1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>Saya, Constance Reid,</i>
<i>terima awak, Clifford Chatterley,</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>sebagai suami saya yang sah,</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
<i>menjadi milik dan bersama mulai hari ini,</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
<i>tidak mengira baik dan buruk,</i>

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>susah dan senang,</i>

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
<i>ketika sakit dan sihat.</i>

9
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
- Apa yang awak rasa?
- Tak pasti, tanya esok.

10
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
- Awak perlu makan.
- Saya kena tanggalkan baju ini.

11
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Nampak cantik?

12
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
Saya rasa Clifford tak mahu
duduk lama semasa majlis nanti.

13
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Mak dia mungkin tak suka baju ini?

14
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
Saya pun kurang suka.

15
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Hilda, kita bercakap tentang baju
atau perkahwinan ini?

16
00:01:48,166 --> 00:01:49,958
Dia akan ke medan perang pagi esok.

17
00:01:50,041 --> 00:01:53,416
Bayangkan kami tak kahwin
dan perkara buruk menimpa?

18
00:01:53,500 --> 00:01:56,916
- Tak boleh awak berasmara saja?
- Hilda! Jangan main-main.

19
00:01:57,000 --> 00:02:01,583
Betul. Tak perlu komitmen
dan itu tentu dah cukup untuk Clifford.

20
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Dia bukan begitu.

21
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
Awak kenal dia. Baik dan bertimbang rasa.

22
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
Saya rasa selamat.

23
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Saya rasa keluarga dia lebih tradisional

24
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
tapi pendapat dia tidak kolot.

25
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
- Begitu?
- Ya.

26
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
- Dia tahu tentang kekasih Jerman awak?
- Ya. Dia kata tak mengapa.

27
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Itu sebelum perang jadi dia tak peduli.

28
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Tak perlu pujuk saya.
Saya pun ada kekasih Jerman. Ingat?

29
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Kekasih saya itu sudah mati.

30
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Itu maksud saya.

31
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
Apa?

32
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
Saya tak mahu awak terluka lagi.

33
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Awak mudah saja…

34
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
buka hati awak.

35
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
Hilda!

36
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
- Clifford!
- Bantuan sudah tiba.

37
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Tahu-tahu saja.

38
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Hampir minum arak awak tadi.

39
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
- Minum.
- Minum.

40
00:02:50,791 --> 00:02:53,458
- Buat apa?
- Ayah kita sedang tulis ucapan.

41
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
Mahu pergi jumpa mereka?

42
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Ya, boleh.

43
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Con, awak nampak cantik.

44
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Terima kasih.

45
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Sudah sedia?

46
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Clifford dan Connie sudah turun

47
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
harapan baharu untuk pewaris Wragby.

48
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Clifford dan Connie.

49
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Bukan itu saja sebab kami kahwin.

50
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Apa sebab lain baronet kahwin?

51
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
- Saya kahwin kerana jumpa Connie.
- Saya juga.

52
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Terima kasih pada semua yang
dermakan mentega dan gula

53
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
untuk majlis kami ini.

54
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Demi pewaris Chatterley seterusnya.

55
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Demi Chatterley!

56
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Teruk betul.
"Apa sebab lain baronet berkahwin?"

57
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Tak sangka begitu.

58
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Clifford, awak mahu anak?

59
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Ya. Suatu hari nanti.

60
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Demi kita, bukan kerana ayah.

61
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
Kalau awak mahu.

62
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Saya rasa begitu.

63
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Kenapa? Awak sakit?

64
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Ya, saya elok saja. Maaf.

65
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Cuma…

66
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Saya teringat
yang saya akan ke perbatasan.

67
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
- Saya tahu akan selamat.
- Ya.

68
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
- Kita boleh berehat saja.
- Tak, saya mahu.

69
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Tak mahu saya ikut awak ke stesen?

70
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Tak perlu.

71
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Tak perlu kecoh.

72
00:05:37,166 --> 00:05:38,291
Saya cintakan awak.

73
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Pergi dulu.

74
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Saya tunggu surat awak.

75
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Saya tulis setiap hari.

76
00:06:21,208 --> 00:06:24,625
<i>Wahai Hilda, saya sudah jangka</i>
<i>perang ini akan ubah kita.</i>

77
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
<i>Tapi setakat mana?</i>

78
00:06:29,833 --> 00:06:33,416
<i>Rasa seperti ia sudah lama tamat,</i>
<i>bukan setengah tahun.</i>

79
00:06:33,958 --> 00:06:35,916
<i>Kami sudah berpindah dari London.</i>

80
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
<i>Kami baru tiba di Wragby,</i>

81
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
<i>estet keluarga Clifford.</i>

82
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
<i>Apabila sudah selesai,</i>
<i>saya akan tulis surat.</i>

83
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
<i>Adik kesayanganmu, Connie.</i>

84
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Terima kasih.

85
00:07:00,875 --> 00:07:03,791
Selamat pulang, Sir Clifford.
Kami tak henti doa.

86
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Terima kasih.

87
00:07:10,500 --> 00:07:11,458
Ya, begitu.

88
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Baiklah.

89
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Saya boleh buat.

90
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
Encik dan Puan Warren. Ini isteri saya,

91
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
Lady Chatterley.

92
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Puan, gembira jumpa puan.

93
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Ada banyak perlu dibuat.

94
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Puan Warren, ambil semula semua pekerja.

95
00:07:36,166 --> 00:07:39,416
- Rumah ini dulu hebat.
- Kita buat jadi hebat semula.

96
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Tuan pasti mahu guna bilik bacaan
jadi bilik tidur utama

97
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
untuk elak tangga.

98
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
Terima kasih.

99
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Tidak.

100
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Kita letak beg di dalam ini.

101
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Guna perpustakaan ini.

102
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
Penulis akan rasa semangat
apabila tidur dengan buku.

103
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Ayah mati di sini.
Jantungnya berhenti berfungsi.

104
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
Dia mati kerana rasa malu.

105
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
Clifford, semua itu sudah lepas.

106
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Kita yang tentukan hidup ini.

107
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
- Puan Warren.
- Ya?

108
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
Buka langsir dan biar cahaya masuk.

109
00:08:27,875 --> 00:08:28,875
Baiklah, puan.

110
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Tinjaulah seluruh rumah.

111
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Baiklah.

112
00:08:35,250 --> 00:08:38,916
Boleh guna bilik di atas perpustakaan
yang ada potret keluarga itu.

113
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
Awak boleh guna semua tingkat dua.

114
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Selamat pulang.

115
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
Bagaimana? Saya pegang awak.
Sandar pada saya.

116
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
- Sedia?
- Ya.

117
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Saya sudah biasa.

118
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Saya suka.

119
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Awak tahu tak…

120
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
Saya mahu kembangkan cerpen
yang saya tulis di Cambridge.

121
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Sampai jadi novel.

122
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
- Idea yang menarik.
- Betul?

123
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
- Awak jadi editor saya?
- Sudah tentu.

124
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
Pembaca pruf, jurutaip.
Saya akan hantar permohonan.

125
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
Saya akan semak permohonan awak dulu.

126
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
- Boleh?
- Ya.

127
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
Tak sangka katil ini lembut.

128
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
- Malam pertama di Wragby.
- Ya.

129
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
- Maaf.
- Tak mengapa. Jangan risau.

130
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Kenapa?

131
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Con, maaf.

132
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Saya sudah tak mampu lagi.

133
00:11:04,500 --> 00:11:05,416
Maafkan saya.

134
00:11:07,166 --> 00:11:08,708
Tak mengapa. Jangan risau.

135
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Nanti eloklah.

136
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Ya.

137
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Sayang awak.

138
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Ini nasib malang, percayalah.

139
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
Kita akan bahagia di sini.

140
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
Di Wragby.

141
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Helo, tuan.

142
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Saya kuat, rajin bekerja
dan tak akan kecewakan tuan.

143
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon.
Mak saya kerja dengan Sir Geoffrey.

144
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Betul?

145
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?

146
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Awak kerja dengan ayah saya
sebelum perang.

147
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
Ya, tuan.

148
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
- Awak pernah jadi leftenan.
- Betul, tuan.

149
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
Awak yakin kerja menjaga haiwan buruan

150
00:12:06,791 --> 00:12:09,791
akan memuaskan hati
setelah menjadi pegawai tentera?

151
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Saya suka keadaan aman.

152
00:12:13,125 --> 00:12:15,666
Saya dah tengok kesan perang
kepada manusia.

153
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Saya juga sama.

154
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Awak lebih tahu
selok-belok estet daripada saya.

155
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
Tidak. Saya tak datang semasa mak kerja.

156
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Baiklah. Selamat kembali, Encik Mellors.

157
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Tuan besar.

158
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Kalau begitu, kita teroka sama-sama.

159
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Terima kasih.

160
00:12:35,125 --> 00:12:36,750
Saya Kelly Martin, puan.

161
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
- Ya.
- Jadi orang gaji, lima tahun.

