1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,833 --> 00:00:55,208
<i>Minä Constance Reid</i>
<i>otan sinut Clifford Chatterley -</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,208
<i>lailliseksi aviomiehekseni -</i>

5
00:00:59,333 --> 00:01:01,750
<i>tästä päivästä eteenpäin -</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,041
<i>myötä- ja vastamäessä,</i>

7
00:01:04,125 --> 00:01:06,291
<i>vauraudessa ja köyhyydessä -</i>

8
00:01:06,375 --> 00:01:08,708
<i>sekä sairaana että terveenä.</i>

9
00:01:17,083 --> 00:01:21,541
LADY CHATTERLEYN RAKASTAJA

10
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
Miltä tuntuu?
-En tiedä. Kysy huomenna.

11
00:01:26,750 --> 00:01:29,750
Sinun pitää syödä jotain.
-Pitää riisua tämä mekko.

12
00:01:33,333 --> 00:01:34,291
Miltä näytän?

13
00:01:34,375 --> 00:01:38,166
Tuskin Clifford haluaa
jäädä pitkäksi aikaa hääjuhlaan.

14
00:01:39,291 --> 00:01:41,833
Eikö hänen äitinsä olisi hyväksynyt?

15
00:01:41,916 --> 00:01:43,666
En ole varma, hyväksynkö itse.

16
00:01:43,750 --> 00:01:47,250
Puhummeko nyt mekosta vai häistä, Hilda?

17
00:01:48,166 --> 00:01:51,458
Hän palaa rintamalle aamulla.
Mieti, jos olisimme lykänneet -

18
00:01:51,541 --> 00:01:53,416
ja olisi tapahtunut kamalia.

19
00:01:53,500 --> 00:01:56,875
Ettekö olisi voineet harrastaa seksiä?
-Älä vitsaile.

20
00:01:56,958 --> 00:02:01,583
En niin. Se ei ole niin sitovaa,
eikä Clifford muuta edes halua.

21
00:02:01,666 --> 00:02:02,958
Ei hän ole sellainen.

22
00:02:03,041 --> 00:02:06,000
Tunnet hänet.
Hän on kiltti ja ajattelevainen.

23
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
Oloni on turvallinen.

24
00:02:07,333 --> 00:02:10,291
Hänen sukunsa on kai
perinteisempi kuin omamme,

25
00:02:10,375 --> 00:02:13,375
mutta hänen näkökantansa
ovat varsin edistyksellisiä.

26
00:02:13,458 --> 00:02:14,625
Niinkö?
-Kyllä.

27
00:02:16,125 --> 00:02:20,166
Tietääkö hän saksalaispojasta?
-Tietää. Eikä hän välitä.

28
00:02:20,250 --> 00:02:22,625
Se oli ennen sotaa, joten sitä ei lasketa.

29
00:02:22,708 --> 00:02:26,416
Ei tarvitse minulle vakuutella.
Minullakin oli saksalaispoika.

30
00:02:26,500 --> 00:02:28,625
No, omani on kuollut.

31
00:02:30,458 --> 00:02:31,791
Siinäpä se.

32
00:02:32,458 --> 00:02:33,750
Mikä?

33
00:02:33,833 --> 00:02:35,791
En halua, että loukkaannut taas.

34
00:02:37,250 --> 00:02:39,416
Avaat sinun -

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,291
sydämesi helposti.

36
00:02:41,375 --> 00:02:42,625
Hilda!

37
00:02:43,250 --> 00:02:45,333
Clifford!
-Vahvistukset saapuivat.

38
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Luit ajatukseni.

39
00:02:47,333 --> 00:02:49,083
Melkein join omasi matkalla.

40
00:02:49,166 --> 00:02:50,708
Kippis.
-Kippis.

41
00:02:50,791 --> 00:02:54,250
Mitä nyt?
-Isät valmistelevat maljapuheitaan.

42
00:02:54,333 --> 00:02:55,791
Kohdataanko heidät yhdessä?

43
00:02:56,541 --> 00:02:57,666
Tietenkin.

44
00:02:58,541 --> 00:03:00,041
Näytät upealta, Con.

45
00:03:01,416 --> 00:03:02,666
Kiitos.

46
00:03:10,875 --> 00:03:11,875
Oletko valmis?

47
00:03:15,083 --> 00:03:19,458
Malja Cliffordille ja Connielle,

48
00:03:19,541 --> 00:03:22,375
uudelle toivollemme perillisestä Wragbyyn.

49
00:03:23,333 --> 00:03:24,541
Vastanaineille.

50
00:03:25,125 --> 00:03:27,166
Isä, emme avioituneet siksi.

51
00:03:27,250 --> 00:03:29,458
Miksi muuten baronetti avioituisi?

52
00:03:31,166 --> 00:03:34,666
Avioiduin, koska löysin Connien.
-Ja minä sinut.

53
00:03:36,916 --> 00:03:40,416
Haluamme kiittää
voi- ja sokeriosuutensa lahjoittaneita -

54
00:03:40,500 --> 00:03:42,041
juhliamme varten.

55
00:03:42,125 --> 00:03:44,250
Seuraavalle Chatterleyn perijälle.

56
00:03:44,333 --> 00:03:46,833
Chatterleylle!

57
00:04:17,958 --> 00:04:21,333
Luoja.
"Miksi muuten baronetti avioituisi?"

58
00:04:21,416 --> 00:04:22,666
Uskomatonta.

59
00:04:22,750 --> 00:04:24,583
Haluatko lapsia?

60
00:04:24,666 --> 00:04:26,833
Haluan. Joskus.

61
00:04:28,166 --> 00:04:29,875
Meidän vuoksemme, en isäni.

62
00:04:31,208 --> 00:04:32,166
Jos sinä haluat.

63
00:04:32,875 --> 00:04:33,875
Luulen niin.

64
00:04:52,166 --> 00:04:53,333
Oletko kunnossa?

65
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Olen tietenkin. Anteeksi.

66
00:04:56,666 --> 00:04:57,708
Kyse on vain…

67
00:05:00,250 --> 00:05:02,375
Ajattelen paluuta rintamalle.

68
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
Tiedän selviäväni.
-Selviät sinä.

69
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
Ei tarvitse tehdä mitään.
-Ei, minä haluan.

70
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Etkö halua minua asemalle?

71
00:05:23,625 --> 00:05:24,500
Kiitos.

72
00:05:25,041 --> 00:05:27,583
Ei tehdä tästä seremoniaa.

73
00:05:37,166 --> 00:05:38,083
Rakastan sinua.

74
00:05:43,291 --> 00:05:44,125
Hei.

75
00:05:47,791 --> 00:05:49,500
Odotan innolla kirjeitäsi.

76
00:05:51,333 --> 00:05:52,750
Kirjoitan päivittäin.

77
00:06:21,208 --> 00:06:24,625
<i>Rakas Hilda,</i>
<i>tiesin sodan muuttavan meitä kaikkia,</i>

78
00:06:25,333 --> 00:06:27,291
<i>mutten ollut varma, miten paljon.</i>

79
00:06:29,833 --> 00:06:33,875
<i>Tuntuu, että sota loppui</i>
<i>puoli elinikää eikä puoli vuotta sitten.</i>

80
00:06:33,958 --> 00:06:35,833
<i>Muutimme jo kauas Lontoosta.</i>

81
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
<i>Saavuimme juuri Wragbyyn,</i>

82
00:06:40,125 --> 00:06:41,625
<i>Cliffordin sukukartanoon.</i>

83
00:06:43,458 --> 00:06:46,125
<i>Kun asetumme taloksi,</i>
<i>kirjoitan sinulle usein.</i>

84
00:06:46,791 --> 00:06:48,958
<i>Rakastava sisaresi, Connie.</i>

85
00:06:56,541 --> 00:06:57,458
Kiitos.

86
00:07:00,875 --> 00:07:03,791
Tervetuloa kotiin, Sir Clifford.
Rukoilimme puolestanne.

87
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
Kiitos, hra Warren.

88
00:07:12,208 --> 00:07:13,041
No niin.

89
00:07:16,458 --> 00:07:18,041
Kiitos. Minä pärjään.

90
00:07:20,083 --> 00:07:22,833
Hra ja rva Warren, tämä on vaimoni,

91
00:07:24,041 --> 00:07:25,291
uusi Lady Chatterley.

92
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Mukava tavata, arvon rouva.

93
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Töitä riittää.

94
00:07:32,708 --> 00:07:35,083
Palkatkaa työläiset taas.

95
00:07:36,166 --> 00:07:39,416
Ikäloppu on nähnyt parempia päiviä.
-Elvytämme sen.

96
00:07:40,958 --> 00:07:44,500
Ehkä haluatte
isänne työhuoneen makuuhuoneeksi,

97
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
niin portaat eivät häiritse.

98
00:07:47,041 --> 00:07:48,208
Kiitos.

99
00:07:49,541 --> 00:07:50,458
Ei.

100
00:07:51,666 --> 00:07:53,375
Laitetaan matkatavarat tänne.

101
00:07:54,875 --> 00:07:56,583
Nukumme kirjastossa.

102
00:08:02,416 --> 00:08:05,500
Kirjojen keskellä nukkuminen
innoittaa kirjailijaa.

103
00:08:09,958 --> 00:08:13,291
Täältä isä löydettiin.
Sydän kuulemma petti.

104
00:08:15,000 --> 00:08:16,583
Taisi kuolla häpeästä.

105
00:08:16,666 --> 00:08:19,458
Se kaikki on nyt ohi.

106
00:08:20,875 --> 00:08:23,166
Luomme itse elämämme.

107
00:08:24,250 --> 00:08:25,583
Rva Warren.
-Niin?

108
00:08:25,666 --> 00:08:28,875
Avataan verhot. Päästetään valoa sisään.
-Tietenkin.

109
00:08:31,208 --> 00:08:32,375
Tutki paikkoja.

110
00:08:32,458 --> 00:08:33,500
Teen sen.

111
00:08:35,250 --> 00:08:38,916
Saat käyttää huonetta kirjaston yllä
suvun muotokuvilla.

112
00:08:39,000 --> 00:08:41,125
Saat koko yläkerran.

113
00:08:43,791 --> 00:08:44,958
Tervetuloa kotiin.

114
00:09:22,791 --> 00:09:25,916
Kaikki hyvin? Minä autan.
Nojaa painosi minuun.

115
00:09:27,916 --> 00:09:28,958
Valmiina?
-Kyllä.

116
00:09:37,541 --> 00:09:38,666
Alan osata.

117
00:09:40,000 --> 00:09:40,833
Ihanaa.

118
00:09:45,250 --> 00:09:46,125
Kuule.

119
00:09:47,291 --> 00:09:50,791
Taidan jatkaa
Cambridgessa kirjoittamaani novellia.

120
00:09:50,875 --> 00:09:52,208
Tehdä siitä romaanin.

121
00:09:52,291 --> 00:09:54,000
Ihana idea.
-Niinkö?

122
00:09:55,291 --> 00:09:56,500
Oletko toimittajani?

123
00:09:56,583 --> 00:10:00,125
Tietenkin. Oikolukija, konekirjoittaja.
Jätän hakemukseni.

124
00:10:00,208 --> 00:10:02,041
Pääset pinon päällimmäiseksi.

125
00:10:03,083 --> 00:10:04,125
Kaikki hyvin?
-On.

126
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
Pehmeämpi sänky kuin luulin.

127
00:10:12,208 --> 00:10:14,416
Ensimmäinen yö Wragbyssä.
-Tervetuloa.

128
00:10:16,125 --> 00:10:18,791
Anteeksi.
-Ei se mitään. Ihan totta.

129
00:10:54,875 --> 00:10:55,708
Mitä?

130
00:10:58,291 --> 00:10:59,125
Anteeksi.

131
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
En vain pysty enää.

132
00:11:04,500 --> 00:11:05,541
Olen pahoillani.

133
00:11:07,166 --> 00:11:08,583
Ei se mitään. Älä huoli.

134
00:11:09,500 --> 00:11:10,416
Minä pärjään.

135
00:11:12,916 --> 00:11:13,750
Niin.

136
00:11:27,250 --> 00:11:28,208
Rakastan sinua.

137
00:11:30,333 --> 00:11:32,250
Valitettavaa, mutta näet vielä.

138
00:11:33,083 --> 00:11:36,875
Olemme onnellisia täällä Wragbyssä.

139
00:11:42,708 --> 00:11:43,583
Päivää.

140
00:11:43,666 --> 00:11:46,916
Olen vahva ja ahkera.
En tuota teille pettymystä.

141
00:11:47,958 --> 00:11:51,125
Lily Wheedon.
Äitini oli Sir Geoffreyn töissä.

142
00:11:52,166 --> 00:11:53,000
Niinkö?

143
00:11:54,416 --> 00:11:55,333
Oliver Mellors.

144
00:11:56,583 --> 00:11:59,083
Teit isälleni töitä ennen sotaa.

145
00:11:59,916 --> 00:12:00,750
Kyllä.

146
00:12:01,500 --> 00:12:04,041
Ja olit armeijan luutnantti.
-Niin olin.

147
00:12:04,125 --> 00:12:09,416
Uskotko, että paluu riistanhoitajaksi
tyydyttää oltuasi upseerina?

148
00:12:10,291 --> 00:12:11,833
Hiljaisuus tekee hyvää.

149
00:12:13,125 --> 00:12:15,208
Näin, mitä sota tekee miehille.

150
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Niin minäkin.

151
00:12:17,750 --> 00:12:20,708
Tunnet varmasti kartanon minua paremmin.

152
00:12:20,791 --> 00:12:23,458
En. En voinut käydä, kun hän oli töissä.

153
00:12:24,166 --> 00:12:26,916
Hyvä on. Tervetuloa takaisin, rva Mellors.

154
00:12:27,708 --> 00:12:28,583
Sir.

155
00:12:28,666 --> 00:12:31,541
Sitten opettelemme
kulkemaan täällä yhdessä.

156
00:12:32,958 --> 00:12:33,916
Kiitos, Lily.

157
00:12:35,125 --> 00:12:36,750
Nimeni on Kelly Martin.

158
00:12:36,833 --> 00:12:39,125
Kiitos.
-Olen ollut piika viisi vuotta.

159
00:12:43,166 --> 00:12:44,208
<i>Rakas Hilda,</i>

160
00:12:45,291 --> 00:12:47,791
<i>olen moukka,</i>
<i>koska en kirjoittanut aiemmin.</i>

161
00:12:48,708 --> 00:12:52,083
<i>Puolustuksekseni Wragby</i>
<i>tarvitsi valtavasti töitä.</i>

162
00:12:53,041 --> 00:12:54,916
<i>Vihdoin on täysi henkilökunta,</i>

163
00:12:55,000 --> 00:12:57,125
<i>joka on tehnyt ihmeitä paikalle.</i>

164
00:13:02,333 --> 00:13:04,000
<i>Cliffordin voimat palasivat.</i>

165
00:13:05,916 --> 00:13:08,750
<i>Olen yhä ainoa, jonka hän antaa auttaa,</i>

166
00:13:08,833 --> 00:13:11,333
<i>mutta hän pystyy joka päivä enemmän itse.</i>

167
00:13:15,458 --> 00:13:17,708
<i>Hän kirjoittaa jatkuvasti,</i>

168
00:13:18,625 --> 00:13:22,291
<i>mikä pitää hänet iloisena.</i>
<i>Esikoisromaani on lähes valmis.</i>

169
00:13:23,666 --> 00:13:26,500
"Tapasin rva Gertruden illallisilla,

170
00:13:26,583 --> 00:13:28,416
jotka järjesti lordi Witherby."

