 --> 00:26:16,416
‎E doar o recenzie.

353
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
‎Dar au dreptate.

354
00:26:19,625 --> 00:26:21,500
‎M-au deslușit.

355
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
‎Totul e nimic.

356
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
‎Cămin, iubire, sex,
‎mariaj, prietenie, totul.

357
00:26:29,875 --> 00:26:31,041
‎Nu vorbești serios.

358
00:26:31,583 --> 00:26:32,750
‎Ba eu cred că da.

359
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
‎Da. Esența vieții

360
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
‎e să înveți să accepți nimicnicia vieții.

361
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
‎Mă duc să mă îmbrac.

362
00:27:43,333 --> 00:27:45,416
‎Connie? Connie, sunt eu.

363
00:27:46,541 --> 00:27:47,791
‎Vai, ai venit!

364
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
‎- Ce ai?
‎- Eu…

365
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
‎Ce ai?

366
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
‎Spune-mi ce ai!

367
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
‎Ce naiba faci?

368
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
‎Ce-i asta?

369
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
‎Eu doar… îmi doream o schimbare…

370
00:28:09,583 --> 00:28:10,458
‎Ești bolnavă.

371
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
‎- Nu, sunt bine.
‎- Nimeni nu are grijă de tine?

372
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
‎Ei au.

373
00:28:18,291 --> 00:28:20,500
‎M-am săturat să fiu urmărită mereu.

374
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
‎Nu mai am libertate. E…

375
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
‎Sunt epuizată.

376
00:28:25,833 --> 00:28:26,750
‎E în regulă.

377
00:28:31,791 --> 00:28:32,708
‎Mulțumesc.

378
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
‎NOUTĂȚI LITERARE
‎DEBUTUL LORDULUI CHATTERLEY

379
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
‎Connie nu se simte bine.

380
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
‎Așa crezi?

381
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
‎E epuizată. Vezi și tu ce slabă e.

382
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
‎Mă tem că semi-virginitatea nu-i priește.

383
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
‎Nici mie nu-mi priește
‎scaunul ăsta, Hilda.

384
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
‎Ce propui? Îi cauți un soldat neamț?

385
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
‎Are nevoie de doctor. E vreunul pe aici?

386
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
‎O să mă ocup.

387
00:29:06,458 --> 00:29:08,916
‎Nu. O duc la un doctor de încredere.

388
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
‎Până atunci,

389
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
‎angajează pe cineva să aibă grijă de tine!

390
00:29:14,083 --> 00:29:17,500
‎- Mă descurc, mulțumesc.
‎- Nu-mi fac griji pentru tine.

391
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
‎De ea cine are grijă
‎cât ea are grijă de tine?

392
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
‎- Am să vorbesc cu Connie.
‎- Eu am făcut-o deja.

393
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
‎Sigur o cunoști.

394
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
‎Dna Bolton. A avut grijă de tine
‎când erai mic.

395
00:29:33,833 --> 00:29:35,875
‎Connie nu va mai fi îngrijitoarea ta.

396
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
‎Mulțumim că ați venit!

397
00:29:40,583 --> 00:29:45,041
‎Sigur e greu pentru dnul Clifford,
‎atâta suferință, și e greu și pentru dvs.

398
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
‎Crezi că știi ce viață o să ai
‎și dintr-odată dispare.

399
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
‎Eu am fost cu Ted doar trei ani,
‎apoi a murit în mină.

400
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
‎N-am știut. Îmi pare rău.

401
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
‎Nu face nimic.

402
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
‎Faceți cum spune doctorul
‎și lăsați-l pe dl Clifford în grija mea!

403
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
‎Clifford! Ea e dna Bolton.

404
00:30:04,625 --> 00:30:06,250
‎Îmi aduc aminte de dânsa.

405
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
‎- Suntem cu toții mulțumiți?
‎- Deocamdată.

406
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
‎Eu mă întorc la Londra,
‎Connie face o plimbare lungă.

407
00:30:14,041 --> 00:30:15,708
‎Bine. Drum bun!

408
00:30:16,333 --> 00:30:18,583
‎Connie, te oprești la paznic?

409
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
‎Să-l întrebi dacă fazanii au ouat?

410
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
‎Desigur.

411
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
‎Lady Chatterley!

412
00:31:42,750 --> 00:31:45,375
‎- Să-l ajut pe dl Clifford?
‎- Nu. M-a trimis.

413
00:31:46,083 --> 00:31:47,916
‎- Nu vreau să deranjez.
‎- Nu.

414
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
‎Vreți să intrați?

415
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
‎- Scuze. Nu sunt îmbrăcat corespunzător.
‎- Nu-ți face griji!

416
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
‎Voiam doar…

417
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
‎Dl Clifford întreabă
‎dacă fazanii noi au ouat deja.

418
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
‎Da, milady.

419
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
‎Vom avea mulți pui peste câteva săptămâni.

420
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
‎E o căsuță frumoasă. Locuiești singur?

421
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
‎Singur, doamnă.

422
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
‎Îți place James Joyce?

423
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
‎A fost greu de procurat.

424
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
‎Citești mult?

425
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
‎Se potrivește firii mele singuratice.

426
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
‎Totuși.

427
00:32:34,250 --> 00:32:36,500
‎E groaznic de liniște aici.

428
00:32:37,458 --> 00:32:39,125
‎Flossie îmi ține de urât.

429
00:32:44,333 --> 00:32:47,333
‎Ei bine, îi transmit lui Clifford.

430
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
‎De fazani.

431
00:32:51,083 --> 00:32:51,916
‎Și mulțumesc.

432
00:32:54,250 --> 00:32:55,708
‎- Vă conduc.
‎- Bine.

433
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
‎Scuze.

434
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
‎Frumoase flori!

435
00:33:01,708 --> 00:33:02,916
‎Luați câteva!

436
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
‎- Nu, nu pot.
‎- De ce?

437
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
‎Sunt ale dumitale.

438
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
‎- Sigur?
‎- Da, vă rog.

439
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
‎O zi bună!

440
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
‎Doamnă Flint! V-am adus niște flori.

441
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
‎- Sunt minunate! Sunteți grijulie.
‎- Cu plăcere.

442
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
‎Să căutăm o vază. Luați loc!

443
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
‎Cresc lângă casa paznicului. Peste tot.

444
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
‎Luați-le pe astea!

445
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
‎Un tip interesant, nu? Paznicul.

446
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
‎Pare morocănos, dar apoi…

447
00:33:55,541 --> 00:33:59,333
‎Profesorii încă povestesc
‎ce copil deștept era Oliver Mellors.

448
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
‎Nu-i de mirare că a ajuns locotenent.

449
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
‎Acum trăiește acolo? Singur?

450
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
‎A fost însurat.

451
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
‎Dar soția sa, Bertha,

452
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
‎cât era el plecat,
‎îl înșela cu alți bărbați.

453
00:34:15,958 --> 00:34:18,041
‎A fost groaznic. Știa toată lumea.

454
00:34:18,541 --> 00:34:20,500
‎Acum sunt divorțați?

455
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
‎Nu cum trebuie. Nu cred.

456
00:34:23,958 --> 00:34:27,291
‎Dar nimic nu merge cum trebuie
‎cu Bertha Coutts.

457
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
‎Trăiește cu un alt bărbat în Stacks Gate.

458
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
‎Ned, cred că așa se numește.

459
00:34:34,166 --> 00:34:37,416
‎Dl Mellors sigur nu vrea
‎nici să audă de ei.

460
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
‎Ea e Wendy.

461
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
‎Salut, Wendy!

462
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
‎E frumoasă.

463
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
‎A avut loc o explozie în mină,

464
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
‎Ted avea doar 28 de ani.

465
00:36:00,541 --> 00:36:03,125
‎Compania a spus că era și vina lui.

466
00:36:03,208 --> 00:36:06,000
‎Voia să fugă,
‎deși trebuia să se întindă pe jos.

467
00:36:06,500 --> 00:36:09,083
‎Despăgubirea a fost de doar 300 de lire.

468
00:36:10,458 --> 00:36:12,041
‎N-am să-i iert niciodată.

469
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
‎Să-l facă pe Ted laș.

470
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
‎Nu era laș, doamnă Bolton.

471
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
‎Voia să supraviețuiască.

472
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
‎Pune-o pe Lily să facă asta!

473
00:36:24,375 --> 00:36:26,208
‎Ești infirmieră, nu servitoare.

474
00:36:26,333 --> 00:36:29,250
‎Nu mă deranjează. Dacă îmi umblă mâna,
‎nu îmi umblă mintea.

475
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
‎Sună soneria. Mă duc.

476
00:37:29,416 --> 00:37:31,166
‎Nu știam de unde era gălăgia.

477
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
‎Pregătesc cotețul pentru pui.