162
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
<i>Wahai Hilda…</i>

163
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
<i>saya teruk kerana tak tulis awal-awal.</i>

164
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>Saya sibuk kerana</i>
<i>banyak perlu dibuat di Wragby.</i>

165
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
<i>Akhirnya kakitangan kami cukup</i>

166
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
<i>dan berjaya pulihkan tempat ini.</i>

167
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
<i>Clifford sudah semakin kuat.</i>

168
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>Dia cuma benarkan saya saja</i>
<i>untuk bantu dia,</i>

169
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
<i>tapi hari demi hari, dia makin berupaya.</i>

170
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>Dia menulis setiap hari</i>

171
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
<i>dan dia bersemangat</i>
<i>kerana novel pertamanya hampir siap.</i>

172
00:13:23,666 --> 00:13:26,583
"Saya jumpa Puan Getrude
semasa makan malam, koma,

173
00:13:26,666 --> 00:13:28,208
yang diadakan oleh Lord Witherby.<i>"</i>

174
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

175
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
"Dengan orang yang…"
Saya rasa senang dengan…

176
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>Suasana di desa ini tenang.</i>

177
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
<i>Saya rindu hidup kita di London,</i>

178
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
<i>dan saya rindu awak.</i>

179
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
<i>Tapi hidup mesti diteruskan</i>

180
00:13:48,708 --> 00:13:51,083
<i>walau seteruk mana bencana yang menimpa.</i>

181
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
<i>Ada tetamu datang.</i>

182
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
<i>Kawan-kawan lama Clifford</i>
<i>yang masih bujang.</i>

183
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>Kebanyakannya belum berkahwin</i>
<i>dan ia tak mengejutkan pun. Percayalah.</i>

184
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
<i>Ada juga penulis yang bertandang</i>

185
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
<i>kerana Clifford minta nasihat.</i>

186
00:14:06,458 --> 00:14:07,875
<i>Semua kawan lama saya</i>

187
00:14:07,958 --> 00:14:10,208
<i>rasa nasib malang itu berjangkit.</i>

188
00:14:22,666 --> 00:14:23,625
<i>Awak dan Owen</i>

189
00:14:23,708 --> 00:14:26,208
<i>pergi merata tempat selepas perang tamat.</i>

190
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
<i>Kalau awak balik nanti,</i>
<i>saya ingin jumpa awak.</i>

191
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
- Saya mengganggu?
- Tidak.

192
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
Saya rasa mahu ke London beberapa hari

193
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
untuk melawat Hilda.

194
00:14:43,208 --> 00:14:44,958
Tinggal saya sendirian?

195
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
Kita ada ramai kakitangan.

196
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
Saya perlu awak, bukan mereka.

197
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Kenapa tak ajak Hilda ke sini?
Lagi elok begitu.

198
00:14:53,541 --> 00:14:56,791
Sudah. Dia tak boleh
tinggalkan London beberapa minggu.

199
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Tapi mujurlah dia masih boleh datang.

200
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Saya mahu ambil angin.

201
00:15:06,041 --> 00:15:09,375
Kenapa? Kalau awak mahu sesuatu,
boleh minta Puan Warren.

202
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Clifford, saya tak mahu apa-apa.
Mahu ambil angin saja.

203
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Baiklah.

204
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
- Silakan.
- Teruk betul.

205
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Helo.

206
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Flossie, mari sini.

207
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Mari sini.

208
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Bagus.

209
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>Saya berjalan jauh</i>

210
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
dan jumpa anak sungai
mengalir dalam hutan.

211
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Saya tahu tempat itu.
Mungkin tak dapat pergi lagi.

212
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
Pasti ada jalan kalau awak mahu pergi.

213
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
- Ya.
- Mungkin.

214
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Baiklah.

215
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
- Sedia?
- Ya.

216
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Baiklah.

217
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Tak mengapa.

218
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
- Semua elok?
- Ya.

219
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Jangan lepaskan saya.

220
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Awak jangan risau.

221
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
Beginilah…

222
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Baiklah.

223
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Baiklah, ini sudah memadai. Lepaskan saya.

224
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Terima kasih.

225
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
- Baiklah.
- Nampak tak? Tak perlu bantuan saya.

226
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
- Pasti ada masa awak benci saya.
- Tidak.

227
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Saya tak salahkan awak.

228
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Ada juga rasa lebih baik gugur di sana.

229
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Clifford.

230
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
Jangan begitu.

231
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Saya hilang arah tanpa awak.

232
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Mari buka tingkap
supaya udara segar masuk.

233
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Langit sangat cerah.

234
00:17:43,708 --> 00:17:47,250
Tiada asap di langit.
Lombong ditutup sempena Hari Buruh.

235
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Pergilah ke Tevershall.

236
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Tengok pesta. Awak boleh pergi.

237
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
Balik minum petang.

238
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Ya, mungkin juga.

239
00:18:12,958 --> 00:18:15,041
- Helo.
- Gembira jumpa puan.

240
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Gembira jumpa awak, Lady Chatterley.

241
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Baiknya kamu.

242
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Terima kasih.

243
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
- Selamat Hari Buruh, puan.
- Selamat Hari Buruh.

244
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Siapa ini? Comelnya dia.

245
00:18:44,166 --> 00:18:46,125
- Ini anak saya, Josephine.
- Hai.

246
00:18:46,208 --> 00:18:47,958
Tegur Lady Chatterley.

247
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Ramai terdiam apabila tengok saya.

248
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Saya Puan Flint.
Cikgu sekolah desa di sini.

249
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
Connie. Gembira jumpa awak.

250
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
Suami saya sewa
Ladang Marehay di estet puan.

251
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
- Marehay?
- Tak jauh dari rumah puan.

252
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
Kami berjuang bersama.
Lebih ramai lebih mudah menang.

253
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Selagi kami bersatu.

254
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Apa itu?

255
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Pelombong. Mereka mogok lagi.

256
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
- Lagi?
- Jangan ganggu dia!

257
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
Ia selalu berlaku?

258
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
Mereka mungkin pelombong tempat lain.

259
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
Mereka dibuang kerja
kalau mogok di kampung sendiri.

260
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Maknanya pelombong kita
dari Tevershall mogok di kampung lain?

261
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Saya tak tahu.

262
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Saya ajar anak-anak mereka

263
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
tapi orang luar,
bukan kawan isteri mereka.

264
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Saya juga sama.

265
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
- Helo, Lady Chatterley.
- Helo.

266
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Datanglah ke Marehay nanti.

267
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
- Kami harap puan sudi.
- Ya, baik.

268
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Terima kasih.

269
00:20:07,708 --> 00:20:08,666
Mahu ke mana?

270
00:20:08,750 --> 00:20:11,041
Awak mahu saya ikut awak jalan-jalan.

271
00:20:11,541 --> 00:20:13,708
Ada tempat yang saya mahu tunjuk.

272
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Kerusi roda awak tak sesuai.

273
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellors. Boleh tolong kami
tolak kerusi roda ini supaya berjalan.

274
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Ya, tuan.

275
00:20:28,166 --> 00:20:30,666
Connie, awak kenal Mellors?
Penjaga buruan.

276
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Floss, diam.

277
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Dia mahu tegur saja.

278
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Baiklah.

279
00:20:39,333 --> 00:20:41,666
Encik Mellors sudah lama duduk di sini?

280
00:20:41,750 --> 00:20:43,916
Saya lahir di sini, puan besar.

281
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
Mahu saya bantu?

282
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
Mellors boleh tolak sendiri.
Baiklah, sudah jalan.

283
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Sebentar.

284
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Ada apa lagi, tuan?

285
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Itu saja. Terima kasih.

286
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Awak memang baik. Saya harap tidak berat.

287
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Tidak berat.

288
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Selamat sejahtera, puan.

289
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Dulu, saya datang duduk lama di sini.
Pemandangannya sangat indah.

290
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Saya mahu pulihkan hutan ini.

291
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Kalau hutan ini rosak,
England akan lenyap.

292
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
Cara hidup kita hancur.
Sia-sia saja kita mempertahankannya.

293
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Saya tak kisah tiada anak
asalkan berada di sini.

294
00:21:47,875 --> 00:21:49,458
Sayangnya kita tak boleh ada anak.

295
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
Elok juga awak ada anak
dengan lelaki lain.

296
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
Jangan melawak.

297
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
- Kenapa tidak?
- Kenapa? Sebab…

298
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
Kita ini suami isteri.

299
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
Saya isteri awak.

300
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
Kenapa awak cakap begitu?

301
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
Awak memang ingin ada anak.

302
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Awak boleh ada anak untuk dimanjakan.

303
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Orang lain tak tahu yang saya mandul.

304
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
Besarkan dia di Wragby sebagai anak kita.

305
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
Awak seriuskah?

306
00:22:23,916 --> 00:22:27,875
Ya. Sudah pasti saya tak mahu
awak berserah jiwa dan raga kepadanya.

307
00:22:27,958 --> 00:22:31,833
Bersetubuh itu tidak sama seperti
hidup bersama seperti kita.

308
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
Kalau awak boleh kawal emosi,

309
00:22:34,250 --> 00:22:36,916
kita boleh aturkan
seperti jumpa doktor gigi.

310
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Seperti jumpa…

311
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
Awak tak peduli anak itu keturunan lain?

312
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Saya percaya awak. Awak tak akan
biar lelaki jahat sentuh awak.

313
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
Lelaki yang simpan rahsia.
Demi nama baik Chatterley.

314
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Awak mahu saya beritahu awak siapa dia?

315
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
Tidak.

316
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
Awak memang pentingkan pewaris?

317
00:23:10,166 --> 00:23:11,916
Orang di sini perlukannya.

318
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
Awak mampu buat demi mereka
dan Chatterley.

319
00:23:19,541 --> 00:23:21,166
Awak setuju dengan saya?

320
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Saya pergi dulu.

321
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
Baiklah.

322
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
Ramai sebut buku awak
di London. Buku awak elok.

323
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
Awak rasa begitu?

324
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Saya mahu tulis buku istimewa.

325
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
Bukan saja popular tapi yang bermutu.

326
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Semua yang ada merentas
seluruh timur laut,

327
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
supaya terus bersama,
untuk pastikan yang mereka…

328
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Maaf. Will, boleh saya minta diri sekejap?

329
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Ya.

330
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
Gaya mereka macamlah
mereka selesaikan masalah dunia.

331
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
Tapi mereka pasti rasa begitu.

332
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Malangnya, pagi esok mereka lupa.

333
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Awak ini penulis. Patut awak catat.

334
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
Mereka tak mungkin ajak saya sama.

335
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
Jangan risau. Saya juga bukan
seperti mereka ini.