171
00:13:28,958 --> 00:13:31,750
Witherby, W-I-T-H-E-R-B-Y.

172
00:13:32,333 --> 00:13:35,416
"Sellaisen miehen kanssa, joka…"
Pidän tästä.

173
00:13:36,500 --> 00:13:39,166
<i>Täällä maaseudulla on hiljaista.</i>

174
00:13:40,916 --> 00:13:43,041
<i>Kaipaan elämäämme Lontoossa -</i>

175
00:13:43,125 --> 00:13:44,708
<i>ja tietenkin sinua.</i>

176
00:13:46,333 --> 00:13:50,583
<i>Meidän täytynee vain elää</i>
<i>vaikeuksista huolimatta.</i>

177
00:13:52,708 --> 00:13:53,916
<i>Vieraita on käynyt.</i>

178
00:13:54,750 --> 00:13:56,708
<i>Cliffordin poikamiesystäviä.</i>

179
00:13:57,291 --> 00:14:00,916
<i>Ei yllätä, etteivät useimmat heistä</i>
<i>ole löytäneet naista.</i>

180
00:14:01,625 --> 00:14:05,875
<i>Aina välillä käy kirjailijoita,</i>
<i>joilta Clifford on kysynyt neuvoa.</i>

181
00:14:06,458 --> 00:14:10,208
<i>Vanhoista ystävistäni</i>
<i>epäonni näyttää olevan tarttuvaa.</i>

182
00:14:22,666 --> 00:14:26,208
<i>Sinä ja Owen</i>
<i>olette matkustelleet sodan päätyttyä.</i>

183
00:14:27,083 --> 00:14:30,166
<i>Kun olette taas kotona,</i>
<i>haluaisin nähdä teidät.</i>

184
00:14:35,541 --> 00:14:37,500
Häiritsenkö?
-Et suinkaan.

185
00:14:38,458 --> 00:14:41,083
Ajattelin mennä
pariksi päiväksi Lontooseen -

186
00:14:41,666 --> 00:14:43,125
Hildan luo.

187
00:14:43,208 --> 00:14:44,916
Jätätkö minut yksin?

188
00:14:45,416 --> 00:14:47,375
Talo on täynnä palvelijoita.

189
00:14:47,458 --> 00:14:49,250
En tarvitse heitä vaan sinua.

190
00:14:50,791 --> 00:14:53,458
Kutsu Hilda tänne. Hän on tervetullut.

191
00:14:53,541 --> 00:14:56,958
Minä kutsuin. Hän ei voi lähteä
Lontoosta pariin viikkoon.

192
00:14:57,541 --> 00:14:59,250
Kiva, että hän voi tulla.

193
00:15:03,791 --> 00:15:05,166
Menen kävelylle.

194
00:15:06,041 --> 00:15:09,208
Miksi? Rva Warren
voi hakea kaiken tarvitsemasi.

195
00:15:10,083 --> 00:15:13,625
En tarvitse mitään. Haluan vain kävelylle.

196
00:15:15,000 --> 00:15:16,250
Hyvä on, kulta.

197
00:15:16,833 --> 00:15:18,333
Kuten haluat.
-Jessus.

198
00:15:53,000 --> 00:15:53,875
Terve.

199
00:15:53,958 --> 00:15:55,541
Flossie, tänne, tyttö.

200
00:16:06,916 --> 00:16:07,750
Tule nyt.

201
00:16:08,416 --> 00:16:10,083
Hyvä.

202
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
<i>Vaelsin pidemmälle -</i>

203
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
ja löysin metsän läpi virtaavan puron.

204
00:16:20,833 --> 00:16:25,041
Taidan tietää paikan.
Tuskin pääsisin sinne enää.

205
00:16:25,125 --> 00:16:27,458
Löydämme keinon, jos haluat mennä.

206
00:16:28,708 --> 00:16:29,666
Ehkäpä.
-Niin.

207
00:16:31,250 --> 00:16:32,083
No niin.

208
00:16:32,166 --> 00:16:33,291
Valmiina?
-Kyllä.

209
00:16:35,208 --> 00:16:36,041
No niin.

210
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Kaikki hyvin.

211
00:16:39,875 --> 00:16:40,958
Onko hyvä?
-On.

212
00:16:41,041 --> 00:16:42,750
Älä pudota minua.

213
00:16:42,833 --> 00:16:44,166
En pudota.

214
00:16:44,250 --> 00:16:46,750
Kunhan… Sillä lailla.

215
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Tässä on hyvä. Anna minun mennä itse.

216
00:16:51,458 --> 00:16:53,041
Kiitos.

217
00:17:00,916 --> 00:17:04,250
Kas niin.
-Et tarvinnut lainkaan apuani.

218
00:17:09,208 --> 00:17:11,958
Varmaan inhoat minua välillä tämän takia.
-En.

219
00:17:13,041 --> 00:17:14,125
Ymmärtäisin sen.

220
00:17:17,000 --> 00:17:19,291
Välillä toivon, etten olisi selvinnyt.

221
00:17:20,041 --> 00:17:20,875
Clifford.

222
00:17:21,833 --> 00:17:22,916
Älä puhu noin.

223
00:17:26,375 --> 00:17:28,333
Olisin hukassa ilman sinua.

224
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Avataan ikkunoita. Saadaan raitista ilmaa.

225
00:17:41,875 --> 00:17:43,625
Onpa kirkas taivas.

226
00:17:43,708 --> 00:17:47,166
Ei yhtään savua ilmassa.
Kaivokset sulkivat vapuksi.

227
00:17:48,541 --> 00:17:50,208
Menisit Tevershalliin.

228
00:17:50,833 --> 00:17:52,916
Markkinoille. Voit mennä.

229
00:17:54,291 --> 00:17:55,750
Kunhan palaat teelle.

230
00:17:58,500 --> 00:17:59,666
Ehkä menenkin.

231
00:18:12,958 --> 00:18:15,083
Päivää.
-Hyvä nähdä, Lady Chatterley.

232
00:18:22,833 --> 00:18:25,333
Mukava tavata, Lady Chatterley.

233
00:18:25,416 --> 00:18:28,041
Onpa ystävällistä. Kiitos.

234
00:18:39,291 --> 00:18:40,958
Hyvää vappua, arvon rouva.

235
00:18:41,041 --> 00:18:42,125
Hyvää vappua.

236
00:18:42,208 --> 00:18:44,083
Kuka tämä on? Hän on suloinen.

237
00:18:44,166 --> 00:18:46,041
Josephineni.
-Hei, Josephine.

238
00:18:46,125 --> 00:18:47,958
Tervehdi Lady Chatterleyä.

239
00:18:48,875 --> 00:18:51,291
Näköjään vaikutan noin ihmisiin tänään.

240
00:18:52,583 --> 00:18:55,958
Olen rva Flint, kyläkoulun opettaja.

241
00:18:56,041 --> 00:18:57,666
Olen Connie. Ihana tavata.

242
00:18:58,375 --> 00:19:01,458
Mieheni vuokraa
Marehayn tilaa kartanoltanne.

243
00:19:01,958 --> 00:19:04,333
Marehayn tilaako?
-Se on lähellä teitä.

244
00:19:06,875 --> 00:19:11,166
Taistelemme rinnakkain.
Suurempi joukko saa heidät lopettamaan.

245
00:19:11,250 --> 00:19:13,500
Kunhan pysymme yhdessä.

246
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
Mitä tuo oli?

247
00:19:23,666 --> 00:19:26,583
Kaivostyöläisten mielenosoitus taas.

248
00:19:27,666 --> 00:19:29,333
"Taas"?

249
00:19:29,416 --> 00:19:32,041
Onko mielenosoituksia usein?

250
00:19:32,125 --> 00:19:34,458
He olivat toisesta kaivoksesta.

251
00:19:34,541 --> 00:19:37,708
He saisivat potkut,
jos marssisivat noin kylänsä läpi.

252
00:19:38,291 --> 00:19:42,125
Osoittavatko Tevershallin
kaivostyöläiset mieltä muissa kylissä?

253
00:19:43,541 --> 00:19:44,458
En tiedä.

254
00:19:44,541 --> 00:19:46,125
Opetan heidän lapsiaan,

255
00:19:46,208 --> 00:19:48,916
mutta olen ulkopuolinen
heidän vaimoilleen.

256
00:19:49,916 --> 00:19:51,416
Niin minäkin.

257
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Päivää, Lady Chatterley.
-Päivää.

258
00:19:54,958 --> 00:19:56,875
Tulkaa joskus Marehayhin.

259
00:19:56,958 --> 00:19:58,958
Se olisi mukavaa.
-Mielelläni.

260
00:19:59,958 --> 00:20:01,166
Kiitos.

261
00:20:07,708 --> 00:20:08,666
Minne menemme?

262
00:20:08,750 --> 00:20:11,041
Olet halunnut kävelylle kanssani.

263
00:20:11,541 --> 00:20:13,708
Keksin paikan, jonka haluan näyttää.

264
00:20:17,041 --> 00:20:19,125
Tuoliasi ei tehty tätä varten.

265
00:20:20,916 --> 00:20:24,958
Mellors. Voisitko auttaa
saamaan tuolin liikkeelle taas?

266
00:20:25,041 --> 00:20:25,958
Kyllä.

267
00:20:28,166 --> 00:20:30,583
Oletko tavannut uuden riistanhoitajamme?

268
00:20:32,958 --> 00:20:34,125
Alas, Floss.

269
00:20:34,208 --> 00:20:35,666
Se on vain ystävällinen.

270
00:20:37,958 --> 00:20:38,833
No niin.

271
00:20:39,333 --> 00:20:41,541
Oletteko ollut kauan Wragbyssä?

272
00:20:41,625 --> 00:20:43,916
Vartuin täällä.

273
00:20:51,041 --> 00:20:52,083
Tarvitsetteko apua?

274
00:20:52,166 --> 00:20:55,708
Mellors pystyy työntämään itse.
Sillä lailla.

275
00:20:59,208 --> 00:21:00,291
No niin.

276
00:21:02,625 --> 00:21:03,875
Oliko muuta?

277
00:21:03,958 --> 00:21:05,375
Ei. Hyvää päivänjatkoa.

278
00:21:06,416 --> 00:21:09,750
Tuo oli ystävällistä.
Toivottavasti ei liian raskasta.

279
00:21:10,500 --> 00:21:11,583
Ei ollut.

280
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
Hyvää päivänjatkoa teille.

281
00:21:26,000 --> 00:21:29,958
Istuin täällä tuntikausia pienenä.
Midlandsin parhaita maisemia.

282
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
Haluan entistää tämän metsän.

283
00:21:32,916 --> 00:21:36,000
Jos näitä paikkoja ei suojella,
koko Englanti häviää.

284
00:21:36,083 --> 00:21:39,333
Elämäntapamme päättyy
uhrauksistamme huolimatta.

285
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Täällä harmittaa eniten,
etten voi saada poikaa.

286
00:21:47,875 --> 00:21:49,291
Olen pahoillani siitä.

287
00:21:50,208 --> 00:21:52,708
Olisi hyvä,
jos saisit toisen miehen pojan.

288
00:21:55,416 --> 00:21:56,458
Et ole tosissasi.

289
00:21:56,541 --> 00:21:58,750
Miksi ei?
-Miksikö ei? Koska…

290
00:21:59,625 --> 00:22:01,291
Koska olemme naimisissa.

291
00:22:01,375 --> 00:22:02,583
Minä nain sinut.

292
00:22:03,750 --> 00:22:05,416
Miksi edes ehdottaisit sitä?

293
00:22:06,375 --> 00:22:08,708
Kerroit, kuinka paljon haluat lasta.

294
00:22:08,791 --> 00:22:11,666
Näin voisit saada lapsen palvottavaksi.

295
00:22:12,666 --> 00:22:15,250
Muut luulevat, että voin siittää lapsen.

296
00:22:15,833 --> 00:22:18,125
Jos hän varttuu Wragbyssä, hän on meidän.

297
00:22:21,208 --> 00:22:22,708
Tarkoitatko todella tätä?

298
00:22:23,916 --> 00:22:27,791
En tietenkään halua,
että antaudut täysin miehelle,

299
00:22:27,875 --> 00:22:31,833
mutta mekaaninen seksi
ei ole mitään yhteisen elämän rinnalla.

300
00:22:32,416 --> 00:22:34,166
Jos hallitset tunteesi,

301
00:22:34,250 --> 00:22:37,250
voisimme järjestää tämän
kuin hammaslääkärikäynnin.

302
00:22:38,291 --> 00:22:39,291
Käynnin…

303
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
Etkö välittäisi, kenen miehen lapsen saan?

304
00:22:48,000 --> 00:22:51,750
Luotan arvostelukykyysi.
Et antaisi väärän miehen koskea sinuun.

305
00:22:52,750 --> 00:22:56,041
Joku hienovarainen.
Chatterleyn nimi riippuu siitä.

306
00:22:58,791 --> 00:23:01,208
Odottaisitko minun kertovan,
kuka mies oli?

307
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
En halua tietää.

308
00:23:06,750 --> 00:23:08,791
Onko perillinen sinulle niin tärkeä?

309
00:23:10,166 --> 00:23:11,916
Se on tärkeä tälle väelle.

310
00:23:14,791 --> 00:23:17,458
Pystyt siihen
heidän ja Chatterleyiden vuoksi.

311
00:23:19,541 --> 00:23:21,166
Olethan samaa mieltä?

312
00:23:44,875 --> 00:23:45,875
Menen edeltä.

313
00:23:46,666 --> 00:23:47,583
Hyvä on.

314
00:24:05,583 --> 00:24:08,791
Kirjastasi puhutaan Lontoossa.
Se on hyvää työtä.

315
00:24:08,875 --> 00:24:10,083
Oletko sitä mieltä?

316
00:24:10,166 --> 00:24:12,000
Halusin siitä erityisen.

317
00:24:12,083 --> 00:24:15,333
En vain suosittua,
vaan jotain ensiluokkaista.

318
00:24:15,416 --> 00:24:21,750
Koillisen kollektiivin yhdessä pitäminen
ja varmistaminen, että heillä on…

319
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Suonet anteeksi? Pikku hetken vain.

320
00:24:24,416 --> 00:24:25,291
Kyllä.

321
00:24:32,583 --> 00:24:35,208
Ovatko he ratkaisseet maailman ongelmat?

322
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
He varmasti luulevat niin.

323
00:24:37,458 --> 00:24:40,041
Harmi, että he unohtavat
ratkaisut aamuksi.

324
00:24:40,125 --> 00:24:42,500
Olet kirjailija. Ota muistiinpanoja.

325
00:24:42,583 --> 00:24:44,916
Ei minua päästetä tuohon joukkoon.

326
00:24:45,500 --> 00:24:48,500
Älä huoli.
En minäkään ole tästä maailmasta.

327
00:24:49,000 --> 00:24:53,208
Mutta vartuit siinä.
-Hädin tuskin. Isäni on taiteilija.

328
00:24:53,750 --> 00:24:55,458
Vartuin vuokrahuviloissa -

329
00:24:55,541 --> 00:24:58,625
ja heräsin aamuisin tärpätin hajuun.

330
00:24:58,708 --> 00:25:00,791
Kuulostaa boheemielämältä.

331
00:25:01,458 --> 00:25:05,416
Välillä et varmasti
tunne olevasi hieno nainen.

332
00:25:06,375 --> 00:25:10,125
Palaan kotiin aamulla.
Tuurilla saan uuden kutsun.

333
00:25:14,500 --> 00:25:17,458
Emme kutsu enää
irlantilaista näytelmäkirjailijaa.