478
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
‎Ai un scaun?

479
00:37:47,458 --> 00:37:48,291
‎Intrați!

480
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
‎Mulțumesc.

481
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
‎Aprind focul pentru dvs.

482
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
‎- Nu, nu e nevoie.
‎- Insist.

483
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
‎Încălziți-vă puțin!

484
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
‎- Bine?
‎- Mulțumesc?

485
00:38:58,375 --> 00:39:00,250
‎Nu știam de căsuța asta.

486
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
‎Puțini știu de ea.

487
00:39:04,541 --> 00:39:05,708
‎De asta îmi place.

488
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
‎E încuiată când nu ești acasă?

489
00:39:10,500 --> 00:39:11,833
‎Câteodată, doamnă.

490
00:39:12,333 --> 00:39:13,375
‎Îmi dai o cheie?

491
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
‎Vreți cheie?

492
00:39:17,875 --> 00:39:20,083
‎Mi-ar plăcea să vin din când în când.

493
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
‎Nu știu dacă mai am o cheie.

494
00:39:30,625 --> 00:39:31,833
‎Fac eu rost.

495
00:39:48,708 --> 00:39:49,750
‎Lungă plimbare!

496
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
‎Scuze. Am întârziat?

497
00:39:52,750 --> 00:39:54,833
‎Putea dna Bolton să facă ceai.

498
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
‎Nu vreau să servească ea ceaiul.

499
00:39:58,000 --> 00:40:00,583
‎În legămintele noastre
‎nu era vorba de ceai.

500
00:40:04,625 --> 00:40:07,916
‎Există oare o cheie de rezervă
‎la căsuța cu fazanii?

501
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
‎Da. Poate în birou. De ce?

502
00:40:11,708 --> 00:40:14,083
‎Mi-a plăcut locul.
‎Aș merge să citesc acolo.

503
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
‎Cărți ale irlandezului degenerat?

504
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
‎Ce, James Joyce?

505
00:40:18,125 --> 00:40:20,541
‎Următoarea va fi interzisă
‎fiindcă e obscenă.

506
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
‎Ce păcat! Voiam s-o citesc.

507
00:40:29,458 --> 00:40:30,666
‎Mellors era la căsuță?

508
00:40:31,833 --> 00:40:34,375
‎- Nu s-a bucurat că l-am deranjat.
‎- Ce a zis?

509
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
‎Nimic. Doar cum se purta.

510
00:40:38,291 --> 00:40:40,958
‎Poate nu i-a plăcut
‎că am libertate la castel.

511
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
‎Asta e dacă un locotenent se face paznic.

512
00:40:44,083 --> 00:40:47,166
‎Asta se întâmplă.
‎A primit rang și importanță,

513
00:40:47,250 --> 00:40:48,583
‎apoi i-au fost luate.

514
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>‎Dragă Hilda.</i>

515
00:40:55,041 --> 00:40:57,750
<i>‎Sper că la Londra nu plouă de o săptămână.</i>

516
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
<i>‎Aici, da.</i>

517
00:41:00,541 --> 00:41:04,333
<i>‎Până acum, puteam să ies</i>
<i>‎și să explorez cum voiam eu.</i>

518
00:41:05,000 --> 00:41:07,708
<i>‎Dar toată săptămâna</i>
<i>‎am stat închisă în casă,</i>

519
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
<i>‎dorindu-mi să pot ieși.</i>

520
00:41:12,000 --> 00:41:14,458
<i>‎Îți scriu dintr-o căsuță de care am dat.</i>

521
00:41:15,250 --> 00:41:17,750
<i>‎Un loc secret unde mă pot ascunde de lume.</i>

522
00:41:18,791 --> 00:41:20,916
<i>‎O singură persoană mai vine aici.</i>

523
00:41:25,458 --> 00:41:28,958
‎Stai liniștit! Tocmai plecam.
‎Am intrat ca să scap de ploaie.

524
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
‎Uitați!

525
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
‎O pun aici până când fac rost de alta.

526
00:42:00,416 --> 00:42:03,500
‎Ia te uită! Sigur tu ești stăpânul moșiei.

527
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
‎E un joc simplu.

528
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
‎Se ia un pachet de 32 de cărți,
‎de la șeptar la as…

529
00:42:41,250 --> 00:42:44,875
‎A căzut și a murit anul trecut.
‎Avea 83 de ani.

530
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
‎- Puii ies din ouă.
‎- Bine.

531
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
‎Am prins Madridul. Ascultă!

532
00:42:50,791 --> 00:42:52,333
<i>‎…deși existau multe dovezi…</i>

533
00:42:52,416 --> 00:42:53,291
‎Ce spun?

534
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
‎La naiba!

535
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
‎Am pierdut semnalul.

536
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
‎La naiba!

537
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
‎Ei bine, tinerii…

538
00:43:03,458 --> 00:43:07,208
‎Majoritatea au plecat din Tevershall,
‎cărbunele e pe terminate.

539
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
‎Orașul nu mai rezistă mult.

540
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
‎Nu rezistă? Ei spun asta?

541
00:43:16,291 --> 00:43:18,708
‎Dnă Bolton, vorbiți, vă rog, la mină?

542
00:43:19,291 --> 00:43:23,041
‎- Invitați-l pe dl Linley la cină!
‎- Desigur, dle.

543
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
<i>‎Aș vrea să fiu și eu în Veneția,</i>

544
00:43:29,333 --> 00:43:31,958
<i>‎dar Clifford spune</i>
<i>‎că nu se descurcă fără mine.</i>

545
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
<i>‎Deocamdată, cel puțin.</i>

546
00:43:35,083 --> 00:43:36,916
<i>‎Vin în vacanța următoare, promit.</i>

547
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>‎Cu dragoste, sora ta, Connie.</i>

548
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
<i>‎După ce profitul crește,</i>

549
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
‎vor putea supraviețui o vreme.

550
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
‎- Să modernizăm. De ce nu?
‎- Clifford, cum stai cu scrisul?

551
00:43:54,458 --> 00:43:56,458
‎Literatura n-are nevoie de mine.

552
00:43:56,541 --> 00:43:59,791
‎Mina e ca un vas ce se scufundă.
‎Doar căpitanul potrivit o poate salva.

553
00:43:59,875 --> 00:44:02,291
‎Nu crezi că minerii au o viață grea?

554
00:44:02,375 --> 00:44:05,416
‎N-ai putea să-i ajuți
‎să treacă mai departe?

555
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
‎La ce? La cerșit?

556
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
‎„Să treacă mai departe?”
‎Vorbești ca o femeie.

557
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
‎Așa grăiește un bărbat.

558
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
‎Dle Linley, cât ne-ar costa,

559
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
‎aproximativ, o uzină chimică?

560
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
‎Ca investiție inițială,
‎cam 500-700 de lire

561
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
‎Desigur, sunt și cheltuieli neprevăzute…

562
00:44:56,041 --> 00:44:57,541
‎Am venit casă văd puii.

563
00:45:03,250 --> 00:45:04,291
‎Câți avem?

564
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
‎- Optsprezece.
‎- Optsprezece.

565
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
‎Pot să pun mâna?

566
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
‎Da, vă rog.

567
00:45:14,791 --> 00:45:15,875
‎Dacă mă ciupește?

568
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
‎Ciupiți înapoi!

569
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
‎Doar…

570
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
‎Așa. Încetișor.

571
00:45:50,250 --> 00:45:53,291
‎- Tremură.
‎- Dumneata tremuri mai tare.

572
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
‎Așa.

573
00:46:31,000 --> 00:46:31,833
‎Milady?

574
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
‎Aici…

575
00:46:36,875 --> 00:46:38,916
‎Așezați-vă puțin înăuntru!

576
00:46:39,000 --> 00:46:40,791
‎- Îmi pare rău.
‎- În regulă.

577
00:46:44,791 --> 00:46:45,625
‎Îmi cer scuze.

578
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
‎Deci așa stă treaba?

579
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
‎Nu plângeți!

580
00:47:05,083 --> 00:47:06,541
‎Haideți aproape de foc!

581
00:47:14,041 --> 00:47:16,208
‎- Mai e nevoie de lemne.
‎- Bine.

582
00:47:19,208 --> 00:47:20,291
‎Te rog, nu pleca!

583
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
‎Vă conduc acasă.

584
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
‎Vă simțiți bine?

585
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
‎Tu?

586
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
‎De aici, merg singură.

587
00:51:21,125 --> 00:51:21,958
‎Rămas-bun!

588
00:51:22,458 --> 00:51:24,000
‎Rămas-bun, milady!

589
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
‎Bine că veniți, dnă!
‎Credeam că v-ați pierdut.

590
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
‎Nu, sunt bine.

591
00:52:17,625 --> 00:52:20,416
‎De ce ați încuiat ușa?
‎Am fost doar să văd puii.

