1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>Ja, Constance Reid,</i>
<i>uzimam tebe, Clifforda Chatterleyja</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>za svog zakonito vjenčanog supruga,</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
<i>ljubit ću te i poštovati</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
<i>u dobru i u zlu,</i>

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>u blagostanju i neimaštini,</i>

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
<i>u bolesti i zdravlju.</i>

9
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
LJUBAVNIK LADY CHATTERLEY

10
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
-Kakav je osjećaj?
-Ne znam. Pitaj me sutra.

11
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
-Moraš pojesti nešto.
-Moram skinuti ovu haljinu.

12
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Kako izgledam?

13
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
Sumnjam da će Clifford htjeti
ostati dokasna na primanju.

14
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Misliš da mu majka ne bi odobrila?

15
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
I ja još dvojim.

16
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Oko haljine ili vjenčanja, Hilda?

17
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Sutra se vraća na ratište.
Zamisli da smo odgodili

18
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
i nešto mu se strašno dogodi.

19
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
-Mogla si se samo seksati s njim.
-Hilda! Uozbilji se.

20
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Ozbiljna sam. Mnogo manje obaveza,
a Clifford će ionako samo to i htjeti.

21
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Nije takav.

22
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
Znaš da je nježan i obziran.

23
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
Pruža mi sigurnost.

24
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Obitelj mu je tradicionalnija od naše,

25
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
no njegovi su stavovi prilično napredni.

26
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
-Zbilja?
-Da.

27
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
-Zna li za onog Nijemca?
-Da. I nije mu važno.

28
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Bilo je prije rata, pa se ne računa.

29
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Ne trebaš mene uvjeravati.
I ja sam se spetljala s jednim.

30
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Moj je mrtav.

31
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Zbog toga se i brinem.

32
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
Čega?

33
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
Ne želim te opet povrijeđenu.

34
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Veoma olako

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
daruješ svoje srce.

36
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
Hilda!

37
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
-Clifforde!
-Stižu pojačanja.

38
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Čitaš mi misli.

39
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Skoro sam ih popio uza stube.

40
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
-Uzdravlje.
-Uzdravlje.

41
00:02:50,791 --> 00:02:54,250
-Čemu točno?
-Očevi nam spremaju zdravicu.

42
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
Zajedno silazimo?

43
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Naravno.

44
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Izgledaš predivno, Con.

45
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Hvala.

46
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Spremna?

47
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Za Clifforda i Connie,

48
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
naše nove nade za nasljednika Wragbyja.

49
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Za Clifforda i Connie.

50
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Oče, nismo se samo zato vjenčali.

51
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Zašto bi se inače baronet ženio?

52
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
-Oženio sam se jer sam našao Connie.
-A ja tebe.

53
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Zahvaljujemo onima
koji su donirali maslac i šećer

54
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
i omogućili nam slavlje.

55
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Za idućeg nasljednika Chatterleyja.

56
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Za Chatterleyja!

57
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Bože. „Zašto bi se inače baronet ženio?”

58
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Nevjerojatno.

59
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Želiš li djecu, Clifforde?

60
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Da. Jednog dana.

61
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Ali radi nas, ne mog oca.

62
00:04:31,208 --> 00:04:32,291
Ako ih i ti želiš.

63
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Da.

64
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Dobro si?

65
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Oprosti mi.

66
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Samo…

67
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Stalno mislim o povratku na ratište.

68
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
-Znam da ću biti dobro.
-Hoćeš.

69
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
-Ne moramo ništa činiti.
-Ali želim.

70
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Sigurno ne želiš da te otpratim?

71
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Hvala.

72
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Ne pretjerujmo.

73
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Volim te, Con.

74
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Zbogom.

75
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Iščekivat ću tvoja pisma.

76
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Pisat ću ti svaki dan.

77
00:06:21,208 --> 00:06:24,625
<i>Najdraža Hilda,</i>
<i>znala sam da će nas rat sve promijeniti,</i>

78
00:06:25,333 --> 00:06:27,125
<i>ali nisam bila sigurna koliko.</i>

79
00:06:29,833 --> 00:06:32,208
<i>Kao da se okončao prije pola života,</i>

80
00:06:32,291 --> 00:06:33,875
<i>ne prije pola godine.</i>

81
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
<i>Odselili smo iz Londona.</i>

82
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
<i>Stigli smo na Wragby,</i>

83
00:06:40,125 --> 00:06:41,916
<i>Cliffordovo obiteljsko imanje.</i>

84
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
<i>Nakon što se skrasimo, pisat ću ti češće.</i>

85
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
<i>Voli te tvoja sestra, Connie.</i>

86
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Hvala.

87
00:07:00,875 --> 00:07:04,333
Dobro došli kući, Sir Clifforde.
Molili smo se za vas.

88
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Hvala, g. Warren.

89
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Tako.

90
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Hvala. Mogu sâm.

91
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
Gospodine i gđo Warren, moja supruga,

92
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
nova Lady Chatterley.

93
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Drago mi je, milostiva.

94
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Čeka nas mnogo posla.

95
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Pozovite natrag osoblje, gđo Warren.

96
00:07:36,166 --> 00:07:39,583
-Kuća je vidjela i bolje dane.
-Vratit ćemo joj stari sjaj.

97
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Htjeli smo preurediti radnu sobu vašeg oca
u glavnu spavaću

98
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
da se ne gnjavite stubištem.

99
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
Hvala, gđo Warren.

100
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Ne.

101
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Stavimo prtljagu ovdje.

102
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Knjižnica će biti glavna spavaća.

103
00:08:02,416 --> 00:08:05,833
Ima li većeg nadahnuća za pisca
doli spavati među knjigama?

104
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Ovdje su pronašli oca.
Kažu da ga je izdalo srce.

105
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
Umro je od ozlojeđenosti.

106
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
To je sad stvar prošlosti.

107
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Život će biti kakvim ga stvorimo.

108
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
-Gđo Warren?
-Izvolite?

109
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
Otvorimo zastore da uđe svjetla.

110
00:08:27,875 --> 00:08:29,000
Naravno, milostiva.

111
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Razgledaj.

112
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Hoću.

113
00:08:35,166 --> 00:08:39,125
Slobodno uzmi privatnu sobu
poviše knjižnice s portretima obitelji.

114
00:08:39,208 --> 00:08:41,125
Prisvoji si cijeli drugi kat.

115
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Dobro došao kući.

116
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
Dobro si? Držim te. Osloni težinu na mene.

117
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
-Spremna?
-Da.

118
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Dobro mi ide.

119
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Sviđa mi se.

120
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Znaš…

121
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
Želim proširiti pripovijetku
koju sam napisao u Cambridgeu.

122
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Pretvoriti je u roman.

123
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
-Sjajna zamisao.
-Misliš?

124
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
-Hoćeš li mi biti urednica?
-Naravno.

125
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
Lektorica, daktilografkinja.
Predat ću molbu.

126
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
Stavit ću te na vrh gomile.

127
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
-Može?
-Da.

128
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
Mekše je negoli sam očekivala.

129
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
-Prva noć u Wragbyju.
-Dobro došla.

130
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
-Oprosti.
-U redu je.

131
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Što?

132
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Oprosti mi.

133
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Jednostavno ne mogu.

134
00:11:04,500 --> 00:11:05,541
Užasno mi je žao.

135
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
U redu je. Ne brini se.

136
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Bit ću dobro.

137
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Da.

138
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Volim te, Con.

139
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Ovo je peh, ali vidjet ćeš.

140
00:11:33,083 --> 00:11:34,916
Bit ćemo sretni ovdje.

141
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
Na Wragbyju.

142
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Pozdrav.

143
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Snažan sam i marljiv radnik.
Neću vas iznevjeriti.

144
00:11:47,958 --> 00:11:50,541
Lily Wheedon.
Mama je radila za Sir Geoffreyja.

145
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Zbilja?

146
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?

147
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Prije rata radili ste za mog oca.

148
00:11:59,791 --> 00:12:00,791
Točno, gospodine.

149
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
-I bili ste vojni poručnik.
-Da.

150
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
Smatrate da će vas povratak lovočuvarstvu

151
00:12:06,791 --> 00:12:09,416
zadovoljiti nakon časničke službe?

152
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Dobro bi mi došao mir.

153
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
Vidio sam što rat čini ljudima.

154
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Kao i ja.

155
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Sigurno poznajete imanje bolje od mene.

156
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
Ne, milostiva.
Nisam je posjećivala na poslu.

157
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
U redu. Dobro došli natrag, g. Mellors.

158
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Gospodine.

159
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Onda ćemo se zajedno naučiti snalaziti.

160
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Hvala ti, Lily.

161
00:12:35,333 --> 00:12:36,750
Zovem se Kelly Martin.

162
00:12:36,833 --> 00:12:39,041
-Hvala.
-Bila sam služavka pet godina.

163
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
<i>Draga Hilda…</i>

164
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
<i>Bezobzirno je što ti nisam pisala.</i>

165
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>Pravdam se time</i>
<i>što je na Wragbyju bilo toliko posla.</i>

166
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
<i>Napokon imamo sve osoblje,</i>

167
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
<i>a napravili su čudo tijekom obnove.</i>

168
00:13:02,333 --> 00:13:04,041
<i>Cliffordu se povratila snaga.</i>

169
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>I dalje jedino meni dopušta</i>
<i>da mu pomognem,</i>

170
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
<i>ali svakim je danom sve samostalniji.</i>

171
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>Neprestano piše,</i>

172
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
<i>što ga usrećuje,</i>
<i>i uskoro će dovršiti prvi roman.</i>

173
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
„Gđu Gertrudu upoznao sam
na večeri, zarez,

174
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
kod lorda Witherbyja.”

