1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>Ich, Constance Reid,</i>
<i>nehme dich, Clifford Chatterley,</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>zu meinem rechtmäßigen Ehemann.</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:04,041
<i>Ich verspreche dir Treue</i>
<i>in guten wie in schlechten Zeiten,</i>

6
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>in Reichtum und Armut,</i>

7
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
<i>in Krankheit und in Gesundheit.</i>

8
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
LADY CHATTERLEYS LIEBHABER

9
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
-Wie fühlt es sich an?
-Ich weiß nicht. Frag mich morgen.

10
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
-Du musst was essen.
-Ich muss aus dem Kleid raus.

11
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Wie sehe ich aus?

12
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
Clifford wird nicht lange
auf der Feier bleiben wollen.

13
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Glaubst du, seine Mutter fände es gut?

14
00:01:41,916 --> 00:01:43,708
Ich weiß nicht, ob ich es tue.

15
00:01:43,791 --> 00:01:47,250
Reden wir über das Kleid
oder die Hochzeit, Hilda?

16
00:01:48,166 --> 00:01:50,000
Er fährt morgen an die Front.

17
00:01:50,083 --> 00:01:53,416
Was, wenn wir es nicht tun
und etwas Schlimmes passiert?

18
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
-Warum hattest du nicht einfach Sex?
-Hilda! Im Ernst.

19
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
Ja. Du wärst frei,
und Clifford wird sowieso nur das wollen.

20
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Clifford ist nicht so.

21
00:02:03,041 --> 00:02:07,250
Du kennst ihn. Er ist lieb und umsichtig.
Er gibt mir Sicherheit.

22
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Seine Familie
ist traditioneller als unsere,

23
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
aber seine Ansichten sind moderner.

24
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
-Wirklich?
-Ja.

25
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
-Weiß er von deinem Deutschen?
-Ja. Es ist ihm egal.

26
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Das war vor dem Krieg, das zählt nicht.

27
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Schon gut.
Ich hatte meinen eigenen Deutschen.

28
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
Ja, aber meiner ist tot.

29
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Das meine ich ja.

30
00:02:32,458 --> 00:02:35,791
-Was?
-Ich will dich nicht wieder leiden sehen.

31
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Du öffnest dein

32
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
Herz so leicht.

33
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
Hilda!

34
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
-Clifford!
-Verstärkung ist da.

35
00:02:45,416 --> 00:02:46,750
Genau was ich wollte.

36
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Ich hätte fast deine getrunken.

37
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
-Prost.
-Prost.

38
00:02:50,791 --> 00:02:54,250
-Was jetzt?
-Unsere Väter bereiten ihre Toasts vor.

39
00:02:54,333 --> 00:02:57,666
-Können wir sie zusammen sehen?
-Natürlich.

40
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Du siehst umwerfend aus.

41
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Danke.

42
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Fertig?

43
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Auf Clifford und Connie,

44
00:03:19,541 --> 00:03:22,583
unsere neue Hoffnung
auf einen Erben für Wragby.

45
00:03:23,333 --> 00:03:27,166
-Auf Clifford und Connie.
-Vater, das ist nicht der einzige Grund.

46
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Warum würde ein Baronet sonst heiraten?

47
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
-Weil ich Connie gefunden habe.
-Und ich dich.

48
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Ein Dank an alle,
die ihre Butter- und Zuckerrationen

49
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
für die Feier spendeten.

50
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Auf den nächsten Chatterley-Erben.

51
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Auf die Chatterleys!

52
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Oh Gott.
"Warum würde ein Baronet sonst heiraten?"

53
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Unglaublich.

54
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Willst du Kinder, Clifford?

55
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Ja. Irgendwann mal.

56
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Für uns, nicht für Vater.

57
00:04:31,166 --> 00:04:32,291
Und wenn du willst.

58
00:04:33,041 --> 00:04:34,083
Ich denke schon.

59
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Alles in Ordnung?

60
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Ja, natürlich. Entschuldige.

61
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Ich…

62
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Ich muss immer an die Front denken.

63
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
-Ich weiß, mir passiert nichts.
-Ja.

64
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
-Wir müssen nichts tun.
-Doch, ich will.

65
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Soll ich nicht mit zum Bahnhof?

66
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Danke.

67
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Machen wir daraus keine Zeremonie, ok?

68
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Ich liebe dich.

69
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Wiedersehen.

70
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Ich warte auf deine Briefe.

71
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Ich schreibe jeden Tag.

72
00:06:21,208 --> 00:06:24,750
<i>Liebste Hilda,</i>
<i>ich wusste, der Krieg würde uns verändern,</i>

73
00:06:25,333 --> 00:06:26,958
<i>nur nicht, wie sehr.</i>

74
00:06:29,833 --> 00:06:32,208
<i>Er scheint eine Ewigkeit her zu sein,</i>

75
00:06:32,291 --> 00:06:33,416
<i>kein halbes Jahr.</i>

76
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
<i>Wir sind aus London weggezogen.</i>

77
00:06:36,958 --> 00:06:38,875
<i>Wir kamen gestern auf Wragby an,</i>

78
00:06:40,125 --> 00:06:41,708
<i>Cliffords Familienanwesen.</i>

79
00:06:43,458 --> 00:06:46,291
<i>Wenn wir uns eingelebt haben,</i>
<i>schreibe ich dir oft.</i>

80
00:06:46,791 --> 00:06:49,208
<i>Deine dich liebende Schwester Connie.</i>

81
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Danke.

82
00:07:00,875 --> 00:07:04,333
Willkommen, Sir Clifford.
Wir beteten für Euch.

83
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Danke, Mr. Warren.

84
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
Gut.

85
00:07:16,583 --> 00:07:18,041
Danke. Ich komme klar.

86
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
Mr. und Mrs. Warren, das ist meine Frau.

87
00:07:24,041 --> 00:07:27,083
-Die neue Lady Chatterley.
-Sehr erfreut, Mylady.

88
00:07:30,333 --> 00:07:31,541
Es gibt viel zu tun.

89
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Stellen Sie alle Arbeiter wieder an.

90
00:07:36,166 --> 00:07:39,583
-Dem Haus ging es schon besser.
-Wir erwecken es zum Leben.

91
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Das Arbeitszimmer Eures Vaters
ist das Schlafzimmer,

92
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
um die Treppe zu vermeiden.

93
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
Danke, Mrs. Warren.

94
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Nein.

95
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Bringt das Gepäck hier rein.

96
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Wir schlafen in der Bibliothek.

97
00:08:02,416 --> 00:08:05,583
Unter Bücher zu schlafen
inspiriert einen Autor.

98
00:08:09,958 --> 00:08:13,458
Hier fanden sie Vater.
Sein Herz hat schlappgemacht.

99
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
Er starb wohl an Kummer.

100
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
Clifford, das ist vorbei.

101
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Das Leben geht weiter.

102
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
-Mrs. Warren.
-Ja?

103
00:08:25,666 --> 00:08:27,791
Ziehen Sie die Vorhänge auf.

104
00:08:27,875 --> 00:08:28,875
Ja, Mylady.

105
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Sieh dich um.

106
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Mach ich.

107
00:08:35,250 --> 00:08:37,708
Nimm das Zimmer über der Bibliothek,

108
00:08:37,791 --> 00:08:38,916
mit den Porträts.

109
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
Oder gleich die ganze erste Etage.

110
00:08:43,791 --> 00:08:45,041
Willkommen zu Hause.

111
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
Alles gut? Ich hab dich.
Stütz dich auf mich.

112
00:09:27,916 --> 00:09:28,833
-Fertig?
-Ja.

113
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Langsam lerne ich es.

114
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Wunderbar.

115
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Weißt du…

116
00:09:47,291 --> 00:09:50,333
Ich möchte meine Kurzgeschichte ausbauen.

117
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Zu einem Roman.

118
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
-Wunderbare Idee.
-Ja?

119
00:09:55,291 --> 00:09:57,625
-Bist du meine Lektorin?
-Natürlich.

120
00:09:57,708 --> 00:10:00,125
Korrektorin, Tippse. Ich bewerbe mich.

121
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
Du bist meine Topkandidatin.

122
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
-Gut?
-Ja.

123
00:10:04,833 --> 00:10:07,041
Das Bett ist weicher, als ich dachte.

124
00:10:12,208 --> 00:10:14,625
-Die erste Nacht auf Wragby.
-Willkommen.

125
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
-Tut mir leid.
-Schon gut.

126
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Was?

127
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Verzeih, Con.

128
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Ich kann einfach nicht mehr.

129
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
Es tut mir so leid.

130
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
Schon gut. Keine Sorge.

131
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Das wird schon.

132
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Ja.

133
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Ich liebe dich.

134
00:11:30,333 --> 00:11:32,125
Das ist eine blöde Sache.

135
00:11:33,083 --> 00:11:35,250
Aber wir werden hier glücklich sein.

136
00:11:35,958 --> 00:11:36,875
Auf Wragby.

137
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Hallo, Sir.

138
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Ich bin stark und fleißig
und enttäusche Sie nicht.

139
00:11:47,958 --> 00:11:51,083
Lily Wheedon.
Meine Mutter arbeitete für Sir Geoffrey.

140
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Wirklich?

141
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors?

142
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Sie arbeiteten vor dem Krieg
für meinen Vater.

143
00:11:59,833 --> 00:12:00,750
Jawohl, Sir.

144
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
-Und Sie waren Lieutenant.
-Jawohl, Sir.

145
00:12:04,125 --> 00:12:06,708
Sie glauben, die Arbeit als Wildhüter

146
00:12:06,791 --> 00:12:09,541
wird Sie
nach Ihrer Zeit als Offizier erfüllen?

147
00:12:10,291 --> 00:12:11,916
Etwas Ruhe wird mir guttun.

148
00:12:13,083 --> 00:12:15,583
Ich weiß, was der Krieg aus Männern macht.

149
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Ich auch.

150
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Sie kennen sich hier
wohl besser als ich aus.

151
00:12:20,791 --> 00:12:23,583
Nein, Mylady.
Ich durfte sie nicht besuchen.

152
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Na schön. Willkommen zurück, Mr. Mellors.

153
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Sir.

154
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Dann werden wir hier
alles zusammen entdecken.

155
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Danke, Lily.

156
00:12:35,125 --> 00:12:36,750
Mein Name ist Kelly Martin.

157
00:12:36,833 --> 00:12:39,166
-Danke.
-Seit fünf Jahren Dienstmädchen.