592
00:52:20,916 --> 00:52:21,916
‎Scuze.

593
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
‎Clifford e supărat?
‎Nu i-am salutat pe musafiri.

594
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
‎N-a zis nimic. Încă e cu dl Linley.

595
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
‎Deci n-a observat că am fost plecată?

596
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
‎Doamnă, știți cum e dl Clifford.

597
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
‎Noapte bună!

598
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
‎Nu. Seamănă cu cealaltă mașină.

599
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
‎- Noapte bună, Con!
‎- Noapte bună!

600
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
‎Te așteptam.

601
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
‎Oare nu va fi suspect

602
00:53:59,416 --> 00:54:00,875
‎dacă tot vii aici?

603
00:54:02,000 --> 00:54:05,791
‎Imaginează-ți cât de umilită
‎te-ai simți cu paznicul soțului tău!

604
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
‎Ți-e teamă?

605
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
‎Da.

606
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
‎Chiar mi-e teamă, da.

607
00:54:13,458 --> 00:54:15,708
‎Nu de părerea oamenilor, milady.

608
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
‎Dacă vreodată vei regreta ce am…

609
00:54:38,625 --> 00:54:39,875
‎Să ne grăbim!

610
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
‎- Ce faci?
‎- Ce să fac?

611
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
‎Asta.

612
00:55:24,083 --> 00:55:25,250
‎Nu pot sta mult.

613
00:55:25,333 --> 00:55:26,875
‎Cineva o să-și dea seama.

614
00:55:38,541 --> 00:55:39,541
‎Uită-te la mine!

615
00:56:58,833 --> 00:56:59,916
‎Trebuie să plec.

616
00:57:14,666 --> 00:57:16,416
‎Tot ne crezi niște străini?

617
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
‎Poftim?

618
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
‎Tot părem străini?

619
00:57:28,791 --> 00:57:30,666
‎Nu ca alții.

620
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
‎Vino la căsuță mâine!

621
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
‎Dacă pot.

622
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
‎Noapte bună!

623
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
‎Noapte bună, domnia ta!

624
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
‎- Oliver!
‎- Da?

625
00:58:31,833 --> 00:58:34,291
‎Dacă putem produce acel combustibil aici…

626
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
‎Connie?

627
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
‎Connie, te simți bine?

628
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
‎- Nu ți-e rău iar, așa-i?
‎- Nu, deloc. Scuze. Continuă!

629
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
‎Știu că vorbesc numai de mină
‎în ultimul timp.

630
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
‎Dar Tevershall e al meu.

631
00:58:52,125 --> 00:58:53,666
‎Îl va moșteni cineva.

632
00:58:57,291 --> 00:58:58,791
‎Mina are nevoie de ajutor.

633
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
‎Trebuie s-o modernizăm.

634
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
‎Noi doi.

635
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
<i>‎Draga mea surioară, mă gândesc mult</i>
<i>‎la ce mi-ai spus la nuntă.</i>

636
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
<i>‎Că îmi deschid inima prea ușor.</i>

637
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>‎Poate că era așa înainte de război,</i>

638
00:59:21,083 --> 00:59:22,791
<i>‎dar nu cred că e așa și acum.</i>

639
00:59:24,666 --> 00:59:27,458
<i>‎De la un timp,</i>
<i>‎simt că inima mi se deschide iar.</i>

640
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>‎Deși m-ai avertizat.</i>

641
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
<i>‎Și te asigur,</i>

642
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
<i>‎- …n-a fost deloc ușor.</i>
<i>‎- Uită-te la mine!</i>

643
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>‎Uită-te la mine!</i>

644
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
‎Lady Chatterley!

645
00:59:53,250 --> 00:59:55,666
‎- Cartea dvs.!
‎- E în regulă. Mulțumesc.

646
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>‎Dii căluțul meu zglobiu</i>

647
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
‎- E perfectă.
‎- N-o lăsați să vă păcălească!

648
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
‎Am avut multe nopți albe din cauza ei.

649
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
‎Sigur merită.

650
01:00:29,125 --> 01:00:32,041
‎Ne bucurăm că ești a noastră,
‎nu-i așa, Josephine?

651
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
‎Așa-i?

652
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
‎Și eu îmi doresc un copil cu Clifford.

653
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
‎Da?

654
01:00:38,083 --> 01:00:39,916
‎Nu-și poate folosi picioarele,

655
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
‎dar poate avea copii.

656
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
‎Minunat, nu-i așa?

657
01:00:45,083 --> 01:00:47,375
‎Josephine ar avea cu cine să se joace.

658
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
‎Așa-i?

659
01:00:50,208 --> 01:00:53,416
‎Maternitatea e ceva
‎ce vă recomand cu tărie.

660
01:00:55,125 --> 01:00:57,375
‎Am mințit. E perfectă.

661
01:01:01,875 --> 01:01:04,541
‎- Ce caută aici paznicul?
‎- Ia lapte proaspăt.

662
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
‎- Bună ziua, dle Mellors!
‎- Dnă Flint!

663
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
‎Lady Chatterley!

664
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
‎- Aveți grijă de ea?
‎- Sigur.

665
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
‎Josephine, salut!

666
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
‎Bine, dragă, ce ai acolo?

667
01:01:22,125 --> 01:01:25,000
‎- Ai spus că vii la căsuță.
‎- Am zis că încerc.

668
01:01:26,500 --> 01:01:27,791
‎Vii mai târziu?

669
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
‎Ce-i asta?

670
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
‎Ce-i asta, deci?

671
01:01:40,625 --> 01:01:41,833
‎Poftim!

672
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
‎Mulțumesc.

673
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
‎- O să plec.
‎- Bine.

674
01:01:44,708 --> 01:01:46,375
‎Mi-a părut bine, Josephine!

675
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
‎- Să vă conduc acasă?
‎- Nu. Nu e nevoie.

676
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
‎Bine că v-am văzut.

677
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
‎- Mai veniți!
‎- Bine.

678
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
‎Mulțumesc încă o dată.

679
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
‎Spune, „Pa”!

680
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
‎Pa!

681
01:02:12,916 --> 01:02:13,750
‎Hei!

682
01:02:16,416 --> 01:02:17,875
‎Îmi dai papucii, așa-i?

683
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
‎Cum adică?

684
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
‎Ce-ai spus?

685
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
‎Cum adică?

686
01:02:22,541 --> 01:02:24,416
‎Ei bine, n-ai venit la căsuță.

687
01:02:25,666 --> 01:02:27,958
‎Și m-ai respins adineauri.

688
01:02:28,041 --> 01:02:30,375
‎Să nu ne vadă dna Flint. Ai înnebunit?

689
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
‎Atunci, hai la căsuță!

690
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
‎Nu.

691
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
‎Drumul e prea lung, e târziu.

692
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
‎Vino pe aici!

693
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
‎Haide!

694
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
‎Ce, aici?

695
01:03:15,250 --> 01:03:17,041
‎Da, milady.

696
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
‎Aici.

697
01:03:22,666 --> 01:03:25,416
‎- Nu-mi spune așa!
‎- Nu vrei să fii lady?

698
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
‎Nu cu tine.

699
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
‎Vrei să fii tratată mai dur?

700
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
‎Dă-o jos!

701
01:04:16,416 --> 01:04:17,750
‎Descheie-mi pantalonii!

702
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
‎Da.

703
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
‎Întinde-te!

704
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
‎Întinde-te!

705
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
‎Nu.

706
01:04:50,458 --> 01:04:52,666
‎Nu întoarce capul! Uită-te la mine!

707
01:04:59,583 --> 01:05:00,916
‎Vreau să mi-o tragi.

708
01:05:02,750 --> 01:05:03,958
‎Vrei să ți-o trag?

709
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
‎Da.

710
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
‎Da.

711
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
‎Da. Așa.

712
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
‎Așa, Connie.

713
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
‎Am avut orgasm în același timp.

714
01:06:47,500 --> 01:06:48,916
‎E bine când e așa.

715
01:06:52,666 --> 01:06:55,541
‎Unii n-au parte de asta toată viața.

716
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
‎Serios?

717
01:07:00,833 --> 01:07:03,083
‎Partea asta e… Bine, da. Naiba știe.

718
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
‎Ajută-mă, Connie, draga mea! Așa.

719
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
‎Știi ce ai?

720
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
‎Tandrețe.

721
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
‎N-am spus că ești domn.

722
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
‎Sunt sătulă de domni!

723
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
‎- Sunt o rasă aparte.
‎- Cum adică?

724
01:07:50,875 --> 01:07:53,500
‎Nu au viață.

725
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
‎Trebuie să-i hrănești cu bucăți din tine
‎care nu mai funcționează,

726
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
‎dacă e să trimiți bărbați în mine

727
01:08:03,625 --> 01:08:04,791
‎sau în fabrici sau…

728
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
‎pe front.