175
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

176
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
„Uz takvog mladića, koji…”
Sviđa mi ovaj dio…

177
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>Ovdje je veoma mirno.</i>

178
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
<i>Nedostaje mi naš londonski život</i>

179
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
<i>i, naravno, ti.</i>

180
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
<i>No život ide dalje,</i>

181
00:13:48,708 --> 00:13:50,583
<i>usprkos svim nedaćama.</i>

182
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
<i>Imali smo goste.</i>

183
00:13:54,750 --> 00:13:57,208
<i>Mahom stare Cliffordove prijatelje.</i>

184
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>Ne iznenađuje da većina njih</i>
<i>nije pronašla supruge.</i>

185
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
<i>Ponekad nam dođu i pisci</i>

186
00:14:04,000 --> 00:14:05,916
<i>od kojih Clifford traži savjete.</i>

187
00:14:06,458 --> 00:14:10,291
<i>Moje stare prijateljice očito misle</i>
<i>da je njegova nezgoda zarazna.</i>

188
00:14:22,666 --> 00:14:26,208
<i>Znam da ti i Owen</i>
<i>mnogo putujete od kraja rata,</i>

189
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
<i>ali kad se vratiš kući,</i>
<i>tako bih te rado vidjela.</i>

190
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
-Smetam?
-Nimalo.

191
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
Htjela sam otići u London na par dana,

192
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
u posjet Hildi.

193
00:14:43,208 --> 00:14:45,333
Ostavila bi me samog?

194
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
Kuća je puna posluge.

195
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
Ne trebam njih, nego tebe.

196
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Zašto je ne pozoveš ovamo? Dobrodošla je.

197
00:14:53,541 --> 00:14:56,875
Jesam, ali ne može napustiti London
još nekoliko tjedana.

198
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Barem će ona doći.

199
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Idem u šetnju.

200
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Zašto? Gđa Warren
donijet će ti sve što ti treba.

201
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Ništa mi ne treba, Clifforde.
Samo se želim prošetati.

202
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
U redu, dušo.

203
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
-Kako želiš.
-Isuse.

204
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Hej.

205
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Flossie, dođi.

206
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Hajde.

207
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Bravo.

208
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>Šetala sam još dalje</i>

209
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
i naišla na potok
koji teče ravno kroz šumu.

210
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Mislim da znam gdje je to mjesto.
Sumnjam da ću ga više ikad vidjeti.

211
00:16:25,125 --> 00:16:27,500
Pronašli bismo rješenje kad bi htio ići.

212
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
-Da.
-Možda.

213
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Idemo.

214
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
-Spreman?
-Da.

215
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Tako.

216
00:16:37,958 --> 00:16:38,791
U redu je.

217
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
-U redu je?
-Da.

218
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Nemoj me ispustiti.

219
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
Naravno da neću.

220
00:16:44,250 --> 00:16:45,666
Samo…

221
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Tako.

222
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Pusti me, u redu je.

223
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Hvala.

224
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
-Tako.
-Nije ti uopće trebala moja pomoć.

225
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
-Sigurno me nekad mrziš zbog ovoga.
-Ne.

226
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Ne bih te krivio.

227
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Ponekad poželim da se nisam vratio.

228
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Clifforde.

229
00:17:21,833 --> 00:17:23,041
Nemoj tako govoriti.

230
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Ne znam što bih bez tebe.

231
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Otvorimo prozore da uđe svjež zrak.

232
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Ne sjećam se bistrijeg neba.

233
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
Nema dima u zraku.
Rudnici su zatvoreni na Praznik rada.

234
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Trebaš otići do Tevershalla.

235
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Na sajam. Slobodno otiđi.

236
00:17:54,291 --> 00:17:55,916
Vrati se za popodnevni čaj.

237
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Mogla bih.

238
00:18:12,958 --> 00:18:15,208
-Pozdrav.
-Poštovanje, Lady Chatterley.

239
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Drago mi je, Lady Chatterley.

240
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Ljubazno od tebe.

241
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Hvala ti.

242
00:18:39,291 --> 00:18:42,125
-Sretan Praznik rada, milostiva.
-Također.

243
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Tko je to? Divna je.

244
00:18:44,166 --> 00:18:46,083
-Moja Josephine.
-Bok, Josephine.

245
00:18:46,166 --> 00:18:47,958
Pozdravi Lady Chatterley.

246
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Danas imam takav utjecaj na okolinu.

247
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Ja sam gđa Flint, seoska učiteljica.

248
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
Connie, drago mi je.

249
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
Moj suprug zakupljuje vašu farmu Marehay.

250
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
-Farmu Marehay?
-Nije daleko od vas.

251
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
Rame uz rame do kraja.
Što nas je više, loše im se piše.

252
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Sve dok nas sloga spaja.

253
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Što je to bilo?

254
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Rudari. Opet prosvjeduju.

255
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
-Opet?
-Pustite ga!

256
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
To se često događa?

257
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
Sigurno su iz drugog rudnika.

258
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
Da koračaju kroz svoje selo,
odmah bi dobili otkaze.

259
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Znači da naši rudari iz Tevershalla
prosvjeduju u drugim selima?

260
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Ne bih znala.

261
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Podučavam im djecu,

262
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
ali nisam povezana sa suprugama rudara.

263
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Onda nas je više.

264
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
-Pozdrav, Lady Chatterley.
-Pozdrav.

265
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Dođite jednom u Marehay.

266
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
-Bilo bi nam drago.
-Rado.

267
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Hvala.

268
00:20:07,708 --> 00:20:08,666
Kamo idemo?

269
00:20:08,750 --> 00:20:11,041
Uvijek želiš da zajedno šećemo.

270
00:20:11,541 --> 00:20:13,708
Želim ti nešto pokazati.

271
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Kolica nisu za ovaj teren.

272
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellorse. Pomozi nam pokrenuti ova kolica.

273
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Da, gospodine.

274
00:20:28,166 --> 00:20:30,791
Upoznala si Mellorsa,
našeg novog lovočuvara?

275
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Mirna, Floss.

276
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Druželjubiva je.

277
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Idemo.

278
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Boravili ste u Wragbyju?

279
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Odrastao sam ovdje, milostiva.

280
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
Treba vam pomoć?

281
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
Sposoban je sam gurati. Evo ga.

282
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Tako.

283
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Još nešto, gospodine?

284
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Ništa. Ugodan dan.

285
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Ljubazno od vas.
Nadam se da nije bilo preteško.

286
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Nimalo.

287
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Ugodan dan, milostiva.

288
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Dolazio sam ovamo kao mladić
i satima sjedio. Najljepši pogled.

289
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Želim obnoviti ove šume.

290
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Ne očuvaju li se ovakvi krajolici,
Engleska će nestati.

291
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
Nestat će naš način života,
a kako smo ga samo branili.

292
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Ovdje mi najteže pada
što ne možemo imati sina.

293
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Žao mi je što je tako.

294
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
Možda bi bilo dobro da ga imaš s drugim.

295
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
Šališ se.

296
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
-Zašto ne?
-Zato što…

297
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
Vjenčani smo.

298
00:22:01,375 --> 00:22:02,666
Udala sam se za tebe.

299
00:22:03,750 --> 00:22:05,458
Zašto bi predložio takvo što?

300
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Rekla si mi koliko želiš dijete.

301
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Imala bi se o kome brinuti,
ispunilo bi ti dane.

302
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Nitko ne zna da ne mogu imati djecu.

303
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
Podigli bismo ga ovdje kao svoje.

304
00:22:21,208 --> 00:22:22,458
Zbilja to misliš?

305
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
Naravno da ne bih želio da se zaljubiš,

306
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
no mehanički čin seksa nevažan je
u usporedbi sa zajedničkim životom.

307
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
Ako suspregneš osjećaje,

308
00:22:34,250 --> 00:22:36,916
mogli bismo to organizirati
kao posjet zubaru.

309
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Posjet…

310
00:22:44,666 --> 00:22:47,458
Ne bi mario
s kojim bih muškarcem dobila dijete?

311
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Prosudi sama.
Ne bi se prepustila nekom pokvarenjaku.

312
00:22:52,750 --> 00:22:56,041
Nekom od povjerenja,
ipak ime Chatterley ovisi o tome.

313
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Morala bih ti reći tko je?

314
00:23:02,291 --> 00:23:03,375
Bolje da ne znam.

315
00:23:06,750 --> 00:23:08,750
Nasljednik ti zbilja toliko znači?

316
00:23:10,166 --> 00:23:12,000
Znači mnogo ovdašnjim ljudima.

317
00:23:14,791 --> 00:23:17,708
Znam da bi to učinila za njih
i za Chatterleyjeve.

318
00:23:19,833 --> 00:23:21,458
Slažeš se sa mnom, zar ne?

319
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Požurit ću se.

320
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
U redu.

321
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
U Londonu se priča
o tvojoj knjizi, dobra je.

322
00:24:08,875 --> 00:24:12,000
Zbilja misliš tako?
Htio sam napisati nešto posebno.

323
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
Ne samo popularno nego i prvoklasno.

324
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
Cijelo se društvo diljem sjeveroistoka

325
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
drži zajedno, pazeći da imaju…

326
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Ispričajte me samo na trenutak.

327
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Da.

328
00:24:32,583 --> 00:24:35,375
Zamislite, ovdje su
rješavali svjetske probleme.