334
00:25:18,458 --> 00:25:19,291
Michaelisiako?

335
00:25:21,125 --> 00:25:23,083
Hän kirjoittaa ja pukeutuu hyvin,

336
00:25:23,833 --> 00:25:26,208
mutta tavat ovat katurotalta.

337
00:25:30,250 --> 00:25:34,000
Ehkä koska hänet hyväksytään vain,
kun hän on hyödyksi.

338
00:25:35,416 --> 00:25:36,791
Tiedämme asemamme.

339
00:25:39,583 --> 00:25:41,958
Syö jotain. Sinä kuihdut.

340
00:25:42,875 --> 00:25:44,041
Ei ole hyvä olo.

341
00:25:46,166 --> 00:25:48,666
Se alkoi keskustelustamme.

342
00:25:50,625 --> 00:25:51,458
Clifford.

343
00:25:53,708 --> 00:25:54,791
Tässä. Katso.

344
00:25:54,875 --> 00:25:56,625
Sain kuvani lehteen.

345
00:25:59,666 --> 00:26:01,500
"Chatterleyn novellia ylistettiin -

346
00:26:01,583 --> 00:26:04,250
ihmisten ja motiivien
hauskasta analyysistä,

347
00:26:04,916 --> 00:26:08,791
vaikkei hänen kantansa nyky-yhteiskunnasta
ole nuori ja leikkisä,

348
00:26:08,875 --> 00:26:11,666
vaan oudon vanha
ja inhottavan omahyväinen."

349
00:26:11,750 --> 00:26:14,916
Lopeta lukeminen.
-"Mitättömyyden ihana esitys."

350
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
Se on yksi arvostelu.

351
00:26:17,500 --> 00:26:18,583
He ovat oikeassa.

352
00:26:19,500 --> 00:26:21,458
He näkivät lävitseni.

353
00:26:22,583 --> 00:26:23,791
Kaikki on turhaa.

354
00:26:24,375 --> 00:26:28,791
Koti, rakkaus, seksi,
avioliitto, ystävyys, kaikki.

355
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
Et tarkoita sitä.

356
00:26:31,583 --> 00:26:32,666
Taidan tarkoittaa.

357
00:26:34,000 --> 00:26:38,416
Elämän tarkoitus
on hyväksyä elämän mitättömyys.

358
00:26:38,500 --> 00:26:39,750
Menen pukeutumaan.

359
00:27:43,208 --> 00:27:45,416
Connie, minä tässä.

360
00:27:45,500 --> 00:27:47,791
Voi luoja, sinä tulit.

361
00:27:47,875 --> 00:27:49,208
Mikä hätänä?
-Minä…

362
00:27:51,208 --> 00:27:52,541
Mikä hätänä?

363
00:27:54,833 --> 00:27:55,916
Kerro.

364
00:27:58,250 --> 00:27:59,708
Mitä ihmettä teet?

365
00:28:01,458 --> 00:28:02,375
Mitä tämä on?

366
00:28:03,041 --> 00:28:05,750
Halusin vaihtaa vaatteet ja…

367
00:28:09,375 --> 00:28:10,458
Olet sairas.

368
00:28:10,541 --> 00:28:13,333
En. Voin hyvin.
-Eikö sinusta ole huolehdittu?

369
00:28:15,750 --> 00:28:16,583
Nuo ovat.

370
00:28:18,166 --> 00:28:20,416
Olen kyllästynyt niiden tuijotukseen.

371
00:28:21,208 --> 00:28:22,708
Sitä ei pääse pakoon.

372
00:28:23,250 --> 00:28:24,375
Olen tosi väsynyt.

373
00:28:25,833 --> 00:28:27,083
Ei hätää.

374
00:28:31,666 --> 00:28:32,625
Kiitos.

375
00:28:40,833 --> 00:28:43,083
LORDI CHATTERLEYN DEBYYTTI

376
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Connie ei voi hyvin.

377
00:28:47,166 --> 00:28:48,208
Niinkö luulet?

378
00:28:48,291 --> 00:28:51,041
Hän on uupunut. Hän on laihtunut.

379
00:28:51,125 --> 00:28:54,125
Hänelle ei sovi olla puoliksi neitsyt.

380
00:28:55,083 --> 00:28:57,625
Tämä tuoli ei oikein sovi minullekaan.

381
00:28:57,708 --> 00:29:00,791
Mitä ehdotat?
Taasko saksalaista sotilastasi?

382
00:29:00,875 --> 00:29:04,833
Hän tarvitsee lääkäriä.
Käytkö jonkun luona täällä?

383
00:29:04,916 --> 00:29:05,875
Tutkin asiaa.

384
00:29:06,458 --> 00:29:09,000
Ei. Vien hänet luotettavalle lääkärille.

385
00:29:09,916 --> 00:29:14,000
Sillä välin sinun pitää
palkata joku huolehtimaan sinusta.

386
00:29:14,083 --> 00:29:17,416
Pärjään oikein hyvin, kiitos.
-En ole huolissani sinusta.

387
00:29:19,041 --> 00:29:21,833
Kuka huolehtii hänestä,
kun hän huolehtii sinusta?

388
00:29:21,916 --> 00:29:24,791
Connie ja minä puhumme siitä.
-Me puhuimme jo.

389
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
Tunnet tämän naisen.

390
00:29:28,541 --> 00:29:31,833
Rva Bolton huolehti sinusta,
kun olit nuori.

391
00:29:33,833 --> 00:29:35,958
Connie ei ole hoitajasi enää.

392
00:29:37,125 --> 00:29:39,958
Olemme kiitollisia,
että pääsitte tulemaan.

393
00:29:40,583 --> 00:29:45,125
Sir Cliffordilla on rankkaa kaikkine
kärsimyksineen. Se on teillekin rankkaa.

394
00:29:45,750 --> 00:29:49,000
Sitä kuvittelee elämän,
ja yhtäkkiä se on poissa.

395
00:29:49,083 --> 00:29:53,125
Minulla oli Tedini vain kolme vuotta
ennen kuin hän kuoli kaivoksessa.

396
00:29:53,208 --> 00:29:54,833
En tiennyt. Otan osaa.

397
00:29:54,916 --> 00:29:56,083
Mitä suotta.

398
00:29:56,166 --> 00:30:00,375
Seuratkaa lääkärin määräyksiä
ja antakaa minun hoitaa Sir Clifford.

399
00:30:00,458 --> 00:30:02,583
Clifford. Tämä on rva Bolton.

400
00:30:04,625 --> 00:30:06,666
Muistan hänet.

401
00:30:06,750 --> 00:30:09,250
Olemmeko tyytyväisiä?
-Toistaiseksi.

402
00:30:10,083 --> 00:30:13,333
Palaan Lontooseen.
Connie lähtee pitkälle kävelylle.

403
00:30:14,041 --> 00:30:15,583
Hyvä. Turvallista matkaa.

404
00:30:16,166 --> 00:30:18,583
Connie, käytkö riistanhoitajalla?

405
00:30:18,666 --> 00:30:20,833
Kysy, munivatko uudet fasaanit.

406
00:30:21,416 --> 00:30:22,333
Tietenkin.

407
00:31:39,916 --> 00:31:40,916
Lady Chatterley.

408
00:31:42,791 --> 00:31:45,125
Tarvitseeko Sir Clifford apua?
-Ei.

409
00:31:46,000 --> 00:31:47,833
Anteeksi. En halua häiritä.
-Ei.

410
00:31:51,083 --> 00:31:52,250
Tuletteko sisään?

411
00:31:57,416 --> 00:32:01,000
Anteeksi. En ole vierasvaatteissa.
-Ei. Älkää murehtiko.

412
00:32:01,583 --> 00:32:02,708
Halusin vain…

413
00:32:02,791 --> 00:32:06,041
Sir Clifford halusi tietää,
munivatko uudet fasaanit.

414
00:32:06,125 --> 00:32:08,416
Juu. Kyllä, arvon rouva.

415
00:32:08,500 --> 00:32:11,333
Pian on paljon uusia poikasia.

416
00:32:13,625 --> 00:32:16,666
Ihana pikku mökki. Asutko yksin täällä?

417
00:32:16,750 --> 00:32:18,000
Aivan yksin.

418
00:32:21,708 --> 00:32:23,125
Luetko James Joycea?

419
00:32:23,208 --> 00:32:24,916
Sitä oli vaikea löytää.

420
00:32:25,000 --> 00:32:25,958
Luetko paljon?

421
00:32:27,125 --> 00:32:29,750
Se sopii yksinäiseen luonteeseeni.

422
00:32:31,833 --> 00:32:32,708
Silti.

423
00:32:34,250 --> 00:32:36,375
Täällä lienee kovin hiljaista.

424
00:32:37,333 --> 00:32:39,000
Ei, Flossie pitää seuraa.

425
00:32:44,208 --> 00:32:49,250
No, kerron Cliffordille fasaaneista.

426
00:32:50,875 --> 00:32:51,708
Ja kiitos.

427
00:32:54,000 --> 00:32:55,708
Saatan teidät ulos.
-Hyvä on.

428
00:32:56,291 --> 00:32:57,500
Anteeksi.

429
00:32:58,875 --> 00:33:00,041
Ihania kukkia.

430
00:33:01,708 --> 00:33:03,416
Ottakaa niitä mukaan.

431
00:33:03,500 --> 00:33:05,208
Ei, en voisi.
-Miksi ette?

432
00:33:07,083 --> 00:33:08,166
Ne ovat teidän.

433
00:33:11,583 --> 00:33:13,291
Oletko varma?
-Siitä vain.

434
00:33:22,375 --> 00:33:23,500
Hyvää päivänjatkoa.

435
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Rva Flint. Toin teille kukkia.

436
00:33:33,583 --> 00:33:36,500
Kauniita. Olettepa huomaavainen.

437
00:33:36,583 --> 00:33:39,083
Haen maljakon. Tulkaa istumaan.

438
00:33:39,166 --> 00:33:42,875
Niitä kasvaa niityillä
riistanhoitajan mökin luona. Kaikkialla.

439
00:33:45,291 --> 00:33:46,666
Ottakaa nämä.

440
00:33:49,750 --> 00:33:51,833
Mielenkiintoinen mies, vai mitä?

441
00:33:52,541 --> 00:33:54,791
Vaikuttaa ensin tylyltä, mutta sitten…

442
00:33:55,541 --> 00:33:59,750
Vanhemmat opettajat puhuvat yhä,
kuinka fiksu poika Oliver Mellors oli.

443
00:33:59,833 --> 00:34:02,416
Ilmankos hän palasi kotiin luutnanttina.

444
00:34:03,541 --> 00:34:05,791
Nyt hän kuitenkin asuu siellä yksin.

445
00:34:06,708 --> 00:34:08,083
Hän oli aviossa,

446
00:34:09,041 --> 00:34:12,208
mutta hänen vaimonsa Bertha -

447
00:34:12,291 --> 00:34:15,250
petti muiden miesten kanssa,
kun hän oli poissa.

448
00:34:15,958 --> 00:34:18,125
Se oli kamalaa. Kaikki tiesivät.

449
00:34:18,208 --> 00:34:20,500
Erosivatko he?

450
00:34:21,708 --> 00:34:23,875
Eivät kunnolla, en usko.

451
00:34:23,958 --> 00:34:27,166
Bertha Coutts
ei ollut koskaan kunnollinen.

452
00:34:27,958 --> 00:34:30,916
Hän asuu toisen miehen kanssa
Stacks Gatessa.

453
00:34:31,000 --> 00:34:33,166
Ned on kai miehen nimi.

454
00:34:33,958 --> 00:34:37,416
Hra Mellors tuskin
haluaa kuulla heistä enää.

455
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
Tämä on Wendy.

456
00:34:41,375 --> 00:34:42,375
Terve, Wendy.

457
00:34:43,750 --> 00:34:44,708
Se on kaunis.

458
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
Kaivoksessa räjähti.

459
00:35:57,791 --> 00:35:59,666
Ted oli vain 28-vuotias.

460
00:36:00,375 --> 00:36:03,125
Yhtiö sanoi sitä hänen omaksi syykseen.

461
00:36:03,208 --> 00:36:05,791
Hän juoksi pois, kun olisi pitänyt maata.

462
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
Korvaus oli vain 300 puntaa.

463
00:36:10,333 --> 00:36:12,041
En anna ikinä anteeksi,

464
00:36:12,125 --> 00:36:14,166
että Ted leimattiin pelkuriksi.

465
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Hän ei kuitenkaan ollut pelkuri.

466
00:36:18,166 --> 00:36:19,666
Hän yritti selviytyä.

467
00:36:21,666 --> 00:36:23,416
Antakaa Lilyn tehdä tuo.

468
00:36:24,375 --> 00:36:26,166
Olette hoitaja, ette palvelija.

469
00:36:26,250 --> 00:36:29,250
Ei minua haittaa.
Kiire pitää ajatukset loitolla.

470
00:36:34,583 --> 00:36:36,333
Kello soi. Pitää mennä.

471
00:37:29,375 --> 00:37:31,083
Ihmettelin vasarointia.

472
00:37:33,666 --> 00:37:35,791
Teen häkkejä uusille poikasille.

473
00:37:41,916 --> 00:37:43,375
Onko vajassa tuolia?

474
00:37:47,541 --> 00:37:48,708
Tulkaa sisään.

475
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
Kiitos.

476
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Sytytän teille tulen.

477
00:37:59,625 --> 00:38:01,625
Ei, älä vaivaudu.
-Minä vaadin.

478
00:38:06,375 --> 00:38:07,875
Lämmitelkää vähän.

479
00:38:08,750 --> 00:38:10,083
Sopiiko?
-Kiitos.

480
00:38:58,208 --> 00:39:00,125
En tiennyt tästä vajasta.

481
00:39:02,166 --> 00:39:03,583
Harva tietää.

482
00:39:04,500 --> 00:39:05,583
Siksi pidän siitä.

483
00:39:07,500 --> 00:39:09,541
Onko se lukossa, kun et ole täällä?

484
00:39:10,500 --> 00:39:12,125
Välillä.

485
00:39:12,208 --> 00:39:13,208
Saanko avaimen?

486
00:39:14,333 --> 00:39:15,541
Haluatteko avaimen?

487
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
Haluaisin istua täällä välillä.

488
00:39:26,000 --> 00:39:27,875
En tiedä, onko toista avainta.

489
00:39:30,625 --> 00:39:32,208
Hoidan sen sitten itse.

490
00:39:48,500 --> 00:39:49,750
Pitkä kävelyretki.

491
00:39:50,583 --> 00:39:51,958
Anteeksi. Myöhästyinkö?

492
00:39:52,750 --> 00:39:54,833
Olisit pyytänyt rva Boltonilta teetä.

493
00:39:54,916 --> 00:39:56,875
En osaa nähdä häntä teepöydässä.

494
00:39:57,791 --> 00:40:00,583
En muista teetä mainitun häävaloissamme.

495
00:40:04,416 --> 00:40:07,916
Onko fasaanien kasvatusvajaan
toista avainta?

496
00:40:08,500 --> 00:40:10,500
Ehkä työhuoneessa on. Miksi?

497
00:40:11,291 --> 00:40:14,083
Minusta se oli ihana. Voisin lukea siellä.

498
00:40:14,166 --> 00:40:18,041
Sen paheellisen irlantilaisen kirjoja vai?
-James Joycenko?

499
00:40:18,125 --> 00:40:20,458
Seuraava kielletään irstaudesta.

500
00:40:21,208 --> 00:40:23,791
Harmi. Odotin innolla sen lukemista.

501
00:40:29,458 --> 00:40:30,791
Oliko Mellors vajalla?