729
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
‎Altfel, suporți consecințele.

730
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
‎Nu ești ca bărbații pe care îi cunosc.

731
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
‎Nu ești ca celelalte femei.

732
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
‎În ce sens?

733
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
‎Ești frumoasă.

734
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
‎Nu cred că mi-am dat seama
‎cât de singură am fost până acum.

735
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
‎Mulțumesc.

736
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
‎Mai bine du-te!

737
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
‎Decar de pică.

738
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
‎Ei bine, te-am învins cu regele.

739
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
<i>‎- Eu, Connie…</i>
<i>‎- Eu, Oliver…</i>

740
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
<i>‎- … te iau, Oliver…</i>
<i>‎- …te iau, Connie…</i>

741
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
<i>‎- …la bine…</i>
<i>‎- …nesilit…</i>

742
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
‎- <i>‎…și în extaz…</i>
<i>‎- …și în extaz…</i>

743
01:10:41,208 --> 01:10:42,125
‎Cât e de adâncă?

744
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
‎Te rog.

745
01:10:52,458 --> 01:10:53,833
‎„Ce îmi place la tine?”

746
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
‎„Fructul e negru.”

747
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
‎Doamnă, îmi cer scuze că vă deranjez.

748
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
‎- Am văzut lumină și…
‎- Nicio problemă.

749
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
‎Luați loc! Mă bucur să nu fiu singură.

750
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
‎Serios.

751
01:11:55,250 --> 01:11:56,500
‎De ce sunteți trează?

752
01:11:57,333 --> 01:11:59,416
‎Dl Clifford n-are somn.

753
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
‎Intru la el des.

754
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
‎Era la fel și cu soțul meu.

755
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
‎Și când era doar puțin răcit,
‎nu dormeam de grija lui.

756
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
‎Ted.

757
01:12:11,583 --> 01:12:14,750
‎- Sigur vă e dor de el.
‎- Au trecut 25 de ani,

758
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
‎totuși, câteodată, când sunt în pat,

759
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
‎mă trezesc și mă gândesc:
‎„Nu e în pat lângă mine.”

760
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
‎Doar o atingere.

761
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
‎Da.

762
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
‎Uimitor, nu-i așa?

763
01:12:31,833 --> 01:12:33,875
‎Cum cineva îți intră așa în sânge.

764
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
‎Așa e.

765
01:12:36,875 --> 01:12:38,166
‎E chinuitor.

766
01:12:38,833 --> 01:12:41,875
‎Dacă n-ar fi fost acea mină,
‎Ted ar fi cu mine.

767
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
‎Ura să coboare acolo.

768
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
‎Ura munca aia, dar n-avea încotro.
‎Era prins în capcană.

769
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
‎Ca noi toți, în felurile noastre.

770
01:12:55,291 --> 01:12:56,541
‎Nu v-ați mai măritat?

771
01:12:56,625 --> 01:12:57,541
‎Doamne!

772
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
‎- Ted a fost singurul?
‎- Da.

773
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
‎Ajungi să fii trup și suflet
‎cu bărbatul iubit.

774
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
‎Ce altceva mai ai în viața asta?

775
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
‎Copii, desigur, dar…

776
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
‎Scuze, mi-a luat-o gura înainte.

777
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
‎Nicio problemă. E bine.

778
01:13:19,041 --> 01:13:20,375
‎Mai mult decât bine.

779
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
‎Avem speranțe.

780
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
‎Cu dl Clifford?

781
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
‎Doctorul spune
‎că vindecarea e remarcabilă.

782
01:13:29,083 --> 01:13:30,291
‎Așadar, cine știe?

783
01:13:30,375 --> 01:13:31,708
‎Poate voi avea copil.

784
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
‎Sper, mă rog să fie așa.

785
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
‎Să vă aduc o pătură?

786
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
‎Nu, e bine, mulțumesc.

787
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
‎Somn ușor! Păstrați secrete
‎și pentru data viitoare!

788
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
‎Noapte bună!

789
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
‎Hai, e rândul tău!

790
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
‎E mai plăcut afară.

791
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
‎Haide!

792
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
‎Așa…

793
01:15:50,416 --> 01:15:52,333
‎Doamna s-a trezit deja?

794
01:15:53,041 --> 01:15:54,291
‎S-a sculat înaintea mea.

795
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
‎Deci a luat deja micul dejun.

796
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
‎Da. A ieșit la plimbare.

797
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
‎Și eu m-am trezit devreme.

798
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
‎Era multă lume afară azi-dimineață.

799
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
‎- Paznicul, el era…
‎- Îmi aduceți niște frișcă?

800
01:16:12,250 --> 01:16:13,583
‎- Da, dle.
‎- Mulțumesc.

801
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
<i>‎De când dl Clifford e șeful,</i>

802
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
‎minerii sunt exploatați.

803
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
‎Credeam că utilajele vor ușura munca.

804
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
‎Așa fac mai mulți bani
‎cu mai puțini muncitori.

805
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
‎N-are încă destui bani?

806
01:16:27,500 --> 01:16:31,583
‎Nevasta sigur vrea bibelouri și mătase
‎ca să se fălească în fața noastră.

807
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
‎Nu, ea nu e așa.

808
01:16:33,166 --> 01:16:34,875
‎Îi tratează pe toți angajații

809
01:16:34,958 --> 01:16:37,458
‎cu respectul cuvenit aristocraților.

810
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
‎Și Lily a mea spune la fel.

811
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
‎Merită viață mai bună.

812
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
‎Are o soartă grea.

813
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
‎Se pare că starea dlui Clifford nu e
‎așa de gravă cum credeam noi.

814
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
‎Nu-și va mai folosi picioarele,
‎dar celelalte părți pot fi funcționale.

815
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
‎Doamna chiar mi-a spus
‎că poate vor avea un copil curând.

816
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
‎Poftim?

817
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
‎Nu!

818
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
‎- Vești minunate.
‎- Ai mai auzit așa ceva?

819
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
‎DETALII BURGHIU

820
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
‎Cât țin astea?

821
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
‎Dacă le întreținem cum trebuie,
‎pot ține generații.

822
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
‎Apropo, dle,
‎dacă nu vă supărați că întreb,

823
01:17:13,666 --> 01:17:15,791
‎are vreun sâmbure de adevăr zvonul

824
01:17:15,875 --> 01:17:18,375
‎că putem spera la un moștenitor la Wragby?

825
01:17:19,250 --> 01:17:20,291
‎Asta se zvonește?

826
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
‎Da.

827
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
‎Toată lumea mă întreabă ce știu.

828
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
‎Vreau să clarific dacă zvonul e nefondat.

829
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
‎Așa.

830
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
‎Ei bine…

831
01:17:34,750 --> 01:17:36,208
‎poate că avem speranțe.

832
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
‎Bună, Con!

833
01:17:40,083 --> 01:17:43,416
‎Tocmai am avut
‎o conversație interesantă cu dl Linley.

834
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
‎Ai auzit zvonul

835
01:17:48,375 --> 01:17:50,500
‎că Wragby va avea
‎un moștenitor de la tine?

836
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
‎Nu.

837
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
‎E o glumă?

838
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
‎Speram să fie o profeție.

839
01:18:03,375 --> 01:18:05,333
‎Am primit o scrisoare de la tata.

840
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
‎Are o invitație în Veneția
‎în iulie și august,

841
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
‎și m-a invitat și pe mine și pe Hilda.

842
01:18:12,583 --> 01:18:13,791
‎Și iulie, și august.

843
01:18:15,250 --> 01:18:16,708
‎Pot sta mai puțin.

844
01:18:17,208 --> 01:18:20,541
‎Trei săptămâni ar fi de ajuns
‎pentru ce am stabilit.

845
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
‎Planurile sunt în curs de realizare?

846
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
‎Deocamdată, nu.

847
01:18:31,083 --> 01:18:33,708
‎Sigur te-ai întoarce la mine?

848
01:18:35,333 --> 01:18:36,291
‎Desigur, da.

849
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
‎Nu-mi spune cine e!

850
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
‎Să nu se afle!

851
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
‎Atunci, cred că ar fi în regulă, nu?

852
01:19:04,458 --> 01:19:06,166
‎Știi cât de mult țin la tine.

853
01:19:06,916 --> 01:19:07,791
‎Nu-i așa?

854
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
‎Și eu, la tine.

855
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
‎Plec un timp.

856
01:19:15,416 --> 01:19:16,791
‎- Unde?
‎- În Veneția.

857
01:19:18,583 --> 01:19:19,541
‎Cu dl Clifford?

858
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
‎- Cât timp?
‎- Doar două luni.

859
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
‎Dar nu, nu cu Clifford.