329
00:24:35,875 --> 00:24:37,375
Sigurno misle da jesu.

330
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Šteta što odluke zaborave do jutra.

331
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Vi ste pisac. Vodite bilješke.

332
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
Ne bi me primili u svoj pijanački krug.

333
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
U redu je. Ni ja ne pripadam ovdje.

334
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
-Ali odrasli ste u ovakvom društvu.
-I ne baš. Otac mi je umjetnik.

335
00:24:53,750 --> 00:24:58,625
Odrasla sam u unajmljenim vilama
i jutrima se budila uz miris terpentina.

336
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Zvuči kao boemski životni stil.

337
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Sigurno ima dana kad se uopće
ne osjećate kao dama.

338
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
Ujutro se vraćam kući.
Uz malo sreće, možda me opet pozove.

339
00:25:14,500 --> 00:25:17,208
To je zadnji put da pozivamo
irskog dramaturga.

340
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelisa?

341
00:25:21,125 --> 00:25:23,250
Dobro piše i ima stila u odijevanju,

342
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
ali ponaša se kao ulični štakor.

343
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Možda jer zna da će biti prisutan
samo dok je nekome koristan.

344
00:25:35,416 --> 00:25:37,041
Ljudi znaju kamo pripadaju.

345
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Pojedi nešto, oslabjela si.

346
00:25:42,875 --> 00:25:44,083
Ne osjećam se dobro.

347
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
Još od onog razgovora.

348
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifforde.

349
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Pogledaj!

350
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Stavili su mi sliku u novine.

351
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
„Chatterleyjeva novela privlači

352
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
duhovitom analizom ljudi
i njihovih motiva,

353
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
iako njegov pogled na moderno društvo
nije mladenački ni razigran,

354
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
već začuđujuće zastario
i sramotno uobražen.”

355
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
-Prestani čitati.
-„Divan prikaz ništavnosti.”

356
00:26:15,000 --> 00:26:16,875
To je samo jedan osvrt.

357
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Ali imaju pravo.

358
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
Prokazali su me.

359
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Sve je bezvrijedno.

360
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Dom, ljubav, seks,
brak, prijateljstvo. Sve.

361
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
Ne misliš tako.

362
00:26:31,583 --> 00:26:32,583
Upravo suprotno.

363
00:26:34,000 --> 00:26:35,708
Smisao života

364
00:26:35,791 --> 00:26:38,416
jest naučiti prihvatiti ništavnost života.

365
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Idem se odjenuti.

366
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie, ja sam.

367
00:27:46,458 --> 00:27:47,791
Napokon si došla.

368
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
-Što je bilo?
-Ja…

369
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Što je bilo?

370
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Reci mi.

371
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Što to radiš?

372
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Što je ovo?

373
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Htjela sam promjenu…

374
00:28:09,375 --> 00:28:10,458
Bolesna si.

375
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
-Dobro sam.
-Nitko te ne pazi?

376
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Paze me.

377
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
Dozlogrdili su mi njihovi pogledi.

378
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Neizbježni su…

379
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Tako sam umorna.

380
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
U redu je.

381
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Hvala ti.

382
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
KNJIŽEVNOST
PRVENAC LORDA CHATTERLEYJA

383
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Connie nije dobro.

384
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Misliš?

385
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Iscrpljena je. Smršavjela je.

386
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Ne odgovara joj da je poludjevica.

387
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
Ni meni ne odgovaraju ova kolica.

388
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Što predlažeš? Opet nekog tvog Nijemca?

389
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Treba joj liječnik. Imate li ga?

390
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Pogledat ću.

391
00:29:06,458 --> 00:29:08,666
Odvest ću je liječniku od povjerenja.

392
00:29:09,916 --> 00:29:11,291
U međuvremenu,

393
00:29:11,375 --> 00:29:14,000
pronađi nekoga da se skrbi o tebi.

394
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
-Dobro mi je ovako, hvala.
-Ne brinem se zbog tebe.

395
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Tko se skrbi za nju
dok se ona skrbi za tebe?

396
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
-Razgovarat ću s njom.
-Ja već jesam.

397
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Poznaješ ovu ženu.

398
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Gđa Bolton. Brinula se o tebi
kad si bio dijete.

399
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie ti više neće biti skrbnica.

400
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Hvala vam što ste došli.

401
00:29:40,583 --> 00:29:42,541
Sigurno mu nije lako,

402
00:29:42,625 --> 00:29:45,041
s obzirom što je sve prošao, a ni vama.

403
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Misliš da znaš kakav ti je život,
kad odjednom nestane.

404
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
Ja sam Teda imala samo tri godine
prije negoli je poginuo u rudniku.

405
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
Nisam znala. Žao mi je.

406
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
U redu je.

407
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Samo slijedite liječničke upute,
a njega prepustite meni.

408
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Clifforde, gđa Bolton.

409
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Sjećam je se.

410
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
-Sad su svi zadovoljni?
-Zasad.

411
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Vraćam se u London,
a Connie ide u dugu šetnju.

412
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
U redu. Sretan put.

413
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
Možeš li svratiti do lovočuvara?

414
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Pitaj jesu li fazani počeli nesti.

415
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Naravno.

416
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.

417
00:31:42,791 --> 00:31:45,333
-Sir Clifford me treba?
-Ne. Poslao je mene.

418
00:31:46,000 --> 00:31:47,958
-Nisam htjela smetati.
-U redu je.

419
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Hoćete li ući?

420
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
-Ispričavam se, nisam odjeven za društvo.
-Ne brinite se.

421
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Samo sam htjela…

422
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifforda zanima
jesu li fazani počeli nesti?

423
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Jesu, milostiva.

424
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
Za par tjedana imat ćemo mnoštvo pilića.

425
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Lijepa koliba. Živite sami ovdje?

426
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Posve sâm.

427
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
Čitate Jamesa Joycea?

428
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
Jedva sam ga pronašao.

429
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Mnogo čitate?

430
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Odgovara mojoj samotnjačkoj naravi.

431
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Pa ipak…

432
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Sigurno ste odveć usamljeni.

433
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Flossie mi pravi društvo.

434
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Reći ću Cliffordu.

435
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
Za fazane.

436
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
Hvala vam.

437
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
-Ispratit ću vas.
-U redu.

438
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Ispričavam se.

439
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Divno cvijeće.

440
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Ponesite ga sa sobom.

441
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
-Ne bih mogla.
-Zašto ne?

442
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Vaše je.

443
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
-Sigurno?
-Samo izvolite.

444
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
Ugodan dan.

445
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Gđo Flint, donijela sam vam cvijeća.

446
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
Predivno je. Lijepo od vas!

447
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
-U redu je.
-Idem po vazu. Sjednite.

448
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Ima ga mnoštvo pored lovočuvareve kolibe.

449
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Uzmite.

450
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Zanimljiv momak, zar ne?

451
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Isprva djeluje grubo, no onda…

452
00:33:55,541 --> 00:33:59,750
Stari učitelji i dalje spominju
koliko je mladi Oliver bio bistar.

453
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Nije ni čudo da se vratio kao poručnik.

454
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
Ali sad živi ondje sâm?

455
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Bio je oženjen.

456
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
No njegova supruga, Bertha,

457
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
zabavljala se s drugima dok ga nije bilo.

458
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
Bilo je strašno. Svi su znali.

459
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Razveli su se?

460
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Ne propisno.

461
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
Ali Bertha Coutts
nikad nije radila po propisima.

462
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Živi s nekim čovjekom u Stacks Gateu.

463
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Mislim da se zove Ned.

464
00:34:33,958 --> 00:34:37,416
G. Mellors bio bi najsretniji
da ih više nikad ne vidi.

465
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Ovo je Wendy.

466
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Bok, Wendy.

467
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Predivna je.

468
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
U rudniku je došlo do eksplozije,

469
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
a Tedu je bilo samo 28 godina.

470
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Tvrtka je izjavila da je sâm kriv.

471
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Bježao je, a trebao se baciti na tlo.

472
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
Odšteta je bila tek 300 funti.

473
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
Nikad im to neću oprostiti.

474
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
Proglasili su ga kukavicom.

475
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Ali nije bio kukavica.

476
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Samo je htio preživjeti.

477
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Prepustite to Lily.

478
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
Vi mu niste služavka.

479
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Ne smeta mi. Uposlene ruke, miran um.

480
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Zvono. Moram ići.

481
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Zanimalo me odakle ta buka.

482
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Izrađujem kaveze za nove piliće.

483
00:37:41,916 --> 00:37:43,416
Imate li stolac u kolibi?

484
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Uđite.

485
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Hvala.

486
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Upalit ću vam vatru.

487
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
-Ne treba.
-Inzistiram.

488
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Ugrijte se malo.

489
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
-U redu?
-Hvala.

490
00:38:58,208 --> 00:39:00,125
Nisam znala za ovu kolibu.

491
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Mnogi ne znaju.

492
00:39:04,500 --> 00:39:05,625
Zato mi se i sviđa.

493
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
Zatvorena je kad ste odsutni?

494
00:39:10,500 --> 00:39:12,125
Ponekad.

495
00:39:12,208 --> 00:39:13,291
Mogu dobiti ključ?

496
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Ključ?

497
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Htjela bih nekad boraviti u njoj.

498
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
Ne znam postoji li drugi ključ.

499
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Riješit ću to sama.

500
00:39:48,500 --> 00:39:49,750
Bogme si se našetala.

501
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
Oprosti. Kasnim?

502
00:39:52,750 --> 00:39:54,833
Mogao si pitati gđu Bolton za čaj.