502
00:40:31,708 --> 00:40:34,375
Hän ei pitänyt häiriöstä.
-Mitä hän sanoi?

503
00:40:35,500 --> 00:40:37,375
Ei mitään. Käytöksestä näkyi.

504
00:40:38,333 --> 00:40:40,958
Hän ei pitänyt siitä,
että saan käydä siellä.

505
00:40:41,041 --> 00:40:44,000
Niin käy, kun luutnantti
palaa riistanhoitajaksi.

506
00:40:44,083 --> 00:40:48,666
Mitä odotat, kun hepulta viedään
sotilasarvo ja tunne omasta tärkeydestään?

507
00:40:52,958 --> 00:40:54,041
<i>Rakas Hilda,</i>

508
00:40:55,041 --> 00:40:57,833
<i>toivottavasti Lontoossa</i>
<i>ei satanut koko viikkoa.</i>

509
00:40:58,375 --> 00:40:59,291
<i>Täällä satoi.</i>

510
00:41:00,458 --> 00:41:04,333
<i>Tähän asti olen voinut</i>
<i>tutkia tiluksia vapaasti.</i>

511
00:41:05,000 --> 00:41:10,041
<i>Kuluneen viikon olen kuitenkin ollut</i>
<i>sisällä ja kaivannut takaisin ulos.</i>

512
00:41:12,000 --> 00:41:14,125
<i>Kirjoitan nyt löytämässäni vajassa.</i>

513
00:41:15,125 --> 00:41:17,708
<i>Salaisessa paikassa piilossa maailmalta.</i>

514
00:41:18,791 --> 00:41:20,458
<i>Vain yksi muu käy täällä.</i>

515
00:41:25,458 --> 00:41:28,625
Älä huoli. Olin lähdössä.
Tulin vain sateelta suojaan.

516
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
Tässä.

517
00:41:32,750 --> 00:41:35,375
Jätän tämän tähän, kunnes saan toisen.

518
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Kappas sinua. Taidat olla kartanon herra.

519
00:42:11,833 --> 00:42:13,916
Peli on helppo.

520
00:42:14,000 --> 00:42:18,125
Aloitetaan 32 kortin pakalla
seiskasta ässään.

521
00:42:41,291 --> 00:42:44,875
Hän kuoli viime vuonna
kaatuessaan 83-vuotiaana.

522
00:42:45,458 --> 00:42:48,208
Poikaset alkoivat kuoriutua.
-Hyvä.

523
00:42:49,000 --> 00:42:50,708
Löysin Madridin. Kuuntele.

524
00:42:51,916 --> 00:42:52,916
Mitä he sanovat?

525
00:42:54,083 --> 00:42:54,916
Hitto!

526
00:42:56,708 --> 00:42:58,583
Menetin signaalin.

527
00:42:59,875 --> 00:43:01,000
Hitto!

528
00:43:01,083 --> 00:43:02,708
No, nuorista -

529
00:43:03,458 --> 00:43:07,625
valtaosa lähti kuulemma Tevershallista,
kun hiili alkoi loppua.

530
00:43:07,708 --> 00:43:10,458
Pian kaupunki on mennyttä.

531
00:43:11,750 --> 00:43:14,166
Mennyttäkö? Sanotaanko todella niin?

532
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
Soitatteko kaivokselle?

533
00:43:19,083 --> 00:43:23,041
Pyytäkää hra Linley illalliselle.
-Teen sen. Ehdottomasti.

534
00:43:25,666 --> 00:43:27,583
<i>Olisinpa kanssasi Venetsiassa,</i>

535
00:43:29,333 --> 00:43:33,916
<i>mutta Clifford sanoo,</i>
<i>ettei pärjää ilman minua, ainakaan vielä.</i>

536
00:43:34,916 --> 00:43:36,916
<i>Lupaan tulla ensi lomalla.</i>

537
00:43:38,541 --> 00:43:42,458
<i>Rakkaudella, sisaresi Connie.</i>

538
00:43:45,541 --> 00:43:47,458
<i>Kun liikevoitto kasvaa,</i>

539
00:43:47,541 --> 00:43:50,291
he pysyvät toiminnassa toistaiseksi.

540
00:43:50,375 --> 00:43:53,958
Mekin voimme modernisoida.
-Clifford, entä kirjoittamisesi?

541
00:43:54,458 --> 00:43:56,291
Kirja-ala ei tarvitse minua.

542
00:43:56,375 --> 00:43:59,791
Kaivos taas on uppoava laiva.
Kunnon kapteenin pitää pelastaa se.

543
00:43:59,875 --> 00:44:02,541
Eikö mainareiden elämä
ole riittävän synkkää?

544
00:44:02,625 --> 00:44:05,416
Etkö voisi auttaa heitä jatkamaan elämää?

545
00:44:05,500 --> 00:44:06,583
Kerjäämäänkö?

546
00:44:06,666 --> 00:44:09,625
"Auttaa jatkamaan elämää."
Puhut kuin nainen.

547
00:44:10,916 --> 00:44:12,250
Puhut kuin mies.

548
00:44:12,333 --> 00:44:17,041
Hra Linley, paljonko maksaa suunnilleen
rakentaa kemianlaitos?

549
00:44:17,125 --> 00:44:20,166
Aluksi sanoisin noin 500-700 puntaa.

550
00:44:20,250 --> 00:44:22,666
Tietenkin siinä on epävarmuutta…

551
00:44:56,041 --> 00:44:57,458
Tulin katsomaan poikasia.

552
00:45:03,250 --> 00:45:04,708
Montako niitä nyt on?

553
00:45:04,791 --> 00:45:06,458
18.
-18.

554
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Voinko koskea yhtä?

555
00:45:12,333 --> 00:45:13,250
Siitä vain.

556
00:45:14,708 --> 00:45:17,416
Mitä jos se nokkii?
-Nokkikaa takaisin.

557
00:45:29,958 --> 00:45:30,958
Sen kuin…

558
00:45:47,625 --> 00:45:49,291
Sillä lailla. Varovasti.

559
00:45:50,250 --> 00:45:53,125
Se tärisee.
-Te tärisette sitä enemmän.

560
00:46:05,875 --> 00:46:06,916
Juuri noin.

561
00:46:30,833 --> 00:46:31,750
Arvon rouva.

562
00:46:34,333 --> 00:46:35,208
Kas niin.

563
00:46:36,750 --> 00:46:38,916
Menettekö hetkeksi istumaan?

564
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
Anteeksi.
-Ei se mitään.

565
00:46:44,708 --> 00:46:45,625
Anteeksi.

566
00:46:56,541 --> 00:46:58,208
Tuollaistako on ollut?

567
00:46:59,375 --> 00:47:00,250
Älkää itkekö.

568
00:47:05,083 --> 00:47:06,416
Menkää tulen ääreen.

569
00:47:13,958 --> 00:47:16,208
Tarvitsen lisää polttopuita.
-Selvä.

570
00:47:19,166 --> 00:47:20,166
Älä lähde.

571
00:50:40,583 --> 00:50:41,666
Saatan teidät.

572
00:50:59,541 --> 00:51:00,750
Oletteko kunnossa?

573
00:51:03,500 --> 00:51:04,375
Entä sinä?

574
00:51:08,125 --> 00:51:09,625
Pitäisi kai jatkaa yksin.

575
00:51:21,166 --> 00:51:22,250
Näkemiin sitten.

576
00:51:22,333 --> 00:51:24,000
Näkemiin, arvon rouva.

577
00:52:13,000 --> 00:52:15,708
Siinä te olette. Luulin teidän eksyneen.

578
00:52:15,791 --> 00:52:17,041
Ei minulla ole hätää.

579
00:52:17,666 --> 00:52:20,750
Miksi lukitsitte oven?
Menin vain katsomaan poikasia.

580
00:52:20,833 --> 00:52:21,958
Anteeksi.

581
00:52:23,708 --> 00:52:26,500
Suuttuiko Clifford?
En hyvästellyt vieraita.

582
00:52:26,583 --> 00:52:29,416
Hän ei sanonut mitään.
Hän on hra Linleyn kanssa.

583
00:52:30,458 --> 00:52:32,666
Eikö hän huomannut lähtöäni?

584
00:52:32,750 --> 00:52:34,916
Tunnette Sir Cliffordin.

585
00:52:35,583 --> 00:52:36,500
Öitä.

586
00:52:41,875 --> 00:52:44,791
Ei. Se on samanlainen kuin muut laitteet.

587
00:52:45,583 --> 00:52:47,625
Hyvää yötä, Con.
-Hyvää yötä.

588
00:53:54,166 --> 00:53:55,500
Olen odottanut sinua.

589
00:53:57,416 --> 00:53:59,333
Eivätkö ihmiset ala epäillä,

590
00:53:59,416 --> 00:54:01,000
jos ravaatte täällä?

591
00:54:02,000 --> 00:54:05,791
Kuinka alhainen olonne olisikaan
miehenne riistanhoitajan kanssa.

592
00:54:06,791 --> 00:54:07,625
Pelkäätkö?

593
00:54:08,458 --> 00:54:09,500
Totta hitossa.

594
00:54:10,875 --> 00:54:12,125
Kyllä pelkään.

595
00:54:13,291 --> 00:54:15,708
En muiden mielipidettä minusta.

596
00:54:17,125 --> 00:54:20,541
Mutta jos te joskus katuisitte,
mitä olemme…

597
00:54:38,291 --> 00:54:39,291
Ollaan nopeita.

598
00:54:55,916 --> 00:54:57,916
Mitä sinä teet?
-Mitä tarvitset?

599
00:54:59,583 --> 00:55:00,625
Tätä.

600
00:55:24,083 --> 00:55:26,541
En voi olla kauan. Joku huomaa.

601
00:55:38,541 --> 00:55:39,458
Katso minua.

602
00:56:58,833 --> 00:56:59,708
Pitää mennä.

603
00:57:14,583 --> 00:57:16,541
Tunnummeko yhä vierailta?

604
00:57:17,666 --> 00:57:18,666
Anteeksi kuinka?

605
00:57:19,750 --> 00:57:21,375
Tunnummeko yhä vierailta?

606
00:57:28,791 --> 00:57:30,583
Emme tuntemiltani vierailta.

607
00:57:52,083 --> 00:57:53,541
Tule mökille huomenna.

608
00:57:56,625 --> 00:57:57,625
Jos pystyn.

609
00:58:00,333 --> 00:58:01,291
Hyvää yötä.

610
00:58:01,958 --> 00:58:03,541
Hyvää yötä, ylhäisyys.

611
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
Oliver.
-Niin?

612
00:58:31,708 --> 00:58:34,291
Jos voimme tuottaa
polttoainetta täällä, se…

613
00:58:36,083 --> 00:58:37,125
Connie.

614
00:58:37,708 --> 00:58:40,083
Connie, oletko kunnossa?

615
00:58:40,750 --> 00:58:44,583
Et kai ole taas sairas?
-En suinkaan. Anteeksi. Mitä sanoit?

616
00:58:44,666 --> 00:58:47,333
Vaikutan nykyään puhuvan vain kaivoksesta,

617
00:58:48,291 --> 00:58:50,250
mutta Tevershall on minun.

618
00:58:52,041 --> 00:58:53,625
Joskus se on perillisen.

619
00:58:57,166 --> 00:58:58,666
Kaivos tarvitsee apuamme.

620
00:58:59,625 --> 00:59:02,875
Pitää modernisoida. Meidän kahden.

621
00:59:07,083 --> 00:59:12,000
<i>Rakas siskoni,</i>
<i>olen miettinyt paljon sanojasi häissä.</i>

622
00:59:13,416 --> 00:59:15,500
<i>Että avaan sydämeni liian helposti.</i>

623
00:59:17,250 --> 00:59:19,625
<i>Se oli ehkä totta ennen sotaa -</i>

624
00:59:20,958 --> 00:59:22,791
<i>muttei enää.</i>

625
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
<i>Viime aikoina sydämeni on avautunut taas.</i>

626
00:59:28,250 --> 00:59:29,791
<i>Varoituksista huolimatta.</i>

627
00:59:31,333 --> 00:59:36,000
<i>Voin vakuuttaa,</i>
<i>ettei se ole ollut helppoa.</i>

628
00:59:37,708 --> 00:59:38,875
<i>Katso minua.</i>

629
00:59:51,250 --> 00:59:52,500
Lady Chatterley.

630
00:59:53,250 --> 00:59:55,583
Kirjanne!
-Antaa olla. Kiitos.

631
01:00:15,166 --> 01:00:17,708
<i>Näin maanviljelijä ratsastaa</i>

632
01:00:22,125 --> 01:00:24,208
Hän on täydellinen.
-Älä anna huijata.

633
01:00:24,291 --> 01:00:26,791
Tuo valvottaa meitä öisin.

634
01:00:26,875 --> 01:00:28,000
Se on sen arvoista.

635
01:00:29,125 --> 01:00:31,958
Olemme onnellisia sinusta,
vai mitä, Josephine?

636
01:00:32,541 --> 01:00:33,458
Emmekö olekin?

637
01:00:33,541 --> 01:00:35,791
Puhuin Cliffordin kanssa lapsesta.

638
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
Niinkö?

639
01:00:37,791 --> 01:00:39,916
Vaikka hän menetti jalkansa,

640
01:00:40,000 --> 01:00:41,625
voimme silti saada lapsia.

641
01:00:42,208 --> 01:00:43,625
Se on ihanaa.

642
01:00:45,083 --> 01:00:47,291
Josephine haluaisi leikkikaverin.

643
01:00:47,875 --> 01:00:48,708
Haluaisitko?

644
01:00:49,958 --> 01:00:53,416
Suosittelen kaikin mokomin äitiyttä.

645
01:00:55,125 --> 01:00:56,333
Valehtelin teille.

646
01:00:56,416 --> 01:00:57,541
Hän on täydellinen.

647
01:01:01,791 --> 01:01:04,541
Miksi riistanhoitaja on täällä?
-Hakee maitoa.

648
01:01:04,625 --> 01:01:06,916
Päivää, hra Mellors.
-Rva Flint.

649
01:01:08,000 --> 01:01:09,041
Lady Chatterley.

650
01:01:09,708 --> 01:01:12,000
Pitäisittekö häntä silmällä?
-Totta kai.

651
01:01:13,625 --> 01:01:16,583
Josephine, terve.

652
01:01:18,541 --> 01:01:20,166
Mitä riiviö?

653
01:01:22,041 --> 01:01:23,875
Sanoit tulevasi mökille.

654
01:01:23,958 --> 01:01:25,083
Sanoin yrittäväni.

655
01:01:26,375 --> 01:01:27,791
Tuletko myöhemmin?

656
01:01:37,375 --> 01:01:38,500
Mikä tämä on?

657
01:01:38,583 --> 01:01:39,583
Mikä tämä on?

658
01:01:40,458 --> 01:01:41,833
Olkaa hyvä.

659
01:01:41,916 --> 01:01:43,125
Kiitos.

660
01:01:43,208 --> 01:01:44,625
Minä lähden.
-Hyvä on.

661
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
Ihana nähdä, Josephine.

662
01:01:47,708 --> 01:01:50,791
Saatanko teidät kotiin?
-Ei tarvitse.

663
01:01:51,458 --> 01:01:52,791
Oli ilo nähdä, rva Flint.

664
01:01:52,875 --> 01:01:54,250
Tulkaa taas.
-Tulen.

665
01:01:59,916 --> 01:02:02,583
Kiitos taas. Pärjäilkää.

666
01:02:03,250 --> 01:02:05,500
Hyvästele.

667
01:02:05,583 --> 01:02:06,500
Heippa.