336
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
- Awak membesar dalam dunia itu, bukan?
- Tidak. Ayah saya pelukis.

337
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Saya membesar dalam vila sewa

338
00:24:55,541 --> 00:24:58,625
dan tiap-tiap pagi bangun
ada bau turpentin.

339
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Seperti gaya hidup gipsi.

340
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Pasti ada hari yang awak rasa
awak bukan puan besar.

341
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
Saya balik pagi esok.
Mungkin dia jemput saya lagi nanti.

342
00:25:14,500 --> 00:25:17,125
Kita takkan jemput
penulis drama Ireland itu.

343
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelis?

344
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
Dia pandai menulis, pakaian elok,

345
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
tapi perangai macam budak jalanan.

346
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Mungkin dia rasa orang cari dia
kalau perlu bantuan dia saja.

347
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
Kita tahu pendirian.

348
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Awak patut makan. Nampak semakin kurus.

349
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
Saya kurang sihat.

350
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
Rasa kurang sihat
sejak perbualan hari itu.

351
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifford.

352
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Baiklah, baca ini!

353
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Ada gambar saya dalam akhbar.

354
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
"Novel Chatterley laris

355
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
kerana analisis lucunya
terhadap manusia dan niat mereka,

356
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
walaupun pandangannya
tentang masyarakat moden adalah kolot,

357
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
dan nampak tua
serta angkat bakul sendiri."

358
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
- Clifford, berhenti baca.
- "Suatu karangan kosong."

359
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
Satu ulasan saja.

360
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Betul kata mereka.

361
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
Mereka tahu itu saya.

362
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Semua tak ada guna.

363
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Rumah, cinta, asmara, rumah tangga
dan persahabatan. Semua tak ada makna.

364
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
Tak mungkin.

365
00:26:31,583 --> 00:26:32,500
Ya, betul.

366
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
Tujuan kita hidup

367
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
hanyalah untuk merelai
kesia-siaan hidup ini.

368
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Saya mahu tukar baju.

369
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie. Ini saya.

370
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
Tak sangka, awak datang.

371
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
- Kenapa?
- Saya…

372
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Apa sudah jadi?

373
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Beritahu saya.

374
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Apa yang awak buat?

375
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Apa ini?

376
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Saya mahu… Tukar baju dan…

377
00:28:09,375 --> 00:28:10,458
Awak sakit.

378
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
- Saya tak sakit.
- Mereka tak jaga awak?

379
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Mereka jaga.

380
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
Sudah bosan diperhatikan mereka.

381
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Rasa tak boleh lari. Itu…

382
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Saya sudah letih.

383
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
Tak mengapa.

384
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Terima kasih.

385
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
BERITA DAN NOTA SASTERA
LORD CHATTERLEY

386
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Clifford, Connie sakit.

387
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Awak baru tahu?

388
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Dia letih. Tengoklah, dia sudah kurus.

389
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Saya rasa dia tak sesuai jadi separa dara.

390
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
Saya rasa kerusi ini
tak sesuai untuk saya.

391
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Apa awak mahu buat?
Cari tentera Jerman lagi?

392
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Dia perlu jumpa doktor.
Di sini tak ada doktor yang merawat kamu?

393
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Saya akan cari.

394
00:29:06,458 --> 00:29:08,666
Saya bawa jumpa doktor kami.

395
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
Dalam masa itu,

396
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
awak perlu cari orang untuk jaga awak.

397
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
- Saya boleh jaga diri saya.
- Saya tak risaukan awak.

398
00:29:19,041 --> 00:29:21,750
Siapa yang jaga dia semasa dia jaga awak?

399
00:29:21,833 --> 00:29:24,791
- Saya dan Connie akan bincang.
- Kami dah bincang.

400
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Awak kenal wanita ini.

401
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Puan Bolton. Dia jaga awak semasa kecil.

402
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie tak perlu jaga awak lagi.

403
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Mujurlah awak boleh datang. Terima kasih.

404
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
Pasti sukar bagi Sir Clifford,

405
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
semua kesusahan dia, sukar bagi awak.

406
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Kita sangka hidup kita elok
tapi tiba-tiba berubah.

407
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
Saya bersama Ted selama tiga tahun saja
sebelum dia mati di lombong.

408
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
Saya tak tahu. Takziah.

409
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
Tak perlu.

410
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Awak ikut saja arahan doktor.
Biar saya jaga Sir Clifford.

411
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Clifford, ini Puan Bolton.

412
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Saya masih ingat Puan Bolton.

413
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
- Semua setuju?
- Buat masa ini.

414
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Saya mahu balik ke London.
Connie mahu jalan-jalan.

415
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
Bagus. Semoga selamat.

416
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
Connie, boleh awak jumpa penjaga buruan?

417
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Tanya jika kuang bayas dah bertelur.

418
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Baiklah.

419
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley?

420
00:31:42,708 --> 00:31:45,333
- Sir Clifford perlu bantuan?
- Tak. Dia suruh saya datang.

421
00:31:46,000 --> 00:31:47,958
- Maaf kerana mengganggu.
- Tidak.

422
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Mahu masuk?

423
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
- Maaf, pakaian saya tidak sopan.
- Tak perlu risau.

424
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Saya cuma mahu…

425
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifford mahu tahu
jika kuang bayas sudah bertelur.

426
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Ya. Puan, sudah.

427
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
Dalam beberapa minggu
akan ada anak kuang bayas.

428
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Kotej awak ini nampak selesa.
Tinggal seorang?

429
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Lebih kurang, puan.

430
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
Awak baca James Joyce?

431
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
Sukar untuk cari buku ini.

432
00:32:25,000 --> 00:32:26,208
Awak banyak membaca?

433
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Sesuailah kerana saya suka menyendiri.

434
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Tetapi…

435
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Pasti sunyi hidup sendirian.

436
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Tidak, Flossie teman saya.

437
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Baik, saya akan beritahu Clifford

438
00:32:48,166 --> 00:32:49,291
tentang burung itu.

439
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
Terima kasih.

440
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
- Jumpa lagi.
- Baiklah.

441
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Maaf.

442
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Bunga yang cantik.

443
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Puan boleh ambil bawa balik.

444
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
- Tidak.
- Kenapa tidak?

445
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Semua milik puan.

446
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
- Betul?
- Ya, silakan ambil.

447
00:33:22,375 --> 00:33:23,458
Selamat sejahtera.

448
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Puan Flint. Saya bawa bunga.

449
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
- Cantik. Puan baik hati!
- Biasa saja.

450
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
Biar saya ambil pasu. Duduklah.

451
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Bunga tumbuh di taman dekat
rumah penjaga buruan. Banyak.

452
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Sila ambil sedikit.

453
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Penjaga buruan itu agak pelik.

454
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Dia nampak kasar tapi…

455
00:33:55,541 --> 00:33:59,333
Cikgu lama Oliver masih puji
kepintarannya waktu kecil.

456
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Patutlah dia dapat pangkat leftenan penuh.

457
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
Sekarang dia tinggal seorang diri?

458
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Dia pernah kahwin.

459
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
Malangnya, isteri dia, Bertha

460
00:34:12,291 --> 00:34:15,333
ikut lelaki lain
semasa dia dikerah berperang.

461
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
Memang menyedihkan. Ramai yang tahu.

462
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
- Mereka sudah bercerai?
- Tidak.

463
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Tidak bercerai secara sah.

464
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
Bertha Coutts itu
memang bukan wanita baik.

465
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Dia tinggal dengan lelaki lain
di Stacks Gate.

466
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Nama lelaki itu, Ned.

467
00:34:33,958 --> 00:34:37,666
Encik Mellors tentu lebih suka
jika tak berhubung dengan mereka.

468
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Ini Wendy.

469
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Helo, Wendy.

470
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Kuda ini cantik.

471
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
Ada letupan di lombong

472
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
dan Ted baru 28 tahun.

473
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Syarikat perlombongan kata dia yang salah.

474
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Dia patut meniarap dan bukannya lari.

475
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
Duit pampasan cuma £300.

476
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
Saya tak akan maafkan mereka.

477
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
Mereka kata Ted pengecut.

478
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Puan Bolton, dia bukan pengecut.

479
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Dia mahu selamatkan diri.

480
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Biar Lily yang buat.

481
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
Awak jururawat.

482
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Tak mengapa. Tangan sibuk, fikiran tenang.

483
00:36:34,583 --> 00:36:36,541
Loceng berbunyi. Saya minta diri.

484
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Kenapa awak guna tukul?

485
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Saya buat reban untuk anak ayam.

486
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
Ada kerusi?

487
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Mari masuk.

488
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Terima kasih.

489
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Biar saya pasang api, puan.

490
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
- Tak perlu susah.
- Tak mengapa.

491
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Panaskan badan puan.

492
00:38:08,750 --> 00:38:10,125
- Boleh?
- Terima kasih.

493
00:38:58,208 --> 00:39:00,125
Saya tak tahu ada pondok ini.

494
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Tak ramai yang tahu.

495
00:39:04,500 --> 00:39:05,458
Itu saya suka.

496
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
Awak kunci apabila keluar?

497
00:39:10,500 --> 00:39:12,125
Kadang-kadang, puan.

498
00:39:12,208 --> 00:39:13,416
Boleh beri kuncinya?

499
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Puan minta kunci?

500
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Saya mahu datang sekali-sekala.

501
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Saya tak pasti jika ada kunci.

502
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Biar saya cari kunci itu.

503
00:39:48,500 --> 00:39:49,750
Awak keluar lama.

504
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
Maaf. Saya terlambat?

505
00:39:52,750 --> 00:39:54,833
Tak suruh Puan Bolton buat teh?

506
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
Dia tak duduk di meja ini.

507
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
Saya rasa dalam sumpah kahwin
tak ada benda ini.