503
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
Ne djeluje mi kao družica za čaj.

504
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
Ne sjećam se
da smo u zavjetima spomenuli čaj.

505
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Znaš li postoji li dodatni ključ
za kolibu gdje su fazani?

506
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Možda je jedan u radnoj sobi. Zašto?

507
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Svidjelo mi se, možda bih ondje čitala.

508
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
I dalje čitaš irskog degenerika?

509
00:40:16,583 --> 00:40:18,041
Jamesa Joycea?

510
00:40:18,125 --> 00:40:20,625
Idući će mu roman
zabraniti zbog razvratnosti.

511
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Šteta. Baš sam ga htjela pročitati.

512
00:40:29,375 --> 00:40:30,625
Mellors je bio ondje?

513
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
-Nije mu se svidio posjet.
-Što je rekao?

514
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Ništa. Vidjela sam po njemu.

515
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Mislim da mu se nije svidjela
moja ležernost.

516
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
Tako je to kad s poručnika
spadneš opet na lovočuvara.

517
00:40:44,083 --> 00:40:48,458
Nije ni čudo, s obzirom da su mu
prvo dali čin, a onda mu sve oduzeli.

518
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>Draga Hilda.</i>

519
00:40:55,041 --> 00:40:57,541
<i>Valjda u Londonu</i>
<i>nije kišilo cijeli tjedan.</i>

520
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
<i>Jer ovdje jest.</i>

521
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
<i>Dosad sam izlazila i otkrivala krajolik.</i>

522
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
<i>No posljednji sam tjedan zarobljena u kući</i>

523
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
<i>i čeznem za ponovnim izlaskom.</i>

524
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
<i>Pišem ti iz kolibe koju sam otkrila.</i>

525
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
<i>Tajnog mjesta gdje se skrivam od svijeta.</i>

526
00:41:18,791 --> 00:41:20,541
<i>Samo još jedna osoba navraća.</i>

527
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
U redu je, na odlasku sam.
Samo sam se skrila od kiše.

528
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Evo ga.

529
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
Ostavljam ga ovdje dok ne nabavim drugi.

530
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Pogledaj se, kao da si gospodar imanja.

531
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Igra je jednostavna.

532
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Špil od 32 karte, od sedmice do asa…

533
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Umro je lani, a imao je 83 godine.

534
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
-Fazani se legu.
-Dobro.

535
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Uhvatio sam Madrid. Slušaj.

536
00:42:51,916 --> 00:42:52,791
Što kažu?

537
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Kvragu!

538
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Izgubio sam signal.

539
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Kvragu!

540
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
Mladi…

541
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
Svi napuštaju Tevershall,
sad kad nema više ugljena.

542
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Još malo i nestat će cijeli grad.

543
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Nestati? Zbilja to govore?

544
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Nazovite u rudnike, molim vas.

545
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
-Pozovite g. Linleyja na večeru.
-Svakako.

546
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
<i>Da sam barem s tobom u Veneciji,</i>

547
00:43:29,333 --> 00:43:31,791
<i>ali Clifford kaže da ne može bez mene.</i>

548
00:43:32,458 --> 00:43:33,916
<i>Još neko vrijeme.</i>

549
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
<i>Doći ću za idućih praznika.</i>

550
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>S ljubavlju, tvoja sestra, Connie.</i>

551
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
<i>Jednom kad povećaju profit,</i>

552
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
ostaju u poslu u dogledno vrijeme.

553
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
-Mogli bismo se modernizirati.
-Što je s tvojim pisanjem?

554
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
Književni me svijet ne treba.

555
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Ali rudnik je brod koji tone,
treba ga spasiti kapetan.

556
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Misliš da rudari
već nemaju bijedne živote?

557
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
Zašto im ne pomogneš da krenu dalje?

558
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
I rade što? Prose?

559
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
„Pomozi im da krenu dalje.”
Zboriš kao prava žena.

560
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
A ti kao pravi muškarac.

561
00:44:12,333 --> 00:44:14,375
G. Linley, koliko bi nas stajala

562
00:44:14,458 --> 00:44:17,041
izgradnja kemijskog postrojenja?

563
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Negdje oko 500 do 700 funti.

564
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Uključujući nepredviđene situacije…

565
00:44:56,041 --> 00:44:57,416
Došla sam obići piliće.

566
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Koliko ih je sad?

567
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
Osamnaest.

568
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Smijem li ih dodirnuti?

569
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Naravno.

570
00:45:14,708 --> 00:45:15,875
Što ako me kljucne?

571
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Kljucnite vi njega.

572
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Samo…

573
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Tako. Nježno.

574
00:45:50,250 --> 00:45:53,125
-Drhti.
-Drhtite više od njega.

575
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Tako.

576
00:46:30,833 --> 00:46:31,750
Milostiva?

577
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
Sjednite na trenutak.

578
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
-Oprostite.
-U redu je.

579
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Oprostite.

580
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Nije vam lako, je li?

581
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Ne plačite.

582
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Sjednite uz vatru.

583
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
-Treba mi još drva za ogrjev.
-U redu.

584
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Ostanite.

585
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Otpratit ću vas.

586
00:50:59,541 --> 00:51:00,791
Dobro ste, milostiva?

587
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
A vi?

588
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Nastavit ću sama.

589
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Zbogom.

590
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Zbogom, milostiva.

591
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Eto vas. Mislila sam da ste se izgubili.

592
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Ne, dobro sam.

593
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Zašto ste zaključali vrata?
Samo sam obišla piliće.

594
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Oprostite.

595
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Clifford je uznemiren?
Nisam ispratila goste.

596
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
Nije ništa rekao. Još je s g. Linleyjem.

597
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Nije primijetio da sam otišla?

598
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
Znate kakav je on.

599
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
'Noć.

600
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Ne, slično je opremi.

601
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
-Laku noć, Con.
-Laku noć.

602
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
Čekala sam vas.

603
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
Neće li ljudi posumnjati

604
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
nastavite li svraćati?

605
00:54:02,000 --> 00:54:05,791
Zamislite kako biste bili poniženi,
vi sa suprugovim lovočuvarem.

606
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Bojite se?

607
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Itekako.

608
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Da.

609
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Ne što će ljudi misliti o meni.

610
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
No zažalite li ikad zbog onoga što smo…

611
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
Moramo biti brzi.

612
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
-Želim…
-Što želiš?

613
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Ovo.

614
00:55:24,083 --> 00:55:26,583
Ne mogu dugo ostati. Netko će primijetiti.

615
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Pogledaj me.

616
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
Moram ići.

617
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Jesmo li još uvijek stranci?

618
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Molim?

619
00:57:19,750 --> 00:57:21,416
Jesmo li još uvijek stranci?

620
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Ne poznajem ovakve strance.

621
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
Dođi sutra u kolibu.

622
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Ako uspijem.

623
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Laku noć.

624
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Laku noć, milostiva.

625
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
-Olivere?
-Da?

626
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Proizvedemo li to gorivo ovdje…

627
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie?

628
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
Dobro si?

629
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
-Nisi opet loše?
-Ne. Oprosti. Reci.

630
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Znam da ovih dana pričam samo o rudniku,

631
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
ali Tevershall pripada meni.

632
00:58:52,041 --> 00:58:53,875
Jednom će pripasti nasljedniku.

633
00:58:57,166 --> 00:58:58,708
A rudnik treba našu pomoć.

634
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
Moramo se modernizirati.

635
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Ti i ja.

636
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
<i>Draga sestro, mnogo sam razmišljala</i>
<i>o onome što si rekla na vjenčanju.</i>

637
00:59:13,416 --> 00:59:15,375
<i>Da olako darujem svoje srce.</i>

638
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>Možda je bilo tako prije rata,</i>

639
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
<i>ali više nije.</i>

640
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
<i>Osjećam da mi se srce nanovo otvara.</i>

641
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>Usprkos svim upozorenjima.</i>

642
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
<i>Uvjeravam te</i>

643
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
<i>-da mi nije bilo lako.</i>
<i>-Pogledaj me.</i>

644
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>Pogledaj me.</i>

645
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley.

646
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
-Vaša knjiga!
-U redu je, hvala vam.

647
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>Ovako se vozi farmer</i>

648
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
-Savršena je.
-Ne dajte se zavarati.

649
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
Noćima nismo oka sklopili.

650
01:00:26,875 --> 01:00:28,083
No vrijedno je toga.

651
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
Sretni smo što te imamo, Josephine.

652
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Zar ne?

653
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
Clifford i ja htjeli bismo djecu.

654
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Zbilja?

655
01:00:38,000 --> 01:00:41,625
Noge su mu oduzete,
ali to ne znači da ne možemo imati djecu.

656
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Pa to je divno.

657
01:00:45,083 --> 01:00:47,333
Josephini bi dobro došla prijateljica.

658
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Zar ne?

659
01:00:50,166 --> 01:00:53,416
Svakome bih preporučila majčinstvo.

660
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Lagala sam vam.

661
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
Savršena je.

662
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
-Što će lovočuvar ovdje?
-Dolazi po svježe mlijeko.

663
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
-Dobar dan, g. Mellors.
-Gđo Flint.

664
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.

665
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
-Biste li je pričuvali?
-Naravno.

666
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Bok, Josephine.

667
01:01:18,500 --> 01:01:20,125
Što to imaš?

668
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
Rekla si da ćeš doći do kolibe.

669
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
Da ću pokušati.

670
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Hoćeš li doći poslije?

671
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Što je ovo?

672
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Što je ovo?

673
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
Izvolite.