860
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
‎Nu-i plac călătoriile, în starea lui.

861
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
‎Da. Amărâtul!

862
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
‎- N-ai să mă uiți.
‎- Să te uit?

863
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
‎Știi că nimeni nu uită.

864
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
‎Nu e o chestie de memorie.

865
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
‎Uite…

866
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
‎I-am spus lui Clifford
‎că poate voi avea un copil.

867
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
‎Chiar?

868
01:19:54,166 --> 01:19:59,416
‎Cred că deja sunt… însărcinată.

869
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
‎Oliver?

870
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
‎Ce-a spus?

871
01:20:18,375 --> 01:20:19,708
‎A spus că s-ar bucura,

872
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
‎cât timp lumea crede că e al lui.

873
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
‎Ce crede dl Clifford, al cui e copilul?

874
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
‎- I-am spus că am o aventură în Veneția.
‎- Așa. Deci de asta te duci.

875
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
‎Nu să am o aventură. Doar să pară că am.

876
01:20:37,541 --> 01:20:40,958
‎Deci de asta ai avut nevoie de mine.
‎Ca să ai un copil.

877
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
‎Sigur că nu, Oliver.

878
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
‎Nu am plănuit asta.
‎N-am plănuit nimic din asta.

879
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
‎Atunci, ce plan aveai, Connie?

880
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
‎Ce plan aveai?

881
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
‎- Ce plan aveai?
‎- Eu…

882
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
‎- Nu știu.
‎- Nu știi.

883
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
‎Să mă ia naiba dacă eu știu!

884
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
‎La naiba!

885
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
‎Se întâmplă cum vrea doamna.

886
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
‎Dacă ești însărcinată,
‎felicitări dlui Clifford!

887
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
‎N-am pierdut nimic.

888
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
‎Din contră, am avut experiențe plăcute.

889
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
‎- Nu vorbi așa!
‎- Dacă te-ai folosit de mine,

890
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
‎nu ești tu prima, nu-i așa?

891
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
‎Dar n-a mai fost niciodată așa de plăcut.

892
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
‎Desigur, nu e ceva cu care să ne mândrim.

893
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
‎Nu m-am folosit de tine, Oliver.

894
01:21:28,916 --> 01:21:30,291
‎Cum dorește doamna.

895
01:21:34,125 --> 01:21:37,666
‎Ți-ai uitat cartea.
‎Sau doar te-ai folosit și de asta?

896
01:21:41,500 --> 01:21:44,166
‎Cu noile generatoare, reducem muncitorii.

897
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
‎- Nu vor mai fi greve.
‎- Și cum rămâne cu muncitorii?

898
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
‎Nu-s obligați să lucreze la mine,
‎nici eu, să-i iau.

899
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
‎- Nu mă mir că oamenii te urăsc.
‎- Nu mă urăsc.

900
01:21:54,875 --> 01:21:57,083
‎Depind de mine. Să fie recunoscători!

901
01:21:57,166 --> 01:21:59,375
‎Ar muri de foame, fără grija mea.

902
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
‎Vorbești de parcă ar fi o turmă.

903
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
‎Nu toți.

904
01:22:02,916 --> 01:22:05,416
‎Câte unul iese în evidență câteodată.

905
01:22:05,500 --> 01:22:09,041
‎- Majoritatea sunt subjugați de mult.
‎- Și tu ești stăpânul lor?

906
01:22:09,541 --> 01:22:12,125
‎Da, am fost crescut
‎și instruit să fac asta.

907
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
‎E rolul meu în societate,
‎iar al lor e să servească.

908
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
‎Deci nu suntem cu toții la fel?

909
01:22:18,125 --> 01:22:21,083
‎Avem nevoie de hrană și aer.
‎Dar în alte privințe, nu.

910
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
‎Mergem la pârâu?

911
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
‎Bună ziua, dle Mellors!

912
01:22:26,708 --> 01:22:27,541
‎Salut!

913
01:22:36,708 --> 01:22:40,083
‎- Stai! Te împing.
‎- Ce rost are, dacă trebuie împinsă?

914
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
‎- Așa e mai rău.
‎- Taci o clipă, bine?

915
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
‎Drăcie!

916
01:22:51,208 --> 01:22:52,416
‎Așteaptă, stai!

917
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
‎Mellors!

918
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
‎- Da, dle Clifford.
‎- Te pricepi la motoare?

919
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
‎- Mă tem că nu. S-a defectat?
‎- Așa se pare.

920
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
‎Uită-te și vezi dacă s-a rupt ceva!

921
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
‎Ei, bine…

922
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
‎Mie mi se pare în regulă.

923
01:23:18,083 --> 01:23:19,083
‎Dă-te la o parte!

924
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
‎- Poate dacă îl împing…
‎- Nu. Funcționează.

925
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
‎Da?

926
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
‎Vezi? Bine.

927
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
‎Împingi? Am zis să n-o faci.

928
01:23:38,875 --> 01:23:41,583
‎- Nu merge dacă nu împing.
‎- Lasă-l, omule!

929
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
‎Ai grijă cu frâna!

930
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
‎- Bine. Bun.
‎- Clifford!

931
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
‎E clar că sunt la cheremul oricui.

932
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
‎Se pare, dle Mellors, că trebuie împinsă.

933
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
‎- Mă ajuți?
‎- Sigur.

934
01:24:10,500 --> 01:24:11,333
‎Așa.

935
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
‎Stai puțin!

936
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
‎Doi, trei.

937
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
‎Și a pornit!

938
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
‎Așa.

939
01:24:21,875 --> 01:24:23,750
‎Pentru Dumnezeu, omule, ce ai?

940
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
‎Am plămânii paradiți, dle.

941
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
‎Un mic cadou din război.

942
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
‎Tu ce naiba faci?

943
01:24:31,875 --> 01:24:34,125
‎- Trebuie să-l ajut!
‎- Pentru Dumnezeu!

944
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
‎Ești bine?

945
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>‎Cred că celălalt scaun are nevoie</i>
<i>‎de roți noi.</i>

946
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
<i>‎Cine te crezi?</i>

947
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
‎Cum poți vorbi așa cu un om?

948
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
‎Cu cine? Cu paznicul?

949
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
‎Și el a fost rănit în război.

950
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
‎Dacă el ar fi fost în acel scaun,
‎ce i-ai fi făcut?

951
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
‎Comparația e de prost gust.

952
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
‎Lipsa compasiunii tale mi se pare
‎de cel mai prost gust.

953
01:25:22,583 --> 01:25:26,625
‎Tu și clasa ta conducătoare.
‎Credeam că ești altfel, dar nu ești.

954
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
‎Dai muncitorilor două lire
‎pe săptămână sau să rabde de foame.

955
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
‎Asta nu e conducere, Clifford.

956
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
‎E exploatare.

957
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
‎Vino înăuntru!

958
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
‎Îmi pare rău.

959
01:25:57,208 --> 01:25:58,750
‎N-am vrut să te rănesc.

960
01:26:02,625 --> 01:26:05,958
‎Nu te vreau
‎doar ca să-mi faci un copil, Oliver.

961
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
‎Te vreau pe tine.

962
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
‎Ai înțeles?

963
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
‎Bine.

964
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
‎Dar Clifford trebuie să creadă
‎că am încercat să ne salvez mariajul,

965
01:26:23,500 --> 01:26:24,791
‎că a fost ideea lui,

966
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
‎doar că n-a ieșit bine.

967
01:26:30,125 --> 01:26:32,791
‎Ca să accepte divorțul
‎și noi să fim împreună,

968
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
‎trebuie să creadă asta.

969
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
‎Vreau să fiu cu tine.

970
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
‎Dacă asta vrei.

971
01:26:44,750 --> 01:26:47,666
‎Nu e vorba de ce vreau eu, Connie.
‎Știi ce vreau.

972
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
‎Și eu trebuie să divorțez de Bertha.

973
01:26:55,333 --> 01:26:56,833
‎Ce s-a întâmplat cu ea?

974
01:26:59,166 --> 01:27:01,750
‎Eu eram pe front,
‎iar ea s-a încurcat cu alții.

975
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
‎Și acum nu vrea să divorțeze.

976
01:27:05,666 --> 01:27:08,041
‎- Și ce-i cu celălalt bărbat?
‎- Ned?

977
01:27:08,125 --> 01:27:09,625
‎E un copil mare.

978
01:27:10,416 --> 01:27:11,583
‎Ea îl terorizează.

979
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
‎Beau amândoi, ea îl trimite la mine
‎să-mi ia pensia de veteran.

980
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
‎Să nu ne certăm!

981
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
‎Îmi pare rău.

982
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
‎De ce nu lăsăm totul în urmă?

983
01:27:33,875 --> 01:27:35,250
‎Plecăm în Australia.