158
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
<i>Liebe Hilda,</i>

159
00:12:45,291 --> 00:12:47,666
<i>ich hätte dir längst schreiben sollen.</i>

160
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>Aber auf Wragby</i>
<i>gab es ungeheuer viel zu tun.</i>

161
00:12:53,041 --> 00:12:57,125
<i>Wir haben endlich Personal,</i>
<i>das hier wahre Wunder vollbracht hat.</i>

162
00:13:02,291 --> 00:13:04,208
<i>Clifford ist wieder bei Kräften.</i>

163
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>Ich bin immer noch die Einzige,</i>
<i>die ihm helfen darf,</i>

164
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
<i>aber mit jedem Tag</i>
<i>wird er selbstständiger.</i>

165
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>Er schreibt ständig,</i>

166
00:13:18,625 --> 00:13:20,041
<i>was ihn bei Laune hält.</i>

167
00:13:20,125 --> 00:13:22,291
<i>Sein erster Roman ist bald fertig.</i>

168
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
"Ich lernte Mrs. Gertrude beim Dinner

169
00:13:26,583 --> 00:13:28,208
von Lord Witherby kennen."

170
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

171
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
"Mit der Sorte Mann, die…"
Das gefällt mir gut…

172
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>Es ist ruhig hier auf dem Lande.</i>

173
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
<i>Ich vermisse unser Leben in London</i>

174
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
<i>und natürlich dich.</i>

175
00:13:46,333 --> 00:13:48,625
<i>Aber wir müssen weiterleben,</i>

176
00:13:48,708 --> 00:13:50,583
<i>egal, was passiert ist.</i>

177
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
<i>Wir hatten Gäste.</i>

178
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
<i>Cliffords Junggesellenfreunde.</i>

179
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>Es überrascht kaum,</i>
<i>dass die meisten keine Frau haben.</i>

180
00:14:01,625 --> 00:14:03,916
<i>Ab und zu besuchen uns Schriftsteller,</i>

181
00:14:04,000 --> 00:14:05,875
<i>deren Rat Clifford sucht.</i>

182
00:14:06,458 --> 00:14:10,208
<i>Meine alten Freunde denken offenbar,</i>
<i>Unglück sei ansteckend.</i>

183
00:14:22,666 --> 00:14:26,208
<i>Ich weiß, Du und Owen</i>
<i>reist seit Kriegsende umher,</i>

184
00:14:27,083 --> 00:14:30,458
<i>aber wenn du wieder zu Hause bist,</i>
<i>möchte ich dich sehen.</i>

185
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
-Störe ich?
-Ganz und gar nicht.

186
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
Ich möchte ein paar Tage nach London,

187
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
um Hilda zu besuchen.

188
00:14:43,208 --> 00:14:44,833
Du lässt mich allein?

189
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
Wir haben ein Haus voller Diener.

190
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
Ich brauche nur dich.

191
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Warum lädst du Hilda nicht ein?

192
00:14:53,541 --> 00:14:56,958
Hab ich. Sie kann die nächsten Wochen
nicht aus London weg.

193
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Wenigstens kann sie kommen.

194
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Ich gehe spazieren.

195
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Warum? Schick Mrs. Warren,
falls du was brauchst.

196
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
Ich brauche nichts, Clifford.
Ich will nur spazieren gehen.

197
00:15:15,000 --> 00:15:15,833
Na schön.

198
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
-Wie du möchtest.
-Gott.

199
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Hallo.

200
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Flossie, komm her.

201
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Komm.

202
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Braves Mädchen.

203
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>Ich ging weiter</i>

204
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
und fand einen Bach im Wald.

205
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Ich kenne den Ort.
Da komme ich wohl nicht mehr hin.

206
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
Es gibt sicher einen Weg, wenn du willst.

207
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
-Gut.
-Mag sein.

208
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
Na also.

209
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
-Fertig?
-Ja.

210
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
Gut.

211
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Ist gut.

212
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
-Ist das gut?
-Ja.

213
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Lass mich nicht los.

214
00:16:42,833 --> 00:16:45,666
-Ich lass dich nicht los.
-Kannst du…

215
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
Gut so.

216
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Ja. Das ist gut.
Jetzt kannst du loslassen.

217
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Danke.

218
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
-Gut.
-Siehst du? Ganz ohne meine Hilfe.

219
00:17:09,208 --> 00:17:12,125
-Du musst mich manchmal hassen.
-Nein.

220
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Wäre verständlich.

221
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Manchmal wünschte ich, ich wäre gestorben.

222
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Clifford.

223
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
Sag so was nicht.

224
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Ohne dich wäre ich verloren.

225
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Ich lasse etwas frische Luft rein.

226
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Der Himmel ist so klar.

227
00:17:43,708 --> 00:17:47,291
Es ist kein Rauch da.
Die Zechen sind am Ersten Mai zu.

228
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Fahr doch nach Tevershall.

229
00:17:50,833 --> 00:17:53,041
Zum Fest. Das kannst du ruhig.

230
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
Aber sei zum Tee zurück.

231
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Ja, vielleicht.

232
00:18:12,958 --> 00:18:15,041
-Hallo.
-Schön, Euch zu sehen.

233
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Sehr erfreut, Lady Chatterley.

234
00:18:25,416 --> 00:18:27,000
Wie lieb von dir.

235
00:18:27,083 --> 00:18:28,041
Danke.

236
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
Einen fröhlichen Ersten Mai.

237
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
Ebenfalls.

238
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Wer ist das? Sie ist wunderbar.

239
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
-Das ist meine Josephine.
-Hallo.

240
00:18:46,125 --> 00:18:48,125
Sag Lady Chatterley Hallo.

241
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Heute reagieren alle so auf mich.

242
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Ich bin Mrs. Flint.
Ich bin Lehrerin hier im Dorf.

243
00:18:56,041 --> 00:18:57,791
Ich bin Connie. Sehr erfreut.

244
00:18:58,375 --> 00:19:01,833
Mein Mann mietet Marehay Farm
von Eurem Anwesen.

245
00:19:01,916 --> 00:19:04,333
-Marehay Farm?
-Nicht weit von Euch.

246
00:19:06,875 --> 00:19:10,416
Seite an Seite kämpfen wir.
Gemeinsam halten wir sie auf.

247
00:19:10,500 --> 00:19:12,750
Solange wir zusammenhalten.

248
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Was war das?

249
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Die Bergmänner protestieren wieder.

250
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
Wieder?

251
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
Kommt das oft vor?

252
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
Sie sind wohl von einer anderen Zeche.

253
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
Sie werden gefeuert,
wenn sie in ihrem Dorf protestieren.

254
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Bergmänner aus Tevershall
protestieren also in anderen Dörfern?

255
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
Ich weiß nicht.

256
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Ich unterrichte ihre Kinder,

257
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
aber für ihre Frauen
bin ich eine Außenstehende.

258
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Da sind wir zu zweit.

259
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
-Hallo, Lady Chatterley.
-Hallo.

260
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Besucht uns mal in Marehay.

261
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
-Das wäre schön.
-Liebend gern.

262
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Danke.

263
00:20:07,708 --> 00:20:08,666
Wohin gehen wir?

264
00:20:08,750 --> 00:20:11,041
Du wolltest immer, dass ich mitkomme.

265
00:20:11,791 --> 00:20:13,708
Ich möchte dir etwas zeigen.

266
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Der Rollstuhl ist nicht geeignet.

267
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellors. Würden Sie uns
mit dem Rollstuhl helfen?

268
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Ja, Sir.

269
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Connie, Mellors, unser neuer Wildhüter.

270
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Runter, Floss.

271
00:20:34,208 --> 00:20:35,583
Sie freut sich nur.

272
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
Na, dann.

273
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Sind Sie schon lange auf Wragby?

274
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
Ich bin hier aufgewachsen,
Eure Ladyschaft.

275
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
Soll ich helfen?

276
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
Mellors kann allein schieben. Na also.

277
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
Da wären wir.

278
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Sonst noch was, Sir?

279
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Nein, nichts. Guten Tag.

280
00:21:06,416 --> 00:21:09,875
Wie gütig von Ihnen.
Ich hoffe, er war nicht zu schwer.

281
00:21:10,458 --> 00:21:11,583
Nein, war er nicht.

282
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Guten Tag, Eure Ladyschaft.

283
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Ich kam als Junge hierher.
Die beste Aussicht der Midlands.

284
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Ich möchte den Wald aufforsten.

285
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Wir müssen diese Orte hegen,
sonst verschwindet England.

286
00:21:36,083 --> 00:21:39,208
Und unsere Lebensart,
für die wir viel geopfert haben.

287
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Es schmerzt,
dass ich hier keinen Sohn haben kann.

288
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Das tut mir leid.

289
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
Du könntest ihn
von einem anderen bekommen.

290
00:21:55,375 --> 00:21:56,458
Ist das dein Ernst?

291
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
-Warum nicht?
-Warum nicht? Weil…

292
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
Weil wir verheiratet sind.

293
00:22:01,375 --> 00:22:02,875
Ich habe dich geehelicht.

294
00:22:03,750 --> 00:22:05,500
Wieso schlägst du so was vor?

295
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
Du sagtest, du möchtest ein Kind.

296
00:22:08,791 --> 00:22:11,750
Du könntest es vergöttern,
deine Tage damit füllen.

297
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Man hält mich ja für zeugungsfähig.

298
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
Wir würden es auf Wragby großziehen.

299
00:22:21,208 --> 00:22:22,583
Willst du das wirklich?

300
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
Natürlich sollst du dich ihm
nicht völlig hingeben,

301
00:22:27,875 --> 00:22:31,791
aber der reine Geschlechtsakt
ist nichts im Vergleich zu einer Ehe.

302
00:22:32,416 --> 00:22:36,916
Solange du deine Gefühle zügelst,
wäre das wie ein Besuch beim Zahnarzt.

303
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Ein Besuch beim…

304
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
Und dir wäre egal, wessen Kind es wäre?

305
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Ich vertraue deinem Urteil.
Du lässt nicht den Falschen ran.

306
00:22:52,750 --> 00:22:55,625
Er müsste diskret sein.
Unser Name hängt davon ab.

307
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Wirst du wissen wollen, wer er ist?

308
00:23:02,291 --> 00:23:03,208
Lieber nicht.

309
00:23:06,750 --> 00:23:08,666
So wichtig ist dir ein Erbe, ja?

310
00:23:10,166 --> 00:23:12,166
Er bedeutet den Leuten hier viel.

311
00:23:14,791 --> 00:23:17,666
Du kannst es für sie tun
und für die Chatterleys.

312
00:23:19,875 --> 00:23:21,500
Du stimmst mir doch zu, ja?

313
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Ich gehe voraus.

314
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
In London ist Euer Buch in aller Munde.
Gute Arbeit.

315
00:24:08,875 --> 00:24:12,000
Finden Sie?
Ich wollte etwas Besonderes schreiben.

316
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
Es sollte nicht nur beliebt,
sondern wirklich gut sein.

317
00:24:15,416 --> 00:24:18,708
…alle Freunde im Nordwesten,

318
00:24:18,791 --> 00:24:21,750
sie zusammenhalten, dafür sorgen, dass…

319
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Entschuldigen Sie mich bitte? Ganz kurz.