668
01:02:12,791 --> 01:02:13,708
Hei!

669
01:02:16,250 --> 01:02:17,875
Yritätkö karata?

670
01:02:17,958 --> 01:02:19,125
Mitä tarkoitat?

671
01:02:19,208 --> 01:02:20,291
En kuullut.

672
01:02:20,375 --> 01:02:21,458
Mitä tarkoitat?

673
01:02:22,458 --> 01:02:24,333
Et tullut mökille -

674
01:02:25,541 --> 01:02:27,958
ja vetäydyit luotani tuolla.

675
01:02:28,041 --> 01:02:30,166
Rva Flint olisi voinut nähdä.

676
01:02:32,458 --> 01:02:33,791
Tule sitten mökille.

677
01:02:36,625 --> 01:02:37,541
En.

678
01:02:38,958 --> 01:02:40,916
Sinne päästyämme on liian myöhä.

679
01:02:49,333 --> 01:02:50,375
Tule tänne.

680
01:02:58,500 --> 01:02:59,333
Tule nyt.

681
01:03:13,875 --> 01:03:15,166
Mitä, tässäkö?

682
01:03:15,250 --> 01:03:16,916
Niin, arvon rouva.

683
01:03:18,333 --> 01:03:19,208
Tässä näin.

684
01:03:22,666 --> 01:03:25,541
Älä kutsu minua noin.
-Etkö halua olla lady?

685
01:03:26,250 --> 01:03:27,166
En kanssasi.

686
01:03:28,833 --> 01:03:31,916
Haluatko karkeampaa käytöstä kanssani?

687
01:04:00,416 --> 01:04:01,375
Riisu tämä.

688
01:04:16,458 --> 01:04:17,583
Avaa housuni.

689
01:04:34,916 --> 01:04:35,750
Kyllä.

690
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Mene makuulle.

691
01:04:41,916 --> 01:04:42,750
Makuulle.

692
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Ei.

693
01:04:50,458 --> 01:04:52,250
Älä käänny pois. Katso minua.

694
01:04:59,583 --> 01:05:00,708
Nai minua.

695
01:05:02,583 --> 01:05:03,791
Haluatko, että nain?

696
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Haluan.

697
01:05:44,541 --> 01:05:46,125
Hyvä.

698
01:05:46,791 --> 01:05:47,791
Sillä lailla.

699
01:05:48,833 --> 01:05:50,083
Sillä lailla, Connie.

700
01:06:42,750 --> 01:06:44,750
Laukesimme yhdessä tällä kertaa.

701
01:06:47,375 --> 01:06:48,916
Se on hyvä.

702
01:06:52,291 --> 01:06:55,541
Jotkut eivät koe sitä tunnetta
elämänsä aikana.

703
01:06:56,291 --> 01:06:57,250
Niinkö?

704
01:07:00,666 --> 01:07:03,083
Onko tuo… Kuka hitto tietää.

705
01:07:13,541 --> 01:07:16,083
Sinun pitää auttaa minua, Connie.

706
01:07:30,583 --> 01:07:31,833
Tiedätkö, mitä omaat?

707
01:07:35,916 --> 01:07:36,875
Herkkyyttä.

708
01:07:40,333 --> 01:07:42,166
En sanonut sinua helläksi.

709
01:07:43,708 --> 01:07:45,208
En jaksa herrasmiehiä.

710
01:07:47,250 --> 01:07:49,708
He ovat eri laji.
-Mitä tarkoitat?

711
01:07:50,875 --> 01:07:53,916
Kuolleita.

712
01:07:55,041 --> 01:07:59,125
Pitää luopua tunteistaan,

713
01:08:00,625 --> 01:08:02,708
jos lähettää miehiä kaivoksiin -

714
01:08:03,625 --> 01:08:04,708
tai tehtaisiin -

715
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
tai taisteluun.

716
01:08:12,833 --> 01:08:14,750
Muuten täytyy kestää tekonsa.

717
01:08:17,416 --> 01:08:20,125
En ole tavannut kaltaistasi miestä.

718
01:08:20,208 --> 01:08:21,833
Et ole kuin muut naiset.

719
01:08:22,958 --> 01:08:23,958
Miten?

720
01:08:33,291 --> 01:08:34,625
Olet kaunis.

721
01:08:40,083 --> 01:08:44,166
Vasta nyt tajusin,
kuinka yksinäinen olen ollut.

722
01:08:46,416 --> 01:08:47,375
Kiitos.

723
01:08:51,750 --> 01:08:52,833
Sinun on mentävä.

724
01:09:37,500 --> 01:09:38,375
Patakymppi.

725
01:09:38,458 --> 01:09:41,458
Voitan teidät kuninkaalla.

726
01:09:42,541 --> 01:09:45,500
<i>Minä Connie…</i>
<i>-Minä Oliver…</i>

727
01:09:45,583 --> 01:09:48,125
<i>…otan sinut Oliver…</i>
<i>-…otan sinut Connie…</i>

728
01:09:48,916 --> 01:09:50,875
<i>…voimassa…</i>
<i>-…ja vapaudessa…</i>

729
01:09:51,625 --> 01:09:53,333
<i>…ja hurmiossa.</i>
<i>-…ja hurmiossa.</i>

730
01:10:41,208 --> 01:10:42,708
Kuinka syvä se on?

731
01:10:46,541 --> 01:10:47,541
Ole kiltti.

732
01:10:52,458 --> 01:10:53,791
"Miksi pidän sinusta?"

733
01:10:55,458 --> 01:10:56,666
"Hedelmä on musta."

734
01:11:41,541 --> 01:11:44,833
Ylhäisyys, anteeksi häiriö.

735
01:11:44,916 --> 01:11:47,458
Näin valon ja…
-Ei se haittaa, ihan totta.

736
01:11:49,666 --> 01:11:52,458
Istukaa. Seura olisi mukavaa.

737
01:11:52,541 --> 01:11:53,416
Ihan totta.

738
01:11:55,083 --> 01:11:56,458
Miksi valvotte myöhään?

739
01:11:57,208 --> 01:11:59,416
Sir Clifford ei saa unta.

740
01:11:59,500 --> 01:12:01,291
Käyn katsomassa häntä.

741
01:12:03,791 --> 01:12:05,416
Mieheni kanssa oli samoin.

742
01:12:05,500 --> 01:12:09,291
Jos hän edes vilustui,
valvoin koko yön huolissani hänestä.

743
01:12:09,375 --> 01:12:10,291
Ted.

744
01:12:11,583 --> 01:12:12,708
Kaipaatte häntä.

745
01:12:12,791 --> 01:12:14,541
Siitä on 25 vuotta,

746
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
mutta yhä välillä sängyssä -

747
01:12:18,208 --> 01:12:21,625
herään ja ajattelen:
"Hän ei ole sängyssä kanssani."

748
01:12:24,083 --> 01:12:25,458
Kyse on kosketuksesta.

749
01:12:27,541 --> 01:12:28,375
Niin.

750
01:12:29,916 --> 01:12:31,083
Se on mahtavaa.

751
01:12:31,833 --> 01:12:34,041
Miten joku voi tulla niin läheiseksi.

752
01:12:34,833 --> 01:12:35,791
Niin se on.

753
01:12:36,791 --> 01:12:38,166
Siitä voi katkeroitua.

754
01:12:38,750 --> 01:12:41,791
Ilman sitä kaivosta Ted olisi yhä täällä.

755
01:12:43,125 --> 01:12:44,875
Hän ei viihtynyt siellä.

756
01:12:44,958 --> 01:12:48,291
Hän inhosi sitä, mutta mitä hän voi?
Hän oli ansassa.

757
01:12:51,083 --> 01:12:53,333
Niin kai me kaikki olemme eri tavoin.

758
01:12:55,125 --> 01:12:56,541
Entä uusi avioliitto?

759
01:12:56,625 --> 01:12:57,541
Luoja.

760
01:12:58,958 --> 01:13:01,333
Ted oli ainoa oikea.
-Niin oli.

761
01:13:02,666 --> 01:13:05,500
Sitä kasvaa yhteen miehensä kanssa.

762
01:13:06,666 --> 01:13:08,583
Mitä muuta elämässä on?

763
01:13:08,666 --> 01:13:10,166
Tietenkin lapset, mutta…

764
01:13:11,708 --> 01:13:13,875
Anteeksi. Olin ajattelematon.
-Ei.

765
01:13:14,375 --> 01:13:16,125
Älkää huoliko. Ei se haittaa.

766
01:13:18,750 --> 01:13:20,125
Ei haittaa ollenkaan.

767
01:13:21,250 --> 01:13:23,041
Saattaa olla toivoa.

768
01:13:24,083 --> 01:13:25,791
Teillä ja Sir Cliffordillako?

769
01:13:26,833 --> 01:13:29,000
Lääkäri kehuu toipumista.

770
01:13:29,083 --> 01:13:30,291
Kuka siis tietää?

771
01:13:30,375 --> 01:13:31,833
Ehkä voin saada lapsen.

772
01:13:36,875 --> 01:13:39,916
Toivon ja rukoilen sitä.

773
01:13:42,791 --> 01:13:44,416
Voinko tuoda peiton?

774
01:13:44,500 --> 01:13:46,166
En tarvitse, kiitos.

775
01:13:47,125 --> 01:13:49,916
Nukkukaa hyvin.
Säästäkää salaisuuksia ensi kertaan.

776
01:13:51,375 --> 01:13:52,291
Hyvää yötä.

777
01:14:06,250 --> 01:14:07,458
Tule, tyttö.

778
01:14:09,375 --> 01:14:11,250
Ulkona on parasta.

779
01:14:22,041 --> 01:14:22,916
Tule nyt.

780
01:15:08,750 --> 01:15:09,666
Ei hätää.

781
01:15:50,250 --> 01:15:52,291
Eikö rouva ole herännyt vielä?

782
01:15:53,000 --> 01:15:54,208
Heräsi ennen minua.

783
01:15:55,083 --> 01:15:57,083
Hän on siis jo syönyt aamiaisen.

784
01:15:57,166 --> 01:15:59,166
Kyllä. Hän on kävelyllä.

785
01:16:00,791 --> 01:16:02,958
Heräsin itse aikaisin.

786
01:16:03,708 --> 01:16:05,791
Aamulla oli paljon ihmisiä ulkona.

787
01:16:06,750 --> 01:16:09,750
Riistanhoitaja oli…
-Hakisitteko tuoretta kermaa?

788
01:16:12,291 --> 01:16:13,500
Toki.
-Kiitos.

789
01:16:15,291 --> 01:16:19,291
Sir Cliffordin johdolla
kaivostyöläiset on laitettu raatamaan.

790
01:16:19,375 --> 01:16:22,208
Luulin koneiden helpottavan työtä.

791
01:16:22,291 --> 01:16:24,708
Niillä ansaitaan enemmän
vähemmällä väellä.

792
01:16:24,791 --> 01:16:27,416
Eivätkö hänen rahansa riitä jo?

793
01:16:27,500 --> 01:16:29,500
Vaimo tarvitsee helyjä ja silkkiä,

794
01:16:29,583 --> 01:16:31,583
jotta voi olla meitä parempi.

795
01:16:31,666 --> 01:16:33,083
Ei hän ole sellainen.

796
01:16:33,166 --> 01:16:37,458
Hän kohtelee työläisiään
yhtä kunnioittavasti kuin lordia ja ladyä.

797
01:16:37,541 --> 01:16:39,541
Lilyni sanoo samaa hänestä.

798
01:16:39,625 --> 01:16:43,166
Hän ansaitsee sitten parempaa.
Hänellä on rankkaa.

799
01:16:44,458 --> 01:16:49,458
Sattumalta Sir Clifford ei ole
niin lopussa kuin luulimme.

800
01:16:50,541 --> 01:16:54,791
Jalat eivät toimi enää,
mutta loput saattavat toimia.

801
01:16:55,541 --> 01:16:59,625
Rouva jopa vihjaisi,
että pian saattaa tulla lapsi.

802
01:16:59,708 --> 01:17:00,541
Mitä?

803
01:17:00,625 --> 01:17:01,541
Ei!

804
01:17:01,625 --> 01:17:04,083
Mahtavaa.
-Oletteko kuulleet sellaisesta?

805
01:17:04,166 --> 01:17:05,000
PORAN DETALJIT

806
01:17:05,083 --> 01:17:09,250
Kauanko nämä kestävät?
-Hyvin huoltamalla sukupolvia.

807
01:17:09,333 --> 01:17:13,583
Siitä puheen ollen, jos saan kysyä,

808
01:17:13,666 --> 01:17:15,791
onko huhuissa perää,

809
01:17:15,875 --> 01:17:18,291
että perillisen suhteen on yhä toivoa?

810
01:17:19,250 --> 01:17:20,375
Huhutaanko siitä?

811
01:17:20,916 --> 01:17:21,958
Kyllä.

812
01:17:22,041 --> 01:17:24,375
Kaikki kysyvät, mitä tiedän siitä.

813
01:17:24,458 --> 01:17:28,041
Korjaan mielelläni asian,
jos huhuissa ei ole perää.

814
01:17:29,041 --> 01:17:29,958
Todellakin.

815
01:17:30,916 --> 01:17:31,750
No,

816
01:17:34,750 --> 01:17:35,958
toivoa voi yhä olla.

817
01:17:37,250 --> 01:17:38,250
Terve, Con.

818
01:17:40,083 --> 01:17:43,416
Minulla oli
kiintoisa tapaaminen hra Linleyn kanssa.

819
01:17:45,875 --> 01:17:47,458
Oletko kuullut huhun,

820
01:17:48,375 --> 01:17:50,500
että annat perijän Wragbylle?

821
01:17:53,875 --> 01:17:54,875
En.

822
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Onko se vitsi?

823
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
Toivoin sen olevan profetia.

824
01:18:03,375 --> 01:18:05,000
Sain kirjeen isältä.

825
01:18:05,916 --> 01:18:08,625
Hänet kutsuttiin Venetsiaan
heinä- ja elokuuksi.

826
01:18:08,708 --> 01:18:11,833
Hän pyysi minua ja Hildaa mukaan.

827
01:18:12,583 --> 01:18:13,833
Heinä- ja elokuuksi.

828
01:18:15,250 --> 01:18:17,125
Lyhyempikin aika käy.

829
01:18:17,208 --> 01:18:20,541
Kolmen viikon pitäisi riittää siihen,
mistä puhuimme.

830
01:18:22,750 --> 01:18:25,125
Onko suunnitelma jo toiminnassa?

831
01:18:27,750 --> 01:18:28,666
Ei ihan vielä.

832
01:18:31,083 --> 01:18:33,791
Jos olisin varma,
että haluaisit palata luokseni.

833
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Tietenkin.

834
01:18:39,000 --> 01:18:40,500
En halua tietää nimeä.

835
01:18:42,000 --> 01:18:43,291
Se pitää salata.

836
01:18:51,416 --> 01:18:54,833
Siinä tapauksessa sen pitäisi sopia.

837
01:19:04,458 --> 01:19:07,666
Tiedät, kuinka tärkeä olet minulle,
eikö niin?

838
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
Ja sinä minulle.

839
01:19:12,875 --> 01:19:14,416
Minun pitää lähteä hetkeksi.

840
01:19:15,416 --> 01:19:16,708
Minne?
-Venetsiaan.

841
01:19:18,416 --> 01:19:19,666
Cliffordin kanssako?

842
01:19:20,625 --> 01:19:22,666
Kauanko viivyt?
-Pari kuukautta.

843
01:19:22,750 --> 01:19:24,125
Ei Cliffordin kanssa.

844
01:19:24,208 --> 01:19:26,083
Hän ei halua matkustaa.