508
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Awak tahu tak jika ada kunci pendua
bagi pondok kuang bayas?

509
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Mungkin ada dalam bilik bacaan.

510
00:40:11,291 --> 00:40:14,000
Tempat itu tenang.
Saya mahu baca buku di sana.

511
00:40:14,083 --> 00:40:16,000
Buku orang Ireland yang teruk itu?

512
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
Apa, James Joyce?

513
00:40:18,125 --> 00:40:20,458
Bukunya akan diharamkan kerana lucah.

514
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Sayang sekali kerana saya mahu membacanya.

515
00:40:29,458 --> 00:40:30,625
Mellors di pondok?

516
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
- Dia tak suka saya datang.
- Apa dia kata?

517
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Tidak. Cuma lagak dia itu.

518
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Mungkin dia tak suka
saya bebas dalam istana.

519
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
Itulah yang jadi
kalau leftenan jaga buruan.

520
00:40:44,083 --> 00:40:47,375
Itulah akibatnya
kalau orang penting dan berpangkat

521
00:40:47,458 --> 00:40:48,666
hilang segalanya.

522
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>Wahai Hilda.</i>

523
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
<i>Saya harap cuaca cerah di London.</i>

524
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
<i>Di sini hujan.</i>

525
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
<i>Sebelum ini saya boleh pergi</i>
<i>teroka tanah milik kami.</i>

526
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
<i>Seminggu ini, saya hanya</i>
<i>terperuk di rumah saja.</i>

527
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
<i>Teringin untuk ke luar.</i>

528
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
<i>Saya tulis surat di pondok sunyi.</i>

529
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
<i>Tempat rahsia untuk sembunyi dari dunia.</i>

530
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
<i>Hanya seorang saja datang.</i>

531
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
Jangan risau. Saya nak keluar.
Datang berteduh saja.

532
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Ini kuncinya.

533
00:41:32,750 --> 00:41:35,416
Saya tinggalkan di sini
hingga ada kunci lain.

534
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Tengoklah, kamulah tuan istana ini.

535
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Permainan ini mudah saja.

536
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Mula dengan kad 32 keping,
tujuh sampai sat…

537
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Dia mati terjatuh tahun lepas.
Baru umur 38 tahun.

538
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
- Anak kuang bayas menetas.
- Bagus.

539
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Saya dapat Madrid. Dengarlah.

540
00:42:50,791 --> 00:42:51,833
<i>…walaupun bukti banyak.</i>

541
00:42:51,916 --> 00:42:52,791
Apa katanya?

542
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Tak guna!

543
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Isyarat hilang.

544
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Tak guna!

545
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
Yang muda…

546
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
Ramai tinggalkan Tevershall
kerana lombong tak ada arang lagi.

547
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Tak lama lagi, pekan ini akan mati.

548
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Mati? Mereka kata begitu?

549
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Puan Bolton,
boleh awak hubungi pihak lombong?

550
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
- Ajak Encik Linley makan malam.
- Ya, sudah tentu, tuan.

551
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
<i>Saya mahu ikut awak ke Venice,</i>

552
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
<i>tapi Clifford kata dia perlukan saya.</i>

553
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
<i>Mungkin nanti boleh.</i>

554
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
<i>Saya akan datang cuti seterusnya.</i>

555
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>Tulus ikhlas, adikmu, Connie.</i>

556
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
<i>Apabila ada untung nanti,</i>

557
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
maka mereka boleh terus melombong.

558
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
- Kita boleh guna alat moden, bukan?
- Penulisan awak bagaimana?

559
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
Dunia sastera tak perlu saya.

560
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Lombong hampir gulung tikar.
Perlu ada ketua bantu.

561
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Awak tak rasa kerja pelombong itu teruk?

562
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
Biar mereka cari makan dengan cara lain.

563
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
Apa? Pengemis?

564
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
"Bantu cari kerja lain."
Cakap seperti wanita.

565
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Itu cakap lelaki.

566
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
Encik Linley, ikut anggaran awak,

567
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
berapa kita perlu untuk kerja kimia?

568
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Awal-awal ini, sekitar £500 hingga £700.

569
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Sebagai langkah berjaga-jaga, perlu juga…

570
00:44:56,041 --> 00:44:57,500
Saya nak tengok anak burung.

571
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Sudah ada berapa?

572
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
- Ada 18 ekor.
- Ada 18.

573
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Boleh saya pegang?

574
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Ya, silakan.

575
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
Kalau patuk saya?

576
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Patuk balik.

577
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Awak cuma…

578
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Begitu. Perlahan-lahan.

579
00:45:50,250 --> 00:45:53,125
- Menggigil.
- Awak yang lebih takut.

580
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Begitulah.

581
00:46:30,833 --> 00:46:31,750
Puan besar?

582
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Beri sini…

583
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
Puan mahu duduk sekejap?

584
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
- Maaf.
- Tak mengapa.

585
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Maaf.

586
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Begitu rupanya?

587
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Jangan nangis.

588
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Mari duduk tepi api.

589
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
- Saya cari kayu api lagi.
- Baik.

590
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Jangan keluar.

591
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Saya teman balik.

592
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
Puan elok-elok saja?

593
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
Awak?

594
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Saya patut balik sendiri.

595
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Selamat tinggal.

596
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Selamat tinggal, puan.

597
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Itu pun puan. Saya sangka puan sesat.

598
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Tak perlu risau.

599
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Kenapa kunci pintu?
Saya pergi tengok anak kuang.

600
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Maaf.

601
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Clifford marah? Tetamu balik saya tak ada.

602
00:52:26,583 --> 00:52:29,416
Dia tak cakap.
Dia masih ada dengan Encik Linley.

603
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Dia tak sedar saya keluar?

604
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
Puan pun tahu Sir Clifford itu.

605
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Selamat malam.

606
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Tidak. Ini sama dengan peralatan lain.

607
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
- Selamat malam, Con.
- Ya.

608
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
Saya tunggu awak.

609
00:53:57,416 --> 00:54:01,000
Tidakkah orang akan curiga
kalau puan selalu datang ke sini?

610
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
Puan tak rasa hina berkawan
dengan penjaga buruan?

611
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Awak takut?

612
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Sudah tentu.

613
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Ya, memang takut.

614
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Saya tak takut orang mengata saya, puan.

615
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Kalau puan rasa menyesal kerana kita…

616
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
Kita perlu cepat.

617
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
- Apa awak buat?
- Apa awak mahu?

618
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Ini.

619
00:55:24,083 --> 00:55:25,250
Tak boleh lama.

620
00:55:25,333 --> 00:55:26,541
Takut orang tahu.

621
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Tengok saya.

622
00:56:58,833 --> 00:56:59,833
Saya perlu pergi.

623
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Awak rasa saya orang asing?

624
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Apa?

625
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
Kita ini orang asing?

626
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Bukan seperti yang saya tahu.

627
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
Datang ke kotej esok.

628
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Nanti saya cuba.

629
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Selamat malam.

630
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Selamat malam, puan besar.

631
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
- Oliver.
- Ya?

632
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Kalau kita dapat buat arang di sini…

633
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie?

634
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
Ada yang tak kena?

635
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
- Rasa tak sihat lagi?
- Tidak, semua elok saja. Apa awak kata?

636
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Ya, saya banyak cakap tentang lombong.

637
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
Saya perlu jaga Tevershall.

638
00:58:52,041 --> 00:58:53,625
Akan turun kepada pewaris.

639
00:58:57,166 --> 00:58:58,583
Perlu bantu lombong.

640
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
Perlu guna alat moden.

641
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Saya dan awak.

642
00:59:07,083 --> 00:59:08,541
<i>Wahai kakakku,</i>

643
00:59:10,041 --> 00:59:12,416
<i>saya teringat kata-kata awak</i>
<i>pada hari perkahwinan.</i>

644
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
<i>Saya cepat buka hati ini.</i>

645
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>Itu mungkin betul sebelum perang,</i>

646
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
<i>tapi sekarang tidak lagi.</i>

647
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
<i>Saya mula rasa hati ini terbuka lagi.</i>

648
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>Walaupun banyak bahaya.</i>

649
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
<i>Percayalah.</i>

650
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
<i>- Ia sangat sukar.</i>
<i>- Tengok saya.</i>

651
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>Tengoklah saya.</i>

652
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Puan Chatterley.

653
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
- Buku puan!
- Tak mengapa.

654
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>Ini cara petani menunggang</i>

655
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
- Dia ini comel.
- Jangan tertipu.

656
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
Kami selalu tak tidur malam kerana dia.

657
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
Pasti berbaloi.

658
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
Kami gembira dia ada.
Betul tak, Josephine?

659
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Betul tak?

660
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
Kami juga mahu ada anak nanti.

661
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Betul?

662
01:00:37,791 --> 01:00:39,916
Dia cuma lumpuh kaki,

663
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
tak bermakna tak mampu.

664
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Itu berita baik, bukan?

665
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
Josephine akan ada kawan nanti.

666
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Betul tak?

667
01:00:49,958 --> 01:00:53,416
Jadi seorang emak ini seronok.

668
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Saya tipu.

669
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
Dia sempurna.

670
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
- Kenapa dia datang?
- Ambil susu segar.

671
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
- Selamat sejahtera.
- Puan Flint.

672
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Puan Chatterley.

673
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
- Boleh tolong jaga dia?
- Baik.

674
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Helo, Josephine.

675
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Apa yang awak pegang?

676
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
Awak kata mahu ke kotej.

677
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
Saya tak janji.

678
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Awak datang nanti?

679
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Apa ini?

680
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Kenapa begini?

681
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
Ini susu awak.

682
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Terima kasih.

683
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
- Pergi dulu.
- Baiklah.

684
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Seronok jumpa awak.

685
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
- Mahu saya teman balik?
- Tak perlu.