320
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Ja.

321
00:24:32,708 --> 00:24:35,208
Werden hier die Probleme der Welt gelöst?

322
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
Das glauben sie sicher.

323
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Leider ist bis morgen alles vergessen.

324
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Sie sind Schriftsteller.
Machen Sie Notizen.

325
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
Die wollen mich nicht in ihrem Kreis.

326
00:24:45,500 --> 00:24:48,916
Keine Sorge.
Ich bin auch nicht Teil dieser Welt.

327
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
-Aber Ihr seid in ihr aufgewachsen.
-Kaum. Mein Vater ist Künstler.

328
00:24:53,750 --> 00:24:58,625
Ich wuchs in gemieteten Villen auf
und erwachte mit dem Geruch von Terpentin.

329
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Klingt sehr nach der Boheme.

330
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Es gibt bestimmt Tage,
wenn Ihr Euch nicht wie eine Lady fühlt.

331
00:25:06,375 --> 00:25:10,458
Ich fahre morgen früh heim.
Vielleicht lädt er mich noch mal ein.

332
00:25:14,416 --> 00:25:17,291
Wir laden den irischen Dramatiker
nicht mehr ein.

333
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelis?

334
00:25:20,750 --> 00:25:23,208
Er schreibt gut, zieht sich schick an,

335
00:25:23,791 --> 00:25:26,458
hat aber die Manieren
einer Ratte aus Dublin.

336
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Vielleicht, weil er weiß,
dass man ihn nur benutzt.

337
00:25:35,375 --> 00:25:36,958
Wir wissen, wo wir stehen.

338
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Iss was. Du wirst immer dünner.

339
00:25:42,875 --> 00:25:44,208
Mir geht es nicht gut.

340
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
Seit unserer Unterhaltung.

341
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifford.

342
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Hier, sieh mal.

343
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Ich bin in der Zeitung.

344
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
"Chatterleys Novelle begeistert

345
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
mit humorvollen Charakterstudien,

346
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
doch seine Ansichten zur Moderne
sind nicht frisch und verspielt,

347
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
sondern seltsam alt
und unflätig arrogant."

348
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
-Hör auf zu lesen.
-"Eine wunderbare Darstellung des Nichts."

349
00:26:15,000 --> 00:26:16,416
Es ist nur eine Kritik.

350
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
Sie haben recht.

351
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
Sie haben mich durchschaut.

352
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Es ist alles nichts.

353
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Ein Zuhause, Liebe,
Sex, die Ehe, Freundschaft, alles.

354
00:26:29,875 --> 00:26:32,500
-Das meinst du nicht so.
-Ich denke schon.

355
00:26:34,000 --> 00:26:38,416
Doch. Man lebt doch nur,
um das große Nichts akzeptieren zu lernen.

356
00:26:38,500 --> 00:26:39,958
Ich gehe mich ankleiden.

357
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie. Connie, ich bin es.

358
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
Oh Gott, du bist da.

359
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
-Was ist los?
-Ich…

360
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Was hast du denn?

361
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Sag, was los ist.

362
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Was machst du hier?

363
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Was ist das?

364
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Ich… Ich wollte eine Veränderung und…

365
00:28:09,500 --> 00:28:10,458
Du bist krank.

366
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
-Nein.
-Kümmert sich niemand um dich?

367
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Sie.

368
00:28:18,166 --> 00:28:20,208
Sie beobachten mich, Hilda.

369
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Einfach überall. Es ist…

370
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Ich bin so müde.

371
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
Ist ja gut.

372
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Danke.

373
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
LITERATUR.
LORD CHATTERLEYS DEBÜT

374
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Connie geht es nicht gut.

375
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Meinst du?

376
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Sie ist erschöpft.
Sie ist so dünn geworden.

377
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Es bekommt ihr nicht,
eine halbe Jungfrau zu sein.

378
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
Dieser Stuhl bekommt mir auch nicht,
Hilda.

379
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Was schlägst du vor?
Einen deutschen Soldaten finden?

380
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Sie braucht einen Arzt.
Hast du hier einen?

381
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Ich kümmere mich.

382
00:29:06,458 --> 00:29:08,666
Nein. Ich bringe sie zu einem Arzt.

383
00:29:09,916 --> 00:29:14,000
Und du musst jemanden einstellen,
der sich um dich kümmert.

384
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
-Es geht mir gut, danke.
-Du bist mir egal.

385
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Wer kümmert sich um sie,
während sie dich umsorgt?

386
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
-Connie und ich klären das.
-Das haben wir bereits.

387
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Du kennst die Frau.

388
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Mrs. Bolton. Aus deiner Kindheit.

389
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie ist nicht länger deine Pflegerin.

390
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Wir sind dankbar, dass Sie kommen konnten.

391
00:29:40,583 --> 00:29:45,041
Es muss schwer sein für Sir Clifford.
Er hat so gelitten. Und auch Ihr.

392
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Das Leben verändert sich
von einem Tag auf den anderen.

393
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
Ich hatte meinen Ted nur drei Jahre,
bevor er in der Zeche umkam.

394
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
Das wusste ich nicht.

395
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
Schon gut.

396
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Hört auf den Doktor
und überlasst Sir Clifford mir.

397
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Clifford. Das ist Mrs. Bolton.

398
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Ich erinnere mich an Mrs. Bolton.

399
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
-Sind wir alle zufrieden?
-Vorerst ja.

400
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Ich fahre zurück nach London
und Connie geht spazieren.

401
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
Schön. Gute Reise.

402
00:30:16,166 --> 00:30:20,833
Geh doch beim Wildhüter vorbei und frag,
ob die neuen Fasane schon legen.

403
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Natürlich.

404
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.

405
00:31:42,791 --> 00:31:45,125
-Braucht Sir Clifford Hilfe?
-Nein.

406
00:31:46,041 --> 00:31:48,000
-Ich wollte nicht stören.
-Nein.

407
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Kommt Ihr rein?

408
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
-Ich war nicht auf Besuch vorbereitet.
-Nein. Schon gut.

409
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Ich wollte nur…

410
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifford wollte wissen,
ob die neuen Fasane legen.

411
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Ja, Mylady. Ja.

412
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
In ein paar Wochen gibt es viele Küken.

413
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Was für ein hübsches Häuschen.
Leben Sie allein hier?

414
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Ganz allein, Mylady.

415
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
Sie lesen James Joyce?

416
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
Das war schwer zu finden.

417
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Lesen Sie viel?

418
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Es passt zu meiner zurückgezogenen Natur.

419
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Trotzdem.

420
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Es muss sehr ruhig hier sein.

421
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Ich habe Flossie.

422
00:32:44,208 --> 00:32:47,333
Ich sage Clifford Bescheid.

423
00:32:48,166 --> 00:32:49,250
Wegen der Fasane.

424
00:32:51,083 --> 00:32:51,916
Und danke.

425
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
-Ich bringe Euch raus.
-Gut.

426
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Verzeihung.

427
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Hübsche Blumen.

428
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Pflückt doch welche.

429
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
-Nein.
-Warum nicht?

430
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Sie gehören Euch.

431
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
-Sind Sie sicher?
-Ja, nur zu.

432
00:33:22,375 --> 00:33:23,416
Schönen Tag noch.

433
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Mrs. Flint.
Ich habe Ihnen Blumen gebracht.

434
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
-Sie sind wunderschön! Wie lieb!
-Gern doch.

435
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
Ich hole eine Vase. Setzt Euch.

436
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Sie wachsen beim Haus des Wildhüters.
Überall.

437
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Hier.

438
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Interessanter Mann, der Wildhüter.

439
00:33:52,541 --> 00:33:54,541
Erst wirkte er schroff, doch dann…

440
00:33:55,541 --> 00:33:59,750
Die älteren Lehrerinnen reden
noch über den klugen Oliver Mellors.

441
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Kein Wunder, dass er Lieutenant wurde.

442
00:34:03,541 --> 00:34:05,583
Und jetzt lebt er dort? Allein?

443
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Er war verheiratet.

444
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
Aber seine Frau Bertha

445
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
hatte während seiner Abwesenheit
andere Männer.

446
00:34:15,958 --> 00:34:18,375
Es war schrecklich. Alle wussten es.

447
00:34:18,458 --> 00:34:20,500
Sind sie jetzt geschieden?

448
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Ich glaube nicht.

449
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
Aber Bertha Coutts war noch nie
ein anständiger Mensch.

450
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Sie lebt jetzt
mit einem anderen auf Stacks Gate.

451
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Ned heißt er, glaub ich.

452
00:34:33,958 --> 00:34:37,416
Mr. Mellors möchte wohl sicher
nie wieder von ihr hören.

453
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Das ist Wendy.

454
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Hallo, Wendy.

455
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Wunderschön.

456
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
Es gab eine Explosion in der Zeche,

457
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
und Ted war erst 28.

458
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Das Unternehmen sagte,
es war seine Schuld.

459
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Er lief weg, anstatt sich hinzulegen.

460
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
Sie zahlten nur 300 £ Entschädigung.

461
00:36:10,333 --> 00:36:14,166
Das verzeihe ich ihnen nie,
dass sie Ted einen Feigling nannten.

462
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Er war kein Feigling, Mrs. Bolton.

463
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Er wollte nur überleben.

464
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Überlassen Sie das Lily.

465
00:36:24,375 --> 00:36:29,250
-Sie sind nicht seine Bedienstete.
-Es macht mir nichts aus. Es lenkt ab.

466
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Die Glocke. Ich muss gehen.

467
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Ich hörte das Hämmern.

468
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Ich baue die Käfige für die Küken.

469
00:37:41,833 --> 00:37:43,500
Ist in der Hütte ein Stuhl?

470
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Kommt rein.

471
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Danke.

472
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Ich mache Euch ein Feuer.

473
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
-Nicht nötig.
-Ich bestehe darauf.

474
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Wärmt Euch etwas auf.

475
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
-In Ordnung?
-Danke.

476
00:38:58,208 --> 00:39:00,125
Ich wusste nichts von der Hütte.

477
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Das tun nur wenige.

478
00:39:04,500 --> 00:39:05,541
Das ist das Gute.

479
00:39:07,541 --> 00:39:09,375
Schließen Sie sie ab?

480
00:39:10,416 --> 00:39:13,375
-Manchmal, Mylady.
-Kann ich einen Schlüssel haben?

481
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Einen Schlüssel?

482
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Ich möchte ab und zu herkommen.

483
00:39:25,958 --> 00:39:27,916
Ich weiß nicht, ob es noch einen gibt.

484
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Dann lasse ich einen machen.

485
00:39:48,625 --> 00:39:49,875
Langer Spaziergang.

486
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
Komme ich zu spät?

487
00:39:52,750 --> 00:39:54,833
Mrs. Bolton hätte Tee machen können.

488
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
Der Teetisch ist nichts für sie.