674
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Hvala.

675
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
-Moram ići.
-U redu.

676
01:01:44,708 --> 01:01:46,375
Bilo mi je drago, Josephine.

677
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
-Da vas otpratim kući?
-Ne treba, hvala.

678
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Bilo mi je drago.

679
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
-Dođite nam opet.
-Hoću.

680
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Hvala. Pozdrav.

681
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Maši mu.

682
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Bok.

683
01:02:16,250 --> 01:02:17,875
Bježiš?

684
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
Kako to misliš?

685
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
Molim?

686
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Kako to misliš?

687
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
Nisi došla do kolibe.

688
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
I kako si se ondje odmaknula od mene.

689
01:02:28,041 --> 01:02:30,291
Gđa Flint je mogla opaziti, što ti je?

690
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Onda dođi u kolibu.

691
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Ne.

692
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Dok stignemo, bit će već kasno.

693
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Dođi ovamo.

694
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Hajde.

695
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Ovdje?

696
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
Da, milostiva.

697
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Točno ovdje.

698
01:03:22,666 --> 01:03:25,375
-Ne zovi me tako.
-Ne želiš biti milostiva?

699
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Ne s tobom.

700
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Sa mnom bi htjela grublje?

701
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Skini to.

702
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Skini mi hlače.

703
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Da.

704
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Lezi.

705
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
Lezi.

706
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Ne.

707
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Ne okreći se. Gledaj me.

708
01:04:59,583 --> 01:05:00,791
Želim da me pojebeš.

709
01:05:02,583 --> 01:05:03,791
Da te pojebem?

710
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Da.

711
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Da.

712
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Tako.

713
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Bravo, Connie.

714
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
Svršili smo istovremeno.

715
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
Volim kad se to dogodi.

716
01:06:52,583 --> 01:06:55,541
Neki ljude prožive cijeli život,
a da to ne osjete.

717
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Zbilja?

718
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
To ide… Nemam pojma.

719
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Morat ćeš mi pomoći, Connie. Dođi.

720
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
Znaš li što imaš?

721
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Nježnosti.

722
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
Nisam rekla da si fin.

723
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
Dosta mi je finih muškaraca.

724
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
-Drukčija su vrsta.
-Kako to misliš?

725
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Mrtvi su.

726
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Moraš ukloniti osjećaje

727
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
ako ćeš slati ljude u rudnike,

728
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
tvornice ili…

729
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
U rat.

730
01:08:12,833 --> 01:08:14,833
Ili tako ili živiš s posljedicama.

731
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Nikad nisam upoznala ovakvog muškarca.

732
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
Ni ja ovakvu ženu.

733
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Kakvu?

734
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Prekrasnu.

735
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Nisam pojmila koliko sam usamljena dosad.

736
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Hvala ti.

737
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Pođi.

738
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Desetka pik.

739
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Imam kralja.

740
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
<i>-Ja, Connie…</i>
<i>-Ja, Oliver…</i>

741
01:09:45,583 --> 01:09:48,250
<i>-…uzimam tebe, Olivera…</i>
<i>-…uzimam tebe, Connie…</i>

742
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
<i>-…u snazi…</i>
<i>-…slobodi…</i>

743
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
<i>-…i zanosu.</i>
<i>-…i zanosu.</i>

744
01:10:41,208 --> 01:10:42,708
Koliko je duboko?

745
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Molim te.

746
01:10:52,458 --> 01:10:53,708
„Zašto mi se sviđaš?”

747
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
„Voće je crno.”

748
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Milostiva, ispričavam se.

749
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
-Vidjela sam svjetlo i…
-U redu je.

750
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Sjednite. Dobro će mi doći društvo.

751
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Zbilja.

752
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
Zašto ste još budni?

753
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Sir Clifford ima lagan san.

754
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Stalno ga obilazim.

755
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Bila sam ista sa suprugom.

756
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Brinula bih se i zbog obične prehlade.

757
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.

758
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
Nedostaje vam?

759
01:12:12,791 --> 01:12:14,541
Prošlo je 25 godina,

760
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
no ponekad se i dalje budim

761
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
i čudim zašto nije sa mnom u postelji.

762
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Nedostaje vam dodir.

763
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Da.

764
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Čudesno je, zar ne?

765
01:12:31,833 --> 01:12:33,791
Kako vam se netko uvuče pod kožu.

766
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
Istina.

767
01:12:36,791 --> 01:12:38,083
Postanete ogorčeni.

768
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
Da nije bilo tog rudnika,
Ted bi sad bio ovdje.

769
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Mrzio je rudnik.

770
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Ali nije imao izbora. Bio je zarobljen.

771
01:12:51,083 --> 01:12:53,083
Kao i svi mi na različite načine.

772
01:12:55,125 --> 01:12:56,541
Niste se htjeli preudati?

773
01:12:56,625 --> 01:12:57,541
Ma ne.

774
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
-Ted je bio vaša jedina ljubav?
-Da.

775
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
S godinama se stopite sa suprugom.

776
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Što je drugo važnije u životu?

777
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
Djeca, naravno, ali…

778
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
-Oprostite, nepromišljena sam.
-Ne.

779
01:13:14,375 --> 01:13:15,916
U redu je.

780
01:13:18,750 --> 01:13:20,125
Više nego u redu.

781
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Možda postoji mala nada.

782
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
Za vas i supruga?

783
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
Liječnici kažu da se sjajno oporavlja.

784
01:13:29,083 --> 01:13:30,291
Tko zna?

785
01:13:30,375 --> 01:13:31,708
Možda budem majka.

786
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Molit ću se za vas.

787
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Da vam donesem pokrivač?

788
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Ne treba, hvala.

789
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Laku noć. Sačuvajte tajne
za naš idući razgovor.

790
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Laku noć.

791
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Hajde, curo.

792
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Najbolji smo kad smo vani.

793
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Hajde.

794
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Tako.

795
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
Milostiva još nije ustala?

796
01:15:53,000 --> 01:15:54,250
Jest, još prije mene.

797
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Onda je već doručkovala.

798
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Da. Otišla je u šetnju.

799
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
I ja sam rano ustala.

800
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Jutros je vani mnogo ljudi.

801
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
-Lovočuvar je…
-Donesite mi svježeg vrhnja.

802
01:16:12,291 --> 01:16:13,625
-Da, gospodine.
-Hvala.

803
01:16:15,458 --> 01:16:16,750
<i>Otkad je preuzeo,</i>

804
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
iskorištavaju rudare do iznemoglosti.

805
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Nisu li strojevi trebali olakšati rad?

806
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
S manje radnika više zarađuju.

807
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Zar već nemaju dovoljno novca?

808
01:16:27,500 --> 01:16:31,583
Ali milostivi trebaju nakit i svila
kako bi nama bolje gospodarila.

809
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Uopće nije takva.

810
01:16:33,166 --> 01:16:34,875
Ophodi se prema radnicima

811
01:16:34,958 --> 01:16:37,458
s istim poštovanjem kao prema gospodi.

812
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
Moja Lily misli isto.

813
01:16:39,625 --> 01:16:41,208
Onda zaslužuje bolje.

814
01:16:41,291 --> 01:16:43,166
Nije joj se baš posrećilo.

815
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Sir Clifford možda nije toliko bolestan.

816
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Noge su mu oduzete, ali ne i ostalo.

817
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Milostiva je čak dala naslutiti
da bi uskoro mogli dobiti dijete.

818
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Što?

819
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Ne!

820
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
-To je predivno.
-Tko bi rekao?

821
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
NACRT BUŠILICA

822
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
Koliko će trajati?

823
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Budemo li ih dobro održavali,
trajat će naraštajima.

824
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Kad smo već kod toga, dopustite mi

825
01:17:13,666 --> 01:17:18,291
da pitam ima li istine u glasinama
da ćemo ipak imati nasljednika Wragbyja?

826
01:17:19,250 --> 01:17:20,166
Kolaju glasine?

827
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
Da.

828
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Svi me neprestano ispituju.

829
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
No spreman sam i opovrgnuti glasine
ukoliko su neistinite.

830
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Jasno.

831
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Pa…

832
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
ipak ima nade.

833
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Bok, Con.

834
01:17:40,083 --> 01:17:43,416
Upravo sam imao izuzetno
zanimljiv susret s g. Linleyjem.

835
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
Čula si glasine

836
01:17:48,375 --> 01:17:50,333
da ćeš Wragbyju dati nasljednika?

837
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
Ne.

838
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
To je šala?

839
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Mislio sam da je proročanstvo.

840
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
Primila sam pismo od oca.

841
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Pozvan je u Veneciju
tijekom srpnja i kolovoza

842
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
i želi da mu se Hilda i ja pridružimo.

843
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Srpanj i kolovoz.

844
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Ne bih ostala toliko dugo.

845
01:18:17,208 --> 01:18:19,333
Tri tjedna dovoljno je vremena

846
01:18:19,416 --> 01:18:20,541
za onaj dogovor.

847
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Već si nešto isplanirala?

848
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Ne još.

849
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
I sigurno bi mi se vratila?

850
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Naravno.

851
01:18:39,000 --> 01:18:40,333
Ne želim mu znati ime.

852
01:18:41,958 --> 01:18:42,875
Nitko ne smije.

853
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
U tom se slučaju slažem.

854
01:19:04,458 --> 01:19:06,125
Znaš koliko mi značiš,

855
01:19:06,791 --> 01:19:07,666
zar ne?

856
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
I ti meni.

857
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Odlazim na neko vrijeme.

858
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
-Kamo?
-U Veneciju.