686
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Seronok jumpa awak.

687
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
- Datang lagi.
- Ya.

688
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Terima kasih. Jaga diri awak.

689
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Selamat tinggal.

690
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Jumpa lagi.

691
01:02:12,791 --> 01:02:13,708
Tunggu!

692
01:02:16,250 --> 01:02:17,875
Awak cuba lari?

693
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
Apa maksud awak?

694
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
Apa?

695
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Apa maksud awak?

696
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
Awak tak datang ke kotej.

697
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
Awak elak apabila saya sentuh awak.

698
01:02:28,041 --> 01:02:30,250
Puan Flint mungkin nampak. Awak gila?

699
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Datang ke kotej saya.

700
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Tidak.

701
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Apabila sampai, sudah lambat.

702
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Mari ikut sini.

703
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Mari.

704
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Apa, di sini?

705
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
Ya, puan besar.

706
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Di sini.

707
01:03:22,666 --> 01:03:25,166
- Jangan panggil saya begitu.
- Tak mahu?

708
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Ketika kita berdua.

709
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Awak mahu dilayan kasar
semasa dengan saya?

710
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Buka ini.

711
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Buka seluar saya.

712
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Ya.

713
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Baring.

714
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
Di bawah.

715
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Tidak.

716
01:04:50,458 --> 01:04:52,541
Jangan pandang tempat lain. Tengok sini.

717
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Puaskan saya.

718
01:05:02,583 --> 01:05:03,791
Saya puaskan awak?

719
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Ya.

720
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Ya.

721
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Ya, begitulah.

722
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Begitulah, Connie.

723
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
Kita sama-sama puas kali ini.

724
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
Seronok apabila begitu.

725
01:06:52,291 --> 01:06:55,541
Ramai yang sampai mati
tak pernah rasa begitu.

726
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Betul?

727
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
Itu… Saya tak tahu benda itu.

728
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Awak perlu tolong saya, Connie. Mari.

729
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
Awak tahu kelebihan awak?

730
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Kelembutan.

731
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Saya tak kata awak lembut.

732
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Saya muak dengan lelaki budiman.

733
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
- Mereka itu lain.
- Apa maksud awak?

734
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Mati.

735
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Kita perlu buang sifat belas kasihan,

736
01:08:00,625 --> 01:08:02,875
kalau kita mahu suruh orang melombong,

737
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
kerja kilang atau…

738
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
ke medan perang.

739
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
Jika tidak, terimalah kesannya.

740
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Awak tidak seperti lelaki yang saya kenal.

741
01:08:20,208 --> 01:08:22,000
Awak juga wanita yang berbeza.

742
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Kenapa pula?

743
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Awak cantik.

744
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Saya tak sedar yang hidup saya sunyi
hinggalah sekarang.

745
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Terima kasih.

746
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Awak balik dulu.

747
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Sat sepuluh.

748
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Saya menang dengan kad raja.

749
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
<i>- Saya, Connie…</i>
<i>- Saya, Oliver…</i>

750
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
<i>- …terima awak, Oliver…</i>
<i>- …awak, Connie…</i>

751
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
<i>- …ketika sihat…</i>
<i>- …ketika bebas…</i>

752
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
<i>- …dan seronok.</i>
<i>- …dan seronok.</i>

753
01:10:41,208 --> 01:10:42,125
Dalam?

754
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Marilah.

755
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
"Kenapa saya suka awak?"

756
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
"Buah itu hitam."

757
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Puan besar, maaf kerana mengganggu.

758
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
- Saya nampak lampu…
- Tak mengapa.

759
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Duduk. Seronok ada orang teman saya.

760
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Betul.

761
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Kenapa tak tidur?

762
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Sir Clifford tak dapat tidur.

763
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Saya perlu tengok-tengok dia.

764
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Sama seperti suami saya.

765
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Kalau dia demam,
saya berjaga risaukan dia.

766
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.

767
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
Pasti awak rindu.

768
01:12:12,791 --> 01:12:14,541
Sudah 25 tahun,

769
01:12:15,416 --> 01:12:21,625
kadang-kadang, saya terjaga dan terkejut
kerana dia tiada di sisi saya.

770
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Rindu sedikit saja.

771
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Ya.

772
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Hebat, betul tak?

773
01:12:31,833 --> 01:12:33,791
Dia mampu buat kita sangat rindu.

774
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
Betul.

775
01:12:36,791 --> 01:12:38,083
Buat kita sedih.

776
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
Kalau bukan kerana lombong,
Ted pasti ada lagi.

777
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Dia tak suka kerja di sana.

778
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Dia tak suka tapi apa boleh buat?
Dia sudah terperangkap.

779
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
Kita semua terperangkap.

780
01:12:55,125 --> 01:12:56,541
Tak mahu kahwin lagi?

781
01:12:56,625 --> 01:12:57,541
Tuhan.

782
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
- Ted sampai mati?
- Ya.

783
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
Tapi puan dan suami akan tua bersama.

784
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Apa lagi puan perlukan?

785
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
Anak-anak, tapi…

786
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
- Maaf, saya terlupa.
- Tidak.

787
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
Jangan risau. Tak mengapa.

788
01:13:18,750 --> 01:13:20,125
Semua elok-elok saja.

789
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Kami masih ada harapan.

790
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
Puan dan Sir Clifford?

791
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
Doktor kata dia semakin sembuh.

792
01:13:29,083 --> 01:13:30,291
Mungkin nanti.

793
01:13:30,375 --> 01:13:31,708
Saya boleh dapat anak.

794
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Saya berdoa puan akan dapat anak.

795
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Mahu saya ambilkan selimut?

796
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Tak perlu, terima kasih.

797
01:13:47,083 --> 01:13:49,916
Tidur elok-elok.
Kita kongsi perasaan lagi nanti.

798
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Selamat malam.

799
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Mari sini.

800
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Lebih baik kita keluar.

801
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Mari.

802
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Elok-elok.

803
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
Puan besar tak bangun lagi?

804
01:15:53,000 --> 01:15:54,416
Dia bangun sebelum saya.

805
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Dia sudah bersarapan.

806
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Ya. Sudah keluar jalan-jalan.

807
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Saya juga bangun awal.

808
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Ramai yang keluar pagi ini.

809
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
- Penjaga buruan…
- Boleh ambilkan krim segar?

810
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
- Ya.
- Terima kasih.

811
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
<i>Sejak Sir Clifford ambil alih,</i>

812
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
pekerja lombong dikerah habis-habisan.

813
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Bukankah kerja lebih senang
kalau ada mesin?

814
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Mahu untung dengan kurangkan pekerja.

815
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Dia masih tak cukup harta?

816
01:16:27,500 --> 01:16:29,500
Pasti puan besar mahu perhiasan

817
01:16:29,583 --> 01:16:31,583
supaya nampak lebih hebat.

818
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Dia bukan begitu.

819
01:16:33,166 --> 01:16:34,875
Dia layan orang yang kerja

820
01:16:34,958 --> 01:16:37,458
seperti layanan lord dan lady lain.

821
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
Lily saya juga kata begitu.

822
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
Dia patut lebih bertuah.

823
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
Bukan malang seperti ini.

824
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Rupa-rupanya Sir Clifford masih mampu
mendapatkan pewaris.

825
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Kaki dia mungkin lumpuh
tapi benda lain, masih elok.

826
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Puan besar kata
mereka mungkin ada rezeki nanti.

827
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Apa?

828
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Tak mungkin!

829
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
- Baguslah.
- Tak sangka ada berita baik.

830
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
GERUDI

831
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
Ia tahan lama?

832
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Kalau diselenggara, mampu tahan lama.

833
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Tentang itu, boleh saya tanya sesuatu?

834
01:17:13,666 --> 01:17:15,791
Saya dengar khabar angin

835
01:17:15,875 --> 01:17:18,291
yang kita mungkin ada pewaris Wragby.

836
01:17:19,250 --> 01:17:20,166
Khabar angin?

837
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
Ya.

838
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Semua orang tanya jika saya tahu.

839
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Saya boleh beritahu mereka
yang khabar angin itu mengarut.

840
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Betul.

841
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Baiklah…

842
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
mungkin ada harapan.

843
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Helo, Con.

844
01:17:40,083 --> 01:17:43,416
Encik Linley kata
sesuatu yang menarik kepada saya tadi.

845
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
Awak sudah dengar yang

846
01:17:48,375 --> 01:17:50,500
mungkin awak ada pewaris Wragby?

847
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
Tidak.

848
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Awak melawak?

849
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Saya berharap ramalan itu benar.

850
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
Ayah hantar surat.

851
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Dia dijemput ke Venice
pada Julai dan Ogos.

852
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
Dia minta saya dan Hilda ikut dia.

853
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Julai dan Ogos.

854
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Saya tak perlu pergi lama.

855
01:18:17,208 --> 01:18:19,333
Tiga minggu sudah memadai

856
01:18:19,416 --> 01:18:20,541
untuk perkara itu.

857
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Awak dah mulakan rancangan?

858
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Belum lagi.

859
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
Tapi kalau saya yakin awak akan kembali?

860
01:18:35,166 --> 01:18:36,291
Mestilah saya buat.

861
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
Jangan sebut nama dia.

862
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
Rahsiakannya.

863
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
Kalau begitu,
kita tiada masalah lagi, bukan?

864
01:19:04,458 --> 01:19:06,125
Awak tahu saya hargai awak.

865
01:19:06,791 --> 01:19:07,666
Betul tak?

866
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
Saya pun sama.

867
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Saya perlu ke tempat lain.

868
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
- Ke mana?
- Venice.

869
01:19:18,416 --> 01:19:19,375
Dengan Clifford?

870
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
- Lama?
- Beberapa bulan saja.

871
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Tak, bukan dengan dia.

872
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
Dia tak suka berjalan kerana keadaannya.