489
00:39:57,791 --> 00:40:00,666
In unserem Ehegelübde
war nicht von Tee die Rede.

490
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Gibt es einen Zweitschlüssel
für die Hütte mit den Fasanen?

491
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Ja. Im Studierzimmer. Warum?

492
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Ich fand sie schön.
Ich möchte gern dort lesen.

493
00:40:14,166 --> 00:40:16,000
Bücher des verkommenen Iren?

494
00:40:16,583 --> 00:40:17,916
James Joyce?

495
00:40:18,000 --> 00:40:20,625
Sein nächstes wird
wegen Obszönität verboten.

496
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
Wie schade. Ich hatte mich darauf gefreut.

497
00:40:29,458 --> 00:40:30,625
War Mellors da?

498
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
-Er fühlte sich gestört.
-Was hat er gesagt?

499
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Nichts. Es war sein Benehmen.

500
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Mein Umherstreifen stört ihn wohl.

501
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
So ist das, wenn ein Lieutenant
wieder zum Wildhüter wird.

502
00:40:44,083 --> 00:40:48,666
Erst gibt man ihm das Gefühl,
er sei wichtig, dann nimmt man es ihm.

503
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>Liebe Hilda.</i>

504
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
<i>Ich hoffe, in London regnet es nicht.</i>

505
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
<i>Hier schon.</i>

506
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
<i>Bis jetzt konnte ich</i>
<i>das Anwesen nach Belieben erforschen.</i>

507
00:41:05,000 --> 00:41:08,125
<i>Doch die letzte Woche</i>
<i>war ich fast nur im Haus.</i>

508
00:41:08,208 --> 00:41:10,041
<i>Ich sehne mich nach draußen.</i>

509
00:41:11,958 --> 00:41:14,458
<i>Ich schreibe jetzt in einer kleinen Hütte.</i>

510
00:41:15,125 --> 00:41:17,958
<i>Einem geheimen Ort,</i>
<i>wo ich allem entkommen kann.</i>

511
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
<i>Nur einer kommt hierher.</i>

512
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
Ich wollte eben gehen.
Ich suchte nur Schutz vorm Regen.

513
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Hier.

514
00:41:32,750 --> 00:41:35,541
Ich lasse den hier,
bis ich einen anderen habe.

515
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Sieh dich an. Du hast hier wohl das Sagen.

516
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Es ist ein einfaches Spiel.

517
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Man beginnt mit einem 32er Blatt,
sieben bis Ass…

518
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Er starb letztes Jahr mit 83.

519
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
-Die Küken sind geschlüpft.
-Gut.

520
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Ich habe Madrid. Hör mal.

521
00:42:51,916 --> 00:42:52,791
Was sagen sie?

522
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Mist!

523
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Das Signal ist weg.

524
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Mist!

525
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
Nun, die jungen Leute…

526
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
Die meisten haben Tevershall verlassen,
da kaum noch Kohle da ist.

527
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Die Stadt ist bald am Ende.

528
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Am Ende? Das sagt man?

529
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Mrs. Bolton, rufen Sie die Zeche an?

530
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
-Mr. Linley soll zum Essen kommen.
-Natürlich.

531
00:43:25,625 --> 00:43:27,791
<i>Ich wäre so gern mit dir in Venedig.</i>

532
00:43:29,291 --> 00:43:31,833
<i>Clifford sagt,</i>
<i>er kommt ohne mich nicht klar.</i>

533
00:43:32,416 --> 00:43:33,916
<i>Zumindest noch nicht.</i>

534
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
<i>Zum nächsten Urlaub komme ich mit.</i>

535
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>Alles Liebe, deine Schwester Connie.</i>

536
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
<i>Wenn die Profite steigen,</i>

537
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
sollten sie erstmal im Geschäft bleiben.

538
00:43:50,375 --> 00:43:52,375
-Wir modernisieren alles.

539
00:43:52,458 --> 00:43:56,291
-Und deine Schreiberei?
-Die Literaturwelt braucht mich nicht.

540
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Die Zeche ist ein sinkendes Schiff.
Sie braucht einen Kapitän.

541
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Haben es die Bergmänner
nicht schwer genug?

542
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
Hilf ihnen, eine Zukunft aufzubauen.

543
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
Wovon? Vom Betteln?

544
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
"Eine Zukunft aufbauen." Typisch Frau.

545
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Typisch Mann.

546
00:44:12,333 --> 00:44:17,041
Mr. Linley, wie viel würde uns in etwa
der Bau eines Chemiewerkes kosten?

547
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Ich denke, um die 500 bis 700 £.

548
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Natürlich muss man Unvorhergesehenes…

549
00:44:56,041 --> 00:44:57,541
Ich will die Küken sehen.

550
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Wie viele haben wir?

551
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
-Achtzehn.
-Achtzehn.

552
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Kann ich eins halten?

553
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Ja, nur zu.

554
00:45:14,708 --> 00:45:17,416
-Und wenn es mich pikst?
-Dann pikst zurück.

555
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Einfach…

556
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Gut so. Vorsichtig.

557
00:45:50,250 --> 00:45:53,125
-Es zittert.
-Ihr zittert noch mehr.

558
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
So ist es gut.

559
00:46:30,958 --> 00:46:31,875
Mylady?

560
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Hier…

561
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
Setzt Euch drinnen hin.

562
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
-Tut mir leid.
-Schon gut.

563
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Tut mir leid.

564
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
So geht es Euch also?

565
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Nicht weinen.

566
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Kommt ans Feuer.

567
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
Ich hole Holz.

568
00:47:19,166 --> 00:47:20,291
Bitte bleiben Sie.

569
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Ich begleite Euch.

570
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
Geht es Euch gut?

571
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
Dir?

572
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Ich sollte allein weiter.

573
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Wiedersehen.

574
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Auf Wiedersehen, Mylady.

575
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Mylady, ich dachte,
Ihr hättet Euch verlaufen.

576
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Nein, alles bestens.

577
00:52:17,666 --> 00:52:20,708
Warum ist die Tür verriegelt?
Ich war bei den Küken.

578
00:52:20,791 --> 00:52:21,916
Tut mir leid.

579
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Ist Clifford sauer?
Ich verabschiedete mich nicht.

580
00:52:26,583 --> 00:52:29,333
Er hat nichts gesagt.
Mr. Linley ist noch da.

581
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Er hat nicht bemerkt, dass ich weg war?

582
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
Mylady, Ihr kennt doch Sir Clifford.

583
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Nacht.

584
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Nein. Ähnlich wie die anderen Geräte.

585
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
-Gute Nacht, Con.
-Gute Nacht.

586
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
Ich habe gewartet.

587
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
Glaubt Ihr nicht, die Leute reden,

588
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
wenn Ihr hierherkommt?

589
00:54:02,000 --> 00:54:05,666
Wie erniedrigend für Euch,
mit dem Wildhüter Eures Mannes.

590
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Hast du Angst?

591
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Und ob.

592
00:54:10,875 --> 00:54:12,375
Natürlich habe ich Angst.

593
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
Nicht davor, was man über mich denkt.

594
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Aber wenn Ihr je bereut, was wir hier…

595
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
Beeilen wir uns.

596
00:54:55,916 --> 00:54:58,125
-Ich brauche dich.
-Was brauchst du?

597
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Das.

598
00:55:24,041 --> 00:55:26,583
Ich habe wenig Zeit.
Mein Fehlen fällt auf.

599
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Sieh mich an.

600
00:56:58,791 --> 00:56:59,791
Ich muss gehen.

601
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Sind wir für dich noch wie Fremde?

602
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Wie bitte?

603
00:57:19,750 --> 00:57:21,541
Sind wir für dich wie Fremde?

604
00:57:28,791 --> 00:57:30,750
Solche Fremden kannte ich nie.

605
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
Komm morgen zum Cottage.

606
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Wenn ich kann.

607
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Gute Nacht.

608
00:58:01,958 --> 00:58:03,666
Gute Nacht, Eure Ladyschaft.

609
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
-Oliver.
-Ja?

610
00:58:31,708 --> 00:58:34,208
Wenn wir den Treibstoff hier produzieren…

611
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie?

612
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
Connie, geht es dir gut?

613
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
-Fühlst du dich wieder unwohl?
-Nein. Was sagtest du?

614
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Ich weiß, ich rede nur noch von der Zeche.

615
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
Doch Tevershall gehört mir.

616
00:58:52,041 --> 00:58:53,916
Später gehört es einem Erben.

617
00:58:57,166 --> 00:58:58,750
Und die Zeche braucht uns.

618
00:58:59,625 --> 00:59:01,333
Wir müssen modernisieren.

619
00:59:01,916 --> 00:59:02,875
Du und ich.

620
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
<i>Liebe Schwester, ich habe über</i>
<i>deine Worte bei der Hochzeit nachgedacht.</i>

621
00:59:13,416 --> 00:59:15,541
<i>Dass ich mein Herz zu leicht öffne.</i>

622
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>Das war vielleicht vor dem Krieg so,</i>

623
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
<i>aber danach nicht mehr.</i>

624
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
<i>Doch jetzt öffnet es sich wieder.</i>

625
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>Trotz aller Warnungen.</i>

626
00:59:31,333 --> 00:59:33,125
<i>Ich kann dir versichern,</i>

627
00:59:33,208 --> 00:59:36,000
<i>-nichts davon ist einfach.</i>
<i>-Sieh mich an.</i>

628
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>Sieh mich an.</i>

629
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley!

630
00:59:53,250 --> 00:59:55,750
-Euer Buch!
-Ich brauche es nicht. Danke.

631
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>Hoppe, hoppe Reiter</i>

632
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
-Sie ist perfekt.
-Das täuscht.

633
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
Sie beschert uns schlaflose Nächte.

634
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
Ist es sicher wert.

635
01:00:29,083 --> 01:00:32,041
Wir sind sehr froh,
dich zu haben, Josephine.

636
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Oder?

637
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
Clifford und ich wollen ein Kind.

638
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Wirklich?

639
01:00:38,041 --> 01:00:39,916
Er kann zwar nicht gehen,

640
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
aber Kinder sind möglich.

641
01:00:42,208 --> 01:00:43,833
Das ist doch wunderbar.

642
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
Josephine will einen Spielgefährten.

643
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Wirklich?

644
01:00:50,166 --> 01:00:53,416
Als Mutter kann ich das nur empfehlen.

645
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Ich habe gelogen.

646
01:00:56,416 --> 01:00:57,375
Sie ist perfekt.

647
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
-Was macht der Wildhüter hier?
-Er holt Milch.

648
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
-Guten Tag, Mr. Mellors.
-Mrs. Flint.

649
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.

650
01:01:09,708 --> 01:01:11,791
-Passt Ihr auf sie auf?
-Natürlich.

651
01:01:13,625 --> 01:01:16,458
Josephine, hallo.