859
01:19:18,416 --> 01:19:19,500
Sa Sir Cliffordom?

860
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
-Koliko dugo?
-Par mjeseci.

861
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Ali ne s Cliffordom.

862
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
Ne voli putovati u svom stanju.

863
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
Jadničak.

864
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
-Nećeš me zaboraviti?
-Zaboraviti?

865
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Nitko ne zaboravlja.

866
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
To nije pitanje pamćenja.

867
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Čuj…

868
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
Rekla sam Cliffordu
da ću možda dobiti dijete.

869
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Jesi?

870
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
Mislim da sam već trudna.

871
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
Olivere?

872
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Što je rekao?

873
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
Da mu je drago

874
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
sve dok ga može prikazati kao svoje.

875
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Odakle ti, po njemu, to dijete?

876
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
-Rekla sam da ću imati aferu u Veneciji.
-Zato ideš onamo.

877
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Ne da imam aferu. Nego da se tako čini.

878
01:20:37,541 --> 01:20:39,625
Zato sam ti trebao.

879
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Da dobiješ dijete.

880
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
Naravno da ne, Olivere.

881
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
Nikad nisam ovo planirala.

882
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Nego što si planirala?

883
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Reci.

884
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Koji je bio plan?

885
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
-Ne znam.
-Ne znaš?

886
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Proklet bio ako ja znam.

887
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
Prokletstvo.

888
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
Bit će kako milostiva poželi.

889
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Dobiješ li dijete, neka je Sir Cliffordu.

890
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
Ništa ne gubim.

891
01:21:10,291 --> 01:21:12,583
Naprotiv, doživio sam sjajno iskustvo.

892
01:21:12,666 --> 01:21:15,166
-Ne govori tako.
-Iskoristila si me.

893
01:21:15,250 --> 01:21:17,583
Baš kao i ostali u mom životu.

894
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Ali nije bilo ugodno kao ovaj put.

895
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
No ipak se ne osjećam dostojanstveno.

896
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Nisam te iskoristila.

897
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Kako milostiva kaže.

898
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Zaboravila si knjigu.

899
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
Ili si i to već iskoristila?

900
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
S novim ćemo generatorima
smanjiti radnu snagu.

901
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
-Štrajkovi će iščeznuti.
-A radnici?

902
01:21:47,541 --> 01:21:50,208
Ne moraju raditi za mene,
niti ih moram zaposliti.

903
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
-Nije čudo što te ljudi mrze.
-Ne mrze me.

904
01:21:54,875 --> 01:21:56,041
Ovise o meni.

905
01:21:56,125 --> 01:21:59,375
Trebali bi mi zahvaliti.
Skapali bi da ih netko ne pazi.

906
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
Govoriš o njima kao da su životinje.

907
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
Nisu svi.

908
01:22:02,916 --> 01:22:05,541
Tu i tamo neki se pojedinac
izdvoji iz grupe.

909
01:22:05,625 --> 01:22:08,000
Ljudima se vlada od pamtivijeka.

910
01:22:08,083 --> 01:22:12,125
-A ti možeš njima vladati?
-Da, jer tako sam odgojen i uvježban.

911
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
To je moja uloga u društvu,
a njihova da služe.

912
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Dakle, nismo svi isti?

913
01:22:18,125 --> 01:22:21,083
Svi moramo jesti i disati.
Ali ništa dalje od toga.

914
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Hoćemo li poći do izvora?

915
01:22:24,791 --> 01:22:26,125
Dobar dan, Mellorse!

916
01:22:36,708 --> 01:22:40,083
-Čekaj. Gurat ću te.
-Čemu ova kolica ako ih treba gurati?

917
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
-Činiš još gore.
-Budi tiho.

918
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Prokleta stvar!

919
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
Stani!

920
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellorse.

921
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
-Izvolite?
-Razumiješ se u pokvarene motore?

922
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
-Bojim se da ne. Pokvario se?
-Očito!

923
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Pogledaj je li se nešto razbilo.

924
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Meni se čini sve u redu.

925
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Onda se odmakni.

926
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
-Možda ako ih gurnem.
-Ne. Sama će.

927
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Vidiš? Dobro je.

928
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Zamolio sam te da ne guraš.

929
01:23:38,875 --> 01:23:41,416
-Ali ne idu ako ne guram.
-Pruži im priliku!

930
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
Pazi na kočnicu.

931
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
-U redu.
-Clifforde.

932
01:23:57,083 --> 01:23:59,375
Prepušten sam svima na milost i nemilost.

933
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Čini se da ih treba gurnuti.

934
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
-Hoćeš li?
-Naravno.

935
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
U redu.

936
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Polako.

937
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Dva, tri.

938
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
U napad.

939
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Tako.

940
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
Što je s tobom, čovječe?

941
01:24:25,291 --> 01:24:27,000
Pluća su mi slaba, gospodine.

942
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Mala uspomena iz rata.

943
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Što ti radiš?

944
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
-Treba mu moja pomoć!
-Zaboga.

945
01:24:36,041 --> 01:24:36,958
Dobro si?

946
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>Druga će kolica trebati nove gume.</i>

947
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
<i>Što si umišljaš?</i>

948
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Kako se možeš tako ophoditi prema drugima?

949
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
Kome? Lovočuvaru?

950
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
I on je ozlijeđen u ratu.

951
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Da je on u tim kolicima,
kako bi mu ti pomogao?

952
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Tvoja je usporedba neukusna.

953
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
A tvoj je manjak sućuti najgori neukus!

954
01:25:22,583 --> 01:25:26,625
Ti i tvoja vladajuća klasa.
Mislila sam da si drukčiji, ali nisi.

955
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Plaćaš ljude dvije funte tjedno
ili će gladovati.

956
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
To nije vladanje, Clifforde.

957
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
Nego maltretiranje.

958
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Uđi.

959
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Oprosti

960
01:25:57,208 --> 01:25:58,625
što sam te povrijedila.

961
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
Ne želim te radi djeteta.

962
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Želim tebe.

963
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
U redu?

964
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Dobro.

965
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Ali Clifford mora znati
da sam nas pokušala održati zajedno,

966
01:26:23,500 --> 01:26:24,708
da je ideja njegova,

967
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
samo što se izjalovila.

968
01:26:30,125 --> 01:26:32,750
Kako bi pristao na razvod,
a mi bili zajedno,

969
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
mora vjerovati u to.

970
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Samo želim biti s tobom.

971
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Ako to želiš.

972
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Nije riječ o tome, znaš što želim.

973
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
I ja se moram razvesti od Berthe.

974
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Što je bilo s njom?

975
01:26:59,166 --> 01:27:01,708
Otišao sam u rat,
a ona se viđala s drugima.

976
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Sad mi ne želi dati razvod.

977
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
-A njezin novi partner?
-Ned?

978
01:27:08,125 --> 01:27:09,666
On je jedno veliko dijete.

979
01:27:10,416 --> 01:27:11,458
Maltretira ga.

980
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
Oboje piju, pa ga ona pošalje ovamo
da mi izmuze vojnu mirovinu.

981
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Nemojmo se svađati.

982
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Oprosti.

983
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Zašto ne pobjegnemo od svih?

984
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
U Australiju.

985
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
Nekamo…

986
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Bilo kamo.

987
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
-Nas troje?
-Samo naša obitelj.

988
01:27:48,291 --> 01:27:49,625
Nitko nam ne bi sudio.

989
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Čini se pogrešno
donositi dijete na ovakav svijet.

990
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
-Ne misliš tako.
-Mislim.

991
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
-Ne.
-Mislim na ovaj svijet ovdje.

992
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Sretan sam zbog nas.

993
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Sretan što si ti sretna.

994
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
No kad pomislim na ovdašnju situaciju

995
01:28:14,750 --> 01:28:18,083
i što su vođe naroda učinile
svojim takozvanim drugovima.

996
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
Sveli su ih na manje od ljudskosti.

997
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Polutrupla, dok oni misle samo na novac.

998
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
Žive za zaradu.

999
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
No nemamo svi slobodu živjeti
kako bismo željeli.

1000
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
Ne možemo svi…

1001
01:28:39,916 --> 01:28:40,750
Connie.

1002
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Što to radiš?

1003
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Hajde!

1004
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Gdje je ona? Nema je već satima.

1005
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Sigurno ju je kiša spriječila.

1006
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Vjerojatno se sklonila u kolibu.

1007
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
-Poslat ću Warrena i Bettsa po nju.
-Nemojte.

1008
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
Ljudi će ogovarati.

1009
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Ja ću se zaletjeti onamo i pogledati.

1010
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
-Što? I ostaviti mene samoga?
-Ne brinite se.

1011
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Odmah ćemo se vratiti.

1012
01:30:49,208 --> 01:30:51,041
U četvrtak odlazim za Veneciju.

1013
01:30:54,000 --> 01:30:56,208
Svratit ću do tebe večer prije.

1014
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Milostiva?

1015
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Tu ste.

1016
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford poslao me po vas.
Bojao se da vam se nešto dogodilo.

1017
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Sklonila sam se u kolibu od kiše.

1018
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Gđo Bolton.

1019
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Odavde ste sigurni, milostiva.

1020
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Ugodna večer. I vama, milostiva.

1021
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Nisam dijete da me se mora slijediti.

1022
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Nemojte tako govoriti.

1023
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Sir Clifford se bojao
da će vas udariti grom.

1024
01:31:47,833 --> 01:31:50,541
Niste vi krivi. Nije se trebao brinuti.

1025
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Pođimo sad kući.