873
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
Ya. Kasihan dia.

874
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
- Awak takkan lupa saya?
- Lupa?

875
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Semua tak dapat lupa.

876
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
Bukan kerana ingatan.

877
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Begini…

878
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
Saya beritahu Clifford mungkin saya hamil.

879
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Awak kata begitu?

880
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
Rasanya saya sudah… hamil.

881
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
Oliver?

882
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Apa dia kata?

883
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
Dia gembira

884
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
asalkan orang fikir anak itu anaknya.

885
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Dari mana Sir Clifford rasa
anak itu akan datang?

886
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
- Saya kata hubungan sulit di Venice.
- Sebab itu awak mahu pergi.

887
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Saya pergi supaya nampak seperti ada.

888
01:20:37,541 --> 01:20:39,625
Sebab itu awak mahu saya.

889
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Untuk dapat anak.

890
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
Bukan begitu, Oliver.

891
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
Saya tak rancang goda awak atau semua ini.

892
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Apa rancangan awak sebenarnya, Connie?

893
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Apa rancangan sebenar?

894
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
- Apa?
- Saya…

895
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
- Saya tak tahu.
- Awak tak tahu?

896
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Saya lebih lagi tak tahu.

897
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
Jahanam betul.

898
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
Asalkan puan besar suka.

899
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Kalau awak dapat anak, Sir Clifford suka.

900
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
Saya tak rugi apa-apa.

901
01:21:10,291 --> 01:21:13,750
- Sebaliknya, saya dapat pengalaman manis.
- Jangan begitu.

902
01:21:13,833 --> 01:21:17,583
Kalau awak guna saya,
ini bukan kali pertama saya dipergunakan.

903
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Bezanya, sebelum ini tidak seronok.

904
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
Ia cuma buat saya rasa terhina.

905
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Saya tak gunakan awak, Oliver.

906
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Ikut suka puanlah.

907
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Puan lupa buku.

908
01:21:35,791 --> 01:21:37,791
Mungkin puan dah puas membacanya?

909
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
Kalau ada generator,
kita boleh kurangkan pekerja.

910
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
- Tak ada mogok lagi.
- Pekerja pula bagaimana?

911
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
Mereka tak dipaksa kerja
dengan saya dan sebaliknya.

912
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
- Patutlah mereka benci awak.
- Mereka tak benci.

913
01:21:54,875 --> 01:21:57,041
Mereka bergantung
dan bersyukur kepada saya.

914
01:21:57,125 --> 01:21:59,375
Mereka kebuluran kalau saya tak bantu.

915
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
Awak cakap macamlah mereka binatang.

916
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
Bukan semua.

917
01:22:02,916 --> 01:22:05,416
Ada segelintir
yang kadangkala naik kepala.

918
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
Mereka itu diperintah sejak dulu lagi.

919
01:22:08,083 --> 01:22:09,333
Awak boleh perintah?

920
01:22:09,416 --> 01:22:12,125
Ya, saya dididik dan dibesarkan untuk itu.

921
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
Itu peranan saya dan peranan mereka
adalah untuk bekerja.

922
01:22:14,875 --> 01:22:18,083
Tiada nilai kemanusiaan
yang kita kongsi dengan mereka?

923
01:22:18,166 --> 01:22:20,750
Makan dan bernafas. Selain itu, tiada.

924
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Mahu pergi sampai ke sungai?

925
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
Selamat sejahtera!

926
01:22:26,708 --> 01:22:27,541
Helo.

927
01:22:36,708 --> 01:22:38,083
Tunggu. Saya tolak.

928
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
Kenapa saya naik ini kalau perlu ditolak?

929
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
- Semakin teruk!
- Boleh diam tak?

930
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Benda tak guna!

931
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
Tunggu, berhenti!

932
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellors!

933
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
- Ya, Sir Clifford?
- Awak pandai baiki motor?

934
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
- Malangnya, tak. Sudah rosak?
- Begitulah!

935
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Tolong tengok jika ada yang pecah.

936
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
Nampaknya…

937
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Saya rasa semua elok saja, tuan.

938
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Tolong undur.

939
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
- Mungkin boleh tolak.
- Biar jalan sendiri.

940
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
Betul?

941
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Nampak tak? Bagus.

942
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Awak tolak? Jangan.

943
01:23:38,875 --> 01:23:41,291
- Tak naik kalau tak tolak.
- Tunggu saja.

944
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
Clifford, jaga brek.

945
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
- Betul, baiklah.
- Clifford!

946
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
Saya perlu dibantu orang.

947
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Encik Mellors,
nampaknya benda ini perlu ditolak.

948
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
- Boleh?
- Jangan risau.

949
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Baiklah.

950
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Tunggu dulu.

951
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Dua, tiga.

952
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Teruskan.

953
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Sudah bergerak.

954
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
Teruk betul, awak ini lembik?

955
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
Paru-paru saya cedera.

956
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Hadiah perang.

957
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Kenapa awak tolak juga?

958
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
- Dia perlu bantuan.
- Teruk betul.

959
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Awak letih?

960
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>Nampaknya kerusi roda satu lagi pun</i>
<i>perlukan tayar baru.</i>

961
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
<i>Awak rasa berkuasa?</i>

962
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Tergamak suruh orang buat begitu, begini.

963
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
Siapa? Penjaga buruan?

964
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
Dia pun cedera dalam perang.

965
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Kalau dia lumpuh begini,
awak sanggup bantu dia?

966
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Saya rasa awak tak patut rasa begitu.

967
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Awak pula tak ada simpati,
saya rasa itu lebih teruk.

968
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
Awak dan darjat pemerintah.

969
01:25:24,625 --> 01:25:26,625
Awak ini sama saja dengan mereka.

970
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Awak paksa orang kerja £2 seminggu
jika tak mahu kebuluran.

971
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
Itu bukan memerintah, Clifford.

972
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
Itu menindas.

973
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Marilah masuk.

974
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Maafkan saya,

975
01:25:57,208 --> 01:25:58,833
kerana menyakiti hati awak.

976
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
Saya tak mahu awak hanya
kerana nak anak, Oliver.

977
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Saya cuma mahu awak.

978
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
Faham tak?

979
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Jangan risau.

980
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Tapi saya perlu yakinkan Clifford
yang saya cuba jaga hubungan kami,

981
01:26:23,500 --> 01:26:24,666
dan ini ideanya

982
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
yang telah gagal.

983
01:26:30,125 --> 01:26:32,791
Untuk mendapatkan cerai
dan agar kita dapat bersama,

984
01:26:34,250 --> 01:26:35,625
dia perlu fikir begitu.

985
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Saya mahu bersama awak.

986
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Kalau awak mahu itu.

987
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Connie, bukan kerana mahu.
Awak tahu yang saya mahu.

988
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Saya perlu bercerai dengan Bertha dulu.

989
01:26:55,375 --> 01:26:56,750
Apa jadi kepada Bertha?

990
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
Saya pergi perang. Dia ikut lelaki lain.

991
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Dia tak mahu ceraikan saya.

992
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
- Lelaki lain itu?
- Ned?

993
01:27:08,125 --> 01:27:09,625
Dia itu lembik.

994
01:27:10,416 --> 01:27:11,458
Bertha kawal dia.

995
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
Mereka kaki botol dan Ned datang
minta pencen perang saya.

996
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Baik, jangan bergaduh.

997
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Maafkan saya.

998
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Mari kita tinggalkan semua ini.

999
01:27:33,875 --> 01:27:35,000
Pergi ke Australia.

1000
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
Tempat lain…

1001
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Mana-mana saja.

1002
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
- Kita bertiga.
- Satu keluarga.

1003
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
Tiada orang akan hina kita.

1004
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Saya rasa sedih dan salah
kalau anak ini dilahirkan.

1005
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
- Jangan begitu.
- Betul.

1006
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
- Tidak.
- Maksud saya dunia ini.

1007
01:28:02,083 --> 01:28:03,708
Saya gembira kerana kita bahagia.

1008
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Saya gembira kalau awak bahagia.

1009
01:28:09,375 --> 01:28:13,041
Tapi apabila saya fikir tentang keadaan
dan penindasan di sini,

1010
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
yang pemerintah buat pada yang diperintah.

1011
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
Mereka bukan manusia lagi.

1012
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Mayat hidup yang cuma mahukan wang.

1013
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
Hidup untuk buat duit.

1014
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
Bukan semua ada kebebasan
untuk hidup cara kita.

1015
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
Tak semua boleh buat…

1016
01:28:39,916 --> 01:28:40,750
Connie.

1017
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Apa awak buat?

1018
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Mari!

1019
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Di mana dia? Sudah lama dia keluar.

1020
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Saya yakin dia lambat kerana hujan lebat.

1021
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Mungkin dia berteduh di pondok.

1022
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
- Saya suruh Warren dan Betts cari.
- Tak perlu cari.

1023
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
Nanti orang mengata.

1024
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Saya ke sana dan tengok jika dia di sana.

1025
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
- Apa? Tinggal saya seorang?
- Jangan risau.

1026
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Kami balik cepat.

1027
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
- Helo.
- Helo.

1028
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
- Helo, kawan.
- Helo, kawan.

1029
01:30:49,208 --> 01:30:50,791
Saya ke Venice Khamis ini.

1030
01:30:54,000 --> 01:30:55,833
Saya akan jumpa awak malam itu.

1031
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Puan besar?

1032
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Itu pun puan.

1033
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford suruh saya cari.
Dia risau kalau puan dalam bahaya.

1034
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Tidak, saya berteduh di pondok.

1035
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Puan Bolton.

1036
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Puan besar boleh balik sendiri.

1037
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Selamat petang. Puan besar juga.

1038
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Saya bukan budak.
Teruk betul sampai ikut saya.

1039
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Puan besar, jangan cakap begitu.