652
01:01:18,458 --> 01:01:20,291
Hallo, Kleine, was hast du da?

653
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
Du wolltest zum Cottage kommen.

654
01:01:23,958 --> 01:01:25,000
Es versuchen.

655
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Kommst du später?

656
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Was ist das?

657
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Was ist das?

658
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
Bitte schön.

659
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Danke.

660
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
-Ich sollte gehen.
-Gut.

661
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Wiedersehen, Josephine.

662
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
-Soll ich Euch heimbringen?
-Nein, nicht nötig.

663
01:01:51,500 --> 01:01:52,791
Es hat mich gefreut.

664
01:01:52,875 --> 01:01:54,416
-Kommen Sie wieder.
-Gern.

665
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Danke nochmals. Wiedersehen.

666
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Sag Wiedersehen.

667
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Wiedersehen.

668
01:02:12,958 --> 01:02:13,875
Ayuh!

669
01:02:16,375 --> 01:02:17,875
Du entwischst mir?

670
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
Was meinst du?

671
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
Wie bitte?

672
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Was meinst du?

673
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
Du warst nicht beim Cottage.

674
01:02:25,625 --> 01:02:27,958
Und wie du eben weggelaufen bist.

675
01:02:28,041 --> 01:02:30,166
Mrs. Flint hätte uns sehen können.

676
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Dann komm zum Cottage.

677
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
Nein.

678
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Bis wir da sind, ist es zu spät.

679
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Komm hier entlang.

680
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Komm.

681
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Was, hier?

682
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
Ja, Mylady.

683
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Genau hier.

684
01:03:22,666 --> 01:03:25,500
-Nenn mich nicht so.
-Willst du keine Lady sein?

685
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
Nicht bei dir.

686
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Soll ich dich schroffer behandeln?

687
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Mach das ab.

688
01:04:16,458 --> 01:04:17,708
Mach meine Hose auf.

689
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Ja.

690
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Leg dich hin.

691
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
Leg dich hin.

692
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Nein.

693
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Nein, sieh mich an.

694
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Fick mich.

695
01:05:02,583 --> 01:05:03,916
Ich soll dich ficken?

696
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Ja.

697
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Ja.

698
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Ja. Gut so.

699
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Gut so, Connie.

700
01:06:42,916 --> 01:06:44,916
Wir sind zusammen gekommen.

701
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
Das ist doch gut.

702
01:06:52,541 --> 01:06:55,541
Manche Menschen erleben das nie.

703
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Wirklich?

704
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
Ist das… Ja. Was weiß ich.

705
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Du musst mir helfen, Connie.

706
01:07:30,583 --> 01:07:31,750
Weißt du, was du hast?

707
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Zärtlichkeit.

708
01:07:40,333 --> 01:07:42,333
Ich sagte nicht, du warst sanft.

709
01:07:43,625 --> 01:07:45,208
Sanfte Männer bin ich leid.

710
01:07:47,250 --> 01:07:49,791
-Die sind schon anders.
-Was meinst du?

711
01:07:50,875 --> 01:07:51,833
Tot.

712
01:07:53,041 --> 01:07:53,916
Tot.

713
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Man muss die Teile von einem,
die fühlen, abschneiden,

714
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
wenn man Männer in Gruben schickt

715
01:08:03,583 --> 01:08:04,791
oder Fabriken oder…

716
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
…in den Kampf.

717
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
Oder man lebt mit seinen Taten.

718
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
Ich kannte noch nie einen Mann wie dich.

719
01:08:20,208 --> 01:08:22,000
Du bist wie keine andere Frau.

720
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Wie?

721
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Du bist wunderschön.

722
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Mir war bis jetzt nicht klar,
wie einsam ich war.

723
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Danke.

724
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Du solltest gehen.

725
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Pik-Zehn.

726
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Ich habe Sie mit dem König.

727
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
<i>-Ich, Connie…</i>
<i>-Ich, Oliver…</i>

728
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
<i>-…nehme dich, Oliver…</i>
<i>-…nehme dich, Connie…</i>

729
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
<i>-…in Stärke…</i>
<i>-…und in Freiheit…</i>

730
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
<i>-…und Verzückung.</i>
<i>-…Verzückung.</i>

731
01:10:41,208 --> 01:10:42,125
Wie tief ist es?

732
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Bitte.

733
01:10:52,458 --> 01:10:53,708
"Warum mag ich dich?"

734
01:10:55,416 --> 01:10:56,875
"Die Frucht ist schwarz."

735
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Eure Ladyschaft, ich wollte nicht stören.

736
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
-Ich sah Licht und…
-Schon gut.

737
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Setzen Sie sich.
Ich hätte gern Gesellschaft.

738
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Wirklich.

739
01:11:55,083 --> 01:11:56,291
So spät noch wach?

740
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Sir Clifford kann nicht schlafen.

741
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Ich habe nach ihm gesehen.

742
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Mein Mann war genauso.

743
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Bei jedem kleinen Husten
machte ich mir Sorgen.

744
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.

745
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
Sie vermissen ihn.

746
01:12:12,791 --> 01:12:14,541
Es ist 25 Jahre her,

747
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
aber manchmal im Bett,

748
01:12:18,208 --> 01:12:21,750
wenn ich aufwache, denke ich:
"Er liegt nicht neben mir."

749
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Es ist seine Berührung.

750
01:12:27,916 --> 01:12:28,958
Ja.

751
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Es ist erstaunlich.

752
01:12:31,750 --> 01:12:33,958
Wie jemand einem unter die Haut geht.

753
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
Ja.

754
01:12:36,791 --> 01:12:38,208
Es kann bitter machen.

755
01:12:38,750 --> 01:12:41,958
Wäre die Grube nicht gewesen,
wäre Ted noch hier.

756
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Er hasste es da unten.

757
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Er hasste es, aber was sollte er tun?
Er war gefangen.

758
01:12:51,083 --> 01:12:53,333
Das sind wir alle auf irgendeine Art.

759
01:12:55,125 --> 01:12:57,833
-Wollten Sie nie wieder heiraten?
-Großer Gott.

760
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
-Ted war der Einzige?
-Ja.

761
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
Aber man wächst mit seinem Mann zusammen.

762
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Wen hat man sonst im Leben?

763
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
Kinder natürlich, aber…

764
01:13:11,708 --> 01:13:15,916
-Tut mir leid, wie rücksichtslos.
-Nein. Macht nichts. Schon gut.

765
01:13:18,958 --> 01:13:20,208
Mehr als gut.

766
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Es gibt vielleicht Hoffnung.

767
01:13:24,083 --> 01:13:25,666
Für Euch und Sir Clifford?

768
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
Der Arzt sagt, er erholt sich prächtig.

769
01:13:29,083 --> 01:13:31,708
Also, wer weiß? Vielleicht kommt ein Kind.

770
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Das hoffe ich und ich bete dafür.

771
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Möchtet Ihr eine Decke?

772
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
Nein, danke.

773
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Schlafen Sie gut.
Bis zur nächsten Unterhaltung.

774
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Gute Nacht.

775
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Komm, mein Mädchen.

776
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Draußen sind wir nützlicher.

777
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Komm.

778
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Ganz ruhig.

779
01:15:50,416 --> 01:15:52,375
Schläft Ihre Ladyschaft noch?

780
01:15:53,000 --> 01:15:54,375
Sie stand vor mir auf.

781
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Sie hat also schon gefrühstückt.

782
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Ja. Sie ist spazieren gegangen.

783
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Ich war auch früh auf.

784
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Heute Morgen war es geschäftig.

785
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
-Der Wildhüter…
-Könnten Sie mir Sahne bringen?

786
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
-Ja, Sir.
-Danke.

787
01:16:15,291 --> 01:16:16,750
<i>Seit Sir Clifford da ist,</i>

788
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
müssen die armen Bergmänner schuften.

789
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Ich dachte,
die Maschinen machen es einfacher.

790
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Sie machen
mit weniger Arbeitern mehr Geld.

791
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Hat er nicht genug Geld?

792
01:16:27,500 --> 01:16:29,500
Seine Lady braucht ihre Seide,

793
01:16:29,583 --> 01:16:31,583
damit sie besser ist als wir.

794
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Nein, sie ist nicht so.

795
01:16:33,166 --> 01:16:34,708
Sie behandelt ihr Personal

796
01:16:34,791 --> 01:16:37,458
ebenso respektvoll
wie einen Lord oder eine Lady.

797
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
Meine Lily sagt dasselbe über sie.

798
01:16:39,625 --> 01:16:43,166
-Dann verdient sie was Besseres.
-Sie hat kein leichtes Los.

799
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Sir Clifford ist vielleicht nicht
so am Ende, wie wir dachten.

800
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Seine Beine funktionieren nicht,
aber der Rest vielleicht schon.

801
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Ihre Ladyschaft hat angedeutet,
dass bald ein Kind kommen könnte.

802
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Was?

803
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Nein!

804
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
-Erstaunlich.
-Hat man so was schon gehört?

805
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
BOHRERSKIZZE

806
01:17:05,083 --> 01:17:06,166
Wie lange halten sie?

807
01:17:06,250 --> 01:17:09,250
Wenn wir sie gut warten,
wahrscheinlich Generationen.

808
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Apropos, Sir, wenn ich fragen darf,

809
01:17:13,666 --> 01:17:15,333
stimmen die Gerüchte,

810
01:17:15,416 --> 01:17:18,333
dass wir
auf einen Erben für Wragby hoffen können?

811
01:17:19,250 --> 01:17:20,291
Gibt es Gerüchte?

812
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
Ja.

813
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Alle fragen mich, was ich weiß.

814
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Natürlich berichtige ich alle,
wenn das Gerücht nicht stimmt.

815
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
In der Tat.

816
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
Nun…

817
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
…es gibt Hoffnung.

818
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Hallo, Con.

819
01:17:40,083 --> 01:17:43,583
Ich hatte soeben
ein interessantes Gespräch mit Mr. Linley.

820
01:17:45,875 --> 01:17:50,208
Hast du das Gerücht gehört,
dass du Wragby einen Erben liefern sollst?

821
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
Nein.

822
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Ist das ein Witz?

823
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Ich hoffte eher, eine Prophezeiung.

824
01:18:03,333 --> 01:18:05,250
Ich bekam einen Brief von Vater.

825
01:18:05,875 --> 01:18:08,625
Er wurde für Juli und August
nach Venedig eingeladen

826
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
und möchte, dass ich und Hilda mitkommen.

827
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
Juli und August.

828
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Ich müsste nicht so lange weg.

829
01:18:17,208 --> 01:18:19,333
Drei Wochen sollten reichen

830
01:18:19,416 --> 01:18:20,541
für unseren Plan.

831
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Ist der Plan bereits im Gange?

832
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Noch nicht.

833
01:18:31,083 --> 01:18:33,625
Wäre es sicher,
dass du zu mir zurückkommst?

834
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Natürlich.