845
01:19:26,166 --> 01:19:28,541
Niin. Raukkaparka.

846
01:19:31,666 --> 01:19:33,750
Ethän unohda minua.
-Unohda vai?

847
01:19:33,833 --> 01:19:35,500
Kukaan ei unohda.

848
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
Kyse ei ole muistista.

849
01:19:41,875 --> 01:19:43,000
Kuule,

850
01:19:47,041 --> 01:19:49,791
kerroin Cliffordille,
että voin saada lapsen.

851
01:19:52,666 --> 01:19:53,666
Kerroitko?

852
01:19:54,166 --> 01:19:59,291
Taidan jo odottaa.

853
01:20:08,416 --> 01:20:09,333
Oliver.

854
01:20:13,500 --> 01:20:14,750
Mitä hän sanoi?

855
01:20:18,375 --> 01:20:19,666
Hän olisi iloinen,

856
01:20:20,250 --> 01:20:23,458
kunhan lapsi vaikuttaisi olevan hänen.

857
01:20:24,250 --> 01:20:27,958
Mistä Sir Clifford olettaa lapsen tulevan?

858
01:20:28,041 --> 01:20:32,041
Puhuin syrjähypystä Venetsiassa.
-Siksi siis lähdet.

859
01:20:32,125 --> 01:20:34,708
En pettääkseni, vain että näyttäisi siltä.

860
01:20:37,541 --> 01:20:39,625
Siksi siis halusit minut.

861
01:20:39,708 --> 01:20:40,958
Saadaksesi lapsen.

862
01:20:42,291 --> 01:20:43,791
En tietenkään.

863
01:20:44,666 --> 01:20:47,833
En suunnitellut sinua.
En suunnitellut mitään tästä.

864
01:20:47,916 --> 01:20:50,916
Mikä suunnitelma sitten oli?

865
01:20:51,000 --> 01:20:52,458
Mikä se oikeasti oli?

866
01:20:53,166 --> 01:20:54,750
Mikä se oli?
-Minä…

867
01:20:54,833 --> 01:20:56,916
En tiedä.
-Etkö tiedä?

868
01:20:57,000 --> 01:20:59,208
Sitten minä en todellakaan tiedä.

869
01:21:02,416 --> 01:21:03,541
Helvetti.

870
01:21:04,375 --> 01:21:06,166
Kuten ylhäisyys haluaa.

871
01:21:06,250 --> 01:21:08,666
Jos saat lapsen, se on Sir Cliffordin.

872
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
En ole menettänyt mitään.

873
01:21:10,291 --> 01:21:13,666
Päin vastoin, kokemus oli kiva.
-Älä puhu noin.

874
01:21:13,750 --> 01:21:17,583
Jos käytit minua hyväksesi,
on sitä minulle tehty ennenkin.

875
01:21:17,666 --> 01:21:20,083
Se ei ole ollut yhtä mukavaa kuin tämä.

876
01:21:20,166 --> 01:21:24,583
Tietenkään se ei tunnu kovin arvokkaalta.

877
01:21:25,166 --> 01:21:28,333
En käyttänyt sinua hyödykseni.

878
01:21:28,916 --> 01:21:30,291
Kuten ylhäisyys haluaa.

879
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Unohdit kirjasi.

880
01:21:35,791 --> 01:21:37,666
Vai käytitkö sitäkin hyväksesi?

881
01:21:41,500 --> 01:21:44,625
Uusilla generaattoreilla
voimme vähentää työvoimaa.

882
01:21:44,708 --> 01:21:47,458
Lakkoilu on mahdotonta.
-Entä työläiset?

883
01:21:47,541 --> 01:21:50,083
Ei ole pakko olla töissäni
eikä palkata heitä.

884
01:21:51,958 --> 01:21:54,791
Ilmankos miehet vihaavat sinua.
-Eivätkä vihaa.

885
01:21:54,875 --> 01:21:57,041
Elätän heitä. Olisivat kiitollisia.

886
01:21:57,125 --> 01:21:59,375
He nääntyisivät nälkään ilman apua.

887
01:21:59,458 --> 01:22:01,791
Puhut heistä kuin eläinlaumasta.

888
01:22:01,875 --> 01:22:05,416
Eivät kaikki ole.
Yksilö voi aina välillä nousta laumasta.

889
01:22:05,500 --> 01:22:08,000
Useimpia heistä
on hallittu aikojen alusta.

890
01:22:08,083 --> 01:22:09,333
Voitko hallita heitä?

891
01:22:09,416 --> 01:22:12,125
Voin. Minut kasvatettiin siihen.

892
01:22:12,208 --> 01:22:14,791
Se on roolini yhteiskunnassa,
heidän on palvella.

893
01:22:14,875 --> 01:22:18,041
Eikö välillämme siis ole
jaettua ihmisyyttä?

894
01:22:18,125 --> 01:22:20,750
Kaikkien pitää syödä ja hengittää.
Muuten ei.

895
01:22:21,833 --> 01:22:23,500
Menemmekö lähteelle asti?

896
01:22:24,833 --> 01:22:26,125
Päivää, hra Mellors!

897
01:22:26,708 --> 01:22:27,541
Hei.

898
01:22:36,708 --> 01:22:38,083
Odota. Minä työnnän.

899
01:22:38,166 --> 01:22:40,875
Mitä hyötyä on vehkeestä,
jos sitä pitää työntää?

900
01:22:40,958 --> 01:22:43,625
Pahennat asiaa!
-Oletko hetken hiljaa?

901
01:22:48,916 --> 01:22:49,958
Hiton vehje!

902
01:22:51,000 --> 01:22:52,083
Pysähdy.

903
01:22:54,333 --> 01:22:55,375
Mellors.

904
01:22:55,458 --> 01:22:58,875
Niin?
-Tiedätkö mitään moottoreista?

905
01:22:58,958 --> 01:23:01,500
Valitettavasti en. Onko se rikki?
-Ilmeisesti!

906
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
Katso, ettei mikään ole hajonnut.

907
01:23:14,000 --> 01:23:14,916
No…

908
01:23:15,791 --> 01:23:18,000
Minusta se näyttää olevan kunnossa.

909
01:23:18,083 --> 01:23:19,041
Väistä sitten.

910
01:23:23,208 --> 01:23:25,875
Ehkä jos työnnän.
-Ei. Se tekee sen itse.

911
01:23:33,125 --> 01:23:34,333
No niin.

912
01:23:34,416 --> 01:23:35,916
Näetkö? Hyvä.

913
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
Työnnätkö? Kielsin sen.

914
01:23:38,875 --> 01:23:41,375
Ei se kulje työntämättä.
-Anna sen yrittää!

915
01:23:45,416 --> 01:23:46,791
Varo jarruasi.

916
01:23:49,458 --> 01:23:51,291
Hyvä on.
-Clifford!

917
01:23:57,083 --> 01:23:59,125
Olen selvästi kaikkien armoilla.

918
01:24:00,916 --> 01:24:04,958
Näköjään sitä pitää työntää.

919
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
Haittaako se?
-Ei suinkaan.

920
01:24:10,541 --> 01:24:11,750
No niin.

921
01:24:11,833 --> 01:24:12,916
Odottakaa.

922
01:24:14,000 --> 01:24:16,041
Kaksi, kolme.

923
01:24:16,625 --> 01:24:17,708
Nyt lähtee.

924
01:24:19,833 --> 01:24:20,875
Sillä lailla.

925
01:24:21,875 --> 01:24:24,250
Luojan tähden, mikä sinua vaivaa?

926
01:24:25,291 --> 01:24:26,875
Keuhkot ovat hajalla.

927
01:24:27,708 --> 01:24:29,208
Matkamuisto sodasta.

928
01:24:30,291 --> 01:24:31,791
Mitä helvettiä sinä teet?

929
01:24:31,875 --> 01:24:34,041
Hän tarvitsee apuani!
-Luojan tähden.

930
01:24:36,041 --> 01:24:37,041
Oletko kunnossa?

931
01:24:59,125 --> 01:25:02,625
<i>Toinen tuoli tarvitsee kai uudet pyörät.</i>

932
01:25:02,708 --> 01:25:03,958
<i>Kuka luulet olevasi?</i>

933
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
Miten voit kohdella jotakuta siten?

934
01:25:07,541 --> 01:25:09,166
Ketä? Riistanhoitajaako?

935
01:25:09,250 --> 01:25:10,958
Hänkin loukkaantui sodassa.

936
01:25:11,750 --> 01:25:15,541
Jos hän olisi tuossa tuolissa,
mitä olisit tehnyt hänelle?

937
01:25:15,625 --> 01:25:18,125
Vertailusi on mauton.

938
01:25:18,208 --> 01:25:21,791
Sympatian puutteesi
on kaikista mauttominta.

939
01:25:22,583 --> 01:25:24,541
Sinä ja hallitseva luokkasi.

940
01:25:24,625 --> 01:25:26,625
Luulin sinua erilaiseksi.

941
01:25:26,708 --> 01:25:29,625
Pakotat ihmiset töihin
2 punnalla viikossa.

942
01:25:29,708 --> 01:25:31,541
Se ei ole hallitsemista -

943
01:25:32,625 --> 01:25:33,541
vaan kiusaamista.

944
01:25:48,958 --> 01:25:50,000
Sisään vain.

945
01:25:55,291 --> 01:25:56,208
Anteeksi.

946
01:25:57,208 --> 01:25:58,625
Anteeksi, että satutin.

947
01:26:02,625 --> 01:26:05,791
En halua sinua lapsen vuoksi.

948
01:26:08,791 --> 01:26:10,041
Haluan vain sinut.

949
01:26:11,041 --> 01:26:12,041
Onko selvä?

950
01:26:13,083 --> 01:26:13,916
Olen kunnossa.

951
01:26:17,916 --> 01:26:22,583
Cliffordin vain pitää uskoa,
että yritin pitää meidät yhdessä,

952
01:26:23,500 --> 01:26:24,833
että hänen ideansa -

953
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
meni pahasti pieleen.

954
01:26:30,125 --> 01:26:32,916
Jotta hän antaisi eron
ja voisimme olla yhdessä,

955
01:26:34,250 --> 01:26:35,666
hänen pitää uskoa niin.

956
01:26:37,291 --> 01:26:38,833
Haluan vain olla kanssasi.

957
01:26:42,500 --> 01:26:43,708
Jos sinä haluat.

958
01:26:44,666 --> 01:26:47,666
Kyse ei ole halusta. Tiedät, mitä haluan.

959
01:26:50,250 --> 01:26:53,166
Minunkin pitää vielä saada ero Berthasta.

960
01:26:55,375 --> 01:26:56,708
Mitä tapahtui?

961
01:26:59,166 --> 01:27:01,583
Menin sotaan, hän petti muiden kanssa.

962
01:27:02,250 --> 01:27:04,125
Nyt hän ei anna eroa.

963
01:27:05,666 --> 01:27:07,583
Entä se toinen mies?
-Nedkö?

964
01:27:08,125 --> 01:27:09,625
Hän on iso vauva.

965
01:27:10,416 --> 01:27:11,625
Bertha kiusaa häntä.

966
01:27:12,125 --> 01:27:15,875
Molemmat juovat.
Ned lähetetään ruinaamaan sotaeläkettäni.

967
01:27:19,125 --> 01:27:20,833
Ei riidellä.

968
01:27:24,416 --> 01:27:25,333
Anteeksi.

969
01:27:29,041 --> 01:27:31,041
Jätetäänkö heidät kaikki?

970
01:27:33,875 --> 01:27:35,083
Mennään Australiaan.

971
01:27:36,333 --> 01:27:37,375
Mennään jonnekin.

972
01:27:40,250 --> 01:27:41,166
Minne vain.

973
01:27:42,291 --> 01:27:44,250
Me kolmeko?
-Vain perheemme.

974
01:27:48,291 --> 01:27:49,583
Ei meitä tuomittaisi.

975
01:27:51,125 --> 01:27:54,583
Tuntuu väärältä ja katkeralta
tuoda lapsi tähän maailmaan.

976
01:27:56,916 --> 01:27:58,416
Et tarkoita sitä.
-Tarkoitan.

977
01:27:58,500 --> 01:28:00,583
Et.
-Tarkoitan tätä maailmaa täällä.

978
01:28:02,083 --> 01:28:03,458
Olen iloinen meistä.

979
01:28:05,000 --> 01:28:07,416
Olen iloinen, että olet iloinen.

980
01:28:09,375 --> 01:28:12,958
Mutta kun mietin,
mitä ihminen on tehnyt toiselle,

981
01:28:14,750 --> 01:28:18,041
mitä johtajat ovat tehneet
muka kanssaihmisilleen,

982
01:28:19,708 --> 01:28:23,000
alentaneet heidät
ihmistä vähemmiksi puoliruumiiksi,

983
01:28:23,083 --> 01:28:25,416
kun heitä itseään kiinnostaa vain raha.

984
01:28:26,750 --> 01:28:28,541
He elävät ansaitakseen.

985
01:28:31,375 --> 01:28:34,375
Kaikilla meillä ei ole vapautta
elää kuin haluamme.

986
01:28:36,625 --> 01:28:38,333
Emme voi kaikki tehdä, mitä…

987
01:28:39,916 --> 01:28:40,750
Connie.

988
01:28:42,625 --> 01:28:43,666
Mitä sinä teet?

989
01:29:15,333 --> 01:29:16,333
Tule!

990
01:30:17,291 --> 01:30:19,375
Missä hän on? Tuntikausia poissa.

991
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
Olen varma, että sade pidättelee häntä.

992
01:30:22,166 --> 01:30:24,291
Hän on kai vajassa suojassa.

993
01:30:24,375 --> 01:30:27,583
Lähetän Warrenin ja Bettsin etsimään.
-Ei, älkää.

994
01:30:27,666 --> 01:30:29,166
Ihmiset alkavat puhua.

995
01:30:29,250 --> 01:30:31,750
Käyn vajalla katsomassa, onko hän siellä.

996
01:30:31,833 --> 01:30:34,791
Mitä? Jätättekö minut yksin?
-Älkää huoliko.

997
01:30:35,583 --> 01:30:37,083
Palaamme pian.

998
01:30:40,125 --> 01:30:41,500
Hei.
-Hei.

999
01:30:41,583 --> 01:30:43,791
Hei, kultani.
-Hei, kultani.

1000
01:30:49,208 --> 01:30:50,875
Lähden Venetsiaan torstaina.

1001
01:30:54,000 --> 01:30:55,833
Käyn sinä iltana mökillä.

1002
01:31:11,041 --> 01:31:12,083
Arvon rouva?

1003
01:31:18,416 --> 01:31:20,416
Siinä te olette.

1004
01:31:20,500 --> 01:31:24,375
Sir Clifford pyysi etsimään.
Hän oli huolissaan.

1005
01:31:24,458 --> 01:31:27,666
Ei. Olin vajassa suojassa sateelta.

1006
01:31:28,416 --> 01:31:29,333
Rva Bolton.

1007
01:31:30,083 --> 01:31:32,500
Ylhäisyys pärjää tästä eteenpäin.

1008
01:31:33,166 --> 01:31:35,625
Hyvää illanjatkoa.

1009
01:31:38,958 --> 01:31:42,125
En ole lapsi.
On hirveää, että minua pitää seurata.

1010
01:31:42,208 --> 01:31:44,291
Älkää sanoko noin.

1011
01:31:44,375 --> 01:31:47,250
Sir Clifford oli varma,
että salama iski teihin.

1012
01:31:47,833 --> 01:31:50,750
Ei se ole syytänne.
Cliffordin on hölmöä murehtia.