984
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
‎Sau undeva…

985
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
‎Oriunde.

986
01:27:42,291 --> 01:27:44,291
‎- Noi trei?
‎- Doar familia noastră.

987
01:27:48,291 --> 01:27:49,666
‎Nimeni nu ne-ar judeca.

988
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
‎Mi se pare greșit și trist
‎să aduci un copil pe lumea asta.

989
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
‎- Nu vorbești serios.
‎- Ba da.

990
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
‎- Nu.
‎- Adică pe lumea asta, aici.

991
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
‎Mă bucur de noi.

992
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
‎Mă bucur că te bucuri.

993
01:28:09,375 --> 01:28:13,208
‎Dar mă gândesc la ce e în jur,
‎la ce le fac oamenii semenilor lor,

994
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
‎la ce le fac conducătorii semenilor lor.

995
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
‎Cum îi umilesc.

996
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
‎Sunt pe jumătate morți
‎și le pasă numai de bani.

997
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
‎Trăiesc pentru bani.

998
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
‎Dar nu toți ne putem trăi viața
‎așa cum vrem noi.

999
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
‎Nu toți putem să…

1000
01:28:39,916 --> 01:28:40,750
‎Connie.

1001
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
‎Ce faci?

1002
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
‎Haide!

1003
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
‎Unde e? E plecată de ore bune.

1004
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
‎Sigur așteaptă să se oprească ploaia.

1005
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
‎Probabil stă la adăpost la căsuță.

1006
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
‎- Îi trimit pe Warren și pe Betts după ea.
‎- Nu-i trimiteți!

1007
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
‎Ar trezi suspiciuni.

1008
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
‎Mă duc eu până la căsuță,
‎văd dacă e acolo.

1009
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
‎- Ce? Vrei să mă lași singur?
‎- Nu vă faceți griji!

1010
01:30:35,583 --> 01:30:37,375
‎Ne întoarcem cât ați clipi.

1011
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
‎- Da.
‎- Da.

1012
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
‎- Da, rața.
‎- Da, rața.

1013
01:30:49,208 --> 01:30:50,791
‎Plec în Veneția joi.

1014
01:30:54,000 --> 01:30:55,833
‎Vin la căsuță cu o seară înainte.

1015
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
‎Doamnă?

1016
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
‎Doamnă, vă căutam.

1017
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
‎Dl Clifford m-a trimis să vă caut.
‎Se temea că ați pățit ceva.

1018
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
‎Nu. Așteptam la căsuță
‎să se oprească ploaia.

1019
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
‎Dnă Bolton!

1020
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
‎De aici, doamna e în siguranță.

1021
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
‎Vă doresc o seară frumoasă.

1022
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
‎Nu sunt copil.
‎E revoltător să fiu urmărită.

1023
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
‎Doamnă, nu spuneți asta!

1024
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
‎Dl Clifford credea
‎că v-a lovit un trăsnet.

1025
01:31:47,833 --> 01:31:50,791
‎Nu e vina d-tale.
‎Clifford n-ar trebui să se agite.

1026
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
‎Ei bine, să mergem acasă!

1027
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
‎Mă ocup eu de restul.

1028
01:32:04,208 --> 01:32:08,166
‎- Nu trebuie să trimiți servitori.
‎- Unde ai fost?

1029
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
‎Erai plecată de mult și a venit furtuna.

1030
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
‎- Ce ai făcut?
‎- Și dacă nu vreau să-ți spun?

1031
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
‎Am făcut foc la căsuță.

1032
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
‎- Uite cum îți stă părul!
‎- Am ieșit în ploaie… dezbrăcată.

1033
01:32:22,333 --> 01:32:23,958
‎Ți-ai pierdut mințile?

1034
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
‎Sigur te-a văzut Mellors,
‎țopăind fără haine pe tine.

1035
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
‎Da, probabil.

1036
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
‎Ai dreptate, Clifford.
‎Trebuie să mă aranjez.

1037
01:32:37,250 --> 01:32:38,083
‎Connie!

1038
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
‎A venit sora mea.

1039
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
‎Hilda!

1040
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
‎- Mă bucur să te văd.
‎- Nu ne-am văzut de mult.

1041
01:33:06,875 --> 01:33:08,000
‎Mă bucur să te văd.

1042
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
‎Știi că am întâlnit pe cineva, nu?

1043
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
‎Mi-am dat seama din scrisori.

1044
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
‎Am încercat să mă conving că e un fleac.
‎Am încercat.

1045
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
‎Dar nu pot.

1046
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
‎El…

1047
01:33:23,250 --> 01:33:24,625
‎Îl iubesc din suflet.

1048
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
‎Și… Știu.

1049
01:33:27,333 --> 01:33:30,000
‎I-am spus că ne întâlnim diseară.
‎I-am promis.

1050
01:33:30,083 --> 01:33:32,166
‎Îmi spui cine e?

1051
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
‎Oliver Mellors.

1052
01:33:34,083 --> 01:33:35,416
‎Paznicul de vânătoare.

1053
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
‎Nu, Hilda. E un om minunat.

1054
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
‎E atât de înțelegător, are atâta tandrețe!

1055
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
‎Nu e ca alții, o să vezi.

1056
01:33:49,250 --> 01:33:51,333
‎Speram să-ți găsești pe altcineva.

1057
01:33:52,250 --> 01:33:55,083
‎- Un servitor al lui Clifford?
‎- Nu renunț la el!

1058
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
‎Vorbești ca și cu neamțul acela.

1059
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
‎- Nu este așa!
‎- Ba da, este!

1060
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
‎Confunzi sexul cu iubirea
‎și crezi că poate merge așa,

1061
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
‎doar fiindcă așa vrei tu.

1062
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
‎Te rog, vino la Veneția,
‎mai gândește-te ce vrei cu adevărat!

1063
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
‎Știu ce vreau!

1064
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
‎- Serios?
‎- Da!

1065
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
‎Mă întâlnesc cu el diseară
‎sau nu merg în Veneția. Nu pot!

1066
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
‎Credeam că, dintre toți,
‎măcar tu o să mă înțelegi.

1067
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
‎La revedere!

1068
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
‎- Pa!
‎- Aștept să-mi scrii.

1069
01:34:33,833 --> 01:34:36,666
‎Distrați-vă, apoi înveseliți-ne și pe noi!

1070
01:34:37,166 --> 01:34:38,791
‎Bine. Aveți grijă de voi!

1071
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
‎Oliver!

1072
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
‎Ea e sora mea, Hilda.

1073
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
‎- Vă salut!
‎- Hilda, el e Oliver Mellors.

1074
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
‎- Salut!
‎- Încântat!

1075
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
‎Luați loc!

1076
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
‎Hilda!

1077
01:35:09,333 --> 01:35:10,500
‎Ce vrei să spun?

1078
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
‎Spuneți ce părere aveți!

1079
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
‎Bine.

1080
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
‎Întâlnirile amoroase la căsuță mai merg,

1081
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
‎dar cum va fi când veți ieși în lume?

1082
01:35:24,791 --> 01:35:27,083
‎Când prietenii o vor evita pe Connie.

1083
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
‎Nu e corect.

1084
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
‎Deci și-a dat seama.

1085
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
‎Ce m-a dat de gol? Am spus ceva?

1086
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
‎Dle Mellors.

1087
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
‎Cum vrei să o întreții
‎după ce îți pierzi slujba?

1088
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
‎Chiar crezi că poți s-o faci fericită?

1089
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
‎Nu-mi puneți întrebarea asta!

1090
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
‎Eu știu doar ce fericit mă face ea.

1091
01:35:53,166 --> 01:35:55,125
‎Te-ai gândit la propria fericire.

1092
01:35:55,208 --> 01:35:56,041
‎Ajunge!

1093
01:35:57,083 --> 01:35:59,208
‎Înțelegi mai bine decât ea

1094
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
‎cât de rău se poate termina.

1095
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
‎Gândește-te la cât de mult ții la ea!

1096
01:36:08,500 --> 01:36:11,000
‎Vin să te iau dimineață, Connie. Devreme.

1097
01:36:11,833 --> 01:36:13,041
‎Nu mă face să aștept!

1098
01:36:13,750 --> 01:36:15,333
‎- Dle Mellors.
‎- Hilda!

1099
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
‎Îmi pare rău. N-ar fi trebuit s-o aduc.

1100
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
‎N-o lăsa să te necăjească!

1101
01:36:31,416 --> 01:36:32,541
‎Mă protejează.

1102
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
‎Are dreptate.

1103
01:36:35,000 --> 01:36:37,416
‎Nu ne-am gândit la viitor, așa-i?

1104
01:36:41,625 --> 01:36:43,708
‎Dl Clifford se va opune divorțului.

1105
01:36:43,791 --> 01:36:45,875
‎Va încerca să ne ia copilul.