835
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
Sag seinen Namen nicht.

836
01:18:42,000 --> 01:18:42,875
Niemandem.

837
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
In dem Fall sollte doch alles gut sein,
oder?

838
01:19:04,458 --> 01:19:07,666
Du weißt, was du mir bedeutest. Oder?

839
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
Und du mir.

840
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Ich muss eine Weile weg.

841
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
-Wohin?
-Venedig.

842
01:19:18,541 --> 01:19:19,541
Mit Sir Clifford?

843
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
-Für wie lange?
-Nur zwei Monate.

844
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Nicht mit Clifford.

845
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
Er verreist nicht gern.

846
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
Ja. Der arme Teufel.

847
01:19:31,625 --> 01:19:33,750
-Vergisst du mich nicht?
-Vergessen?

848
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Niemand vergisst was.

849
01:19:36,958 --> 01:19:38,583
Es geht nicht ums Gedächtnis.

850
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Hör zu…

851
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
Ich sagte Clifford,
ich könnte ein Kind bekommen.

852
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Wirklich?

853
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
Ich glaube, ich bin bereits schwanger.

854
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
Oliver?

855
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Was hat er gesagt?

856
01:20:18,375 --> 01:20:19,708
Er sagte, er sei froh,

857
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
solange es seins zu sein scheint.

858
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Wo, glaubt Sir Clifford,
kommt das Kind her?

859
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
-Von einer Affäre in Venedig.
-Deshalb fährst du also hin.

860
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
Nicht wegen der Affäre.
Um eine vorzutäuschen.

861
01:20:37,541 --> 01:20:40,958
Deshalb wolltest du mich.
Um ein Kind zu bekommen.

862
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
Natürlich nicht, Oliver.

863
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
Du warst nie geplant.
Nichts hiervon war geplant.

864
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Was war dann der Plan, Connie?

865
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Was war der Plan?

866
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
-Was war der Plan?
-Ich…

867
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
-Ich weiß nicht.
-Du weißt es nicht?

868
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Na, ich weiß es ganz sicher nicht.

869
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
Verdammt.

870
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
Wie Eure Ladyschaft mag.

871
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Du bekommst das Kind für Sir Clifford.

872
01:21:08,750 --> 01:21:11,250
Ich habe nichts verloren. Im Gegenteil.

873
01:21:11,333 --> 01:21:13,791
-Es war eine schöne Erfahrung.
-Red nicht so.

874
01:21:13,875 --> 01:21:17,583
Es ist nicht das erste Mal,
dass man mich benutzt.

875
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Und so angenehm war es noch nie.

876
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
Natürlich ist es nicht sehr würdevoll.

877
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
Ich habe dich nicht benutzt, Oliver.

878
01:21:28,916 --> 01:21:30,166
Wie Euch beliebt.

879
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Dein Buch.

880
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
Oder hast du das auch benutzt?

881
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
Mit den neuen Generatoren
brauchen wir weniger Arbeiter.

882
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
-Somit wird Streiken unmöglich.
-Und die Arbeiter?

883
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
Ich zwinge niemanden,
für mich zu arbeiten.

884
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
-Kein Wunder, dass sie dich hassen.
-Tun sie nicht.

885
01:21:54,875 --> 01:21:57,041
Sie sind auf mich angewiesen.

886
01:21:57,125 --> 01:21:59,250
Ohne mich würden sie verhungern.

887
01:21:59,333 --> 01:22:01,791
Du redest über sie, als wären sie Tiere.

888
01:22:01,875 --> 01:22:02,833
Nicht alle.

889
01:22:02,916 --> 01:22:05,416
Ab und zu hebt sich mal einer hervor.

890
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
Die meisten waren schon immer Untertanen.

891
01:22:08,083 --> 01:22:09,333
Und du ihr Herrscher?

892
01:22:09,416 --> 01:22:12,125
Ja, ich wurde dazu erzogen
und ausgebildet.

893
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
Ich habe meine Aufgabe, sie ihre.

894
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Wir haben also nichts mit ihnen gemein?

895
01:22:18,125 --> 01:22:20,875
Wir müssen alle essen und atmen.
Weiter nichts.

896
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Fahren wir bis zur Quelle?

897
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
Guten Tag, Mr. Mellors!

898
01:22:26,708 --> 01:22:27,541
Ayuh.

899
01:22:36,708 --> 01:22:38,083
Warte. Ich schiebe.

900
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
Wozu ist das Ding gut,
wenn man es schieben muss?

901
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
-Du machst es schlimmer!
-Sei doch mal still.

902
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Verdammtes Ding!

903
01:22:51,166 --> 01:22:52,166
Bleib stehen!

904
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellors.

905
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
-Ja, Sir Clifford?
-Wissen Sie was über Motoren?

906
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
-Leider nein. Stimmt was nicht?
-Scheint so!

907
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Sehen Sie mal nach, ob was kaputt ist.

908
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
Nun…

909
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Scheint mir alles in Ordnung, Sir.

910
01:23:18,083 --> 01:23:19,166
Treten Sie zurück.

911
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
-Ich schiebe…
-Nein. Ich schaffe das.

912
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
Ja?

913
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Sehen Sie? Gut.

914
01:23:37,125 --> 01:23:38,708
Schieben Sie etwa?

915
01:23:38,791 --> 01:23:41,625
-Sonst fährt es nicht.
-Geben Sie ihm eine Chance!

916
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
Clifford, die Bremse.

917
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
-Gut.
-Clifford!

918
01:23:57,041 --> 01:23:59,291
Ich bin offenbar auf jeden angewiesen.

919
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Es scheint, Mr. Mellors,
dass ich angeschoben werden muss.

920
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
-Würden Sie?
-Gern, Sir.

921
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
Gut.

922
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Moment.

923
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Zwei, drei.

924
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Und los.

925
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Gut so.

926
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
Herrgott noch mal, was ist mit Ihnen los?

927
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
Meine Lungen, Sir.

928
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Andenken aus dem Krieg.

929
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Was machst du denn da?

930
01:24:31,875 --> 01:24:33,916
-Er braucht meine Hilfe!
-Herrgott.

931
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Alles in Ordnung?

932
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>Der andere Stuhl braucht neue Räder.</i>

933
01:25:02,708 --> 01:25:04,125
<i>Für wen hältst du dich?</i>

934
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Wie kannst du jemanden so behandeln?

935
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
Wen? Den Wildhüter?

936
01:25:09,250 --> 01:25:11,166
Er wurde auch im Krieg verletzt.

937
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Würde er in dem Stuhl sitzen,
was hättest du getan?

938
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Dein Vergleich ist sehr geschmacklos.

939
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Und dein fehlendes Mitgefühl
ist noch viel geschmackloser.

940
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
Du und deine Herrenklasse.

941
01:25:24,625 --> 01:25:26,625
Ich dachte, du wärst anders.

942
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Deine Leuten können 2 £ verdienen
oder verhungern.

943
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
Das ist nicht Herrschen.

944
01:25:32,583 --> 01:25:33,541
Das ist Tyrannei.

945
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Komm ruhig rein.

946
01:25:55,291 --> 01:25:56,291
Es tut mir leid.

947
01:25:57,208 --> 01:25:58,875
Ich wollte dir nicht wehtun.

948
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
Ich will dich nicht
wegen eines Kindes, Oliver.

949
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Ich will nur dich.

950
01:26:11,083 --> 01:26:12,041
Also gut.

951
01:26:13,083 --> 01:26:14,000
Also gut.

952
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Aber Clifford muss glauben,
dass ich unsere Beziehung retten wollte,

953
01:26:23,500 --> 01:26:24,916
dass es seine Idee war,

954
01:26:25,916 --> 01:26:27,458
die schiefgelaufen ist.

955
01:26:30,125 --> 01:26:32,708
Damit er sich scheiden lässt,

956
01:26:34,250 --> 01:26:35,541
muss er das glauben.

957
01:26:37,291 --> 01:26:39,083
Ich will einfach bei dir sein.

958
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Wenn du das willst.

959
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Es geht nicht ums Wollen.
Du weißt, was ich will.

960
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Ich muss mich noch
von Bertha scheiden lassen.

961
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Was war mit Bertha?

962
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
Ich war im Krieg, sie hatte andere Männer.

963
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Jetzt will sie keine Scheidung.

964
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
-Und der andere?
-Ned?

965
01:27:08,125 --> 01:27:09,625
Er ist ein großes Baby.

966
01:27:10,333 --> 01:27:11,541
Sie schikaniert ihn.

967
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
Beide trinken, und sie schickt ihn
wegen der Kriegsrente her.

968
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Streiten wir uns nicht.

969
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Tut mir leid.

970
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Warum gehen wir nicht weg?

971
01:27:33,875 --> 01:27:34,833
Nach Australien.

972
01:27:36,333 --> 01:27:37,250
Irgendwohin…

973
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Egal, wohin.

974
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
-Wir drei?
-Nur unsere Familie.

975
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
Niemand würde urteilen.

976
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Es scheint falsch,
ein Kind auf diese Welt zu bringen.

977
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
-Das meinst du nicht.
-Doch.

978
01:27:58,500 --> 01:28:00,458
-Nein.
-Ich meine diese Welt hier.

979
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Ich freue mich für uns.

980
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Ich freue mich, dass du dich freust.

981
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
Wenn ich daran denke,
was die Menschen hier einander antun,

982
01:28:14,750 --> 01:28:17,916
was die Anführer
ihren sogenannten Mitmenschen antun.

983
01:28:19,708 --> 01:28:22,166
Sie behandeln sie wie Unmenschen.

984
01:28:22,250 --> 01:28:25,083
Wie Halbtote. Sie denken nur ans Geld.

985
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
Sie leben nur fürs Geld.

986
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
Aber nicht alle können so leben,
wie sie wollen.

987
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
Nicht alle können tun, was…

988
01:28:40,333 --> 01:28:41,333
Connie.

989
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Was tust du?

990
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Komm!

991
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Wo ist sie? Sie ist seit Stunden weg.

992
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Sie hat sicher Schutz vorm Regen gesucht.

993
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Sie ist bestimmt in der Hütte.

994
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
-Ich schicke Warren und Betts.
-Nein, lasst das.

995
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
Man wird nur reden.

996
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Ich gehe zur Hütte und sehe mal nach.

997
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
-Was? Und mich allein lassen?
-Keine Sorge.

998
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Wir sind gleich zurück.

999
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
-Ayuh.
-Ayuh.

1000
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
-Ayuh, mein Hund.
-Ayuh, mein Hund.

1001
01:30:49,125 --> 01:30:50,958
Donnerstag geht's nach Venedig.

1002
01:30:54,000 --> 01:30:55,833
Ich komme am Abend zum Cottage.

1003
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Mylady?

1004
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Mylady, da seid Ihr ja.

1005
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford wollte, dass ich Euch suche.
Er sorgte sich.