1040
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Sir Clifford fikir puan disambar kilat.

1041
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
Bukan salah awak.
Clifford tak patut risau.

1042
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Mari kita balik.

1043
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
Saya uruskan yang lain.

1044
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Awak tak perlu hantar orang untuk cari.

1045
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
Awak pergi ke mana? Teruk.

1046
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
Sudah lama awak keluar dalam hujan lebat.

1047
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
- Apa yang awak buat?
- Kalau saya tak mahu cakap?

1048
01:32:14,291 --> 01:32:15,583
Saya hidupkan api di pondok.

1049
01:32:15,666 --> 01:32:20,833
- Tengoklah awak itu. Rambut awak.
- Saya main hujan tanpa seurat benang.

1050
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Awak gila?

1051
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Bagaimana jika Mellors nampak
awak menari bogel?

1052
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Ya, mungkin juga dia nampak.

1053
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Betul, Clifford.
Saya patut naik dan bersihkan diri.

1054
01:32:37,583 --> 01:32:38,500
Connie!

1055
01:32:57,458 --> 01:32:58,791
Kakak saya dah sampai!

1056
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hilda!

1057
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
- Seronok jumpa awak.
- Sudah lama.

1058
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Gembira jumpa.

1059
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Awak tahu saya kenal lelaki.

1060
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Saya dapat tahu daripada surat.

1061
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Saya cuba halang diri dan jauhi dia.

1062
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Malangnya, saya tak mampu.

1063
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
Dia…

1064
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
Saya cintakan dia.

1065
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
Ya, saya tahu.

1066
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Saya janji tidur dengan dia malam ini.

1067
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Tak mahu beritahu nama dia?

1068
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
Oliver Mellors.

1069
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
Penjaga buruan.

1070
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Tidak, dia baik, Hilda.

1071
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Dia memahami dan berlembut dengan saya.

1072
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Dia ini memang lain, percayalah.

1073
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
Saya harap ada lelaki lain.

1074
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
- Tapi pekerja Clifford?
- Saya tak mahu tinggalkan dia!

1075
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Tengoklah. Ini seperti awak
dengan budak Jerman itu lagi.

1076
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
- Tidak! Bukan begitu!
- Ya, ini sama!

1077
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
Keliru seks atau cinta
dan rasa boleh berterusan

1078
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
kerana awak mahu begitu.

1079
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Mari ikut saya ke Venice
dan selami kemahuan awak yang sebenarnya.

1080
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Saya tahu yang saya mahu!

1081
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
- Betul?
- Ya!

1082
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
Saya mahu jumpa dia malam ini,
jika tidak, saya tak mahu ke Venice!

1083
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Dalam ramai-ramai orang,
saya sangka awak akan faham!

1084
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Selamat jalan.

1085
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
- Jumpa lagi.
- Hantar surat nanti.

1086
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
Awak pergi berseronok
dan balik nanti cerita.

1087
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Baiklah. Jaga diri.

1088
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
Oliver.

1089
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Ini kakak saya, Hilda.

1090
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
- Helo.
- Hilda, ini Oliver Mellors.

1091
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
- Helo.
- Gembira jumpa.

1092
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Sila duduk.

1093
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hilda.

1094
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
Mahu saya cakap apa?

1095
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Apa-apa saja yang awak fikirkan.

1096
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Baiklah.

1097
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
Kamu berasmara di kotej awak ini,

1098
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
tapi bagaimana kalau awak ke luar sana?

1099
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Kalau kawan Connie
di London cuba elak dia.

1100
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
Itu tak adil.

1101
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Dia dah menghakimi saya.

1102
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Bagaimana awak buat kesimpulan?
Daripada kata-kata saya?

1103
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
Encik Mellors.

1104
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Bagaimana awak mahu sara dia
kalau tak ada kerja?

1105
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Awak rasa mampu untuk bahagiakan dia?

1106
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Awak tak patut tanya saya.

1107
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Yang saya tahu, dia buat saya bahagia.

1108
01:35:53,166 --> 01:35:55,125
Awak fikir kebahagiaan awak.

1109
01:35:55,208 --> 01:35:56,041
Sudah!

1110
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
Awak yang lebih tahu daripada dia

1111
01:35:59,291 --> 01:36:01,208
kesudahan buruk perkara ini.

1112
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Fikir, dia penting bagi awak?

1113
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Saya datang ambil awak awal pagi esok.

1114
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Siap cepat-cepat.

1115
01:36:13,750 --> 01:36:15,166
- Encik Mellors.
- Hilda.

1116
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Maaf, saya tak patut bawa dia.

1117
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Jangan sedih kerana dia.

1118
01:36:31,416 --> 01:36:32,791
Dia cuba lindungi saya.

1119
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Betul kata dia.

1120
01:36:35,000 --> 01:36:37,416
Kita tak fikir lebih daripada esok.

1121
01:36:41,625 --> 01:36:43,708
Sir Clifford akan cabar perceraian awak.

1122
01:36:43,791 --> 01:36:45,875
Dia mahu simpan anak kita.

1123
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
Saya tak pernah fikir semua ini
sampai awak muncul.

1124
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Mari naik atas.

1125
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Ya, begitu.

1126
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
Ya.

1127
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Apa yang awak mahu, Ned?

1128
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Sabar, saya bukan nak bergaduh.
Bertha suruh saya datang.

1129
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
Dia masalah awak sekarang.

1130
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Bukan saya.

1131
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
Dia tak rasa begitu.

1132
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Masih isteri awak
dan layak dapat separuh pencen awak.

1133
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
Saya patut dapat cerai dia.
Malangnya, tak boleh.

1134
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Pergi sekarang.

1135
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Baiklah, saya pergi.

1136
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Saya pergi.

1137
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Sudah pergi?

1138
01:39:52,500 --> 01:39:54,750
Kecuali kudanya dah tak larat berlari.

1139
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
Tunggu sampai dia dah pergi.

1140
01:40:07,875 --> 01:40:09,375
Nanti apa pula dia fikir.

1141
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Pergi.

1142
01:40:33,416 --> 01:40:34,458
Connie.

1143
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
Aduhai, Connie.

1144
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Kita akan ke Venice esok.
Jangan bermuram begitu.

1145
01:41:27,541 --> 01:41:28,666
Rasanya saya hamil.

1146
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Baiklah.

1147
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Bukan anak Clifford?

1148
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Tidak.

1149
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Dia pernah kata tak mengapa
kalau saya dapat anak dengan lelaki lain.

1150
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Betul?

1151
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
Saya dah penat hidup begini.

1152
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
- Tak mengapa.
- Apa maksud dia?

1153
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Apa jadi?

1154
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
Saya jatuh cinta

1155
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
pada orang lain.

1156
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
Ada kekasih lain.

1157
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
Baguslah.

1158
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Ayah kenal dia?

1159
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Tidak.

1160
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
Saya mahu minta cerai daripada Clifford.

1161
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
Kerana cinta kamu pada lelaki lain.

1162
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Kalau kamu tanya ayah,

1163
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
maafkan ayah,
tapi tak ada untungnya kalau bercerai.

1164
01:42:36,250 --> 01:42:37,625
Cinta datang dan pergi.

1165
01:42:38,500 --> 01:42:40,666
Tahun depan, lelaki lain pula,

1166
01:42:40,750 --> 01:42:42,541
tapi dunia tetap sama.

1167
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
Wragby akan tetap teguh.

1168
01:42:48,958 --> 01:42:50,125
Puaskan hati kamu.

1169
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
Kekal di Wragby.

1170
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
Wragby akan setia kepada kamu.

1171
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Mari kita ke Venice.

1172
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
BUKU INI MILIK
CONSTANCE REID

1173
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Dia balik dan rasa
lebih hebat daripada kita.

1174
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Buat orang rasa yang
semua masalah dia salah Bertha

1175
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
kemudian tak mahu sara dia.

1176
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
- Memalukan.
- Betul.

1177
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha ke kotej tadi dan mahu berbaik.

1178
01:44:02,041 --> 01:44:02,916
Betul juga.

1179
01:44:03,000 --> 01:44:05,041
Dia jumpa baju sutera dibakar.

1180
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Patutlah dia duduk seorang.
Ada wanita lain.

1181
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
Lady Chatterley pinjamkan buku

1182
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
dan dia dituduh… Maaf, itu tak masuk akal.

1183
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Memanglah, saya takkan
cakap lagi tentangnya.

1184
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Ia topik hangat. Orang suka mengumpat.

1185
01:44:19,458 --> 01:44:23,166
Tuan, memang kita tak mahu cakap
tentang hal ini, tapi ia perlu.

1186
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Semua itu mengarut saja.

1187
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
Ada banyak khabar angin
tentang penjaga buruan.

1188
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
Lebih baik suruh dia ke tempat lain.

1189
01:44:31,833 --> 01:44:35,333
Terima kasih kerana beritahu saya
dan kerana ambil berat.

1190
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Helo…

1191
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Saya mahu minta nombor London.

1192
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
<i>Lady Chatterley.</i>

1193
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
- Puan Bolton.
- Selamat sejahtera.

1194
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Sir Clifford cari saya.

1195
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Ya, betul. Di bilik bacaan.

1196
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
Baiklah.

1197
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
Encik Mellors.

1198
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
Saya minta puan besar balik.

1199
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
- Bila?
- Petang nanti.

1200
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Secepat mungkin.

1201
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Dia kata boleh jumpa di pondok
dan bincang nanti.

1202
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
Ada…

1203
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Puan Bolton, ada awan gelap bakal tiba.

1204
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Lebih baik jangan terlibat.

1205
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Masuk.

1206
01:45:53,666 --> 01:45:54,625
Awak kerja

1207
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
dan tinggal di tanah saya
atas budi bicara saya.

1208
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
Sekarang, kelakuan awak jadi bualan orang.