1106
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
‎Nu m-am gândit la astea
‎până n-ai apărut tu.

1107
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
‎Să mergem sus!

1108
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
‎Da, așa bine.

1109
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
‎Da.

1110
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
‎Ce naiba vrei, Ned?

1111
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
‎Calmează-te! Nu vreau să ne certăm.
‎Bertha m-a trimis.

1112
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
‎E problema ta acum.

1113
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
‎Nu a mea.

1114
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
‎Ea e de altă părere.

1115
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
‎N-ați divorțat,
‎are dreptul la jumătate din pensia ta.

1116
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
‎Iar eu am dreptul la divorț.
‎Dar nu mi-l acordă.

1117
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
‎Șterge-o!

1118
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
‎Bine. Plec.

1119
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
‎Plec.

1120
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
‎A plecat?

1121
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
‎Fuge cât îl țin picioarele.

1122
01:39:56,291 --> 01:39:58,083
‎Stai acolo până suntem siguri!

1123
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
‎Ce are în cap?

1124
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
‎Du-te!

1125
01:40:34,041 --> 01:40:35,041
‎Connie!

1126
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
‎Pentru Dumnezeu, Connie!

1127
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
‎Plecăm la Veneția mâine.
‎N-ai putea să te bucuri?

1128
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
‎Sunt însărcinată.

1129
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
‎Așa.

1130
01:41:36,000 --> 01:41:37,791
‎Nu e al lui Clifford, așa-i?

1131
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
‎Nu.

1132
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
‎Deși spunea că ar accepta
‎să am un copil cu un alt bărbat.

1133
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
‎Serios?

1134
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
‎Nu știu cât mai rezist.

1135
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
‎- Nu te necăji!
‎- Să reziști la ce?

1136
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
‎Ce este?

1137
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
‎M-am îndrăgostit

1138
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
‎de altcineva.

1139
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
‎Deci ai un amant.

1140
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
‎E bine.

1141
01:42:09,416 --> 01:42:10,458
‎Îl cunosc pe tip?

1142
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
‎Nu.

1143
01:42:13,791 --> 01:42:19,041
‎Vreau să divorțez de Clifford.

1144
01:42:20,125 --> 01:42:22,541
‎Din cauza sentimentelor pentru acela.

1145
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
‎Dacă mă întrebi pe mine,

1146
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
‎îmi pare rău, dar nu prea ai de câștigat
‎dacă pui capăt mariajului.

1147
01:42:36,250 --> 01:42:37,541
‎Pasiunea trece.

1148
01:42:38,500 --> 01:42:42,541
‎Azi iubești un bărbat, apoi iubești altul,
‎dar viața nu stă pe loc.

1149
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
‎Dar Wragby, da.

1150
01:42:49,083 --> 01:42:50,250
‎Bucură-te de viață!

1151
01:42:51,083 --> 01:42:52,583
‎Dar nu renunța la Wragby!

1152
01:42:53,500 --> 01:42:55,708
‎Și nici Wragby nu va renunța la tine.

1153
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
‎Să mergem la Veneția, bine?

1154
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
‎ACEASTĂ CARTE ESTE A LUI CONSTANCE REID

1155
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
‎VIRGINIA WOOLF
‎CĂLĂTORIE ÎN LARG

1156
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
‎Vine din război
‎și se crede mai presus de noi.

1157
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
‎Convinge lumea că totul e din vina Berthei

1158
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
‎și refuză s-o întrețină.

1159
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
‎- Ce rușine!
‎- Știu.

1160
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
‎Bertha a mers la căsuță azi ca să rezolve.

1161
01:44:02,041 --> 01:44:02,916
‎E logic.

1162
01:44:03,000 --> 01:44:05,125
‎A găsit o cămașă de noapte de damă.

1163
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
‎De asta stă singur. Ascunde o femeie.

1164
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
‎Dna Chatterley împrumută
‎o carte paznicului

1165
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
‎și e acuzată că… Scuze, dar e revoltător.

1166
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
‎Sigur. Nu mai zic nimic.

1167
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
‎Toți discută despre asta.
‎Știi cum e cu bârfa.

1168
01:44:19,458 --> 01:44:23,166
‎Domnule, nu ne dorim conversația asta,
‎dar n-avem încotro.

1169
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
‎Desigur, e o prostie.

1170
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
‎Dar se pare
‎că paznicul e înconjurat de zvonuri.

1171
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
‎Cu cât pleacă mai repede,
‎cu atât mai bine.

1172
01:44:31,833 --> 01:44:34,208
‎Apreciez că ai venit să-mi spui, Linley.

1173
01:44:34,291 --> 01:44:35,291
‎Țin cont.

1174
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
‎Alo…

1175
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
‎Un număr de Londra, vă rog.

1176
01:44:49,458 --> 01:44:50,833
<i>‎Pentru Lady Chatterley.</i>

1177
01:45:00,500 --> 01:45:02,333
‎- Bună, dnă Bolton!
‎- Bună ziua!

1178
01:45:02,833 --> 01:45:04,791
‎Dl Clifford m-a chemat.

1179
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
‎Da. E în birou.

1180
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
‎Bine.

1181
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
‎Dle Mellors!

1182
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
‎Am sunat-o pe doamna și se întoarce.

1183
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
‎- Când?
‎- Diseară.

1184
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
‎Cât de repede poate.

1185
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
‎Vrea să vă întâlniți la căsuță,
‎să luați o decizie.

1186
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
‎Urmează…

1187
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
‎Urmează zile grele, dnă Bolton.

1188
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
‎Mai bine nu vă amestecați.

1189
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
‎Intră!

1190
01:45:53,666 --> 01:45:54,625
‎Ești sluga mea,

1191
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
‎stai pe moșia mea din bunăvoința mea,

1192
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
‎iar nerușinarea ta a ajuns
‎subiect de bârfă.

1193
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
‎Trebuie să puneți capăt bârfelor…

1194
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
‎Știi că numele dnei Chatterley
‎a fost ponegrit?

1195
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
‎Numele ei apare într-o carte
‎găsită la tine.

1196
01:46:18,250 --> 01:46:22,375
‎Am o poză cu Regina Maria pe perete.
‎Și ea face parte din haremul meu.

1197
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
‎Nu-ți accept sarcasmul, Mellors.

1198
01:46:28,208 --> 01:46:29,833
‎Părăsește casa până diseară

1199
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
‎și să nu te mai văd pe moșie!

1200
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
‎- Ai înțeles?
‎- Perfect.

1201
01:46:36,291 --> 01:46:37,875
‎Mă duc să-mi adun lucrurile.

1202
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
‎Dnă Flint, scuzați-mă!

1203
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
‎- Trebuie s-o culc pe Josephine.
‎- Sigur ați aflat.

1204
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
‎Vă rog. Nu pot.
‎Închiriem ferma de la dl Clifford.

1205
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
‎Și așa și rămâne.

1206
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
‎L-ați întâlnit aici, nu?
‎Când a venit să ia lapte.

1207
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
‎- Credeam că ați venit la noi.
‎- Așa a fost.

1208
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
‎Am văzut mașina parcată în pădure.

1209
01:47:09,125 --> 01:47:11,750
‎- A fost o singură dată.
‎- Nu mă interesează.

1210
01:47:13,750 --> 01:47:15,625
‎Seară bună, Lady Chatterley!

1211
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
‎Ce faci?

1212
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
‎Unde pleci?

1213
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
‎Oliver!

1214
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
‎Totul a ieșit la iveală.

1215
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
‎Toată lumea vorbește.

1216
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
‎Am fost concediat.

1217
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
‎Nu poți fi văzută aici, Connie.
‎Trebuie să fii în Veneția.

1218
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
‎- Dar putem pleca împreună. Acum.
‎- Uită-te la mine!

1219
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
‎Nu-ți pot oferi nimic.

1220
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
‎Nu am muncă, nu am casă.
‎Nu am un scop în viață. Nimic.

1221
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
‎Nu vorbi așa!

1222
01:48:09,041 --> 01:48:11,000
‎Tu însemni totul pentru mine.

1223
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
‎Mellors!

1224
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
‎Trebuie să pleci!

1225
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
‎Uită-te la mine!

1226
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
‎Promite-mi că vom avea o viață împreună!

1227
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
‎- Bine.
‎- Promite-mi!

1228
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
‎Bine, draga mea.

1229
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
‎La timpul potrivit.

1230
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
‎Mellors!

1231
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
‎Pot să-mi iau haina sau…

1232
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
‎Te voi căuta.

1233
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
‎Oriunde mergi, te voi găsi.

1234
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
‎- Dnă, n-ar trebui să fiți aici.
‎- Nu, dnă Bolton.

1235
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
‎Connie!

1236
01:50:25,875 --> 01:50:26,916
‎Totul e adevărat.