1006
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Ich suchte Schutz
vorm Regen in der Hütte.

1007
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Mrs. Bolton.

1008
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Eure Ladyschaft kommt nun ohne mich aus.

1009
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Guten Abend. Eure Ladyschaft.

1010
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
Ich bin kein Kind.
Wie ungeheuerlich, dass man mir folgt.

1011
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Eure Ladyschaft, sagt das nicht.

1012
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Sir Clifford dachte,
der Blitz hätte Euch getroffen.

1013
01:31:47,833 --> 01:31:50,791
Sie sind nicht schuld.
Es war töricht von Clifford.

1014
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Gehen wir nach Hause.

1015
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
Ich kümmere mich um alles.

1016
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Du brauchst keine Diener
nach mir zu schicken.

1017
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
Gott, wo warst du?

1018
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
Du warst Stunden weg, in so einem Sturm.

1019
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
-Was hast du gemacht?
-Und wenn ich es dir nicht sage?

1020
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
Ich war in der Hütte.

1021
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
-Sieh dich an. Deine Haare.
-Ich war im Regen. Nackt.

1022
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Bist du verrückt?

1023
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Was, wenn Mellors dich gesehen hätte?

1024
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Ja, das hat er wohl.

1025
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Du hast recht, Clifford.
Ich mache mich besser sauber.

1026
01:32:37,333 --> 01:32:38,500
Connie!

1027
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Meine Schwester!

1028
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hilda.

1029
01:33:02,583 --> 01:33:04,875
-Wie schön.
-Es ist so lange her.

1030
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Ich freue mich.

1031
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Ich habe jemanden kennengelernt.

1032
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Deine Briefe sprachen dafür.

1033
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Ich versuchte mir einzureden,
es sei nichts.

1034
01:33:19,791 --> 01:33:21,458
Aber ich kann nicht.

1035
01:33:21,541 --> 01:33:22,416
Er…

1036
01:33:23,250 --> 01:33:24,625
Ich liebe ihn wirklich.

1037
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
Und… Ich weiß.

1038
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Ich versprach,
heute Abend bei ihm zu sein.

1039
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Sagst du mir, wer es ist?

1040
01:33:32,250 --> 01:33:33,291
Oliver Mellors.

1041
01:33:33,958 --> 01:33:35,125
Unser Wildhüter.

1042
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Nein, Hilda. Er ist wunderbar.

1043
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Er ist so verständnisvoll und zärtlich.

1044
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Er ist wirklich eine Ausnahme.

1045
01:33:49,166 --> 01:33:51,291
Ich hoffte, du findest einen anderen.

1046
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
-Aber Cliffords Diener?
-Ich gebe ihn nicht auf!

1047
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Hör dich an.
Es ist genau wie damals mit dem Deutschen.

1048
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
-Ist es nicht! Überhaupt nicht!
-Doch!

1049
01:34:02,041 --> 01:34:04,916
Du verwechselst Sex mit Liebe
und glaubst, es geht weiter,

1050
01:34:05,000 --> 01:34:06,625
nur, weil du das willst.

1051
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Komm mit nach Venedig und
denk drüber nach, was du wirklich willst.

1052
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Ich weiß, was ich will!

1053
01:34:13,000 --> 01:34:13,916
-Wirklich?
-Ja!

1054
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
Und ich sehe ihn heute Abend
oder ich reise nicht ab!

1055
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Ich dachte,
gerade du würdest es verstehen!

1056
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Auf Wiedersehen.

1057
01:34:29,583 --> 01:34:31,958
-Adieu.
-Ich freue mich auf deine Briefe.

1058
01:34:33,833 --> 01:34:36,750
Amüsiert Euch
und kommt zurück und heitert uns auf.

1059
01:34:37,250 --> 01:34:38,458
Ja. Wiedersehen.

1060
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
Oliver.

1061
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Das ist meine Schwester Hilda.

1062
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
-Hallo.
-Hilda, das ist Oliver Mellors.

1063
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
-Hallo.
-Sehr erfreut.

1064
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Setzt Euch.

1065
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hilda.

1066
01:35:09,250 --> 01:35:10,500
Was soll ich sagen?

1067
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Was Ihr denkt.

1068
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Na schön.

1069
01:35:17,083 --> 01:35:19,916
Ein Stelldichein in Ihrem Cottage
ist eine Sache,

1070
01:35:20,791 --> 01:35:23,166
aber was passiert,
wenn ihr euch zeigt?

1071
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Wenn Connies Freunde
sie auf der Straße meiden?

1072
01:35:27,166 --> 01:35:28,375
Das ist nicht fair.

1073
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Sie hat mich durchschaut.

1074
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
So schnell?
War es etwas, das ich gesagt habe?

1075
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
Mr. Mellors.

1076
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Wie wollen Sie sich um sie kümmern,
ohne Ihre Stelle?

1077
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Glauben Sie wirklich,
Sie können sie glücklich machen?

1078
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Da fragt Ihr die falsche Person.

1079
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Ich weiß nur,
dass sie mich glücklich macht.

1080
01:35:53,166 --> 01:35:56,041
-Wenigstens haben Sie an sich gedacht.
-Genug!

1081
01:35:57,000 --> 01:36:01,208
Ich glaube, Sie verstehen besser als sie,
wie schlimm das enden könnte.

1082
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Wie viel bedeutet sie Ihnen wirklich?

1083
01:36:08,500 --> 01:36:10,958
Ich hole dich morgen ab, Connie. Zeitig.

1084
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Sei bereit.

1085
01:36:13,750 --> 01:36:15,000
-Mr. Mellors.
-Hilda.

1086
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Tut mir leid.
Ich hätte sie nicht herbringen sollen.

1087
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Bitte reg dich nicht auf.

1088
01:36:31,416 --> 01:36:32,791
Sie will mich schützen.

1089
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Sie hat recht.

1090
01:36:35,000 --> 01:36:37,541
Wir haben nicht
über morgen hinaus gedacht.

1091
01:36:41,625 --> 01:36:45,875
Sir Clifford erlaubt die Scheidung nicht.
Er wird um unser Kind kämpfen.

1092
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
Ich musste nie an so was denken,
bevor du auftauchtest.

1093
01:37:15,750 --> 01:37:16,666
Gehen wir hoch.

1094
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Ja, das ist gut.

1095
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
Ja.

1096
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Was willst du hier, Ned?

1097
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Ruhig, Mellors. Ich will nicht streiten.
Bertha schickt mich.

1098
01:39:25,125 --> 01:39:27,958
Sie ist jetzt dein Problem. Nicht meins.

1099
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
So sieht sie es nicht.

1100
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Als deine Frau hat sie Anspruch
auf die halbe Kriegsrente.

1101
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
Und ich habe Anspruch auf eine Scheidung.

1102
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Verpiss dich.

1103
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Na schön. Ich gehe.

1104
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Ich gehe.

1105
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Ist er weg?

1106
01:39:52,500 --> 01:39:54,750
Wenn sein Pferd nicht allein weg ist.

1107
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
Bleib da, bis wir sicher sind.

1108
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Was denkt sie sich?

1109
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Geh.

1110
01:40:33,416 --> 01:40:34,458
Connie.

1111
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
Herrgott, Connie.

1112
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Wir fahren morgen nach Venedig.
Musst du so traurig gucken?

1113
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Ich bin schwanger.

1114
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Verstehe.

1115
01:41:36,000 --> 01:41:37,583
Es ist nicht von Clifford?

1116
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
Nein.

1117
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Aber er sagte, ein Kind von einem anderen
wäre ihm recht.

1118
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Wirklich?

1119
01:41:50,000 --> 01:41:52,125
Ich halte das nicht mehr aus.

1120
01:41:52,833 --> 01:41:54,041
Was denn?

1121
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Was ist?

1122
01:42:00,250 --> 01:42:01,500
Ich liebe jemanden,

1123
01:42:02,750 --> 01:42:04,041
aber nicht Clifford.

1124
01:42:05,166 --> 01:42:06,583
Du hast einen Liebhaber.

1125
01:42:07,250 --> 01:42:08,416
Das ist gut.

1126
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Kenne ich ihn?

1127
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Nein.

1128
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
Aber ich möchte mich
von Clifford scheiden lassen.

1129
01:42:20,125 --> 01:42:22,375
Wegen deiner Gefühle für den anderen.

1130
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Wenn du meine Meinung wissen willst,

1131
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
mit einer Scheidung
wirst du nicht viel erreichen.

1132
01:42:36,250 --> 01:42:37,791
Gefühle kommen und gehen.

1133
01:42:38,500 --> 01:42:42,750
Du liebst morgen vielleicht einen anderen,
aber das Leben geht weiter.

1134
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
Und Wragby bleibt bestehen.

1135
01:42:49,083 --> 01:42:50,291
Amüsier dich.

1136
01:42:51,083 --> 01:42:52,458
Aber bleib bei Wragby.

1137
01:42:53,500 --> 01:42:55,416
Und Wragby bleibt bei dir.

1138
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Fahren wir nach Venedig, ja?

1139
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
DIESES BUCH GEHÖRT
CONSTANCE REID

1140
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Er kommt zurück und denkt,
er ist besser als alle.

1141
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Er macht alle glauben,
Bertha sei an allem schuld,

1142
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
und hilft ihr nicht.

1143
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
-Eine Schande.
-Ja.

1144
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha geht heute zu ihm,
um das zu klären.

1145
01:44:02,041 --> 01:44:02,916
Vernünftig.

1146
01:44:03,000 --> 01:44:05,041
Sie fand Nachtwäsche im Feuer.

1147
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Kein Wunder. Er versteckt dort eine Frau.

1148
01:44:08,750 --> 01:44:12,666
Lady Chatterley leiht ihm ein Buch
und nun wird ihr nachgesagt…

1149
01:44:12,750 --> 01:44:14,000
Das ist unerhört.

1150
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Natürlich. Ich sage kein Wort mehr.

1151
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Die Leute tratschen darüber.

1152
01:44:19,458 --> 01:44:22,000
Sir, niemand will drüber reden,

1153
01:44:22,083 --> 01:44:23,166
aber es muss sein.

1154
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Das ist natürlich Unsinn.

1155
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
Aber Euer Wildhüter sorgt für Gerüchte.

1156
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
Je eher er geht, desto besser.

1157
01:44:31,833 --> 01:44:35,291
Danke, dass Sie Ihre Besorgnis
mit mir teilen.

1158
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Hallo…

1159
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Eine Nummer in London, bitte.

1160
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
<i>Für Lady Chatterley.</i>

1161
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
-Ayuh, Mrs. Bolton.
-Guten Tag.

1162
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Sir Clifford fragt nach mir?

1163
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Natürlich, ja. Im Studierzimmer.

1164
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
Gut.

1165
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
Mr. Mellors.

1166
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
Ihre Ladyschaft kommt zurück.