1013
01:31:52,333 --> 01:31:53,875
Mennään nyt kotiin.

1014
01:31:55,791 --> 01:31:57,416
Minä huolehdin lopusta.

1015
01:32:04,208 --> 01:32:06,458
Ei tarvitse lähettää palvelijaa perääni.

1016
01:32:06,541 --> 01:32:08,166
Missä olet ollut?

1017
01:32:08,250 --> 01:32:10,666
Olit tuntikausia poissa
tässä myrskyssä.

1018
01:32:10,750 --> 01:32:13,750
Mitä olet tehnyt?
-Mitä jos en kerro?

1019
01:32:14,333 --> 01:32:15,583
Sytytin tulen vajassa.

1020
01:32:15,666 --> 01:32:20,375
Katso itseäsi. Hiustesi kuntoa.
-Menin sateeseen… alasti.

1021
01:32:22,333 --> 01:32:23,541
Oletko hullu?

1022
01:32:24,750 --> 01:32:27,541
Mitä jos Mellors näki sinut
pomppimassa alasti?

1023
01:32:27,625 --> 01:32:30,000
Niin, ehkä hän näki.

1024
01:32:31,583 --> 01:32:34,708
Olet oikeassa. Minun pitäisi siistiytyä.

1025
01:32:37,583 --> 01:32:38,500
Connie!

1026
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
Sisareni on täällä!

1027
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
Hilda.

1028
01:33:02,583 --> 01:33:05,291
Hyvä nähdä sinua.
-Siitä on liian kauan.

1029
01:33:06,875 --> 01:33:07,958
Hyvä nähdä sinua.

1030
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Tiedäthän, että tapasin jonkun?

1031
01:33:13,208 --> 01:33:15,125
Niin päättelin kirjeistäsi.

1032
01:33:16,083 --> 01:33:19,208
Yritin uskotella, ettei se ollut mitään.

1033
01:33:19,791 --> 01:33:22,416
En vain voi. Hän…

1034
01:33:23,250 --> 01:33:24,375
Rakastan häntä.

1035
01:33:25,125 --> 01:33:26,625
Ja tiedän.

1036
01:33:27,333 --> 01:33:29,958
Lupasin viettää tämän yön hänen kanssaan.

1037
01:33:30,041 --> 01:33:32,166
Kerrotko, kuka hän on?

1038
01:33:32,250 --> 01:33:35,125
Oliver Mellors, riistanhoitajamme.

1039
01:33:38,791 --> 01:33:41,708
Ei, Hilda. Hän on ihana.

1040
01:33:42,666 --> 01:33:45,625
Ihan totta. Hän on ymmärtäväinen ja hellä.

1041
01:33:45,708 --> 01:33:47,666
Hän on poikkeus, näet vielä.

1042
01:33:49,166 --> 01:33:51,375
Toivoin pitkään, että löytäisit jonkun.

1043
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
Mutta Cliffordin palvelijan?
-En luovu hänestä!

1044
01:33:55,583 --> 01:33:58,958
Kuuntele itseäsi.
Sinä ja saksalaispoika taas.

1045
01:33:59,041 --> 01:34:01,958
Eikä ole! Se ei ole sellaista!
-Onpas!

1046
01:34:02,041 --> 01:34:03,666
Sekoitat seksin rakkauteen.

1047
01:34:03,750 --> 01:34:06,625
Luulet sen voivan jatkua vain,
koska haluat sitä.

1048
01:34:07,208 --> 01:34:11,250
Tule Venetsiaan miettimään ajan kanssa,
mitä todella haluat.

1049
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
Tiedän, mitä haluan!

1050
01:34:13,000 --> 01:34:14,083
Niinkö?
-Niin!

1051
01:34:15,041 --> 01:34:18,333
Näen hänet tänään,
tai en lähde Venetsiaan. En voi!

1052
01:34:18,416 --> 01:34:21,583
Luulin, että kaikista ihmisistä
sinä ymmärtäisit!

1053
01:34:28,541 --> 01:34:29,500
Näkemiin.

1054
01:34:29,583 --> 01:34:31,583
Hei.
-Odotan kirjeitäsi.

1055
01:34:33,833 --> 01:34:37,041
Pitäkää hauskaa
ja palatkaa piristämään meitä.

1056
01:34:37,125 --> 01:34:38,541
Teen sen. Pärjäilkää.

1057
01:34:44,916 --> 01:34:46,083
Oliver.

1058
01:34:46,166 --> 01:34:48,000
Tämä on siskoni Hilda.

1059
01:34:49,000 --> 01:34:51,875
Iltaa.
-Hilda, tämä on Oliver Mellors.

1060
01:34:51,958 --> 01:34:53,458
Iltaa.
-Mukava tavata.

1061
01:34:55,625 --> 01:34:56,708
Istukaa alas.

1062
01:35:07,083 --> 01:35:07,958
Hilda.

1063
01:35:09,125 --> 01:35:10,500
Mitä haluat minun sanovan?

1064
01:35:11,958 --> 01:35:13,541
Mitä vain ajattelette.

1065
01:35:14,625 --> 01:35:15,541
Hyvä on.

1066
01:35:17,125 --> 01:35:19,541
On eri asia kuherrella mökissänne,

1067
01:35:20,791 --> 01:35:23,291
mutta mitä käy,
kun kohtaatte ulkomaailman?

1068
01:35:24,708 --> 01:35:27,083
Kun Connien ystävät välttelevät häntä.

1069
01:35:27,166 --> 01:35:28,333
Tuo ei ole reilua.

1070
01:35:29,083 --> 01:35:30,916
Hän loi mielipiteen minusta.

1071
01:35:32,708 --> 01:35:35,500
Miten se kävi niin nopeasti?
Sanoinko jotain?

1072
01:35:36,791 --> 01:35:37,666
Hra Mellors.

1073
01:35:39,000 --> 01:35:42,375
Miten pidätte huolta hänestä,
kun menetätte työnne?

1074
01:35:43,833 --> 01:35:46,958
Luuletteko voivanne
tehdä hänet onnelliseksi?

1075
01:35:47,583 --> 01:35:49,458
Kysytte väärältä ihmiseltä.

1076
01:35:50,500 --> 01:35:53,083
Tiedän vain,
että hän tekee minut onnelliseksi.

1077
01:35:53,166 --> 01:35:55,125
Olette ajatellut omaa onneanne.

1078
01:35:55,208 --> 01:35:56,041
Nyt riittää!

1079
01:35:56,875 --> 01:36:01,208
Taidatte ymmärtää häntä paremmin,
miten pahasti tämä voisi päättyä.

1080
01:36:03,458 --> 01:36:05,666
Miettikää, kuinka tärkeä hän on teille.

1081
01:36:08,500 --> 01:36:10,833
Haen sinut aamulla, Connie. Aikaisin.

1082
01:36:11,833 --> 01:36:12,958
Älä anna odottaa.

1083
01:36:13,750 --> 01:36:14,875
Hra Mellors.
-Hilda.

1084
01:36:20,833 --> 01:36:23,958
Anteeksi. Ei olisi pitänyt tuoda häntä.

1085
01:36:28,458 --> 01:36:30,041
Älä anna hänen suututtaa.

1086
01:36:31,416 --> 01:36:32,750
Hän on vain suojeleva.

1087
01:36:33,625 --> 01:36:34,916
Hän on oikeassa.

1088
01:36:35,000 --> 01:36:37,416
Emme ole ajatelleet huomista pidemmälle.

1089
01:36:41,625 --> 01:36:43,708
Sir Clifford ei suostu eroon.

1090
01:36:43,791 --> 01:36:45,875
Hän taistelee pitääkseen lapsemme.

1091
01:37:03,125 --> 01:37:06,125
Ei ole tarvinnut ajatella
näitä asioita ennen sinua.

1092
01:37:15,750 --> 01:37:16,875
Mennään yläkertaan.

1093
01:38:20,791 --> 01:38:22,750
Kyllä, tuo on hyvä.

1094
01:38:23,416 --> 01:38:24,250
Kyllä.

1095
01:39:19,583 --> 01:39:21,583
Mitä vittua puuhaat, Ned?

1096
01:39:21,666 --> 01:39:25,041
Rauhoitu. En tullut riitelemään.
Bertha lähetti minut.

1097
01:39:25,125 --> 01:39:27,958
Hän on sinun ongelmasi nyt, ei minun.

1098
01:39:28,041 --> 01:39:29,250
Hän on eri mieltä.

1099
01:39:30,041 --> 01:39:33,333
Hän on yhä vaimosi.
Hänellä on oikeus puoleen eläkkeestäsi.

1100
01:39:33,416 --> 01:39:36,375
Minulla on oikeus avioeroon.
En taida saada sitä.

1101
01:39:38,916 --> 01:39:40,458
Häivy sitten.

1102
01:39:40,541 --> 01:39:42,750
Hyvä on. Minä menen.

1103
01:39:43,875 --> 01:39:44,791
Minä menen.

1104
01:39:50,958 --> 01:39:51,875
Lähtikö hän?

1105
01:39:52,500 --> 01:39:54,625
Ellei sydän lakannut sykkimästä.

1106
01:39:56,291 --> 01:39:58,000
Pysy siellä, kunnes tiedämme.

1107
01:40:07,875 --> 01:40:09,166
Mitä hän ajattelee?

1108
01:40:11,708 --> 01:40:12,750
Mene nyt.

1109
01:40:34,541 --> 01:40:35,583
Connie.

1110
01:41:15,750 --> 01:41:17,458
Hyvänen aika, Connie.

1111
01:41:18,041 --> 01:41:21,750
Menemme Venetsiaan huomenna.
Pitääkö näyttää noin kurjalta?

1112
01:41:27,541 --> 01:41:28,750
Taidan olla raskaana.

1113
01:41:33,541 --> 01:41:34,375
Vai niin.

1114
01:41:36,000 --> 01:41:37,625
Oletan, ettet Cliffordille.

1115
01:41:38,666 --> 01:41:39,500
En.

1116
01:41:41,416 --> 01:41:46,666
Vaikka hän sanoi,
että voisin saada toisen miehen lapsen.

1117
01:41:47,333 --> 01:41:48,250
Oikeastiko?

1118
01:41:50,000 --> 01:41:51,833
En tiedä, kauanko pystyn tähän.

1119
01:41:51,916 --> 01:41:54,083
Ei hätää.
-Mihin tarkalleen?

1120
01:41:55,875 --> 01:41:56,708
Mitä tapahtui?

1121
01:42:00,250 --> 01:42:03,791
Rakastan erästä toista Cliffordin sijaan.

1122
01:42:05,166 --> 01:42:06,375
Otit rakastajan.

1123
01:42:07,166 --> 01:42:08,416
No, hyvä.

1124
01:42:09,333 --> 01:42:10,375
Tunnenko hänet?

1125
01:42:11,833 --> 01:42:12,750
Et.

1126
01:42:13,666 --> 01:42:19,041
Mutta taidan haluta eron Cliffordista.

1127
01:42:20,125 --> 01:42:22,541
Tunteittesi vuoksi toista miestä kohtaan.

1128
01:42:25,541 --> 01:42:29,416
Jos haluat mielipiteeni,

1129
01:42:31,416 --> 01:42:35,583
olen pahoillani,
mutta hyödyt vähän erosta.

1130
01:42:36,250 --> 01:42:37,666
Tunteita tulee ja menee.

1131
01:42:38,500 --> 01:42:42,541
Vaikka rakastat yhtä tai toista miestä,
elämä jatkuu.

1132
01:42:43,833 --> 01:42:45,666
Ja Wragby pysyy pystyssä.

1133
01:42:48,958 --> 01:42:50,125
Nauti pois.

1134
01:42:51,083 --> 01:42:52,625
Ole uskollinen Wragbylle,

1135
01:42:53,500 --> 01:42:55,541
niin Wragby on uskollinen sinulle.

1136
01:42:58,416 --> 01:43:00,083
Lähdetäänkö Venetsiaan?

1137
01:43:40,625 --> 01:43:44,250
TÄMÄ KIRJA KUULUU CONSTANCE REIDILLE

1138
01:43:44,333 --> 01:43:46,958
VIRGINIA WOOLF - MENOMATKA

1139
01:43:47,041 --> 01:43:50,000
Hän palasi kotiin
pitäen itseään meitä parempana.

1140
01:43:50,625 --> 01:43:54,041
Sai kaikki luulemaan,
että ongelmat ovat Berthan syytä -

1141
01:43:54,125 --> 01:43:55,875
ja kieltäytyi tukemasta tätä.

1142
01:43:56,375 --> 01:43:57,916
Häpeällistä.
-Niinpä.

1143
01:43:58,625 --> 01:44:01,958
Bertha meni tänään mökille
korjaamaan välejä.

1144
01:44:02,041 --> 01:44:05,041
Se käy järkeen.
-Hän löysi takasta silkkisen yöasun.

1145
01:44:05,916 --> 01:44:08,666
Ilmankos mies on yksin.
Hän piilottelee naista.

1146
01:44:08,750 --> 01:44:10,958
Rouva lainasi riistanhoitajalleen kirjan,

1147
01:44:11,041 --> 01:44:14,000
ja häntä syytetään…
Anteeksi, se on törkeää.

1148
01:44:14,083 --> 01:44:16,916
Tietenkin. En puhu aiheesta enää.

1149
01:44:17,000 --> 01:44:19,375
Muusta ei puhuta. Tiedätte juoruilun.

1150
01:44:19,458 --> 01:44:22,083
Sir, kukaan ei halua
käydä tätä keskustelua,

1151
01:44:22,166 --> 01:44:23,166
mutta on pakko.

1152
01:44:23,750 --> 01:44:25,750
Tietenkin se on täyttä puppua.

1153
01:44:25,833 --> 01:44:28,750
Riistanhoitajanne
näyttää aiheuttavan juoruja.

1154
01:44:29,500 --> 01:44:31,750
Pikaiset potkut olisivat tarpeen.

1155
01:44:31,833 --> 01:44:35,541
Kiitos, että kerroit tästä, Linley.
Huolesi on otettu huomioon.

1156
01:44:44,416 --> 01:44:45,375
Haloo.

1157
01:44:46,375 --> 01:44:48,291
Haluaisin Lontoon numeron.

1158
01:44:49,458 --> 01:44:50,625
<i>Lady Chatterleylle.</i>

1159
01:45:00,500 --> 01:45:02,208
Hei, rva Bolton.
-Päivää.

1160
01:45:02,791 --> 01:45:04,791
Sir Clifford pyysi tapaamaan.

1161
01:45:04,875 --> 01:45:06,833
Tietenkin. Hän on työhuoneessaan.

1162
01:45:06,916 --> 01:45:07,958
Aivan.

1163
01:45:08,833 --> 01:45:09,875
Hra Mellors.

1164
01:45:10,458 --> 01:45:12,750
Soitin rouvalle, ja hän palaa.

1165
01:45:13,958 --> 01:45:15,583
Milloin?
-Tänä iltana.

1166
01:45:15,666 --> 01:45:17,458
Heti, kun pääsee.

1167
01:45:17,541 --> 01:45:20,375
Voisitte tavata vajalla
ja päättää, mitä tehdä.

1168
01:45:25,083 --> 01:45:25,916
On…

1169
01:45:27,583 --> 01:45:30,583
On synkät ajat edessä.

1170
01:45:32,166 --> 01:45:33,791
Paras pysyä erossa siitä.

1171
01:45:40,791 --> 01:45:41,666
Sisään.

1172
01:45:53,666 --> 01:45:55,041
Olet palvelijani.

1173
01:45:56,166 --> 01:45:58,708
Asut maallani minun luvallani,

1174
01:46:00,291 --> 01:46:03,500
ja nyt irstailustasi
on tullut juorujen aihe.