1237
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
‎De ce ai făcut asta?

1238
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
‎- A fost ideea ta.
‎- Ideea mea? Nu.

1239
01:50:38,666 --> 01:50:41,166
‎Știai foarte bine în ce urma să mă implic.

1240
01:50:41,250 --> 01:50:44,375
‎Cu bărbatul potrivit. Am spus: „potrivit”.

1241
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
‎Oliver Mellors e un om
‎mai presus de oricine.

1242
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
‎Ți-am spus clar, Connie.

1243
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
‎- Am stabilit regulile.
‎- Sunt însărcinată.

1244
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
‎Ești…

1245
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
‎Ești sigură?

1246
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
‎Dar… toată lumea știe.

1247
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
‎Acum nu te mai poți aștepta
‎să spun că e copilul meu.

1248
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
‎Nu, eu…

1249
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
‎Nu mă aștept.

1250
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
‎Vreau să divorțăm, Clifford.

1251
01:51:21,291 --> 01:51:22,375
‎Te părăsesc.

1252
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
‎Nu, nu poți.

1253
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
‎Îmi pare rău pentru toată povestea,

1254
01:51:29,041 --> 01:51:31,208
‎dar știm amândoi că mariajul nostru

1255
01:51:31,291 --> 01:51:33,666
‎e nefericit de mult timp.

1256
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
‎Nu e. Nu pentru mine.

1257
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
‎Păi, da.

1258
01:51:37,750 --> 01:51:39,750
‎Fiindcă tu ai stabilit regulile.

1259
01:51:41,208 --> 01:51:43,375
‎Iar eu am încercat să le respect.

1260
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
‎Să te sprijin cum pot.

1261
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
‎Dar tu nu mi-ai dat nimic.

1262
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
‎Nici cel mai mic semn de tandrețe.

1263
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
‎Și, ce e mai rău, m-ai făcut
‎să-mi fie rușine că vreau așa ceva.

1264
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
‎Întotdeauna am ținut la tine.

1265
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
‎Da, ai ținut la mine.

1266
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
‎Cum ții la cărțile tale
‎sau la aparatul de radio,

1267
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
‎dar nu cum aveam eu nevoie.

1268
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
‎Te iubesc, Connie.

1269
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
‎Te-am iubit cum știu eu.

1270
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
‎Ți-am oferit totul,
‎știu ce înseamnă să dăruiești.

1271
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
‎Nu e de ajuns.

1272
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
‎Atunci, spune-mi, Con!

1273
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
‎Ajută-mă să înțeleg!

1274
01:52:35,833 --> 01:52:39,375
‎Arată-mi cum să-ți arăt ce simt!

1275
01:52:43,500 --> 01:52:44,500
‎Lasă-mă să plec!

1276
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
‎Te rog.

1277
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
‎Lasă-mă să plec!

1278
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
‎Pleacă!

1279
01:52:56,833 --> 01:52:57,833
‎Dar să știi ceva.

1280
01:52:58,916 --> 01:53:02,125
‎Nu voi accepta divorțul niciodată.

1281
01:53:04,458 --> 01:53:05,958
‎Nu te-ai ținut de cuvânt.

1282
01:53:07,708 --> 01:53:11,625
‎Și m-ai făcut de râs
‎de față cu întregul Wragby.

1283
01:53:13,916 --> 01:53:17,708
‎Nu sunt dispus
‎să-ți mai ofer ceva vreodată.

1284
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
‎N-ai fost dispus niciodată.

1285
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
‎Milady!

1286
01:53:48,708 --> 01:53:51,583
‎N-am vrut să trag cu urechea,
‎dar eram îngrijorată.

1287
01:53:52,833 --> 01:53:53,791
‎N-am nimic.

1288
01:53:57,750 --> 01:53:58,666
‎Ascultați!

1289
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
‎Nu știți cumva unde s-a dus Mellors?

1290
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
‎Nu.

1291
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
‎Îi puteți ruga pe prietenii dvs.
‎să vă anunțe dacă află ceva?

1292
01:54:11,208 --> 01:54:13,000
‎Ce să le spun că îi întreb?

1293
01:54:14,875 --> 01:54:16,083
‎Pentru că îl iubesc.

1294
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
‎- Spune-le asta!
‎- Bine, milady.

1295
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
‎Milady…

1296
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
‎Sper să-l găsiți.

1297
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
‎Mulțumesc, dnă Bolton.

1298
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
‎Și eu sper.

1299
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
<i>‎Așadar, e adevărat?</i>

1300
01:55:56,458 --> 01:55:58,458
<i>‎Doamna l-a părăsit pe dl Clifford?</i>

1301
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
‎Doamna a cerut

1302
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
‎să-i transmiteți
‎orice aflați despre dl Mellors.

1303
01:56:06,541 --> 01:56:08,750
‎„Pentru că îl iubesc”, așa a spus.

1304
01:56:09,666 --> 01:56:11,666
‎A renunțat la totul pentru el.

1305
01:56:12,166 --> 01:56:15,708
‎Titlul, averea, poziția sa în lume.

1306
01:56:16,208 --> 01:56:17,500
‎Iar acum l-a pierdut.

1307
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
‎Nu accept să fie vorbiți de rău.

1308
01:56:26,500 --> 01:56:28,125
‎E o poveste de dragoste.

1309
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
‎Locul ăsta își piere farmecul, nu?

1310
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
‎Ce?

1311
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
‎Să ne întoarcem la Londra!

1312
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
‎Bine.

1313
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
‎Sunt Connie Reid. Nu ne cunoaștem.

1314
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
‎Seară plăcută!

1315
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
‎De câte ori ai citit pagina aia?

1316
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
‎Ce?

1317
01:58:15,916 --> 01:58:19,708
‎Se pare că te-a găsit.

1318
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
‎- Doamne!
‎- Da.

1319
01:58:34,541 --> 01:58:36,333
‎O să vrei mașina, presupun.

1320
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>‎Vei fi uimită să afli</i>
<i>‎că vestea plecării tale din Wragby</i>

1321
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>‎a ajuns și în micul meu sat din Scoția.</i>

1322
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>‎Un bărbat care a venit să lucreze la mină</i>

1323
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>‎ne povestea de o doamnă</i>
<i>‎care s-a îndrăgostit de un servitor</i>

1324
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
<i>‎și nu-i păsa de gura lumii,</i>
<i>‎fiindcă îl iubea.</i>

1325
01:59:05,625 --> 01:59:07,291
<i>‎Nu a folosit nume, evident.</i>

1326
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>‎Mie îmi spunea „paznicul”.</i>

1327
01:59:14,083 --> 01:59:15,833
<i>‎Tu erai „doamna îndrăgostită”.</i>

1328
01:59:17,791 --> 01:59:21,083
‎Nu vă supărați, îl caut pe Olive Mellors.

1329
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
‎Îl cunoașteți?

1330
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
‎Da.

1331
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
‎Stă peste șosea.

1332
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
‎Vă mulțumesc mult.

1333
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
<i>‎Era o poveste frumoasă și mă întrebam</i>

1334
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
<i>‎dacă poate continua.</i>

1335
01:59:37,250 --> 01:59:40,416
<i>‎Un camarad din armată mi-a găsit</i>
<i>‎de muncă la o fermă.</i>

1336
01:59:41,083 --> 01:59:44,500
<i>‎Iau treizeci de șilingi</i>
<i>‎și cazare decentă la o casă.</i>

1337
01:59:47,166 --> 01:59:51,000
<i>‎Voiam să-mi găsesc un scop</i>
<i>‎înainte să te am pe tine și un copil.</i>

1338
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
<i>‎Nu prea am găsit asta la fermă,</i>

1339
01:59:58,875 --> 02:00:00,125
<i>‎dar măcar am un cămin.</i>

1340
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
<i>‎Nici nu-mi pot imagina prin câte ai trecut</i>

1341
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
<i>‎și ce sacrificii ai făcut.</i>

1342
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
<i>‎Vei fi nevoită să faci și mai multe</i>
<i>‎ca să trăim împreună, dar…</i>

1343
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
‎Oliver!

1344
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
<i>‎…dragostea noastră</i>

1345
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
<i>‎nu se compară cu nimic.</i>

1346
02:00:33,500 --> 02:00:36,500
<i>‎Purtăm o mică flacără în inimi.</i>
<i>‎Arde necontenit.</i>

1347
02:00:38,166 --> 02:00:40,958
<i>‎Am înțeles că întreținerea</i>
<i>‎unei asemenea flăcări</i>

1348
02:00:41,041 --> 02:00:43,708
<i>‎este un scop măreț pentru orice suflet.</i>

1349
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
‎BAZAT PE ROMANUL DE D. H. LAWRENCE

1350
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
‎Subtitrarea: Timea Ficzay