1167
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
-Wann?
-Heute Abend.

1168
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Sobald sie kann.

1169
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Sie können sich in der Hütte treffen
und entscheiden.

1170
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
Es…

1171
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
Es kommen dunkle Zeiten auf uns zu,
Mrs. Bolton.

1172
01:45:32,166 --> 01:45:33,958
Halten Sie sich besser fern.

1173
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Herein.

1174
01:45:53,666 --> 01:45:55,041
Sie sind mein Diener.

1175
01:45:56,125 --> 01:45:59,000
Sie leben nur auf meinen Wunsch
auf meinem Land.

1176
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
Und jetzt redet man
über Ihre Schamlosigkeit.

1177
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
Ihr solltet die Tratschmäuler…

1178
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Lady Chatterley wurde verleumdet.

1179
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Ihr Buch
wurde offenbar im Cottage gefunden.

1180
01:46:18,250 --> 01:46:20,458
Ich habe ein Bild von Queen Mary.

1181
01:46:20,541 --> 01:46:22,375
Ist sie auch in meinem Harem?

1182
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
Lassen Sie den Sarkasmus, Mellors.

1183
01:46:28,125 --> 01:46:29,916
Sie haben bis zum Abend Zeit.

1184
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
Danach will ich Sie
nie wieder auf meinem Land sehen.

1185
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
-Ist das klar?
-Jawohl.

1186
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Dann packe ich lieber.

1187
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Mrs. Flint, Entschuldigung.

1188
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
-Josephine muss ins Bett.
-Warten Sie.

1189
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
Ich kann nicht.
Wir mieten die Farm von Sir Clifford.

1190
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
Das bleibt so.

1191
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
Ihr habt ihn hier getroffen.
Als er Milch holte.

1192
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
-Ich dachte, Ihr wolltet zu uns.
-Ja.

1193
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Ich sah Euer Auto in den Bäumen.

1194
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
-Das war einmal.
-Ich will es nicht wissen.

1195
01:47:13,708 --> 01:47:15,500
Guten Abend, Lady Chatterley.

1196
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Was machst du?

1197
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Wohin gehst du?

1198
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Oliver.

1199
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
Die Katze ist jetzt aus dem Sack.

1200
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Alle reden.

1201
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Ich wurde gefeuert.

1202
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
Man darf dich hier nicht sehen.
Fahr nach Venedig.

1203
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
-Wir könnten zusammen weg. Jetzt.
-Sieh mich doch an.

1204
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
Ich habe nichts.

1205
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
Keine Arbeit, kein Zuhause.
Keine Ziele im Leben.

1206
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
Sag das nicht.

1207
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Du bedeutest mir alles.

1208
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
Mellors!

1209
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Du musst verschwinden!

1210
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Sieh mich an.

1211
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Versprich mir ein gemeinsames Leben.

1212
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
-Ja.
-Versprich es.

1213
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Ja, Liebste.

1214
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Wenn die Zeit kommt.

1215
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellors!

1216
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Ayuh, ich hole ja schon meine Jacke…

1217
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Ich finde dich.

1218
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Wo immer du bist.

1219
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
-Ihr solltet nicht hier sein.
-Nein, Mrs. Bolton.

1220
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.

1221
01:50:25,875 --> 01:50:26,791
Es stimmt also.

1222
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Warum tust du das?

1223
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
-Es war deine Idee.
-Meine Idee? Nein.

1224
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Du wusstest genau, was ich treibe.

1225
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
Ich sagte, mit der richtigen Art von Mann!

1226
01:50:44,458 --> 01:50:48,208
Ich habe nie einen besseren Menschen
als Oliver Mellors gekannt.

1227
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Ich war deutlich, Connie.

1228
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
-Du kennst die Regeln.
-Ich bekomme sein Kind.

1229
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Du…

1230
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Bist du sicher?

1231
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Aber alle wissen es.

1232
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Du erwartest nicht,
dass ich das Kind als meines ausrufe.

1233
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
Nein, ich…

1234
01:51:09,375 --> 01:51:10,291
Tue ich nicht.

1235
01:51:12,458 --> 01:51:13,375
Tue ich nicht.

1236
01:51:16,250 --> 01:51:18,416
Ich will die Scheidung, Clifford.

1237
01:51:21,208 --> 01:51:22,333
Ich verlasse dich.

1238
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Das geht nicht.

1239
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Das alles tut mir so schrecklich leid,

1240
01:51:29,041 --> 01:51:33,666
aber wir führen seit Langem
eine unglückliche Ehe.

1241
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Nein. Ich nicht.

1242
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Klar.

1243
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
Weil du die Regeln erstellst.

1244
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
Und ich habe sie befolgt.

1245
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Ich unterstützte dich, so gut ich konnte.

1246
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Aber du gabst mir nichts zurück.

1247
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Nicht das geringste Bisschen
Zuneigung oder Güte.

1248
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
Und du beschämtest mich,
wenn ich diese Dinge wollte.

1249
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Ich habe mich immer um dich gekümmert.

1250
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
Ja, um mich gekümmert.

1251
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Wie du dich um deine Bücher
und dein Radio kümmerst,

1252
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
aber nicht so, wie ich es brauche.

1253
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Ich liebe dich, Connie.

1254
01:52:16,500 --> 01:52:18,583
Auf die einzige Art, die ich kenne.

1255
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Ich gab dir alles,
was ich zu geben wusste.

1256
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Es reicht nicht.

1257
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Dann rede mit mir.

1258
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Hilf mir verstehen.

1259
01:52:35,833 --> 01:52:39,375
Zeig mir, wie ich dir
meine Gefühle beweisen kann.

1260
01:52:43,458 --> 01:52:44,458
Lass mich gehen.

1261
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Bitte.

1262
01:52:49,291 --> 01:52:50,250
Lass mich gehen.

1263
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Geh.

1264
01:52:56,833 --> 01:52:57,708
Aber hör zu.

1265
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
Ich werde einer Scheidung
niemals einwilligen.

1266
01:53:04,375 --> 01:53:06,041
Du hast dein Wort gebrochen.

1267
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
Du hast mein Leben auf Wragby
zum Gespött gemacht.

1268
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
Ich habe nicht vor,
dir je wieder etwas zu geben.

1269
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Das hattest du nie vor.

1270
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Mylady.

1271
01:53:48,750 --> 01:53:51,250
Ich wollte nicht lauschen. Ich sorge mich.

1272
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Es geht mir gut.

1273
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Hören Sie.

1274
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Sie wissen nicht, wo Mellors ist?

1275
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
Nein.

1276
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Würden Sie Ihre Freundinnen
um Neuigkeiten bitten?

1277
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
Was nenne ich als Grund?

1278
01:54:14,791 --> 01:54:15,958
Weil ich ihn liebe.

1279
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
-Sagen Sie ihnen das.
-Ja, Mylady.

1280
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Mylady…

1281
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
Ich hoffe, Ihr findet Euren Gentleman.

1282
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Danke, Mrs. Bolton.

1283
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Das hoffe ich auch.

1284
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
<i>Es ist also wahr?</i>

1285
01:55:56,458 --> 01:55:58,333
<i>Hat sie Sir Clifford verlassen?</i>

1286
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Ihre Ladyschaft möchte,

1287
01:56:01,833 --> 01:56:04,833
dass ihr Neuigkeiten
von Mr. Mellors weitergebt.

1288
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
"Weil ich ihn liebe", sagte sie.

1289
01:56:09,666 --> 01:56:11,958
Sie gab alles für ihn auf.

1290
01:56:12,041 --> 01:56:15,541
Ihren Titel, ihr Vermögen,
ihre Stellung in der Welt.

1291
01:56:16,125 --> 01:56:17,666
Nun hat sie ihn verloren.

1292
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
Ich will kein Wort gegen die beiden hören.

1293
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
Das ist wahre Liebe.

1294
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
Dieser Ort hat seinen Charme verloren.

1295
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
Was?

1296
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
Ich will nach London.

1297
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
Gut.

1298
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Ich bin Connie Reid. Sehr erfreut.

1299
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
Einen schönen Abend.

1300
01:58:10,083 --> 01:58:12,083
Wie oft hast du die Seite gelesen?

1301
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Was?

1302
01:58:15,916 --> 01:58:19,708
Er hat dich offenbar gefunden.

1303
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
-Oh Gott.
-Ja.

1304
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
Du willst sicher mein Auto.

1305
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>Ich habe von deinem Auszug von Wragby</i>

1306
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>sogar in meinem Dorf</i>
<i>in Schottland gehört.</i>

1307
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>Ein Bergmann</i>
<i>brachte die Neuigkeiten mit,</i>

1308
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>eine Dame hätte sich</i>
<i>in einen Bediensteten verliebt.</i>

1309
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
<i>Ihr war es egal, ob die Welt es wusste,</i>
<i>weil sie ihn liebte.</i>

1310
01:59:05,625 --> 01:59:07,291
<i>Namen wurden nicht genannt.</i>

1311
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>Ich war "der Wildhüter".</i>

1312
01:59:14,125 --> 01:59:15,583
<i>Du "die verliebte Dame".</i>

1313
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Entschuldigung, ich suche Oliver Mellors.

1314
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Kennen Sie ihn?

1315
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Ja.

1316
01:59:24,000 --> 01:59:25,083
Dort entlang.

1317
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Danke. Vielen Dank!

1318
01:59:31,208 --> 01:59:35,750
<i>Es war eine gute Geschichte,</i>
<i>und ich wollte wissen, ob sie wahr ist.</i>

1319
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
<i>Ich fand Arbeit auf einer Farm.</i>

1320
01:59:40,958 --> 01:59:44,500
<i>30 Schilling die Woche</i>
<i>und ein hübsches Cottage.</i>

1321
01:59:47,166 --> 01:59:51,000
<i>Ich wollte erst einen Sinn,</i>
<i>dann eine Familie mit dir.</i>

1322
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
<i>Auf der Farm habe ich</i>
<i>keinen größeren Sinn gefunden,</i>

1323
01:59:58,958 --> 02:00:00,083
<i>aber ein Zuhause.</i>

1324
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
<i>Du musst viel durchgemacht</i>

1325
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
<i>und aufgegeben haben.</i>

1326
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
<i>Du würdest noch mehr aufgeben,</i>
<i>für ein Leben hier mit mir, aber…</i>

1327
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Oliver!

1328
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
<i>…was wir gemeinsam haben,</i>

1329
02:00:23,875 --> 02:00:26,291
<i>ist anders als alles, was ich je kannte.</i>

1330
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
<i>Zwischen uns brennt eine ewige Flamme.</i>

1331
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
<i>Und ich glaube, so ein Feuer zu hegen,</i>

1332
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
<i>ist Sinn genug für jedes Leben.</i>

1333
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
NACH DEM ROMAN VON
D.H. LAWRENCE

1334
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Untertitel von: Anja Graefe