1175
01:46:05,458 --> 01:46:07,583
Tehkää juoruista loppu.

1176
01:46:07,666 --> 01:46:10,458
Tiedätkö,
että Lady Chatterleyä on herjattu?

1177
01:46:10,958 --> 01:46:14,083
Ilmeisesti hänen nimensä
oli mökistä löytyneessä kirjassa.

1178
01:46:18,250 --> 01:46:22,375
Kalenterissani on kuningatar Maryn kuva.
Hänkin on kai haaremissani.

1179
01:46:22,458 --> 01:46:26,041
En arvosta sarkasmiasi.

1180
01:46:27,875 --> 01:46:29,625
Saat tämän päivän aikaa.

1181
01:46:30,833 --> 01:46:33,750
Sen jälkeen en halua
nähdä sinua maallani enää.

1182
01:46:33,833 --> 01:46:35,625
Onko selvä?
-Täysin.

1183
01:46:36,208 --> 01:46:37,541
Parasta alkaa pakata.

1184
01:46:51,625 --> 01:46:54,291
Rva Flint, anteeksi.

1185
01:46:54,375 --> 01:46:56,875
Laitan Josephinen nukkumaan.
-Kuulitte asioita.

1186
01:46:56,958 --> 01:47:00,333
En voi tehdä tätä.
Vuokraamme tilan Sir Cliffordilta.

1187
01:47:00,416 --> 01:47:01,416
Ei se muutu.

1188
01:47:01,500 --> 01:47:04,541
Tapasitte hänet täällä,
kun hän haki maitoa.

1189
01:47:04,625 --> 01:47:06,875
Luulin, että tulitte tapaamaan meitä.
-Tulinkin.

1190
01:47:06,958 --> 01:47:09,041
Pysäköitte auton metsään.

1191
01:47:09,125 --> 01:47:11,666
Ei, vain kerran.
-En halua tietää.

1192
01:47:13,750 --> 01:47:15,291
Hyvää illanjatkoa.

1193
01:47:42,125 --> 01:47:43,083
Mitä sinä teet?

1194
01:47:43,958 --> 01:47:45,000
Minne menet?

1195
01:47:46,625 --> 01:47:47,541
Oliver.

1196
01:47:50,625 --> 01:47:52,916
Asia on täysin paljastunut.

1197
01:47:53,000 --> 01:47:54,291
Kaikki puhuvat.

1198
01:47:55,000 --> 01:47:56,125
Sain potkut.

1199
01:47:56,208 --> 01:47:59,250
Sinua ei saa nähdä täällä.
Sinun pitää olla Venetsiassa.

1200
01:47:59,333 --> 01:48:03,125
Mutta voisimme lähteä yhdessä. Heti.
-Katso minua.

1201
01:48:03,208 --> 01:48:04,583
En voi antaa mitään.

1202
01:48:04,666 --> 01:48:07,916
Minulla ei ole työtä,
kotia eikä elämäntarkoitusta.

1203
01:48:08,000 --> 01:48:08,958
Älä sano noin.

1204
01:48:09,041 --> 01:48:10,625
Olet kaikkeni.

1205
01:48:12,750 --> 01:48:13,625
Mellors!

1206
01:48:15,458 --> 01:48:17,166
Sinun pitää lähteä!

1207
01:48:23,500 --> 01:48:24,458
Katso minua.

1208
01:48:25,666 --> 01:48:28,375
Lupaa, että jaamme elämämme.

1209
01:48:29,208 --> 01:48:30,791
Juu.
-Lupaa.

1210
01:48:30,875 --> 01:48:32,625
Juu, tyttöni.

1211
01:48:32,708 --> 01:48:36,041
Kun on sen aika.

1212
01:48:39,000 --> 01:48:39,958
Mellors!

1213
01:48:41,750 --> 01:48:44,666
Voinko ottaa takkini, kamu?

1214
01:49:10,041 --> 01:49:11,083
Etsin sinut.

1215
01:49:12,666 --> 01:49:14,458
Missä oletkin, etsin sinut.

1216
01:50:10,916 --> 01:50:13,833
Ette saisi olla täällä.
-Ei, rva Bolton.

1217
01:50:18,333 --> 01:50:19,250
Connie.

1218
01:50:25,875 --> 01:50:26,791
Se on totta.

1219
01:50:31,666 --> 01:50:32,916
Miksi tekisit näin?

1220
01:50:34,666 --> 01:50:37,666
Se oli sinun ideasi.
-Minunko? Ei.

1221
01:50:38,666 --> 01:50:41,125
Tiesit aivan hyvin, mihin ryhdyin.

1222
01:50:41,208 --> 01:50:44,375
Oikeanlaisen miehen kanssa.
Sanoin oikeanlaisen!

1223
01:50:44,458 --> 01:50:47,958
Oliver Mellors on paras tapaamani ihminen.

1224
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Tein asian selväksi.

1225
01:50:51,166 --> 01:50:53,833
Puhuimme säännöistä.
-Saan hänen lapsensa.

1226
01:50:53,916 --> 01:50:54,916
Saat…

1227
01:50:57,708 --> 01:50:58,625
Oletko varma?

1228
01:51:01,000 --> 01:51:03,416
Mutta… kaikki tietävät.

1229
01:51:03,500 --> 01:51:06,958
Et voi odottaa minun
väittävän lasta omakseni nyt.

1230
01:51:07,041 --> 01:51:07,875
No, minä…

1231
01:51:09,416 --> 01:51:13,083
En odota.

1232
01:51:16,250 --> 01:51:18,250
Haluan avioeron.

1233
01:51:20,958 --> 01:51:21,791
Jätän sinut.

1234
01:51:24,458 --> 01:51:25,416
Ei, et voi.

1235
01:51:25,500 --> 01:51:28,958
Olen pahoillani siitä, miten tässä kävi,

1236
01:51:29,041 --> 01:51:33,666
mutta tämä avioliitto
on ollut onneton jo pitkään.

1237
01:51:33,750 --> 01:51:35,666
Ei minun puolestani.

1238
01:51:35,750 --> 01:51:36,791
Niin.

1239
01:51:37,750 --> 01:51:39,500
Koska määräät säännöt.

1240
01:51:41,208 --> 01:51:42,916
Yritin noudattaa niitä.

1241
01:51:45,041 --> 01:51:48,333
Yritin tukea sinua kaikin tavoin.

1242
01:51:50,541 --> 01:51:52,875
Mutta et antanut vastineeksi mitään.

1243
01:51:54,166 --> 01:51:57,500
Et rahtuakaan kiintymystä etkä kiltteyttä.

1244
01:51:57,583 --> 01:52:01,750
Ja mikä pahempaa,
sait minut häpeämään niiden haluamista.

1245
01:52:01,833 --> 01:52:04,083
Olen aina pitänyt sinusta.

1246
01:52:04,166 --> 01:52:05,500
Niin, pitänyt minusta.

1247
01:52:06,208 --> 01:52:09,375
Samoin kuin pidät
kirjoistasi ja radiostasi,

1248
01:52:09,458 --> 01:52:12,083
muttet koskaan niin kuin tarvitsen.

1249
01:52:12,166 --> 01:52:14,333
Minä rakastan sinua.

1250
01:52:16,500 --> 01:52:19,000
Olen rakastanut sinua osaamallani tavalla.

1251
01:52:19,833 --> 01:52:23,500
Olen antanut sinulle kaiken,
mitä osaan antaa.

1252
01:52:27,958 --> 01:52:28,958
Se ei riitä.

1253
01:52:29,666 --> 01:52:31,125
Puhu sitten minulle.

1254
01:52:33,208 --> 01:52:34,458
Auta ymmärtämään.

1255
01:52:35,833 --> 01:52:38,958
Näytä, miten voin todistaa tunteeni.

1256
01:52:43,458 --> 01:52:44,541
Anna minun lähteä.

1257
01:52:47,166 --> 01:52:48,083
Ole kiltti.

1258
01:52:49,166 --> 01:52:50,250
Anna minun lähteä.

1259
01:52:55,083 --> 01:52:55,916
Mene.

1260
01:52:56,833 --> 01:52:57,833
Mutta tiedä tämä.

1261
01:52:58,625 --> 01:53:02,125
En myönnä sinulle ikinä avioeroasi.

1262
01:53:04,166 --> 01:53:05,666
Koska rikoit sanasi.

1263
01:53:07,541 --> 01:53:11,458
Koska olet tehnyt pilkkaa
elämästäni täällä Wragbyssä.

1264
01:53:13,750 --> 01:53:17,541
En halua antaa sinulle mitään enää ikinä.

1265
01:53:21,916 --> 01:53:23,708
Et koskaan halunnutkaan.

1266
01:53:43,875 --> 01:53:44,791
Arvon rouva.

1267
01:53:48,750 --> 01:53:51,458
En halua udella,
mutta olin huolissani teistä.

1268
01:53:52,750 --> 01:53:53,708
Olen kunnossa.

1269
01:53:57,625 --> 01:53:58,541
Kuulkaa.

1270
01:53:59,916 --> 01:54:02,208
Tiedättekö, mihin Mellors meni?

1271
01:54:02,291 --> 01:54:03,208
En.

1272
01:54:04,750 --> 01:54:09,291
Pyytäisittekö ystäviänne kertomaan,
jos he kuulevat hänestä?

1273
01:54:11,166 --> 01:54:12,916
Miksi sanon kysyväni?

1274
01:54:14,791 --> 01:54:16,041
Koska rakastan häntä.

1275
01:54:17,333 --> 01:54:19,375
Kerro se heille.
-Kyllä.

1276
01:54:21,125 --> 01:54:22,000
Arvon rouva,

1277
01:54:25,166 --> 01:54:27,750
toivon, että löydätte herrasmiehenne.

1278
01:54:31,583 --> 01:54:32,916
Kiitos.

1279
01:54:34,541 --> 01:54:37,041
Niin minäkin.

1280
01:55:54,291 --> 01:55:55,750
<i>Onko se totta?</i>

1281
01:55:56,458 --> 01:55:58,208
<i>Jättikö rouva Sir Cliffordin?</i>

1282
01:55:59,708 --> 01:56:01,083
Hän pyysi,

1283
01:56:01,833 --> 01:56:04,666
että kerrotte uutiset hra Mellorsista.

1284
01:56:06,416 --> 01:56:08,750
"Koska rakastan häntä", hän sanoi.

1285
01:56:09,666 --> 01:56:11,958
Hän luopui kaikesta miehen vuoksi.

1286
01:56:12,583 --> 01:56:16,125
Tittelistään, varoistaan,
asemastaan maailmassa.

1287
01:56:16,208 --> 01:56:17,583
Hän menetti miehen.

1288
01:56:21,625 --> 01:56:24,250
En siedä sanaakaan heitä vastaan.

1289
01:56:26,500 --> 01:56:27,833
Tämä on rakkaustarina.

1290
01:57:37,458 --> 01:57:39,708
Paikka alkaa menettää viehätyksensä.

1291
01:57:39,791 --> 01:57:40,625
Mitä?

1292
01:57:42,000 --> 01:57:43,250
Palataan Lontooseen.

1293
01:57:45,291 --> 01:57:46,166
Hyvä on.

1294
01:57:51,333 --> 01:57:53,666
Olen Connie Reid. Emme ole tavanneet.

1295
01:57:54,375 --> 01:57:55,666
Ihanaa iltaa.

1296
01:58:10,125 --> 01:58:12,083
Monestiko olet lukenut tuon sivun?

1297
01:58:13,208 --> 01:58:14,125
Mitä?

1298
01:58:15,916 --> 01:58:19,291
No, hän näyttää löytäneen sinut.

1299
01:58:30,041 --> 01:58:31,791
Voi luoja.
-Kyllä.

1300
01:58:34,375 --> 01:58:36,333
Haluat kai autoni taas.

1301
01:58:45,291 --> 01:58:48,291
<i>Vaikutut, kun kuulet,</i>
<i>että sana lähdöstäsi -</i>

1302
01:58:48,375 --> 01:58:50,958
<i>kiiri tänne pieneen kylääni Skotlannissa.</i>

1303
01:58:52,083 --> 01:58:56,166
<i>Paikalliseen kaivokseen</i>
<i>töihin tullut mies kertoi -</i>

1304
01:58:56,250 --> 01:58:59,833
<i>kaikille pubissa ladystä,</i>
<i>joka rakastui apulaiseen -</i>

1305
01:58:59,916 --> 01:59:03,541
<i>eikä välittänyt, tiesikö maailma,</i>
<i>koska rakasti häntä.</i>

1306
01:59:05,625 --> 01:59:07,375
<i>Ketään ei tietenkään nimetty.</i>

1307
01:59:11,416 --> 01:59:13,166
<i>Olin vain riistanhoitaja.</i>

1308
01:59:14,125 --> 01:59:15,708
<i>Sinä olit rakastunut lady.</i>

1309
01:59:17,583 --> 01:59:21,083
Anteeksi. Etsin Oliver Mellorsia.

1310
01:59:21,166 --> 01:59:22,708
Tunnetteko hänet?

1311
01:59:22,791 --> 01:59:23,916
Tunnen.

1312
01:59:24,000 --> 01:59:25,541
Tuon tien varrella.

1313
01:59:26,625 --> 01:59:28,625
Kiitos. Paljon kiitoksia!

1314
01:59:31,208 --> 01:59:33,625
<i>Se oli hyvä tarina,</i>
<i>ja huomasin miettiväni,</i>

1315
01:59:33,708 --> 01:59:35,750
<i>mahtaako sille tulla jatkoa.</i>

1316
01:59:37,250 --> 01:59:40,083
<i>Armeijakaveri hankki</i>
<i>minulle töitä maatilalla.</i>

1317
01:59:40,958 --> 01:59:44,500
<i>30 shillinkiä viikossa</i>
<i>ja kelpo asunto läheisessä mökissä.</i>

1318
01:59:47,166 --> 01:59:51,000
<i>Kaipasin tarkoitusta</i>
<i>ennen kuin tuon sinut ja lapsen elämääni.</i>

1319
01:59:53,041 --> 01:59:56,541
<i>En ole löytänyt suurempaa merkitystä</i>
<i>täällä maatilalla,</i>

1320
01:59:58,958 --> 02:00:00,541
<i>mutta rakensin kodin.</i>

1321
02:00:04,250 --> 02:00:06,833
<i>En voi kuvitella, mitä olet jo kokenut -</i>

1322
02:00:06,916 --> 02:00:08,791
<i>ja kuinka paljosta luopunut.</i>

1323
02:00:09,791 --> 02:00:13,833
<i>Luopuisit vielä enemmästä,</i>
<i>jos tulisit asumaan kanssani, mutta…</i>

1324
02:00:14,958 --> 02:00:15,875
Oliver!

1325
02:00:19,750 --> 02:00:22,500
<i>…se, mitä meillä on yhdessä,</i>

1326
02:00:23,875 --> 02:00:26,125
<i>on minulle aivan uutta.</i>

1327
02:00:33,500 --> 02:00:36,250
<i>Välillämme palaa aina pieni liekki.</i>

1328
02:00:38,166 --> 02:00:40,833
<i>Olen alkanut uskoa, että sellainen palo -</i>

1329
02:00:40,916 --> 02:00:43,708
<i>on riittävä tarkoitus</i>
<i>mille hyvänsä elämälle.</i>

1330
02:01:45,166 --> 02:01:49,625
PERUSTUU D. H. LAWRENCEN KIRJAAN

1331
02:05:21,083 --> 02:05:26,083
Tekstitys: Jari Vikström