1026
01:31:55,791 --> 01:31:57,500
Ja ću se pobrinuti za ostalo.

1027
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Ne moraš slati sluge po mene.

1028
01:32:06,541 --> 01:32:10,666
Zaboga, gdje si bila?
Nije te bilo satima, i to po takvoj oluji.

1029
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
-Što si radila?
-Što ako ti ne želim reći?

1030
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
Grijala sam se u kolibi.

1031
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
-Pogledaj se na što ličiš.
-Izašla sam gola na kišu.

1032
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Zar si poludjela?

1033
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Zamisli da te Mellors vidio bez odjeće?

1034
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Da, zamisli.

1035
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Imaš pravo. Moram se urediti.

1036
01:32:37,583 --> 01:32:38,500
Connie!

1037
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Stigla mi je sestra!

1038
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hilda.

1039
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
-Tako mi je drago.
-Toliko je prošlo.

1040
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Drago mi je.

1041
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Znaš da sam upoznala nekoga?

1042
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Shvatila sam iz tvojih pisama.

1043
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Pokušala sam hiniti
da je nevažno i držati se po strani.

1044
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Ali ne mogu.

1045
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
On…

1046
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
Zbilja ga volim.

1047
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
I… Znam.

1048
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Obećala sam da ću večeras otići k njemu.

1049
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Hoćeš li mi reći tko je?

1050
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
Oliver Mellors.

1051
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
Naš lovočuvar.

1052
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Divan je.

1053
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Pun je razumijevanja i nježnosti.

1054
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Posve je neobičan, vidjet ćeš.

1055
01:33:49,166 --> 01:33:51,291
Nadala sam se da ćeš nekoga pronaći.

1056
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
-Ali Cliffordovog slugu?
-Ne odustajem od njega!

1057
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Poslušaj se. Opet ista priča
kao s onim Nijemcem.

1058
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
-Uopće nije isto!
-Jest!

1059
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
Brkaš seks s ljubavlju
i misliš da će potrajati

1060
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
jer ti tako priželjkuješ.

1061
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Pođi sa mnom u Veneciju
i ondje dobro razmisli što želiš.

1062
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Znam što želim!

1063
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
-Zbilja?
-Da!

1064
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
I večeras idem k njemu
ili ne idem u Veneciju. Ne mogu!

1065
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Nadala sam se
da ćeš me barem ti razumjeti!

1066
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Zbogom.

1067
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
-Zbogom.
-Iščekivat ću tvoja pisma.

1068
01:34:33,833 --> 01:34:37,166
Dobro se zabavite,
a potom se vratite i razveselite nas.

1069
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Hoću. Čuvajte se.

1070
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
Olivere.

1071
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Moja sestra, Hilda.

1072
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
-Pozdrav.
-Hilda, Oliver Mellors.

1073
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
-Pozdrav.
-Drago mi je.

1074
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Izvolite.

1075
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hilda.

1076
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
Što hoćeš da kažem?

1077
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Ono što vam je na pameti.

1078
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
U redu.

1079
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
Lako je sviti ljubavno gnijezdo u kolibi,

1080
01:35:20,791 --> 01:35:23,208
no što će se zbiti kad izađete u javnost?

1081
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Kad je prijateljice u Londonu
počnu izbjegavati.

1082
01:35:27,166 --> 01:35:28,208
Nisi poštena.

1083
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Pročitala me.

1084
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Tako brzo? Nešto sam pogrešno rekao?

1085
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
G. Mellors.

1086
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Kako ćete se skrbiti o njoj
kad izgubite posao?

1087
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Doista vjerujete da ćete je usrećiti?

1088
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Pitate pogrešnu osobu.

1089
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
No znam da ona mene mnogo usrećuje.

1090
01:35:53,166 --> 01:35:55,125
Barem ste mislili na svoju sreću.

1091
01:35:55,208 --> 01:35:56,041
Dosta!

1092
01:35:56,875 --> 01:35:59,208
Jasnije vam je nego njoj

1093
01:35:59,291 --> 01:36:01,291
koliko bi ovo moglo loše završiti.

1094
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Razmislite znači li vam ona toliko.

1095
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Doći ću ujutro rano po tebe.

1096
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Nemoj da te čekam.

1097
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
-G. Mellors.
-Hilda.

1098
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Oprosti mi, nisam je smjela dovesti.

1099
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Nemoj da te uznemiri.

1100
01:36:31,416 --> 01:36:32,541
Štiti me.

1101
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Ima pravo.

1102
01:36:35,000 --> 01:36:37,500
Nismo baš razmišljali
o budućnosti, zar ne?

1103
01:36:41,625 --> 01:36:45,875
Sir Clifford ti neće olako dati razvod.
Borit će se za naše dijete.

1104
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
Nisam morao misliti o ovome
dok se ti nisi pojavila.

1105
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Pođimo gore.

1106
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Tako je dobro.

1107
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
To.

1108
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Što izvodiš, Nede?

1109
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Smiri se. Ne svađa mi se.
Bertha me poslala.

1110
01:39:25,125 --> 01:39:26,541
Ona je sad tvoj problem.

1111
01:39:27,125 --> 01:39:27,958
Ne moj.

1112
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
Ona misli drukčije.

1113
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Još ti je supruga i ima pravo
na pola tvoje vojne mirovine.

1114
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
A ja imam pravo na razvod
koji neću dobiti.

1115
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Odjebi.

1116
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
U redu. Odlazim.

1117
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Odlazim.

1118
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Otišao je?

1119
01:39:52,500 --> 01:39:54,750
Osim ako ga srce nije izdalo u bijegu.

1120
01:39:56,291 --> 01:39:58,083
Ostani gore dok nismo sigurni.

1121
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Što hoće?

1122
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Hajde.

1123
01:40:33,416 --> 01:40:34,458
Connie.

1124
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
Zaboga, Connie.

1125
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Sutra idemo u Veneciju.
Zašto si tako potištena?

1126
01:41:27,541 --> 01:41:29,166
Mislim da sam trudna.

1127
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Tako dakle.

1128
01:41:36,000 --> 01:41:37,500
Sigurno nije Cliffordovo.

1129
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Nije.

1130
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Mada je rekao da bi ga usrećilo
da imam dijete s drugim.

1131
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Ozbiljno?

1132
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
Ne znam koliko ću još izdržati.

1133
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
-U redu je.
-Izdržati što?

1134
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Što se zbilo?

1135
01:42:00,250 --> 01:42:01,750
Zaljubljena sam u nekoga,

1136
01:42:02,750 --> 01:42:03,791
osim u Clifforda.

1137
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
Imaš ljubavnika.

1138
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
U redu.

1139
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Poznajem li ga?

1140
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Ne.

1141
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
No želim se razvesti od Clifforda.

1142
01:42:20,125 --> 01:42:22,291
Zbog osjećaja prema tom drugom.

1143
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Ako te zanima moje mišljenje,

1144
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
i ne zamjeri mi,
ali razvodom nećeš ništa postići.

1145
01:42:36,250 --> 01:42:37,750
Osjećaji dolaze i odlaze.

1146
01:42:38,500 --> 01:42:42,541
Možda sad voliš jednog, poslije drugog,
ali život svejedno ide dalje.

1147
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
A Wragby će i dalje postojati.

1148
01:42:48,958 --> 01:42:50,125
Udovolji si.

1149
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
Ali drži se Wragbyja.

1150
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
I Wragby će se držati tebe.

1151
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Pođimo u Veneciju.

1152
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
OVA KNJIGA PRIPADA CONSTANCE REID

1153
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
IZLAZAK NA PUČINU

1154
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Misli da je bolji od svih nas.

1155
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Uvjerio je ljude da je Bertha kriva
za sve njihove nevolje,

1156
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
a potom je odbija uzdržavati.

1157
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
-Sramotno.
-Znam.

1158
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha je danas otišla
do kolibe na razgovor.

1159
01:44:02,041 --> 01:44:05,166
-Dobro je učinila.
-I našla svilenu spavaćicu u kaminu.

1160
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Nije čudno što se povukao.
Ondje skriva ženu.

1161
01:44:08,750 --> 01:44:12,750
Lady Chatterley posudi lovočuvaru knjigu
i odmah je optuže…

1162
01:44:12,833 --> 01:44:14,000
Nečuveno.

1163
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Neću ni zucnuti o toj temi.

1164
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Svi govore o tome. Ljudi vole ogovarati.

1165
01:44:19,458 --> 01:44:22,083
Gospodine, nitko ne želi
razgovarati o tome,

1166
01:44:22,166 --> 01:44:23,166
no ipak moramo.

1167
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Znam da su to besmislice,

1168
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
no svašta se priča o vašem lovočuvaru.

1169
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
Što ga prije potjerate, to bolje.

1170
01:44:31,833 --> 01:44:35,166
Hvala što si me obavijestio, Linley.
Primljeno na znanje.

1171
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Halo…

1172
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Treba mi broj u Londonu.

1173
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
<i>Za Lady Chatterley.</i>

1174
01:45:00,375 --> 01:45:02,291
-Pozdrav, gđo Bolton.
-Dobar dan.

1175
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Čujem da me traži g. Clifford.

1176
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Da. U radnoj sobi je.

1177
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
U redu.

1178
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
G. Mellors.

1179
01:45:10,458 --> 01:45:12,958
Nazvala sam milostivu i na putu je natrag.

1180
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
-Kad stiže?
-Večeras.

1181
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Čim prije.

1182
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Traži da se nađete u kolibi
i odlučite što dalje.

1183
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Očekuju nas tmurni dani.