1209
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
Tuan perlu suruh mereka tutup mulut…

1210
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Awak tahu
nama baik Lady Chatterley tercemar?

1211
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Nama dia ada pada buku
yang dijumpai dalam kotej.

1212
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
Saya ada kalendar gambar Ratu Mary.

1213
01:46:20,541 --> 01:46:22,375
Mungkin dia itu gundik saya.

1214
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Saya tak suka sindiran awak, Mellors.

1215
01:46:27,875 --> 01:46:29,625
Saya beri masa hingga malam

1216
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
dan tak mahu tengok awak
di tanah saya lagi.

1217
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
- Awak faham?
- Jelas.

1218
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Saya balik berkemas.

1219
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Puan Flint, maaf.

1220
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
- Saya mahu tidurkan anak.
- Pasti awak tahu.

1221
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Saya tak mahu terlibat.
Kami menyewa tanah Sir Clifford.

1222
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
Awak boleh sewa.

1223
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
Awak jumpa dia di sini?
Ketika dia ambil susu?

1224
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
- Bukan jumpa kami.
- Saya memang mahu jumpa kamu.

1225
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Saya jumpa kereta awak dalam hutan.

1226
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
- Sekali itu saja.
- Saya tak mahu tahu.

1227
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
Jumpa lagi, puan.

1228
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Apa awak buat?

1229
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Mahu ke mana?

1230
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Oliver.

1231
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
Nampaknya semua orang dah tahu.

1232
01:47:53,000 --> 01:47:54,333
Semua orang mengumpat.

1233
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Saya dibuang kerja.

1234
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
Awak tak boleh ada di sini.
Awak perlu ke Venice.

1235
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
- Kita boleh lari sama-sama sekarang.
- Tengoklah saya.

1236
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
Saya tiada harta.

1237
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
Tiada kerja, rumah,
tiada tujuan hidup lagi. Papa.

1238
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
Jangan begini.

1239
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Awak segalanya bagi saya.

1240
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
Mellors!

1241
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Awak perlu pergi!

1242
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Tengok saya.

1243
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Janji yang kita akan bersama.

1244
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
- Baik.
- Janjilah.

1245
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Janji, sayangku.

1246
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Apabila masanya tiba nanti.

1247
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellors!

1248
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Ya, biar saya ambil kot…

1249
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Saya cari awak.

1250
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Saya akan cari awak nanti.

1251
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
- Puan, jangan masuk.
- Tidak, Puan Bolton.

1252
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.

1253
01:50:25,875 --> 01:50:26,875
Khabar itu benar.

1254
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Kenapa buat begini?

1255
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
- Awak yang suruh.
- Saya? Tidak.

1256
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Awak memang tahu saya akan buat begini.

1257
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
Saya kata lelaki yang elok.
Yang ada darjat!

1258
01:50:44,458 --> 01:50:48,000
Oliver Mellors itu lebih baik
daripada semua yang saya kenal.

1259
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Saya sudah cakap jelas.

1260
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
- Kita sudah bincang.
- Saya mahu anak ini.

1261
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Awak mahu…

1262
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Awak yakin?

1263
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Semua orang dah tahu.

1264
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Takkanlah saya mahu mengaku itu anak saya.

1265
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
Tidak, saya…

1266
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
Saya tak suruh.

1267
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Saya mahu bercerai, Clifford.

1268
01:51:21,250 --> 01:51:22,375
Saya mahu pergi.

1269
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Awak tak boleh.

1270
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Maafkan saya kerana jadi begini,

1271
01:51:29,041 --> 01:51:31,208
tapi kita tahu rumah tangga kita

1272
01:51:31,291 --> 01:51:33,666
sudah lama goyah.

1273
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Saya tak rasa begitu.

1274
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Memanglah.

1275
01:51:37,750 --> 01:51:39,666
Kerana awak yang buat peraturan.

1276
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
Saya dah cuba ikut.

1277
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Saya cuba sokong awak sedaya upaya saya.

1278
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Awak tak buat saya bahagia.

1279
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Tiada sebarang rasa cinta dan baik hati.

1280
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
Malah awak buat saya rasa teruk
kerana mahu semua itu.

1281
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Connie, saya peduli tentang awak.

1282
01:52:04,166 --> 01:52:05,583
Ya, peduli tentang saya.

1283
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Macam awak peduli
tentang buku dan radio awak

1284
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
tapi bukan seperti yang saya mahukan.

1285
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Saya sayang awak, Connie.

1286
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
Saya cinta awak dengan cara saya.

1287
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Saya beri awak
segala yang saya mampu beri.

1288
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Itu tidak cukup.

1289
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Beritahu saya, Con.

1290
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Bantu saya faham.

1291
01:52:35,833 --> 01:52:38,958
Tunjuk kepada saya
cara untuk buktikan perasaan ini.

1292
01:52:43,458 --> 01:52:44,375
Lepaskan saya.

1293
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Tolonglah.

1294
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Lepaskan saya.

1295
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Pergi.

1296
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
Ingat ini.

1297
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
Saya tak akan ceraikan awak.

1298
01:53:04,458 --> 01:53:06,000
Kerana awak mungkir janji,

1299
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
dan mempersendakan hidup saya di Wragby.

1300
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Saya tak perlu beri awak apa-apa lagi.

1301
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Awak tak pernah beri apa-apa pun.

1302
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Puan besar.

1303
01:53:48,750 --> 01:53:51,250
Saya tak mahu menyibuk tapi saya risau.

1304
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Jangan risau.

1305
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Dengar sini.

1306
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Awak tahu ke mana Mellors pergi?

1307
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Tidak.

1308
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Boleh awak minta kawan awak beritahu
kalau awak dengar apa-apa?

1309
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
Kalau mereka tanya kenapa?

1310
01:54:14,791 --> 01:54:15,791
Saya cinta dia.

1311
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
- Beritahu mereka itu.
- Baiklah.

1312
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Puan besar…

1313
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Saya harap awak dapat cari dia.

1314
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Terima kasih.

1315
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Saya juga sama.

1316
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
<i>Jadi, ia benar, bukan?</i>

1317
01:55:56,458 --> 01:55:58,291
<i>Puan besar dah tinggalkan Sir Clifford?</i>

1318
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Puan besar tanya

1319
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
jika boleh sampaikan khabar berita
tentang Encik Mellors.

1320
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
Dia kata, sebab dia sayang Mellors.

1321
01:56:09,666 --> 01:56:11,958
Dia korban semuanya demi Mellors.

1322
01:56:12,583 --> 01:56:17,583
Darjat, kekayaan, kedudukan dalam dunia.
Tapi dia dah menghilang.

1323
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Jangan mengata mereka lagi.

1324
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
Ini kisah cinta.

1325
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
Tempat ini membosankan, betul tak?

1326
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
Apa?

1327
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
Mari balik ke London.

1328
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
Baiklah.

1329
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Connie Reid. Kita belum kenal lagi.

1330
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
Berseronoklah.

1331
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Berapa kali baca halaman itu?

1332
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Apa?

1333
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
Nampaknya, dia yang jumpa awak.

1334
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
- Tak sangka.
- Ya.

1335
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
Pasti awak mahu guna kereta.

1336
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>Awak pasti gembira</i>
<i>kerana berita awak tinggalkan Wragby</i>

1337
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>telah sampai ke desa saya di Scotland.</i>

1338
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>Lelaki yang datang kerja di lombong</i>
<i>bawa cerita itu ke sini,</i>

1339
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>cerita yang puan besar</i>
<i>jatuh cinta kepada orang suruhan</i>

1340
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
<i>dan tak peduli</i>
<i>jika dunia tahu dia cinta lelaki itu.</i>

1341
01:59:05,625 --> 01:59:07,291
<i>Dia tak sebut nama kita.</i>

1342
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>Saya digelar penjaga buruan.</i>

1343
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
<i>Awak digelar "wanita bercinta".</i>

1344
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Maaf, saya mencari Oliver Mellors.

1345
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Awak kenal dia?

1346
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Ya, saya kenal.

1347
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Rumahnya di depan sana.

1348
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Terima kasih banyak!

1349
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
<i>Kisah yang indah dan saya ingin tahu</i>

1350
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
<i>jika ia belum berkesudahan.</i>

1351
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
<i>Kawan tentera saya carikan kerja</i>
<i>untuk saya di ladang ini.</i>

1352
01:59:40,958 --> 01:59:42,125
<i>Dapat 30 shiling seminggu</i>

1353
01:59:42,208 --> 01:59:44,500
<i>dan ada penginapan kotej dekat jalan.</i>

1354
01:59:47,166 --> 01:59:51,125
<i>Saya perlukan tujuan hidup</i>
<i>sebelum ada awak dan anak kita.</i>

1355
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
<i>Saya tak jumpa apa-apa</i>
<i>yang istimewa di ladang ini,</i>

1356
01:59:58,958 --> 02:00:00,125
<i>tapi saya selesa di sini.</i>

1357
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
<i>Saya tak bayangkan segala yang awak lalui</i>

1358
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
<i>dan pengorbanan yang awak buat.</i>

1359
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
<i>Malah, awak akan lebih banyak berkorban</i>
<i>jika hidup dengan saya, tapi…</i>

1360
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Oliver!

1361
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
<i>…hubungan kita berdua</i>

1362
02:00:23,875 --> 02:00:26,208
<i>berbeza daripada segala yang saya tahu.</i>

1363
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
<i>Hubungan kita bak api yang tak akan padam…</i>

1364
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
<i>dan saya percaya menjaga api sebegitu</i>

1365
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
<i>sudah cukup untuk menjadikan</i>
<i>hidup ini bermakna.</i>

1366
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
BERDASARKAN BUKU OLEH
DH. LAWRENCE

1367
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Terjemahan sari kata oleh
Najmi Munirah Abu Bakar