1184
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Bolje da se ne uplićete.

1185
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Naprijed.

1186
01:45:53,666 --> 01:45:54,625
Ti si moj sluga

1187
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
i živiš na mojoj zemlji zahvaljujući meni,

1188
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
a sad je tvoje nedolično ponašanje
tema naklapanja.

1189
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
Trebali biste začepiti usta…

1190
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Svjestan si
da je ime Lady Chatterley okaljano?

1191
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Njezino je ime na jednoj knjizi u kolibi.

1192
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
Na zidu imam kalendar s kraljicom Marijom.

1193
01:46:20,541 --> 01:46:22,375
I ona pripada mom haremu?

1194
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Ne sviđa mi se tvoj sarkazam.

1195
01:46:28,166 --> 01:46:29,625
Iseli se do kraja dana,

1196
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
i da te više nikad nisam vidio
na svojoj zemlji.

1197
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
-Bio sam jasan?
-Savršeno.

1198
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Idem se pakirati.

1199
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Gđo Flint, ispričavam se.

1200
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
-Josephina mora leći.
-Svašta ste čuli.

1201
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Molim vas. Ne mogu.
Zakupili smo farmu od g. Clifforda.

1202
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
To se ne mijenja.

1203
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
Ovdje ste ga upoznali?
Kad je došao po mlijeko?

1204
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
-Mislila sam da ste došli nama.
-Jesam.

1205
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Parkirali ste auto među drvećem.

1206
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
-To je bilo samo jednom.
-Ne želim znati.

1207
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
Ugodna vam večer.

1208
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Što to radiš?

1209
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Kamo ideš?

1210
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Olivere.

1211
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
Tajna je izašla na vidjelo.

1212
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Glavna smo tema.

1213
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Dobio sam otkaz.

1214
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
Ne smiju te vidjeti ovdje.
Moraš biti u Veneciji.

1215
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
-Možemo zajedno otići. Odmah.
-Pogledaj me.

1216
01:48:03,208 --> 01:48:07,916
Ništa ti ne mogu pružiti.
Nemam posao, dom, svrhu u životu. Ništa.

1217
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
Ne govori to.

1218
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Ti si mi sve.

1219
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
Mellorse!

1220
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Odlazi!

1221
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Pogledaj me.

1222
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Obećaj mi da ćemo živjeti zajedno.

1223
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
-Da.
-Obećaj.

1224
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Obećavam, ljubavi.

1225
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Kad dođe vrijeme.

1226
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellorse!

1227
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Smijem li uzeti kaput ili…

1228
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Pronaći ću te.

1229
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Ma gdje bila, pronaći ću te.

1230
01:50:10,916 --> 01:50:13,875
-Milostiva, ne smijete biti ovdje.
-Ne, gđo Bolton.

1231
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.

1232
01:50:25,875 --> 01:50:26,875
Znači, istina je.

1233
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Zašto si to učinila?

1234
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
-Bila je to tvoja ideja.
-Moja? Ne.

1235
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Dobro si znao u što se upuštam.

1236
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
S kvalitetnim muškarcem! Tako sam rekao.

1237
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
Oliver Mellors najbolja je osoba
koju sam ikada upoznala.

1238
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Bio sam savršeno jasan.

1239
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
-Odredili smo pravila.
-Rodit ću njegovo dijete.

1240
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Rodit ćeš…

1241
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Sigurna si?

1242
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Ali svi znaju.

1243
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Ne možeš očekivati
da tvrdim da je to dijete sad moje.

1244
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
Ne, ja…

1245
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
Ne očekujem.

1246
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Želim razvod.

1247
01:51:20,958 --> 01:51:21,791
Napuštam te.

1248
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Ne možeš.

1249
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Žao mi je što se ovako završilo,

1250
01:51:29,041 --> 01:51:31,208
ali oboje znamo da je ovaj brak

1251
01:51:31,291 --> 01:51:33,666
već odavno nesretan.

1252
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Meni nije.

1253
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Znam.

1254
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
Jer si ti postavio pravila.

1255
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
Trudila sam se slijediti ih.

1256
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Podržala sam te na sve načine.

1257
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Ni sa čim mi nisi uzvratio.

1258
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Ni najmanjom nježnošću ili naklonošću.

1259
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
Još i gore, osjećala sam se posramljenom
što sam to htjela.

1260
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Oduvijek marim za tebe.

1261
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
Istina.

1262
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Kao što mariš za knjige ili radio,

1263
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
ali ne onako kako meni treba.

1264
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Volim te, Connie.

1265
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
Volio sam te kako jedino znam.

1266
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Pružio sam ti sve što sam znao.

1267
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Nije dovoljno.

1268
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Razgovaraj sa mnom.

1269
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Pomozi mi da shvatim.

1270
01:52:35,833 --> 01:52:38,958
Pokaži mi kako ću ti dokazati što osjećam.

1271
01:52:43,458 --> 01:52:44,458
Pusti me da odem.

1272
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Molim te.

1273
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Pusti me da odem.

1274
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Otiđi.

1275
01:52:56,833 --> 01:52:57,750
Ali jedno znaj.

1276
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
Nikad ti neću dati razvod.

1277
01:53:04,166 --> 01:53:05,666
Jer si prekršila riječ.

1278
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
Jer si od mog života na Wragbyju
napravila lakrdiju.

1279
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Više ti ništa neću dati.

1280
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Nisi mi ništa ni dao.

1281
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Milostiva.

1282
01:53:48,750 --> 01:53:51,250
Ne želim se petljati,
ali brinem se za vas.

1283
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Dobro sam.

1284
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Čujte.

1285
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Ne znate kamo je otišao Mellors?

1286
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Ne.

1287
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Biste li pitali prijateljice
da vam kažu ako nešto čuju?

1288
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
A zašto ih to pitam?

1289
01:54:14,791 --> 01:54:15,791
Jer ga volim.

1290
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
-Recite im to.
-U redu, milostiva.

1291
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Milostiva…

1292
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Nadam se da ćete ga pronaći.

1293
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Hvala vam, gđo Bolton.

1294
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
I ja.

1295
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
<i>Onda je istina?</i>

1296
01:55:56,458 --> 01:55:58,291
<i>Milostiva je napustila supruga?</i>

1297
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Zamolila je

1298
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
da joj javimo novosti o g. Mellorsu.

1299
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
„Jer ga volim”, rekla je.

1300
01:56:09,666 --> 01:56:11,958
Sve je ostavila zbog njega.

1301
01:56:12,041 --> 01:56:15,791
Ime, bogatstvo, mjesto u društvu.

1302
01:56:16,375 --> 01:56:17,625
A sad ga je izgubila.

1303
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Ne želim čuti ni riječi protiv njih.

1304
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
Ovo je ljubavna priča.

1305
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
Ovo mjesto više nema onu čar.

1306
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
Što?

1307
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
Vratimo se u London.

1308
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
U redu.

1309
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Connie Reid. Ne znamo se.

1310
01:57:54,375 --> 01:57:55,750
Želim vam ugodnu večer.

1311
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Koliko si puta pročitala tu stranicu?

1312
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Što je?

1313
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
Čini se da te pronašao.

1314
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
-Bože mili.
-Da.

1315
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
Trebat će ti opet moj auto.

1316
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>Začudo, vijest o tvom odlasku s Wragbyja</i>

1317
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>stigla sve do mog seoceta u Škotskoj.</i>

1318
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>Neki je čovjek došao raditi u rudnik</i>
<i>i ispričao priču u krčmi</i>

1319
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>o dami koja se zaljubila u slugu</i>

1320
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
<i>i nije marila što je svijet saznao</i>
<i>jer ga je voljela.</i>

1321
01:59:05,625 --> 01:59:07,458
<i>Nisu spominjana imena, naravno.</i>

1322
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>Ja sam bio tek „lovočuvar”.</i>

1323
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
<i>A ti „zaljubljena dama”.</i>

1324
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Ispričavam se, tražim Olivera Mellorsa.

1325
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Poznajete ga?

1326
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Da.

1327
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Živi niz cestu.

1328
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Hvala vam puno!

1329
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
<i>Bila je to dobra priča i zanimalo me</i>

1330
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
<i>kakav bi mogla imati kraj.</i>

1331
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
<i>Prijatelj iz vojske</i>
<i>zaposlio me na svojoj farmi.</i>

1332
01:59:40,958 --> 01:59:44,500
<i>Trideset šilinga tjedno i ugodna koliba.</i>

1333
01:59:47,166 --> 01:59:51,000
<i>Htio sam pronaći svrhu</i>
<i>prije negoli u život uvedem tebe i dijete.</i>

1334
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
<i>Na farmi nisam pronašao</i>
<i>neku značajniju svrhu,</i>

1335
01:59:58,875 --> 02:00:00,083
<i>ali stvorio sam dom.</i>

1336
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
<i>Ne mogu ni zamisliti što si sve doživjela</i>

1337
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
<i>i čega si se sve odrekla.</i>

1338
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
<i>Odrekla bi se još i više</i>
<i>dođeš li živjeti na farmu sa mnom, ali…</i>

1339
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Olivere!

1340
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
<i>…ono što imamo</i>

1341
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
<i>drukčije je od ičega što znam.</i>

1342
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
<i>Među nama je plamičak koji uvijek gori.</i>

1343
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
<i>I shvatio sam da je održavanje tog plamena</i>

1344
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
<i>najbolja svrha svakoga života.</i>

1345
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
PREMA KNJIZI D. H. LAWRENCEA

1346
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Prijevod titlova: F. D. Falak



